1 # translation of or.po to Oriya
2 # Oriya translation of gtk+.HEAD.pot.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009, Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
6 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
8 # Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2005.
9 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
10 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009.
13 "Project-Id-Version: or\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-04-14 11:59+0530\n"
17 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
29 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
33 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
34 msgstr "--gdk-debug କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
38 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
39 msgstr "--gdk-no-debug କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
41 #. Description of --class=CLASS in --help output
43 msgid "Program class as used by the window manager"
44 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ଶ୍ରେଣୀ"
46 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
51 #. Description of --name=NAME in --help output
53 msgid "Program name as used by the window manager"
54 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ନାମ"
56 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
61 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
63 msgid "X display to use"
64 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
66 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
71 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
73 msgid "X screen to use"
74 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପରଦା"
76 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
81 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "Gdk debugging flags to set"
84 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ Gdkର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
86 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
94 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
96 msgid "Gdk debugging flags to unset"
97 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ Gdkର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
99 #: gdk/keyname-table.h:3940
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3941
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3942
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3943
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3944
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3945
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3946
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3947
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3948
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3949
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3950
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3951
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3952
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3953
165 msgctxt "keyboard label"
167 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ (_U)"
169 #: gdk/keyname-table.h:3954
170 msgctxt "keyboard label"
172 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ତଳକୁ କରନ୍ତୁ (_D)"
174 #: gdk/keyname-table.h:3955
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3956
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3957
185 msgctxt "keyboard label"
187 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
189 #: gdk/keyname-table.h:3958
190 msgctxt "keyboard label"
192 msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
194 #: gdk/keyname-table.h:3959
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3963
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3964
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3965
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: gdk/keyname-table.h:3966
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: gdk/keyname-table.h:3967
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3968
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3969
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3970
250 msgctxt "keyboard label"
252 msgstr "KP_Page_Down"
254 #: gdk/keyname-table.h:3971
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3972
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3973
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3974
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3975
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3976
280 msgctxt "keyboard label"
282 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
287 msgid "Failed to open file '%s': %s"
288 msgstr "'%s' ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
292 msgid "Image file '%s' contains no data"
293 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ କୌଣସି ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
298 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
300 "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ "
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
306 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
309 "'%s' ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ "
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
314 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
315 msgstr "ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s: %s"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
320 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
321 "from a different GTK version?"
323 "%s ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଠିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରପ୍ତାନି କରେ ନାହିଁ; ବୋଧହୁଏ ଏହା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଜି.ଟି.କେ. "
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
328 msgid "Image type '%s' is not supported"
329 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
333 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
334 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
337 msgid "Unrecognized image file format"
338 msgstr "ଅଚିହ୍ନିତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
342 msgid "Failed to load image '%s': %s"
343 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
347 msgid "Error writing to image file: %s"
348 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି: %s"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
352 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
353 msgstr "ଜି.ଡି.କେ.-ପିକ୍ସବଫର ଏହି ସଂସ୍କରଣ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସମର୍ଥନ କରୁନାହିଁ:%s"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
356 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
357 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କଲବ୍ଯାକରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
360 msgid "Failed to open temporary file"
361 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
364 msgid "Failed to read from temporary file"
365 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
369 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
370 msgstr "'%s'କୁ ଲେଖିବା ପ୍ରତି ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
375 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
377 msgstr "ଚିତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ '%s'କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ସମ୍ପୂର୍ଣ ତଥ୍ଯ ସଂରକ୍ଷିତ ନ ହୋଇଥାଇପାରେ: %s"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
380 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
381 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ବଫରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
384 msgid "Error writing to image stream"
385 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରାକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
390 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
391 "but didn't give a reason for the failure"
393 "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି: '%s' ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏକକାଂଶ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ଅସଫଳ ହେଲା, କିନ୍ତୁ "
394 "ଅସଫଳତା ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ପ୍ରଦାନ କଲା ନାହିଁ"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
398 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
399 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରର କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧୀ ଧାରଣ ଅସହାୟକ"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
402 msgid "Image header corrupt"
403 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୀର୍ଷକ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
406 msgid "Image format unknown"
407 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅଜଣା"
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
410 msgid "Image pixel data corrupt"
411 msgstr "ଚିତ୍ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
415 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
416 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
417 msgstr[0] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
418 msgstr[1] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
421 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
422 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଖଣ୍ଡ"
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
425 msgid "Unsupported animation type"
426 msgstr "ଅସହାୟକ ଜୀବନୟାନ ପ୍ରକାର"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
430 msgid "Invalid header in animation"
431 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
435 msgid "Not enough memory to load animation"
436 msgstr "ଜୀବନୟାନ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
439 msgid "Malformed chunk in animation"
440 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ବିକୃତ ଖଣ୍ଡ"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
443 msgid "The ANI image format"
444 msgstr "ANI ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
448 msgid "BMP image has bogus header data"
449 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
452 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
453 msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
456 msgid "BMP image has unsupported header size"
457 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକ ଆକାର ଅସହାୟକ"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
460 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
461 msgstr "ଉପରୁ ତଳ BMP ଚିତ୍ରକୁ ସଂକୁଚିତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
464 msgid "Premature end-of-file encountered"
465 msgstr "ଫାଇଲର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
468 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
469 msgstr "BMP ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
472 msgid "Couldn't write to BMP file"
473 msgstr "BMP ଫାଇଲକୁ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
476 msgid "The BMP image format"
477 msgstr "BMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
481 msgid "Failure reading GIF: %s"
482 msgstr "GIF ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
485 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
486 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ କିଛି ତଥ୍ଯ ନ ଥିଲା (ବୋଧହୁଏ ଏହା କିପରି ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି?)"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
490 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
491 msgstr "GIF ଧାରକରେ ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି (%s)"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
494 msgid "Stack overflow"
495 msgstr "ଥାକ ସୀମା ଟପିଗଲା"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
498 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
499 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ବୁଝିପାରିଲା ନାହିଁ."
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
502 msgid "Bad code encountered"
503 msgstr "ଖରାପ ସଙ୍କେତ ମିଳିଲା"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
506 msgid "Circular table entry in GIF file"
507 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବୃତ୍ତାକାର ସାରଣୀ ଭରଣ"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
511 msgid "Not enough memory to load GIF file"
512 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
515 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
516 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବନ୍ଧେଇ ମିଶ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
519 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
520 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ତୃଟିଯୁକ୍ତ (ଭୂଲ ଏଲ.ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ. ସଙ୍କୋଚନ)"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
523 msgid "File does not appear to be a GIF file"
524 msgstr "ଫାଇଲଟି GIF ଫାଇଲ ଭଳି ଜଣା ପଡ଼ୁ ନାହିଁ"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
528 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
529 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଶୈଳୀର %s ସଂସ୍କରଣ ଅସହାୟକ"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
533 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
535 msgstr "GIF ଚିତ୍ରର ସାମଗ୍ରିକ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ, ଓ ତାହା ଭିତରେ ସ୍ଥିତ ଫ୍ରେମର ସ୍ଥାନୀୟ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ."
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
538 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
539 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
542 msgid "The GIF image format"
543 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
547 msgid "Invalid header in icon"
548 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
552 msgid "Not enough memory to load icon"
553 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
556 msgid "Icon has zero width"
557 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
560 msgid "Icon has zero height"
561 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
564 msgid "Compressed icons are not supported"
565 msgstr "ସଂକୁଚିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଅସହାୟକ"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
568 msgid "Unsupported icon type"
569 msgstr "ଅସହାୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରକାର"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
572 msgid "Not enough memory to load ICO file"
573 msgstr "ICO ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
576 msgid "Image too large to be saved as ICO"
577 msgstr "ICO ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଟି ଅତି ବଡ଼"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
580 msgid "Cursor hotspot outside image"
581 msgstr "ଦର୍ଶିକା କର୍ମଚଞ୍ଚଳ ବିନ୍ଦୁ ଚିତ୍ର ବାହାରେ"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
585 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
586 msgstr "ICO ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅସହାୟକ ପ୍ରଗାଢ଼ତା: %d"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
589 msgid "The ICO image format"
590 msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
594 msgid "Error reading ICNS image: %s"
595 msgstr "ICNS ପ୍ରତିଛବି ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
598 msgid "Could not decode ICNS file"
599 msgstr "ICNS ଫାଇଲକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
602 msgid "The ICNS image format"
603 msgstr "ICNS ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
606 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
607 msgstr "ଧାରା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
610 msgid "Couldn't decode image"
611 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
614 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
615 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG2000ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ ଅଟେ"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
618 msgid "Image type currently not supported"
619 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରକାର ବର୍ତ୍ତମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
622 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
623 msgstr "ରଙ୍ଗ ରୂପରେଖ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
626 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
627 msgstr "JPEG 2000 ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
630 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
631 msgstr "ବଫର ପ୍ରତିଛବି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
634 msgid "The JPEG 2000 image format"
635 msgstr "JPEG 2000 ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
639 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
640 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ତୃଟି (%s)"
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
644 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
646 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ, ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
650 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
651 msgstr "ଅସହାୟକ JPEG ରଙ୍ଗ କ୍ଷେତ୍ର (%s)"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
655 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
656 msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
659 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
660 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ."
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
665 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
667 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
671 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
672 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
675 msgid "The JPEG image format"
676 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
679 msgid "Couldn't allocate memory for header"
680 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
683 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
684 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
687 msgid "Image has invalid width and/or height"
688 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା/ଓ ଉଚ୍ଚତା ଅବୈଧ"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
691 msgid "Image has unsupported bpp"
692 msgstr "ଚିତ୍ରର bpp ଅସହାୟକ"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
696 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
697 msgstr "ଚିତ୍ରର %d-ବିଟ ସମତଳ କ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
700 msgid "Couldn't create new pixbuf"
701 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
704 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
705 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
708 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
709 msgstr "ଆଳି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
712 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
713 msgstr "PCX ଚିତ୍ରର ସବୁ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
716 msgid "No palette found at end of PCX data"
717 msgstr "PCX ତଥ୍ଯର ଶେଷରେ କୌଣସି ଆଳି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
720 msgid "The PCX image format"
721 msgstr "PCX ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
724 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
725 msgstr "PNG ଚିତ୍ରର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ଅବୈଧ"
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
728 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
729 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
732 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
733 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ୮ ନୁହେଁ"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
736 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
737 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG, RGB କିମ୍ବା RGBA ନୁହେଁ।"
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
740 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
741 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଚ୍ଯାନେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ, ୩ ବା ୪ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ."
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
745 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
746 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
749 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
750 msgstr "PNG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
755 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
756 "applications to reduce memory usage"
758 "%ld ରୁ %ld ଚିତ୍ର ସଞ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ; ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ "
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
762 msgid "Fatal error reading PNG image file"
763 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
767 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
768 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
771 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
772 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ୧ ଓ ୭୯ ଅକ୍ଷର ଭିତରେ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
775 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
776 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ଆସ୍କି ଅକ୍ଷରରୁ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
781 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
783 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
788 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
790 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
794 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
795 msgstr "%s PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ମୂଲ୍ଯକୁ ଆଇ.ଏସ.ଓ.-୮୮୫୯-୧ ସଙ୍କେତକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
798 msgid "The PNG image format"
799 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
802 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
803 msgstr "PNM ଧାରକ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯାର ପ୍ରତ୍ଯାଶା କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
806 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
807 msgstr "PNM ଫାଇଲର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବାଇଟ ଭୂଲ"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
810 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
811 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଚିହ୍ନିତ PNM ଉପ-ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
814 msgid "PNM file has an image width of 0"
815 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
818 msgid "PNM file has an image height of 0"
819 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
822 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
823 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଶୂନ୍ଯ"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
826 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
827 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଅତି ବଡ଼"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
830 msgid "Raw PNM image type is invalid"
831 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
834 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
835 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରକରେ ଏହି PNM ଉପ-ଶୈଳୀ ଅସହାୟକ"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
838 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
839 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକରେ ନମୁନା ତଥ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଠିକ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
842 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
843 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
846 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
847 msgstr "PNM ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
850 msgid "Unexpected end of PNM image data"
851 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
854 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
855 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
858 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
859 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଶ୍ରେଣୀ"
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
862 msgid "RAS image has bogus header data"
863 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
866 msgid "RAS image has unknown type"
867 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ପ୍ରକାର ଅଜଣା"
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
870 msgid "unsupported RAS image variation"
871 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
874 msgid "Not enough memory to load RAS image"
875 msgstr "RAS ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
878 msgid "The Sun raster image format"
879 msgstr "Sun ରୈଖିକ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
883 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
887 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
890 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
891 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ପୁଣି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
894 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
895 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
898 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
899 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
902 msgid "Cannot allocate colormap structure"
903 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
906 msgid "Cannot allocate colormap entries"
907 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
910 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
911 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକର ବିଟ ପ୍ରଗାଢ଼ତା ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
914 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
915 msgstr "TGA ଶୀର୍ଷକ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
918 msgid "TGA image has invalid dimensions"
919 msgstr "TGA ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅବୈଧ"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
923 msgid "TGA image type not supported"
924 msgstr "TGA ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
927 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
928 msgstr "TGA ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
931 msgid "Excess data in file"
932 msgstr "ଫାଇଲରେ ଅତ୍ଯାଧିକ ତଥ୍ଯ"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
935 msgid "The Targa image format"
936 msgstr "Targa ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
939 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
940 msgstr "ଚିତ୍ର ଓସାର ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
943 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
944 msgstr "ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
947 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
948 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
951 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
952 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅତି ବଡ଼"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
955 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
956 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
959 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
960 msgstr "TIFF ଫାଇଲରୁ ଆର.ଜି.ବି. ତଥ୍ଯ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
963 msgid "Failed to open TIFF image"
964 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
967 msgid "TIFFClose operation failed"
968 msgstr "TIFFବନ୍ଦ ଚାଳନା ଅସଫଳ"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
971 msgid "Failed to load TIFF image"
972 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
975 msgid "Failed to save TIFF image"
976 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
979 msgid "Failed to write TIFF data"
980 msgstr "TIFF ତଥ୍ଯକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
983 msgid "Couldn't write to TIFF file"
984 msgstr "TIFF ଫାଇଲରେ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
987 msgid "The TIFF image format"
988 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
991 msgid "Image has zero width"
992 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
995 msgid "Image has zero height"
996 msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
999 msgid "Not enough memory to load image"
1000 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1003 msgid "Couldn't save the rest"
1004 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1007 msgid "The WBMP image format"
1008 msgstr "WBMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1011 msgid "Invalid XBM file"
1012 msgstr "ଅବୈଧ XBM ଫାଇଲ"
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1015 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1016 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1019 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1020 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1023 msgid "The XBM image format"
1024 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1027 msgid "No XPM header found"
1028 msgstr "XPM ଶୀର୍ଷକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1031 msgid "Invalid XPM header"
1032 msgstr "ଅବୈଧ XPM ଶୀର୍ଷକ"
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1035 msgid "XPM file has image width <= 0"
1036 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଓସାର <= ୦"
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1039 msgid "XPM file has image height <= 0"
1040 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା <= ୦"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1043 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1044 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଅକ୍ଷର ପ୍ରତି ପିକ୍ସେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1047 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1048 msgstr "XPM ଫାଇଲର ରଙ୍ଗର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1051 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1052 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1055 msgid "Cannot read XPM colormap"
1056 msgstr "XPM ରଙ୍ଗନକ୍ସା ପଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1059 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1060 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1063 msgid "The XPM image format"
1064 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1067 msgid "The EMF image format"
1068 msgstr "EMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1072 msgid "Could not allocate memory: %s"
1073 msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ: %s"
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1078 msgid "Could not create stream: %s"
1079 msgstr "ଧାରା ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1083 msgid "Could not seek stream: %s"
1084 msgstr "ଧାରାକୁ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିହେଲା ନାହିଁ: %s"
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1088 msgid "Could not read from stream: %s"
1089 msgstr "ଧାରାରୁ ପଢ଼ି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1092 msgid "Couldn't load bitmap"
1093 msgstr "bitmapକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1096 msgid "Couldn't load metafile"
1097 msgstr "metafileକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1100 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1101 msgstr "GDI+ ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ଚିତ୍ରଶୈଳୀ"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1104 msgid "Couldn't save"
1105 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1108 msgid "The WMF image format"
1109 msgstr "WMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1111 #. Description of --sync in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1113 msgid "Don't batch GDI requests"
1114 msgstr "ଜିଡିଆଇ ଅନୁରୋଧ ମିଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1116 #. Description of --no-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1118 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1119 msgstr "ଫଳକ ସହାୟତା ପାଇଁ ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1121 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1123 msgid "Same as --no-wintab"
1124 msgstr "--no-wintab ସଙ୍ଗେ ସମାନ"
1126 #. Description of --use-wintab in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1128 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1129 msgstr "ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
1131 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1133 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1134 msgstr "8 ବିଟ ଧାରାରେ ଆଳିର ଆକାର"
1136 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1141 #. Description of --sync in --help output
1142 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1143 msgid "Make X calls synchronous"
1144 msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
1146 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1149 msgstr "%sକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
1151 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1154 msgstr "%s କୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1156 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1158 msgid "Opening %d Item"
1159 msgid_plural "Opening %d Items"
1160 msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1161 msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110
1165 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
1168 msgid "The license of the program"
1169 msgstr "ଏହି କାରିକାର ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1171 #. Add the credits button
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:492
1174 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_r)"
1176 #. Add the license button
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:506
1179 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର (_L)"
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:774
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2065
1195 msgid "Documented by"
1196 msgstr "ଦଲିଲକରଣ ଲେଖକ"
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1199 msgid "Translated by"
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2081
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1212 msgctxt "keyboard label"
1216 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1217 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1218 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1222 msgctxt "keyboard label"
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1232 msgctxt "keyboard label"
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1242 msgctxt "keyboard label"
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1252 msgctxt "keyboard label"
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1262 msgctxt "keyboard label"
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1267 msgctxt "keyboard label"
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1272 msgctxt "keyboard label"
1276 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1278 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1279 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ରେ ଅବୈଧ ପ୍ରକାର ଫଳନ: '%s'"
1281 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1283 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1286 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1288 msgid "Invalid root element: '%s'"
1289 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରମୁଖ ଚାଳକ ଉପାଦାନ: '%s'"
1291 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1293 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1294 msgstr "ଅନିୟନ୍ତ୍ରିତ ଟ୍ୟାଗ: '%s'"
1296 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1297 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1298 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1299 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1301 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1302 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1303 #. * the year will appear on the right.
1305 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1307 msgstr "calendar:MY"
1309 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1310 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1311 #. * to be the first day of the week, and so on.
1313 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1314 msgid "calendar:week_start:0"
1315 msgstr "calendar:week_start:0"
1317 #. Translators: This is a text measurement template.
1318 #. * Translate it to the widest year text
1320 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1322 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1323 msgctxt "year measurement template"
1327 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1328 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1330 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1331 #. * translate to "%d" otherwise.
1333 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1334 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1339 msgctxt "calendar:day:digits"
1343 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1344 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1346 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1347 #. * translate to "%d" otherwise.
1349 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1350 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1355 msgctxt "calendar:week:digits"
1359 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1360 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1361 #. * Use only ASCII in the translation.
1363 #. * Also look for the msgid "2000".
1364 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1367 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1370 msgctxt "calendar year format"
1374 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1375 #. * a disabled accelerator key combination.
1377 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1378 msgctxt "Accelerator"
1380 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
1382 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1383 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1386 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
1387 msgid "New accelerator..."
1388 msgstr "ନୂତନ ତ୍ବରକ..."
1390 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1392 msgctxt "progress bar label"
1396 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1397 msgid "Pick a Color"
1398 msgstr "ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
1400 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1401 msgid "Received invalid color data\n"
1402 msgstr "ଅବୈଧ ରଙ୍ଗ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା\n"
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1406 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1407 "lightness of that color using the inner triangle."
1408 msgstr "ବାହାର ମଣ୍ଡଳରୁ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ. ଭିତର ତ୍ରିଭୁଜରୁ ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା ବାଛନ୍ତୁ।"
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1412 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1414 msgstr "ଆଖିଡ୍ରପର ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ, ରଙ୍ଗ ବାଛିବା ପାଇଁ ପରଦାର କୌଣସି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ।"
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1421 msgid "Position on the color wheel."
1422 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ରରେ ଅବସ୍ଥାନ।"
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1425 msgid "_Saturation:"
1426 msgstr "ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା (_S):"
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1429 msgid "\"Deepness\" of the color."
1430 msgstr "ରଙ୍ଗର \"ପ୍ରଗାଢ଼ତା\"।"
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1434 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1437 msgid "Brightness of the color."
1438 msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା।"
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1445 msgid "Amount of red light in the color."
1446 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନାଲି ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1453 msgid "Amount of green light in the color."
1454 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ସାଗୁଆ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1461 msgid "Amount of blue light in the color."
1462 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନିଳ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1466 msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (_a):"
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1469 msgid "Transparency of the color."
1470 msgstr "ରଙ୍ଗର ସ୍ବଚ୍ଛତା।"
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1473 msgid "Color _name:"
1474 msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1478 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1479 "such as 'orange' in this entry."
1481 "ଏହି ଭରଣରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ HTML-ଶୈଳୀର ଷୋହଳମିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ, କିମ୍ବା ସରଳ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର ନାମ, "
1482 "ଯେପରି କି 'ନାରଙ୍ଗ' ଭରି ପାରନ୍ତି।"
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1494 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1495 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1496 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1498 "ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ, ବର୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ ସଙ୍ଗେ ଦୁଳନା ପାଇଁ. ଆପଣ ଏହି ରଙ୍ଗକୁ ଆଳି ଭରଣକୁ "
1499 "ଟାଣିପାରନ୍ତି କିମ୍ବା ଏହାକୁ ପାଖରେ ସ୍ଥିତ ରଙ୍ଗ ନମୁନା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଣି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ ଭାବରେ ବାଛିପାରନ୍ତି।"
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1503 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1504 "it for use in the future."
1506 "ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବଛା ରଙ୍ଗ. ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଆଳି ଭରଣକୁ ଟାଣି ଭବିଷ୍ଯତରେ ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ "
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1510 msgid "_Save color here"
1511 msgstr "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1515 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1516 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1518 "ଏହି ଆଳି ଭରଣକୁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ. ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
1519 "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ନମୁନା ଟାଣି ଆଣନ୍ତୁ ବା ଏହା ଉପରେ ଡାହାଣ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ \"Save color here.\" "
1522 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1523 msgid "Color Selection"
1526 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767
1527 msgid "Input _Methods"
1528 msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)"
1530 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781
1531 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1532 msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
1534 #: gtk/gtkentry.c:9797
1535 msgid "Caps Lock is on"
1536 msgstr "Caps Lock ଅନ ଅଛି"
1538 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1539 msgid "Select A File"
1540 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
1542 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1546 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1548 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
1550 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1552 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ..."
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1555 msgid "Could not retrieve information about the file"
1556 msgstr "ଫାଇଲ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ"
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1559 msgid "Could not add a bookmark"
1560 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1563 msgid "Could not remove bookmark"
1564 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1567 msgid "The folder could not be created"
1568 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1572 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1573 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1575 "ଏକା ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଥିବାରୁ ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ। ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର "
1576 "କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, ବା ପ୍ରଥମେ ଫାଇଲନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1579 msgid "Invalid file name"
1580 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1583 msgid "The folder contents could not be displayed"
1584 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୂଚୀ ଗେଖାଇହେଲା ନାହିଁ"
1586 #. Translators: the first string is a path and the second string
1587 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1592 msgid "%1$s on %2$s"
1593 msgstr "%1$s %2$sରେ"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1600 msgid "Recently Used"
1601 msgstr "ନିକଟରେ ବ୍ୟବହୃତ"
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1604 msgid "Select which types of files are shown"
1605 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1609 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1610 msgstr "'%s' ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1614 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1615 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1619 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1620 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1624 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1625 msgstr "'%s' ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1633 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
1635 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1640 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1647 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1650 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1651 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1655 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1658 msgid "Remove the selected bookmark"
1659 msgstr "ବଛା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1662 msgid "Could not select file"
1663 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1666 msgid "_Add to Bookmarks"
1667 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ (_A)"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1670 msgid "Show _Hidden Files"
1671 msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_H)"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1674 msgid "Show _Size Column"
1675 msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଆକାର ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S)"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1691 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1699 msgid "_Browse for other folders"
1700 msgstr "ଅନ୍ଯ ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଖୋଜିବୁଲନ୍ତୁ (_B)"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1703 msgid "Type a file name"
1704 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1708 msgid "Create Fo_lder"
1709 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_l)"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1713 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1716 msgid "Save in _folder:"
1717 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1720 msgid "Create in _folder:"
1721 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ: (_f)"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1724 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1725 msgstr "ଏହି ଫୋଲ୍ଡର ସ୍ତାନୀୟ ନ ଥିବାରୁ ଏଠିକି ଯାଇ ହେବ ନାହିଁ"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1729 msgid "Shortcut %s already exists"
1730 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1734 msgid "Shortcut %s does not exist"
1735 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1739 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1740 msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1744 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1745 msgstr "\"%s\"ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ."
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1749 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1752 msgid "Could not start the search process"
1753 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଦ୍ଧତିକୁ ଆରମ୍ଭ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1757 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1758 "Please make sure it is running."
1760 "ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଡେମନ ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ଅସମର୍ଥ. ଏହା ଚାଲୁଅଛି ବୋଲି ଦୟାକରି "
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1764 msgid "Could not send the search request"
1765 msgstr "ସନ୍ଧାନ ଅନୁରୋଧକୁ ପଠାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1770 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_S):"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1774 msgid "Could not mount %s"
1775 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1778 msgid "Type name of new folder"
1779 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡରର ପ୍ରକାରର ନାମ"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1791 msgid "Yesterday at %H:%M"
1792 msgstr "ଗତକାଲି %H:%M ରେ"
1794 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1795 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1796 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1797 msgid "Invalid path"
1800 #. translators: this text is shown when there are no completions
1801 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1803 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1805 msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ"
1807 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1808 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1810 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1811 msgid "Sole completion"
1812 msgstr "ଏକମାତ୍ର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତା"
1814 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1815 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1818 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1819 msgid "Complete, but not unique"
1820 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, କିନ୍ତୁ ଅନନ୍ୟ ନୁହଁ"
1822 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1823 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1824 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1825 msgid "Completing..."
1826 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଅଛି..."
1828 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1829 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1830 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1831 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1832 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1833 msgid "Only local files may be selected"
1834 msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ବଛାଯାଇପାରେ"
1836 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1837 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1838 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1839 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1840 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1841 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1842 msgstr "ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଧାର ନାମ, / ସହିତ ସମାପ୍ତ"
1844 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1845 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1846 #. * and then hits Tab
1847 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1848 msgid "Path does not exist"
1849 msgstr "ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1851 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1854 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1855 msgstr "ଫୋଲଡର '%s' ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1859 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ"
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1863 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ (_d)"
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1867 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_F)"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1871 msgid "Folder unreadable: %s"
1872 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ପଠନକ୍ଷମ ନୁହେଁ: %s"
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1877 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1878 "available to this program.\n"
1879 "Are you sure that you want to select it?"
1881 "\"%s\" ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ତନ୍ତ୍ରରେ (ଯାହାର ନାମ %s) ସ୍ଥିତ ଓ ସେ ଏହି କାରିକାକୁ ଉପଲବ୍ଧ ନ "
1883 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହାକୁ ବାଛିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1887 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର (_N)"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1890 msgid "De_lete File"
1891 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ (_l)"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1894 msgid "_Rename File"
1895 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1899 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1900 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରର ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1904 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର"
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1907 msgid "_Folder name:"
1908 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ନାମ (_F)"
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1912 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1916 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1917 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1921 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1922 msgstr "'%s' ଫାଇଲକକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1926 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1927 msgstr "\"%s\" କୁ ପ୍ରକୃତରେ ଅପସାରଣ କରାଯିବ?"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1931 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1935 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1936 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"କୁ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1940 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1941 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1945 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1946 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"ରୁ \"%s\"ରେ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1950 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1954 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1955 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲକୁ ଏହି ନାମକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1959 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1962 msgid "_Selection: "
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1968 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1969 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1971 "\"%s\" ଫାଇଲ ନାମ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ. (ପରିବେଶ ଚଳ G_FILENAME_ENCODING "
1972 "ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ): %s"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
1975 msgid "Invalid UTF-8"
1976 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1979 msgid "Name too long"
1980 msgstr "ନାମ ଅତି ବଡ଼"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
1983 msgid "Couldn't convert filename"
1984 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1986 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1987 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1988 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1989 #. * this particular string.
1991 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1993 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
1995 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1996 msgid "Could not obtain root folder"
1997 msgstr "ରୁଟ୍ ଫୋଲଡରକୁ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1999 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2003 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2005 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
2007 #. Initialize fields
2008 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2012 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2016 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2017 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2019 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2020 msgstr "ଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞ"
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2024 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ (_F):"
2026 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2034 #. create the text entry widget
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2037 msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_P):"
2039 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2040 msgid "Font Selection"
2041 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
2043 #: gtk/gtkgamma.c:408
2047 #: gtk/gtkgamma.c:418
2048 msgid "_Gamma value"
2049 msgstr "ଗାମା ମୂଲ୍ଯ (_G)"
2051 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2054 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2056 msgid "Error loading icon: %s"
2057 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
2059 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2062 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2063 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2064 "You can get a copy from:\n"
2067 "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ. '%s' ପ୍ରସଙ୍ଗ\n"
2068 "ମଧ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ବୋଧହୁଏ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ସ୍ଥାପିତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ.\n"
2069 "ଆପଣ ଏଠାରୁ ନକଲଟିଏ ଆଣିପାରିବେ:\n"
2072 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2074 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2075 msgstr "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2077 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2078 msgid "Failed to load icon"
2079 msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
2081 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2085 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2086 msgctxt "input method menu"
2088 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2090 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2092 msgctxt "input method menu"
2094 msgstr "ତନ୍ତ୍ର (%s)"
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2101 msgid "No extended input devices"
2102 msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2106 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର (_D):"
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2148 msgstr "ଏକ୍ସ ଢାଲୁ (_t):"
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2152 msgstr "ୱାଇ ଢାଲୁ (_i):"
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2164 msgstr "(ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2173 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_e)"
2175 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2177 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
2179 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2183 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2184 #: gtk/gtkmain.c:450
2185 msgid "Load additional GTK+ modules"
2186 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ GTK+ ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
2188 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2189 #: gtk/gtkmain.c:451
2191 msgstr "ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ"
2193 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2194 #: gtk/gtkmain.c:453
2195 msgid "Make all warnings fatal"
2196 msgstr "ସମସ୍ତ ଚେତାବନୀକୁ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
2198 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2199 #: gtk/gtkmain.c:456
2200 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2201 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ GTK+ ତୃଟିମୁକ୍ତକରଣ ସୂଚକ"
2203 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2204 #: gtk/gtkmain.c:459
2205 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2206 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2208 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2209 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2210 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2211 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2213 #: gtk/gtkmain.c:707
2215 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:LTR"
2217 #: gtk/gtkmain.c:773
2219 msgid "Cannot open display: %s"
2220 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
2222 #: gtk/gtkmain.c:810
2223 msgid "GTK+ Options"
2224 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ"
2226 #: gtk/gtkmain.c:810
2227 msgid "Show GTK+ Options"
2228 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
2230 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2232 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_n)"
2234 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2235 msgid "Connect _anonymously"
2236 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_a)"
2238 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2239 msgid "Connect as u_ser:"
2240 msgstr "ଚାଳକ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_s):"
2242 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2244 msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
2246 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2248 msgstr "ପରିସର (_D):"
2250 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2252 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (_P):"
2254 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2255 msgid "Forget password _immediately"
2256 msgstr "ଅତିଶିଘ୍ର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ (_i)"
2258 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2259 msgid "Remember password until you _logout"
2260 msgstr "ଆପଣ ଲଗଆଉଟ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମନେରଖନ୍ତୁ (_l)"
2262 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2263 msgid "Remember _forever"
2264 msgstr "ସବୁଦିନ ପାଇଁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_f)"
2266 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2271 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2272 msgid "Not a valid page setup file"
2273 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ ନୁହଁ"
2275 #. Translate to the default units to use for presenting
2276 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2277 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2278 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2279 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2283 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:ମିମି"
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2287 "<b>Any Printer</b>\n"
2288 "For portable documents"
2290 "<b>ଯେ କୌଣସି ମୂଦ୍ରଣୀ</b>\n"
2291 "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଦଲିଲ ପାଇଁ"
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2317 msgid "Manage Custom Sizes..."
2318 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ..."
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2321 msgid "_Format for:"
2322 msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସଂରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_F):"
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2325 msgid "_Paper size:"
2326 msgstr "କାଗଜର ଆକାର (_P):"
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2329 msgid "_Orientation:"
2330 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2334 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2337 msgid "Margins from Printer..."
2338 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀରୁ ମାର୍ଜିନ..."
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2342 msgid "Custom Size %d"
2343 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର %d"
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2346 msgid "Manage Custom Sizes"
2347 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2355 msgstr "ଉଚ୍ଛତା (_H):"
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2375 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2378 msgid "Paper Margins"
2379 msgstr "କାଗଜ ମାର୍ଜିନ"
2381 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2385 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2389 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2390 msgid "File System Root"
2391 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ମୁଖ୍ୟ ଚାଳକ"
2393 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2394 msgid "Not available"
2397 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2398 msgid "_Save in folder:"
2399 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S):"
2401 #. translators: this string is the default job title for print
2402 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2403 #. * by the job number.
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2411 msgctxt "print operation status"
2412 msgid "Initial state"
2413 msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଅବସ୍ଥା"
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2416 msgctxt "print operation status"
2417 msgid "Preparing to print"
2418 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2421 msgctxt "print operation status"
2422 msgid "Generating data"
2423 msgstr "ତଥ୍ୟ ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି"
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2426 msgctxt "print operation status"
2427 msgid "Sending data"
2428 msgstr "ତଥ୍ୟ ପଠାଉଅଛି"
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2431 msgctxt "print operation status"
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2436 msgctxt "print operation status"
2437 msgid "Blocking on issue"
2438 msgstr "ସମସ୍ୟା ହେତୁ ଅଟକାଉଛି"
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2441 msgctxt "print operation status"
2443 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2446 msgctxt "print operation status"
2448 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2451 msgctxt "print operation status"
2452 msgid "Finished with error"
2453 msgstr "ତୃଟି ସହିତ ସମାପ୍ତ"
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2457 msgid "Preparing %d"
2458 msgstr "%dକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2463 msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2468 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2472 msgid "Error creating print preview"
2473 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2477 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2478 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅତି ସମ୍ଭାବ୍ୟ କାରଣ ହେଲା ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ."
2480 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2482 msgid "Error launching preview"
2483 msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2485 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2487 msgid "Error printing"
2488 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2490 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2495 msgid "Printer offline"
2496 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2499 msgid "Out of paper"
2500 msgstr "କାଗଜ ବାହାରେ"
2502 #. Translators: this is a printer status.
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2506 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2509 msgid "Need user intervention"
2510 msgstr "ଚାଳକ ହସ୍ତକ୍ଷେପ ଆବଶ୍ଯକ"
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2514 msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2517 msgid "No printer found"
2518 msgstr "କୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2520 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2521 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2522 msgstr "DC ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2525 msgid "Error from StartDoc"
2526 msgstr "StartDoc ରୁ ତୃଟି"
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2530 msgid "Not enough free memory"
2531 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2534 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2535 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2538 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2539 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସୂଚକ"
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2542 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2543 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2546 msgid "Unspecified error"
2547 msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତୃଟି"
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2553 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
2558 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
2569 msgstr "ସମସ୍ତ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_A)"
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
2572 msgid "C_urrent Page"
2573 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପୃଷ୍ଠା (_u)"
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
2577 msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_e):"
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2581 "Specify one or more page ranges,\n"
2584 "ଏକ ବା ଏକାଧିକ ପୃଷ୍ଠା ପରିସୀମା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
2589 msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ"
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2595 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2598 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି (_s):"
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
2602 msgstr "ତୁଳନା କରନ୍ତୁ (_o)"
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
2606 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
2612 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2613 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2617 msgid "Page Ordering"
2618 msgstr "ପୃଷ୍ଠାକୁ କ୍ରମରେ ସଜାଡିବା"
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
2621 msgid "Left to right"
2622 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣକୁ"
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
2625 msgid "Right to left"
2626 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମକୁ"
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2634 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ (_w):"
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2637 msgid "Pages per _side:"
2638 msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପାଖରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠା (_s):"
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2641 msgid "Page or_dering:"
2642 msgstr "ପୃଷ୍ଠା କ୍ରମରେ ସଜାଡୁଛି (_d):"
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2645 msgid "_Only print:"
2646 msgstr "କେବଳ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_O):"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
2655 msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
2659 msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2663 msgstr "ମାପନ୍ତୁ (_a):"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
2670 msgid "Paper _type:"
2671 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର (_t):"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2674 msgid "Paper _source:"
2675 msgstr "କାଗଜର ଉତ୍ସ (_s):"
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2678 msgid "Output t_ray:"
2679 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ (_r):"
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2683 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯର ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ"
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
2687 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର (_o):"
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2690 msgid "_Billing info:"
2691 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା (_B):"
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
2694 msgid "Print Document"
2695 msgstr "ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2697 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2698 #. * in the print dialog
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
2702 msgstr "ବର୍ତମାନ (_N)"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
2706 msgstr "ସେହିଠାରେ (_t):"
2708 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2709 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
2714 "Specify the time of print,\n"
2715 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2717 "ମୁଦ୍ରଣର ସମୟ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
2718 " ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
2721 msgid "Time of print"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2726 msgstr "ଆୟତ୍ତ ରେ (_h)"
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
2729 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2730 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ପ୍ରକାଶନ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଧରିରଖନ୍ତୁ"
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
2733 msgid "Add Cover Page"
2734 msgstr "ଉପର ପୃଷ୍ଠାକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2736 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2737 #. * dialog that controls the front cover page.
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2741 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ (_f):"
2743 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2744 #. * dialog that controls the back cover page.
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
2748 msgstr "ଏହା ପରେ (_A):"
2750 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2751 #. * job-specific options in the print dialog
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2762 msgid "Image Quality"
2763 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଗୁଣବତ୍ତା"
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2771 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
2774 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2775 msgstr "ସଂଳାପ ବିରୋଧରେ କିଛି ବିନ୍ଯାସ"
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
2779 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2783 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2784 msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2786 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2788 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2789 msgstr "\"%s\" ପିକ୍ସମ୍ଯାପ_ପଥରେ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2791 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2792 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2794 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2795 msgstr "'%s' ଶ୍ରେଣୀର ୱିଜେଟଟ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟା ଲାଗୁ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2797 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2798 msgid "Select which type of documents are shown"
2799 msgstr "କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଦଲିଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଇଛି ତାହାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
2801 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2803 msgid "No item for URI '%s' found"
2804 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2806 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2807 msgid "Untitled filter"
2808 msgstr "ଶୀର୍ଷକହୀନ ଛାଣ"
2810 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2811 msgid "Could not remove item"
2812 msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
2814 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2815 msgid "Could not clear list"
2816 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରିହେଲା ନାହିଁ"
2818 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2819 msgid "Copy _Location"
2820 msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
2822 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2823 msgid "_Remove From List"
2824 msgstr "ତାଲିକାରୁ ବାହାର କରି ଦିଅନ୍ତୁ (_R)"
2826 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2828 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2830 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2831 msgid "Show _Private Resources"
2832 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମ୍ବଳ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_P)"
2834 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2835 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2836 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2837 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2838 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2839 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2840 #. * right place when idly populating the menu in case the
2841 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2842 #. * recent chooser menu widget.
2844 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2845 msgid "No items found"
2846 msgstr "କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2848 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2850 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2851 msgstr "`%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ରେ ନିକଟ ଅତୀତରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ କୌଣସି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2853 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2856 msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
2858 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2859 msgid "Unknown item"
2862 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2863 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2864 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2865 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2867 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2869 msgctxt "recent menu label"
2873 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2874 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2876 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2878 msgctxt "recent menu label"
2882 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2883 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2884 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2885 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2887 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2888 msgstr "'%s' URI ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
2890 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2891 #: gtk/gtkstock.c:288
2892 msgctxt "Stock label"
2896 #: gtk/gtkstock.c:289
2897 msgctxt "Stock label"
2901 #: gtk/gtkstock.c:290
2902 msgctxt "Stock label"
2906 #: gtk/gtkstock.c:291
2907 msgctxt "Stock label"
2911 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2912 #. * need the mnemonics to be rationalized
2914 #: gtk/gtkstock.c:296
2915 msgctxt "Stock label"
2917 msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
2919 #: gtk/gtkstock.c:297
2920 msgctxt "Stock label"
2922 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
2924 #: gtk/gtkstock.c:298
2925 msgctxt "Stock label"
2927 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
2929 #: gtk/gtkstock.c:299
2930 msgctxt "Stock label"
2932 msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
2934 #: gtk/gtkstock.c:300
2935 msgctxt "Stock label"
2937 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2939 #: gtk/gtkstock.c:301
2940 msgctxt "Stock label"
2942 msgstr "ସି.ଡି.-ରମ (_C)"
2944 #: gtk/gtkstock.c:302
2945 msgctxt "Stock label"
2947 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2949 #: gtk/gtkstock.c:303
2950 msgctxt "Stock label"
2952 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
2954 #: gtk/gtkstock.c:304
2955 msgctxt "Stock label"
2957 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
2959 #: gtk/gtkstock.c:305
2960 msgctxt "Stock label"
2962 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
2964 #: gtk/gtkstock.c:306
2965 msgctxt "Stock label"
2967 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2969 #: gtk/gtkstock.c:307
2970 msgctxt "Stock label"
2972 msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
2974 #: gtk/gtkstock.c:308
2975 msgctxt "Stock label"
2977 msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
2979 #: gtk/gtkstock.c:309
2980 msgctxt "Stock label"
2982 msgstr "ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ (_D)"
2984 #: gtk/gtkstock.c:310
2985 msgctxt "Stock label"
2987 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
2989 #: gtk/gtkstock.c:311
2990 msgctxt "Stock label"
2992 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2994 #: gtk/gtkstock.c:312
2995 msgctxt "Stock label"
2997 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2999 #: gtk/gtkstock.c:313
3000 msgctxt "Stock label"
3002 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
3004 #: gtk/gtkstock.c:314
3005 msgctxt "Stock label"
3006 msgid "Find and _Replace"
3007 msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
3009 #: gtk/gtkstock.c:315
3010 msgctxt "Stock label"
3014 #: gtk/gtkstock.c:316
3015 msgctxt "Stock label"
3017 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
3019 #: gtk/gtkstock.c:317
3020 msgctxt "Stock label"
3021 msgid "_Leave Fullscreen"
3022 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)"
3024 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3025 #: gtk/gtkstock.c:319
3026 msgctxt "Stock label, navigation"
3030 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3031 #: gtk/gtkstock.c:321
3032 msgctxt "Stock label, navigation"
3036 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3037 #: gtk/gtkstock.c:323
3038 msgctxt "Stock label, navigation"
3040 msgstr "ଅନ୍ତିମ (_L)"
3042 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3043 #: gtk/gtkstock.c:325
3044 msgctxt "Stock label, navigation"
3048 #. This is a navigation label as in "go back"
3049 #: gtk/gtkstock.c:327
3050 msgctxt "Stock label, navigation"
3054 #. This is a navigation label as in "go down"
3055 #: gtk/gtkstock.c:329
3056 msgctxt "Stock label, navigation"
3060 #. This is a navigation label as in "go forward"
3061 #: gtk/gtkstock.c:331
3062 msgctxt "Stock label, navigation"
3066 #. This is a navigation label as in "go up"
3067 #: gtk/gtkstock.c:333
3068 msgctxt "Stock label, navigation"
3072 #: gtk/gtkstock.c:334
3073 msgctxt "Stock label"
3075 msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡିସ୍କ (_H)"
3077 #: gtk/gtkstock.c:335
3078 msgctxt "Stock label"
3080 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
3082 #: gtk/gtkstock.c:336
3083 msgctxt "Stock label"
3087 #: gtk/gtkstock.c:337
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "Increase Indent"
3090 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
3092 #: gtk/gtkstock.c:338
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "Decrease Indent"
3095 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ କମାନ୍ତୁ"
3097 #: gtk/gtkstock.c:339
3098 msgctxt "Stock label"
3100 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
3102 #: gtk/gtkstock.c:340
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "_Information"
3107 #: gtk/gtkstock.c:341
3108 msgctxt "Stock label"
3110 msgstr "ତେରେଛା (_I)"
3112 #: gtk/gtkstock.c:342
3113 msgctxt "Stock label"
3115 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_J)"
3117 #. This is about text justification, "centered text"
3118 #: gtk/gtkstock.c:344
3119 msgctxt "Stock label"
3121 msgstr "କେନ୍ଦ୍ର (_C)"
3123 #. This is about text justification
3124 #: gtk/gtkstock.c:346
3125 msgctxt "Stock label"
3127 msgstr "ପୁରଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
3129 #. This is about text justification, "left-justified text"
3130 #: gtk/gtkstock.c:348
3131 msgctxt "Stock label"
3135 #. This is about text justification, "right-justified text"
3136 #: gtk/gtkstock.c:350
3137 msgctxt "Stock label"
3139 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
3141 #. Media label, as in "fast forward"
3142 #: gtk/gtkstock.c:353
3143 msgctxt "Stock label, media"
3147 #. Media label, as in "next song"
3148 #: gtk/gtkstock.c:355
3149 msgctxt "Stock label, media"
3153 #. Media label, as in "pause music"
3154 #: gtk/gtkstock.c:357
3155 msgctxt "Stock label, media"
3157 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି (_a)"
3159 #. Media label, as in "play music"
3160 #: gtk/gtkstock.c:359
3161 msgctxt "Stock label, media"
3165 #. Media label, as in "previous song"
3166 #: gtk/gtkstock.c:361
3167 msgctxt "Stock label, media"
3169 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_v)"
3172 #: gtk/gtkstock.c:363
3173 msgctxt "Stock label, media"
3175 msgstr "ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ (_R)"
3178 #: gtk/gtkstock.c:365
3179 msgctxt "Stock label, media"
3181 msgstr "ପଛୁଆ ଘୂରାନ୍ତୁ (_e)"
3184 #: gtk/gtkstock.c:367
3185 msgctxt "Stock label, media"
3187 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3189 #: gtk/gtkstock.c:368
3190 msgctxt "Stock label"
3192 msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N)"
3194 #: gtk/gtkstock.c:369
3195 msgctxt "Stock label"
3199 #: gtk/gtkstock.c:370
3200 msgctxt "Stock label"
3204 #: gtk/gtkstock.c:371
3205 msgctxt "Stock label"
3207 msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
3209 #: gtk/gtkstock.c:372
3210 msgctxt "Stock label"
3212 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
3215 #: gtk/gtkstock.c:374
3216 msgctxt "Stock label"
3221 #: gtk/gtkstock.c:376
3222 msgctxt "Stock label"
3227 #: gtk/gtkstock.c:378
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "Reverse landscape"
3230 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3233 #: gtk/gtkstock.c:380
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "Reverse portrait"
3236 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
3238 #: gtk/gtkstock.c:381
3239 msgctxt "Stock label"
3241 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ (_u)"
3243 #: gtk/gtkstock.c:382
3244 msgctxt "Stock label"
3246 msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
3248 #: gtk/gtkstock.c:383
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Preferences"
3253 #: gtk/gtkstock.c:384
3254 msgctxt "Stock label"
3256 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
3258 #: gtk/gtkstock.c:385
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "Print Pre_view"
3261 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_v)"
3263 #: gtk/gtkstock.c:386
3264 msgctxt "Stock label"
3266 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
3268 #: gtk/gtkstock.c:387
3269 msgctxt "Stock label"
3271 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
3273 #: gtk/gtkstock.c:388
3274 msgctxt "Stock label"
3276 msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
3278 #: gtk/gtkstock.c:389
3279 msgctxt "Stock label"
3281 msgstr "ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3283 #: gtk/gtkstock.c:390
3284 msgctxt "Stock label"
3286 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
3288 #: gtk/gtkstock.c:391
3289 msgctxt "Stock label"
3291 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3293 #: gtk/gtkstock.c:392
3294 msgctxt "Stock label"
3296 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
3298 #: gtk/gtkstock.c:393
3299 msgctxt "Stock label"
3301 msgstr "ଏହି ଭାବେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_A)"
3303 #: gtk/gtkstock.c:394
3304 msgctxt "Stock label"
3306 msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
3308 #: gtk/gtkstock.c:395
3309 msgctxt "Stock label"
3313 #: gtk/gtkstock.c:396
3314 msgctxt "Stock label"
3316 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
3318 #. Sorting direction
3319 #: gtk/gtkstock.c:398
3320 msgctxt "Stock label"
3322 msgstr "ଆରୋହୀ କ୍ରମ (_A)"
3324 #. Sorting direction
3325 #: gtk/gtkstock.c:400
3326 msgctxt "Stock label"
3328 msgstr "ଅବରୋହୀ କ୍ରମ (_D)"
3330 #: gtk/gtkstock.c:401
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Spell Check"
3333 msgstr "ବନାନ ଶୋଧନ କରନ୍ତୁ (_S)"
3335 #: gtk/gtkstock.c:402
3336 msgctxt "Stock label"
3338 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3341 #: gtk/gtkstock.c:404
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Strikethrough"
3344 msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
3346 #: gtk/gtkstock.c:405
3347 msgctxt "Stock label"
3349 msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ (_U)"
3352 #: gtk/gtkstock.c:407
3353 msgctxt "Stock label"
3355 msgstr "ଅବରେଖନ କରନ୍ତୁ (_U)"
3357 #: gtk/gtkstock.c:408
3358 msgctxt "Stock label"
3360 msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
3362 #: gtk/gtkstock.c:409
3363 msgctxt "Stock label"
3368 #: gtk/gtkstock.c:411
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "_Normal Size"
3371 msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
3374 #: gtk/gtkstock.c:413
3375 msgctxt "Stock label"
3377 msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ମେଳ (_F)"
3379 #: gtk/gtkstock.c:414
3380 msgctxt "Stock label"
3382 msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_I)"
3384 #: gtk/gtkstock.c:415
3385 msgctxt "Stock label"
3387 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
3389 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3391 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3392 msgstr "%s କ୍ରମନ୍ବୟକୁ ହଟାଇବାର (ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ) ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
3394 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3396 msgid "No deserialize function found for format %s"
3397 msgstr "%s ଶୈଳୀ ପାଇଁ କୌଣସି ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ ପ୍ରକ୍ରିୟା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3399 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3401 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3402 msgstr "<%s> ତତ୍ବରେ ଉଭୟ \"ପରିଚୟ\" ଏବଂ \"ନାମ\" ମିଳିଲା"
3404 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3406 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3407 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ <%s> ତତ୍ବରେ ଦୁଇଥର ମିଳିଲା"
3409 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3411 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3412 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଅବୈଧ \"%s\" ପରିଚୟ ଅଛି"
3414 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3416 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3417 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଗୋଟିଏ \"ନାମ\" କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ \"ପରିଚୟ\" ବସ୍ତୁ ନାହିଁ"
3419 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3421 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3422 msgstr "\"%s\" ଗୁଣକୁ ଦୁଇଥର ଏହି <%s> ତତ୍ବରେ ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି କରାଯାଇଛି"
3424 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3426 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3427 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ <%s> ତତ୍ବ ପାଇଁ ଅବୈଧ"
3429 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3431 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3432 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
3434 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3435 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3436 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସୂଚକ ମିଳିଲା ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3438 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3440 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3441 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ବଫରରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3443 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3444 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3446 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3447 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁଟି <%s> ତଳେ ସ୍ବୀକାର୍ଯ୍ଯ ନୁହେଁ"
3449 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3451 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3452 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର ନୁହେଁ"
3454 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3456 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3457 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ନାମ ନୁହେଁ"
3459 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3461 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3462 msgstr "\"%s\" କୁ \"%s\" ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯର \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ବଦଳା ଯାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
3464 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3466 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3467 msgstr "\"%s\" ଟି \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ"
3469 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3471 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3472 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
3474 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3476 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3477 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ \"%s\" ଅଗ୍ରାଧିକାର ଅଛି"
3479 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3481 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3482 msgstr "ପାଠ୍ଯରେ ବାହ୍ଯ ତତ୍ଯଟି <text_view_markup> ହେବା ଉଚିତ <%s> ନୁହେଁ"
3484 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3486 msgid "A <%s> element has already been specified"
3487 msgstr "ଗୋଟିଏ <%s> ବସ୍ତୁକୁ ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି"
3489 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3490 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3491 msgstr "ଗୋଟିଏ <text> ତତ୍ବ ଗୋଟିଏ ତତ୍ବ ପୂର୍ବରୁ <tags> ଆସି ପାରିବ ନାହିଁ"
3493 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3494 msgid "Serialized data is malformed"
3495 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି"
3497 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3498 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3499 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି। ପ୍ରଥମ ଭାଗଟି GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ନୁହେଁ"
3501 #: gtk/gtktextutil.c:61
3502 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3503 msgstr "LRM ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"
3505 #: gtk/gtktextutil.c:62
3506 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3507 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଏମ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)"
3509 #: gtk/gtktextutil.c:63
3510 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3511 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଇ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)"
3513 #: gtk/gtktextutil.c:64
3514 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3515 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଇ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)"
3517 #: gtk/gtktextutil.c:65
3518 msgid "LRO Left-to-right _override"
3519 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଓ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)"
3521 #: gtk/gtktextutil.c:66
3522 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3523 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଓ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)"
3525 #: gtk/gtktextutil.c:67
3526 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3527 msgstr "ପି.ଡି.ଏଫ. ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)"
3529 #: gtk/gtktextutil.c:68
3530 msgid "ZWS _Zero width space"
3531 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏସ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)"
3533 #: gtk/gtktextutil.c:69
3534 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3535 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)"
3537 #: gtk/gtktextutil.c:70
3538 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3539 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏନ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)"
3541 #: gtk/gtkthemes.c:71
3543 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3544 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ ପଥରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%s\","
3546 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3547 msgid "--- No Tip ---"
3548 msgstr "--- କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ ---"
3550 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3552 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3553 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସୂଚକ '%1$s'"
3555 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3557 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3558 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅକ୍ଷର ତଥ୍ଯ"
3560 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3564 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3568 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3569 msgid "Turns volume down or up"
3570 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ତଳ ବା ଉପର କରେ"
3572 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3573 msgid "Adjusts the volume"
3574 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ"
3576 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3578 msgstr "ତିବ୍ରତା ତଳକୁ କରନ୍ତୁ"
3580 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3581 msgid "Decreases the volume"
3582 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ କମାଇଦେଇଥାଏ"
3584 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3586 msgstr "ତିବ୍ରତା ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ"
3588 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3589 msgid "Increases the volume"
3590 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ବଢ଼ାଇଦେଇଥାଏ"
3592 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3594 msgstr "ମୌନ କରାଯାଇଛି"
3596 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3598 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତିବ୍ରତା"
3600 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3601 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3602 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3603 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3605 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3607 msgctxt "volume percentage"
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3612 msgctxt "paper size"
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3617 msgctxt "paper size"
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3622 msgctxt "paper size"
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3627 msgctxt "paper size"
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3632 msgctxt "paper size"
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3637 msgctxt "paper size"
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3642 msgctxt "paper size"
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3647 msgctxt "paper size"
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3652 msgctxt "paper size"
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3657 msgctxt "paper size"
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3662 msgctxt "paper size"
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3667 msgctxt "paper size"
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3672 msgctxt "paper size"
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3677 msgctxt "paper size"
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3682 msgctxt "paper size"
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3687 msgctxt "paper size"
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3692 msgctxt "paper size"
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3697 msgctxt "paper size"
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3702 msgctxt "paper size"
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3707 msgctxt "paper size"
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3712 msgctxt "paper size"
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3717 msgctxt "paper size"
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3722 msgctxt "paper size"
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3727 msgctxt "paper size"
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3732 msgctxt "paper size"
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3737 msgctxt "paper size"
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3742 msgctxt "paper size"
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3747 msgctxt "paper size"
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3752 msgctxt "paper size"
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3757 msgctxt "paper size"
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3762 msgctxt "paper size"
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3767 msgctxt "paper size"
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3772 msgctxt "paper size"
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3777 msgctxt "paper size"
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3792 msgctxt "paper size"
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "Choukei 2 Envelope"
4014 msgstr "Choukei 2 ଲଫାପା"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "Choukei 3 Envelope"
4019 msgstr "Choukei 3 ଲଫାପା"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "Choukei 4 Envelope"
4024 msgstr "Choukei 4 ଲଫାପା"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "hagaki (postcard)"
4029 msgstr "ହଜାକି (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "kahu Envelope"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "kaku2 Envelope"
4039 msgstr "kaku2 ଲଫାପା"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "oufuku (reply postcard)"
4044 msgstr "oufuku (ଜବାବୀ ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "you4 Envelope"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "6x9 Envelope"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "7x9 Envelope"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "9x11 Envelope"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "European edp"
4169 msgstr "ୟୁରୋପୂୟାନ edp"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4172 msgctxt "paper size"
4174 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟପାଳକ"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "FanFold European"
4184 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁରୋପୂୟାନ"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4187 msgctxt "paper size"
4189 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁ.ଏସ."
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "FanFold German Legal"
4194 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ଜର୍ମାନ ନିତିଗତ"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "Government Legal"
4199 msgstr "ସରକାରୀ ନିତିଗତ"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "Government Letter"
4204 msgstr "ସରକାରୀ ପତ୍ର"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4207 msgctxt "paper size"
4209 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 3x5"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4214 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 4x6 (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ଼)"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "Index 4x6 ext"
4219 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 4x6 ext"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4222 msgctxt "paper size"
4224 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 5x8"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4232 msgctxt "paper size"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4237 msgctxt "paper size"
4239 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ନିତିଗତ"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "US Legal Extra"
4244 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ନିତିଗତ ବଳକା"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4247 msgctxt "paper size"
4249 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଅକ୍ଷର"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "US Letter Extra"
4254 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଅକ୍ଷର ବଳକା"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "US Letter Plus"
4259 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ପ୍ଲସ"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "Monarch Envelope"
4264 msgstr "ମୋନାର୍କ ଲଫାପା"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "#10 Envelope"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "#11 Envelope"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "#12 Envelope"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "#14 Envelope"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "Personal Envelope"
4294 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଲଫାପା"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4302 msgctxt "paper size"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4312 msgctxt "paper size"
4314 msgstr "ପ୍ରସାରିତ ଶୈଳୀ"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4317 msgctxt "paper size"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4322 msgctxt "paper size"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4327 msgctxt "paper size"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "Invite Envelope"
4334 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପତ୍ର ଲଫାପା"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "Italian Envelope"
4339 msgstr "ଇଟାଲୀୟ ଲଫାପା"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "juuro-ku-kai"
4344 msgstr "ଜୁରୋ-କୁ-କାଇ"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "Postfix Envelope"
4354 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ଫିକ୍ସ ଲଫାପା"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4357 msgctxt "paper size"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "prc1 Envelope"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "prc10 Envelope"
4369 msgstr "prc10 ଲଫାପା"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4372 msgctxt "paper size"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "prc2 Envelope"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "prc3 Envelope"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4387 msgctxt "paper size"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "prc4 Envelope"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "prc5 Envelope"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "prc6 Envelope"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "prc7 Envelope"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "prc8 Envelope"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4417 msgctxt "paper size"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4422 msgctxt "paper size"
4426 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4428 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4429 msgstr "'%s' ଏବଂ '%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମାକ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ଆଇ-ଡାଟା ମିଳିଲା\n"
4431 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4433 msgid "Failed to write header\n"
4434 msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4436 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4438 msgid "Failed to write hash table\n"
4439 msgstr "ଦୃତାନ୍ବେଷଣ ସାରଣୀରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4441 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4443 msgid "Failed to write folder index\n"
4444 msgstr "ଫୋଲଡର ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4446 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4448 msgid "Failed to rewrite header\n"
4449 msgstr "ଶୀର୍ଷକର ପୁନଃଲିଖନରେ ବିଫଳ\n"
4451 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4453 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4454 msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s\n"
4456 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4458 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4459 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s\n"
4461 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4463 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4464 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଥିବା କେଶେଟି ଅବୈଧ ଅଟେ.\n"
4466 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4468 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4469 msgstr "%s ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s, ସେଥିପାଇଁ %s କୁ ଅପସାରିତ କରିଦେଉଛି।\n"
4471 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4473 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4474 msgstr "%sର ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4476 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4478 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4479 msgstr "%sର ନାମକୁ ତାହାର ପୂର୍ବ ନାମ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4481 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4483 msgid "Cache file created successfully.\n"
4484 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଛି।\n"
4486 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4487 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4488 msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ କେଶେକୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ, ଯଦିଚ ଏହା ଅଦ୍ଯତିତ ହୋଇଛି"
4490 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4491 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4492 msgstr "index.theme ଅସ୍ତିତ୍ବକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4494 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4495 msgid "Don't include image data in the cache"
4496 msgstr "ସଞ୍ଚୟରେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4498 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4499 msgid "Output a C header file"
4500 msgstr "ଗୋଟିଏ C ଶୀର୍ଷକ ଫାଇଲ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ"
4502 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4503 msgid "Turn off verbose output"
4504 msgstr "ଦୃଷ୍ଟି ସୂଚନାଯୁକ୍ତ ନିର୍ଗମକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
4506 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4507 msgid "Validate existing icon cache"
4508 msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେକୁ ବୈଧିକୃତ କରନ୍ତୁ"
4510 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4512 msgid "File not found: %s\n"
4513 msgstr "ଫାଇଲ ମିଳୁନାହିଁ: %s\n"
4515 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4517 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4518 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେ ନୁହଁ: %s\n"
4520 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4522 msgid "No theme index file."
4523 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ."
4525 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4528 "No theme index file in '%s'.\n"
4529 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4531 "'%s' ରେ କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4532 "ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସଞ୍ଚୟେକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ--"
4533 "ignore-theme-index ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
4536 #: modules/input/imam-et.c:454
4537 msgid "Amharic (EZ+)"
4538 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4541 #: modules/input/imcedilla.c:92
4546 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4547 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4548 msgstr "ସାଇରିଲୀୟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4551 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4552 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4553 msgstr "ଇନୁକ୍ଟିଟୁଟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4556 #: modules/input/imipa.c:145
4561 #: modules/input/immultipress.c:31
4566 #: modules/input/imthai.c:35
4571 #: modules/input/imti-er.c:453
4572 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4573 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏରିଟ୍ରୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4576 #: modules/input/imti-et.c:453
4577 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4578 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏଥିଓପୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4581 #: modules/input/imviqr.c:244
4582 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4583 msgstr "ଭିଏତନାମୀ (ଭି.ଆଇ.କ୍ଯୁ.ଆର.)"
4586 #: modules/input/imxim.c:28
4587 msgid "X Input Method"
4588 msgstr "ଏକ୍ସ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
4590 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4592 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4593 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଟନରର ଅଭାବ."
4595 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4597 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4598 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କିଛି ଟନର ବଳିନାହିଁ."
4600 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4603 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4604 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ବିକାଶକାରୀର ଅଭାବ."
4606 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4607 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4609 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4610 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s' ରେ ବିକାଶକାରୀ ଶେଷ."
4612 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4615 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4616 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର କମ ଅଛି."
4618 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4621 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4622 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର ଅଭାବ ଅଛି."
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4626 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4627 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଢ଼ାଙ୍କୁଣି ଖୋଲାଅଛି."
4629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4631 msgid "The door is open on printer '%s'."
4632 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଦ୍ୱାର ଖୋଲାଅଛି."
4634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4636 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4637 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜର ଅଭାବ."
4639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4641 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4642 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜ ଶେଷ."
4644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4646 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4647 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ବର୍ତ୍ତମାନ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି."
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4651 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4652 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ସଂଯୁକ୍ତ ଥାଇନପାରେ."
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4656 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4657 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଗୋଟିଏ ସମସ୍ୟା ଅଛି."
4659 #. Translators: this is a printer status.
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4661 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4662 msgstr "ବିରତି ; କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
4664 #. Translators: this is a printer status.
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4666 msgid "Rejecting Jobs"
4667 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4671 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ"
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4675 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର"
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4678 msgid "Paper Source"
4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4683 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ"
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4690 msgid "GhostScript pre-filtering"
4691 msgstr "GhostScript ପ୍ରାକ-ଛଣା"
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4697 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4699 msgid "Long Edge (Standard)"
4700 msgstr "ବୃହତ ଧାର (ମାନକ)"
4702 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4704 msgid "Short Edge (Flip)"
4705 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଧାର (ଫ୍ଲିପ)"
4707 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4714 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4715 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4721 msgid "Printer Default"
4722 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଦ୍ରଣୀ"
4724 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4726 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4727 msgstr "କୋବଳ GhostScript ଅକ୍ଷରରୂପଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
4729 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4731 msgid "Convert to PS level 1"
4732 msgstr "PS ସ୍ତର 1କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
4734 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4736 msgid "Convert to PS level 2"
4737 msgstr "PS ସ୍ତର 2କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
4739 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4741 msgid "No pre-filtering"
4742 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରାକ-ମୁଦ୍ରଣୀ ନାହିଁ"
4744 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4745 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4747 msgid "Miscellaneous"
4750 #. Translators: These strings name the possible values of the
4751 #. * job priority option in the print dialog
4753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4769 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4770 #. * multiple pages on a sheet when printing
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4773 msgid "Left to right, top to bottom"
4774 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ଉପରୁ ତଳ"
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4777 msgid "Left to right, bottom to top"
4778 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ତଳୁ ଉପର"
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4781 msgid "Right to left, top to bottom"
4782 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ଉପରୁ ତଳ"
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4785 msgid "Right to left, bottom to top"
4786 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ତଳୁ ଉପର"
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4789 msgid "Top to bottom, left to right"
4790 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4793 msgid "Top to bottom, right to left"
4794 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4797 msgid "Bottom to top, left to right"
4798 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4801 msgid "Bottom to top, right to left"
4802 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
4804 #. Cups specific, non-ppd related settings
4805 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4806 #. * in the print dialog
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4809 msgid "Pages per Sheet"
4810 msgstr "ପ୍ରତି ସୀଟରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠାସଂଖ୍ୟା"
4812 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4813 #. * in the print dialog
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4816 msgid "Job Priority"
4817 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଅଗ୍ରାଧିକାର"
4819 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4820 #. * in the print dialog
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4823 msgid "Billing Info"
4824 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା"
4826 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4827 #. * pages that the printing system may support.
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4831 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4838 msgid "Confidential"
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4851 msgstr "ଅତ୍ଯନ୍ତ ଗୋପନୀୟ"
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4854 msgid "Unclassified"
4857 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4858 #. * dialog that controls the front cover page.
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4862 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ"
4864 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4865 #. * dialog that controls the back cover page.
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4871 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4872 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4877 msgstr "ଠାରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4879 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4880 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4883 msgid "Print at time"
4884 msgstr "ସମୟରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4886 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4887 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4888 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4892 msgid "Custom %sx%s"
4893 msgstr "%sx%sକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
4895 #. default filename used for print-to-file
4896 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4901 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4902 msgid "Print to File"
4903 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
4905 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4909 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4911 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
4913 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4914 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4915 msgid "Pages per _sheet:"
4916 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
4918 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4922 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4923 msgid "_Output format"
4924 msgstr "ନିର୍ଗମ ଶୈଳୀ (_O)"
4926 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4927 msgid "Print to LPR"
4928 msgstr "LPR ରେ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4930 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4931 msgid "Pages Per Sheet"
4932 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ"
4934 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4935 msgid "Command Line"
4936 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
4938 #. default filename used for print-to-test
4939 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4941 msgid "test-output.%s"
4942 msgstr "ପରୀକ୍ଷା-ଫଳାଫଳ.%s"
4944 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4945 msgid "Print to Test Printer"
4946 msgstr "ପରୀକ୍ଷା ମୁଦ୍ରଣୀରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4948 #: tests/testfilechooser.c:207
4950 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4951 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ: %s"