]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/or.po
Updated Oriya (or.po) Translation
[~andy/gtk] / po / or.po
1 # translation of or.po to Oriya
2 # Oriya translation of gtk+.HEAD.pot.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2008, Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
6 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
7 #
8 # Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2005.
9 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
10 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: or\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-09-05 02:38+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-09-17 20:27+0530\n"
17 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Oriya\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27
28 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "directfb arg"
30 msgstr "directfb arg"
31
32 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
33 msgid "sdl|system"
34 msgstr "ତନ୍ତ୍ର"
35
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 #: ../gdk/gdk.c:126
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ଶ୍ରେଣୀ"
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: ../gdk/gdk.c:127
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ"
45
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: ../gdk/gdk.c:129
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ନାମ"
50
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #: ../gdk/gdk.c:130
53 msgid "NAME"
54 msgstr "ନାମ"
55
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: ../gdk/gdk.c:132
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: ../gdk/gdk.c:133
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
65
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 #: ../gdk/gdk.c:135
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପରଦା"
70
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: ../gdk/gdk.c:136
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "ପରଦା"
75
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: ../gdk/gdk.c:139
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:428 ../gtk/gtkmain.c:431
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "ସୂଚକ"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: ../gdk/gdk.c:142
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
93
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
95 msgid "keyboard label|BackSpace"
96 msgstr "BackSpace"
97
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
99 msgid "keyboard label|Tab"
100 msgstr "Tab"
101
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
103 msgid "keyboard label|Return"
104 msgstr "Return"
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
107 msgid "keyboard label|Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
111 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
112 msgstr "Scroll_Lock"
113
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
115 msgid "keyboard label|Sys_Req"
116 msgstr "Sys_Req"
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
119 msgid "keyboard label|Escape"
120 msgstr "Escape"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
123 msgid "keyboard label|Multi_key"
124 msgstr "Multi_key"
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
127 msgid "keyboard label|Home"
128 msgstr "Home"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
131 msgid "keyboard label|Left"
132 msgstr "ବାମ"
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
135 msgid "keyboard label|Up"
136 msgstr "ଉପର"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
139 msgid "keyboard label|Right"
140 msgstr "ଡାହାଣ"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
143 msgid "keyboard label|Down"
144 msgstr "ତଳ"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 msgstr "Page_Up"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 msgstr "Page_Down"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
156 msgstr "End"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
160 msgstr "Begin"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
164 msgstr "Print"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
168 msgstr "Insert"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 msgstr "Num_Lock"
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 msgstr "KP_Space"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 msgstr "KP_Tab"
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 msgstr "KP_Enter"
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 msgstr "KP_Home"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 msgstr "KP_Left"
193
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 msgstr "KP_Up"
197
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 msgstr "KP_Right"
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 msgstr "KP_Down"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 msgstr "KP_Page_Up"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 msgstr "KP_Prior"
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 msgstr "KP_Page_Down"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 msgstr "KP_Next"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
224 msgstr "KP_End"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 msgstr "KP_Begin"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 msgstr "KP_Insert"
233
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 msgstr "KP_Delete"
237
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
240 msgstr "Delete"
241
242 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:949
243 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1209 ../tests/testfilechooser.c:222
244 #, c-format
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
247
248 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
249 #, c-format
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ କୌଣସି ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
252
253 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:997
254 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1261 ../tests/testfilechooser.c:267
255 #, c-format
256 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
257 msgstr ""
258 "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ "
259 "ଅଟେ"
260
261 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
265 "animation file"
266 msgstr ""
267 "'%s' ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ "
268 "ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଅଟେ"
269
270 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:685
271 #, c-format
272 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
273 msgstr "ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s: %s"
274
275 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:700
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
279 "from a different GTK version?"
280 msgstr ""
281 "%s ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଠିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରପ୍ତାନି କରେ ନାହିଁ; ବୋଧହୁଏ ଏହା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଜି.ଟି.କେ. "
282 "ସଂସ୍କରଣରୁ ପ୍ରାପ୍ତ?"
283
284 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:709 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:760
285 #, c-format
286 msgid "Image type '%s' is not supported"
287 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
288
289 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:830
290 #, c-format
291 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
292 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ"
293
294 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
295 msgid "Unrecognized image file format"
296 msgstr "ଅଚିହ୍ନିତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ"
297
298 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1006
299 #, c-format
300 msgid "Failed to load image '%s': %s"
301 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
302
303 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1640 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
304 #, c-format
305 msgid "Error writing to image file: %s"
306 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି: %s"
307
308 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1685 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
309 #, c-format
310 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
311 msgstr "ଜି.ଡି.କେ.-ପିକ୍ସବଫର ଏହି ସଂସ୍କରଣ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସମର୍ଥନ କରୁନାହିଁ:%s"
312
313 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1719
314 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
315 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କଲବ୍ଯାକରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
316
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1732
318 msgid "Failed to open temporary file"
319 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
320
321 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
322 msgid "Failed to read from temporary file"
323 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
324
325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
326 #, c-format
327 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
328 msgstr "'%s'କୁ ଲେଖିବା ପ୍ରତି ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
329
330 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
334 "s"
335 msgstr "ଚିତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ '%s'କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ସମ୍ପୂର୍ଣ ତଥ୍ଯ ସଂରକ୍ଷିତ ନ ହୋଇଥାଇପାରେ: %s"
336
337 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
338 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
339 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ବଫରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
340
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
342 msgid "Error writing to image stream"
343 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରାକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି"
344
345 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
349 "but didn't give a reason for the failure"
350 msgstr ""
351 "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି: '%s' ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏକକାଂଶ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ଅସଫଳ ହେଲା, କିନ୍ତୁ "
352 "ଅସଫଳତା ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ପ୍ରଦାନ କଲା ନାହିଁ"
353
354 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
355 #, c-format
356 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
357 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରର କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧୀ ଧାରଣ ଅସହାୟକ"
358
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
360 msgid "Image header corrupt"
361 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୀର୍ଷକ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
362
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
364 msgid "Image format unknown"
365 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅଜଣା"
366
367 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
368 msgid "Image pixel data corrupt"
369 msgstr "ଚିତ୍ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
370
371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
372 #, c-format
373 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
374 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
375 msgstr[0] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
376 msgstr[1] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
377
378 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
379 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
380 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଖଣ୍ଡ"
381
382 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
383 msgid "Unsupported animation type"
384 msgstr "ଅସହାୟକ ଜୀବନୟାନ ପ୍ରକାର"
385
386 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
387 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
388 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
389 msgid "Invalid header in animation"
390 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
391
392 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
393 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
394 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
395 msgid "Not enough memory to load animation"
396 msgstr "ଜୀବନୟାନ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
397
398 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
399 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
400 msgid "Malformed chunk in animation"
401 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ବିକୃତ ଖଣ୍ଡ"
402
403 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
404 msgid "The ANI image format"
405 msgstr "ANI ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
406
407 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
408 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
409 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
410 msgid "BMP image has bogus header data"
411 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
412
413 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
414 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
415 msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
416
417 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
418 msgid "BMP image has unsupported header size"
419 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକ ଆକାର ଅସହାୟକ"
420
421 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
422 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
423 msgstr "ଉପରୁ ତଳ BMP ଚିତ୍ରକୁ ସଂକୁଚିତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
424
425 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
426 msgid "Premature end-of-file encountered"
427 msgstr "ଫାଇଲର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
428
429 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
430 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
431 msgstr "BMP ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
432
433 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
434 msgid "Couldn't write to BMP file"
435 msgstr "BMP ଫାଇଲକୁ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ"
436
437 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
438 msgid "The BMP image format"
439 msgstr "BMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
440
441 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
442 #, c-format
443 msgid "Failure reading GIF: %s"
444 msgstr "GIF ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
445
446 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
447 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
448 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
449 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ କିଛି ତଥ୍ଯ ନ ଥିଲା (ବୋଧହୁଏ ଏହା କିପରି ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି?)"
450
451 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
452 #, c-format
453 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
454 msgstr "GIF ଧାରକରେ ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି (%s)"
455
456 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
457 msgid "Stack overflow"
458 msgstr "ଥାକ ସୀମା ଟପିଗଲା"
459
460 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
461 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
462 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ବୁଝିପାରିଲା ନାହିଁ."
463
464 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
465 msgid "Bad code encountered"
466 msgstr "ଖରାପ ସଙ୍କେତ ମିଳିଲା"
467
468 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
469 msgid "Circular table entry in GIF file"
470 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବୃତ୍ତାକାର ସାରଣୀ ଭରଣ"
471
472 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
473 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
474 msgid "Not enough memory to load GIF file"
475 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
476
477 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
478 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
479 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବନ୍ଧେଇ ମିଶ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
480
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
482 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
483 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ତୃଟିଯୁକ୍ତ (ଭୂଲ ଏଲ.ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ. ସଙ୍କୋଚନ)"
484
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
486 msgid "File does not appear to be a GIF file"
487 msgstr "ଫାଇଲଟି GIF ଫାଇଲ ଭଳି ଜଣା ପଡ଼ୁ ନାହିଁ"
488
489 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
490 #, c-format
491 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
492 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଶୈଳୀର %s ସଂସ୍କରଣ ଅସହାୟକ"
493
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
495 msgid ""
496 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
497 "colormap."
498 msgstr "GIF ଚିତ୍ରର ସାମଗ୍ରିକ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ, ଓ ତାହା ଭିତରେ ସ୍ଥିତ ଫ୍ରେମର ସ୍ଥାନୀୟ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ."
499
500 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
501 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
502 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
503
504 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
505 msgid "The GIF image format"
506 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
507
508 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
509 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
510 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
511 msgid "Invalid header in icon"
512 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
513
514 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
515 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
516 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
517 msgid "Not enough memory to load icon"
518 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
519
520 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
521 msgid "Icon has zero width"
522 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
523
524 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
525 msgid "Icon has zero height"
526 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
527
528 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
529 msgid "Compressed icons are not supported"
530 msgstr "ସଂକୁଚିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଅସହାୟକ"
531
532 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
533 msgid "Unsupported icon type"
534 msgstr "ଅସହାୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରକାର"
535
536 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
537 msgid "Not enough memory to load ICO file"
538 msgstr "ICO ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
539
540 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
541 msgid "Image too large to be saved as ICO"
542 msgstr "ICO ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଟି ଅତି ବଡ଼"
543
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
545 msgid "Cursor hotspot outside image"
546 msgstr "ଦର୍ଶିକା କର୍ମଚଞ୍ଚଳ ବିନ୍ଦୁ ଚିତ୍ର ବାହାରେ"
547
548 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
549 #, c-format
550 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
551 msgstr "ICO ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅସହାୟକ ପ୍ରଗାଢ଼ତା: %d"
552
553 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
554 msgid "The ICO image format"
555 msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
556
557 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
558 #, c-format
559 msgid "Error reading ICNS image: %s"
560 msgstr "ICNS ପ୍ରତିଛବି ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
561
562 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
563 msgid "Could not decode ICNS file"
564 msgstr "ICNS ଫାଇଲକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
565
566 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:395
567 msgid "The ICNS image format"
568 msgstr "ICNS ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
569
570 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
571 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
572 msgstr "ଧାରା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
573
574 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
575 msgid "Couldn't decode image"
576 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
577
578 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
579 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
580 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG2000ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ ଅଟେ"
581
582 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
583 msgid "Image type currently not supported"
584 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରକାର ବର୍ତ୍ତମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
585
586 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
587 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
588 msgstr "ରଙ୍ଗ ରୂପରେଖ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
589
590 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
591 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
592 msgstr "JPEG 2000 ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
593
594 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
595 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
596 msgstr "ବଫର ପ୍ରତିଛବି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
597
598 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
599 msgid "The JPEG 2000 image format"
600 msgstr "JPEG 2000 ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
601
602 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
603 #, c-format
604 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
605 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ତୃଟି (%s)"
606
607 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
608 msgid ""
609 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
610 "memory"
611 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ, ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
612
613 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
614 #, c-format
615 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
616 msgstr "ଅସହାୟକ JPEG ରଙ୍ଗ କ୍ଷେତ୍ର (%s)"
617
618 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
619 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
620 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
621 msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
622
623 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
624 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
625 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ."
626
627 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
631 "parsed."
632 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
633
634 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
635 #, c-format
636 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
637 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
638
639 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
640 msgid "The JPEG image format"
641 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
644 msgid "Couldn't allocate memory for header"
645 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
646
647 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
648 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
649 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
650
651 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
652 msgid "Image has invalid width and/or height"
653 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା/ଓ ଉଚ୍ଚତା ଅବୈଧ"
654
655 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
656 msgid "Image has unsupported bpp"
657 msgstr "ଚିତ୍ରର bpp ଅସହାୟକ"
658
659 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
660 #, c-format
661 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
662 msgstr "ଚିତ୍ରର %d-ବିଟ ସମତଳ କ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ"
663
664 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
665 msgid "Couldn't create new pixbuf"
666 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
667
668 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
669 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
670 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
671
672 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
673 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
674 msgstr "ଆଳି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
675
676 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
677 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
678 msgstr "PCX ଚିତ୍ରର ସବୁ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
679
680 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
681 msgid "No palette found at end of PCX data"
682 msgstr "PCX ତଥ୍ଯର ଶେଷରେ କୌଣସି ଆଳି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
683
684 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
685 msgid "The PCX image format"
686 msgstr "PCX ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
687
688 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
689 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
690 msgstr "PNG ଚିତ୍ରର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ଅବୈଧ"
691
692 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
693 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
694 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
695
696 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
697 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
698 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ୮ ନୁହେଁ"
699
700 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
701 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
702 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG, RGB କିମ୍ବା RGBA ନୁହେଁ"
703
704 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
705 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
706 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଚ୍ଯାନେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ, ୩ ବା ୪ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ."
707
708 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
709 #, c-format
710 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
711 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
712
713 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
714 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
715 msgstr "PNG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
716
717 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
721 "applications to reduce memory usage"
722 msgstr ""
723 "%ld ରୁ %ld ଚିତ୍ର ସଞ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ; ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ "
724 "ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
725
726 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
727 msgid "Fatal error reading PNG image file"
728 msgstr "PNG ଫାଇଲ  ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି"
729
730 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
731 #, c-format
732 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
733 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
734
735 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
736 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
737 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ୧ ଓ ୭୯ ଅକ୍ଷର ଭିତରେ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
738
739 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
740 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
741 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ଆସ୍କି ଅକ୍ଷରରୁ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
742
743 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
747 "be parsed."
748 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0  ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
749
750 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
754 "allowed."
755 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0  ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
756
757 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
758 #, c-format
759 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
760 msgstr "%s PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ମୂଲ୍ଯକୁ ଆଇ.ଏସ.ଓ.-୮୮୫୯-୧ ସଙ୍କେତକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
761
762 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
763 msgid "The PNG image format"
764 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
765
766 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
767 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
768 msgstr "PNM ଧାରକ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯାର ପ୍ରତ୍ଯାଶା କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
769
770 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
771 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
772 msgstr "PNM ଫାଇଲର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବାଇଟ ଭୂଲ"
773
774 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
775 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
776 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଚିହ୍ନିତ PNM ଉପ-ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
777
778 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
779 msgid "PNM file has an image width of 0"
780 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
781
782 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
783 msgid "PNM file has an image height of 0"
784 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
785
786 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
787 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
788 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଶୂନ୍ଯ"
789
790 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
791 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
792 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଅତି ବଡ଼"
793
794 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
795 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
796 msgid "Raw PNM image type is invalid"
797 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ"
798
799 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
800 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
801 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରକରେ ଏହି PNM ଉପ-ଶୈଳୀ ଅସହାୟକ"
802
803 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
804 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
805 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକରେ ନମୁନା ତଥ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଠିକ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
806
807 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
808 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
809 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
810
811 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
812 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
813 msgstr "PNM ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
814
815 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
816 msgid "Unexpected end of PNM image data"
817 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
818
819 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
820 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
821 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
822
823 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
824 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
825 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଶ୍ରେଣୀ"
826
827 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
828 msgid "RAS image has bogus header data"
829 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
830
831 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
832 msgid "RAS image has unknown type"
833 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ପ୍ରକାର ଅଜଣା"
834
835 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
836 msgid "unsupported RAS image variation"
837 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
838
839 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
840 msgid "Not enough memory to load RAS image"
841 msgstr "RAS ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
842
843 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
844 msgid "The Sun raster image format"
845 msgstr "Sun ରୈଖିକ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
846
847 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
848 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
849 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
850
851 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
852 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
853 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
854
855 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
856 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
857 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ପୁଣି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
858
859 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
860 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
861 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
862
863 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
864 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
865 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
866
867 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
868 msgid "Cannot allocate colormap structure"
869 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
870
871 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
872 msgid "Cannot allocate colormap entries"
873 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
874
875 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
876 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
877 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକର ବିଟ ପ୍ରଗାଢ଼ତା ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ"
878
879 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
880 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
881 msgstr "TGA ଶୀର୍ଷକ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
882
883 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
884 msgid "TGA image has invalid dimensions"
885 msgstr "TGA ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅବୈଧ"
886
887 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
888 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
889 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
890 msgid "TGA image type not supported"
891 msgstr "TGA ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
892
893 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
894 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
895 msgstr "TGA ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
896
897 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
898 msgid "Excess data in file"
899 msgstr "ଫାଇଲରେ ଅତ୍ଯାଧିକ ତଥ୍ଯ"
900
901 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
902 msgid "The Targa image format"
903 msgstr "Targa ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
904
905 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
906 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
907 msgstr "ଚିତ୍ର ଓସାର ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
908
909 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
910 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
911 msgstr "ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
912
913 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
914 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
915 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
916
917 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
918 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
919 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅତି ବଡ଼"
920
921 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
922 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
923 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
924 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
925
926 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
927 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
928 msgstr "TIFF ଫାଇଲରୁ ଆର.ଜି.ବି. ତଥ୍ଯ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
929
930 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
931 msgid "Failed to open TIFF image"
932 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
933
934 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
935 msgid "TIFFClose operation failed"
936 msgstr "TIFFବନ୍ଦ ଚାଳନା ଅସଫଳ"
937
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
939 msgid "Failed to load TIFF image"
940 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
941
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
943 msgid "Failed to save TIFF image"
944 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
945
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
947 msgid "Failed to write TIFF data"
948 msgstr "TIFF ତଥ୍ଯକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
949
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
951 msgid "Couldn't write to TIFF file"
952 msgstr "TIFF ଫାଇଲରେ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
953
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
955 msgid "The TIFF image format"
956 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
957
958 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
959 msgid "Image has zero width"
960 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
961
962 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
963 msgid "Image has zero height"
964 msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
965
966 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
967 msgid "Not enough memory to load image"
968 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
969
970 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
971 msgid "Couldn't save the rest"
972 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
973
974 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
975 msgid "The WBMP image format"
976 msgstr "WBMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
977
978 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
979 msgid "Invalid XBM file"
980 msgstr "ଅବୈଧ XBM ଫାଇଲ"
981
982 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
983 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
984 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
985
986 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
987 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
988 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
989
990 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
991 msgid "The XBM image format"
992 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
993
994 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
995 msgid "No XPM header found"
996 msgstr "XPM ଶୀର୍ଷକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
997
998 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
999 msgid "Invalid XPM header"
1000 msgstr "ଅବୈଧ XPM ଶୀର୍ଷକ"
1001
1002 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1003 msgid "XPM file has image width <= 0"
1004 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଓସାର <= ୦"
1005
1006 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1007 msgid "XPM file has image height <= 0"
1008 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା <= ୦"
1009
1010 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1011 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1012 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଅକ୍ଷର ପ୍ରତି ପିକ୍ସେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1013
1014 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1015 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1016 msgstr "XPM ଫାଇଲର ରଙ୍ଗର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1017
1018 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1020 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1021 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
1022
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1024 msgid "Cannot read XPM colormap"
1025 msgstr "XPM ରଙ୍ଗନକ୍ସା ପଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1026
1027 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1028 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1029 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1030
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1032 msgid "The XPM image format"
1033 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1034
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1036 msgid "The EMF image format"
1037 msgstr "EMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1038
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1040 #, c-format
1041 msgid "Could not allocate memory: %s"
1042 msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ: %s"
1043
1044 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1045 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1046 #, c-format
1047 msgid "Could not create stream: %s"
1048 msgstr "ଧାରା ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1049
1050 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1051 #, c-format
1052 msgid "Could not seek stream: %s"
1053 msgstr "ଧାରାକୁ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିହେଲା ନାହିଁ: %s"
1054
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1056 #, c-format
1057 msgid "Could not read from stream: %s"
1058 msgstr "ଧାରାରୁ ପଢ଼ି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1059
1060 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1061 msgid "Couldn't create pixbuf"
1062 msgstr "pixbuf ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1063
1064 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1065 msgid "Couldn't load bitmap"
1066 msgstr "bitmapକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1067
1068 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1069 msgid "Couldn't load metafile"
1070 msgstr "metafileକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1071
1072 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1073 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1074 msgstr "GDI+ ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ଚିତ୍ରଶୈଳୀ"
1075
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1077 msgid "Couldn't save"
1078 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
1079
1080 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1081 msgid "The WMF image format"
1082 msgstr "WMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1083
1084 #. Description of --sync in --help output
1085 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1086 msgid "Don't batch GDI requests"
1087 msgstr "ଜିଡିଆଇ ଅନୁରୋଧ ମିଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1088
1089 #. Description of --no-wintab in --help output
1090 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1091 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1092 msgstr "ଫଳକ ସହାୟତା ପାଇଁ ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1093
1094 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1095 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1096 msgid "Same as --no-wintab"
1097 msgstr "--no-wintab ସଙ୍ଗେ ସମାନ"
1098
1099 #. Description of --use-wintab in --help output
1100 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1101 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1102 msgstr "ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
1103
1104 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1105 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1106 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1107 msgstr "8 ବିଟ ଧାରାରେ ଆଳିର ଆକାର"
1108
1109 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1110 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1111 msgid "COLORS"
1112 msgstr "ରଙ୍ଗ"
1113
1114 #. Description of --sync in --help output
1115 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1116 msgid "Make X calls synchronous"
1117 msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
1118
1119 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1120 #, c-format
1121 msgid "Starting %s"
1122 msgstr "%sକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
1123
1124 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1125 #, c-format
1126 msgid "Opening %s"
1127 msgstr "%s କୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1128
1129 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1130 #, c-format
1131 msgid "Opening %d Item"
1132 msgid_plural "Opening %d Items"
1133 msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1134 msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1135
1136 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1137 msgid "License"
1138 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1139
1140 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1141 msgid "The license of the program"
1142 msgstr "ଏହି କାରିକାର ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1143
1144 #. Add the credits button
1145 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1146 msgid "C_redits"
1147 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_r)"
1148
1149 #. Add the license button
1150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
1151 msgid "_License"
1152 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର (_L)"
1153
1154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:744
1155 #, c-format
1156 msgid "About %s"
1157 msgstr "%s ବିଷୟରେ"
1158
1159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1160 msgid "Credits"
1161 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି"
1162
1163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1164 msgid "Written by"
1165 msgstr "ଲେଖକ"
1166
1167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1168 msgid "Documented by"
1169 msgstr "ଦଲିଲକରଣ ଲେଖକ"
1170
1171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1172 msgid "Translated by"
1173 msgstr "ଅନୁବାଦକ"
1174
1175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1176 msgid "Artwork by"
1177 msgstr "ଚିତ୍ରକାର"
1178
1179 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1180 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1181 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1182 #. * this.
1183 #. *
1184 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1185 #.
1186 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:93
1187 msgid "keyboard label|Shift"
1188 msgstr "Shift"
1189
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1193 #. * this.
1194 #. *
1195 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1196 #.
1197 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:101
1198 msgid "keyboard label|Ctrl"
1199 msgstr "Ctrl"
1200
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1204 #. * this.
1205 #. *
1206 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1207 #.
1208 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:109
1209 msgid "keyboard label|Alt"
1210 msgstr "Alt"
1211
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * this.
1216 #. * And do not translate the part before the |.
1217 #.
1218 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:678
1219 msgid "keyboard label|Super"
1220 msgstr "Super"
1221
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * this.
1226 #. * And do not translate the part before the |.
1227 #.
1228 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:692
1229 msgid "keyboard label|Hyper"
1230 msgstr "Hyper"
1231
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * this.
1236 #. * And do not translate the part before the |.
1237 #.
1238 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:707
1239 msgid "keyboard label|Meta"
1240 msgstr "Meta"
1241
1242 #. do not translate the part before the |
1243 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:725
1244 msgid "keyboard label|Space"
1245 msgstr "Space"
1246
1247 #. do not translate the part before the |
1248 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:729
1249 msgid "keyboard label|Backslash"
1250 msgstr "Backslash"
1251
1252 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1253 #, c-format
1254 msgid "Invalid type function: `%s'"
1255 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରକାର ଫଳନ: '%s'"
1256
1257 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:823
1258 #, c-format
1259 msgid "Invalid root element: '%s'"
1260 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରମୁଖ ଚାଳକ ଉପାଦାନ: '%s'"
1261
1262 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:862
1263 #, c-format
1264 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1265 msgstr "ଅନିୟନ୍ତ୍ରିତ ଟ୍ୟାଗ: '%s'"
1266
1267 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1268 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1269 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1270 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1271 #. *
1272 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1273 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1274 #. * the year will appear on the right.
1275 #.
1276 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1277 msgid "calendar:MY"
1278 msgstr "calendar:MY"
1279
1280 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1281 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1282 #. * to be the first day of the week, and so on.
1283 #.
1284 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1285 msgid "calendar:week_start:0"
1286 msgstr "calendar:week_start:0"
1287
1288 #. Translators:  This is a text measurement template.
1289 #. * Translate it to the widest year text.
1290 #. *
1291 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1292 #. * in the translation.
1293 #. *
1294 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1295 #.
1296 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1796
1297 msgid "year measurement template|2000"
1298 msgstr "2000"
1299
1300 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1301 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1302 #. *
1303 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1304 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1305 #. * part in the translation.
1306 #. *
1307 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1308 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1309 #. * too.
1310 #.
1311 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1827 ../gtk/gtkcalendar.c:2488
1312 #, c-format
1313 msgid "calendar:day:digits|%d"
1314 msgstr "%d"
1315
1316 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1317 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1318 #. *
1319 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1320 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1321 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1322 #. *
1323 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1324 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1325 #. * too.
1326 #.
1327 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1859 ../gtk/gtkcalendar.c:2350
1328 #, c-format
1329 msgid "calendar:week:digits|%d"
1330 msgstr "%d"
1331
1332 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1333 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1334 #. * Use only ASCII in the translation.
1335 #. *
1336 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1337 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1338 #. * msgid.
1339 #. *
1340 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1341 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1342 #.
1343 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2140
1344 msgid "calendar year format|%Y"
1345 msgstr "%Y"
1346
1347 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1348 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1349 #. * the text after the | in the translation.
1350 #.
1351 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1352 msgid "Accelerator|Disabled"
1353 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
1354
1355 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1356 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1357 #. * acelerator.
1358 #.
1359 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1360 msgid "New accelerator..."
1361 msgstr "ନୂତନ ତ୍ବରକ..."
1362
1363 #. do not translate the part before the |
1364 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1365 #, c-format
1366 msgid "progress bar label|%d %%"
1367 msgstr "%d %%"
1368
1369 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1370 msgid "Pick a Color"
1371 msgstr "ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
1372
1373 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1374 msgid "Received invalid color data\n"
1375 msgstr "ଅବୈଧ ରଙ୍ଗ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା\n"
1376
1377 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1378 msgid ""
1379 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1380 "lightness of that color using the inner triangle."
1381 msgstr "ବାହାର ମଣ୍ଡଳରୁ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ. ଭିତର ତ୍ରିଭୁଜରୁ ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା ବାଛନ୍ତୁ।"
1382
1383 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1384 msgid ""
1385 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1386 "that color."
1387 msgstr "ଆଖିଡ୍ରପର ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ, ରଙ୍ଗ ବାଛିବା ପାଇଁ ପରଦାର କୌଣସି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ।"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1390 msgid "_Hue:"
1391 msgstr "ରଙ୍ଗ (_H):"
1392
1393 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1394 msgid "Position on the color wheel."
1395 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ରରେ ଅବସ୍ଥାନ।"
1396
1397 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1398 msgid "_Saturation:"
1399 msgstr "ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା (_S):"
1400
1401 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1402 msgid "\"Deepness\" of the color."
1403 msgstr "ରଙ୍ଗର \"ପ୍ରଗାଢ଼ତା\"।"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1406 msgid "_Value:"
1407 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
1408
1409 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1410 msgid "Brightness of the color."
1411 msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା।"
1412
1413 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1414 msgid "_Red:"
1415 msgstr "ନାଲି (_R):"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1418 msgid "Amount of red light in the color."
1419 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନାଲି ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1422 msgid "_Green:"
1423 msgstr "ସବୁଜ (_G):"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1426 msgid "Amount of green light in the color."
1427 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ସାଗୁଆ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1428
1429 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1430 msgid "_Blue:"
1431 msgstr "ନୀଳ (_B):"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1434 msgid "Amount of blue light in the color."
1435 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନିଳ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1438 msgid "Op_acity:"
1439 msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (_a):"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1442 msgid "Transparency of the color."
1443 msgstr "ରଙ୍ଗର ସ୍ବଚ୍ଛତା।"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1446 msgid "Color _name:"
1447 msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1450 msgid ""
1451 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1452 "such as 'orange' in this entry."
1453 msgstr ""
1454 "ଏହି ଭରଣରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଏଚ.ତି.ଏମ.ଏଲ. ଶୈଳୀର ଷୋହଳମିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ, ବା ସରଳ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର "
1455 "ନାମ, ଯେପରି କି 'ନାରଙ୍ଗ' ଭରି ପାରନ୍ତି।"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1458 msgid "_Palette:"
1459 msgstr "ଥାଳି (_P):"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1462 msgid "Color Wheel"
1463 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ର"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1466 msgid ""
1467 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1468 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1469 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1470 msgstr ""
1471 "ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ, ବର୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ ସଙ୍ଗେ ଦୁଳନା ପାଇଁ. ଆପଣ ଏହି ରଙ୍ଗକୁ ଆଳି ଭରଣକୁ "
1472 "ଟାଣିପାରନ୍ତି ବା ଏହାକୁ ପାଖରେ ସ୍ଥିତ ରଙ୍ଗ ନମୁନା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଣି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ ଭାବରେ ବାଛିପାରନ୍ତି।"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1475 msgid ""
1476 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1477 "it for use in the future."
1478 msgstr ""
1479 "ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବଛା ରଙ୍ଗ. ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଆଳି ଭରଣକୁ ଟାଣି ଭବିଷ୍ଯତରେ ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ "
1480 "କରିପାରନ୍ତି।"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1483 msgid "_Save color here"
1484 msgstr "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ  ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1487 msgid ""
1488 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1489 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1490 msgstr ""
1491 "ଏହି ଆଳି ଭରଣକୁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ. ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
1492 "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ନମୁନା ଟାଣି ଆଣନ୍ତୁ ବା ଏହା ଉପରେ ଡାହାଣ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ \"Save color here.\" "
1493 "ବାଛନ୍ତୁ।"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1496 msgid "Color Selection"
1497 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନ"
1498
1499 #: ../gtk/gtkentry.c:5380 ../gtk/gtktextview.c:7686
1500 msgid "Input _Methods"
1501 msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)"
1502
1503 #: ../gtk/gtkentry.c:5394 ../gtk/gtktextview.c:7700
1504 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1505 msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
1506
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1508 msgid "Select A File"
1509 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
1510
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1920
1512 msgid "Desktop"
1513 msgstr "ଡେସ୍କଟପ"
1514
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1516 msgid "(None)"
1517 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
1518
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1520 msgid "Other..."
1521 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ..."
1522
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1524 msgid "Could not retrieve information about the file"
1525 msgstr "ଫାଇଲ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ"
1526
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1528 msgid "Could not add a bookmark"
1529 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1530
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1532 msgid "Could not remove bookmark"
1533 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1534
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1536 msgid "The folder could not be created"
1537 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1538
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1540 msgid ""
1541 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1542 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1543 msgstr ""
1544 "ଏକା ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଥିବାରୁ ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ। ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର "
1545 "କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, ବା ପ୍ରଥମେ ଫାଇଲନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
1546
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1548 msgid "Invalid file name"
1549 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1550
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1552 msgid "The folder contents could not be displayed"
1553 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୂଚୀ ଗେଖାଇହେଲା ନାହିଁ"
1554
1555 #. Translators: the first string is a path and the second string
1556 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1557 #. * to translate.
1558 #.
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1672
1560 #, c-format
1561 msgid "%1$s on %2$s"
1562 msgstr "%1$s %2$sରେ"
1563
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1565 msgid "Search"
1566 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
1567
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1872
1569 msgid "Recently Used"
1570 msgstr "ନିକଟରେ ବ୍ୟବହୃତ"
1571
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2487
1573 msgid "Select which types of files are shown"
1574 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
1575
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
1577 #, c-format
1578 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1579 msgstr "'%s' ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1580
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2957
1582 #, c-format
1583 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1584 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1585
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2959
1587 #, c-format
1588 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1589 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1590
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999
1592 #, c-format
1593 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1594 msgstr "'%s' ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1595
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
1597 msgid "Remove"
1598 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1599
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726
1601 msgid "Rename..."
1602 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
1603
1604 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3872
1606 msgid "Places"
1607 msgstr "ସ୍ଥାନ"
1608
1609 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3929
1611 msgid "_Places"
1612 msgstr "ସ୍ଥାନ (_P)"
1613
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984 ../gtk/gtkstock.c:297
1615 msgid "_Add"
1616 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1617
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3991
1619 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1620 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1621
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 ../gtk/gtkstock.c:386
1623 msgid "_Remove"
1624 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
1625
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1627 msgid "Remove the selected bookmark"
1628 msgstr "ବଛା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1629
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4100
1631 msgid "Could not select file"
1632 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
1633
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1635 msgid "_Add to Bookmarks"
1636 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ (_A)"
1637
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287
1639 msgid "Show _Hidden Files"
1640 msgstr "ଲୁଚାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଦେଖାନ୍ତୁ (_H)"
1641
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1643 msgid "Files"
1644 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
1645
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1647 msgid "Name"
1648 msgstr "ନାମ"
1649
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4604
1651 msgid "Size"
1652 msgstr "ଆକାର"
1653
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4618
1655 msgid "Modified"
1656 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1657
1658 #. Label
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1660 msgid "_Name:"
1661 msgstr "ନାମ: (_N)"
1662
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4880
1664 msgid "_Browse for other folders"
1665 msgstr "ଅନ୍ଯ ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଖୋଜିବୁଲନ୍ତୁ (_B)"
1666
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1668 msgid "Type a file name"
1669 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
1670
1671 #. Create Folder
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5187
1673 msgid "Create Fo_lder"
1674 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_l)"
1675
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1677 msgid "_Location:"
1678 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
1679
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5386
1681 msgid "Save in _folder:"
1682 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
1683
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5388
1685 msgid "Create in _folder:"
1686 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ: (_f)"
1687
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1689 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1690 msgstr "ଏହି ଫୋଲ୍ଡର ସ୍ତାନୀୟ ନ ଥିବାରୁ ଏଠିକି ଯାଇ ହେବ ନାହିଁ"
1691
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7595 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616
1693 #, c-format
1694 msgid "Shortcut %s already exists"
1695 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1696
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7706
1698 #, c-format
1699 msgid "Shortcut %s does not exist"
1700 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1701
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1703 #, c-format
1704 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1705 msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1706
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:372
1708 #, c-format
1709 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1710 msgstr "\"%s\"ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ."
1711
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:379
1713 msgid "_Replace"
1714 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1715
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8723
1717 msgid "Could not start the search process"
1718 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଦ୍ଧତିକୁ ଆରମ୍ଭ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1719
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8724
1721 msgid ""
1722 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1723 "Please make sure it is running."
1724 msgstr ""
1725 "ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଡେମନ ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ଅସମର୍ଥ.  "
1726 "ଏହା ଚାଲୁଅଛି ବୋଲି ଦୟାକରି ନିଶ୍ଚିତ ହୁଅନ୍ତୁ."
1727
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8738
1729 msgid "Could not send the search request"
1730 msgstr "ସନ୍ଧାନ ଅନୁରୋଧକୁ ପଠାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1731
1732 #. Label
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9153
1734 msgid "_Search:"
1735 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_S):"
1736
1737 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10100
1738 #, c-format
1739 msgid "Could not mount %s"
1740 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1741
1742 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10754
1743 msgid "Type name of new folder"
1744 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡରର ପ୍ରକାରର ନାମ"
1745
1746 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1747 #, c-format
1748 msgid "%.1f KB"
1749 msgstr "%.1f କିଲୋ-ବାଇଟ୍"
1750
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1752 #, c-format
1753 msgid "%.1f MB"
1754 msgstr "%.1f ମେଗା-ବାଇଟ୍"
1755
1756 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10808
1757 #, c-format
1758 msgid "%.1f GB"
1759 msgstr "%.1f ଗିଗା-ବାଇଟ୍"
1760
1761 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11004
1763 msgid "Unknown"
1764 msgstr "ଅଜଣା"
1765
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1767 msgid "%H:%M"
1768 msgstr "%H:%M"
1769
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1771 msgid "Yesterday at %H:%M"
1772 msgstr "ଗତକାଲି %H:%M ରେ"
1773
1774 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1775 msgid "Invalid path"
1776 msgstr "ଅବୈଧ ପଥ"
1777
1778 #. translators: this text is shown when there are no completions
1779 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1780 #.
1781 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1782 msgid "No match"
1783 msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ"
1784
1785 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1786 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1787 #.
1788 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1789 msgid "Sole completion"
1790 msgstr "ଏକମାତ୍ର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତା"
1791
1792 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1793 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1794 #. * a longer match
1795 #.
1796 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1797 msgid "Complete, but not unique"
1798 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, କିନ୍ତୁ ଏନନ୍ୟ ନୁହଁ"
1799
1800 #. translators: this text is shown while the system is searching
1801 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1802 #.
1803 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1804 msgid "Completing..."
1805 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଅଛି..."
1806
1807 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1808 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1809 #, c-format
1810 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1811 msgstr "ଫୋଲଡର '%s' ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
1812
1813 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1814 msgid "Folders"
1815 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ"
1816
1817 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1818 msgid "Fol_ders"
1819 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ (_d)"
1820
1821 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1822 msgid "_Files"
1823 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_F)"
1824
1825 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1826 #, c-format
1827 msgid "Folder unreadable: %s"
1828 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ପଠନକ୍ଷମ ନୁହେଁ: %s"
1829
1830 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1834 "available to this program.\n"
1835 "Are you sure that you want to select it?"
1836 msgstr ""
1837 "\"%s\" ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ତନ୍ତ୍ରରେ (ଯାହାର ନାମ %s) ସ୍ଥିତ ଓ ସେ ଏହି କାରିକାକୁ ଉପଲବ୍ଧ ନ "
1838 "ହୋଇପାରେ.\n"
1839 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହାକୁ ବାଛିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1840
1841 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1842 msgid "_New Folder"
1843 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର (_N)"
1844
1845 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1846 msgid "De_lete File"
1847 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ (_l)"
1848
1849 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1850 msgid "_Rename File"
1851 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1852
1853 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1854 #, c-format
1855 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1856 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରର ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1857
1858 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1859 msgid "New Folder"
1860 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର"
1861
1862 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1863 msgid "_Folder name:"
1864 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ନାମ (_F)"
1865
1866 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1867 msgid "C_reate"
1868 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
1869
1870 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1871 #, c-format
1872 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1873 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1874
1875 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1876 #, c-format
1877 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1878 msgstr "'%s' ଫାଇଲକକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
1879
1880 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1881 #, c-format
1882 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1883 msgstr "\"%s\" କୁ ପ୍ରକୃତରେ ଅପସାରଣ କରାଯିବ?"
1884
1885 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1886 msgid "Delete File"
1887 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ"
1888
1889 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1890 #, c-format
1891 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1892 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"କୁ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1893
1894 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1895 #, c-format
1896 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1897 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1898
1899 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1900 #, c-format
1901 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1902 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"ରୁ \"%s\"ରେ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1903
1904 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1905 msgid "Rename File"
1906 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
1907
1908 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1909 #, c-format
1910 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1911 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲକୁ ଏହି ନାମକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
1912
1913 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1914 msgid "_Rename"
1915 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1916
1917 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1918 msgid "_Selection: "
1919 msgstr "ଚୟନ (_S)"
1920
1921 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1925 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1926 msgstr ""
1927 "\"%s\" ଫାଇଲ ନାମ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ. (ପରିବେଶ ଚଳ G_FILENAME_ENCODING "
1928 "ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ): %s"
1929
1930 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
1931 msgid "Invalid UTF-8"
1932 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮"
1933
1934 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
1935 msgid "Name too long"
1936 msgstr "ନାମ ଅତି ବଡ଼"
1937
1938 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
1939 msgid "Couldn't convert filename"
1940 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1941
1942 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1943 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1944 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1945 #. * this particular string.
1946 #.
1947 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
1948 msgid "File System"
1949 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
1950
1951 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1952 msgid "Could not obtain root folder"
1953 msgstr "ରୁଟ୍ ଫୋଲଡରକୁ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1954
1955 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1956 msgid "(Empty)"
1957 msgstr "(ଖାଲି)"
1958
1959 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1960 msgid "Pick a Font"
1961 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
1962
1963 #. Initialize fields
1964 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1965 msgid "Sans 12"
1966 msgstr "Sans 12"
1967
1968 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:780
1969 msgid "Font"
1970 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
1971
1972 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1973 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1974 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1975 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1976 msgstr "ଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞ"
1977
1978 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
1979 msgid "_Family:"
1980 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ (_F)"
1981
1982 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
1983 msgid "_Style:"
1984 msgstr "ଶୈଳୀ (_S)"
1985
1986 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
1987 msgid "Si_ze:"
1988 msgstr "ଆକାର: (_z)"
1989
1990 #. create the text entry widget
1991 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
1992 msgid "_Preview:"
1993 msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ: (_P)"
1994
1995 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1542
1996 msgid "Font Selection"
1997 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
1998
1999 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2000 msgid "Gamma"
2001 msgstr "ଗାମା"
2002
2003 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2004 msgid "_Gamma value"
2005 msgstr "ଗାମା ମୂଲ୍ଯ (_G)"
2006
2007 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2008 #. * load it.
2009 #.
2010 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1403
2011 #, c-format
2012 msgid "Error loading icon: %s"
2013 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
2014
2015 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2016 #, c-format
2017 msgid ""
2018 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2019 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2020 "You can get a copy from:\n"
2021 "\t%s"
2022 msgstr ""
2023 "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ. '%s' ପ୍ରସଙ୍ଗ\n"
2024 "ମଧ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ବୋଧହୁଏ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ସ୍ଥାପିତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ.\n"
2025 "ଆପଣ ଏଠାରୁ ନକଲଟିଏ ଆଣିପାରିବେ:\n"
2026 "\t%s"
2027
2028 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2029 #, c-format
2030 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2031 msgstr "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2032
2033 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3058
2034 msgid "Failed to load icon"
2035 msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
2036
2037 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
2038 msgid "Simple"
2039 msgstr "ସରଳ"
2040
2041 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
2042 msgid "input method menu|System"
2043 msgstr "ତନ୍ତ୍ର"
2044
2045 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2046 msgid "Input"
2047 msgstr "ନିବେଶ"
2048
2049 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2050 msgid "No extended input devices"
2051 msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
2052
2053 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2054 msgid "_Device:"
2055 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର: (_D)"
2056
2057 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2058 msgid "Disabled"
2059 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
2060
2061 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2062 msgid "Screen"
2063 msgstr "ପରଦା"
2064
2065 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2066 msgid "Window"
2067 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ"
2068
2069 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2070 msgid "_Mode:"
2071 msgstr "ଧାରା (_M):"
2072
2073 #. The axis listbox
2074 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2075 msgid "Axes"
2076 msgstr "ଏକ୍ସେସ୍"
2077
2078 #. Keys listbox
2079 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2080 msgid "Keys"
2081 msgstr "ଚାବି"
2082
2083 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2084 msgid "_X:"
2085 msgstr "_X:"
2086
2087 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2088 msgid "_Y:"
2089 msgstr "_Y:"
2090
2091 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2092 msgid "_Pressure:"
2093 msgstr "ଚାପ (_P):"
2094
2095 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2096 msgid "X _tilt:"
2097 msgstr "ଏକ୍ସ ଢାଲୁ (_t):"
2098
2099 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2100 msgid "Y t_ilt:"
2101 msgstr "ୱାଇ ଢାଲୁ (_i):"
2102
2103 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2104 msgid "_Wheel:"
2105 msgstr "ଚକ (_W):"
2106
2107 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2108 msgid "none"
2109 msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
2110
2111 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2112 msgid "(disabled)"
2113 msgstr "(ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"
2114
2115 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2116 msgid "(unknown)"
2117 msgstr "(ଅଜଣା)"
2118
2119 #. and clear button
2120 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2121 msgid "Cl_ear"
2122 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_e)"
2123
2124 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:427
2125 msgid "Copy URL"
2126 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
2127
2128 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:565
2129 msgid "Invalid URI"
2130 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
2131
2132 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2133 #: ../gtk/gtkmain.c:421
2134 msgid "Load additional GTK+ modules"
2135 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଜି.ଟି.କେ.+ ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
2136
2137 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2138 #: ../gtk/gtkmain.c:422
2139 msgid "MODULES"
2140 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ"
2141
2142 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2143 #: ../gtk/gtkmain.c:424
2144 msgid "Make all warnings fatal"
2145 msgstr "ସବୁ ଚେତାବନୀ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
2146
2147 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2148 #: ../gtk/gtkmain.c:427
2149 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2150 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2151
2152 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2153 #: ../gtk/gtkmain.c:430
2154 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2155 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2156
2157 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2158 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2159 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2160 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2161 #.
2162 #: ../gtk/gtkmain.c:678
2163 msgid "default:LTR"
2164 msgstr "default:LTR"
2165
2166 #: ../gtk/gtkmain.c:740
2167 #, c-format
2168 msgid "Cannot open display: %s"
2169 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
2170
2171 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2172 msgid "GTK+ Options"
2173 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ"
2174
2175 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2176 msgid "Show GTK+ Options"
2177 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
2178
2179 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:476
2180 msgid "Co_nnect"
2181 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_n)"
2182
2183 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:520
2184 msgid "Connect _anonymously"
2185 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_a)"
2186
2187 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2188 msgid "Connect as u_ser:"
2189 msgstr "ଚାଳକ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_s)"
2190
2191 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:566
2192 msgid "_Username:"
2193 msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
2194
2195 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:570
2196 msgid "_Domain:"
2197 msgstr "ପରିସର (_D):"
2198
2199 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2200 msgid "_Password:"
2201 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (_P):"
2202
2203 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:590
2204 msgid "Forget password _immediately"
2205 msgstr "ଅତିଶିଘ୍ର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ (_i)"
2206
2207 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2208 msgid "Remember password until you _logout"
2209 msgstr "ଆପଣ ଲଗଆଉଟ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମନେରଖନ୍ତୁ (_l)"
2210
2211 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
2212 msgid "Remember _forever"
2213 msgstr "ସବୁଦିନ ପାଇଁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_f)"
2214
2215 #: ../gtk/gtknotebook.c:4417 ../gtk/gtknotebook.c:6923
2216 #, c-format
2217 msgid "Page %u"
2218 msgstr "ପୃଷ୍ଠା %u"
2219
2220 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2221 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2222 msgid "Not a valid page setup file"
2223 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ ନୁହଁ"
2224
2225 #. Translate to the default units to use for presenting
2226 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2227 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2228 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2229 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2230 #.
2231 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2232 msgid "default:mm"
2233 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:ମିମି"
2234
2235 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2236 msgid ""
2237 "<b>Any Printer</b>\n"
2238 "For portable documents"
2239 msgstr ""
2240 "<b>ଯେ କୌଣସି ମୂଦ୍ରଣୀ</b>\n"
2241 "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଦଲିଲ ପାଇଁ"
2242
2243 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2244 msgid "mm"
2245 msgstr "ମିମି"
2246
2247 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2248 msgid "inch"
2249 msgstr "ଇଞ୍ଚ"
2250
2251 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "Margins:\n"
2255 " Left: %s %s\n"
2256 " Right: %s %s\n"
2257 " Top: %s %s\n"
2258 " Bottom: %s %s"
2259 msgstr ""
2260 "ମାର୍ଜିନ:\n"
2261 " ବାମ: %s %s\n"
2262 " ଡାହାଣ: %s %s\n"
2263 " ଉପର: %s %s\n"
2264 " ତଳ: %s %s"
2265
2266 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2267 msgid "Manage Custom Sizes..."
2268 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ..."
2269
2270 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2271 msgid "_Format for:"
2272 msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସଂରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_F):"
2273
2274 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2275 msgid "_Paper size:"
2276 msgstr "କାଗଜର ଆକାର (_P):"
2277
2278 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2279 msgid "_Orientation:"
2280 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2281
2282 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2655
2283 msgid "Page Setup"
2284 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
2285
2286 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2287 msgid "Margins from Printer..."
2288 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀରୁ ମାର୍ଜିନ"
2289
2290 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2291 #, c-format
2292 msgid "Custom Size %d"
2293 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର %d"
2294
2295 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2296 msgid "Manage Custom Sizes"
2297 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
2298
2299 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2300 msgid "_Width:"
2301 msgstr "ଓସାର (_W):"
2302
2303 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2304 msgid "_Height:"
2305 msgstr "ଉଚ୍ଛତା (_H):"
2306
2307 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2308 msgid "Paper Size"
2309 msgstr "କାଗଜର ଆକାର"
2310
2311 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2312 msgid "_Top:"
2313 msgstr "ଉପର (_T):"
2314
2315 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2316 msgid "_Bottom:"
2317 msgstr "ତଳ (_B):"
2318
2319 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2320 msgid "_Left:"
2321 msgstr "ବାମ (_L):"
2322
2323 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2324 msgid "_Right:"
2325 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
2326
2327 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2328 msgid "Paper Margins"
2329 msgstr "କାଗଜ ମାର୍ଜିନ"
2330
2331 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2332 msgid "Up Path"
2333 msgstr "ଉପର ପଥ"
2334
2335 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2336 msgid "Down Path"
2337 msgstr "ତଳ ପଥ"
2338
2339 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2340 msgid "File System Root"
2341 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ମୁଖ୍ୟ ଚାଳକ"
2342
2343 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2344 msgid "Not available"
2345 msgstr "ଅନୁପଲବ୍ଧ"
2346
2347 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2348 msgid "_Save in folder:"
2349 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S):"
2350
2351 #. translators: this string is the default job title for print
2352 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2353 #. * by the job number.
2354 #.
2355 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2356 #, c-format
2357 msgid "%s job #%d"
2358 msgstr "%s job #%d"
2359
2360 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2361 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2362 msgid "print operation status|Initial state"
2363 msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଅବସ୍ଥା"
2364
2365 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2366 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2367 msgid "print operation status|Preparing to print"
2368 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି"
2369
2370 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2371 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2372 msgid "print operation status|Generating data"
2373 msgstr "ତଥ୍ଯ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି"
2374
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2377 msgid "print operation status|Sending data"
2378 msgstr "ତଥ୍ଯ ପଠାଉଛି"
2379
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2382 msgid "print operation status|Waiting"
2383 msgstr "ଅପେକ୍ଷା କରୁଅଛି"
2384
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
2387 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2388 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିଷୟ ନେଇ ଅବରୋଧ କରୁଅଛି"
2389
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1516
2392 msgid "print operation status|Printing"
2393 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2394
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2397 msgid "print operation status|Finished"
2398 msgstr "ସମାପ୍ତ"
2399
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2402 msgid "print operation status|Finished with error"
2403 msgstr "ତୃଟି ସହିତ ସମାପ୍ତ"
2404
2405 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2043
2406 #, c-format
2407 msgid "Preparing %d"
2408 msgstr "%dକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2409
2410 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2045 ../gtk/gtkprintoperation.c:2301
2411 msgid "Preparing"
2412 msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2413
2414 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2415 #, c-format
2416 msgid "Printing %d"
2417 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2418
2419 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2331
2420 msgid "Error creating print preview"
2421 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2422
2423 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2334
2424 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2425 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅତି ସମ୍ଭାବ୍ୟ କାରଣ ହେଲା ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ."
2426
2427 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2428 msgid "Error launching preview"
2429 msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2430
2431 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2432 msgid "Error printing"
2433 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2434
2435 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2436 msgid "Application"
2437 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ"
2438
2439 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2440 msgid "Printer offline"
2441 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
2442
2443 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2444 msgid "Out of paper"
2445 msgstr "କାଗଜ ବାହାରେ"
2446
2447 #. Translators: this is a printer status.
2448 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2449 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2450 msgid "Paused"
2451 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
2452
2453 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2454 msgid "Need user intervention"
2455 msgstr "ଚାଳକ ହସ୍ତକ୍ଷେପ ଆବଶ୍ଯକ"
2456
2457 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2458 msgid "Custom size"
2459 msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
2460
2461 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2462 msgid "No printer found"
2463 msgstr "କୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2464
2465 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2466 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2467 msgstr "DC ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2468
2469 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2470 msgid "Error from StartDoc"
2471 msgstr "StartDoc ରୁ ତୃଟି"
2472
2473 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2474 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2475 msgid "Not enough free memory"
2476 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2477
2478 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2479 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2480 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2481
2482 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2483 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2484 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସୂଚକ"
2485
2486 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2487 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2488 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
2489
2490 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2491 msgid "Unspecified error"
2492 msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତୃଟି"
2493
2494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2495 msgid "Printer"
2496 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ"
2497
2498 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2499 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1751
2500 msgid "Location"
2501 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
2502
2503 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2504 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2505 msgid "Status"
2506 msgstr "ସ୍ଥିତି"
2507
2508 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1785
2509 msgid "Range"
2510 msgstr "ପରିସୀମା"
2511
2512 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1789
2513 msgid "_All Pages"
2514 msgstr "ସମସ୍ତ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_A)"
2515
2516 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2517 msgid "C_urrent Page"
2518 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପୃଷ୍ଠା (_u)"
2519
2520 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
2521 msgid "Pag_es:"
2522 msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_e):"
2523
2524 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1806
2525 msgid ""
2526 "Specify one or more page ranges,\n"
2527 " e.g. 1-3,7,11"
2528 msgstr ""
2529 "ଏକ ବା ଏକାଧିକ ପୃଷ୍ଠା ପରିସୀମା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
2530 "ଯେପରି କି 1-3,7,11"
2531
2532 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2533 msgid "Copies"
2534 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି"
2535
2536 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2538 msgid "Copie_s:"
2539 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି (_s):"
2540
2541 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2542 msgid "C_ollate"
2543 msgstr "ତୁଳନା କରନ୍ତୁ (_o)"
2544
2545 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2546 msgid "_Reverse"
2547 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2548
2549 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2550 msgid "General"
2551 msgstr "ସାମାନ୍ଯ"
2552
2553 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2554 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2555 #.
2556 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
2557 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728
2558 msgid "Page Ordering"
2559 msgstr "ପୃଷ୍ଠାକୁ କ୍ରମରେ ସଜାଡିବା"
2560
2561 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2422
2562 msgid "Left to right"
2563 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣକୁ"
2564
2565 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2566 msgid "Right to left"
2567 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମକୁ"
2568
2569 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2492
2570 msgid "Layout"
2571 msgstr "ବିନ୍ଯାସ"
2572
2573 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2496
2574 msgid "T_wo-sided:"
2575 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ (_w):"
2576
2577 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2511
2578 msgid "Pages per _side:"
2579 msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପାଖରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠା (_s):"
2580
2581 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2529
2582 msgid "Page or_dering:"
2583 msgstr "ପୃଷ୍ଠା କ୍ରମରେ ସଜାଡୁଛି (_d):"
2584
2585 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2545
2586 msgid "_Only print:"
2587 msgstr "କେବଳ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_O):"
2588
2589 #. In enum order
2590 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2591 msgid "All sheets"
2592 msgstr "ସମସ୍ତ ସୀଟ"
2593
2594 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2561
2595 msgid "Even sheets"
2596 msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2597
2598 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2562
2599 msgid "Odd sheets"
2600 msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2601
2602 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2565
2603 msgid "Sc_ale:"
2604 msgstr "ମାପନ୍ତୁ (_a):"
2605
2606 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2607 msgid "Paper"
2608 msgstr "କାଗଜ"
2609
2610 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2611 msgid "Paper _type:"
2612 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର (_t):"
2613
2614 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2611
2615 msgid "Paper _source:"
2616 msgstr "କାଗଜର ଉତ୍ସ (_s):"
2617
2618 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2626
2619 msgid "Output t_ray:"
2620 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ (_r):"
2621
2622 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2623 msgid "Job Details"
2624 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯର ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ"
2625
2626 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2684
2627 msgid "Pri_ority:"
2628 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର"
2629
2630 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2631 msgid "_Billing info:"
2632 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା (_B):"
2633
2634 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2717
2635 msgid "Print Document"
2636 msgstr "ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2637
2638 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2639 #. * in the print dialog
2640 #.
2641 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2726
2642 msgid "_Now"
2643 msgstr "ବର୍ତମାନ (_N)"
2644
2645 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
2646 msgid "A_t:"
2647 msgstr "ସେହିଠାରେ (_t):"
2648
2649 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2650 msgid "On _hold"
2651 msgstr "ଆୟତ୍ତ ରେ (_h)"
2652
2653 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
2654 msgid "Add Cover Page"
2655 msgstr "ଉପର ପୃଷ୍ଠାକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2656
2657 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2658 #. * dialog that controls the front cover page.
2659 #.
2660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2784
2661 msgid "Be_fore:"
2662 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ (_f):"
2663
2664 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2665 #. * dialog that controls the back cover page.
2666 #.
2667 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
2668 msgid "_After:"
2669 msgstr "ଏହା ପରେ (_A):"
2670
2671 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2672 #. * job-specific options in the print dialog
2673 #.
2674 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2675 msgid "Job"
2676 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
2677
2678 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2886
2679 msgid "Advanced"
2680 msgstr "ଉନ୍ନତ"
2681
2682 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2683 msgid "Image Quality"
2684 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଗୁଣବତ୍ତା"
2685
2686 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2924
2687 msgid "Color"
2688 msgstr "ରଙ୍ଗ"
2689
2690 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2927
2691 msgid "Finishing"
2692 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2693
2694 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2937
2695 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2696 msgstr "ସଂଳାପ ବିରୋଧରେ କିଛି ବିନ୍ଯାସ"
2697
2698 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2960
2699 msgid "Print"
2700 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2701
2702 #: ../gtk/gtkrc.c:2872
2703 #, c-format
2704 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2705 msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2706
2707 #: ../gtk/gtkrc.c:3500 ../gtk/gtkrc.c:3503
2708 #, c-format
2709 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2710 msgstr "\"%s\" ପିକ୍ସମ୍ଯାପ_ପଥରେ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2711
2712 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2713 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2714 #, c-format
2715 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2716 msgstr "'%s' ଶ୍ରେଣୀର ୱିଜେଟଟ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାି  ଲାଗୁ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2717
2718 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2719 msgid "Select which type of documents are shown"
2720 msgstr "କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଦଲିଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଇଛି ତାହାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
2721
2722 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2723 #, c-format
2724 msgid "No item for URI '%s' found"
2725 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2726
2727 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2728 msgid "Untitled filter"
2729 msgstr "ଶୀର୍ଷକହୀନ ଛାଣ"
2730
2731 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2732 msgid "Could not remove item"
2733 msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
2734
2735 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2736 msgid "Could not clear list"
2737 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରିହେଲା ନାହିଁ"
2738
2739 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2740 msgid "Copy _Location"
2741 msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
2742
2743 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2744 msgid "_Remove From List"
2745 msgstr "ତାଲିକାରୁ ବାହାର କରି ଦିଅନ୍ତୁ (_R)"
2746
2747 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2748 msgid "_Clear List"
2749 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2750
2751 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2752 msgid "Show _Private Resources"
2753 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମ୍ବଳ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_P)"
2754
2755 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2756 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2757 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2758 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2759 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2760 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2761 #. * right place when idly populating the menu in case the
2762 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2763 #. * recent chooser menu widget.
2764 #.
2765 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2766 msgid "No items found"
2767 msgstr "କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2768
2769 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2770 #, c-format
2771 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2772 msgstr "`%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ରେ ନିକଟ ଅତୀତରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ କୌଣସି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2773
2774 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2775 #, c-format
2776 msgid "Open '%s'"
2777 msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
2778
2779 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2780 msgid "Unknown item"
2781 msgstr "ଅଜଣା ବସ୍ତୁ"
2782
2783 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2784 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2785 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2786 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2787 #. *
2788 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2789 #.
2790 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2791 #, c-format
2792 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2793 msgstr "_%d. %s"
2794
2795 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2796 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2797 #. *
2798 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2799 #.
2800 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2801 #, c-format
2802 msgid "recent menu label|%d. %s"
2803 msgstr "%d. %s"
2804
2805 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2806 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2807 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2808 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2809 #, c-format
2810 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2811 msgstr "\"%s\" ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
2812
2813 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2815 msgid "Information"
2816 msgstr "ସୂଚନା"
2817
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2819 msgid "Warning"
2820 msgstr "ଚେତାବନୀ"
2821
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2823 msgid "Error"
2824 msgstr "ତୃଟି"
2825
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2827 msgid "Question"
2828 msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ"
2829
2830 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2831 #. * need the mnemonics to be rationalized
2832 #.
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2834 msgid "_About"
2835 msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
2836
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2838 msgid "_Apply"
2839 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
2840
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2842 msgid "_Bold"
2843 msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
2844
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2846 msgid "_Cancel"
2847 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2848
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2850 msgid "_CD-Rom"
2851 msgstr "ସି.ଡି.-ରମ (_C)"
2852
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2854 msgid "_Clear"
2855 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2856
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2858 msgid "_Close"
2859 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
2860
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2862 msgid "C_onnect"
2863 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
2864
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2866 msgid "_Convert"
2867 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
2868
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2870 msgid "_Copy"
2871 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2872
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2874 msgid "Cu_t"
2875 msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
2876
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2878 msgid "_Delete"
2879 msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
2880
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2882 msgid "_Discard"
2883 msgstr "ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ (_D)"
2884
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2886 msgid "_Disconnect"
2887 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
2888
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2890 msgid "_Execute"
2891 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2892
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2894 msgid "_Edit"
2895 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2896
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2898 msgid "_Find"
2899 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
2900
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2902 msgid "Find and _Replace"
2903 msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2904
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2906 msgid "_Floppy"
2907 msgstr "ଫ୍ଲପି (_F)"
2908
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2910 msgid "_Fullscreen"
2911 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
2912
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2914 msgid "_Leave Fullscreen"
2915 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)"
2916
2917 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2919 msgid "Navigation|_Bottom"
2920 msgstr "ତଳକୁ (_B)"
2921
2922 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2924 msgid "Navigation|_First"
2925 msgstr "ପ୍ରଥମ ସ୍ଥାନକୁ (_F)"
2926
2927 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2929 msgid "Navigation|_Last"
2930 msgstr "ଶେଷ ସ୍ଥାନକୁ (_L)"
2931
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2934 msgid "Navigation|_Top"
2935 msgstr "ଉପରକୁ (_T)"
2936
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2939 msgid "Navigation|_Back"
2940 msgstr "ପଛକୁ (_B)"
2941
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2944 msgid "Navigation|_Down"
2945 msgstr "ତଳକୁ (_D)"
2946
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2949 msgid "Navigation|_Forward"
2950 msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
2951
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2954 msgid "Navigation|_Up"
2955 msgstr "ଉପରକୁ (_U)"
2956
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2958 msgid "_Harddisk"
2959 msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡିସ୍କ (_H)"
2960
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2962 msgid "_Help"
2963 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
2964
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2966 msgid "_Home"
2967 msgstr "ଘର (_H)"
2968
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2970 msgid "Increase Indent"
2971 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
2972
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2974 msgid "Decrease Indent"
2975 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ କମାନ୍ତୁ"
2976
2977 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2978 msgid "_Index"
2979 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
2980
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2982 msgid "_Information"
2983 msgstr "ସୂଚନା (_I)"
2984
2985 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2986 msgid "_Italic"
2987 msgstr "ତେରେଛା (_I)"
2988
2989 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2990 msgid "_Jump to"
2991 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_J)"
2992
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2995 msgid "Justify|_Center"
2996 msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
2997
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3000 msgid "Justify|_Fill"
3001 msgstr "ପୂରଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
3002
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3005 msgid "Justify|_Left"
3006 msgstr "ବାମକୁ (_L)"
3007
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3010 msgid "Justify|_Right"
3011 msgstr "ଡାହାଣକୁ (_R)"
3012
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3015 msgid "Media|_Forward"
3016 msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
3017
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3020 msgid "Media|_Next"
3021 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_N)"
3022
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3025 msgid "Media|P_ause"
3026 msgstr "ଅଟକାନ୍ତୁ (_a)"
3027
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3030 msgid "Media|_Play"
3031 msgstr "ବଜାନ୍ତୁ (_P)"
3032
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3035 msgid "Media|Pre_vious"
3036 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_v)"
3037
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3040 msgid "Media|_Record"
3041 msgstr "ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ (_R)"
3042
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3045 msgid "Media|R_ewind"
3046 msgstr "ପଛୁଆ ଘୂରାନ୍ତୁ (_e)"
3047
3048 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3050 msgid "Media|_Stop"
3051 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3052
3053 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3054 msgid "_Network"
3055 msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N)"
3056
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3058 msgid "_New"
3059 msgstr "ନୂତନ (_N)"
3060
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3062 msgid "_No"
3063 msgstr "ନାଁ (_N)"
3064
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3066 msgid "_OK"
3067 msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
3068
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3070 msgid "_Open"
3071 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
3072
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3074 msgid "Landscape"
3075 msgstr "ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3076
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3078 msgid "Portrait"
3079 msgstr "ଚିତ୍ରପଟ"
3080
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3082 msgid "Reverse landscape"
3083 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3084
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3086 msgid "Reverse portrait"
3087 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
3088
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3090 msgid "Page Set_up"
3091 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ (_u)"
3092
3093 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3094 msgid "_Paste"
3095 msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
3096
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3098 msgid "_Preferences"
3099 msgstr "ପସନ୍ଦ (_P)"
3100
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3102 msgid "_Print"
3103 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
3104
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3106 msgid "Print Pre_view"
3107 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_v)"
3108
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3110 msgid "_Properties"
3111 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
3112
3113 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3114 msgid "_Quit"
3115 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
3116
3117 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3118 msgid "_Redo"
3119 msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
3120
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3122 msgid "_Refresh"
3123 msgstr "ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3124
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3126 msgid "_Revert"
3127 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3128
3129 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3130 msgid "_Save"
3131 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ (_S)"
3132
3133 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3134 msgid "Save _As"
3135 msgstr "ଏହି ଭାବେ ସଂରକ୍ଷଣ (_A)"
3136
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3138 msgid "Select _All"
3139 msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
3140
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3142 msgid "_Color"
3143 msgstr "ରଙ୍ଗ (_C)"
3144
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3146 msgid "_Font"
3147 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
3148
3149 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3150 msgid "_Ascending"
3151 msgstr "ଆରୋହୀ କ୍ରମ (_A)"
3152
3153 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3154 msgid "_Descending"
3155 msgstr "ଅବରୋହୀ କ୍ରମ (_D)"
3156
3157 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3158 msgid "_Spell Check"
3159 msgstr "ବନାନ ଶୋଧନ କରନ୍ତୁ (_S)"
3160
3161 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3162 msgid "_Stop"
3163 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3164
3165 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3166 msgid "_Strikethrough"
3167 msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
3168
3169 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3170 msgid "_Undelete"
3171 msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ (_U)"
3172
3173 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3174 msgid "_Underline"
3175 msgstr "ଅବରେଖନ କରନ୍ତୁ (_U)"
3176
3177 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3178 msgid "_Undo"
3179 msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
3180
3181 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3182 msgid "_Yes"
3183 msgstr "ହଁ (_Y)"
3184
3185 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3186 msgid "_Normal Size"
3187 msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
3188
3189 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3190 msgid "Best _Fit"
3191 msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ମେଳାନ୍ତୁ (_F)"
3192
3193 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3194 msgid "Zoom _In"
3195 msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_I)"
3196
3197 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3198 msgid "Zoom _Out"
3199 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
3200
3201 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3202 #, c-format
3203 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3204 msgstr "%s କ୍ରମନ୍ବୟକୁ ହଟାଇବାର (ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ) ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
3205
3206 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3207 #, c-format
3208 msgid "No deserialize function found for format %s"
3209 msgstr "%s ଶୈଳୀ ପାଇଁ କୌଣସି ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ ପ୍ରକ୍ରିୟା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3210
3211 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3212 #, c-format
3213 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3214 msgstr "<%s> ତତ୍ବରେ ଉଭୟ \"ପରିଚୟ\" ଏବଂ \"ନାମ\" ମିଳିଲା"
3215
3216 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3217 #, c-format
3218 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3219 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ <%s> ତତ୍ବରେ ଦୁଇଥର ମିଳିଲା"
3220
3221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3222 #, c-format
3223 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3224 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଅବୈଧ \"%s\" ପରିଚୟ ଅଛି"
3225
3226 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3227 #, c-format
3228 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3229 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଗୋଟିଏ \"ନାମ\" କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ \"ପରିଚୟ\" ବସ୍ତୁ ନାହିଁ"
3230
3231 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3232 #, c-format
3233 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3234 msgstr "\"%s\" ଗୁଣକୁ ଦୁଇଥର ଏହି <%s> ତତ୍ବରେ ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି କରାଯାଇଛି"
3235
3236 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3237 #, c-format
3238 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3239 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ <%s> ତତ୍ବ ପାଇଁ ଅବୈଧ"
3240
3241 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3242 #, c-format
3243 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3244 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
3245
3246 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3247 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3248 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସୂଚକ ମିଳିଲା ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3249
3250 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3251 #, c-format
3252 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3253 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ବଫରରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3254
3255 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3256 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3257 #, c-format
3258 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3259 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁଟି <%s> ତଳେ ସ୍ବୀକାର୍ଯ୍ଯ ନୁହେଁ"
3260
3261 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3262 #, c-format
3263 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3264 msgstr "\"%s\" ଟି  ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର ନୁହେଁ"
3265
3266 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3267 #, c-format
3268 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3269 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ନାମ ନୁହେଁ"
3270
3271 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3272 #, c-format
3273 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3274 msgstr "\"%s\" କୁ \"%s\" ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯର \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ବଦଳା ଯାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
3275
3276 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3277 #, c-format
3278 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3279 msgstr "\"%s\" ଟି \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ"
3280
3281 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3282 #, c-format
3283 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3284 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
3285
3286 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3287 #, c-format
3288 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3289 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ \"%s\" ଅଗ୍ରାଧିକାର ଅଛି"
3290
3291 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3292 #, c-format
3293 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3294 msgstr "ପାଠ୍ଯରେ ବାହ୍ଯ ତତ୍ଯଟି <text_view_markup> ହେବା ଉଚିତ <%s> ନୁହେଁ"
3295
3296 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3297 #, c-format
3298 msgid "A <%s> element has already been specified"
3299 msgstr "ଗୋଟିଏ <%s> ବସ୍ତୁକୁ ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି"
3300
3301 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3302 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3303 msgstr "ଗୋଟିଏ <text> ତତ୍ବ ଗୋଟିଏ ତତ୍ବ ପୂର୍ବରୁ <tags> ଆସି ପାରିବ ନାହିଁ"
3304
3305 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3306 msgid "Serialized data is malformed"
3307 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି"
3308
3309 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3310 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3311 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି। ପ୍ରଥମ ଭାଗଟି GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ନୁହେଁ"
3312
3313 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3314 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3315 msgstr "LRM ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"
3316
3317 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3318 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3319 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଏମ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)"
3320
3321 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3322 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3323 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଇ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)"
3324
3325 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3326 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3327 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଇ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)"
3328
3329 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3330 msgid "LRO Left-to-right _override"
3331 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଓ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)"
3332
3333 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3334 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3335 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଓ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)"
3336
3337 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3338 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3339 msgstr "ପି.ଡି.ଏଫ. ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)"
3340
3341 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3342 msgid "ZWS _Zero width space"
3343 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏସ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)"
3344
3345 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3346 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3347 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)"
3348
3349 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3350 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3351 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏନ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)"
3352
3353 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3354 #, c-format
3355 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3356 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଁଶ ପଥରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%s\","
3357
3358 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3359 msgid "--- No Tip ---"
3360 msgstr "--- କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ ---"
3361
3362 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1453
3363 #, c-format
3364 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3365 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସୂଚକ '%1$s'"
3366
3367 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1543
3368 #, c-format
3369 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3370 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅକ୍ଷର ତଥ୍ଯ"
3371
3372 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2366
3373 msgid "Empty"
3374 msgstr "ଖାଲି"
3375
3376 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3377 msgid "Volume"
3378 msgstr "ତିବ୍ରତା"
3379
3380 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3381 msgid "Turns volume down or up"
3382 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ତଳ ବା ଉପର କରେ"
3383
3384 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3385 msgid "Adjusts the volume"
3386 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ"
3387
3388 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3389 msgid "Volume Down"
3390 msgstr "ତିବ୍ରତା ତଳକୁ କରନ୍ତୁ"
3391
3392 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3393 msgid "Decreases the volume"
3394 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ କମାଇଦେଇଥାଏ"
3395
3396 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3397 msgid "Volume Up"
3398 msgstr "ତିବ୍ରତା ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ"
3399
3400 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3401 msgid "Increases the volume"
3402 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ବଢ଼ାଇଦେଇଥାଏ"
3403
3404 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3405 msgid "Muted"
3406 msgstr "ମୌନ କରାଯାଇଛି"
3407
3408 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3409 msgid "Full Volume"
3410 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତିବ୍ରତା"
3411
3412 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3413 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3414 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3415 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3416 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3417 #. * part in the translation!
3418 #.
3419 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3420 #, c-format
3421 msgid "volume percentage|%d %%"
3422 msgstr "%d %%"
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3426 msgid "paper size|asme_f"
3427 msgstr "asme_f"
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3431 msgid "paper size|A0x2"
3432 msgstr "A0x2"
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3436 msgid "paper size|A0"
3437 msgstr "A0"
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3441 msgid "paper size|A0x3"
3442 msgstr "A0x3"
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3446 msgid "paper size|A1"
3447 msgstr "A1"
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3451 msgid "paper size|A10"
3452 msgstr "A10"
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3456 msgid "paper size|A1x3"
3457 msgstr "A1x3"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3461 msgid "paper size|A1x4"
3462 msgstr "A1x4"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3466 msgid "paper size|A2"
3467 msgstr "A2"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3471 msgid "paper size|A2x3"
3472 msgstr "A2x3"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3476 msgid "paper size|A2x4"
3477 msgstr "A2x4"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3481 msgid "paper size|A2x5"
3482 msgstr "A2x5"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3486 msgid "paper size|A3"
3487 msgstr "A3"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3491 msgid "paper size|A3 Extra"
3492 msgstr "A3 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3496 msgid "paper size|A3x3"
3497 msgstr "A3x3"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3501 msgid "paper size|A3x4"
3502 msgstr "A3x4"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3506 msgid "paper size|A3x5"
3507 msgstr "A3x5"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3511 msgid "paper size|A3x6"
3512 msgstr "A3x6"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3516 msgid "paper size|A3x7"
3517 msgstr "A3x7"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3521 msgid "paper size|A4"
3522 msgstr "A4"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3526 msgid "paper size|A4 Extra"
3527 msgstr "A4 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3531 msgid "paper size|A4 Tab"
3532 msgstr "A4 ଟ୍ଯାବ"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3536 msgid "paper size|A4x3"
3537 msgstr "A4x3"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3541 msgid "paper size|A4x4"
3542 msgstr "A4x4"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3546 msgid "paper size|A4x5"
3547 msgstr "A4x5"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3551 msgid "paper size|A4x6"
3552 msgstr "A4x6"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3556 msgid "paper size|A4x7"
3557 msgstr "A4x7"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3561 msgid "paper size|A4x8"
3562 msgstr "A4x8"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3566 msgid "paper size|A4x9"
3567 msgstr "A4x9"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3571 msgid "paper size|A5"
3572 msgstr "A5"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3576 msgid "paper size|A5 Extra"
3577 msgstr "A5 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3581 msgid "paper size|A6"
3582 msgstr "A6"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3586 msgid "paper size|A7"
3587 msgstr "A7"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3591 msgid "paper size|A8"
3592 msgstr "A8"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3596 msgid "paper size|A9"
3597 msgstr "A9"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3601 msgid "paper size|B0"
3602 msgstr "B0"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3606 msgid "paper size|B1"
3607 msgstr "B1"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3611 msgid "paper size|B10"
3612 msgstr "B10"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3616 msgid "paper size|B2"
3617 msgstr "B2"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3621 msgid "paper size|B3"
3622 msgstr "B3"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3626 msgid "paper size|B4"
3627 msgstr "B4"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3631 msgid "paper size|B5"
3632 msgstr "B5"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3636 msgid "paper size|B5 Extra"
3637 msgstr "B5 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3641 msgid "paper size|B6"
3642 msgstr "B6"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3646 msgid "paper size|B6/C4"
3647 msgstr "B6/C4"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3651 msgid "paper size|B7"
3652 msgstr "B7"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3656 msgid "paper size|B8"
3657 msgstr "B8"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3661 msgid "paper size|B9"
3662 msgstr "B9"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3666 msgid "paper size|C0"
3667 msgstr "C0"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3671 msgid "paper size|C1"
3672 msgstr "C1"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3676 msgid "paper size|C10"
3677 msgstr "C10"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3681 msgid "paper size|C2"
3682 msgstr "C2"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3686 msgid "paper size|C3"
3687 msgstr "C3"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3691 msgid "paper size|C4"
3692 msgstr "C4"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3696 msgid "paper size|C5"
3697 msgstr "C5"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3701 msgid "paper size|C6"
3702 msgstr "C6"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3706 msgid "paper size|C6/C5"
3707 msgstr "C6/C5"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3711 msgid "paper size|C7"
3712 msgstr "C7"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3716 msgid "paper size|C7/C6"
3717 msgstr "C7/C6"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3721 msgid "paper size|C8"
3722 msgstr "C8"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3726 msgid "paper size|C9"
3727 msgstr "C9"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3731 msgid "paper size|DL Envelope"
3732 msgstr "DL ଲଫାପା"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3736 msgid "paper size|RA0"
3737 msgstr "RA0"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3741 msgid "paper size|RA1"
3742 msgstr "RA1"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3746 msgid "paper size|RA2"
3747 msgstr "RA2"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3751 msgid "paper size|SRA0"
3752 msgstr "SRA0"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3756 msgid "paper size|SRA1"
3757 msgstr "SRA1"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3761 msgid "paper size|SRA2"
3762 msgstr "SRA2"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3766 msgid "paper size|JB0"
3767 msgstr "JB0"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3771 msgid "paper size|JB1"
3772 msgstr "JB1"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3776 msgid "paper size|JB10"
3777 msgstr "JB10"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3781 msgid "paper size|JB2"
3782 msgstr "JB2"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3786 msgid "paper size|JB3"
3787 msgstr "JB3"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3791 msgid "paper size|JB4"
3792 msgstr "JB4"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3796 msgid "paper size|JB5"
3797 msgstr "JB5"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3801 msgid "paper size|JB6"
3802 msgstr "JB6"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3806 msgid "paper size|JB7"
3807 msgstr "JB7"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3811 msgid "paper size|JB8"
3812 msgstr "JB8"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3816 msgid "paper size|JB9"
3817 msgstr "JB9"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3821 msgid "paper size|jis exec"
3822 msgstr "jis exec"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3826 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3827 msgstr "Choukei 2 ଲଫାପା"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3831 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3832 msgstr "Choukei 3 ଲଫାପା"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3836 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3837 msgstr "Choukei 4 ଲଫାପା"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3841 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3842 msgstr "ହଜାକି (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3846 msgid "paper size|kahu Envelope"
3847 msgstr "kaku ଲଫାପା"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3851 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3852 msgstr "kaku2 ଲଫାପା"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3856 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3857 msgstr "oufuku (ଜବାବୀ ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3861 msgid "paper size|you4 Envelope"
3862 msgstr "you4 ଲଫାପା"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3866 msgid "paper size|10x11"
3867 msgstr "୧୦x୧୧"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3871 msgid "paper size|10x13"
3872 msgstr "୧୦x୧୩"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3876 msgid "paper size|10x14"
3877 msgstr "୧୦x୧୪"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3881 msgid "paper size|10x15"
3882 msgstr "୧୦x୧୫"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3886 msgid "paper size|11x12"
3887 msgstr "୧୧x୧୨"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3891 msgid "paper size|11x15"
3892 msgstr "୧୧x୧୫"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3896 msgid "paper size|12x19"
3897 msgstr "୧୨x୧୯"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3901 msgid "paper size|5x7"
3902 msgstr "୫x୭"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3906 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3907 msgstr "୬x୯ ଲଫାପା"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3911 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3912 msgstr "୭x୯ ଲଫାପା"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3916 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3917 msgstr "୯x୧୧ ଲଫାପା"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3921 msgid "paper size|a2 Envelope"
3922 msgstr "a2 ଲଫାପା"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3926 msgid "paper size|Arch A"
3927 msgstr "Arch A"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3931 msgid "paper size|Arch B"
3932 msgstr "Arch B"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3936 msgid "paper size|Arch C"
3937 msgstr "Arch C"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3941 msgid "paper size|Arch D"
3942 msgstr "Arch D"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3946 msgid "paper size|Arch E"
3947 msgstr "Arch E"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3951 msgid "paper size|b-plus"
3952 msgstr "b-ପ୍ଲସ"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3956 msgid "paper size|c"
3957 msgstr "c"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3961 msgid "paper size|c5 Envelope"
3962 msgstr "c5 ଲଫାପା"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3966 msgid "paper size|d"
3967 msgstr "d"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3971 msgid "paper size|e"
3972 msgstr "e"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3976 msgid "paper size|edp"
3977 msgstr "edp"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3981 msgid "paper size|European edp"
3982 msgstr "ୟୁରୋପୂୟାନ edp"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3986 msgid "paper size|Executive"
3987 msgstr "ଏକ୍ଜିକ୍ଯୁଟିଭ"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3991 msgid "paper size|f"
3992 msgstr "f"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3996 msgid "paper size|FanFold European"
3997 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁରୋପୂୟାନ"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4001 msgid "paper size|FanFold US"
4002 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁ.ଏସ."
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4006 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4007 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ଜର୍ମାନ ଲିଗାଲ"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4011 msgid "paper size|Government Legal"
4012 msgstr "ଗଭର୍ନମେଣ୍ଟ ଲିଗାଲ"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4016 msgid "paper size|Government Letter"
4017 msgstr "ଗଭର୍ନମେଣ୍ଟ ଲେଟର"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4021 msgid "paper size|Index 3x5"
4022 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୩x୫"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4026 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4027 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୪x୬ (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4031 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4032 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୪x୬ ext"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4036 msgid "paper size|Index 5x8"
4037 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୫x୮"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4041 msgid "paper size|Invoice"
4042 msgstr "ଇନଭୋଏସ"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4046 msgid "paper size|Tabloid"
4047 msgstr "ଟ୍ଯାବ୍ଲୋଏଡ"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4051 msgid "paper size|US Legal"
4052 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲିଗାଲ"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4056 msgid "paper size|US Legal Extra"
4057 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲିଗାଲ ଏକ୍ସଟ୍ରା"
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4061 msgid "paper size|US Letter"
4062 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4066 msgid "paper size|US Letter Extra"
4067 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ଏକ୍ସଟ୍ରା"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4071 msgid "paper size|US Letter Plus"
4072 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ପ୍ଲସ"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4076 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4077 msgstr "ମୋନାର୍କ ଲଫାପା"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4081 msgid "paper size|#10 Envelope"
4082 msgstr "#10 ଲଫାପା"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4086 msgid "paper size|#11 Envelope"
4087 msgstr "#11 ଲଫାପା"
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4091 msgid "paper size|#12 Envelope"
4092 msgstr "#12 ଲଫାପା"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4096 msgid "paper size|#14 Envelope"
4097 msgstr "#14 ଲଫାପା"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4101 msgid "paper size|#9 Envelope"
4102 msgstr "#9 ଲଫାପା"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4106 msgid "paper size|Personal Envelope"
4107 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଲଫାପା"
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4111 msgid "paper size|Quarto"
4112 msgstr "କ୍ବାର୍ଟୋ"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4116 msgid "paper size|Super A"
4117 msgstr "Super A"
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4121 msgid "paper size|Super B"
4122 msgstr "Super B"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4126 msgid "paper size|Wide Format"
4127 msgstr "ପ୍ରସାରିତ ଶୈଳୀ"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4131 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4132 msgstr "ଡାଇ-ପା-କାଇ"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4136 msgid "paper size|Folio"
4137 msgstr "ଫୋଲିଓ"
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4141 msgid "paper size|Folio sp"
4142 msgstr "ଫୋଲିଓ sp"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4146 msgid "paper size|Invite Envelope"
4147 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପତ୍ର ଲଫାପା"
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4151 msgid "paper size|Italian Envelope"
4152 msgstr "ଇଟାଲୀୟ ଲଫାପା"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4156 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4157 msgstr "ଜୁରୋ-କୁ-କାଇ"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4161 msgid "paper size|pa-kai"
4162 msgstr "ପା-କାଇ"
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4166 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4167 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ଫିକ୍ସ ଲଫାପା"
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4171 msgid "paper size|Small Photo"
4172 msgstr "ଛୋଟ ଫଟୋ"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4176 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4177 msgstr "prc1 ଲଫାପା"
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4181 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4182 msgstr "prc10 ଲଫାପା"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4186 msgid "paper size|prc 16k"
4187 msgstr "prc 16k"
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4191 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4192 msgstr "prc2 ଲଫାପା"
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4196 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4197 msgstr "prc3 ଲଫାପା"
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4201 msgid "paper size|prc 32k"
4202 msgstr "prc 32k"
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4206 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4207 msgstr "prc4 ଲଫାପା"
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4211 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4212 msgstr "prc5 ଲଫାପା"
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4216 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4217 msgstr "prc6 ଲଫାପା"
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4221 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4222 msgstr "prc7 ଲଫାପା"
4223
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4226 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4227 msgstr "prc8 ଲଫାପା"
4228
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4231 msgid "paper size|ROC 16k"
4232 msgstr "ROC 16k"
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4236 msgid "paper size|ROC 8k"
4237 msgstr "ROC 8k"
4238
4239 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4240 #, c-format
4241 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4242 msgstr "'%s' ଏବଂ '%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମାକ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ଆଇ-ଡାଟା ମିଳିଲା\n"
4243
4244 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4245 #, c-format
4246 msgid "Failed to write header\n"
4247 msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4248
4249 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4250 #, c-format
4251 msgid "Failed to write hash table\n"
4252 msgstr "ଦୃତାନ୍ବେଷଣ ସାରଣୀରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4253
4254 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4255 #, c-format
4256 msgid "Failed to write folder index\n"
4257 msgstr "ଫୋଲଡର ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4258
4259 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4260 #, c-format
4261 msgid "Failed to rewrite header\n"
4262 msgstr "ଶୀର୍ଷକର ପୁନଃଲିଖନରେ ବିଫଳ\n"
4263
4264 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4265 #, c-format
4266 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4267 msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s\n"
4268
4269 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4270 #, c-format
4271 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4272 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s\n"
4273
4274 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4275 #, c-format
4276 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4277 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଥିବା କେଶେଟି ଅବୈଧ ଅଟେ.\n"
4278
4279 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4280 #, c-format
4281 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4282 msgstr "%s ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s, ସେଥିପାଇଁ %s କୁ ଅପସାରିତ କରିଦେଉଛି।\n"
4283
4284 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4285 #, c-format
4286 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4287 msgstr "%sର ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4288
4289 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4290 #, c-format
4291 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4292 msgstr "%sର ନାମକୁ ତାହାର ପୂର୍ବ ନାମ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4293
4294 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4295 #, c-format
4296 msgid "Cache file created successfully.\n"
4297 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଛି।\n"
4298
4299 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4300 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4301 msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ କେଶେକୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ, ଯଦିଚ ଏହା ଅଦ୍ଯତିତ ହୋଇଛି"
4302
4303 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4304 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4305 msgstr "index.theme ଅସ୍ତିତ୍ବକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4306
4307 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4308 msgid "Don't include image data in the cache"
4309 msgstr "ସଞ୍ଚୟରେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4310
4311 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4312 msgid "Output a C header file"
4313 msgstr "ଗୋଟିଏ C ଶୀର୍ଷକ ଫାଇଲ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ"
4314
4315 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4316 msgid "Turn off verbose output"
4317 msgstr "ଦୃଷ୍ଟି ସୂଚନାଯୁକ୍ତ ନିର୍ଗମକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
4318
4319 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4320 msgid "Validate existing icon cache"
4321 msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେକୁ ବୈଧିକୃତ କରନ୍ତୁ"
4322
4323 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4324 #, c-format
4325 msgid "File not found: %s\n"
4326 msgstr "ଫାଇଲ ମିଳୁନାହିଁ: %s\n"
4327
4328 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4329 #, c-format
4330 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4331 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେ ନୁହଁ: %s\n"
4332
4333 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4334 #, c-format
4335 msgid "No theme index file."
4336 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ."
4337
4338 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4339 #, c-format
4340 msgid ""
4341 "No theme index file in '%s'.\n"
4342 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4343 msgstr ""
4344 "'%s' ରେ କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4345 "ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସଞ୍ଚୟେକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ--"
4346 "ignore-theme-index ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
4347
4348 #. ID
4349 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4350 msgid "Amharic (EZ+)"
4351 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4352
4353 #. ID
4354 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4355 msgid "Cedilla"
4356 msgstr "ଶେଡିଲା"
4357
4358 #. ID
4359 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4360 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4361 msgstr "ସାଇରିଲୀୟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4362
4363 #. ID
4364 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4365 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4366 msgstr "ଇନୁକ୍ଟିଟୁଟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4367
4368 #. ID
4369 #: ../modules/input/imipa.c:145
4370 msgid "IPA"
4371 msgstr "IPA"
4372
4373 #. ID
4374 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4375 msgid "Multipress"
4376 msgstr "ଏକାଧିକ ଚାପ"
4377
4378 #. ID
4379 #: ../modules/input/imthai.c:35
4380 msgid "Thai-Lao"
4381 msgstr "ଥାଇ-ଲାଓ"
4382
4383 #. ID
4384 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4385 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4386 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏରିଟ୍ରୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4387
4388 #. ID
4389 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4390 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4391 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏଥିଓପୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4392
4393 #. ID
4394 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4395 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4396 msgstr "ଭିଏତନାମୀ (ଭି.ଆଇ.କ୍ଯୁ.ଆର.)"
4397
4398 #. ID
4399 #: ../modules/input/imxim.c:28
4400 msgid "X Input Method"
4401 msgstr "ଏକ୍ସ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
4402
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4404 #, c-format
4405 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4406 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଟନରର ଅଭାବ."
4407
4408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4409 #, c-format
4410 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4411 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କିଛି ଟନର ବଳିନାହିଁ."
4412
4413 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4414 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4415 #, c-format
4416 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4417 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ବିକାଶକାରୀର ଅଭାବ."
4418
4419 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4420 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4421 #, c-format
4422 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4423 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s' ରେ ବିକାଶକାରୀ ଶେଷ."
4424
4425 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4426 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4427 #, c-format
4428 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4429 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର କମ ଅଛି."
4430
4431 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4432 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4433 #, c-format
4434 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4435 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର ଅଭାବ ଅଛି."
4436
4437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4438 #, c-format
4439 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4440 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଢ଼ାଙ୍କୁଣି ଖୋଲାଅଛି."
4441
4442 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4443 #, c-format
4444 msgid "The door is open on printer '%s'."
4445 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଦ୍ୱାର ଖୋଲାଅଛି."
4446
4447 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4448 #, c-format
4449 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4450 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜର ଅଭାବ."
4451
4452 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4453 #, c-format
4454 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4455 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜ ଶେଷ."
4456
4457 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4458 #, c-format
4459 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4460 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ବର୍ତ୍ତମାନ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି."
4461
4462 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4463 #, c-format
4464 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4465 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ସଂଯୁକ୍ତ ଥାଇନପାରେ."
4466
4467 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4468 #, c-format
4469 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4470 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଗୋଟିଏ ସମସ୍ୟା ଅଛି."
4471
4472 #. Translators: this is a printer status.
4473 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4474 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4475 msgstr "ବିରତି ; କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
4476
4477 #. Translators: this is a printer status.
4478 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4479 msgid "Rejecting Jobs"
4480 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
4481
4482 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4483 msgid "Two Sided"
4484 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ"
4485
4486 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4487 msgid "Paper Type"
4488 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର"
4489
4490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4491 msgid "Paper Source"
4492 msgstr "କାଗଜ ଉତ୍ସ"
4493
4494 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4495 msgid "Output Tray"
4496 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ"
4497
4498 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4499 msgid "One Sided"
4500 msgstr "ଗୋଟିଏ ପାଖ"
4501
4502 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4503 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4504 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4506 msgid "Auto Select"
4507 msgstr "ସ୍ବତଃ ଚୟନ"
4508
4509 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4510 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4511 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4513 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4514 msgid "Printer Default"
4515 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଦ୍ରଣୀ"
4516
4517 #. Translators: These strings name the possible values of the
4518 #. * job priority option in the print dialog
4519 #.
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4521 msgid "Urgent"
4522 msgstr "ଜରୁରୀ"
4523
4524 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4525 msgid "High"
4526 msgstr "ଉଚ୍ଚ"
4527
4528 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4529 msgid "Medium"
4530 msgstr "ମଧ୍ଯମ"
4531
4532 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4533 msgid "Low"
4534 msgstr "ନିମ୍ନ"
4535
4536 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4537 #. * multiple pages on a sheet when printing
4538 #.
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4540 msgid "Left to right, top to bottom"
4541 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ଉପରୁ ତଳ"
4542
4543 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4544 msgid "Left to right, bottom to top"
4545 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ତଳୁ ଉପର"
4546
4547 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4548 msgid "Right to left, top to bottom"
4549 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ଉପରୁ ତଳ"
4550
4551 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4552 msgid "Right to left, bottom to top"
4553 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ତଳୁ ଉପର"
4554
4555 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4556 msgid "Top to bottom, left to right"
4557 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
4558
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4560 msgid "Top to bottom, right to left"
4561 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
4562
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4564 msgid "Bottom to top, left to right"
4565 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
4566
4567 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4568 msgid "Bottom to top, right to left"
4569 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
4570
4571 #. Cups specific, non-ppd related settings
4572 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4573 #. * in the print dialog
4574 #.
4575 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712
4576 msgid "Pages per Sheet"
4577 msgstr "ପ୍ରତି ସୀଟରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠାସଂଖ୍ୟା"
4578
4579 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4580 #. * in the print dialog
4581 #.
4582 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2749
4583 msgid "Job Priority"
4584 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଅଗ୍ରାଧିକାର"
4585
4586 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4587 #. * in the print dialog
4588 #.
4589 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4590 msgid "Billing Info"
4591 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା"
4592
4593 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4594 #. * pages that the printing system may support.
4595 #.
4596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4597 msgid "None"
4598 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
4599
4600 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4601 msgid "Classified"
4602 msgstr "ବର୍ଗୀକୃତ"
4603
4604 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4605 msgid "Confidential"
4606 msgstr "ଗୋପନୀୟ"
4607
4608 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4609 msgid "Secret"
4610 msgstr "ଗୁପ୍ତ"
4611
4612 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4613 msgid "Standard"
4614 msgstr "ମାନକ"
4615
4616 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4617 msgid "Top Secret"
4618 msgstr "ଅତ୍ଯନ୍ତ ଗୋପନୀୟ"
4619
4620 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4621 msgid "Unclassified"
4622 msgstr "ଅବର୍ଗୀକୃତ"
4623
4624 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4625 #. * dialog that controls the front cover page.
4626 #.
4627 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4628 msgid "Before"
4629 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ"
4630
4631 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4632 #. * dialog that controls the back cover page.
4633 #.
4634 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4635 msgid "After"
4636 msgstr "ଏହା ପରେ"
4637
4638 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4639 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4640 #. * or 'on hold'
4641 #.
4642 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4643 msgid "Print at"
4644 msgstr "ଠାରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4645
4646 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4647 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4648 #.
4649 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855
4650 msgid "Print at time"
4651 msgstr "ସମୟରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4652
4653 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4654 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4655 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4656 #.
4657 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4658 #, c-format
4659 msgid "Custom %sx%s"
4660 msgstr "%sx%sକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
4661
4662 #. default filename used for print-to-file
4663 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4664 #, c-format
4665 msgid "output.%s"
4666 msgstr "%s ନିର୍ଗମ।"
4667
4668 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4669 msgid "Print to File"
4670 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
4671
4672 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4673 msgid "PDF"
4674 msgstr "PDF"
4675
4676 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4677 msgid "Postscript"
4678 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
4679
4680 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4681 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4682 msgid "Pages per _sheet:"
4683 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
4684
4685 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4686 msgid "File"
4687 msgstr "ଫାଇଲ"
4688
4689 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4690 msgid "_Output format"
4691 msgstr "ନିର୍ଗମ ଶୈଳୀ (_O)"
4692
4693 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4694 msgid "Print to LPR"
4695 msgstr "LPR ରେ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4696
4697 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4698 msgid "Pages Per Sheet"
4699 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ"
4700
4701 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4702 msgid "Command Line"
4703 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
4704
4705 #. default filename used for print-to-test
4706 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4707 #, c-format
4708 msgid "test-output.%s"
4709 msgstr "ପରୀକ୍ଷା-ଫଳାଫଳ.%s"
4710
4711 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4712 msgid "Print to Test Printer"
4713 msgstr "ପରୀକ୍ଷା ମୁଦ୍ରଣୀରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4714
4715 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4716 #, c-format
4717 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4718 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ: %s"
4719