1 # translation of or.po to Oriya
2 # Oriya translation of gtk+.HEAD.pot.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009, Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
6 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
8 # Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2005.
9 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
10 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009.
13 "Project-Id-Version: or\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-01-27 00:10-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-01-27 17:35+0530\n"
17 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
38 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
39 msgstr "--gdk-debug କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
43 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
44 msgstr "--gdk-no-debug କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
46 #. Description of --class=CLASS in --help output
48 msgid "Program class as used by the window manager"
49 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ଶ୍ରେଣୀ"
51 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
56 #. Description of --name=NAME in --help output
58 msgid "Program name as used by the window manager"
59 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ନାମ"
61 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
66 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
68 msgid "X display to use"
69 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
71 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
76 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
78 msgid "X screen to use"
79 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପରଦା"
81 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
86 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
88 msgid "Gdk debugging flags to set"
89 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ Gdkର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
91 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
92 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
94 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
95 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
99 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
101 msgid "Gdk debugging flags to unset"
102 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ Gdkର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
104 #: gdk/keyname-table.h:3940
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3941
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3942
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3943
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3944
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3945
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3946
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3947
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3948
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3949
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3950
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3951
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3952
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: gdk/keyname-table.h:3953
170 msgctxt "keyboard label"
172 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ (_U)"
174 #: gdk/keyname-table.h:3954
175 msgctxt "keyboard label"
177 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ତଳକୁୁ କରନ୍ତୁ (_D)"
179 #: gdk/keyname-table.h:3955
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3956
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3957
190 msgctxt "keyboard label"
192 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
194 #: gdk/keyname-table.h:3958
195 msgctxt "keyboard label"
197 msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
199 #: gdk/keyname-table.h:3959
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3960
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3961
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3962
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3963
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3964
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: gdk/keyname-table.h:3965
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: gdk/keyname-table.h:3966
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3968
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3969
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
257 msgstr "KP_Page_Down"
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: gdk/keyname-table.h:3976
285 msgctxt "keyboard label"
287 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
292 msgid "Failed to open file '%s': %s"
293 msgstr "'%s' ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
297 msgid "Image file '%s' contains no data"
298 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ କୌଣସି ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
303 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
305 "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ "
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
311 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
314 "'%s' ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ "
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s: %s"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
328 "%s ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଠିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରପ୍ତାନି କରେ ନାହିଁ; ବୋଧହୁଏ ଏହା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଜି.ଟି.କେ. "
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
333 msgid "Image type '%s' is not supported"
334 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
338 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
339 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
342 msgid "Unrecognized image file format"
343 msgstr "ଅଚିହ୍ନିତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
347 msgid "Failed to load image '%s': %s"
348 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
352 msgid "Error writing to image file: %s"
353 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି: %s"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
357 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
358 msgstr "ଜି.ଡି.କେ.-ପିକ୍ସବଫର ଏହି ସଂସ୍କରଣ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସମର୍ଥନ କରୁନାହିଁ:%s"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
361 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
362 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କଲବ୍ଯାକରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
365 msgid "Failed to open temporary file"
366 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
369 msgid "Failed to read from temporary file"
370 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
374 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
375 msgstr "'%s'କୁ ଲେଖିବା ପ୍ରତି ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
380 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
382 msgstr "ଚିତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ '%s'କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ସମ୍ପୂର୍ଣ ତଥ୍ଯ ସଂରକ୍ଷିତ ନ ହୋଇଥାଇପାରେ: %s"
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
385 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
386 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ବଫରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
389 msgid "Error writing to image stream"
390 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରାକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
395 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
396 "but didn't give a reason for the failure"
398 "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି: '%s' ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏକକାଂଶ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ଅସଫଳ ହେଲା, କିନ୍ତୁ "
399 "ଅସଫଳତା ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ପ୍ରଦାନ କଲା ନାହିଁ"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
403 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
404 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରର କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧୀ ଧାରଣ ଅସହାୟକ"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
407 msgid "Image header corrupt"
408 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୀର୍ଷକ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
411 msgid "Image format unknown"
412 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅଜଣା"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
415 msgid "Image pixel data corrupt"
416 msgstr "ଚିତ୍ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
420 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
421 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
422 msgstr[0] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
423 msgstr[1] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
426 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
427 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଖଣ୍ଡ"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
430 msgid "Unsupported animation type"
431 msgstr "ଅସହାୟକ ଜୀବନୟାନ ପ୍ରକାର"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
435 msgid "Invalid header in animation"
436 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
440 msgid "Not enough memory to load animation"
441 msgstr "ଜୀବନୟାନ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
444 msgid "Malformed chunk in animation"
445 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ବିକୃତ ଖଣ୍ଡ"
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
448 msgid "The ANI image format"
449 msgstr "ANI ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
453 msgid "BMP image has bogus header data"
454 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
457 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
458 msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
461 msgid "BMP image has unsupported header size"
462 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକ ଆକାର ଅସହାୟକ"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
465 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
466 msgstr "ଉପରୁ ତଳ BMP ଚିତ୍ରକୁ ସଂକୁଚିତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
469 msgid "Premature end-of-file encountered"
470 msgstr "ଫାଇଲର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
473 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
474 msgstr "BMP ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
477 msgid "Couldn't write to BMP file"
478 msgstr "BMP ଫାଇଲକୁ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
481 msgid "The BMP image format"
482 msgstr "BMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
486 msgid "Failure reading GIF: %s"
487 msgstr "GIF ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
490 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
491 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ କିଛି ତଥ୍ଯ ନ ଥିଲା (ବୋଧହୁଏ ଏହା କିପରି ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି?)"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
495 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
496 msgstr "GIF ଧାରକରେ ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି (%s)"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
499 msgid "Stack overflow"
500 msgstr "ଥାକ ସୀମା ଟପିଗଲା"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
503 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
504 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ବୁଝିପାରିଲା ନାହିଁ."
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
507 msgid "Bad code encountered"
508 msgstr "ଖରାପ ସଙ୍କେତ ମିଳିଲା"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
511 msgid "Circular table entry in GIF file"
512 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବୃତ୍ତାକାର ସାରଣୀ ଭରଣ"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
516 msgid "Not enough memory to load GIF file"
517 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
520 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
521 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବନ୍ଧେଇ ମିଶ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
524 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
525 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ତୃଟିଯୁକ୍ତ (ଭୂଲ ଏଲ.ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ. ସଙ୍କୋଚନ)"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
528 msgid "File does not appear to be a GIF file"
529 msgstr "ଫାଇଲଟି GIF ଫାଇଲ ଭଳି ଜଣା ପଡ଼ୁ ନାହିଁ"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
533 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
534 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଶୈଳୀର %s ସଂସ୍କରଣ ଅସହାୟକ"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
538 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
540 msgstr "GIF ଚିତ୍ରର ସାମଗ୍ରିକ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ, ଓ ତାହା ଭିତରେ ସ୍ଥିତ ଫ୍ରେମର ସ୍ଥାନୀୟ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ."
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
543 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
544 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
547 msgid "The GIF image format"
548 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
552 msgid "Invalid header in icon"
553 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
557 msgid "Not enough memory to load icon"
558 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
561 msgid "Icon has zero width"
562 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
565 msgid "Icon has zero height"
566 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
569 msgid "Compressed icons are not supported"
570 msgstr "ସଂକୁଚିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଅସହାୟକ"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
573 msgid "Unsupported icon type"
574 msgstr "ଅସହାୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରକାର"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
577 msgid "Not enough memory to load ICO file"
578 msgstr "ICO ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
581 msgid "Image too large to be saved as ICO"
582 msgstr "ICO ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଟି ଅତି ବଡ଼"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
585 msgid "Cursor hotspot outside image"
586 msgstr "ଦର୍ଶିକା କର୍ମଚଞ୍ଚଳ ବିନ୍ଦୁ ଚିତ୍ର ବାହାରେ"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
590 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
591 msgstr "ICO ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅସହାୟକ ପ୍ରଗାଢ଼ତା: %d"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
594 msgid "The ICO image format"
595 msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
599 msgid "Error reading ICNS image: %s"
600 msgstr "ICNS ପ୍ରତିଛବି ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
603 msgid "Could not decode ICNS file"
604 msgstr "ICNS ଫାଇଲକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
606 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
607 msgid "The ICNS image format"
608 msgstr "ICNS ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
611 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
612 msgstr "ଧାରା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
615 msgid "Couldn't decode image"
616 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
619 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
620 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG2000ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ ଅଟେ"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
623 msgid "Image type currently not supported"
624 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରକାର ବର୍ତ୍ତମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
627 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
628 msgstr "ରଙ୍ଗ ରୂପରେଖ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
631 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
632 msgstr "JPEG 2000 ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
635 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
636 msgstr "ବଫର ପ୍ରତିଛବି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
639 msgid "The JPEG 2000 image format"
640 msgstr "JPEG 2000 ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
644 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
645 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ତୃଟି (%s)"
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
649 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
651 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ, ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
655 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
656 msgstr "ଅସହାୟକ JPEG ରଙ୍ଗ କ୍ଷେତ୍ର (%s)"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
660 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
661 msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
664 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
665 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ."
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
672 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
676 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
677 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
680 msgid "The JPEG image format"
681 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
684 msgid "Couldn't allocate memory for header"
685 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
688 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
689 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
692 msgid "Image has invalid width and/or height"
693 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା/ଓ ଉଚ୍ଚତା ଅବୈଧ"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
696 msgid "Image has unsupported bpp"
697 msgstr "ଚିତ୍ରର bpp ଅସହାୟକ"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
701 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
702 msgstr "ଚିତ୍ରର %d-ବିଟ ସମତଳ କ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
705 msgid "Couldn't create new pixbuf"
706 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
709 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
710 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
713 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
714 msgstr "ଆଳି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
717 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
718 msgstr "PCX ଚିତ୍ରର ସବୁ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
721 msgid "No palette found at end of PCX data"
722 msgstr "PCX ତଥ୍ଯର ଶେଷରେ କୌଣସି ଆଳି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
725 msgid "The PCX image format"
726 msgstr "PCX ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
729 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
730 msgstr "PNG ଚିତ୍ରର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ଅବୈଧ"
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
733 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
734 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
737 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
738 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ୮ ନୁହେଁ"
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
741 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
742 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG, RGB କିମ୍ବା RGBA ନୁହେଁ।"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
745 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
746 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଚ୍ଯାନେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ, ୩ ବା ୪ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ."
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
750 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
751 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
754 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
755 msgstr "PNG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
760 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
761 "applications to reduce memory usage"
763 "%ld ରୁ %ld ଚିତ୍ର ସଞ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ; ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ "
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
767 msgid "Fatal error reading PNG image file"
768 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
772 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
773 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
776 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
777 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ୧ ଓ ୭୯ ଅକ୍ଷର ଭିତରେ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
780 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
781 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ଆସ୍କି ଅକ୍ଷରରୁ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
786 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
788 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
795 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
799 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
800 msgstr "%s PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ମୂଲ୍ଯକୁ ଆଇ.ଏସ.ଓ.-୮୮୫୯-୧ ସଙ୍କେତକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
803 msgid "The PNG image format"
804 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
807 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
808 msgstr "PNM ଧାରକ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯାର ପ୍ରତ୍ଯାଶା କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
811 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
812 msgstr "PNM ଫାଇଲର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବାଇଟ ଭୂଲ"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
815 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
816 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଚିହ୍ନିତ PNM ଉପ-ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
819 msgid "PNM file has an image width of 0"
820 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
823 msgid "PNM file has an image height of 0"
824 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
827 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
828 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଶୂନ୍ଯ"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
831 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
832 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଅତି ବଡ଼"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
835 msgid "Raw PNM image type is invalid"
836 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
839 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
840 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରକରେ ଏହି PNM ଉପ-ଶୈଳୀ ଅସହାୟକ"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
843 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
844 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକରେ ନମୁନା ତଥ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଠିକ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
847 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
848 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
851 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
852 msgstr "PNM ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
855 msgid "Unexpected end of PNM image data"
856 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
859 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
860 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
863 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
864 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଶ୍ରେଣୀ"
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
867 msgid "RAS image has bogus header data"
868 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
871 msgid "RAS image has unknown type"
872 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ପ୍ରକାର ଅଜଣା"
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
875 msgid "unsupported RAS image variation"
876 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
879 msgid "Not enough memory to load RAS image"
880 msgstr "RAS ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
883 msgid "The Sun raster image format"
884 msgstr "Sun ରୈଖିକ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
887 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
888 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
891 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
892 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
895 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
896 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ପୁଣି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
899 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
900 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
903 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
904 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
907 msgid "Cannot allocate colormap structure"
908 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
911 msgid "Cannot allocate colormap entries"
912 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
915 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
916 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକର ବିଟ ପ୍ରଗାଢ଼ତା ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
919 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
920 msgstr "TGA ଶୀର୍ଷକ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
923 msgid "TGA image has invalid dimensions"
924 msgstr "TGA ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅବୈଧ"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
928 msgid "TGA image type not supported"
929 msgstr "TGA ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
932 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
933 msgstr "TGA ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
936 msgid "Excess data in file"
937 msgstr "ଫାଇଲରେ ଅତ୍ଯାଧିକ ତଥ୍ଯ"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
940 msgid "The Targa image format"
941 msgstr "Targa ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
944 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
945 msgstr "ଚିତ୍ର ଓସାର ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
948 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
949 msgstr "ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
952 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
953 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
956 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
957 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅତି ବଡ଼"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
960 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
961 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
964 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
965 msgstr "TIFF ଫାଇଲରୁ ଆର.ଜି.ବି. ତଥ୍ଯ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
968 msgid "Failed to open TIFF image"
969 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
972 msgid "TIFFClose operation failed"
973 msgstr "TIFFବନ୍ଦ ଚାଳନା ଅସଫଳ"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
976 msgid "Failed to load TIFF image"
977 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
980 msgid "Failed to save TIFF image"
981 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
984 msgid "Failed to write TIFF data"
985 msgstr "TIFF ତଥ୍ଯକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
988 msgid "Couldn't write to TIFF file"
989 msgstr "TIFF ଫାଇଲରେ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
992 msgid "The TIFF image format"
993 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
996 msgid "Image has zero width"
997 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1000 msgid "Image has zero height"
1001 msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1004 msgid "Not enough memory to load image"
1005 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1008 msgid "Couldn't save the rest"
1009 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1012 msgid "The WBMP image format"
1013 msgstr "WBMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1015 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1016 msgid "Invalid XBM file"
1017 msgstr "ଅବୈଧ XBM ଫାଇଲ"
1019 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1020 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1021 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1024 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1025 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1028 msgid "The XBM image format"
1029 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1032 msgid "No XPM header found"
1033 msgstr "XPM ଶୀର୍ଷକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1036 msgid "Invalid XPM header"
1037 msgstr "ଅବୈଧ XPM ଶୀର୍ଷକ"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1040 msgid "XPM file has image width <= 0"
1041 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଓସାର <= ୦"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1044 msgid "XPM file has image height <= 0"
1045 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା <= ୦"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1048 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1049 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଅକ୍ଷର ପ୍ରତି ପିକ୍ସେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1052 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1053 msgstr "XPM ଫାଇଲର ରଙ୍ଗର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1056 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1057 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1060 msgid "Cannot read XPM colormap"
1061 msgstr "XPM ରଙ୍ଗନକ୍ସା ପଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1064 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1065 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1068 msgid "The XPM image format"
1069 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1072 msgid "The EMF image format"
1073 msgstr "EMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1077 msgid "Could not allocate memory: %s"
1078 msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ: %s"
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1083 msgid "Could not create stream: %s"
1084 msgstr "ଧାରା ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1088 msgid "Could not seek stream: %s"
1089 msgstr "ଧାରାକୁ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିହେଲା ନାହିଁ: %s"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1093 msgid "Could not read from stream: %s"
1094 msgstr "ଧାରାରୁ ପଢ଼ି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1097 msgid "Couldn't load bitmap"
1098 msgstr "bitmapକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1101 msgid "Couldn't load metafile"
1102 msgstr "metafileକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1105 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1106 msgstr "GDI+ ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ଚିତ୍ରଶୈଳୀ"
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1109 msgid "Couldn't save"
1110 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1113 msgid "The WMF image format"
1114 msgstr "WMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1116 #. Description of --sync in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1118 msgid "Don't batch GDI requests"
1119 msgstr "ଜିଡିଆଇ ଅନୁରୋଧ ମିଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1121 #. Description of --no-wintab in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1123 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1124 msgstr "ଫଳକ ସହାୟତା ପାଇଁ ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1126 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1128 msgid "Same as --no-wintab"
1129 msgstr "--no-wintab ସଙ୍ଗେ ସମାନ"
1131 #. Description of --use-wintab in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1133 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1134 msgstr "ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
1136 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1138 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1139 msgstr "8 ବିଟ ଧାରାରେ ଆଳିର ଆକାର"
1141 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1146 #. Description of --sync in --help output
1147 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1148 msgid "Make X calls synchronous"
1149 msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
1151 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1154 msgstr "%sକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
1156 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1159 msgstr "%s କୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1161 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1163 msgid "Opening %d Item"
1164 msgid_plural "Opening %d Items"
1165 msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1166 msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1170 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1173 msgid "The license of the program"
1174 msgstr "ଏହି କାରିକାର ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1176 #. Add the credits button
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1179 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_r)"
1181 #. Add the license button
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1184 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର (_L)"
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1200 msgid "Documented by"
1201 msgstr "ଦଲିଲକରଣ ଲେଖକ"
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1204 msgid "Translated by"
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1217 msgctxt "keyboard label"
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1227 msgctxt "keyboard label"
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1237 msgctxt "keyboard label"
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1247 msgctxt "keyboard label"
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1257 msgctxt "keyboard label"
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1267 msgctxt "keyboard label"
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1272 msgctxt "keyboard label"
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1277 msgctxt "keyboard label"
1281 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1283 msgid "Invalid type function: `%s'"
1284 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରକାର ଫଳନ: '%s'"
1286 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1288 msgid "Invalid root element: '%s'"
1289 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରମୁଖ ଚାଳକ ଉପାଦାନ: '%s'"
1291 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1293 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1294 msgstr "ଅନିୟନ୍ତ୍ରିତ ଟ୍ୟାଗ: '%s'"
1296 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1297 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1298 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1299 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1301 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1302 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1303 #. * the year will appear on the right.
1305 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1307 msgstr "calendar:MY"
1309 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1310 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1311 #. * to be the first day of the week, and so on.
1313 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1314 msgid "calendar:week_start:0"
1315 msgstr "calendar:week_start:0"
1317 #. Translators: This is a text measurement template.
1318 #. * Translate it to the widest year text
1320 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1322 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1323 msgctxt "year measurement template"
1327 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1328 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1330 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1331 #. * translate to "%d" otherwise.
1333 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1334 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1339 msgctxt "calendar:day:digits"
1343 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1344 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1346 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1347 #. * translate to "%d" otherwise.
1349 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1350 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1355 msgctxt "calendar:week:digits"
1359 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1360 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1361 #. * Use only ASCII in the translation.
1363 #. * Also look for the msgid "2000".
1364 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1367 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1370 msgctxt "calendar year format"
1374 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1375 #. * a disabled accelerator key combination.
1377 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1378 msgctxt "Accelerator"
1380 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
1382 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1383 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1386 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1387 msgid "New accelerator..."
1388 msgstr "ନୂତନ ତ୍ବରକ..."
1390 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1392 msgctxt "progress bar label"
1396 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1397 msgid "Pick a Color"
1398 msgstr "ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
1400 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1401 msgid "Received invalid color data\n"
1402 msgstr "ଅବୈଧ ରଙ୍ଗ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା\n"
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1406 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1407 "lightness of that color using the inner triangle."
1408 msgstr "ବାହାର ମଣ୍ଡଳରୁ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ. ଭିତର ତ୍ରିଭୁଜରୁ ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା ବାଛନ୍ତୁ।"
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1412 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1414 msgstr "ଆଖିଡ୍ରପର ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ, ରଙ୍ଗ ବାଛିବା ପାଇଁ ପରଦାର କୌଣସି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ।"
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1421 msgid "Position on the color wheel."
1422 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ରରେ ଅବସ୍ଥାନ।"
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1425 msgid "_Saturation:"
1426 msgstr "ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା (_S):"
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1429 msgid "\"Deepness\" of the color."
1430 msgstr "ରଙ୍ଗର \"ପ୍ରଗାଢ଼ତା\"।"
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1434 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1437 msgid "Brightness of the color."
1438 msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା।"
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1445 msgid "Amount of red light in the color."
1446 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନାଲି ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1453 msgid "Amount of green light in the color."
1454 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ସାଗୁଆ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1461 msgid "Amount of blue light in the color."
1462 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନିଳ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1466 msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (_a):"
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1469 msgid "Transparency of the color."
1470 msgstr "ରଙ୍ଗର ସ୍ବଚ୍ଛତା।"
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1473 msgid "Color _name:"
1474 msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1478 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1479 "such as 'orange' in this entry."
1481 "ଏହି ଭରଣରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ HTML-ଶୈଳୀର ଷୋହଳମିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ, କିମ୍ବା ସରଳ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର "
1482 "ନାମ, ଯେପରି କି 'ନାରଙ୍ଗ' ଭରି ପାରନ୍ତି।"
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1494 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1495 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1496 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1498 "ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ, ବର୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ ସଙ୍ଗେ ଦୁଳନା ପାଇଁ. ଆପଣ ଏହି ରଙ୍ଗକୁ ଆଳି ଭରଣକୁ "
1499 "ଟାଣିପାରନ୍ତି କିମ୍ବା ଏହାକୁ ପାଖରେ ସ୍ଥିତ ରଙ୍ଗ ନମୁନା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଣି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ ଭାବରେ ବାଛିପାରନ୍ତି।"
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1503 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1504 "it for use in the future."
1506 "ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବଛା ରଙ୍ଗ. ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଆଳି ଭରଣକୁ ଟାଣି ଭବିଷ୍ଯତରେ ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ "
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1510 msgid "_Save color here"
1511 msgstr "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1515 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1516 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1518 "ଏହି ଆଳି ଭରଣକୁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ. ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
1519 "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ନମୁନା ଟାଣି ଆଣନ୍ତୁ ବା ଏହା ଉପରେ ଡାହାଣ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ \"Save color here.\" "
1522 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1523 msgid "Color Selection"
1526 #: gtk/gtkentry.c:8229 gtk/gtktextview.c:7777
1527 msgid "Input _Methods"
1528 msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)"
1530 #: gtk/gtkentry.c:8243 gtk/gtktextview.c:7791
1531 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1532 msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
1534 #: gtk/gtkentry.c:9601
1535 msgid "Caps Lock is on"
1536 msgstr "Caps Lock ଅନ ଅଛି"
1538 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1539 msgid "Select A File"
1540 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
1542 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1546 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1548 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
1550 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1552 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ..."
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1555 msgid "Could not retrieve information about the file"
1556 msgstr "ଫାଇଲ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ"
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1559 msgid "Could not add a bookmark"
1560 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1563 msgid "Could not remove bookmark"
1564 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1567 msgid "The folder could not be created"
1568 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1572 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1573 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1575 "ଏକା ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଥିବାରୁ ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ। ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର "
1576 "କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, ବା ପ୍ରଥମେ ଫାଇଲନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1579 msgid "Invalid file name"
1580 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1583 msgid "The folder contents could not be displayed"
1584 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୂଚୀ ଗେଖାଇହେଲା ନାହିଁ"
1586 #. Translators: the first string is a path and the second string
1587 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1592 msgid "%1$s on %2$s"
1593 msgstr "%1$s %2$sରେ"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1600 msgid "Recently Used"
1601 msgstr "ନିକଟରେ ବ୍ୟବହୃତ"
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1604 msgid "Select which types of files are shown"
1605 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1609 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1610 msgstr "'%s' ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1614 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1615 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1619 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1620 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1624 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1625 msgstr "'%s' ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1633 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
1635 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1640 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1647 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1650 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1651 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1655 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1658 msgid "Remove the selected bookmark"
1659 msgstr "ବଛା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1662 msgid "Could not select file"
1663 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1666 msgid "_Add to Bookmarks"
1667 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ (_A)"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1670 msgid "Show _Hidden Files"
1671 msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_H)"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1674 msgid "Show _Size Column"
1675 msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଆକାର ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S)"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1691 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1699 msgid "_Browse for other folders"
1700 msgstr "ଅନ୍ଯ ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଖୋଜିବୁଲନ୍ତୁ (_B)"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1703 msgid "Type a file name"
1704 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1708 msgid "Create Fo_lder"
1709 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_l)"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1713 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1716 msgid "Save in _folder:"
1717 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1720 msgid "Create in _folder:"
1721 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ: (_f)"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1724 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1725 msgstr "ଏହି ଫୋଲ୍ଡର ସ୍ତାନୀୟ ନ ଥିବାରୁ ଏଠିକି ଯାଇ ହେବ ନାହିଁ"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1729 msgid "Shortcut %s already exists"
1730 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1734 msgid "Shortcut %s does not exist"
1735 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1739 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1740 msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1744 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1745 msgstr "\"%s\"ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ."
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1749 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1752 msgid "Could not start the search process"
1753 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଦ୍ଧତିକୁ ଆରମ୍ଭ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1757 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1758 "Please make sure it is running."
1760 "ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଡେମନ ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ଅସମର୍ଥ. ଏହା ଚାଲୁଅଛି ବୋଲି ଦୟାକରି "
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1764 msgid "Could not send the search request"
1765 msgstr "ସନ୍ଧାନ ଅନୁରୋଧକୁ ପଠାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1770 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_S):"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1774 msgid "Could not mount %s"
1775 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1778 msgid "Type name of new folder"
1779 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡରର ପ୍ରକାରର ନାମ"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1791 msgid "Yesterday at %H:%M"
1792 msgstr "ଗତକାଲି %H:%M ରେ"
1794 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1795 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1796 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1797 msgid "Invalid path"
1800 #. translators: this text is shown when there are no completions
1801 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1803 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1805 msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ"
1807 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1808 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1810 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1811 msgid "Sole completion"
1812 msgstr "ଏକମାତ୍ର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତା"
1814 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1815 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1818 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1819 msgid "Complete, but not unique"
1820 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, କିନ୍ତୁ ଅନନ୍ୟ ନୁହଁ"
1822 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1823 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1824 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1825 msgid "Completing..."
1826 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଅଛି..."
1828 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1829 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1830 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1831 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1832 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1833 msgid "Only local files may be selected"
1834 msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ବଛାଯାଇପାରେ"
1836 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1837 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1838 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1839 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1840 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1841 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1842 msgstr "ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଧାର ନାମ, / ସହିତ ସମାପ୍ତ"
1844 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1845 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1846 #. * and then hits Tab
1847 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1848 msgid "Path does not exist"
1849 msgstr "ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1851 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1854 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1855 msgstr "ଫୋଲଡର '%s' ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1859 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ"
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1863 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ (_d)"
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1867 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_F)"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1871 msgid "Folder unreadable: %s"
1872 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ପଠନକ୍ଷମ ନୁହେଁ: %s"
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1877 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1878 "available to this program.\n"
1879 "Are you sure that you want to select it?"
1881 "\"%s\" ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ତନ୍ତ୍ରରେ (ଯାହାର ନାମ %s) ସ୍ଥିତ ଓ ସେ ଏହି କାରିକାକୁ ଉପଲବ୍ଧ ନ "
1883 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହାକୁ ବାଛିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1887 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର (_N)"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1890 msgid "De_lete File"
1891 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ (_l)"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1894 msgid "_Rename File"
1895 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1899 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1900 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରର ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1904 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର"
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1907 msgid "_Folder name:"
1908 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ନାମ (_F)"
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1912 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1916 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1917 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1921 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1922 msgstr "'%s' ଫାଇଲକକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1926 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1927 msgstr "\"%s\" କୁ ପ୍ରକୃତରେ ଅପସାରଣ କରାଯିବ?"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1931 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1935 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1936 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"କୁ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1940 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1941 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1945 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1946 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"ରୁ \"%s\"ରେ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1950 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1954 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1955 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲକୁ ଏହି ନାମକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1959 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1962 msgid "_Selection: "
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1968 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1969 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1971 "\"%s\" ଫାଇଲ ନାମ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ. (ପରିବେଶ ଚଳ G_FILENAME_ENCODING "
1972 "ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ): %s"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1975 msgid "Invalid UTF-8"
1976 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1979 msgid "Name too long"
1980 msgstr "ନାମ ଅତି ବଡ଼"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1983 msgid "Couldn't convert filename"
1984 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1986 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1987 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1988 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1989 #. * this particular string.
1991 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1993 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
1995 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1996 msgid "Could not obtain root folder"
1997 msgstr "ରୁଟ୍ ଫୋଲଡରକୁ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1999 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2003 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2005 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
2007 #. Initialize fields
2008 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2012 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2016 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2017 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2019 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2020 msgstr "ଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞ"
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2024 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ (_F):"
2026 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2034 #. create the text entry widget
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2037 msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_P):"
2039 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
2040 msgid "Font Selection"
2041 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
2043 #: gtk/gtkgamma.c:408
2047 #: gtk/gtkgamma.c:418
2048 msgid "_Gamma value"
2049 msgstr "ଗାମା ମୂଲ୍ଯ (_G)"
2051 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2054 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2056 msgid "Error loading icon: %s"
2057 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
2059 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2062 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2063 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2064 "You can get a copy from:\n"
2067 "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ. '%s' ପ୍ରସଙ୍ଗ\n"
2068 "ମଧ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ବୋଧହୁଏ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ସ୍ଥାପିତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ.\n"
2069 "ଆପଣ ଏଠାରୁ ନକଲଟିଏ ଆଣିପାରିବେ:\n"
2072 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2074 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2075 msgstr "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2077 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2078 msgid "Failed to load icon"
2079 msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
2081 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2085 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2086 msgctxt "input method menu"
2088 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2090 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2092 msgctxt "input method menu"
2094 msgstr "ତନ୍ତ୍ର (%s)"
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2101 msgid "No extended input devices"
2102 msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2106 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର (_D):"
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2148 msgstr "ଏକ୍ସ ଢାଲୁ (_t):"
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2152 msgstr "ୱାଇ ଢାଲୁ (_i):"
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2164 msgstr "(ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2173 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_e)"
2175 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2177 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
2179 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2183 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2184 #: gtk/gtkmain.c:450
2185 msgid "Load additional GTK+ modules"
2186 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ GTK+ ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
2188 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2189 #: gtk/gtkmain.c:451
2191 msgstr "ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ"
2193 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2194 #: gtk/gtkmain.c:453
2195 msgid "Make all warnings fatal"
2196 msgstr "ସମସ୍ତ ଚେତାବନୀକୁ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
2198 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2199 #: gtk/gtkmain.c:456
2200 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2201 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ GTK+ ତୃଟିମୁକ୍ତକରଣ ସୂଚକ"
2203 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2204 #: gtk/gtkmain.c:459
2205 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2206 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2208 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2209 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2210 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2211 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2213 #: gtk/gtkmain.c:707
2215 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:LTR"
2217 #: gtk/gtkmain.c:773
2219 msgid "Cannot open display: %s"
2220 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
2222 #: gtk/gtkmain.c:810
2223 msgid "GTK+ Options"
2224 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ"
2226 #: gtk/gtkmain.c:810
2227 msgid "Show GTK+ Options"
2228 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
2230 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2232 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_n)"
2234 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2235 msgid "Connect _anonymously"
2236 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_a)"
2238 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2239 msgid "Connect as u_ser:"
2240 msgstr "ଚାଳକ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_s):"
2242 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2244 msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
2246 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2248 msgstr "ପରିସର (_D):"
2250 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2252 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (_P):"
2254 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2255 msgid "Forget password _immediately"
2256 msgstr "ଅତିଶିଘ୍ର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ (_i)"
2258 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2259 msgid "Remember password until you _logout"
2260 msgstr "ଆପଣ ଲଗଆଉଟ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମନେରଖନ୍ତୁ (_l)"
2262 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2263 msgid "Remember _forever"
2264 msgstr "ସବୁଦିନ ପାଇଁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_f)"
2266 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2271 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2272 msgid "Not a valid page setup file"
2273 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ ନୁହଁ"
2275 #. Translate to the default units to use for presenting
2276 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2277 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2278 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2279 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2283 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:ମିମି"
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2287 "<b>Any Printer</b>\n"
2288 "For portable documents"
2290 "<b>ଯେ କୌଣସି ମୂଦ୍ରଣୀ</b>\n"
2291 "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଦଲିଲ ପାଇଁ"
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2317 msgid "Manage Custom Sizes..."
2318 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ..."
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2321 msgid "_Format for:"
2322 msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସଂରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_F):"
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2325 msgid "_Paper size:"
2326 msgstr "କାଗଜର ଆକାର (_P):"
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2329 msgid "_Orientation:"
2330 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2334 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2337 msgid "Margins from Printer..."
2338 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀରୁ ମାର୍ଜିନ..."
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2342 msgid "Custom Size %d"
2343 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର %d"
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2346 msgid "Manage Custom Sizes"
2347 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2355 msgstr "ଉଚ୍ଛତା (_H):"
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2375 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2378 msgid "Paper Margins"
2379 msgstr "କାଗଜ ମାର୍ଜିନ"
2381 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2385 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2389 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2390 msgid "File System Root"
2391 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ମୁଖ୍ୟ ଚାଳକ"
2393 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2394 msgid "Not available"
2397 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2398 msgid "_Save in folder:"
2399 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S):"
2401 #. translators: this string is the default job title for print
2402 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2403 #. * by the job number.
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2411 msgctxt "print operation status"
2412 msgid "Initial state"
2413 msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଅବସ୍ଥା"
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2416 msgctxt "print operation status"
2417 msgid "Preparing to print"
2418 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2421 msgctxt "print operation status"
2422 msgid "Generating data"
2423 msgstr "ତଥ୍ୟ ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି"
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2426 msgctxt "print operation status"
2427 msgid "Sending data"
2428 msgstr "ତଥ୍ୟ ପଠାଉଅଛି"
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2431 msgctxt "print operation status"
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2436 msgctxt "print operation status"
2437 msgid "Blocking on issue"
2438 msgstr "ସମସ୍ୟା ହେତୁ ଅଟକାଉଛି"
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2441 msgctxt "print operation status"
2443 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2446 msgctxt "print operation status"
2448 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2451 msgctxt "print operation status"
2452 msgid "Finished with error"
2453 msgstr "ତୃଟି ସହିତ ସମାପ୍ତ"
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2457 msgid "Preparing %d"
2458 msgstr "%dକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2463 msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2468 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2472 msgid "Error creating print preview"
2473 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2477 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2478 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅତି ସମ୍ଭାବ୍ୟ କାରଣ ହେଲା ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ."
2480 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2482 msgid "Error launching preview"
2483 msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2485 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2487 msgid "Error printing"
2488 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2490 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2495 msgid "Printer offline"
2496 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2499 msgid "Out of paper"
2500 msgstr "କାଗଜ ବାହାରେ"
2502 #. Translators: this is a printer status.
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2506 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2509 msgid "Need user intervention"
2510 msgstr "ଚାଳକ ହସ୍ତକ୍ଷେପ ଆବଶ୍ଯକ"
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2514 msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2517 msgid "No printer found"
2518 msgstr "କୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2520 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2521 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2522 msgstr "DC ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2525 msgid "Error from StartDoc"
2526 msgstr "StartDoc ରୁ ତୃଟି"
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2530 msgid "Not enough free memory"
2531 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2534 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2535 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2538 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2539 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସୂଚକ"
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2542 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2543 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2546 msgid "Unspecified error"
2547 msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତୃଟି"
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2553 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2558 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2569 msgstr "ସମସ୍ତ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_A)"
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2572 msgid "C_urrent Page"
2573 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପୃଷ୍ଠା (_u)"
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2577 msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_e):"
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2581 "Specify one or more page ranges,\n"
2584 "ଏକ ବା ଏକାଧିକ ପୃଷ୍ଠା ପରିସୀମା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2591 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2594 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି (_s):"
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2598 msgstr "ତୁଳନା କରନ୍ତୁ (_o)"
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2602 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2608 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2609 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2613 msgid "Page Ordering"
2614 msgstr "ପୃଷ୍ଠାକୁ କ୍ରମରେ ସଜାଡିବା"
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2617 msgid "Left to right"
2618 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣକୁ"
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2621 msgid "Right to left"
2622 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମକୁ"
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2630 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ (_w):"
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2633 msgid "Pages per _side:"
2634 msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପାଖରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠା (_s):"
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2637 msgid "Page or_dering:"
2638 msgstr "ପୃଷ୍ଠା କ୍ରମରେ ସଜାଡୁଛି (_d):"
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2641 msgid "_Only print:"
2642 msgstr "କେବଳ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_O):"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2651 msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2655 msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2659 msgstr "ମାପନ୍ତୁ (_a):"
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2666 msgid "Paper _type:"
2667 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର (_t):"
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2670 msgid "Paper _source:"
2671 msgstr "କାଗଜର ଉତ୍ସ (_s):"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2674 msgid "Output t_ray:"
2675 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ (_r):"
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2679 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯର ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ"
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2683 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର (_o):"
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2686 msgid "_Billing info:"
2687 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା (_B):"
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2690 msgid "Print Document"
2691 msgstr "ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2693 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2694 #. * in the print dialog
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2698 msgstr "ବର୍ତମାନ (_N)"
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2702 msgstr "ସେହିଠାରେ (_t):"
2704 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2705 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2709 "Specify the time of print,\n"
2710 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2712 "ମୁଦ୍ରଣର ସମୟ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
2713 " ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2717 msgstr "ଆୟତ୍ତ ରେ (_h)"
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2720 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2721 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ପ୍ରକାଶନ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଧରିରଖନ୍ତୁ"
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2724 msgid "Add Cover Page"
2725 msgstr "ଉପର ପୃଷ୍ଠାକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2727 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2728 #. * dialog that controls the front cover page.
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2732 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ (_f):"
2734 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2735 #. * dialog that controls the back cover page.
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2739 msgstr "ଏହା ପରେ (_A):"
2741 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2742 #. * job-specific options in the print dialog
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2753 msgid "Image Quality"
2754 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଗୁଣବତ୍ତା"
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2762 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2765 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2766 msgstr "ସଂଳାପ ବିରୋଧରେ କିଛି ବିନ୍ଯାସ"
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2770 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2774 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2775 msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2777 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2779 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2780 msgstr "\"%s\" ପିକ୍ସମ୍ଯାପ_ପଥରେ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2782 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2783 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2785 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2786 msgstr "'%s' ଶ୍ରେଣୀର ୱିଜେଟଟ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାି ଲାଗୁ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2788 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2789 msgid "Select which type of documents are shown"
2790 msgstr "କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଦଲିଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଇଛି ତାହାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
2792 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2794 msgid "No item for URI '%s' found"
2795 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2797 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2798 msgid "Untitled filter"
2799 msgstr "ଶୀର୍ଷକହୀନ ଛାଣ"
2801 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2802 msgid "Could not remove item"
2803 msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
2805 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2806 msgid "Could not clear list"
2807 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରିହେଲା ନାହିଁ"
2809 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2810 msgid "Copy _Location"
2811 msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
2813 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2814 msgid "_Remove From List"
2815 msgstr "ତାଲିକାରୁ ବାହାର କରି ଦିଅନ୍ତୁ (_R)"
2817 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2819 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2821 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2822 msgid "Show _Private Resources"
2823 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମ୍ବଳ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_P)"
2825 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2826 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2827 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2828 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2829 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2830 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2831 #. * right place when idly populating the menu in case the
2832 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2833 #. * recent chooser menu widget.
2835 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2836 msgid "No items found"
2837 msgstr "କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2839 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2841 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2842 msgstr "`%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ରେ ନିକଟ ଅତୀତରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ କୌଣସି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2844 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2847 msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
2849 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2850 msgid "Unknown item"
2853 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2854 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2855 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2856 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2858 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2860 msgctxt "recent menu label"
2864 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2865 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2867 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2869 msgctxt "recent menu label"
2873 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2874 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2875 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2876 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2878 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2879 msgstr "'%s' URI ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
2881 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2882 #: gtk/gtkstock.c:288
2883 msgctxt "Stock label"
2887 #: gtk/gtkstock.c:289
2888 msgctxt "Stock label"
2892 #: gtk/gtkstock.c:290
2893 msgctxt "Stock label"
2897 #: gtk/gtkstock.c:291
2898 msgctxt "Stock label"
2902 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2903 #. * need the mnemonics to be rationalized
2905 #: gtk/gtkstock.c:296
2906 msgctxt "Stock label"
2908 msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
2910 #: gtk/gtkstock.c:297
2911 msgctxt "Stock label"
2913 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
2915 #: gtk/gtkstock.c:298
2916 msgctxt "Stock label"
2918 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
2920 #: gtk/gtkstock.c:299
2921 msgctxt "Stock label"
2923 msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
2925 #: gtk/gtkstock.c:300
2926 msgctxt "Stock label"
2928 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2930 #: gtk/gtkstock.c:301
2931 msgctxt "Stock label"
2933 msgstr "ସି.ଡି.-ରମ (_C)"
2935 #: gtk/gtkstock.c:302
2936 msgctxt "Stock label"
2938 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2940 #: gtk/gtkstock.c:303
2941 msgctxt "Stock label"
2943 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
2945 #: gtk/gtkstock.c:304
2946 msgctxt "Stock label"
2948 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
2950 #: gtk/gtkstock.c:305
2951 msgctxt "Stock label"
2953 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
2955 #: gtk/gtkstock.c:306
2956 msgctxt "Stock label"
2958 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2960 #: gtk/gtkstock.c:307
2961 msgctxt "Stock label"
2963 msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
2965 #: gtk/gtkstock.c:308
2966 msgctxt "Stock label"
2968 msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
2970 #: gtk/gtkstock.c:309
2971 msgctxt "Stock label"
2973 msgstr "ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ (_D)"
2975 #: gtk/gtkstock.c:310
2976 msgctxt "Stock label"
2978 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
2980 #: gtk/gtkstock.c:311
2981 msgctxt "Stock label"
2983 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2985 #: gtk/gtkstock.c:312
2986 msgctxt "Stock label"
2988 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2990 #: gtk/gtkstock.c:313
2991 msgctxt "Stock label"
2993 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
2995 #: gtk/gtkstock.c:314
2996 msgctxt "Stock label"
2997 msgid "Find and _Replace"
2998 msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
3000 #: gtk/gtkstock.c:315
3001 msgctxt "Stock label"
3005 #: gtk/gtkstock.c:316
3006 msgctxt "Stock label"
3008 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
3010 #: gtk/gtkstock.c:317
3011 msgctxt "Stock label"
3012 msgid "_Leave Fullscreen"
3013 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)"
3015 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3016 #: gtk/gtkstock.c:319
3017 msgctxt "Stock label, navigation"
3021 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3022 #: gtk/gtkstock.c:321
3023 msgctxt "Stock label, navigation"
3027 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3028 #: gtk/gtkstock.c:323
3029 msgctxt "Stock label, navigation"
3031 msgstr "ଅନ୍ତିମ (_L)"
3033 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3034 #: gtk/gtkstock.c:325
3035 msgctxt "Stock label, navigation"
3039 #. This is a navigation label as in "go back"
3040 #: gtk/gtkstock.c:327
3041 msgctxt "Stock label, navigation"
3045 #. This is a navigation label as in "go down"
3046 #: gtk/gtkstock.c:329
3047 msgctxt "Stock label, navigation"
3051 #. This is a navigation label as in "go forward"
3052 #: gtk/gtkstock.c:331
3053 msgctxt "Stock label, navigation"
3057 #. This is a navigation label as in "go up"
3058 #: gtk/gtkstock.c:333
3059 msgctxt "Stock label, navigation"
3063 #: gtk/gtkstock.c:334
3064 msgctxt "Stock label"
3066 msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡିସ୍କ (_H)"
3068 #: gtk/gtkstock.c:335
3069 msgctxt "Stock label"
3071 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
3073 #: gtk/gtkstock.c:336
3074 msgctxt "Stock label"
3078 #: gtk/gtkstock.c:337
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "Increase Indent"
3081 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
3083 #: gtk/gtkstock.c:338
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "Decrease Indent"
3086 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ କମାନ୍ତୁ"
3088 #: gtk/gtkstock.c:339
3089 msgctxt "Stock label"
3091 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
3093 #: gtk/gtkstock.c:340
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "_Information"
3098 #: gtk/gtkstock.c:341
3099 msgctxt "Stock label"
3101 msgstr "ତେରେଛା (_I)"
3103 #: gtk/gtkstock.c:342
3104 msgctxt "Stock label"
3106 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_J)"
3108 #. This is about text justification, "centered text"
3109 #: gtk/gtkstock.c:344
3110 msgctxt "Stock label"
3112 msgstr "କେନ୍ଦ୍ର (_C)"
3114 #. This is about text justification
3115 #: gtk/gtkstock.c:346
3116 msgctxt "Stock label"
3118 msgstr "ପୁରଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
3120 #. This is about text justification, "left-justified text"
3121 #: gtk/gtkstock.c:348
3122 msgctxt "Stock label"
3126 #. This is about text justification, "right-justified text"
3127 #: gtk/gtkstock.c:350
3128 msgctxt "Stock label"
3130 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
3132 #. Media label, as in "fast forward"
3133 #: gtk/gtkstock.c:353
3134 msgctxt "Stock label, media"
3138 #. Media label, as in "next song"
3139 #: gtk/gtkstock.c:355
3140 msgctxt "Stock label, media"
3144 #. Media label, as in "pause music"
3145 #: gtk/gtkstock.c:357
3146 msgctxt "Stock label, media"
3148 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
3150 #. Media label, as in "play music"
3151 #: gtk/gtkstock.c:359
3152 msgctxt "Stock label, media"
3156 #. Media label, as in "previous song"
3157 #: gtk/gtkstock.c:361
3158 msgctxt "Stock label, media"
3160 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_v)"
3163 #: gtk/gtkstock.c:363
3164 msgctxt "Stock label, media"
3166 msgstr "ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ (_R)"
3169 #: gtk/gtkstock.c:365
3170 msgctxt "Stock label, media"
3172 msgstr "ପଛୁଆ ଘୂରାନ୍ତୁ (_e)"
3175 #: gtk/gtkstock.c:367
3176 msgctxt "Stock label, media"
3178 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3180 #: gtk/gtkstock.c:368
3181 msgctxt "Stock label"
3183 msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N)"
3185 #: gtk/gtkstock.c:369
3186 msgctxt "Stock label"
3190 #: gtk/gtkstock.c:370
3191 msgctxt "Stock label"
3195 #: gtk/gtkstock.c:371
3196 msgctxt "Stock label"
3198 msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
3200 #: gtk/gtkstock.c:372
3201 msgctxt "Stock label"
3203 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
3206 #: gtk/gtkstock.c:374
3207 msgctxt "Stock label"
3212 #: gtk/gtkstock.c:376
3213 msgctxt "Stock label"
3218 #: gtk/gtkstock.c:378
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "Reverse landscape"
3221 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3224 #: gtk/gtkstock.c:380
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "Reverse portrait"
3227 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
3229 #: gtk/gtkstock.c:381
3230 msgctxt "Stock label"
3232 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ (_u)"
3234 #: gtk/gtkstock.c:382
3235 msgctxt "Stock label"
3237 msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
3239 #: gtk/gtkstock.c:383
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "_Preferences"
3244 #: gtk/gtkstock.c:384
3245 msgctxt "Stock label"
3247 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
3249 #: gtk/gtkstock.c:385
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "Print Pre_view"
3252 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_v)"
3254 #: gtk/gtkstock.c:386
3255 msgctxt "Stock label"
3257 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
3259 #: gtk/gtkstock.c:387
3260 msgctxt "Stock label"
3262 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
3264 #: gtk/gtkstock.c:388
3265 msgctxt "Stock label"
3267 msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
3269 #: gtk/gtkstock.c:389
3270 msgctxt "Stock label"
3272 msgstr "ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3274 #: gtk/gtkstock.c:390
3275 msgctxt "Stock label"
3277 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
3279 #: gtk/gtkstock.c:391
3280 msgctxt "Stock label"
3282 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3284 #: gtk/gtkstock.c:392
3285 msgctxt "Stock label"
3287 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
3289 #: gtk/gtkstock.c:393
3290 msgctxt "Stock label"
3292 msgstr "ଏହି ଭାବେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_A)"
3294 #: gtk/gtkstock.c:394
3295 msgctxt "Stock label"
3297 msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
3299 #: gtk/gtkstock.c:395
3300 msgctxt "Stock label"
3304 #: gtk/gtkstock.c:396
3305 msgctxt "Stock label"
3307 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
3309 #. Sorting direction
3310 #: gtk/gtkstock.c:398
3311 msgctxt "Stock label"
3313 msgstr "ଆରୋହୀ କ୍ରମ (_A)"
3315 #. Sorting direction
3316 #: gtk/gtkstock.c:400
3317 msgctxt "Stock label"
3319 msgstr "ଅବରୋହୀ କ୍ରମ (_D)"
3321 #: gtk/gtkstock.c:401
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Spell Check"
3324 msgstr "ବନାନ ଶୋଧନ କରନ୍ତୁ (_S)"
3326 #: gtk/gtkstock.c:402
3327 msgctxt "Stock label"
3329 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3332 #: gtk/gtkstock.c:404
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Strikethrough"
3335 msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
3337 #: gtk/gtkstock.c:405
3338 msgctxt "Stock label"
3340 msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ (_U)"
3343 #: gtk/gtkstock.c:407
3344 msgctxt "Stock label"
3346 msgstr "ଅବରେଖନ କରନ୍ତୁ (_U)"
3348 #: gtk/gtkstock.c:408
3349 msgctxt "Stock label"
3351 msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
3353 #: gtk/gtkstock.c:409
3354 msgctxt "Stock label"
3359 #: gtk/gtkstock.c:411
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Normal Size"
3362 msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
3365 #: gtk/gtkstock.c:413
3366 msgctxt "Stock label"
3368 msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ମେଳ (_F)"
3370 #: gtk/gtkstock.c:414
3371 msgctxt "Stock label"
3373 msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_I)"
3375 #: gtk/gtkstock.c:415
3376 msgctxt "Stock label"
3378 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
3380 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3382 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3383 msgstr "%s କ୍ରମନ୍ବୟକୁ ହଟାଇବାର (ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ) ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
3385 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3387 msgid "No deserialize function found for format %s"
3388 msgstr "%s ଶୈଳୀ ପାଇଁ କୌଣସି ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ ପ୍ରକ୍ରିୟା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3390 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3392 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3393 msgstr "<%s> ତତ୍ବରେ ଉଭୟ \"ପରିଚୟ\" ଏବଂ \"ନାମ\" ମିଳିଲା"
3395 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3397 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3398 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ <%s> ତତ୍ବରେ ଦୁଇଥର ମିଳିଲା"
3400 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3402 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3403 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଅବୈଧ \"%s\" ପରିଚୟ ଅଛି"
3405 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3407 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3408 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଗୋଟିଏ \"ନାମ\" କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ \"ପରିଚୟ\" ବସ୍ତୁ ନାହିଁ"
3410 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3412 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3413 msgstr "\"%s\" ଗୁଣକୁ ଦୁଇଥର ଏହି <%s> ତତ୍ବରେ ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି କରାଯାଇଛି"
3415 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3417 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3418 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ <%s> ତତ୍ବ ପାଇଁ ଅବୈଧ"
3420 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3422 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3423 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
3425 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3426 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3427 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସୂଚକ ମିଳିଲା ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3429 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3431 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3432 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ବଫରରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3434 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3435 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3437 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3438 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁଟି <%s> ତଳେ ସ୍ବୀକାର୍ଯ୍ଯ ନୁହେଁ"
3440 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3442 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3443 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର ନୁହେଁ"
3445 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3447 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3448 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ନାମ ନୁହେଁ"
3450 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3452 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3453 msgstr "\"%s\" କୁ \"%s\" ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯର \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ବଦଳା ଯାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
3455 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3457 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3458 msgstr "\"%s\" ଟି \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ"
3460 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3462 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3463 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
3465 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3467 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3468 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ \"%s\" ଅଗ୍ରାଧିକାର ଅଛି"
3470 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3472 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3473 msgstr "ପାଠ୍ଯରେ ବାହ୍ଯ ତତ୍ଯଟି <text_view_markup> ହେବା ଉଚିତ <%s> ନୁହେଁ"
3475 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3477 msgid "A <%s> element has already been specified"
3478 msgstr "ଗୋଟିଏ <%s> ବସ୍ତୁକୁ ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି"
3480 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3481 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3482 msgstr "ଗୋଟିଏ <text> ତତ୍ବ ଗୋଟିଏ ତତ୍ବ ପୂର୍ବରୁ <tags> ଆସି ପାରିବ ନାହିଁ"
3484 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3485 msgid "Serialized data is malformed"
3486 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି"
3488 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3489 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3490 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି। ପ୍ରଥମ ଭାଗଟି GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ନୁହେଁ"
3492 #: gtk/gtktextutil.c:61
3493 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3494 msgstr "LRM ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"
3496 #: gtk/gtktextutil.c:62
3497 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3498 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଏମ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)"
3500 #: gtk/gtktextutil.c:63
3501 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3502 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଇ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)"
3504 #: gtk/gtktextutil.c:64
3505 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3506 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଇ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)"
3508 #: gtk/gtktextutil.c:65
3509 msgid "LRO Left-to-right _override"
3510 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଓ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)"
3512 #: gtk/gtktextutil.c:66
3513 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3514 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଓ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)"
3516 #: gtk/gtktextutil.c:67
3517 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3518 msgstr "ପି.ଡି.ଏଫ. ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)"
3520 #: gtk/gtktextutil.c:68
3521 msgid "ZWS _Zero width space"
3522 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏସ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)"
3524 #: gtk/gtktextutil.c:69
3525 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3526 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)"
3528 #: gtk/gtktextutil.c:70
3529 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3530 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏନ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)"
3532 #: gtk/gtkthemes.c:71
3534 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3535 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଁଶ ପଥରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%s\","
3537 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3538 msgid "--- No Tip ---"
3539 msgstr "--- କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ ---"
3541 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3543 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3544 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସୂଚକ '%1$s'"
3546 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3548 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3549 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅକ୍ଷର ତଥ୍ଯ"
3551 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3555 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3559 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3560 msgid "Turns volume down or up"
3561 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ତଳ ବା ଉପର କରେ"
3563 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3564 msgid "Adjusts the volume"
3565 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ"
3567 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3569 msgstr "ତିବ୍ରତା ତଳକୁ କରନ୍ତୁ"
3571 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3572 msgid "Decreases the volume"
3573 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ କମାଇଦେଇଥାଏ"
3575 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3577 msgstr "ତିବ୍ରତା ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ"
3579 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3580 msgid "Increases the volume"
3581 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ବଢ଼ାଇଦେଇଥାଏ"
3583 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3585 msgstr "ମୌନ କରାଯାଇଛି"
3587 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3589 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତିବ୍ରତା"
3591 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3592 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3593 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3594 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3596 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3598 msgctxt "volume percentage"
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3603 msgctxt "paper size"
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3608 msgctxt "paper size"
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3613 msgctxt "paper size"
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3618 msgctxt "paper size"
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3623 msgctxt "paper size"
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3628 msgctxt "paper size"
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3633 msgctxt "paper size"
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3638 msgctxt "paper size"
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3643 msgctxt "paper size"
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3648 msgctxt "paper size"
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3653 msgctxt "paper size"
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3658 msgctxt "paper size"
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3663 msgctxt "paper size"
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3668 msgctxt "paper size"
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3673 msgctxt "paper size"
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3678 msgctxt "paper size"
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3683 msgctxt "paper size"
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3688 msgctxt "paper size"
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3693 msgctxt "paper size"
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3698 msgctxt "paper size"
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3703 msgctxt "paper size"
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3708 msgctxt "paper size"
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3713 msgctxt "paper size"
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3718 msgctxt "paper size"
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3723 msgctxt "paper size"
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3728 msgctxt "paper size"
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3733 msgctxt "paper size"
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3738 msgctxt "paper size"
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3748 msgctxt "paper size"
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3758 msgctxt "paper size"
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3763 msgctxt "paper size"
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3768 msgctxt "paper size"
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3773 msgctxt "paper size"
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3778 msgctxt "paper size"
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3783 msgctxt "paper size"
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3788 msgctxt "paper size"
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3793 msgctxt "paper size"
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3798 msgctxt "paper size"
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3803 msgctxt "paper size"
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3808 msgctxt "paper size"
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3813 msgctxt "paper size"
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3818 msgctxt "paper size"
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "Choukei 2 Envelope"
4005 msgstr "Choukei 2 ଲଫାପା"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "Choukei 3 Envelope"
4010 msgstr "Choukei 3 ଲଫାପା"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "Choukei 4 Envelope"
4015 msgstr "Choukei 4 ଲଫାପା"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "hagaki (postcard)"
4020 msgstr "ହଜାକି (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "kahu Envelope"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "kaku2 Envelope"
4030 msgstr "kaku2 ଲଫାପା"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "oufuku (reply postcard)"
4035 msgstr "oufuku (ଜବାବୀ ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "you4 Envelope"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "6x9 Envelope"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "7x9 Envelope"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "9x11 Envelope"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "European edp"
4160 msgstr "ୟୁରୋପୂୟାନ edp"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4163 msgctxt "paper size"
4165 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟପାଳକ"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "FanFold European"
4175 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁରୋପୂୟାନ"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4178 msgctxt "paper size"
4180 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁ.ଏସ."
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "FanFold German Legal"
4185 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ଜର୍ମାନ ନିତିଗତ"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "Government Legal"
4190 msgstr "ସରକାରୀ ନିତିଗତ"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "Government Letter"
4195 msgstr "ସରକାରୀ ପତ୍ର"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4198 msgctxt "paper size"
4200 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 3x5"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4205 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 4x6 (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ଼)"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "Index 4x6 ext"
4210 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 4x6 ext"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4213 msgctxt "paper size"
4215 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 5x8"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4228 msgctxt "paper size"
4230 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ନିତିଗତ"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "US Legal Extra"
4235 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ନିତିଗତ ବଳକା"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4238 msgctxt "paper size"
4240 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଅକ୍ଷର"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "US Letter Extra"
4245 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଅକ୍ଷର ବଳକା"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "US Letter Plus"
4250 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ପ୍ଲସ"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "Monarch Envelope"
4255 msgstr "ମୋନାର୍କ ଲଫାପା"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "#10 Envelope"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "#11 Envelope"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "#12 Envelope"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "#14 Envelope"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "Personal Envelope"
4285 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଲଫାପା"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4303 msgctxt "paper size"
4305 msgstr "ପ୍ରସାରିତ ଶୈଳୀ"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4318 msgctxt "paper size"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "Invite Envelope"
4325 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପତ୍ର ଲଫାପା"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Italian Envelope"
4330 msgstr "ଇଟାଲୀୟ ଲଫାପା"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "juuro-ku-kai"
4335 msgstr "ଜୁରୋ-କୁ-କାଇ"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4338 msgctxt "paper size"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Postfix Envelope"
4345 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ଫିକ୍ସ ଲଫାପା"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4348 msgctxt "paper size"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "prc1 Envelope"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "prc10 Envelope"
4360 msgstr "prc10 ଲଫାପା"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "prc2 Envelope"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "prc3 Envelope"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "prc4 Envelope"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "prc5 Envelope"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "prc6 Envelope"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "prc7 Envelope"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "prc8 Envelope"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4408 msgctxt "paper size"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4413 msgctxt "paper size"
4417 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4419 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4420 msgstr "'%s' ଏବଂ '%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମାକ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ଆଇ-ଡାଟା ମିଳିଲା\n"
4422 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4424 msgid "Failed to write header\n"
4425 msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4427 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4429 msgid "Failed to write hash table\n"
4430 msgstr "ଦୃତାନ୍ବେଷଣ ସାରଣୀରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4432 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4434 msgid "Failed to write folder index\n"
4435 msgstr "ଫୋଲଡର ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4437 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4439 msgid "Failed to rewrite header\n"
4440 msgstr "ଶୀର୍ଷକର ପୁନଃଲିଖନରେ ବିଫଳ\n"
4442 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4444 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4445 msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s\n"
4447 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4449 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4450 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s\n"
4452 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4454 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4455 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଥିବା କେଶେଟି ଅବୈଧ ଅଟେ.\n"
4457 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4459 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4460 msgstr "%s ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s, ସେଥିପାଇଁ %s କୁ ଅପସାରିତ କରିଦେଉଛି।\n"
4462 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4464 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4465 msgstr "%sର ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4467 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4469 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4470 msgstr "%sର ନାମକୁ ତାହାର ପୂର୍ବ ନାମ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4472 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4474 msgid "Cache file created successfully.\n"
4475 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଛି।\n"
4477 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4478 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4479 msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ କେଶେକୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ, ଯଦିଚ ଏହା ଅଦ୍ଯତିତ ହୋଇଛି"
4481 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4482 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4483 msgstr "index.theme ଅସ୍ତିତ୍ବକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4485 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4486 msgid "Don't include image data in the cache"
4487 msgstr "ସଞ୍ଚୟରେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4489 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4490 msgid "Output a C header file"
4491 msgstr "ଗୋଟିଏ C ଶୀର୍ଷକ ଫାଇଲ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ"
4493 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4494 msgid "Turn off verbose output"
4495 msgstr "ଦୃଷ୍ଟି ସୂଚନାଯୁକ୍ତ ନିର୍ଗମକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
4497 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4498 msgid "Validate existing icon cache"
4499 msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେକୁ ବୈଧିକୃତ କରନ୍ତୁ"
4501 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4503 msgid "File not found: %s\n"
4504 msgstr "ଫାଇଲ ମିଳୁନାହିଁ: %s\n"
4506 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4508 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4509 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେ ନୁହଁ: %s\n"
4511 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4513 msgid "No theme index file."
4514 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ."
4516 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4519 "No theme index file in '%s'.\n"
4520 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4522 "'%s' ରେ କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4523 "ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସଞ୍ଚୟେକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ--"
4524 "ignore-theme-index ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
4527 #: modules/input/imam-et.c:454
4528 msgid "Amharic (EZ+)"
4529 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4532 #: modules/input/imcedilla.c:92
4537 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4538 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4539 msgstr "ସାଇରିଲୀୟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4542 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4543 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4544 msgstr "ଇନୁକ୍ଟିଟୁଟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4547 #: modules/input/imipa.c:145
4552 #: modules/input/immultipress.c:31
4557 #: modules/input/imthai.c:35
4562 #: modules/input/imti-er.c:453
4563 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4564 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏରିଟ୍ରୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4567 #: modules/input/imti-et.c:453
4568 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4569 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏଥିଓପୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4572 #: modules/input/imviqr.c:244
4573 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4574 msgstr "ଭିଏତନାମୀ (ଭି.ଆଇ.କ୍ଯୁ.ଆର.)"
4577 #: modules/input/imxim.c:28
4578 msgid "X Input Method"
4579 msgstr "ଏକ୍ସ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
4581 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4583 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4584 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଟନରର ଅଭାବ."
4586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4588 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4589 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କିଛି ଟନର ବଳିନାହିଁ."
4591 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4592 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4594 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4595 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ବିକାଶକାରୀର ଅଭାବ."
4597 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4598 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4600 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4601 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s' ରେ ବିକାଶକାରୀ ଶେଷ."
4603 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4606 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4607 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର କମ ଅଛି."
4609 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4612 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4613 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର ଅଭାବ ଅଛି."
4615 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4617 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4618 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଢ଼ାଙ୍କୁଣି ଖୋଲାଅଛି."
4620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4622 msgid "The door is open on printer '%s'."
4623 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଦ୍ୱାର ଖୋଲାଅଛି."
4625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4627 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4628 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜର ଅଭାବ."
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4632 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4633 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜ ଶେଷ."
4635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4637 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4638 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ବର୍ତ୍ତମାନ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି."
4640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4642 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4643 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ସଂଯୁକ୍ତ ଥାଇନପାରେ."
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4647 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4648 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଗୋଟିଏ ସମସ୍ୟା ଅଛି."
4650 #. Translators: this is a printer status.
4651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4652 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4653 msgstr "ବିରତି ; କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
4655 #. Translators: this is a printer status.
4656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4657 msgid "Rejecting Jobs"
4658 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4662 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ"
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4666 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର"
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4669 msgid "Paper Source"
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4674 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ"
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4680 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4687 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4692 msgid "Printer Default"
4693 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଦ୍ରଣୀ"
4695 #. Translators: These strings name the possible values of the
4696 #. * job priority option in the print dialog
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4714 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4715 #. * multiple pages on a sheet when printing
4717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4718 msgid "Left to right, top to bottom"
4719 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ଉପରୁ ତଳ"
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4722 msgid "Left to right, bottom to top"
4723 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ତଳୁ ଉପର"
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4726 msgid "Right to left, top to bottom"
4727 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ଉପରୁ ତଳ"
4729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4730 msgid "Right to left, bottom to top"
4731 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ତଳୁ ଉପର"
4733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4734 msgid "Top to bottom, left to right"
4735 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4738 msgid "Top to bottom, right to left"
4739 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
4741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4742 msgid "Bottom to top, left to right"
4743 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4746 msgid "Bottom to top, right to left"
4747 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
4749 #. Cups specific, non-ppd related settings
4750 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4751 #. * in the print dialog
4753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4754 msgid "Pages per Sheet"
4755 msgstr "ପ୍ରତି ସୀଟରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠାସଂଖ୍ୟା"
4757 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4758 #. * in the print dialog
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
4761 msgid "Job Priority"
4762 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଅଗ୍ରାଧିକାର"
4764 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4765 #. * in the print dialog
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
4768 msgid "Billing Info"
4769 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା"
4771 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4772 #. * pages that the printing system may support.
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4776 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4783 msgid "Confidential"
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4796 msgstr "ଅତ୍ଯନ୍ତ ଗୋପନୀୟ"
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4799 msgid "Unclassified"
4802 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4803 #. * dialog that controls the front cover page.
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4807 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ"
4809 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4810 #. * dialog that controls the back cover page.
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
4816 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4817 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
4822 msgstr "ଠାରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4824 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4825 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
4828 msgid "Print at time"
4829 msgstr "ସମୟରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4831 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4832 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4833 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
4837 msgid "Custom %sx%s"
4838 msgstr "%sx%sକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
4840 #. default filename used for print-to-file
4841 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4846 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4847 msgid "Print to File"
4848 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
4850 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4854 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4856 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
4858 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4859 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4860 msgid "Pages per _sheet:"
4861 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
4863 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4867 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4868 msgid "_Output format"
4869 msgstr "ନିର୍ଗମ ଶୈଳୀ (_O)"
4871 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4872 msgid "Print to LPR"
4873 msgstr "LPR ରେ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4875 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4876 msgid "Pages Per Sheet"
4877 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ"
4879 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4880 msgid "Command Line"
4881 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
4883 #. default filename used for print-to-test
4884 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4886 msgid "test-output.%s"
4887 msgstr "ପରୀକ୍ଷା-ଫଳାଫଳ.%s"
4889 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4890 msgid "Print to Test Printer"
4891 msgstr "ପରୀକ୍ଷା ମୁଦ୍ରଣୀରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4893 #: tests/testfilechooser.c:207
4895 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4896 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ: %s"