]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/or.po
Upadted Oriya Translation
[~andy/gtk] / po / or.po
1 # translation of gtk+.master.or.po to Oriya
2 # Oriya translation of gtk+.HEAD.pot.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009, Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
6 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
7 #
8 # Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2005.
9 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
10 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+.master.or\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-09-12 01:20+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-15 13:15+0530\n"
17 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
34
35 #: ../gdk/gdk.c:103
36 #, c-format
37 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
38 msgstr "--gdk-debug କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
39
40 #: ../gdk/gdk.c:123
41 #, c-format
42 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
43 msgstr "--gdk-no-debug କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
44
45 #. Description of --class=CLASS in --help output
46 #: ../gdk/gdk.c:151
47 msgid "Program class as used by the window manager"
48 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ଶ୍ରେଣୀ"
49
50 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
51 #: ../gdk/gdk.c:152
52 msgid "CLASS"
53 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ"
54
55 #. Description of --name=NAME in --help output
56 #: ../gdk/gdk.c:154
57 msgid "Program name as used by the window manager"
58 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ନାମ"
59
60 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
61 #: ../gdk/gdk.c:155
62 msgid "NAME"
63 msgstr "ନାମ"
64
65 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
66 #: ../gdk/gdk.c:157
67 msgid "X display to use"
68 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
69
70 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
71 #: ../gdk/gdk.c:158
72 msgid "DISPLAY"
73 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
74
75 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
76 #: ../gdk/gdk.c:160
77 msgid "X screen to use"
78 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପରଦା"
79
80 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
81 #: ../gdk/gdk.c:161
82 msgid "SCREEN"
83 msgstr "ପରଦା"
84
85 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
86 #: ../gdk/gdk.c:164
87 msgid "Gdk debugging flags to set"
88 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ Gdkର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
89
90 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
91 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
93 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
94 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
95 msgid "FLAGS"
96 msgstr "ସୂଚକ"
97
98 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
99 #: ../gdk/gdk.c:167
100 msgid "Gdk debugging flags to unset"
101 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ Gdkର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
102
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "BackSpace"
106 msgstr "BackSpace"
107
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Tab"
111 msgstr "Tab"
112
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Return"
116 msgstr "Return"
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Pause"
121 msgstr "Pause"
122
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Scroll_Lock"
126 msgstr "Scroll_Lock"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Sys_Req"
131 msgstr "Sys_Req"
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Escape"
136 msgstr "Escape"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Multi_key"
141 msgstr "Multi_key"
142
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Home"
146 msgstr "Home"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Left"
151 msgstr "ବାମ"
152
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Up"
156 msgstr "ଉପର"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Right"
161 msgstr "ଡାହାଣ"
162
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Down"
166 msgstr "ତଳ"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Up"
171 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ (_U)"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Page_Down"
176 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ତଳକୁ କରନ୍ତୁ (_D)"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "End"
181 msgstr "End"
182
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Begin"
186 msgstr "ଆରମ୍ଭ"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Print"
191 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
192
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Insert"
196 msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
197
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "Num_Lock"
201 msgstr "Num_Lock"
202
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Space"
206 msgstr "KP_Space"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Tab"
211 msgstr "KP_Tab"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Enter"
216 msgstr "KP_Enter"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Home"
221 msgstr "KP_Home"
222
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Left"
226 msgstr "KP_Left"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Up"
231 msgstr "KP_Up"
232
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Right"
236 msgstr "KP_Right"
237
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Down"
241 msgstr "KP_Down"
242
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Up"
246 msgstr "KP_Page_Up"
247
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Prior"
251 msgstr "KP_Prior"
252
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Page_Down"
256 msgstr "KP_Page_Down"
257
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Next"
261 msgstr "KP_Next"
262
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_End"
266 msgstr "KP_End"
267
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Begin"
271 msgstr "KP_Begin"
272
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Insert"
276 msgstr "KP_Insert"
277
278 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "KP_Delete"
281 msgstr "KP_Delete"
282
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "Delete"
286 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
287
288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
289 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 ../tests/testfilechooser.c:222
290 #, c-format
291 msgid "Failed to open file '%s': %s"
292 msgstr "'%s' ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
293
294 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
295 #, c-format
296 msgid "Image file '%s' contains no data"
297 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ କୌଣସି ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
298
299 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
300 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 ../tests/testfilechooser.c:267
301 #, c-format
302 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
303 msgstr ""
304 "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ "
305 "ଅଟେ"
306
307 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
311 "animation file"
312 msgstr ""
313 "'%s' ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ "
314 "ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଅଟେ"
315
316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
317 #, c-format
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s: %s"
320
321 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
326 msgstr ""
327 "%s ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଠିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରପ୍ତାନି କରେ ନାହିଁ; ବୋଧହୁଏ ଏହା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଜି.ଟି.କେ. "
328 "ସଂସ୍କରଣରୁ ପ୍ରାପ୍ତ?"
329
330 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
331 #, c-format
332 msgid "Image type '%s' is not supported"
333 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
334
335 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
336 #, c-format
337 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
338 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ"
339
340 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
341 msgid "Unrecognized image file format"
342 msgstr "ଅଚିହ୍ନିତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ"
343
344 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
345 #, c-format
346 msgid "Failed to load image '%s': %s"
347 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
348
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
350 #, c-format
351 msgid "Error writing to image file: %s"
352 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି: %s"
353
354 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
355 #, c-format
356 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
357 msgstr "ଜି.ଡି.କେ.-ପିକ୍ସବଫର ଏହି ସଂସ୍କରଣ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସମର୍ଥନ କରୁନାହିଁ:%s"
358
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
360 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
361 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କଲବ୍ଯାକରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
362
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
364 msgid "Failed to open temporary file"
365 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
366
367 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
368 msgid "Failed to read from temporary file"
369 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
370
371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
372 #, c-format
373 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
374 msgstr "'%s'କୁ ଲେଖିବା ପ୍ରତି ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
375
376 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
380 "s"
381 msgstr "ଚିତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ '%s'କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ସମ୍ପୂର୍ଣ ତଥ୍ଯ ସଂରକ୍ଷିତ ନ ହୋଇଥାଇପାରେ: %s"
382
383 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
384 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
385 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ବଫରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
386
387 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
388 msgid "Error writing to image stream"
389 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରାକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି"
390
391 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
395 "but didn't give a reason for the failure"
396 msgstr ""
397 "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି: '%s' ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏକକାଂଶ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ଅସଫଳ ହେଲା, କିନ୍ତୁ "
398 "ଅସଫଳତା ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ପ୍ରଦାନ କଲା ନାହିଁ"
399
400 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
401 #, c-format
402 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
403 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରର କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧୀ ଧାରଣ ଅସହାୟକ"
404
405 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
406 msgid "Image header corrupt"
407 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୀର୍ଷକ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
408
409 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
410 msgid "Image format unknown"
411 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅଜଣା"
412
413 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
414 msgid "Image pixel data corrupt"
415 msgstr "ଚିତ୍ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
416
417 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
418 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
419 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଖଣ୍ଡ"
420
421 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
422 msgid "Unsupported animation type"
423 msgstr "ଅସହାୟକ ଜୀବନୟାନ ପ୍ରକାର"
424
425 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
426 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
428 msgid "Invalid header in animation"
429 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
430
431 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
432 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
433 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
434 msgid "Not enough memory to load animation"
435 msgstr "ଜୀବନୟାନ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
436
437 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
438 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
439 msgid "Malformed chunk in animation"
440 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ବିକୃତ ଖଣ୍ଡ"
441
442 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
443 msgid "The ANI image format"
444 msgstr "ANI ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
445
446 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
447 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
448 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
449 msgid "BMP image has bogus header data"
450 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
451
452 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
453 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
454 msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
455
456 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
457 msgid "BMP image has unsupported header size"
458 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକ ଆକାର ଅସହାୟକ"
459
460 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
461 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
462 msgstr "ଉପରୁ ତଳ BMP ଚିତ୍ରକୁ ସଂକୁଚିତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
463
464 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
465 msgid "Premature end-of-file encountered"
466 msgstr "ଫାଇଲର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
467
468 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
469 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
470 msgstr "BMP ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
471
472 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
473 msgid "Couldn't write to BMP file"
474 msgstr "BMP ଫାଇଲକୁ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ"
475
476 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
477 msgid "The BMP image format"
478 msgstr "BMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
479
480 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
481 #, c-format
482 msgid "Failure reading GIF: %s"
483 msgstr "GIF ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
484
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
486 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
487 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
488 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ କିଛି ତଥ୍ଯ ନ ଥିଲା (ବୋଧହୁଏ ଏହା କିପରି ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି?)"
489
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
491 #, c-format
492 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
493 msgstr "GIF ଧାରକରେ ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି (%s)"
494
495 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
496 msgid "Stack overflow"
497 msgstr "ଥାକ ସୀମା ଟପିଗଲା"
498
499 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
500 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
501 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ବୁଝିପାରିଲା ନାହିଁ."
502
503 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
504 msgid "Bad code encountered"
505 msgstr "ଖରାପ ସଙ୍କେତ ମିଳିଲା"
506
507 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
508 msgid "Circular table entry in GIF file"
509 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବୃତ୍ତାକାର ସାରଣୀ ଭରଣ"
510
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
512 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
513 msgid "Not enough memory to load GIF file"
514 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
515
516 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
517 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
518 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବନ୍ଧେଇ ମିଶ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
519
520 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
521 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
522 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ତୃଟିଯୁକ୍ତ (ଭୂଲ ଏଲ.ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ. ସଙ୍କୋଚନ)"
523
524 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
525 msgid "File does not appear to be a GIF file"
526 msgstr "ଫାଇଲଟି GIF ଫାଇଲ ଭଳି ଜଣା ପଡ଼ୁ ନାହିଁ"
527
528 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
529 #, c-format
530 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
531 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଶୈଳୀର %s ସଂସ୍କରଣ ଅସହାୟକ"
532
533 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
534 msgid ""
535 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
536 "colormap."
537 msgstr "GIF ଚିତ୍ରର ସାମଗ୍ରିକ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ, ଓ ତାହା ଭିତରେ ସ୍ଥିତ ଫ୍ରେମର ସ୍ଥାନୀୟ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ."
538
539 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
540 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
541 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
542
543 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
544 msgid "The GIF image format"
545 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
546
547 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
548 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
550 msgid "Invalid header in icon"
551 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
552
553 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
555 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
556 msgid "Not enough memory to load icon"
557 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
558
559 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
560 msgid "Icon has zero width"
561 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
562
563 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
564 msgid "Icon has zero height"
565 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
566
567 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
568 msgid "Compressed icons are not supported"
569 msgstr "ସଂକୁଚିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଅସହାୟକ"
570
571 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
572 msgid "Unsupported icon type"
573 msgstr "ଅସହାୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରକାର"
574
575 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
576 msgid "Not enough memory to load ICO file"
577 msgstr "ICO ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
578
579 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
580 msgid "Image too large to be saved as ICO"
581 msgstr "ICO ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଟି ଅତି ବଡ଼"
582
583 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
584 msgid "Cursor hotspot outside image"
585 msgstr "ଦର୍ଶିକା କର୍ମଚଞ୍ଚଳ ବିନ୍ଦୁ ଚିତ୍ର ବାହାରେ"
586
587 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
588 #, c-format
589 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
590 msgstr "ICO ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅସହାୟକ ପ୍ରଗାଢ଼ତା: %d"
591
592 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
593 msgid "The ICO image format"
594 msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
595
596 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
597 #, c-format
598 msgid "Error reading ICNS image: %s"
599 msgstr "ICNS ପ୍ରତିଛବି ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
600
601 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
602 msgid "Could not decode ICNS file"
603 msgstr "ICNS ଫାଇଲକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
604
605 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
606 msgid "The ICNS image format"
607 msgstr "ICNS ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
608
609 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
610 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
611 msgstr "ଧାରା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
612
613 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
614 msgid "Couldn't decode image"
615 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
616
617 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
618 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
619 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG2000ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ ଅଟେ"
620
621 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
622 msgid "Image type currently not supported"
623 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରକାର ବର୍ତ୍ତମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
624
625 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
626 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
627 msgstr "ରଙ୍ଗ ରୂପରେଖ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
628
629 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
630 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
631 msgstr "JPEG 2000 ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
632
633 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
634 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
635 msgstr "ବଫର ପ୍ରତିଛବି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
636
637 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
638 msgid "The JPEG 2000 image format"
639 msgstr "JPEG 2000 ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
640
641 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
642 #, c-format
643 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
644 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ତୃଟି (%s)"
645
646 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
647 msgid ""
648 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
649 "memory"
650 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ, ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
651
652 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
653 #, c-format
654 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
655 msgstr "ଅସହାୟକ JPEG ରଙ୍ଗ କ୍ଷେତ୍ର (%s)"
656
657 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
658 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
659 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
660 msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
661
662 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
663 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
664 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ."
665
666 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
670 "parsed."
671 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
672
673 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
674 #, c-format
675 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
676 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
677
678 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
679 msgid "The JPEG image format"
680 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
681
682 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
683 msgid "Couldn't allocate memory for header"
684 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
685
686 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
687 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
688 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
689
690 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
691 msgid "Image has invalid width and/or height"
692 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା/ଓ ଉଚ୍ଚତା ଅବୈଧ"
693
694 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
695 msgid "Image has unsupported bpp"
696 msgstr "ଚିତ୍ରର bpp ଅସହାୟକ"
697
698 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
699 #, c-format
700 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
701 msgstr "ଚିତ୍ରର %d-ବିଟ ସମତଳ କ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ"
702
703 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
704 msgid "Couldn't create new pixbuf"
705 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
706
707 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
708 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
709 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
710
711 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
712 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
713 msgstr "ଆଳି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
714
715 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
716 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
717 msgstr "PCX ଚିତ୍ରର ସବୁ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
718
719 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
720 msgid "No palette found at end of PCX data"
721 msgstr "PCX ତଥ୍ଯର ଶେଷରେ କୌଣସି ଆଳି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
722
723 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
724 msgid "The PCX image format"
725 msgstr "PCX ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
726
727 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
728 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
729 msgstr "PNG ଚିତ୍ରର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ଅବୈଧ"
730
731 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
732 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
733 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
734
735 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
736 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
737 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ୮ ନୁହେଁ"
738
739 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
740 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
741 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG, RGB କିମ୍ବା RGBA ନୁହେଁ।"
742
743 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
744 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
745 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଚ୍ଯାନେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ, ୩ ବା ୪ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ."
746
747 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
748 #, c-format
749 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
750 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
751
752 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
753 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
754 msgstr "PNG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
755
756 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
760 "applications to reduce memory usage"
761 msgstr ""
762 "%ld ରୁ %ld ଚିତ୍ର ସଞ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ; ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ "
763 "ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
764
765 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
766 msgid "Fatal error reading PNG image file"
767 msgstr "PNG ଫାଇଲ  ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି"
768
769 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
770 #, c-format
771 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
772 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
773
774 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
775 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
776 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ୧ ଓ ୭୯ ଅକ୍ଷର ଭିତରେ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
777
778 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
779 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
780 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ଆସ୍କି ଅକ୍ଷରରୁ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
781
782 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
786 "be parsed."
787 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0  ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
788
789 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
793 "allowed."
794 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0  ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
795
796 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
797 #, c-format
798 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
799 msgstr "%s PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ମୂଲ୍ଯକୁ ଆଇ.ଏସ.ଓ.-୮୮୫୯-୧ ସଙ୍କେତକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
800
801 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
802 msgid "The PNG image format"
803 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
804
805 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
806 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
807 msgstr "PNM ଧାରକ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯାର ପ୍ରତ୍ଯାଶା କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
808
809 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
810 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
811 msgstr "PNM ଫାଇଲର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବାଇଟ ଭୂଲ"
812
813 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
814 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
815 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଚିହ୍ନିତ PNM ଉପ-ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
816
817 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
818 msgid "PNM file has an image width of 0"
819 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
820
821 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
822 msgid "PNM file has an image height of 0"
823 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
824
825 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
826 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
827 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଶୂନ୍ଯ"
828
829 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
830 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
831 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଅତି ବଡ଼"
832
833 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
834 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
835 msgid "Raw PNM image type is invalid"
836 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ"
837
838 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
839 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
840 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରକରେ ଏହି PNM ଉପ-ଶୈଳୀ ଅସହାୟକ"
841
842 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
843 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
844 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକରେ ନମୁନା ତଥ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଠିକ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
845
846 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
847 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
848 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
849
850 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
851 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
852 msgstr "PNM ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
853
854 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
855 msgid "Unexpected end of PNM image data"
856 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
857
858 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
859 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
860 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
861
862 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
863 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
864 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଶ୍ରେଣୀ"
865
866 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
867 msgid "RAS image has bogus header data"
868 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
869
870 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
871 msgid "RAS image has unknown type"
872 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ପ୍ରକାର ଅଜଣା"
873
874 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
875 msgid "unsupported RAS image variation"
876 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
877
878 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
879 msgid "Not enough memory to load RAS image"
880 msgstr "RAS ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
881
882 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
883 msgid "The Sun raster image format"
884 msgstr "Sun ରୈଖିକ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
885
886 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
887 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
888 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
889
890 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
891 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
892 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
893
894 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
895 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
896 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ପୁଣି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
897
898 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
899 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
900 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
901
902 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
903 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
904 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
905
906 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
907 msgid "Cannot allocate colormap structure"
908 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
909
910 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
911 msgid "Cannot allocate colormap entries"
912 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
913
914 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
915 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
916 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକର ବିଟ ପ୍ରଗାଢ଼ତା ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ"
917
918 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
919 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
920 msgstr "TGA ଶୀର୍ଷକ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
921
922 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
923 msgid "TGA image has invalid dimensions"
924 msgstr "TGA ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅବୈଧ"
925
926 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
927 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
928 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
929 msgid "TGA image type not supported"
930 msgstr "TGA ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
931
932 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
933 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
934 msgstr "TGA ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
935
936 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
937 msgid "Excess data in file"
938 msgstr "ଫାଇଲରେ ଅତ୍ଯାଧିକ ତଥ୍ଯ"
939
940 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
941 msgid "The Targa image format"
942 msgstr "Targa ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
943
944 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
945 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
946 msgstr "ଚିତ୍ର ଓସାର ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
947
948 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
949 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
950 msgstr "ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
951
952 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
953 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
954 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
955
956 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
957 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
958 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅତି ବଡ଼"
959
960 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
961 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
962 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
963 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
964
965 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
966 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
967 msgstr "TIFF ଫାଇଲରୁ ଆର.ଜି.ବି. ତଥ୍ଯ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
968
969 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
970 msgid "Failed to open TIFF image"
971 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
972
973 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
974 msgid "TIFFClose operation failed"
975 msgstr "TIFFବନ୍ଦ ଚାଳନା ଅସଫଳ"
976
977 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
978 msgid "Failed to load TIFF image"
979 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
980
981 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
982 msgid "Failed to save TIFF image"
983 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
984
985 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
986 msgid "Failed to write TIFF data"
987 msgstr "TIFF ତଥ୍ଯକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
988
989 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
990 msgid "Couldn't write to TIFF file"
991 msgstr "TIFF ଫାଇଲରେ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
992
993 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
994 msgid "The TIFF image format"
995 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
996
997 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
998 msgid "Image has zero width"
999 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
1000
1001 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1002 msgid "Image has zero height"
1003 msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
1004
1005 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1006 msgid "Not enough memory to load image"
1007 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1008
1009 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1010 msgid "Couldn't save the rest"
1011 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1012
1013 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1014 msgid "The WBMP image format"
1015 msgstr "WBMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1016
1017 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1018 msgid "Invalid XBM file"
1019 msgstr "ଅବୈଧ XBM ଫାଇଲ"
1020
1021 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1022 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1023 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1024
1025 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1026 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1027 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1028
1029 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1030 msgid "The XBM image format"
1031 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1032
1033 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1034 msgid "No XPM header found"
1035 msgstr "XPM ଶୀର୍ଷକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1036
1037 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1038 msgid "Invalid XPM header"
1039 msgstr "ଅବୈଧ XPM ଶୀର୍ଷକ"
1040
1041 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1042 msgid "XPM file has image width <= 0"
1043 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଓସାର <= ୦"
1044
1045 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1046 msgid "XPM file has image height <= 0"
1047 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା <= ୦"
1048
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1050 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1051 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଅକ୍ଷର ପ୍ରତି ପିକ୍ସେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1052
1053 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1054 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1055 msgstr "XPM ଫାଇଲର ରଙ୍ଗର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1056
1057 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1058 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1059 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1060 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
1061
1062 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1063 msgid "Cannot read XPM colormap"
1064 msgstr "XPM ରଙ୍ଗନକ୍ସା ପଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1065
1066 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1067 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1068 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1069
1070 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1071 msgid "The XPM image format"
1072 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1073
1074 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1075 msgid "The EMF image format"
1076 msgstr "EMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1077
1078 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1079 #, c-format
1080 msgid "Could not allocate memory: %s"
1081 msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ: %s"
1082
1083 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1085 #, c-format
1086 msgid "Could not create stream: %s"
1087 msgstr "ଧାରା ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1088
1089 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1090 #, c-format
1091 msgid "Could not seek stream: %s"
1092 msgstr "ଧାରାକୁ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିହେଲା ନାହିଁ: %s"
1093
1094 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1095 #, c-format
1096 msgid "Could not read from stream: %s"
1097 msgstr "ଧାରାରୁ ପଢ଼ି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1098
1099 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1100 msgid "Couldn't load bitmap"
1101 msgstr "bitmapକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1102
1103 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1104 msgid "Couldn't load metafile"
1105 msgstr "metafileକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1106
1107 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1108 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1109 msgstr "GDI+ ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ଚିତ୍ରଶୈଳୀ"
1110
1111 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1112 msgid "Couldn't save"
1113 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
1114
1115 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1116 msgid "The WMF image format"
1117 msgstr "WMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1118
1119 #. Description of --sync in --help output
1120 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1121 msgid "Don't batch GDI requests"
1122 msgstr "ଜିଡିଆଇ ଅନୁରୋଧ ମିଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1123
1124 #. Description of --no-wintab in --help output
1125 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1126 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1127 msgstr "ଫଳକ ସହାୟତା ପାଇଁ ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1128
1129 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1130 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1131 msgid "Same as --no-wintab"
1132 msgstr "--no-wintab ସଙ୍ଗେ ସମାନ"
1133
1134 #. Description of --use-wintab in --help output
1135 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1136 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1137 msgstr "ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
1138
1139 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1140 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1141 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1142 msgstr "8 ବିଟ ଧାରାରେ ଆଳିର ଆକାର"
1143
1144 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1145 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1146 msgid "COLORS"
1147 msgstr "ରଙ୍ଗ"
1148
1149 #. Description of --sync in --help output
1150 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1151 msgid "Make X calls synchronous"
1152 msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
1153
1154 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1155 #, c-format
1156 msgid "Starting %s"
1157 msgstr "%sକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
1158
1159 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1160 #, c-format
1161 msgid "Opening %s"
1162 msgstr "%s କୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1163
1164 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183
1165 msgid "Could not show link"
1166 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଦର୍ଶାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1167
1168 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1169 msgid "License"
1170 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1171
1172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
1173 msgid "The license of the program"
1174 msgstr "ଏହି କାରିକାର ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1175
1176 #. Add the credits button
1177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
1178 msgid "C_redits"
1179 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_r)"
1180
1181 #. Add the license button
1182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
1183 msgid "_License"
1184 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର (_L)"
1185
1186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:827
1187 #, c-format
1188 msgid "About %s"
1189 msgstr "%s ବିଷୟରେ"
1190
1191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1192 msgid "Credits"
1193 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି"
1194
1195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1196 msgid "Written by"
1197 msgstr "ଲେଖକ"
1198
1199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1200 msgid "Documented by"
1201 msgstr "ଦଲିଲକରଣ ଲେଖକ"
1202
1203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1204 msgid "Translated by"
1205 msgstr "ଅନୁବାଦକ"
1206
1207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1208 msgid "Artwork by"
1209 msgstr "ଚିତ୍ରକାର"
1210
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * this.
1215 #.
1216 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1217 msgctxt "keyboard label"
1218 msgid "Shift"
1219 msgstr "Shift"
1220
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * this.
1225 #.
1226 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1227 msgctxt "keyboard label"
1228 msgid "Ctrl"
1229 msgstr "Ctrl"
1230
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * this.
1235 #.
1236 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1237 msgctxt "keyboard label"
1238 msgid "Alt"
1239 msgstr "Alt"
1240
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * this.
1245 #.
1246 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1247 msgctxt "keyboard label"
1248 msgid "Super"
1249 msgstr "Super"
1250
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #. * this.
1255 #.
1256 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1257 msgctxt "keyboard label"
1258 msgid "Hyper"
1259 msgstr "Hyper"
1260
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #. * this.
1265 #.
1266 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1267 msgctxt "keyboard label"
1268 msgid "Meta"
1269 msgstr "Meta"
1270
1271 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Space"
1274 msgstr "Space"
1275
1276 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1277 msgctxt "keyboard label"
1278 msgid "Backslash"
1279 msgstr "Backslash"
1280
1281 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1282 #, c-format
1283 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1284 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ରେ ଅବୈଧ ପ୍ରକାର ଫଳନ: '%s'"
1285
1286 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1287 #, c-format
1288 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1289 msgstr "ନକଲି ବସ୍ତୁ id '%s' ଧାଡ଼ି %dରେ (ପୂର୍ବରୁ ଧାଡ଼ି %dରେ)"
1290
1291 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1292 #, c-format
1293 msgid "Invalid root element: '%s'"
1294 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରମୁଖ ଚାଳକ ଉପାଦାନ: '%s'"
1295
1296 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1297 #, c-format
1298 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1299 msgstr "ଅନିୟନ୍ତ୍ରିତ ଟ୍ୟାଗ: '%s'"
1300
1301 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1302 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1303 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1304 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1305 #. *
1306 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1307 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1308 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1309 #. * will appear to the right of the month.
1310 #.
1311 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1312 msgid "calendar:MY"
1313 msgstr "calendar:MY"
1314
1315 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1316 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1317 #. * to be the first day of the week, and so on.
1318 #.
1319 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1320 msgid "calendar:week_start:0"
1321 msgstr "calendar:week_start:0"
1322
1323 #. Translators:  This is a text measurement template.
1324 #. * Translate it to the widest year text
1325 #. *
1326 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1327 #.
1328 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1329 msgctxt "year measurement template"
1330 msgid "2000"
1331 msgstr "2000"
1332
1333 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1334 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1335 #. *
1336 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1337 #. * translate to "%d" otherwise.
1338 #. *
1339 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1340 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1341 #. * too.
1342 #.
1343 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1344 #, c-format
1345 msgctxt "calendar:day:digits"
1346 msgid "%d"
1347 msgstr "%d"
1348
1349 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1350 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1351 #. *
1352 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1353 #. * translate to "%d" otherwise.
1354 #. *
1355 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1356 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1357 #. * too.
1358 #.
1359 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1360 #, c-format
1361 msgctxt "calendar:week:digits"
1362 msgid "%d"
1363 msgstr "%d"
1364
1365 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1366 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1367 #. * Use only ASCII in the translation.
1368 #. *
1369 #. * Also look for the msgid "2000".
1370 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1371 #. * msgid.
1372 #. *
1373 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1374 #.
1375 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1376 msgctxt "calendar year format"
1377 msgid "%Y"
1378 msgstr "%Y"
1379
1380 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1381 #. * a disabled accelerator key combination.
1382 #.
1383 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1384 msgctxt "Accelerator"
1385 msgid "Disabled"
1386 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
1387
1388 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1389 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1390 #. * to gtk_accelerator_valid().
1391 #.
1392 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1393 msgctxt "Accelerator"
1394 msgid "Invalid"
1395 msgstr "ଅବୈଧ"
1396
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1399 #. * acelerator.
1400 #.
1401 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1402 msgid "New accelerator..."
1403 msgstr "ନୂତନ ତ୍ବରକ..."
1404
1405 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1406 #, c-format
1407 msgctxt "progress bar label"
1408 msgid "%d %%"
1409 msgstr "%d %%"
1410
1411 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1412 msgid "Pick a Color"
1413 msgstr "ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
1414
1415 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1416 msgid "Received invalid color data\n"
1417 msgstr "ଅବୈଧ ରଙ୍ଗ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା\n"
1418
1419 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1420 msgid ""
1421 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1422 "lightness of that color using the inner triangle."
1423 msgstr "ବାହାର ମଣ୍ଡଳରୁ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ. ଭିତର ତ୍ରିଭୁଜରୁ ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା ବାଛନ୍ତୁ।"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1426 msgid ""
1427 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1428 "that color."
1429 msgstr "ଆଖିଡ୍ରପର ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ, ରଙ୍ଗ ବାଛିବା ପାଇଁ ପରଦାର କୌଣସି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ।"
1430
1431 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1432 msgid "_Hue:"
1433 msgstr "ରଙ୍ଗ (_H):"
1434
1435 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1436 msgid "Position on the color wheel."
1437 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ରରେ ଅବସ୍ଥାନ।"
1438
1439 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1440 msgid "_Saturation:"
1441 msgstr "ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା (_S):"
1442
1443 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1444 msgid "\"Deepness\" of the color."
1445 msgstr "ରଙ୍ଗର \"ପ୍ରଗାଢ଼ତା\"।"
1446
1447 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1448 msgid "_Value:"
1449 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1452 msgid "Brightness of the color."
1453 msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା।"
1454
1455 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1456 msgid "_Red:"
1457 msgstr "ନାଲି (_R):"
1458
1459 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1460 msgid "Amount of red light in the color."
1461 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନାଲି ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1464 msgid "_Green:"
1465 msgstr "ସବୁଜ (_G):"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1468 msgid "Amount of green light in the color."
1469 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ସାଗୁଆ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1472 msgid "_Blue:"
1473 msgstr "ନୀଳ (_B):"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1476 msgid "Amount of blue light in the color."
1477 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନିଳ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1480 msgid "Op_acity:"
1481 msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (_a):"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1484 msgid "Transparency of the color."
1485 msgstr "ରଙ୍ଗର ସ୍ବଚ୍ଛତା।"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1488 msgid "Color _name:"
1489 msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1492 msgid ""
1493 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1494 "such as 'orange' in this entry."
1495 msgstr ""
1496 "ଏହି ଭରଣରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ HTML-ଶୈଳୀର ଷୋହଳମିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ, କିମ୍ବା ସରଳ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର ନାମ, "
1497 "ଯେପରି କି 'ନାରଙ୍ଗ' ଭରି ପାରନ୍ତି।"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1500 msgid "_Palette:"
1501 msgstr "ଥାଳି (_P):"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1504 msgid "Color Wheel"
1505 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ର"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1508 msgid ""
1509 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1510 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1511 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1512 msgstr ""
1513 "ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ, ବର୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ ସଙ୍ଗେ ଦୁଳନା ପାଇଁ. ଆପଣ ଏହି ରଙ୍ଗକୁ ଆଳି ଭରଣକୁ "
1514 "ଟାଣିପାରନ୍ତି କିମ୍ବା ଏହାକୁ ପାଖରେ ସ୍ଥିତ ରଙ୍ଗ ନମୁନା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଣି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ ଭାବରେ ବାଛିପାରନ୍ତି।"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1517 msgid ""
1518 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1519 "it for use in the future."
1520 msgstr ""
1521 "ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବଛା ରଙ୍ଗ. ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଆଳି ଭରଣକୁ ଟାଣି ଭବିଷ୍ଯତରେ ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ "
1522 "କରିପାରନ୍ତି।"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1525 msgid "_Save color here"
1526 msgstr "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ  ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1529 msgid ""
1530 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1531 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1532 msgstr ""
1533 "ଏହି ଆଳି ଭରଣକୁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ. ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
1534 "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ନମୁନା ଟାଣି ଆଣନ୍ତୁ ବା ଏହା ଉପରେ ଡାହାଣ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ \"Save color here.\" "
1535 "ବାଛନ୍ତୁ।"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1538 msgid "Color Selection"
1539 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନ"
1540
1541 #. Translate to the default units to use for presenting
1542 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1543 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1544 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1545 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1546 #.
1547 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1548 msgid "default:mm"
1549 msgstr "default:mm"
1550
1551 #. And show the custom paper dialog
1552 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1553 msgid "Manage Custom Sizes"
1554 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1557 msgid "inch"
1558 msgstr "ଇଞ୍ଚ"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1561 msgid "mm"
1562 msgstr "ମିମି"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1565 msgid "Margins from Printer..."
1566 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀରୁ ମାର୍ଜିନ..."
1567
1568 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1569 #, c-format
1570 msgid "Custom Size %d"
1571 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର %d"
1572
1573 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1574 msgid "_Width:"
1575 msgstr "ଓସାର (_W):"
1576
1577 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1578 msgid "_Height:"
1579 msgstr "ଉଚ୍ଛତା (_H):"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1582 msgid "Paper Size"
1583 msgstr "କାଗଜର ଆକାର"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1586 msgid "_Top:"
1587 msgstr "ଉପର (_T):"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1590 msgid "_Bottom:"
1591 msgstr "ତଳ (_B):"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1594 msgid "_Left:"
1595 msgstr "ବାମ (_L):"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1598 msgid "_Right:"
1599 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1602 msgid "Paper Margins"
1603 msgstr "କାଗଜ ମାର୍ଜିନ"
1604
1605 #: ../gtk/gtkentry.c:8586 ../gtk/gtktextview.c:7792
1606 msgid "Input _Methods"
1607 msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)"
1608
1609 #: ../gtk/gtkentry.c:8600 ../gtk/gtktextview.c:7806
1610 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1611 msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
1612
1613 #: ../gtk/gtkentry.c:9971
1614 msgid "Caps Lock is on"
1615 msgstr "Caps Lock ଅନ ଅଛି"
1616
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1618 msgid "Select A File"
1619 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
1620
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1622 msgid "Desktop"
1623 msgstr "ଡେସ୍କଟପ"
1624
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1626 msgid "(None)"
1627 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
1628
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1630 msgid "Other..."
1631 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ..."
1632
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1634 msgid "Type name of new folder"
1635 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡରର ପ୍ରକାରର ନାମ"
1636
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1638 msgid "Could not retrieve information about the file"
1639 msgstr "ଫାଇଲ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ"
1640
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1642 msgid "Could not add a bookmark"
1643 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1644
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1646 msgid "Could not remove bookmark"
1647 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1648
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1650 msgid "The folder could not be created"
1651 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1654 msgid ""
1655 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1656 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1657 msgstr ""
1658 "ଏକା ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଥିବାରୁ ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ। ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର "
1659 "କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, ବା ପ୍ରଥମେ ଫାଇଲନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1662 msgid "Invalid file name"
1663 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1666 msgid "The folder contents could not be displayed"
1667 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୂଚୀ ଗେଖାଇହେଲା ନାହିଁ"
1668
1669 #. Translators: the first string is a path and the second string
1670 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1671 #. * to translate.
1672 #.
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1674 #, c-format
1675 msgid "%1$s on %2$s"
1676 msgstr "%1$s %2$sରେ"
1677
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1679 msgid "Search"
1680 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
1681
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1683 msgid "Recently Used"
1684 msgstr "ନିକଟରେ ବ୍ୟବହୃତ"
1685
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1687 msgid "Select which types of files are shown"
1688 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
1689
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1691 #, c-format
1692 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1693 msgstr "'%s' ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1694
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1696 #, c-format
1697 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1698 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1699
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1701 #, c-format
1702 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1703 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1704
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1706 #, c-format
1707 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1708 msgstr "'%s' ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1709
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1711 #, c-format
1712 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1713 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ '%s' କୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
1714
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1716 msgid "Remove the selected bookmark"
1717 msgstr "ବଛା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1718
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1720 msgid "Remove"
1721 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1722
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1724 msgid "Rename..."
1725 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
1726
1727 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1729 msgid "Places"
1730 msgstr "ସ୍ଥାନ"
1731
1732 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1734 msgid "_Places"
1735 msgstr "ସ୍ଥାନ (_P)"
1736
1737 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1738 msgid "_Add"
1739 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1740
1741 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1742 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1743 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1744
1745 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1746 msgid "_Remove"
1747 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
1748
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1750 msgid "Could not select file"
1751 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
1752
1753 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1754 msgid "_Add to Bookmarks"
1755 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ (_A)"
1756
1757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1758 msgid "Show _Hidden Files"
1759 msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_H)"
1760
1761 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1762 msgid "Show _Size Column"
1763 msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଆକାର ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S)"
1764
1765 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1766 msgid "Files"
1767 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
1768
1769 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1770 msgid "Name"
1771 msgstr "ନାମ"
1772
1773 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1774 msgid "Size"
1775 msgstr "ଆକାର"
1776
1777 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1778 msgid "Modified"
1779 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1780
1781 #. Label
1782 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1783 msgid "_Name:"
1784 msgstr "ନାମ (_N):"
1785
1786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1787 msgid "_Browse for other folders"
1788 msgstr "ଅନ୍ଯ ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଖୋଜିବୁଲନ୍ତୁ (_B)"
1789
1790 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1791 msgid "Type a file name"
1792 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
1793
1794 #. Create Folder
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1796 msgid "Create Fo_lder"
1797 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_l)"
1798
1799 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1800 msgid "_Location:"
1801 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
1802
1803 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1804 msgid "Save in _folder:"
1805 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
1806
1807 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1808 msgid "Create in _folder:"
1809 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ: (_f)"
1810
1811 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1812 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1813 msgstr "ଏହି ଫୋଲ୍ଡର ସ୍ତାନୀୟ ନ ଥିବାରୁ ଏଠିକି ଯାଇ ହେବ ନାହିଁ"
1814
1815 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1816 #, c-format
1817 msgid "Shortcut %s already exists"
1818 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1819
1820 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1821 #, c-format
1822 msgid "Shortcut %s does not exist"
1823 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1824
1825 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1826 #, c-format
1827 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1828 msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1829
1830 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1831 #, c-format
1832 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1833 msgstr "\"%s\"ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ."
1834
1835 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1836 msgid "_Replace"
1837 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1838
1839 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1840 msgid "Could not start the search process"
1841 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଦ୍ଧତିକୁ ଆରମ୍ଭ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1842
1843 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1844 msgid ""
1845 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1846 "Please make sure it is running."
1847 msgstr ""
1848 "ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଡେମନ ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ଅସମର୍ଥ.  ଏହା ଚାଲୁଅଛି ବୋଲି ଦୟାକରି "
1849 "ନିଶ୍ଚିତ ହୁଅନ୍ତୁ."
1850
1851 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1852 msgid "Could not send the search request"
1853 msgstr "ସନ୍ଧାନ ଅନୁରୋଧକୁ ପଠାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1854
1855 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1856 msgid "Search:"
1857 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ:"
1858
1859 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1860 #, c-format
1861 msgid "Could not mount %s"
1862 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1863
1864 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1865 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1866 msgid "Unknown"
1867 msgstr "ଅଜଣା"
1868
1869 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1870 msgid "%H:%M"
1871 msgstr "%H:%M"
1872
1873 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1874 msgid "Yesterday at %H:%M"
1875 msgstr "ଗତକାଲି %H:%M ରେ"
1876
1877 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1878 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1879 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1880 msgid "Invalid path"
1881 msgstr "ଅବୈଧ ପଥ"
1882
1883 #. translators: this text is shown when there are no completions
1884 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1885 #.
1886 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1887 msgid "No match"
1888 msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ"
1889
1890 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1891 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1892 #.
1893 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1894 msgid "Sole completion"
1895 msgstr "ଏକମାତ୍ର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତା"
1896
1897 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1898 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1899 #. * a longer match
1900 #.
1901 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1902 msgid "Complete, but not unique"
1903 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, କିନ୍ତୁ ଅନନ୍ୟ ନୁହଁ"
1904
1905 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1906 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1907 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1908 msgid "Completing..."
1909 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଅଛି..."
1910
1911 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1912 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1913 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1914 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1915 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1916 msgid "Only local files may be selected"
1917 msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ବଛାଯାଇପାରେ"
1918
1919 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1920 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1921 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1922 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1923 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1924 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1925 msgstr "ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଧାର ନାମ, / ସହିତ ସମାପ୍ତ"
1926
1927 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1928 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1929 #. * and then hits Tab
1930 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1931 msgid "Path does not exist"
1932 msgstr "ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1933
1934 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1935 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
1936 #, c-format
1937 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1938 msgstr "ଫୋଲଡର '%s' ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
1939
1940 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1941 msgid "Folders"
1942 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ"
1943
1944 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1945 msgid "Fol_ders"
1946 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ (_d)"
1947
1948 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1949 msgid "_Files"
1950 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_F)"
1951
1952 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
1953 #, c-format
1954 msgid "Folder unreadable: %s"
1955 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ପଠନକ୍ଷମ ନୁହେଁ: %s"
1956
1957 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1958 #, c-format
1959 msgid ""
1960 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1961 "available to this program.\n"
1962 "Are you sure that you want to select it?"
1963 msgstr ""
1964 "\"%s\" ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ତନ୍ତ୍ରରେ (ଯାହାର ନାମ %s) ସ୍ଥିତ ଓ ସେ ଏହି କାରିକାକୁ ଉପଲବ୍ଧ ନ "
1965 "ହୋଇପାରେ.\n"
1966 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହାକୁ ବାଛିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1967
1968 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1969 msgid "_New Folder"
1970 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର (_N)"
1971
1972 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1973 msgid "De_lete File"
1974 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ (_l)"
1975
1976 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1977 msgid "_Rename File"
1978 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1979
1980 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1981 #, c-format
1982 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1983 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରର ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1984
1985 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
1986 msgid "New Folder"
1987 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର"
1988
1989 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
1990 msgid "_Folder name:"
1991 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ନାମ (_F)"
1992
1993 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
1994 msgid "C_reate"
1995 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
1996
1997 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
1998 #, c-format
1999 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2000 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
2001
2002 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2003 #, c-format
2004 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2005 msgstr "'%s' ଫାଇଲକକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
2006
2007 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2008 #, c-format
2009 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2010 msgstr "\"%s\" କୁ ପ୍ରକୃତରେ ଅପସାରଣ କରାଯିବ?"
2011
2012 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2013 msgid "Delete File"
2014 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ"
2015
2016 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2017 #, c-format
2018 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2019 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"କୁ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2020
2021 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2022 #, c-format
2023 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2024 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2025
2026 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2027 #, c-format
2028 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2029 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"ରୁ \"%s\"ରେ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2030
2031 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2032 msgid "Rename File"
2033 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
2034
2035 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2036 #, c-format
2037 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2038 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲକୁ ଏହି ନାମକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
2039
2040 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2041 msgid "_Rename"
2042 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2043
2044 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2045 msgid "_Selection: "
2046 msgstr "ଚୟନ (_S)"
2047
2048 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2052 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2053 msgstr ""
2054 "\"%s\" ଫାଇଲ ନାମ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ. (ପରିବେଶ ଚଳ G_FILENAME_ENCODING "
2055 "ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ): %s"
2056
2057 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2058 msgid "Invalid UTF-8"
2059 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮"
2060
2061 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3933
2062 msgid "Name too long"
2063 msgstr "ନାମ ଅତି ବଡ଼"
2064
2065 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2066 msgid "Couldn't convert filename"
2067 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
2068
2069 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2070 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2071 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2072 #. * this particular string.
2073 #.
2074 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2075 msgid "File System"
2076 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2077
2078 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2079 msgid "Could not obtain root folder"
2080 msgstr "ରୁଟ୍ ଫୋଲଡରକୁ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
2081
2082 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2083 msgid "(Empty)"
2084 msgstr "(ଖାଲି)"
2085
2086 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2087 msgid "Pick a Font"
2088 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
2089
2090 #. Initialize fields
2091 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2092 msgid "Sans 12"
2093 msgstr "Sans 12"
2094
2095 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2096 msgid "Font"
2097 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
2098
2099 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2100 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2101 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2102 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2103 msgstr "ଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞ"
2104
2105 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2106 msgid "_Family:"
2107 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ (_F):"
2108
2109 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2110 msgid "_Style:"
2111 msgstr "ଶୈଳୀ (_S):"
2112
2113 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2114 msgid "Si_ze:"
2115 msgstr "ଆକାର (_z):"
2116
2117 #. create the text entry widget
2118 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2119 msgid "_Preview:"
2120 msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_P):"
2121
2122 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2123 msgid "Font Selection"
2124 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
2125
2126 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2127 msgid "Gamma"
2128 msgstr "ଗାମା"
2129
2130 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2131 msgid "_Gamma value"
2132 msgstr "ଗାମା ମୂଲ୍ଯ (_G)"
2133
2134 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2135 #. * load it.
2136 #.
2137 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2138 #, c-format
2139 msgid "Error loading icon: %s"
2140 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
2141
2142 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2146 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2147 "You can get a copy from:\n"
2148 "\t%s"
2149 msgstr ""
2150 "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ. '%s' ପ୍ରସଙ୍ଗ\n"
2151 "ମଧ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ବୋଧହୁଏ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ସ୍ଥାପିତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ.\n"
2152 "ଆପଣ ଏଠାରୁ ନକଲଟିଏ ଆଣିପାରିବେ:\n"
2153 "\t%s"
2154
2155 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2156 #, c-format
2157 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2158 msgstr "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2159
2160 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2161 msgid "Failed to load icon"
2162 msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
2163
2164 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2165 msgid "Simple"
2166 msgstr "ସରଳ"
2167
2168 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:538
2169 msgctxt "input method menu"
2170 msgid "System"
2171 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2172
2173 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:622
2174 #, c-format
2175 msgctxt "input method menu"
2176 msgid "System (%s)"
2177 msgstr "ତନ୍ତ୍ର (%s)"
2178
2179 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2180 msgid "Input"
2181 msgstr "ନିବେଶ"
2182
2183 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2184 msgid "No extended input devices"
2185 msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
2186
2187 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2188 msgid "_Device:"
2189 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର (_D):"
2190
2191 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2192 msgid "Disabled"
2193 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
2194
2195 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2196 msgid "Screen"
2197 msgstr "ପରଦା"
2198
2199 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2200 msgid "Window"
2201 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ"
2202
2203 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2204 msgid "_Mode:"
2205 msgstr "ଧାରା (_M):"
2206
2207 #. The axis listbox
2208 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2209 msgid "Axes"
2210 msgstr "ଏକ୍ସେସ୍"
2211
2212 #. Keys listbox
2213 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2214 msgid "Keys"
2215 msgstr "ଚାବି"
2216
2217 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2218 msgid "_X:"
2219 msgstr "_X:"
2220
2221 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2222 msgid "_Y:"
2223 msgstr "_Y:"
2224
2225 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2226 msgid "_Pressure:"
2227 msgstr "ଚାପ (_P):"
2228
2229 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2230 msgid "X _tilt:"
2231 msgstr "ଏକ୍ସ ଢାଲୁ (_t):"
2232
2233 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2234 msgid "Y t_ilt:"
2235 msgstr "ୱାଇ ଢାଲୁ (_i):"
2236
2237 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2238 msgid "_Wheel:"
2239 msgstr "ଚକ (_W):"
2240
2241 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2242 msgid "none"
2243 msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
2244
2245 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2246 msgid "(disabled)"
2247 msgstr "(ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"
2248
2249 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2250 msgid "(unknown)"
2251 msgstr "(ଅଜଣା)"
2252
2253 #. and clear button
2254 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2255 msgid "Cl_ear"
2256 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_e)"
2257
2258 #. Open Link
2259 #: ../gtk/gtklabel.c:5529
2260 msgid "_Open Link"
2261 msgstr "ସଂଯୋଗ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
2262
2263 #. Copy Link Address
2264 #: ../gtk/gtklabel.c:5541
2265 msgid "Copy _Link Address"
2266 msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
2267
2268 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2269 msgid "Copy URL"
2270 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
2271
2272 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2273 msgid "Invalid URI"
2274 msgstr "ଅବୈଧ URI"
2275
2276 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2277 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2278 msgid "Load additional GTK+ modules"
2279 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ GTK+ ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
2280
2281 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2282 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2283 msgid "MODULES"
2284 msgstr "ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ"
2285
2286 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2287 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2288 msgid "Make all warnings fatal"
2289 msgstr "ସମସ୍ତ ଚେତାବନୀକୁ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
2290
2291 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2292 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2293 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2294 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ GTK+ ତୃଟିମୁକ୍ତକରଣ ସୂଚକ"
2295
2296 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2297 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2298 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2299 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2300
2301 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2302 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2303 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2304 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2305 #.
2306 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2307 msgid "default:LTR"
2308 msgstr "default:LTR"
2309
2310 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2311 #, c-format
2312 msgid "Cannot open display: %s"
2313 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
2314
2315 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2316 msgid "GTK+ Options"
2317 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ"
2318
2319 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2320 msgid "Show GTK+ Options"
2321 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
2322
2323 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2324 msgid "Co_nnect"
2325 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_n)"
2326
2327 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2328 msgid "Connect _anonymously"
2329 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_a)"
2330
2331 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2332 msgid "Connect as u_ser:"
2333 msgstr "ଚାଳକ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_s):"
2334
2335 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2336 msgid "_Username:"
2337 msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
2338
2339 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2340 msgid "_Domain:"
2341 msgstr "ପରିସର (_D):"
2342
2343 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2344 msgid "_Password:"
2345 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (_P):"
2346
2347 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2348 msgid "Forget password _immediately"
2349 msgstr "ଅତିଶିଘ୍ର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ (_i)"
2350
2351 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2352 msgid "Remember password until you _logout"
2353 msgstr "ଆପଣ ଲଗଆଉଟ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମନେରଖନ୍ତୁ (_l)"
2354
2355 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2356 msgid "Remember _forever"
2357 msgstr "ସବୁଦିନ ପାଇଁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_f)"
2358
2359 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2360 #, c-format
2361 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2362 msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରୟୋଗ (pid %d)"
2363
2364 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
2365 msgid "Unable to end process"
2366 msgstr "ପ୍ରଣାଳୀକୁ ଶେଷ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2367
2368 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
2369 msgid "_End Process"
2370 msgstr "ପ୍ରଣାଳୀକୁ ଶେଷକରନ୍ତୁ (_E)"
2371
2372 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2373 #, c-format
2374 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2375 msgstr "pid %d ପଦ୍ଧତିକୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ। ପ୍ରୟୋଗକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାହୋଇନାହିଁ।"
2376
2377 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2378 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2379 msgid "Terminal Pager"
2380 msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ପେଜର"
2381
2382 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2383 msgid "Top Command"
2384 msgstr "ଉପର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
2385
2386 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2387 msgid "Bourne Again Shell"
2388 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ସେଲ"
2389
2390 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2391 msgid "Bourne Shell"
2392 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ସେଲ"
2393
2394 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2395 msgid "Z Shell"
2396 msgstr "Z ସେଲ"
2397
2398 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2399 #, c-format
2400 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2401 msgstr "pid %d ସହିତ ପଦ୍ଧତିକୁ ସମାପ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
2402
2403 #: ../gtk/gtknotebook.c:4430 ../gtk/gtknotebook.c:6957
2404 #, c-format
2405 msgid "Page %u"
2406 msgstr "ପୃଷ୍ଠା %u"
2407
2408 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2409 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2410 msgid "Not a valid page setup file"
2411 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ ନୁହଁ"
2412
2413 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2414 msgid "Any Printer"
2415 msgstr "ଯେକୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀ"
2416
2417 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2418 msgid "For portable documents"
2419 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଦଲିଲ ପାଇଁ"
2420
2421 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "Margins:\n"
2425 " Left: %s %s\n"
2426 " Right: %s %s\n"
2427 " Top: %s %s\n"
2428 " Bottom: %s %s"
2429 msgstr ""
2430 "ମାର୍ଜିନ:\n"
2431 " ବାମ: %s %s\n"
2432 " ଡାହାଣ: %s %s\n"
2433 " ଉପର: %s %s\n"
2434 " ତଳ: %s %s"
2435
2436 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2437 msgid "Manage Custom Sizes..."
2438 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ..."
2439
2440 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2441 msgid "_Format for:"
2442 msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସଂରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_F):"
2443
2444 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2445 msgid "_Paper size:"
2446 msgstr "କାଗଜର ଆକାର (_P):"
2447
2448 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2449 msgid "_Orientation:"
2450 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2451
2452 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2453 msgid "Page Setup"
2454 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
2455
2456 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2457 msgid "Up Path"
2458 msgstr "ଉପର ପଥ"
2459
2460 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2461 msgid "Down Path"
2462 msgstr "ତଳ ପଥ"
2463
2464 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2465 msgid "File System Root"
2466 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ମୁଖ୍ୟ ଚାଳକ"
2467
2468 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:740
2469 msgid "Authentication"
2470 msgstr "ବୈଧିକରଣ"
2471
2472 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:772
2473 msgid "Username:"
2474 msgstr "ଚାଳକ ନାମ:"
2475
2476 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:782
2477 msgid "Password:"
2478 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ:"
2479
2480 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2481 msgid "Not available"
2482 msgstr "ଅନୁପଲବ୍ଧ"
2483
2484 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2485 msgid "_Save in folder:"
2486 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S):"
2487
2488 #. translators: this string is the default job title for print
2489 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2490 #. * by the job number.
2491 #.
2492 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:186
2493 #, c-format
2494 msgid "%s job #%d"
2495 msgstr "%s job #%d"
2496
2497 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1644
2498 msgctxt "print operation status"
2499 msgid "Initial state"
2500 msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଅବସ୍ଥା"
2501
2502 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1645
2503 msgctxt "print operation status"
2504 msgid "Preparing to print"
2505 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2506
2507 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1646
2508 msgctxt "print operation status"
2509 msgid "Generating data"
2510 msgstr "ତଥ୍ୟ ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି"
2511
2512 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1647
2513 msgctxt "print operation status"
2514 msgid "Sending data"
2515 msgstr "ତଥ୍ୟ ପଠାଉଅଛି"
2516
2517 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1648
2518 msgctxt "print operation status"
2519 msgid "Waiting"
2520 msgstr "ଚେତାବନୀ"
2521
2522 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1649
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Blocking on issue"
2525 msgstr "ସମସ୍ୟା ହେତୁ ଅଟକାଉଛି"
2526
2527 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1650
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Printing"
2530 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2531
2532 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1651
2533 msgctxt "print operation status"
2534 msgid "Finished"
2535 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2536
2537 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1652
2538 msgctxt "print operation status"
2539 msgid "Finished with error"
2540 msgstr "ତୃଟି ସହିତ ସମାପ୍ତ"
2541
2542 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2234
2543 #, c-format
2544 msgid "Preparing %d"
2545 msgstr "%dକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2546
2547 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2236 ../gtk/gtkprintoperation.c:2846
2548 msgid "Preparing"
2549 msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2550
2551 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2239
2552 #, c-format
2553 msgid "Printing %d"
2554 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2555
2556 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2876
2557 msgid "Error creating print preview"
2558 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2559
2560 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2879
2561 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2562 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅତି ସମ୍ଭାବ୍ୟ କାରଣ ହେଲା ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ."
2563
2564 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2565 msgid "Error launching preview"
2566 msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2567
2568 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2569 msgid "Error printing"
2570 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2571
2572 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2573 msgid "Application"
2574 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ"
2575
2576 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2577 msgid "Printer offline"
2578 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
2579
2580 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2581 msgid "Out of paper"
2582 msgstr "କାଗଜ ବାହାରେ"
2583
2584 #. Translators: this is a printer status.
2585 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
2587 msgid "Paused"
2588 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
2589
2590 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2591 msgid "Need user intervention"
2592 msgstr "ଚାଳକ ହସ୍ତକ୍ଷେପ ଆବଶ୍ଯକ"
2593
2594 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2595 msgid "Custom size"
2596 msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
2597
2598 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2599 msgid "No printer found"
2600 msgstr "କୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2601
2602 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2603 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2604 msgstr "DC ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2605
2606 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2607 msgid "Error from StartDoc"
2608 msgstr "StartDoc ରୁ ତୃଟି"
2609
2610 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2611 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2612 msgid "Not enough free memory"
2613 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2614
2615 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2616 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2617 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2618
2619 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2620 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2621 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସୂଚକ"
2622
2623 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2624 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2625 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
2626
2627 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2628 msgid "Unspecified error"
2629 msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତୃଟି"
2630
2631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2632 msgid "Getting printer information..."
2633 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ସୂଚନା ଗ୍ରହଣକରୁଅଛି..."
2634
2635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2636 msgid "Printer"
2637 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ"
2638
2639 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2640 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2641 msgid "Location"
2642 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
2643
2644 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2645 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2646 msgid "Status"
2647 msgstr "ସ୍ଥିତି"
2648
2649 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2650 msgid "Range"
2651 msgstr "ପରିସୀମା"
2652
2653 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2654 msgid "_All Pages"
2655 msgstr "ସମସ୍ତ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_A)"
2656
2657 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2658 msgid "C_urrent Page"
2659 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପୃଷ୍ଠା (_u)"
2660
2661 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2662 msgid "Se_lection"
2663 msgstr "ଚୟନ (_S)"
2664
2665 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2666 msgid "Pag_es:"
2667 msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_e):"
2668
2669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2670 msgid ""
2671 "Specify one or more page ranges,\n"
2672 " e.g. 1-3,7,11"
2673 msgstr ""
2674 "ଏକ ବା ଏକାଧିକ ପୃଷ୍ଠା ପରିସୀମା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
2675 "ଯେପରି କି 1-3,7,11"
2676
2677 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2678 msgid "Pages"
2679 msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ"
2680
2681 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2682 msgid "Copies"
2683 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି"
2684
2685 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2686 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2687 msgid "Copie_s:"
2688 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି (_s):"
2689
2690 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2691 msgid "C_ollate"
2692 msgstr "ତୁଳନା କରନ୍ତୁ (_o)"
2693
2694 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2695 msgid "_Reverse"
2696 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2697
2698 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2699 msgid "General"
2700 msgstr "ସାମାନ୍ଯ"
2701
2702 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2703 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2704 #.
2705 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2706 #. * multiple pages on a sheet when printing
2707 #.
2708 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2709 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2710 msgid "Left to right, top to bottom"
2711 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ଉପରୁ ତଳ"
2712
2713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2714 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2715 msgid "Left to right, bottom to top"
2716 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ତଳୁ ଉପର"
2717
2718 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2719 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2720 msgid "Right to left, top to bottom"
2721 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ଉପରୁ ତଳ"
2722
2723 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2724 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2725 msgid "Right to left, bottom to top"
2726 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ତଳୁ ଉପର"
2727
2728 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2730 msgid "Top to bottom, left to right"
2731 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
2732
2733 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2734 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2735 msgid "Top to bottom, right to left"
2736 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
2737
2738 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2739 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2740 msgid "Bottom to top, left to right"
2741 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
2742
2743 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2744 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2745 msgid "Bottom to top, right to left"
2746 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
2747
2748 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2749 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2750 #.
2751 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2752 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
2753 msgid "Page Ordering"
2754 msgstr "ପୃଷ୍ଠାକୁ କ୍ରମରେ ସଜାଡିବା"
2755
2756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2757 msgid "Left to right"
2758 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣକୁ"
2759
2760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2761 msgid "Right to left"
2762 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମକୁ"
2763
2764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2765 msgid "Top to bottom"
2766 msgstr "ଉପରୁ ତଳକୁ"
2767
2768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2769 msgid "Bottom to top"
2770 msgstr "ତଳୁ ଉପରକୁ"
2771
2772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2773 msgid "Layout"
2774 msgstr "ବିନ୍ଯାସ"
2775
2776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2777 msgid "T_wo-sided:"
2778 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ (_w):"
2779
2780 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2781 msgid "Pages per _side:"
2782 msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପାଖରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠା (_s):"
2783
2784 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2785 msgid "Page or_dering:"
2786 msgstr "ପୃଷ୍ଠା କ୍ରମରେ ସଜାଡୁଛି (_d):"
2787
2788 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2789 msgid "_Only print:"
2790 msgstr "କେବଳ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_O):"
2791
2792 #. In enum order
2793 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2794 msgid "All sheets"
2795 msgstr "ସମସ୍ତ ସୀଟ"
2796
2797 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2798 msgid "Even sheets"
2799 msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2800
2801 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2802 msgid "Odd sheets"
2803 msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2804
2805 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2806 msgid "Sc_ale:"
2807 msgstr "ମାପନ୍ତୁ (_a):"
2808
2809 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2810 msgid "Paper"
2811 msgstr "କାଗଜ"
2812
2813 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2814 msgid "Paper _type:"
2815 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର (_t):"
2816
2817 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2818 msgid "Paper _source:"
2819 msgstr "କାଗଜର ଉତ୍ସ (_s):"
2820
2821 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2822 msgid "Output t_ray:"
2823 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ (_r):"
2824
2825 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2826 msgid "Or_ientation:"
2827 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2828
2829 #. In enum order
2830 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2831 msgid "Portrait"
2832 msgstr "ଚିତ୍ରପଟ"
2833
2834 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2835 msgid "Landscape"
2836 msgstr "ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
2837
2838 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2839 msgid "Reverse portrait"
2840 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
2841
2842 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2843 msgid "Reverse landscape"
2844 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
2845
2846 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2847 msgid "Job Details"
2848 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯର ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ"
2849
2850 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2851 msgid "Pri_ority:"
2852 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର (_o):"
2853
2854 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2855 msgid "_Billing info:"
2856 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା (_B):"
2857
2858 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2859 msgid "Print Document"
2860 msgstr "ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2861
2862 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2863 #. * in the print dialog
2864 #.
2865 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2866 msgid "_Now"
2867 msgstr "ବର୍ତମାନ (_N)"
2868
2869 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2870 msgid "A_t:"
2871 msgstr "ସେହିଠାରେ (_t):"
2872
2873 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2874 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2875 #. * supported.
2876 #.
2877 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2878 msgid ""
2879 "Specify the time of print,\n"
2880 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2881 msgstr ""
2882 "ମୁଦ୍ରଣର ସମୟ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
2883 " ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2884
2885 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2886 msgid "Time of print"
2887 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ସମୟ"
2888
2889 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2890 msgid "On _hold"
2891 msgstr "ଆୟତ୍ତ ରେ (_h)"
2892
2893 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2894 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2895 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ପ୍ରକାଶନ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଧରିରଖନ୍ତୁ"
2896
2897 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2898 msgid "Add Cover Page"
2899 msgstr "ଉପର ପୃଷ୍ଠାକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2900
2901 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2902 #. * dialog that controls the front cover page.
2903 #.
2904 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2905 msgid "Be_fore:"
2906 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ (_f):"
2907
2908 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2909 #. * dialog that controls the back cover page.
2910 #.
2911 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2912 msgid "_After:"
2913 msgstr "ଏହା ପରେ (_A):"
2914
2915 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2916 #. * job-specific options in the print dialog
2917 #.
2918 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2919 msgid "Job"
2920 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
2921
2922 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2923 msgid "Advanced"
2924 msgstr "ଉନ୍ନତ"
2925
2926 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2927 msgid "Image Quality"
2928 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଗୁଣବତ୍ତା"
2929
2930 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2931 msgid "Color"
2932 msgstr "ରଙ୍ଗ"
2933
2934 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2935 msgid "Finishing"
2936 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2937
2938 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2939 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2940 msgstr "ସଂଳାପ ବିରୋଧରେ କିଛି ବିନ୍ଯାସ"
2941
2942 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2943 msgid "Print"
2944 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2945
2946 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2947 #, c-format
2948 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2949 msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2950
2951 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2952 #, c-format
2953 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2954 msgstr "\"%s\" ପିକ୍ସମ୍ଯାପ_ପଥରେ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2955
2956 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2957 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2958 #, c-format
2959 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2960 msgstr "'%s' ଶ୍ରେଣୀର ୱିଜେଟଟ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟା  ଲାଗୁ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2961
2962 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2963 msgid "Select which type of documents are shown"
2964 msgstr "କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଦଲିଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଇଛି ତାହାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
2965
2966 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2967 #, c-format
2968 msgid "No item for URI '%s' found"
2969 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2970
2971 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2972 msgid "Untitled filter"
2973 msgstr "ଶୀର୍ଷକହୀନ ଛାଣ"
2974
2975 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2976 msgid "Could not remove item"
2977 msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
2978
2979 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2980 msgid "Could not clear list"
2981 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରିହେଲା ନାହିଁ"
2982
2983 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2984 msgid "Copy _Location"
2985 msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
2986
2987 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2988 msgid "_Remove From List"
2989 msgstr "ତାଲିକାରୁ ବାହାର କରି ଦିଅନ୍ତୁ (_R)"
2990
2991 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2992 msgid "_Clear List"
2993 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2994
2995 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2996 msgid "Show _Private Resources"
2997 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମ୍ବଳ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_P)"
2998
2999 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3000 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3001 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3002 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3003 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3004 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3005 #. * right place when idly populating the menu in case the
3006 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3007 #. * recent chooser menu widget.
3008 #.
3009 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3010 msgid "No items found"
3011 msgstr "କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3012
3013 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3014 #, c-format
3015 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3016 msgstr "`%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ରେ ନିକଟ ଅତୀତରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ କୌଣସି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3017
3018 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3019 #, c-format
3020 msgid "Open '%s'"
3021 msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
3022
3023 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3024 msgid "Unknown item"
3025 msgstr "ଅଜଣା ବସ୍ତୁ"
3026
3027 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3028 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3029 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3030 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3031 #.
3032 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3033 #, c-format
3034 msgctxt "recent menu label"
3035 msgid "_%d. %s"
3036 msgstr "_%d. %s"
3037
3038 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3039 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3040 #.
3041 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3042 #, c-format
3043 msgctxt "recent menu label"
3044 msgid "%d. %s"
3045 msgstr "%d. %s"
3046
3047 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3048 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3049 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3050 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3051 #, c-format
3052 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3053 msgstr "'%s' URI ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
3054
3055 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "Information"
3059 msgstr "ସୂଚନା"
3060
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "Warning"
3064 msgstr "ଚେତାବନୀ"
3065
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "Error"
3069 msgstr "ତୃଟି"
3070
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3072 msgctxt "Stock label"
3073 msgid "Question"
3074 msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ"
3075
3076 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3077 #. * need the mnemonics to be rationalized
3078 #.
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "_About"
3082 msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
3083
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "_Add"
3087 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
3088
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "_Apply"
3092 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
3093
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_Bold"
3097 msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
3098
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Cancel"
3102 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
3103
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_CD-Rom"
3107 msgstr "ସି.ଡି.-ରମ (_C)"
3108
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_Clear"
3112 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
3113
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_Close"
3117 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
3118
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "C_onnect"
3122 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
3123
3124 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Convert"
3127 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
3128
3129 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_Copy"
3132 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
3133
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "Cu_t"
3137 msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
3138
3139 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Delete"
3142 msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
3143
3144 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "_Discard"
3147 msgstr "ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ (_D)"
3148
3149 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_Disconnect"
3152 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
3153
3154 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Execute"
3157 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
3158
3159 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_Edit"
3162 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
3163
3164 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_Find"
3167 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
3168
3169 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "Find and _Replace"
3172 msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
3173
3174 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_Floppy"
3177 msgstr "ଫ୍ଲପି (_F)"
3178
3179 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_Fullscreen"
3182 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
3183
3184 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_Leave Fullscreen"
3187 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)"
3188
3189 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3190 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3191 msgctxt "Stock label, navigation"
3192 msgid "_Bottom"
3193 msgstr "ତଳ (_B)"
3194
3195 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3196 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3197 msgctxt "Stock label, navigation"
3198 msgid "_First"
3199 msgstr "ପ୍ରଥମ (_F)"
3200
3201 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3202 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3203 msgctxt "Stock label, navigation"
3204 msgid "_Last"
3205 msgstr "ଅନ୍ତିମ (_L)"
3206
3207 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3208 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3209 msgctxt "Stock label, navigation"
3210 msgid "_Top"
3211 msgstr "ଉପର (_T)"
3212
3213 #. This is a navigation label as in "go back"
3214 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3215 msgctxt "Stock label, navigation"
3216 msgid "_Back"
3217 msgstr "ପଛ (_B)"
3218
3219 #. This is a navigation label as in "go down"
3220 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3221 msgctxt "Stock label, navigation"
3222 msgid "_Down"
3223 msgstr "ତଳ (_D)"
3224
3225 #. This is a navigation label as in "go forward"
3226 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3227 msgctxt "Stock label, navigation"
3228 msgid "_Forward"
3229 msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
3230
3231 #. This is a navigation label as in "go up"
3232 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3233 msgctxt "Stock label, navigation"
3234 msgid "_Up"
3235 msgstr "ଉପର (_U)"
3236
3237 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Harddisk"
3240 msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡିସ୍କ (_H)"
3241
3242 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "_Help"
3245 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
3246
3247 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "_Home"
3250 msgstr "ଘର (_H)"
3251
3252 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "Increase Indent"
3255 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
3256
3257 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "Decrease Indent"
3260 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ କମାନ୍ତୁ"
3261
3262 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_Index"
3265 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
3266
3267 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "_Information"
3270 msgstr "ସୂଚନା (_I)"
3271
3272 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "_Italic"
3275 msgstr "ତେରେଛା (_I)"
3276
3277 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "_Jump to"
3280 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_J)"
3281
3282 #. This is about text justification, "centered text"
3283 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "_Center"
3286 msgstr "କେନ୍ଦ୍ର (_C)"
3287
3288 #. This is about text justification
3289 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_Fill"
3292 msgstr "ପୁରଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
3293
3294 #. This is about text justification, "left-justified text"
3295 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Left"
3298 msgstr "ବାମ (_L):"
3299
3300 #. This is about text justification, "right-justified text"
3301 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Right"
3304 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
3305
3306 #. Media label, as in "fast forward"
3307 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3308 msgctxt "Stock label, media"
3309 msgid "_Forward"
3310 msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
3311
3312 #. Media label, as in "next song"
3313 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3314 msgctxt "Stock label, media"
3315 msgid "_Next"
3316 msgstr "ନୂତନ (_N)"
3317
3318 #. Media label, as in "pause music"
3319 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3320 msgctxt "Stock label, media"
3321 msgid "P_ause"
3322 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି (_a)"
3323
3324 #. Media label, as in "play music"
3325 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3326 msgctxt "Stock label, media"
3327 msgid "_Play"
3328 msgstr "ସ୍ଥାନ (_P)"
3329
3330 #. Media label, as in  "previous song"
3331 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3332 msgctxt "Stock label, media"
3333 msgid "Pre_vious"
3334 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_v)"
3335
3336 #. Media label
3337 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3338 msgctxt "Stock label, media"
3339 msgid "_Record"
3340 msgstr "ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ (_R)"
3341
3342 #. Media label
3343 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3344 msgctxt "Stock label, media"
3345 msgid "R_ewind"
3346 msgstr "ପଛୁଆ ଘୂରାନ୍ତୁ (_e)"
3347
3348 #. Media label
3349 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3350 msgctxt "Stock label, media"
3351 msgid "_Stop"
3352 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3353
3354 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_Network"
3357 msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N)"
3358
3359 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_New"
3362 msgstr "ନୂତନ (_N)"
3363
3364 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_No"
3367 msgstr "ନାଁ (_N)"
3368
3369 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_OK"
3372 msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
3373
3374 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "_Open"
3377 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
3378
3379 #. Page orientation
3380 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "Landscape"
3383 msgstr "ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3384
3385 #. Page orientation
3386 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "Portrait"
3389 msgstr "ଚିତ୍ରପଟ"
3390
3391 #. Page orientation
3392 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "Reverse landscape"
3395 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3396
3397 #. Page orientation
3398 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "Reverse portrait"
3401 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
3402
3403 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "Page Set_up"
3406 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ (_u)"
3407
3408 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Paste"
3411 msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
3412
3413 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "_Preferences"
3416 msgstr "ପସନ୍ଦ (_P)"
3417
3418 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_Print"
3421 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
3422
3423 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "Print Pre_view"
3426 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_v)"
3427
3428 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "_Properties"
3431 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
3432
3433 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "_Quit"
3436 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
3437
3438 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "_Redo"
3441 msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
3442
3443 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "_Refresh"
3446 msgstr "ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3447
3448 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Remove"
3451 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
3452
3453 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "_Revert"
3456 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3457
3458 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_Save"
3461 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
3462
3463 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "Save _As"
3466 msgstr "ଏହି ଭାବେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_A)"
3467
3468 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "Select _All"
3471 msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
3472
3473 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Color"
3476 msgstr "ରଙ୍ଗ (_C)"
3477
3478 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_Font"
3481 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
3482
3483 #. Sorting direction
3484 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "_Ascending"
3487 msgstr "ଆରୋହୀ କ୍ରମ (_A)"
3488
3489 #. Sorting direction
3490 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "_Descending"
3493 msgstr "ଅବରୋହୀ କ୍ରମ (_D)"
3494
3495 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "_Spell Check"
3498 msgstr "ବନାନ ଶୋଧନ କରନ୍ତୁ (_S)"
3499
3500 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Stop"
3503 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3504
3505 #. Font variant
3506 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_Strikethrough"
3509 msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
3510
3511 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "_Undelete"
3514 msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ (_U)"
3515
3516 #. Font variant
3517 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "_Underline"
3520 msgstr "ଅବରେଖନ କରନ୍ତୁ (_U)"
3521
3522 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Undo"
3525 msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
3526
3527 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "_Yes"
3530 msgstr "ହଁ (_Y)"
3531
3532 #. Zoom
3533 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Normal Size"
3536 msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
3537
3538 #. Zoom
3539 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "Best _Fit"
3542 msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ମେଳ (_F)"
3543
3544 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3545 msgctxt "Stock label"
3546 msgid "Zoom _In"
3547 msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_I)"
3548
3549 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "Zoom _Out"
3552 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
3553
3554 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3555 #, c-format
3556 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3557 msgstr "%s କ୍ରମନ୍ବୟକୁ ହଟାଇବାର (ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ) ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
3558
3559 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3560 #, c-format
3561 msgid "No deserialize function found for format %s"
3562 msgstr "%s ଶୈଳୀ ପାଇଁ କୌଣସି ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ ପ୍ରକ୍ରିୟା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3563
3564 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3565 #, c-format
3566 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3567 msgstr "<%s> ତତ୍ବରେ ଉଭୟ \"ପରିଚୟ\" ଏବଂ \"ନାମ\" ମିଳିଲା"
3568
3569 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3570 #, c-format
3571 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3572 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ <%s> ତତ୍ବରେ ଦୁଇଥର ମିଳିଲା"
3573
3574 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3575 #, c-format
3576 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3577 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଅବୈଧ \"%s\" ପରିଚୟ ଅଛି"
3578
3579 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3580 #, c-format
3581 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3582 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଗୋଟିଏ \"ନାମ\" କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ \"ପରିଚୟ\" ବସ୍ତୁ ନାହିଁ"
3583
3584 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3585 #, c-format
3586 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3587 msgstr "\"%s\" ଗୁଣକୁ ଦୁଇଥର ଏହି <%s> ତତ୍ବରେ ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି କରାଯାଇଛି"
3588
3589 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3590 #, c-format
3591 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3592 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ <%s> ତତ୍ବ ପାଇଁ ଅବୈଧ"
3593
3594 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3595 #, c-format
3596 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3597 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
3598
3599 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3600 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3601 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସୂଚକ ମିଳିଲା ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3602
3603 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3604 #, c-format
3605 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3606 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ବଫରରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3607
3608 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3609 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3610 #, c-format
3611 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3612 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁଟି <%s> ତଳେ ସ୍ବୀକାର୍ଯ୍ଯ ନୁହେଁ"
3613
3614 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3615 #, c-format
3616 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3617 msgstr "\"%s\" ଟି  ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର ନୁହେଁ"
3618
3619 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3620 #, c-format
3621 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3622 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ନାମ ନୁହେଁ"
3623
3624 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3625 #, c-format
3626 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3627 msgstr "\"%s\" କୁ \"%s\" ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯର \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ବଦଳା ଯାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
3628
3629 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3630 #, c-format
3631 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3632 msgstr "\"%s\" ଟି \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ"
3633
3634 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3635 #, c-format
3636 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3637 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
3638
3639 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3640 #, c-format
3641 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3642 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ \"%s\" ଅଗ୍ରାଧିକାର ଅଛି"
3643
3644 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3645 #, c-format
3646 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3647 msgstr "ପାଠ୍ଯରେ ବାହ୍ଯ ତତ୍ଯଟି <text_view_markup> ହେବା ଉଚିତ <%s> ନୁହେଁ"
3648
3649 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3650 #, c-format
3651 msgid "A <%s> element has already been specified"
3652 msgstr "ଗୋଟିଏ <%s> ବସ୍ତୁକୁ ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି"
3653
3654 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3655 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3656 msgstr "ଗୋଟିଏ <text> ତତ୍ବ ଗୋଟିଏ ତତ୍ବ ପୂର୍ବରୁ <tags> ଆସି ପାରିବ ନାହିଁ"
3657
3658 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3659 msgid "Serialized data is malformed"
3660 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି"
3661
3662 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3663 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3664 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି। ପ୍ରଥମ ଭାଗଟି GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ନୁହେଁ"
3665
3666 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3667 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3668 msgstr "LRM ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"
3669
3670 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3671 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3672 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଏମ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)"
3673
3674 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3675 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3676 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଇ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)"
3677
3678 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3679 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3680 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଇ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)"
3681
3682 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3683 msgid "LRO Left-to-right _override"
3684 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଓ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)"
3685
3686 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3687 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3688 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଓ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)"
3689
3690 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3691 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3692 msgstr "ପି.ଡି.ଏଫ. ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)"
3693
3694 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3695 msgid "ZWS _Zero width space"
3696 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏସ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)"
3697
3698 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3699 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3700 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)"
3701
3702 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3703 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3704 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏନ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)"
3705
3706 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3707 #, c-format
3708 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3709 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ ପଥରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%s\","
3710
3711 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3712 msgid "--- No Tip ---"
3713 msgstr "--- କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ ---"
3714
3715 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3716 #, c-format
3717 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3718 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସୂଚକ '%1$s'"
3719
3720 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3721 #, c-format
3722 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3723 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅକ୍ଷର ତଥ୍ଯ"
3724
3725 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3726 msgid "Empty"
3727 msgstr "ଖାଲି"
3728
3729 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3730 msgid "Volume"
3731 msgstr "ତିବ୍ରତା"
3732
3733 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3734 msgid "Turns volume down or up"
3735 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ତଳ ବା ଉପର କରେ"
3736
3737 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3738 msgid "Adjusts the volume"
3739 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ"
3740
3741 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3742 msgid "Volume Down"
3743 msgstr "ତିବ୍ରତା ତଳକୁ କରନ୍ତୁ"
3744
3745 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3746 msgid "Decreases the volume"
3747 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ କମାଇଦେଇଥାଏ"
3748
3749 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3750 msgid "Volume Up"
3751 msgstr "ତିବ୍ରତା ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ"
3752
3753 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3754 msgid "Increases the volume"
3755 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ବଢ଼ାଇଦେଇଥାଏ"
3756
3757 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3758 msgid "Muted"
3759 msgstr "ମୌନ କରାଯାଇଛି"
3760
3761 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3762 msgid "Full Volume"
3763 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତିବ୍ରତା"
3764
3765 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3766 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3767 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3768 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3769 #.
3770 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3771 #, c-format
3772 msgctxt "volume percentage"
3773 msgid "%d %%"
3774 msgstr "%d %%"
3775
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "asme_f"
3779 msgstr "asme_f"
3780
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "A0x2"
3784 msgstr "A0x2"
3785
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "A0"
3789 msgstr "A0"
3790
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "A0x3"
3794 msgstr "A0x3"
3795
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "A1"
3799 msgstr "A1"
3800
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "A10"
3804 msgstr "A10"
3805
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "A1x3"
3809 msgstr "A1x3"
3810
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "A1x4"
3814 msgstr "A1x4"
3815
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "A2"
3819 msgstr "A2"
3820
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "A2x3"
3824 msgstr "A2x3"
3825
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "A2x4"
3829 msgstr "A2x4"
3830
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "A2x5"
3834 msgstr "A2x5"
3835
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "A3"
3839 msgstr "A3"
3840
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A3 Extra"
3844 msgstr "A3 ବଳକା"
3845
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A3x3"
3849 msgstr "A3x3"
3850
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A3x4"
3854 msgstr "A3x4"
3855
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A3x5"
3859 msgstr "A3x5"
3860
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A3x6"
3864 msgstr "A3x6"
3865
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A3x7"
3869 msgstr "A3x7"
3870
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A4"
3874 msgstr "A4"
3875
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A4 Extra"
3879 msgstr "A4 ବଳକା"
3880
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A4 Tab"
3884 msgstr "A4 Tab"
3885
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A4x3"
3889 msgstr "A4x3"
3890
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A4x4"
3894 msgstr "A4x4"
3895
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A4x5"
3899 msgstr "A4x5"
3900
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A4x6"
3904 msgstr "A4x6"
3905
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A4x7"
3909 msgstr "A4x7"
3910
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A4x8"
3914 msgstr "A4x8"
3915
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A4x9"
3919 msgstr "A4x9"
3920
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A5"
3924 msgstr "A5"
3925
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A5 Extra"
3929 msgstr "A5 ବଳକା"
3930
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A6"
3934 msgstr "A6"
3935
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A7"
3939 msgstr "A7"
3940
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A8"
3944 msgstr "A8"
3945
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A9"
3949 msgstr "A9"
3950
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "B0"
3954 msgstr "B0"
3955
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "B1"
3959 msgstr "B1"
3960
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "B10"
3964 msgstr "B10"
3965
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "B2"
3969 msgstr "B2"
3970
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "B3"
3974 msgstr "B3"
3975
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "B4"
3979 msgstr "B4"
3980
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "B5"
3984 msgstr "B5"
3985
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "B5 Extra"
3989 msgstr "B5 ବଳକା"
3990
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "B6"
3994 msgstr "B6"
3995
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "B6/C4"
3999 msgstr "B6/C4"
4000
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "B7"
4004 msgstr "B7"
4005
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "B8"
4009 msgstr "B8"
4010
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "B9"
4014 msgstr "B9"
4015
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "C0"
4019 msgstr "C0"
4020
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "C1"
4024 msgstr "C1"
4025
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "C10"
4029 msgstr "C10"
4030
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "C2"
4034 msgstr "C2"
4035
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "C3"
4039 msgstr "C3"
4040
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "C4"
4044 msgstr "C4"
4045
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "C5"
4049 msgstr "C5"
4050
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "C6"
4054 msgstr "C6"
4055
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "C6/C5"
4059 msgstr "C6/C5"
4060
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "C7"
4064 msgstr "C7"
4065
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "C7/C6"
4069 msgstr "C7/C6"
4070
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "C8"
4074 msgstr "C8"
4075
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "C9"
4079 msgstr "C9"
4080
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "DL Envelope"
4084 msgstr "DL ଲଫାପା"
4085
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "RA0"
4089 msgstr "RA0"
4090
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "RA1"
4094 msgstr "RA1"
4095
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "RA2"
4099 msgstr "RA2"
4100
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "SRA0"
4104 msgstr "SRA0"
4105
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "SRA1"
4109 msgstr "SRA1"
4110
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "SRA2"
4114 msgstr "SRA2"
4115
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "JB0"
4119 msgstr "JB0"
4120
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "JB1"
4124 msgstr "JB1"
4125
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "JB10"
4129 msgstr "JB10"
4130
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "JB2"
4134 msgstr "JB2"
4135
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "JB3"
4139 msgstr "JB3"
4140
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "JB4"
4144 msgstr "JB4"
4145
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "JB5"
4149 msgstr "JB5"
4150
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "JB6"
4154 msgstr "JB6"
4155
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "JB7"
4159 msgstr "JB7"
4160
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "JB8"
4164 msgstr "JB8"
4165
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "JB9"
4169 msgstr "JB9"
4170
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "jis exec"
4174 msgstr "jis exec"
4175
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "Choukei 2 Envelope"
4179 msgstr "Choukei 2 ଲଫାପା"
4180
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "Choukei 3 Envelope"
4184 msgstr "Choukei 3 ଲଫାପା"
4185
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "Choukei 4 Envelope"
4189 msgstr "Choukei 4 ଲଫାପା"
4190
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "hagaki (postcard)"
4194 msgstr "ହଜାକି (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4195
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "kahu Envelope"
4199 msgstr "kaku ଲଫାପା"
4200
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "kaku2 Envelope"
4204 msgstr "kaku2 ଲଫାପା"
4205
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "oufuku (reply postcard)"
4209 msgstr "oufuku (ଜବାବୀ ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4210
4211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "you4 Envelope"
4214 msgstr "you4 ଲଫାପା"
4215
4216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "10x11"
4219 msgstr "10x11"
4220
4221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "10x13"
4224 msgstr "10x13"
4225
4226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "10x14"
4229 msgstr "10x14"
4230
4231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "10x15"
4234 msgstr "10x15"
4235
4236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "11x12"
4239 msgstr "11x12"
4240
4241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "11x15"
4244 msgstr "11x15"
4245
4246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "12x19"
4249 msgstr "12x19"
4250
4251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "5x7"
4254 msgstr "5x7"
4255
4256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "6x9 Envelope"
4259 msgstr "6x9 ଲଫାପା"
4260
4261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "7x9 Envelope"
4264 msgstr "7x9 ଲଫାପା"
4265
4266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "9x11 Envelope"
4269 msgstr "9x11 ଲଫାପା"
4270
4271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "a2 Envelope"
4274 msgstr "a2 ଲଫାପା"
4275
4276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "Arch A"
4279 msgstr "Arch A"
4280
4281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "Arch B"
4284 msgstr "Arch B"
4285
4286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "Arch C"
4289 msgstr "Arch C"
4290
4291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "Arch D"
4294 msgstr "Arch D"
4295
4296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "Arch E"
4299 msgstr "Arch E"
4300
4301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "b-plus"
4304 msgstr "b-ପ୍ଲସ"
4305
4306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "c"
4309 msgstr "c"
4310
4311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "c5 Envelope"
4314 msgstr "c5 ଲଫାପା"
4315
4316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "d"
4319 msgstr "d"
4320
4321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "e"
4324 msgstr "e"
4325
4326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "edp"
4329 msgstr "edp"
4330
4331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "European edp"
4334 msgstr "ୟୁରୋପୂୟାନ edp"
4335
4336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "Executive"
4339 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟପାଳକ"
4340
4341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "f"
4344 msgstr "f"
4345
4346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "FanFold European"
4349 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁରୋପୂୟାନ"
4350
4351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "FanFold US"
4354 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁ.ଏସ."
4355
4356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "FanFold German Legal"
4359 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ଜର୍ମାନ ନିତିଗତ"
4360
4361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "Government Legal"
4364 msgstr "ସରକାରୀ ନିତିଗତ"
4365
4366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "Government Letter"
4369 msgstr "ସରକାରୀ ପତ୍ର"
4370
4371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "Index 3x5"
4374 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 3x5"
4375
4376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4379 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 4x6 (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ଼)"
4380
4381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "Index 4x6 ext"
4384 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 4x6 ext"
4385
4386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "Index 5x8"
4389 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 5x8"
4390
4391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "Invoice"
4394 msgstr "ଚାଲାଣ"
4395
4396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "Tabloid"
4399 msgstr "Tabloid"
4400
4401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "US Legal"
4404 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ନିତିଗତ"
4405
4406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "US Legal Extra"
4409 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ନିତିଗତ ବଳକା"
4410
4411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "US Letter"
4414 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଅକ୍ଷର"
4415
4416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "US Letter Extra"
4419 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଅକ୍ଷର ବଳକା"
4420
4421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "US Letter Plus"
4424 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ପ୍ଲସ"
4425
4426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "Monarch Envelope"
4429 msgstr "ମୋନାର୍କ ଲଫାପା"
4430
4431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "#10 Envelope"
4434 msgstr "#10 ଲଫାପା"
4435
4436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "#11 Envelope"
4439 msgstr "#11 ଲଫାପା"
4440
4441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "#12 Envelope"
4444 msgstr "#12 ଲଫାପା"
4445
4446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "#14 Envelope"
4449 msgstr "#14 ଲଫାପା"
4450
4451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "#9 Envelope"
4454 msgstr "#9 ଲଫାପା"
4455
4456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "Personal Envelope"
4459 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଲଫାପା"
4460
4461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "Quarto"
4464 msgstr "Quarto"
4465
4466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "Super A"
4469 msgstr "Super A"
4470
4471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "Super B"
4474 msgstr "Super B"
4475
4476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "Wide Format"
4479 msgstr "ପ୍ରସାରିତ ଶୈଳୀ"
4480
4481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "Dai-pa-kai"
4484 msgstr "ଡାଇ-ପା-କାଇ"
4485
4486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "Folio"
4489 msgstr "ପୃଷ୍ଠା"
4490
4491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "Folio sp"
4494 msgstr "Folio sp"
4495
4496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Invite Envelope"
4499 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପତ୍ର ଲଫାପା"
4500
4501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "Italian Envelope"
4504 msgstr "ଇଟାଲୀୟ ଲଫାପା"
4505
4506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "juuro-ku-kai"
4509 msgstr "ଜୁରୋ-କୁ-କାଇ"
4510
4511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "pa-kai"
4514 msgstr "pa-kai"
4515
4516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Postfix Envelope"
4519 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ଫିକ୍ସ ଲଫାପା"
4520
4521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Small Photo"
4524 msgstr "ଛୋଟ ଫଟୋ"
4525
4526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "prc1 Envelope"
4529 msgstr "prc1 ଲଫାପା"
4530
4531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "prc10 Envelope"
4534 msgstr "prc10 ଲଫାପା"
4535
4536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "prc 16k"
4539 msgstr "prc 16k"
4540
4541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "prc2 Envelope"
4544 msgstr "prc2 ଲଫାପା"
4545
4546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "prc3 Envelope"
4549 msgstr "prc3 ଲଫାପା"
4550
4551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "prc 32k"
4554 msgstr "prc 32k"
4555
4556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "prc4 Envelope"
4559 msgstr "prc4 ଲଫାପା"
4560
4561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "prc5 Envelope"
4564 msgstr "prc5 ଲଫାପା"
4565
4566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "prc6 Envelope"
4569 msgstr "prc6 ଲଫାପା"
4570
4571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "prc7 Envelope"
4574 msgstr "prc7 ଲଫାପା"
4575
4576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "prc8 Envelope"
4579 msgstr "prc8 ଲଫାପା"
4580
4581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "ROC 16k"
4584 msgstr "ROC 16k"
4585
4586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "ROC 8k"
4589 msgstr "ROC 8k"
4590
4591 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4592 #, c-format
4593 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4594 msgstr "'%s' ଏବଂ '%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମାକ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ଆଇ-ଡାଟା ମିଳିଲା\n"
4595
4596 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4597 #, c-format
4598 msgid "Failed to write header\n"
4599 msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4600
4601 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4602 #, c-format
4603 msgid "Failed to write hash table\n"
4604 msgstr "ଦୃତାନ୍ବେଷଣ ସାରଣୀରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4605
4606 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4607 #, c-format
4608 msgid "Failed to write folder index\n"
4609 msgstr "ଫୋଲଡର ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4610
4611 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4612 #, c-format
4613 msgid "Failed to rewrite header\n"
4614 msgstr "ଶୀର୍ଷକର ପୁନଃଲିଖନରେ ବିଫଳ\n"
4615
4616 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4617 #, c-format
4618 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4619 msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s\n"
4620
4621 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4622 #, c-format
4623 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4624 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s\n"
4625
4626 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4627 #, c-format
4628 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4629 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଥିବା କେଶେଟି ଅବୈଧ ଅଟେ.\n"
4630
4631 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4632 #, c-format
4633 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4634 msgstr "%s ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s, ସେଥିପାଇଁ %s କୁ ଅପସାରିତ କରିଦେଉଛି।\n"
4635
4636 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4637 #, c-format
4638 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4639 msgstr "%sର ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4640
4641 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4642 #, c-format
4643 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4644 msgstr "%sର ନାମକୁ ତାହାର ପୂର୍ବ ନାମ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4645
4646 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4647 #, c-format
4648 msgid "Cache file created successfully.\n"
4649 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଛି।\n"
4650
4651 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4652 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4653 msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ କେଶେକୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ, ଯଦିଚ ଏହା ଅଦ୍ଯତିତ ହୋଇଛି"
4654
4655 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4656 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4657 msgstr "index.theme ଅସ୍ତିତ୍ବକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4658
4659 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4660 msgid "Don't include image data in the cache"
4661 msgstr "ସଞ୍ଚୟରେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4662
4663 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4664 msgid "Output a C header file"
4665 msgstr "ଗୋଟିଏ C ଶୀର୍ଷକ ଫାଇଲ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ"
4666
4667 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4668 msgid "Turn off verbose output"
4669 msgstr "ଦୃଷ୍ଟି ସୂଚନାଯୁକ୍ତ ନିର୍ଗମକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
4670
4671 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4672 msgid "Validate existing icon cache"
4673 msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେକୁ ବୈଧିକୃତ କରନ୍ତୁ"
4674
4675 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4676 #, c-format
4677 msgid "File not found: %s\n"
4678 msgstr "ଫାଇଲ ମିଳୁନାହିଁ: %s\n"
4679
4680 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4681 #, c-format
4682 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4683 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେ ନୁହଁ: %s\n"
4684
4685 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4686 #, c-format
4687 msgid "No theme index file.\n"
4688 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4689
4690 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4691 #, c-format
4692 msgid ""
4693 "No theme index file in '%s'.\n"
4694 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4695 msgstr ""
4696 "'%s' ରେ କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4697 "ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସଞ୍ଚୟେକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ--"
4698 "ignore-theme-index ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
4699
4700 #. ID
4701 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4702 msgid "Amharic (EZ+)"
4703 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4704
4705 #. ID
4706 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4707 msgid "Cedilla"
4708 msgstr "ଶେଡିଲା"
4709
4710 #. ID
4711 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4712 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4713 msgstr "ସାଇରିଲୀୟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4714
4715 #. ID
4716 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4717 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4718 msgstr "ଇନୁକ୍ଟିଟୁଟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4719
4720 #. ID
4721 #: ../modules/input/imipa.c:145
4722 msgid "IPA"
4723 msgstr "IPA"
4724
4725 #. ID
4726 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4727 msgid "Multipress"
4728 msgstr "ଏକାଧିକ ଚାପ"
4729
4730 #. ID
4731 #: ../modules/input/imthai.c:35
4732 msgid "Thai-Lao"
4733 msgstr "ଥାଇ-ଲାଓ"
4734
4735 #. ID
4736 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4737 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4738 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏରିଟ୍ରୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4739
4740 #. ID
4741 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4742 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4743 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏଥିଓପୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4744
4745 #. ID
4746 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4747 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4748 msgstr "ଭିଏତନାମୀ (ଭି.ଆଇ.କ୍ଯୁ.ଆର.)"
4749
4750 #. ID
4751 #: ../modules/input/imxim.c:28
4752 msgid "X Input Method"
4753 msgstr "ଏକ୍ସ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
4754
4755 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
4756 #, c-format
4757 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4758 msgstr "%s ରୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4759
4760 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
4761 #, c-format
4762 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4763 msgstr "ଦଲିଲ '%s' କୁ ମୁଦ୍ରଣୀ %s ରେ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4764
4765 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
4766 #, c-format
4767 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4768 msgstr "%s ରେ ଗୋଟିଏ ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4769
4770 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
4771 #, c-format
4772 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4773 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ '%s' ର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4774
4775 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
4776 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4777 msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4778
4779 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4780 #, c-format
4781 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4782 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ %s ର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4783
4784 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
4785 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4786 msgstr "ଗୋଟିଏ ମୁଦ୍ରଣୀର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4787
4788 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4789 #, c-format
4790 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4791 msgstr "%s ର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୁଦ୍ରଣୀର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4792
4793 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
4794 #, c-format
4795 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4796 msgstr "%s ରୁ ମୁଦ୍ରଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4797
4798 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4799 #, c-format
4800 msgid "Authentication is required on %s"
4801 msgstr "%s ରେ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4802
4803 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4804 #, c-format
4805 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4806 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଟନରର ଅଭାବ."
4807
4808 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4809 #, c-format
4810 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4811 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କିଛି ଟନର ବଳିନାହିଁ."
4812
4813 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4814 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4815 #, c-format
4816 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4817 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ବିକାଶକାରୀର ଅଭାବ."
4818
4819 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4820 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4821 #, c-format
4822 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4823 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s' ରେ ବିକାଶକାରୀ ଶେଷ."
4824
4825 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4826 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4827 #, c-format
4828 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4829 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର କମ ଅଛି."
4830
4831 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4832 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4833 #, c-format
4834 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4835 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର ଅଭାବ ଅଛି."
4836
4837 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4838 #, c-format
4839 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4840 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଢ଼ାଙ୍କୁଣି ଖୋଲାଅଛି."
4841
4842 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4843 #, c-format
4844 msgid "The door is open on printer '%s'."
4845 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଦ୍ୱାର ଖୋଲାଅଛି."
4846
4847 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4848 #, c-format
4849 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4850 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜର ଅଭାବ."
4851
4852 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4853 #, c-format
4854 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4855 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜ ଶେଷ."
4856
4857 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4858 #, c-format
4859 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4860 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ବର୍ତ୍ତମାନ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି."
4861
4862 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4863 #, c-format
4864 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4865 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ସଂଯୁକ୍ତ ଥାଇନପାରେ."
4866
4867 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
4868 #, c-format
4869 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4870 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଗୋଟିଏ ସମସ୍ୟା ଅଛି."
4871
4872 #. Translators: this is a printer status.
4873 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
4874 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4875 msgstr "ବିରତି ; କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
4876
4877 #. Translators: this is a printer status.
4878 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
4879 msgid "Rejecting Jobs"
4880 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
4881
4882 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
4883 msgid "Two Sided"
4884 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ"
4885
4886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4887 msgid "Paper Type"
4888 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର"
4889
4890 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
4891 msgid "Paper Source"
4892 msgstr "କାଗଜ ଉତ୍ସ"
4893
4894 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4895 msgid "Output Tray"
4896 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ"
4897
4898 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4899 msgid "Resolution"
4900 msgstr "ବିଭେଦ"
4901
4902 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4903 msgid "GhostScript pre-filtering"
4904 msgstr "GhostScript ପ୍ରାକ-ଛଣା"
4905
4906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4907 msgid "One Sided"
4908 msgstr "ଗୋଟିଏ ପାଖ"
4909
4910 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4911 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
4912 msgid "Long Edge (Standard)"
4913 msgstr "ବୃହତ ଧାର (ମାନକ)"
4914
4915 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
4917 msgid "Short Edge (Flip)"
4918 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଧାର (ଫ୍ଲିପ)"
4919
4920 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
4922 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
4923 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
4924 msgid "Auto Select"
4925 msgstr "ସ୍ବତଃ ଚୟନ"
4926
4927 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4928 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
4930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
4931 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
4932 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
4933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
4934 msgid "Printer Default"
4935 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଦ୍ରଣୀ"
4936
4937 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
4939 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4940 msgstr "କୋବଳ GhostScript ଅକ୍ଷରରୂପଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
4941
4942 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
4944 msgid "Convert to PS level 1"
4945 msgstr "PS ସ୍ତର 1କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
4946
4947 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
4949 msgid "Convert to PS level 2"
4950 msgstr "PS ସ୍ତର 2କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
4951
4952 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4953 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
4954 msgid "No pre-filtering"
4955 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରାକ-ମୁଦ୍ରଣୀ ନାହିଁ"
4956
4957 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4958 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4959 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
4960 msgid "Miscellaneous"
4961 msgstr "ବିବିଧ"
4962
4963 #. Translators: These strings name the possible values of the
4964 #. * job priority option in the print dialog
4965 #.
4966 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4967 msgid "Urgent"
4968 msgstr "ଜରୁରୀ"
4969
4970 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4971 msgid "High"
4972 msgstr "ଉଚ୍ଚ"
4973
4974 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4975 msgid "Medium"
4976 msgstr "ମଧ୍ଯମ"
4977
4978 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4979 msgid "Low"
4980 msgstr "ନିମ୍ନ"
4981
4982 #. Cups specific, non-ppd related settings
4983 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4984 #. * in the print dialog
4985 #.
4986 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
4987 msgid "Pages per Sheet"
4988 msgstr "ପ୍ରତି ସୀଟରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠାସଂଖ୍ୟା"
4989
4990 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4991 #. * in the print dialog
4992 #.
4993 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
4994 msgid "Job Priority"
4995 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଅଗ୍ରାଧିକାର"
4996
4997 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4998 #. * in the print dialog
4999 #.
5000 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
5001 msgid "Billing Info"
5002 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା"
5003
5004 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5005 #. * pages that the printing system may support.
5006 #.
5007 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5008 msgid "None"
5009 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
5010
5011 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5012 msgid "Classified"
5013 msgstr "ବର୍ଗୀକୃତ"
5014
5015 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5016 msgid "Confidential"
5017 msgstr "ଗୋପନୀୟ"
5018
5019 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5020 msgid "Secret"
5021 msgstr "ଗୁପ୍ତ"
5022
5023 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5024 msgid "Standard"
5025 msgstr "ମାନକ"
5026
5027 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5028 msgid "Top Secret"
5029 msgstr "ଅତ୍ଯନ୍ତ ଗୋପନୀୟ"
5030
5031 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5032 msgid "Unclassified"
5033 msgstr "ଅବର୍ଗୀକୃତ"
5034
5035 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5036 #. * dialog that controls the front cover page.
5037 #.
5038 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
5039 msgid "Before"
5040 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ"
5041
5042 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5043 #. * dialog that controls the back cover page.
5044 #.
5045 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
5046 msgid "After"
5047 msgstr "ଏହା ପରେ"
5048
5049 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5050 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5051 #. * or 'on hold'
5052 #.
5053 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
5054 msgid "Print at"
5055 msgstr "ଠାରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5056
5057 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5058 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5059 #.
5060 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
5061 msgid "Print at time"
5062 msgstr "ସମୟରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5063
5064 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5065 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5066 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5067 #.
5068 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
5069 #, c-format
5070 msgid "Custom %sx%s"
5071 msgstr "%sx%s କୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
5072
5073 #. default filename used for print-to-file
5074 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5075 #, c-format
5076 msgid "output.%s"
5077 msgstr "%s ନିର୍ଗମ।"
5078
5079 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5080 msgid "Print to File"
5081 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
5082
5083 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5084 msgid "PDF"
5085 msgstr "PDF"
5086
5087 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5088 msgid "Postscript"
5089 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
5090
5091 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5092 msgid "SVG"
5093 msgstr "SVG"
5094
5095 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5096 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5097 msgid "Pages per _sheet:"
5098 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
5099
5100 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5101 msgid "File"
5102 msgstr "ଫାଇଲ"
5103
5104 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5105 msgid "_Output format"
5106 msgstr "ନିର୍ଗମ ଶୈଳୀ (_O)"
5107
5108 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5109 msgid "Print to LPR"
5110 msgstr "LPR ରେ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5111
5112 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5113 msgid "Pages Per Sheet"
5114 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ"
5115
5116 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5117 msgid "Command Line"
5118 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
5119
5120 #. SUN_BRANDING
5121 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5122 msgid "printer offline"
5123 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି"
5124
5125 #. SUN_BRANDING
5126 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5127 msgid "ready to print"
5128 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ"
5129
5130 #. SUN_BRANDING
5131 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5132 msgid "processing job"
5133 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରୁଅଛି"
5134
5135 #. SUN_BRANDING
5136 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5137 msgid "paused"
5138 msgstr "ବିରାମ ନେଉଛି"
5139
5140 #. SUN_BRANDING
5141 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5142 msgid "unknown"
5143 msgstr "ଅଜଣା"
5144
5145 #. default filename used for print-to-test
5146 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5147 #, c-format
5148 msgid "test-output.%s"
5149 msgstr "ପରୀକ୍ଷା-ଫଳାଫଳ.%s"
5150
5151 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5152 msgid "Print to Test Printer"
5153 msgstr "ପରୀକ୍ଷା ମୁଦ୍ରଣୀରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5154
5155 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5156 #, c-format
5157 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5158 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ: %s"
5159