1 # translation of gtk+.master.or.po to Oriya
2 # Oriya translation of gtk+.HEAD.pot.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009, Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
6 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
8 # Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2005.
9 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
10 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009.
13 "Project-Id-Version: gtk+.master.or\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-09-12 01:20+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-15 13:15+0530\n"
17 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
33 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
37 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
38 msgstr "--gdk-debug କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
42 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
43 msgstr "--gdk-no-debug କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
45 #. Description of --class=CLASS in --help output
47 msgid "Program class as used by the window manager"
48 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ଶ୍ରେଣୀ"
50 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
55 #. Description of --name=NAME in --help output
57 msgid "Program name as used by the window manager"
58 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ନାମ"
60 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
65 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
67 msgid "X display to use"
68 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
70 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
75 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
77 msgid "X screen to use"
78 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପରଦା"
80 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
85 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to set"
88 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ Gdkର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
90 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
91 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
93 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
94 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
98 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
100 msgid "Gdk debugging flags to unset"
101 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ Gdkର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
169 msgctxt "keyboard label"
171 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ (_U)"
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
174 msgctxt "keyboard label"
176 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ତଳକୁ କରନ୍ତୁ (_D)"
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
189 msgctxt "keyboard label"
191 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
194 msgctxt "keyboard label"
196 msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
254 msgctxt "keyboard label"
256 msgstr "KP_Page_Down"
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
284 msgctxt "keyboard label"
286 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
289 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 ../tests/testfilechooser.c:222
291 msgid "Failed to open file '%s': %s"
292 msgstr "'%s' ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
294 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
296 msgid "Image file '%s' contains no data"
297 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ କୌଣସି ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
299 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
300 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 ../tests/testfilechooser.c:267
302 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
304 "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ "
307 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "'%s' ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ "
316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s: %s"
321 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
327 "%s ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଠିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରପ୍ତାନି କରେ ନାହିଁ; ବୋଧହୁଏ ଏହା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଜି.ଟି.କେ. "
330 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
332 msgid "Image type '%s' is not supported"
333 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
335 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
337 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
338 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ"
340 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
341 msgid "Unrecognized image file format"
342 msgstr "ଅଚିହ୍ନିତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ"
344 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
346 msgid "Failed to load image '%s': %s"
347 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
351 msgid "Error writing to image file: %s"
352 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି: %s"
354 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
356 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
357 msgstr "ଜି.ଡି.କେ.-ପିକ୍ସବଫର ଏହି ସଂସ୍କରଣ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସମର୍ଥନ କରୁନାହିଁ:%s"
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
360 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
361 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କଲବ୍ଯାକରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
364 msgid "Failed to open temporary file"
365 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
367 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
368 msgid "Failed to read from temporary file"
369 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
373 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
374 msgstr "'%s'କୁ ଲେଖିବା ପ୍ରତି ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
376 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
379 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
381 msgstr "ଚିତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ '%s'କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ସମ୍ପୂର୍ଣ ତଥ୍ଯ ସଂରକ୍ଷିତ ନ ହୋଇଥାଇପାରେ: %s"
383 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
384 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
385 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ବଫରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
387 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
388 msgid "Error writing to image stream"
389 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରାକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି"
391 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
394 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
395 "but didn't give a reason for the failure"
397 "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି: '%s' ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏକକାଂଶ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ଅସଫଳ ହେଲା, କିନ୍ତୁ "
398 "ଅସଫଳତା ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ପ୍ରଦାନ କଲା ନାହିଁ"
400 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
402 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
403 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରର କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧୀ ଧାରଣ ଅସହାୟକ"
405 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
406 msgid "Image header corrupt"
407 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୀର୍ଷକ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
409 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
410 msgid "Image format unknown"
411 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅଜଣା"
413 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
414 msgid "Image pixel data corrupt"
415 msgstr "ଚିତ୍ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
417 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
418 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
419 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଖଣ୍ଡ"
421 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
422 msgid "Unsupported animation type"
423 msgstr "ଅସହାୟକ ଜୀବନୟାନ ପ୍ରକାର"
425 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
426 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
428 msgid "Invalid header in animation"
429 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
431 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
432 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
433 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
434 msgid "Not enough memory to load animation"
435 msgstr "ଜୀବନୟାନ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
437 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
438 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
439 msgid "Malformed chunk in animation"
440 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ବିକୃତ ଖଣ୍ଡ"
442 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
443 msgid "The ANI image format"
444 msgstr "ANI ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
446 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
447 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
448 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
449 msgid "BMP image has bogus header data"
450 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
452 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
453 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
454 msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
456 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
457 msgid "BMP image has unsupported header size"
458 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକ ଆକାର ଅସହାୟକ"
460 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
461 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
462 msgstr "ଉପରୁ ତଳ BMP ଚିତ୍ରକୁ ସଂକୁଚିତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
464 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
465 msgid "Premature end-of-file encountered"
466 msgstr "ଫାଇଲର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
468 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
469 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
470 msgstr "BMP ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
472 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
473 msgid "Couldn't write to BMP file"
474 msgstr "BMP ଫାଇଲକୁ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ"
476 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
477 msgid "The BMP image format"
478 msgstr "BMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
480 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
482 msgid "Failure reading GIF: %s"
483 msgstr "GIF ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
486 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
487 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
488 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ କିଛି ତଥ୍ଯ ନ ଥିଲା (ବୋଧହୁଏ ଏହା କିପରି ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି?)"
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
492 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
493 msgstr "GIF ଧାରକରେ ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି (%s)"
495 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
496 msgid "Stack overflow"
497 msgstr "ଥାକ ସୀମା ଟପିଗଲା"
499 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
500 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
501 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ବୁଝିପାରିଲା ନାହିଁ."
503 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
504 msgid "Bad code encountered"
505 msgstr "ଖରାପ ସଙ୍କେତ ମିଳିଲା"
507 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
508 msgid "Circular table entry in GIF file"
509 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବୃତ୍ତାକାର ସାରଣୀ ଭରଣ"
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
512 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
513 msgid "Not enough memory to load GIF file"
514 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
516 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
517 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
518 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବନ୍ଧେଇ ମିଶ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
520 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
521 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
522 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ତୃଟିଯୁକ୍ତ (ଭୂଲ ଏଲ.ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ. ସଙ୍କୋଚନ)"
524 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
525 msgid "File does not appear to be a GIF file"
526 msgstr "ଫାଇଲଟି GIF ଫାଇଲ ଭଳି ଜଣା ପଡ଼ୁ ନାହିଁ"
528 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
530 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
531 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଶୈଳୀର %s ସଂସ୍କରଣ ଅସହାୟକ"
533 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
535 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
537 msgstr "GIF ଚିତ୍ରର ସାମଗ୍ରିକ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ, ଓ ତାହା ଭିତରେ ସ୍ଥିତ ଫ୍ରେମର ସ୍ଥାନୀୟ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ."
539 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
540 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
541 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
543 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
544 msgid "The GIF image format"
545 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
547 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
548 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
550 msgid "Invalid header in icon"
551 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
553 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
555 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
556 msgid "Not enough memory to load icon"
557 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
559 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
560 msgid "Icon has zero width"
561 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
563 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
564 msgid "Icon has zero height"
565 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
567 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
568 msgid "Compressed icons are not supported"
569 msgstr "ସଂକୁଚିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଅସହାୟକ"
571 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
572 msgid "Unsupported icon type"
573 msgstr "ଅସହାୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରକାର"
575 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
576 msgid "Not enough memory to load ICO file"
577 msgstr "ICO ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
579 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
580 msgid "Image too large to be saved as ICO"
581 msgstr "ICO ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଟି ଅତି ବଡ଼"
583 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
584 msgid "Cursor hotspot outside image"
585 msgstr "ଦର୍ଶିକା କର୍ମଚଞ୍ଚଳ ବିନ୍ଦୁ ଚିତ୍ର ବାହାରେ"
587 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
589 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
590 msgstr "ICO ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅସହାୟକ ପ୍ରଗାଢ଼ତା: %d"
592 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
593 msgid "The ICO image format"
594 msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
596 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
598 msgid "Error reading ICNS image: %s"
599 msgstr "ICNS ପ୍ରତିଛବି ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
601 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
602 msgid "Could not decode ICNS file"
603 msgstr "ICNS ଫାଇଲକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
605 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
606 msgid "The ICNS image format"
607 msgstr "ICNS ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
609 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
610 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
611 msgstr "ଧାରା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
613 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
614 msgid "Couldn't decode image"
615 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
617 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
618 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
619 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG2000ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ ଅଟେ"
621 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
622 msgid "Image type currently not supported"
623 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରକାର ବର୍ତ୍ତମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
625 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
626 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
627 msgstr "ରଙ୍ଗ ରୂପରେଖ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
629 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
630 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
631 msgstr "JPEG 2000 ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
633 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
634 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
635 msgstr "ବଫର ପ୍ରତିଛବି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
637 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
638 msgid "The JPEG 2000 image format"
639 msgstr "JPEG 2000 ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
641 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
643 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
644 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ତୃଟି (%s)"
646 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
648 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
650 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ, ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
652 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
654 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
655 msgstr "ଅସହାୟକ JPEG ରଙ୍ଗ କ୍ଷେତ୍ର (%s)"
657 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
658 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
659 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
660 msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
662 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
663 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
664 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ."
666 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
671 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
673 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
675 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
676 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
678 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
679 msgid "The JPEG image format"
680 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
682 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
683 msgid "Couldn't allocate memory for header"
684 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
686 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
687 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
688 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
690 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
691 msgid "Image has invalid width and/or height"
692 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା/ଓ ଉଚ୍ଚତା ଅବୈଧ"
694 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
695 msgid "Image has unsupported bpp"
696 msgstr "ଚିତ୍ରର bpp ଅସହାୟକ"
698 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
700 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
701 msgstr "ଚିତ୍ରର %d-ବିଟ ସମତଳ କ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ"
703 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
704 msgid "Couldn't create new pixbuf"
705 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
707 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
708 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
709 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
711 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
712 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
713 msgstr "ଆଳି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
715 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
716 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
717 msgstr "PCX ଚିତ୍ରର ସବୁ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
719 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
720 msgid "No palette found at end of PCX data"
721 msgstr "PCX ତଥ୍ଯର ଶେଷରେ କୌଣସି ଆଳି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
723 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
724 msgid "The PCX image format"
725 msgstr "PCX ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
727 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
728 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
729 msgstr "PNG ଚିତ୍ରର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ଅବୈଧ"
731 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
732 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
733 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
735 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
736 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
737 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ୮ ନୁହେଁ"
739 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
740 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
741 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG, RGB କିମ୍ବା RGBA ନୁହେଁ।"
743 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
744 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
745 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଚ୍ଯାନେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ, ୩ ବା ୪ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ."
747 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
749 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
750 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
752 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
753 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
754 msgstr "PNG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
756 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
759 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
760 "applications to reduce memory usage"
762 "%ld ରୁ %ld ଚିତ୍ର ସଞ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ; ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ "
765 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
766 msgid "Fatal error reading PNG image file"
767 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି"
769 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
771 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
772 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
774 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
775 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
776 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ୧ ଓ ୭୯ ଅକ୍ଷର ଭିତରେ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
778 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
779 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
780 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ଆସ୍କି ଅକ୍ଷରରୁ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
782 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
785 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
787 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
789 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
792 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
794 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
796 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
798 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
799 msgstr "%s PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ମୂଲ୍ଯକୁ ଆଇ.ଏସ.ଓ.-୮୮୫୯-୧ ସଙ୍କେତକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
801 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
802 msgid "The PNG image format"
803 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
805 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
806 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
807 msgstr "PNM ଧାରକ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯାର ପ୍ରତ୍ଯାଶା କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
809 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
810 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
811 msgstr "PNM ଫାଇଲର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବାଇଟ ଭୂଲ"
813 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
814 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
815 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଚିହ୍ନିତ PNM ଉପ-ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
817 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
818 msgid "PNM file has an image width of 0"
819 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
821 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
822 msgid "PNM file has an image height of 0"
823 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
825 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
826 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
827 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଶୂନ୍ଯ"
829 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
830 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
831 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଅତି ବଡ଼"
833 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
834 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
835 msgid "Raw PNM image type is invalid"
836 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ"
838 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
839 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
840 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରକରେ ଏହି PNM ଉପ-ଶୈଳୀ ଅସହାୟକ"
842 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
843 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
844 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକରେ ନମୁନା ତଥ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଠିକ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
846 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
847 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
848 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
850 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
851 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
852 msgstr "PNM ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
854 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
855 msgid "Unexpected end of PNM image data"
856 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
858 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
859 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
860 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
862 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
863 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
864 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଶ୍ରେଣୀ"
866 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
867 msgid "RAS image has bogus header data"
868 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
870 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
871 msgid "RAS image has unknown type"
872 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ପ୍ରକାର ଅଜଣା"
874 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
875 msgid "unsupported RAS image variation"
876 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
878 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
879 msgid "Not enough memory to load RAS image"
880 msgstr "RAS ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
882 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
883 msgid "The Sun raster image format"
884 msgstr "Sun ରୈଖିକ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
886 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
887 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
888 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
890 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
891 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
892 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
894 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
895 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
896 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ପୁଣି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
898 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
899 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
900 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
902 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
903 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
904 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
906 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
907 msgid "Cannot allocate colormap structure"
908 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
910 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
911 msgid "Cannot allocate colormap entries"
912 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
914 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
915 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
916 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକର ବିଟ ପ୍ରଗାଢ଼ତା ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ"
918 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
919 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
920 msgstr "TGA ଶୀର୍ଷକ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
922 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
923 msgid "TGA image has invalid dimensions"
924 msgstr "TGA ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅବୈଧ"
926 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
927 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
928 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
929 msgid "TGA image type not supported"
930 msgstr "TGA ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
932 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
933 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
934 msgstr "TGA ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
936 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
937 msgid "Excess data in file"
938 msgstr "ଫାଇଲରେ ଅତ୍ଯାଧିକ ତଥ୍ଯ"
940 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
941 msgid "The Targa image format"
942 msgstr "Targa ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
944 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
945 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
946 msgstr "ଚିତ୍ର ଓସାର ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
948 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
949 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
950 msgstr "ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
952 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
953 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
954 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
956 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
957 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
958 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅତି ବଡ଼"
960 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
961 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
962 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
963 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
965 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
966 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
967 msgstr "TIFF ଫାଇଲରୁ ଆର.ଜି.ବି. ତଥ୍ଯ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
969 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
970 msgid "Failed to open TIFF image"
971 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
973 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
974 msgid "TIFFClose operation failed"
975 msgstr "TIFFବନ୍ଦ ଚାଳନା ଅସଫଳ"
977 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
978 msgid "Failed to load TIFF image"
979 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
981 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
982 msgid "Failed to save TIFF image"
983 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
985 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
986 msgid "Failed to write TIFF data"
987 msgstr "TIFF ତଥ୍ଯକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
989 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
990 msgid "Couldn't write to TIFF file"
991 msgstr "TIFF ଫାଇଲରେ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
993 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
994 msgid "The TIFF image format"
995 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
997 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
998 msgid "Image has zero width"
999 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
1001 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1002 msgid "Image has zero height"
1003 msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
1005 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1006 msgid "Not enough memory to load image"
1007 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1009 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1010 msgid "Couldn't save the rest"
1011 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1013 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1014 msgid "The WBMP image format"
1015 msgstr "WBMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1017 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1018 msgid "Invalid XBM file"
1019 msgstr "ଅବୈଧ XBM ଫାଇଲ"
1021 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1022 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1023 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1025 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1026 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1027 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1029 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1030 msgid "The XBM image format"
1031 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1033 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1034 msgid "No XPM header found"
1035 msgstr "XPM ଶୀର୍ଷକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1037 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1038 msgid "Invalid XPM header"
1039 msgstr "ଅବୈଧ XPM ଶୀର୍ଷକ"
1041 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1042 msgid "XPM file has image width <= 0"
1043 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଓସାର <= ୦"
1045 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1046 msgid "XPM file has image height <= 0"
1047 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା <= ୦"
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1050 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1051 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଅକ୍ଷର ପ୍ରତି ପିକ୍ସେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1053 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1054 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1055 msgstr "XPM ଫାଇଲର ରଙ୍ଗର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1057 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1058 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1059 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1060 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
1062 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1063 msgid "Cannot read XPM colormap"
1064 msgstr "XPM ରଙ୍ଗନକ୍ସା ପଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1066 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1067 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1068 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1070 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1071 msgid "The XPM image format"
1072 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1074 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1075 msgid "The EMF image format"
1076 msgstr "EMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1078 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1080 msgid "Could not allocate memory: %s"
1081 msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ: %s"
1083 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1086 msgid "Could not create stream: %s"
1087 msgstr "ଧାରା ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1089 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1091 msgid "Could not seek stream: %s"
1092 msgstr "ଧାରାକୁ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିହେଲା ନାହିଁ: %s"
1094 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1096 msgid "Could not read from stream: %s"
1097 msgstr "ଧାରାରୁ ପଢ଼ି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1099 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1100 msgid "Couldn't load bitmap"
1101 msgstr "bitmapକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1103 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1104 msgid "Couldn't load metafile"
1105 msgstr "metafileକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1107 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1108 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1109 msgstr "GDI+ ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ଚିତ୍ରଶୈଳୀ"
1111 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1112 msgid "Couldn't save"
1113 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
1115 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1116 msgid "The WMF image format"
1117 msgstr "WMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1119 #. Description of --sync in --help output
1120 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1121 msgid "Don't batch GDI requests"
1122 msgstr "ଜିଡିଆଇ ଅନୁରୋଧ ମିଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1124 #. Description of --no-wintab in --help output
1125 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1126 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1127 msgstr "ଫଳକ ସହାୟତା ପାଇଁ ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1129 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1130 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1131 msgid "Same as --no-wintab"
1132 msgstr "--no-wintab ସଙ୍ଗେ ସମାନ"
1134 #. Description of --use-wintab in --help output
1135 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1136 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1137 msgstr "ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
1139 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1140 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1141 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1142 msgstr "8 ବିଟ ଧାରାରେ ଆଳିର ଆକାର"
1144 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1145 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1149 #. Description of --sync in --help output
1150 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1151 msgid "Make X calls synchronous"
1152 msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
1154 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1157 msgstr "%sକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
1159 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1162 msgstr "%s କୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1164 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183
1165 msgid "Could not show link"
1166 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଦର୍ଶାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1168 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1170 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
1173 msgid "The license of the program"
1174 msgstr "ଏହି କାରିକାର ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1176 #. Add the credits button
1177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
1179 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_r)"
1181 #. Add the license button
1182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
1184 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର (_L)"
1186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:827
1191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1200 msgid "Documented by"
1201 msgstr "ଦଲିଲକରଣ ଲେଖକ"
1203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1204 msgid "Translated by"
1207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1217 msgctxt "keyboard label"
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1227 msgctxt "keyboard label"
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1237 msgctxt "keyboard label"
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1247 msgctxt "keyboard label"
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1257 msgctxt "keyboard label"
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1267 msgctxt "keyboard label"
1271 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1272 msgctxt "keyboard label"
1276 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1277 msgctxt "keyboard label"
1281 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1283 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1284 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ରେ ଅବୈଧ ପ୍ରକାର ଫଳନ: '%s'"
1286 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1288 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1289 msgstr "ନକଲି ବସ୍ତୁ id '%s' ଧାଡ଼ି %dରେ (ପୂର୍ବରୁ ଧାଡ଼ି %dରେ)"
1291 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1293 msgid "Invalid root element: '%s'"
1294 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରମୁଖ ଚାଳକ ଉପାଦାନ: '%s'"
1296 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1298 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1299 msgstr "ଅନିୟନ୍ତ୍ରିତ ଟ୍ୟାଗ: '%s'"
1301 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1302 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1303 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1304 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1306 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1307 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1308 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1309 #. * will appear to the right of the month.
1311 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1313 msgstr "calendar:MY"
1315 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1316 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1317 #. * to be the first day of the week, and so on.
1319 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1320 msgid "calendar:week_start:0"
1321 msgstr "calendar:week_start:0"
1323 #. Translators: This is a text measurement template.
1324 #. * Translate it to the widest year text
1326 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1328 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1329 msgctxt "year measurement template"
1333 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1334 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1336 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1337 #. * translate to "%d" otherwise.
1339 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1340 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1343 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1345 msgctxt "calendar:day:digits"
1349 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1350 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1352 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1353 #. * translate to "%d" otherwise.
1355 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1356 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1359 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1361 msgctxt "calendar:week:digits"
1365 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1366 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1367 #. * Use only ASCII in the translation.
1369 #. * Also look for the msgid "2000".
1370 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1373 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1375 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1376 msgctxt "calendar year format"
1380 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1381 #. * a disabled accelerator key combination.
1383 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1384 msgctxt "Accelerator"
1386 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
1388 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1389 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1390 #. * to gtk_accelerator_valid().
1392 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1393 msgctxt "Accelerator"
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1401 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1402 msgid "New accelerator..."
1403 msgstr "ନୂତନ ତ୍ବରକ..."
1405 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1407 msgctxt "progress bar label"
1411 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1412 msgid "Pick a Color"
1413 msgstr "ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
1415 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1416 msgid "Received invalid color data\n"
1417 msgstr "ଅବୈଧ ରଙ୍ଗ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା\n"
1419 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1421 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1422 "lightness of that color using the inner triangle."
1423 msgstr "ବାହାର ମଣ୍ଡଳରୁ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ. ଭିତର ତ୍ରିଭୁଜରୁ ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା ବାଛନ୍ତୁ।"
1425 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1427 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1429 msgstr "ଆଖିଡ୍ରପର ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ, ରଙ୍ଗ ବାଛିବା ପାଇଁ ପରଦାର କୌଣସି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ।"
1431 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1435 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1436 msgid "Position on the color wheel."
1437 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ରରେ ଅବସ୍ଥାନ।"
1439 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1440 msgid "_Saturation:"
1441 msgstr "ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା (_S):"
1443 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1444 msgid "\"Deepness\" of the color."
1445 msgstr "ରଙ୍ଗର \"ପ୍ରଗାଢ଼ତା\"।"
1447 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1449 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
1451 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1452 msgid "Brightness of the color."
1453 msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା।"
1455 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1459 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1460 msgid "Amount of red light in the color."
1461 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନାଲି ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1463 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1467 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1468 msgid "Amount of green light in the color."
1469 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ସାଗୁଆ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1471 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1475 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1476 msgid "Amount of blue light in the color."
1477 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନିଳ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1479 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1481 msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (_a):"
1483 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1484 msgid "Transparency of the color."
1485 msgstr "ରଙ୍ଗର ସ୍ବଚ୍ଛତା।"
1487 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1488 msgid "Color _name:"
1489 msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
1491 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1493 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1494 "such as 'orange' in this entry."
1496 "ଏହି ଭରଣରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ HTML-ଶୈଳୀର ଷୋହଳମିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ, କିମ୍ବା ସରଳ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର ନାମ, "
1497 "ଯେପରି କି 'ନାରଙ୍ଗ' ଭରି ପାରନ୍ତି।"
1499 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1503 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1507 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1509 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1510 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1511 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1513 "ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ, ବର୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ ସଙ୍ଗେ ଦୁଳନା ପାଇଁ. ଆପଣ ଏହି ରଙ୍ଗକୁ ଆଳି ଭରଣକୁ "
1514 "ଟାଣିପାରନ୍ତି କିମ୍ବା ଏହାକୁ ପାଖରେ ସ୍ଥିତ ରଙ୍ଗ ନମୁନା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଣି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ ଭାବରେ ବାଛିପାରନ୍ତି।"
1516 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1518 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1519 "it for use in the future."
1521 "ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବଛା ରଙ୍ଗ. ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଆଳି ଭରଣକୁ ଟାଣି ଭବିଷ୍ଯତରେ ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ "
1524 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1525 msgid "_Save color here"
1526 msgstr "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
1528 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1530 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1531 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1533 "ଏହି ଆଳି ଭରଣକୁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ. ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
1534 "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ନମୁନା ଟାଣି ଆଣନ୍ତୁ ବା ଏହା ଉପରେ ଡାହାଣ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ \"Save color here.\" "
1537 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1538 msgid "Color Selection"
1541 #. Translate to the default units to use for presenting
1542 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1543 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1544 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1545 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1547 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1551 #. And show the custom paper dialog
1552 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1553 msgid "Manage Custom Sizes"
1554 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
1556 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1560 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1564 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1565 msgid "Margins from Printer..."
1566 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀରୁ ମାର୍ଜିନ..."
1568 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1570 msgid "Custom Size %d"
1571 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର %d"
1573 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1577 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1579 msgstr "ଉଚ୍ଛତା (_H):"
1581 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1585 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1589 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1593 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1597 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1599 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
1601 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1602 msgid "Paper Margins"
1603 msgstr "କାଗଜ ମାର୍ଜିନ"
1605 #: ../gtk/gtkentry.c:8586 ../gtk/gtktextview.c:7792
1606 msgid "Input _Methods"
1607 msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)"
1609 #: ../gtk/gtkentry.c:8600 ../gtk/gtktextview.c:7806
1610 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1611 msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
1613 #: ../gtk/gtkentry.c:9971
1614 msgid "Caps Lock is on"
1615 msgstr "Caps Lock ଅନ ଅଛି"
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1618 msgid "Select A File"
1619 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1627 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1631 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ..."
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1634 msgid "Type name of new folder"
1635 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡରର ପ୍ରକାରର ନାମ"
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1638 msgid "Could not retrieve information about the file"
1639 msgstr "ଫାଇଲ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ"
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1642 msgid "Could not add a bookmark"
1643 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1646 msgid "Could not remove bookmark"
1647 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1650 msgid "The folder could not be created"
1651 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1655 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1656 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1658 "ଏକା ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଥିବାରୁ ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ। ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର "
1659 "କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, ବା ପ୍ରଥମେ ଫାଇଲନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1662 msgid "Invalid file name"
1663 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1666 msgid "The folder contents could not be displayed"
1667 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୂଚୀ ଗେଖାଇହେଲା ନାହିଁ"
1669 #. Translators: the first string is a path and the second string
1670 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1675 msgid "%1$s on %2$s"
1676 msgstr "%1$s %2$sରେ"
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1683 msgid "Recently Used"
1684 msgstr "ନିକଟରେ ବ୍ୟବହୃତ"
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1687 msgid "Select which types of files are shown"
1688 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1692 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1693 msgstr "'%s' ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1697 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1698 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1702 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1703 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1707 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1708 msgstr "'%s' ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1712 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1713 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ '%s' କୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1716 msgid "Remove the selected bookmark"
1717 msgstr "ବଛା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1725 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
1727 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1732 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1737 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1739 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1741 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1742 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1743 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1745 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1747 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1750 msgid "Could not select file"
1751 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
1753 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1754 msgid "_Add to Bookmarks"
1755 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ (_A)"
1757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1758 msgid "Show _Hidden Files"
1759 msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_H)"
1761 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1762 msgid "Show _Size Column"
1763 msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଆକାର ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S)"
1765 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1769 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1773 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1777 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1779 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1782 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1787 msgid "_Browse for other folders"
1788 msgstr "ଅନ୍ଯ ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଖୋଜିବୁଲନ୍ତୁ (_B)"
1790 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1791 msgid "Type a file name"
1792 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1796 msgid "Create Fo_lder"
1797 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_l)"
1799 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1801 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
1803 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1804 msgid "Save in _folder:"
1805 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
1807 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1808 msgid "Create in _folder:"
1809 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ: (_f)"
1811 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1812 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1813 msgstr "ଏହି ଫୋଲ୍ଡର ସ୍ତାନୀୟ ନ ଥିବାରୁ ଏଠିକି ଯାଇ ହେବ ନାହିଁ"
1815 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1817 msgid "Shortcut %s already exists"
1818 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1820 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1822 msgid "Shortcut %s does not exist"
1823 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1825 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1827 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1828 msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1830 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1832 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1833 msgstr "\"%s\"ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ."
1835 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1837 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1839 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1840 msgid "Could not start the search process"
1841 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଦ୍ଧତିକୁ ଆରମ୍ଭ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1843 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1845 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1846 "Please make sure it is running."
1848 "ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଡେମନ ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ଅସମର୍ଥ. ଏହା ଚାଲୁଅଛି ବୋଲି ଦୟାକରି "
1851 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1852 msgid "Could not send the search request"
1853 msgstr "ସନ୍ଧାନ ଅନୁରୋଧକୁ ପଠାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1855 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1859 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1861 msgid "Could not mount %s"
1862 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1864 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1865 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1869 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1873 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1874 msgid "Yesterday at %H:%M"
1875 msgstr "ଗତକାଲି %H:%M ରେ"
1877 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1878 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1879 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1880 msgid "Invalid path"
1883 #. translators: this text is shown when there are no completions
1884 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1886 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1888 msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ"
1890 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1891 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1893 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1894 msgid "Sole completion"
1895 msgstr "ଏକମାତ୍ର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତା"
1897 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1898 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1901 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1902 msgid "Complete, but not unique"
1903 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, କିନ୍ତୁ ଅନନ୍ୟ ନୁହଁ"
1905 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1906 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1907 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1908 msgid "Completing..."
1909 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଅଛି..."
1911 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1912 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1913 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1914 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1915 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1916 msgid "Only local files may be selected"
1917 msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ବଛାଯାଇପାରେ"
1919 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1920 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1921 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1922 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1923 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1924 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1925 msgstr "ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଧାର ନାମ, / ସହିତ ସମାପ୍ତ"
1927 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1928 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1929 #. * and then hits Tab
1930 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1931 msgid "Path does not exist"
1932 msgstr "ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1934 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1935 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
1937 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1938 msgstr "ଫୋଲଡର '%s' ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
1940 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1942 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ"
1944 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1946 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ (_d)"
1948 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1950 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_F)"
1952 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
1954 msgid "Folder unreadable: %s"
1955 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ପଠନକ୍ଷମ ନୁହେଁ: %s"
1957 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1960 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1961 "available to this program.\n"
1962 "Are you sure that you want to select it?"
1964 "\"%s\" ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ତନ୍ତ୍ରରେ (ଯାହାର ନାମ %s) ସ୍ଥିତ ଓ ସେ ଏହି କାରିକାକୁ ଉପଲବ୍ଧ ନ "
1966 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହାକୁ ବାଛିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1968 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1970 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର (_N)"
1972 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1973 msgid "De_lete File"
1974 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ (_l)"
1976 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1977 msgid "_Rename File"
1978 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1980 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1982 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1983 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରର ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1985 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
1987 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର"
1989 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
1990 msgid "_Folder name:"
1991 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ନାମ (_F)"
1993 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
1995 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
1997 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
1999 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2000 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
2002 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2004 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2005 msgstr "'%s' ଫାଇଲକକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
2007 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2009 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2010 msgstr "\"%s\" କୁ ପ୍ରକୃତରେ ଅପସାରଣ କରାଯିବ?"
2012 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2014 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ"
2016 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2018 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2019 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"କୁ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2021 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2023 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2024 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2026 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2028 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2029 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"ରୁ \"%s\"ରେ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2031 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2033 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
2035 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2037 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2038 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲକୁ ଏହି ନାମକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
2040 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2042 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2044 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2045 msgid "_Selection: "
2048 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2051 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2052 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2054 "\"%s\" ଫାଇଲ ନାମ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ. (ପରିବେଶ ଚଳ G_FILENAME_ENCODING "
2055 "ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ): %s"
2057 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2058 msgid "Invalid UTF-8"
2059 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮"
2061 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3933
2062 msgid "Name too long"
2063 msgstr "ନାମ ଅତି ବଡ଼"
2065 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2066 msgid "Couldn't convert filename"
2067 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
2069 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2070 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2071 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2072 #. * this particular string.
2074 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2076 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2078 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2079 msgid "Could not obtain root folder"
2080 msgstr "ରୁଟ୍ ଫୋଲଡରକୁ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
2082 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2086 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2088 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
2090 #. Initialize fields
2091 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2095 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2099 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2100 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2101 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2102 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2103 msgstr "ଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞ"
2105 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2107 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ (_F):"
2109 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2113 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2117 #. create the text entry widget
2118 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2120 msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_P):"
2122 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2123 msgid "Font Selection"
2124 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
2126 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2130 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2131 msgid "_Gamma value"
2132 msgstr "ଗାମା ମୂଲ୍ଯ (_G)"
2134 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2137 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2139 msgid "Error loading icon: %s"
2140 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
2142 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2145 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2146 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2147 "You can get a copy from:\n"
2150 "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ. '%s' ପ୍ରସଙ୍ଗ\n"
2151 "ମଧ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ବୋଧହୁଏ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ସ୍ଥାପିତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ.\n"
2152 "ଆପଣ ଏଠାରୁ ନକଲଟିଏ ଆଣିପାରିବେ:\n"
2155 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2157 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2158 msgstr "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2160 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2161 msgid "Failed to load icon"
2162 msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
2164 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2168 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:538
2169 msgctxt "input method menu"
2171 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2173 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:622
2175 msgctxt "input method menu"
2177 msgstr "ତନ୍ତ୍ର (%s)"
2179 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2183 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2184 msgid "No extended input devices"
2185 msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
2187 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2189 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର (_D):"
2191 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2195 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2199 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2203 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2208 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2213 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2217 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2221 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2225 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2229 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2231 msgstr "ଏକ୍ସ ଢାଲୁ (_t):"
2233 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2235 msgstr "ୱାଇ ଢାଲୁ (_i):"
2237 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2241 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2245 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2247 msgstr "(ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"
2249 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2254 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2256 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_e)"
2259 #: ../gtk/gtklabel.c:5529
2261 msgstr "ସଂଯୋଗ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
2263 #. Copy Link Address
2264 #: ../gtk/gtklabel.c:5541
2265 msgid "Copy _Link Address"
2266 msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
2268 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2270 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
2272 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2276 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2277 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2278 msgid "Load additional GTK+ modules"
2279 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ GTK+ ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
2281 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2282 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2284 msgstr "ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ"
2286 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2287 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2288 msgid "Make all warnings fatal"
2289 msgstr "ସମସ୍ତ ଚେତାବନୀକୁ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
2291 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2292 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2293 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2294 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ GTK+ ତୃଟିମୁକ୍ତକରଣ ସୂଚକ"
2296 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2297 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2298 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2299 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2301 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2302 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2303 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2304 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2306 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2308 msgstr "default:LTR"
2310 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2312 msgid "Cannot open display: %s"
2313 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
2315 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2316 msgid "GTK+ Options"
2317 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ"
2319 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2320 msgid "Show GTK+ Options"
2321 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
2323 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2325 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_n)"
2327 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2328 msgid "Connect _anonymously"
2329 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_a)"
2331 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2332 msgid "Connect as u_ser:"
2333 msgstr "ଚାଳକ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_s):"
2335 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2337 msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
2339 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2341 msgstr "ପରିସର (_D):"
2343 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2345 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (_P):"
2347 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2348 msgid "Forget password _immediately"
2349 msgstr "ଅତିଶିଘ୍ର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ (_i)"
2351 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2352 msgid "Remember password until you _logout"
2353 msgstr "ଆପଣ ଲଗଆଉଟ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମନେରଖନ୍ତୁ (_l)"
2355 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2356 msgid "Remember _forever"
2357 msgstr "ସବୁଦିନ ପାଇଁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_f)"
2359 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2361 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2362 msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରୟୋଗ (pid %d)"
2364 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
2365 msgid "Unable to end process"
2366 msgstr "ପ୍ରଣାଳୀକୁ ଶେଷ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2368 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
2369 msgid "_End Process"
2370 msgstr "ପ୍ରଣାଳୀକୁ ଶେଷକରନ୍ତୁ (_E)"
2372 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2374 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2375 msgstr "pid %d ପଦ୍ଧତିକୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ। ପ୍ରୟୋଗକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାହୋଇନାହିଁ।"
2377 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2378 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2379 msgid "Terminal Pager"
2380 msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ପେଜର"
2382 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2384 msgstr "ଉପର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
2386 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2387 msgid "Bourne Again Shell"
2390 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2391 msgid "Bourne Shell"
2394 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2398 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2400 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2401 msgstr "pid %d ସହିତ ପଦ୍ଧତିକୁ ସମାପ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
2403 #: ../gtk/gtknotebook.c:4430 ../gtk/gtknotebook.c:6957
2408 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2409 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2410 msgid "Not a valid page setup file"
2411 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ ନୁହଁ"
2413 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2415 msgstr "ଯେକୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀ"
2417 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2418 msgid "For portable documents"
2419 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଦଲିଲ ପାଇଁ"
2421 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2436 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2437 msgid "Manage Custom Sizes..."
2438 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ..."
2440 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2441 msgid "_Format for:"
2442 msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସଂରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_F):"
2444 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2445 msgid "_Paper size:"
2446 msgstr "କାଗଜର ଆକାର (_P):"
2448 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2449 msgid "_Orientation:"
2450 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2452 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2454 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
2456 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2460 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2464 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2465 msgid "File System Root"
2466 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ମୁଖ୍ୟ ଚାଳକ"
2468 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:740
2469 msgid "Authentication"
2472 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:772
2476 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:782
2478 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ:"
2480 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2481 msgid "Not available"
2484 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2485 msgid "_Save in folder:"
2486 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S):"
2488 #. translators: this string is the default job title for print
2489 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2490 #. * by the job number.
2492 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:186
2497 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1644
2498 msgctxt "print operation status"
2499 msgid "Initial state"
2500 msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଅବସ୍ଥା"
2502 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1645
2503 msgctxt "print operation status"
2504 msgid "Preparing to print"
2505 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2507 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1646
2508 msgctxt "print operation status"
2509 msgid "Generating data"
2510 msgstr "ତଥ୍ୟ ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି"
2512 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1647
2513 msgctxt "print operation status"
2514 msgid "Sending data"
2515 msgstr "ତଥ୍ୟ ପଠାଉଅଛି"
2517 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1648
2518 msgctxt "print operation status"
2522 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1649
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Blocking on issue"
2525 msgstr "ସମସ୍ୟା ହେତୁ ଅଟକାଉଛି"
2527 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1650
2528 msgctxt "print operation status"
2530 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2532 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1651
2533 msgctxt "print operation status"
2535 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2537 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1652
2538 msgctxt "print operation status"
2539 msgid "Finished with error"
2540 msgstr "ତୃଟି ସହିତ ସମାପ୍ତ"
2542 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2234
2544 msgid "Preparing %d"
2545 msgstr "%dକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2547 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2236 ../gtk/gtkprintoperation.c:2846
2549 msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2551 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2239
2554 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2556 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2876
2557 msgid "Error creating print preview"
2558 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2560 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2879
2561 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2562 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅତି ସମ୍ଭାବ୍ୟ କାରଣ ହେଲା ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ."
2564 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2565 msgid "Error launching preview"
2566 msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2568 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2569 msgid "Error printing"
2570 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2572 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2576 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2577 msgid "Printer offline"
2578 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
2580 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2581 msgid "Out of paper"
2582 msgstr "କାଗଜ ବାହାରେ"
2584 #. Translators: this is a printer status.
2585 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
2588 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
2590 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2591 msgid "Need user intervention"
2592 msgstr "ଚାଳକ ହସ୍ତକ୍ଷେପ ଆବଶ୍ଯକ"
2594 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2596 msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
2598 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2599 msgid "No printer found"
2600 msgstr "କୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2602 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2603 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2604 msgstr "DC ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2606 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2607 msgid "Error from StartDoc"
2608 msgstr "StartDoc ରୁ ତୃଟି"
2610 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2611 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2612 msgid "Not enough free memory"
2613 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2615 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2616 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2617 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2619 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2620 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2621 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସୂଚକ"
2623 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2624 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2625 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
2627 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2628 msgid "Unspecified error"
2629 msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତୃଟି"
2631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2632 msgid "Getting printer information..."
2633 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ସୂଚନା ଗ୍ରହଣକରୁଅଛି..."
2635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2639 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2640 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2644 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2645 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2649 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2653 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2655 msgstr "ସମସ୍ତ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_A)"
2657 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2658 msgid "C_urrent Page"
2659 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପୃଷ୍ଠା (_u)"
2661 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2665 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2667 msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_e):"
2669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2671 "Specify one or more page ranges,\n"
2674 "ଏକ ବା ଏକାଧିକ ପୃଷ୍ଠା ପରିସୀମା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
2677 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2679 msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ"
2681 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2685 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2686 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2688 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି (_s):"
2690 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2692 msgstr "ତୁଳନା କରନ୍ତୁ (_o)"
2694 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2696 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2698 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2702 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2703 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2705 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2706 #. * multiple pages on a sheet when printing
2708 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2709 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2710 msgid "Left to right, top to bottom"
2711 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ଉପରୁ ତଳ"
2713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2714 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2715 msgid "Left to right, bottom to top"
2716 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ତଳୁ ଉପର"
2718 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2719 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2720 msgid "Right to left, top to bottom"
2721 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ଉପରୁ ତଳ"
2723 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2724 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2725 msgid "Right to left, bottom to top"
2726 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ତଳୁ ଉପର"
2728 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2730 msgid "Top to bottom, left to right"
2731 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
2733 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2734 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2735 msgid "Top to bottom, right to left"
2736 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
2738 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2739 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2740 msgid "Bottom to top, left to right"
2741 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
2743 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2744 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2745 msgid "Bottom to top, right to left"
2746 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
2748 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2749 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2751 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2752 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
2753 msgid "Page Ordering"
2754 msgstr "ପୃଷ୍ଠାକୁ କ୍ରମରେ ସଜାଡିବା"
2756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2757 msgid "Left to right"
2758 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣକୁ"
2760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2761 msgid "Right to left"
2762 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମକୁ"
2764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2765 msgid "Top to bottom"
2768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2769 msgid "Bottom to top"
2772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2778 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ (_w):"
2780 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2781 msgid "Pages per _side:"
2782 msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପାଖରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠା (_s):"
2784 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2785 msgid "Page or_dering:"
2786 msgstr "ପୃଷ୍ଠା କ୍ରମରେ ସଜାଡୁଛି (_d):"
2788 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2789 msgid "_Only print:"
2790 msgstr "କେବଳ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_O):"
2793 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2797 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2799 msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2801 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2803 msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2805 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2807 msgstr "ମାପନ୍ତୁ (_a):"
2809 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2813 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2814 msgid "Paper _type:"
2815 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର (_t):"
2817 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2818 msgid "Paper _source:"
2819 msgstr "କାଗଜର ଉତ୍ସ (_s):"
2821 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2822 msgid "Output t_ray:"
2823 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ (_r):"
2825 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2826 msgid "Or_ientation:"
2827 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2830 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2834 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2838 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2839 msgid "Reverse portrait"
2840 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
2842 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2843 msgid "Reverse landscape"
2844 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
2846 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2848 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯର ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ"
2850 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2852 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର (_o):"
2854 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2855 msgid "_Billing info:"
2856 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା (_B):"
2858 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2859 msgid "Print Document"
2860 msgstr "ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2862 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2863 #. * in the print dialog
2865 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2867 msgstr "ବର୍ତମାନ (_N)"
2869 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2871 msgstr "ସେହିଠାରେ (_t):"
2873 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2874 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2877 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2879 "Specify the time of print,\n"
2880 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2882 "ମୁଦ୍ରଣର ସମୟ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
2883 " ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2885 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2886 msgid "Time of print"
2889 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2891 msgstr "ଆୟତ୍ତ ରେ (_h)"
2893 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2894 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2895 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ପ୍ରକାଶନ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଧରିରଖନ୍ତୁ"
2897 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2898 msgid "Add Cover Page"
2899 msgstr "ଉପର ପୃଷ୍ଠାକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2901 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2902 #. * dialog that controls the front cover page.
2904 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2906 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ (_f):"
2908 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2909 #. * dialog that controls the back cover page.
2911 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2913 msgstr "ଏହା ପରେ (_A):"
2915 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2916 #. * job-specific options in the print dialog
2918 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2922 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2926 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2927 msgid "Image Quality"
2928 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଗୁଣବତ୍ତା"
2930 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2934 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2936 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2938 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2939 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2940 msgstr "ସଂଳାପ ବିରୋଧରେ କିଛି ବିନ୍ଯାସ"
2942 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2944 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2946 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2948 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2949 msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2951 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2953 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2954 msgstr "\"%s\" ପିକ୍ସମ୍ଯାପ_ପଥରେ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2956 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2957 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2959 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2960 msgstr "'%s' ଶ୍ରେଣୀର ୱିଜେଟଟ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟା ଲାଗୁ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2962 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2963 msgid "Select which type of documents are shown"
2964 msgstr "କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଦଲିଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଇଛି ତାହାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
2966 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2968 msgid "No item for URI '%s' found"
2969 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2971 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2972 msgid "Untitled filter"
2973 msgstr "ଶୀର୍ଷକହୀନ ଛାଣ"
2975 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2976 msgid "Could not remove item"
2977 msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
2979 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2980 msgid "Could not clear list"
2981 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରିହେଲା ନାହିଁ"
2983 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2984 msgid "Copy _Location"
2985 msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
2987 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2988 msgid "_Remove From List"
2989 msgstr "ତାଲିକାରୁ ବାହାର କରି ଦିଅନ୍ତୁ (_R)"
2991 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2993 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2995 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2996 msgid "Show _Private Resources"
2997 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମ୍ବଳ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_P)"
2999 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3000 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3001 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3002 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3003 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3004 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3005 #. * right place when idly populating the menu in case the
3006 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3007 #. * recent chooser menu widget.
3009 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3010 msgid "No items found"
3011 msgstr "କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3013 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3015 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3016 msgstr "`%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ରେ ନିକଟ ଅତୀତରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ କୌଣସି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3018 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3021 msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
3023 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3024 msgid "Unknown item"
3027 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3028 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3029 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3030 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3032 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3034 msgctxt "recent menu label"
3038 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3039 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3041 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3043 msgctxt "recent menu label"
3047 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3048 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3049 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3050 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3052 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3053 msgstr "'%s' URI ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
3055 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3057 msgctxt "Stock label"
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3062 msgctxt "Stock label"
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3067 msgctxt "Stock label"
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3072 msgctxt "Stock label"
3076 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3077 #. * need the mnemonics to be rationalized
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3080 msgctxt "Stock label"
3082 msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3085 msgctxt "Stock label"
3087 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3090 msgctxt "Stock label"
3092 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3095 msgctxt "Stock label"
3097 msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3100 msgctxt "Stock label"
3102 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3105 msgctxt "Stock label"
3107 msgstr "ସି.ଡି.-ରମ (_C)"
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3110 msgctxt "Stock label"
3112 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3115 msgctxt "Stock label"
3117 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3120 msgctxt "Stock label"
3122 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
3124 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3125 msgctxt "Stock label"
3127 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
3129 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3130 msgctxt "Stock label"
3132 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3135 msgctxt "Stock label"
3137 msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
3139 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3140 msgctxt "Stock label"
3142 msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
3144 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3145 msgctxt "Stock label"
3147 msgstr "ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ (_D)"
3149 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3150 msgctxt "Stock label"
3152 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
3154 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3155 msgctxt "Stock label"
3157 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
3159 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3160 msgctxt "Stock label"
3162 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
3164 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3165 msgctxt "Stock label"
3167 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
3169 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "Find and _Replace"
3172 msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
3174 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3175 msgctxt "Stock label"
3179 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3180 msgctxt "Stock label"
3182 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
3184 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_Leave Fullscreen"
3187 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)"
3189 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3190 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3191 msgctxt "Stock label, navigation"
3195 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3196 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3197 msgctxt "Stock label, navigation"
3201 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3202 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3203 msgctxt "Stock label, navigation"
3205 msgstr "ଅନ୍ତିମ (_L)"
3207 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3208 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3209 msgctxt "Stock label, navigation"
3213 #. This is a navigation label as in "go back"
3214 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3215 msgctxt "Stock label, navigation"
3219 #. This is a navigation label as in "go down"
3220 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3221 msgctxt "Stock label, navigation"
3225 #. This is a navigation label as in "go forward"
3226 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3227 msgctxt "Stock label, navigation"
3231 #. This is a navigation label as in "go up"
3232 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3233 msgctxt "Stock label, navigation"
3237 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3238 msgctxt "Stock label"
3240 msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡିସ୍କ (_H)"
3242 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3243 msgctxt "Stock label"
3245 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
3247 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3248 msgctxt "Stock label"
3252 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "Increase Indent"
3255 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
3257 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "Decrease Indent"
3260 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ କମାନ୍ତୁ"
3262 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3263 msgctxt "Stock label"
3265 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
3267 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "_Information"
3272 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3273 msgctxt "Stock label"
3275 msgstr "ତେରେଛା (_I)"
3277 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3278 msgctxt "Stock label"
3280 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_J)"
3282 #. This is about text justification, "centered text"
3283 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3284 msgctxt "Stock label"
3286 msgstr "କେନ୍ଦ୍ର (_C)"
3288 #. This is about text justification
3289 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3290 msgctxt "Stock label"
3292 msgstr "ପୁରଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
3294 #. This is about text justification, "left-justified text"
3295 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3296 msgctxt "Stock label"
3300 #. This is about text justification, "right-justified text"
3301 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3302 msgctxt "Stock label"
3304 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
3306 #. Media label, as in "fast forward"
3307 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3308 msgctxt "Stock label, media"
3312 #. Media label, as in "next song"
3313 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3314 msgctxt "Stock label, media"
3318 #. Media label, as in "pause music"
3319 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3320 msgctxt "Stock label, media"
3322 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି (_a)"
3324 #. Media label, as in "play music"
3325 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3326 msgctxt "Stock label, media"
3330 #. Media label, as in "previous song"
3331 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3332 msgctxt "Stock label, media"
3334 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_v)"
3337 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3338 msgctxt "Stock label, media"
3340 msgstr "ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ (_R)"
3343 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3344 msgctxt "Stock label, media"
3346 msgstr "ପଛୁଆ ଘୂରାନ୍ତୁ (_e)"
3349 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3350 msgctxt "Stock label, media"
3352 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3354 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3355 msgctxt "Stock label"
3357 msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N)"
3359 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3360 msgctxt "Stock label"
3364 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3365 msgctxt "Stock label"
3369 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3370 msgctxt "Stock label"
3372 msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
3374 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3375 msgctxt "Stock label"
3377 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
3380 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3381 msgctxt "Stock label"
3386 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3387 msgctxt "Stock label"
3392 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "Reverse landscape"
3395 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3398 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "Reverse portrait"
3401 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
3403 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3404 msgctxt "Stock label"
3406 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ (_u)"
3408 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3409 msgctxt "Stock label"
3411 msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
3413 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "_Preferences"
3418 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3419 msgctxt "Stock label"
3421 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
3423 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "Print Pre_view"
3426 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_v)"
3428 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3429 msgctxt "Stock label"
3431 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
3433 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3434 msgctxt "Stock label"
3436 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
3438 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3439 msgctxt "Stock label"
3441 msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
3443 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3444 msgctxt "Stock label"
3446 msgstr "ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3448 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3449 msgctxt "Stock label"
3451 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
3453 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3454 msgctxt "Stock label"
3456 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3458 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3459 msgctxt "Stock label"
3461 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
3463 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3464 msgctxt "Stock label"
3466 msgstr "ଏହି ଭାବେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_A)"
3468 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3469 msgctxt "Stock label"
3471 msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
3473 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3474 msgctxt "Stock label"
3478 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3479 msgctxt "Stock label"
3481 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
3483 #. Sorting direction
3484 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3485 msgctxt "Stock label"
3487 msgstr "ଆରୋହୀ କ୍ରମ (_A)"
3489 #. Sorting direction
3490 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3491 msgctxt "Stock label"
3493 msgstr "ଅବରୋହୀ କ୍ରମ (_D)"
3495 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "_Spell Check"
3498 msgstr "ବନାନ ଶୋଧନ କରନ୍ତୁ (_S)"
3500 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3501 msgctxt "Stock label"
3503 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3506 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_Strikethrough"
3509 msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
3511 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3512 msgctxt "Stock label"
3514 msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ (_U)"
3517 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3518 msgctxt "Stock label"
3520 msgstr "ଅବରେଖନ କରନ୍ତୁ (_U)"
3522 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3523 msgctxt "Stock label"
3525 msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
3527 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3528 msgctxt "Stock label"
3533 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Normal Size"
3536 msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
3539 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3540 msgctxt "Stock label"
3542 msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ମେଳ (_F)"
3544 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3545 msgctxt "Stock label"
3547 msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_I)"
3549 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3550 msgctxt "Stock label"
3552 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
3554 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3556 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3557 msgstr "%s କ୍ରମନ୍ବୟକୁ ହଟାଇବାର (ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ) ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
3559 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3561 msgid "No deserialize function found for format %s"
3562 msgstr "%s ଶୈଳୀ ପାଇଁ କୌଣସି ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ ପ୍ରକ୍ରିୟା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3564 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3566 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3567 msgstr "<%s> ତତ୍ବରେ ଉଭୟ \"ପରିଚୟ\" ଏବଂ \"ନାମ\" ମିଳିଲା"
3569 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3571 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3572 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ <%s> ତତ୍ବରେ ଦୁଇଥର ମିଳିଲା"
3574 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3576 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3577 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଅବୈଧ \"%s\" ପରିଚୟ ଅଛି"
3579 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3581 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3582 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଗୋଟିଏ \"ନାମ\" କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ \"ପରିଚୟ\" ବସ୍ତୁ ନାହିଁ"
3584 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3586 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3587 msgstr "\"%s\" ଗୁଣକୁ ଦୁଇଥର ଏହି <%s> ତତ୍ବରେ ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି କରାଯାଇଛି"
3589 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3591 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3592 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ <%s> ତତ୍ବ ପାଇଁ ଅବୈଧ"
3594 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3596 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3597 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
3599 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3600 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3601 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସୂଚକ ମିଳିଲା ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3603 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3605 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3606 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ବଫରରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3608 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3609 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3611 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3612 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁଟି <%s> ତଳେ ସ୍ବୀକାର୍ଯ୍ଯ ନୁହେଁ"
3614 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3616 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3617 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର ନୁହେଁ"
3619 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3621 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3622 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ନାମ ନୁହେଁ"
3624 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3626 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3627 msgstr "\"%s\" କୁ \"%s\" ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯର \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ବଦଳା ଯାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
3629 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3631 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3632 msgstr "\"%s\" ଟି \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ"
3634 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3636 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3637 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
3639 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3641 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3642 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ \"%s\" ଅଗ୍ରାଧିକାର ଅଛି"
3644 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3646 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3647 msgstr "ପାଠ୍ଯରେ ବାହ୍ଯ ତତ୍ଯଟି <text_view_markup> ହେବା ଉଚିତ <%s> ନୁହେଁ"
3649 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3651 msgid "A <%s> element has already been specified"
3652 msgstr "ଗୋଟିଏ <%s> ବସ୍ତୁକୁ ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି"
3654 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3655 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3656 msgstr "ଗୋଟିଏ <text> ତତ୍ବ ଗୋଟିଏ ତତ୍ବ ପୂର୍ବରୁ <tags> ଆସି ପାରିବ ନାହିଁ"
3658 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3659 msgid "Serialized data is malformed"
3660 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି"
3662 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3663 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3664 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି। ପ୍ରଥମ ଭାଗଟି GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ନୁହେଁ"
3666 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3667 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3668 msgstr "LRM ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"
3670 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3671 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3672 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଏମ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)"
3674 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3675 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3676 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଇ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)"
3678 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3679 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3680 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଇ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)"
3682 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3683 msgid "LRO Left-to-right _override"
3684 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଓ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)"
3686 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3687 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3688 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଓ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)"
3690 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3691 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3692 msgstr "ପି.ଡି.ଏଫ. ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)"
3694 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3695 msgid "ZWS _Zero width space"
3696 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏସ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)"
3698 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3699 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3700 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)"
3702 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3703 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3704 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏନ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)"
3706 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3708 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3709 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ ପଥରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%s\","
3711 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3712 msgid "--- No Tip ---"
3713 msgstr "--- କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ ---"
3715 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3717 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3718 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସୂଚକ '%1$s'"
3720 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3722 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3723 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅକ୍ଷର ତଥ୍ଯ"
3725 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3729 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3733 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3734 msgid "Turns volume down or up"
3735 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ତଳ ବା ଉପର କରେ"
3737 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3738 msgid "Adjusts the volume"
3739 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ"
3741 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3743 msgstr "ତିବ୍ରତା ତଳକୁ କରନ୍ତୁ"
3745 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3746 msgid "Decreases the volume"
3747 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ କମାଇଦେଇଥାଏ"
3749 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3751 msgstr "ତିବ୍ରତା ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ"
3753 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3754 msgid "Increases the volume"
3755 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ବଢ଼ାଇଦେଇଥାଏ"
3757 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3759 msgstr "ମୌନ କରାଯାଇଛି"
3761 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3763 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତିବ୍ରତା"
3765 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3766 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3767 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3768 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3770 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3772 msgctxt "volume percentage"
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3777 msgctxt "paper size"
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3792 msgctxt "paper size"
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "Choukei 2 Envelope"
4179 msgstr "Choukei 2 ଲଫାପା"
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "Choukei 3 Envelope"
4184 msgstr "Choukei 3 ଲଫାପା"
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "Choukei 4 Envelope"
4189 msgstr "Choukei 4 ଲଫାପା"
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "hagaki (postcard)"
4194 msgstr "ହଜାକି (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "kahu Envelope"
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "kaku2 Envelope"
4204 msgstr "kaku2 ଲଫାପା"
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "oufuku (reply postcard)"
4209 msgstr "oufuku (ଜବାବୀ ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "you4 Envelope"
4216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4232 msgctxt "paper size"
4236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4237 msgctxt "paper size"
4241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4242 msgctxt "paper size"
4246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4247 msgctxt "paper size"
4251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4252 msgctxt "paper size"
4256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "6x9 Envelope"
4261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "7x9 Envelope"
4266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "9x11 Envelope"
4271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4282 msgctxt "paper size"
4286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4302 msgctxt "paper size"
4306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4312 msgctxt "paper size"
4316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4317 msgctxt "paper size"
4321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4322 msgctxt "paper size"
4326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4327 msgctxt "paper size"
4331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "European edp"
4334 msgstr "ୟୁରୋପୂୟାନ edp"
4336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4337 msgctxt "paper size"
4339 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟପାଳକ"
4341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "FanFold European"
4349 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁରୋପୂୟାନ"
4351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4352 msgctxt "paper size"
4354 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁ.ଏସ."
4356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "FanFold German Legal"
4359 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ଜର୍ମାନ ନିତିଗତ"
4361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "Government Legal"
4364 msgstr "ସରକାରୀ ନିତିଗତ"
4366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "Government Letter"
4369 msgstr "ସରକାରୀ ପତ୍ର"
4371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4372 msgctxt "paper size"
4374 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 3x5"
4376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4379 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 4x6 (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ଼)"
4381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "Index 4x6 ext"
4384 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 4x6 ext"
4386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4387 msgctxt "paper size"
4389 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 5x8"
4391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4392 msgctxt "paper size"
4396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4397 msgctxt "paper size"
4401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4402 msgctxt "paper size"
4404 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ନିତିଗତ"
4406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "US Legal Extra"
4409 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ନିତିଗତ ବଳକା"
4411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4412 msgctxt "paper size"
4414 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଅକ୍ଷର"
4416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "US Letter Extra"
4419 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଅକ୍ଷର ବଳକା"
4421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "US Letter Plus"
4424 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ପ୍ଲସ"
4426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "Monarch Envelope"
4429 msgstr "ମୋନାର୍କ ଲଫାପା"
4431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "#10 Envelope"
4436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "#11 Envelope"
4441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "#12 Envelope"
4446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "#14 Envelope"
4451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4452 msgctxt "paper size"
4456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "Personal Envelope"
4459 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଲଫାପା"
4461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4462 msgctxt "paper size"
4466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4467 msgctxt "paper size"
4471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4472 msgctxt "paper size"
4476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4477 msgctxt "paper size"
4479 msgstr "ପ୍ରସାରିତ ଶୈଳୀ"
4481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4482 msgctxt "paper size"
4486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4487 msgctxt "paper size"
4491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4492 msgctxt "paper size"
4496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Invite Envelope"
4499 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପତ୍ର ଲଫାପା"
4501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "Italian Envelope"
4504 msgstr "ଇଟାଲୀୟ ଲଫାପା"
4506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "juuro-ku-kai"
4509 msgstr "ଜୁରୋ-କୁ-କାଇ"
4511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4512 msgctxt "paper size"
4516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Postfix Envelope"
4519 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ଫିକ୍ସ ଲଫାପା"
4521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4522 msgctxt "paper size"
4526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "prc1 Envelope"
4531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "prc10 Envelope"
4534 msgstr "prc10 ଲଫାପା"
4536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4537 msgctxt "paper size"
4541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "prc2 Envelope"
4546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "prc3 Envelope"
4551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4552 msgctxt "paper size"
4556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "prc4 Envelope"
4561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "prc5 Envelope"
4566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "prc6 Envelope"
4571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "prc7 Envelope"
4576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "prc8 Envelope"
4581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4582 msgctxt "paper size"
4586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4587 msgctxt "paper size"
4591 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4593 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4594 msgstr "'%s' ଏବଂ '%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମାକ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ଆଇ-ଡାଟା ମିଳିଲା\n"
4596 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4598 msgid "Failed to write header\n"
4599 msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4601 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4603 msgid "Failed to write hash table\n"
4604 msgstr "ଦୃତାନ୍ବେଷଣ ସାରଣୀରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4606 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4608 msgid "Failed to write folder index\n"
4609 msgstr "ଫୋଲଡର ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4611 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4613 msgid "Failed to rewrite header\n"
4614 msgstr "ଶୀର୍ଷକର ପୁନଃଲିଖନରେ ବିଫଳ\n"
4616 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4618 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4619 msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s\n"
4621 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4623 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4624 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s\n"
4626 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4628 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4629 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଥିବା କେଶେଟି ଅବୈଧ ଅଟେ.\n"
4631 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4633 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4634 msgstr "%s ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s, ସେଥିପାଇଁ %s କୁ ଅପସାରିତ କରିଦେଉଛି।\n"
4636 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4638 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4639 msgstr "%sର ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4641 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4643 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4644 msgstr "%sର ନାମକୁ ତାହାର ପୂର୍ବ ନାମ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4646 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4648 msgid "Cache file created successfully.\n"
4649 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଛି।\n"
4651 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4652 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4653 msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ କେଶେକୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ, ଯଦିଚ ଏହା ଅଦ୍ଯତିତ ହୋଇଛି"
4655 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4656 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4657 msgstr "index.theme ଅସ୍ତିତ୍ବକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4659 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4660 msgid "Don't include image data in the cache"
4661 msgstr "ସଞ୍ଚୟରେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4663 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4664 msgid "Output a C header file"
4665 msgstr "ଗୋଟିଏ C ଶୀର୍ଷକ ଫାଇଲ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ"
4667 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4668 msgid "Turn off verbose output"
4669 msgstr "ଦୃଷ୍ଟି ସୂଚନାଯୁକ୍ତ ନିର୍ଗମକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
4671 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4672 msgid "Validate existing icon cache"
4673 msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେକୁ ବୈଧିକୃତ କରନ୍ତୁ"
4675 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4677 msgid "File not found: %s\n"
4678 msgstr "ଫାଇଲ ମିଳୁନାହିଁ: %s\n"
4680 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4682 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4683 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେ ନୁହଁ: %s\n"
4685 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4687 msgid "No theme index file.\n"
4688 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4690 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4693 "No theme index file in '%s'.\n"
4694 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4696 "'%s' ରେ କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4697 "ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସଞ୍ଚୟେକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ--"
4698 "ignore-theme-index ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
4701 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4702 msgid "Amharic (EZ+)"
4703 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4706 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4711 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4712 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4713 msgstr "ସାଇରିଲୀୟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4716 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4717 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4718 msgstr "ଇନୁକ୍ଟିଟୁଟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4721 #: ../modules/input/imipa.c:145
4726 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4731 #: ../modules/input/imthai.c:35
4736 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4737 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4738 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏରିଟ୍ରୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4741 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4742 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4743 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏଥିଓପୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4746 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4747 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4748 msgstr "ଭିଏତନାମୀ (ଭି.ଆଇ.କ୍ଯୁ.ଆର.)"
4751 #: ../modules/input/imxim.c:28
4752 msgid "X Input Method"
4753 msgstr "ଏକ୍ସ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
4755 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
4757 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4758 msgstr "%s ରୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4760 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
4762 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4763 msgstr "ଦଲିଲ '%s' କୁ ମୁଦ୍ରଣୀ %s ରେ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4765 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
4767 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4768 msgstr "%s ରେ ଗୋଟିଏ ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4770 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
4772 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4773 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ '%s' ର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4775 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
4776 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4777 msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4779 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4781 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4782 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ %s ର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4784 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
4785 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4786 msgstr "ଗୋଟିଏ ମୁଦ୍ରଣୀର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4788 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4790 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4791 msgstr "%s ର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୁଦ୍ରଣୀର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4793 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
4795 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4796 msgstr "%s ରୁ ମୁଦ୍ରଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4798 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4800 msgid "Authentication is required on %s"
4801 msgstr "%s ରେ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4803 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4805 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4806 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଟନରର ଅଭାବ."
4808 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4810 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4811 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କିଛି ଟନର ବଳିନାହିଁ."
4813 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4814 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4816 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4817 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ବିକାଶକାରୀର ଅଭାବ."
4819 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4820 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4822 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4823 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s' ରେ ବିକାଶକାରୀ ଶେଷ."
4825 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4826 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4828 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4829 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର କମ ଅଛି."
4831 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4832 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4834 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4835 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର ଅଭାବ ଅଛି."
4837 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4839 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4840 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଢ଼ାଙ୍କୁଣି ଖୋଲାଅଛି."
4842 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4844 msgid "The door is open on printer '%s'."
4845 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଦ୍ୱାର ଖୋଲାଅଛି."
4847 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4849 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4850 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜର ଅଭାବ."
4852 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4854 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4855 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜ ଶେଷ."
4857 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4859 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4860 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ବର୍ତ୍ତମାନ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି."
4862 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4864 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4865 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ସଂଯୁକ୍ତ ଥାଇନପାରେ."
4867 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
4869 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4870 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଗୋଟିଏ ସମସ୍ୟା ଅଛି."
4872 #. Translators: this is a printer status.
4873 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
4874 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4875 msgstr "ବିରତି ; କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
4877 #. Translators: this is a printer status.
4878 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
4879 msgid "Rejecting Jobs"
4880 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
4882 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
4884 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ"
4886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4888 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର"
4890 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
4891 msgid "Paper Source"
4894 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4896 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ"
4898 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4902 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4903 msgid "GhostScript pre-filtering"
4904 msgstr "GhostScript ପ୍ରାକ-ଛଣା"
4906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4910 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4911 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
4912 msgid "Long Edge (Standard)"
4913 msgstr "ବୃହତ ଧାର (ମାନକ)"
4915 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
4917 msgid "Short Edge (Flip)"
4918 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଧାର (ଫ୍ଲିପ)"
4920 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
4922 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
4923 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
4927 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4928 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
4930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
4931 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
4932 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
4933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
4934 msgid "Printer Default"
4935 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଦ୍ରଣୀ"
4937 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
4939 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4940 msgstr "କୋବଳ GhostScript ଅକ୍ଷରରୂପଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
4942 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
4944 msgid "Convert to PS level 1"
4945 msgstr "PS ସ୍ତର 1କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
4947 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
4949 msgid "Convert to PS level 2"
4950 msgstr "PS ସ୍ତର 2କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
4952 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4953 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
4954 msgid "No pre-filtering"
4955 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରାକ-ମୁଦ୍ରଣୀ ନାହିଁ"
4957 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4958 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4959 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
4960 msgid "Miscellaneous"
4963 #. Translators: These strings name the possible values of the
4964 #. * job priority option in the print dialog
4966 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4970 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4974 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4978 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4982 #. Cups specific, non-ppd related settings
4983 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4984 #. * in the print dialog
4986 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
4987 msgid "Pages per Sheet"
4988 msgstr "ପ୍ରତି ସୀଟରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠାସଂଖ୍ୟା"
4990 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4991 #. * in the print dialog
4993 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
4994 msgid "Job Priority"
4995 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଅଗ୍ରାଧିକାର"
4997 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4998 #. * in the print dialog
5000 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
5001 msgid "Billing Info"
5002 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା"
5004 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5005 #. * pages that the printing system may support.
5007 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5009 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
5011 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5015 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5016 msgid "Confidential"
5019 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5023 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5027 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5029 msgstr "ଅତ୍ଯନ୍ତ ଗୋପନୀୟ"
5031 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5032 msgid "Unclassified"
5035 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5036 #. * dialog that controls the front cover page.
5038 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
5040 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ"
5042 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5043 #. * dialog that controls the back cover page.
5045 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
5049 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5050 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5053 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
5055 msgstr "ଠାରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5057 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5058 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5060 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
5061 msgid "Print at time"
5062 msgstr "ସମୟରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5064 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5065 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5066 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5068 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
5070 msgid "Custom %sx%s"
5071 msgstr "%sx%s କୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
5073 #. default filename used for print-to-file
5074 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5079 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5080 msgid "Print to File"
5081 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
5083 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5087 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5089 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
5091 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5095 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5096 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5097 msgid "Pages per _sheet:"
5098 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
5100 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5104 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5105 msgid "_Output format"
5106 msgstr "ନିର୍ଗମ ଶୈଳୀ (_O)"
5108 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5109 msgid "Print to LPR"
5110 msgstr "LPR ରେ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5112 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5113 msgid "Pages Per Sheet"
5114 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ"
5116 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5117 msgid "Command Line"
5118 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
5121 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5122 msgid "printer offline"
5123 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି"
5126 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5127 msgid "ready to print"
5128 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ"
5131 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5132 msgid "processing job"
5133 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରୁଅଛି"
5136 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5138 msgstr "ବିରାମ ନେଉଛି"
5141 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5145 #. default filename used for print-to-test
5146 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5148 msgid "test-output.%s"
5149 msgstr "ପରୀକ୍ଷା-ଫଳାଫଳ.%s"
5151 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5152 msgid "Print to Test Printer"
5153 msgstr "ପରୀକ୍ଷା ମୁଦ୍ରଣୀରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5155 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5157 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5158 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ: %s"