1 # translation of or.po to Oriya
2 # Oriya translation of gtk+.HEAD.pot.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009, Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
6 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
8 # Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2005.
9 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
10 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009.
13 "Project-Id-Version: or\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:38-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-10-06 11:18+0530\n"
17 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
36 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
40 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
41 msgstr "--gdk-debug କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
45 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
46 msgstr "--gdk-no-debug କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
48 #. Description of --class=CLASS in --help output
50 msgid "Program class as used by the window manager"
51 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ଶ୍ରେଣୀ"
53 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
58 #. Description of --name=NAME in --help output
60 msgid "Program name as used by the window manager"
61 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ନାମ"
63 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
68 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
70 msgid "X display to use"
71 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
73 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
78 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
80 msgid "X screen to use"
81 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପରଦା"
83 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
88 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
90 msgid "Gdk debugging flags to set"
91 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ Gdkର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
93 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
94 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
95 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
96 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
97 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
101 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
103 msgid "Gdk debugging flags to unset"
104 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ Gdkର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
106 #: gdk/keyname-table.h:3940
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3941
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3942
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3943
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3944
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3945
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3946
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3947
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3948
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3949
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3950
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3951
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3952
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3953
172 msgctxt "keyboard label"
174 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ (_U)"
176 #: gdk/keyname-table.h:3954
177 msgctxt "keyboard label"
179 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ତଳକୁ କରନ୍ତୁ (_D)"
181 #: gdk/keyname-table.h:3955
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3956
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3957
192 msgctxt "keyboard label"
194 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
196 #: gdk/keyname-table.h:3958
197 msgctxt "keyboard label"
199 msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
201 #: gdk/keyname-table.h:3959
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3960
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3961
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3962
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3963
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3964
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3965
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3966
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3967
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3968
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3969
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3970
257 msgctxt "keyboard label"
259 msgstr "KP_Page_Down"
261 #: gdk/keyname-table.h:3971
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3972
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3973
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk/keyname-table.h:3974
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: gdk/keyname-table.h:3975
282 msgctxt "keyboard label"
286 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
289 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "'%s' ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ କୌଣସି ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
308 "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ "
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
314 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
317 "'%s' ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ "
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
322 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
323 msgstr "ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s: %s"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
328 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
329 "from a different GTK version?"
331 "%s ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଠିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରପ୍ତାନି କରେ ନାହିଁ; ବୋଧହୁଏ ଏହା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଜି.ଟି.କେ. "
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
336 msgid "Image type '%s' is not supported"
337 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
341 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
342 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
345 msgid "Unrecognized image file format"
346 msgstr "ଅଚିହ୍ନିତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
350 msgid "Failed to load image '%s': %s"
351 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
355 msgid "Error writing to image file: %s"
356 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି: %s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
360 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
361 msgstr "ଜି.ଡି.କେ.-ପିକ୍ସବଫର ଏହି ସଂସ୍କରଣ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସମର୍ଥନ କରୁନାହିଁ:%s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
364 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
365 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କଲବ୍ଯାକରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
368 msgid "Failed to open temporary file"
369 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
372 msgid "Failed to read from temporary file"
373 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2029
377 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
378 msgstr "'%s'କୁ ଲେଖିବା ପ୍ରତି ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2054
383 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
386 "ଚିତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ '%s'କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ସମ୍ପୂର୍ଣ ତଥ୍ଯ ସଂରକ୍ଷିତ ନ ହୋଇଥାଇପାରେ: %s"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2274 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2325
389 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
390 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ବଫରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2371
393 msgid "Error writing to image stream"
394 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରାକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
399 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
400 "but didn't give a reason for the failure"
402 "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି: '%s' ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏକକାଂଶ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ଅସଫଳ ହେଲା, କିନ୍ତୁ "
403 "ଅସଫଳତା ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ପ୍ରଦାନ କଲା ନାହିଁ"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
407 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
408 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରର କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧୀ ଧାରଣ ଅସହାୟକ"
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
411 msgid "Image header corrupt"
412 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୀର୍ଷକ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
415 msgid "Image format unknown"
416 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅଜଣା"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
419 msgid "Image pixel data corrupt"
420 msgstr "ଚିତ୍ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
424 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
425 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଖଣ୍ଡ"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "ଅସହାୟକ ଜୀବନୟାନ ପ୍ରକାର"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "ଜୀବନୟାନ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ବିକୃତ ଖଣ୍ଡ"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "ANI ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକ ଆକାର ଅସହାୟକ"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "ଉପରୁ ତଳ BMP ଚିତ୍ରକୁ ସଂକୁଚିତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "ଫାଇଲର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "BMP ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "BMP ଫାଇଲକୁ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "BMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "GIF ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ କିଛି ତଥ୍ଯ ନ ଥିଲା (ବୋଧହୁଏ ଏହା କିପରି ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି?)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "GIF ଧାରକରେ ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି (%s)"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "ଥାକ ସୀମା ଟପିଗଲା"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ବୁଝିପାରିଲା ନାହିଁ."
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "ଖରାପ ସଙ୍କେତ ମିଳିଲା"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବୃତ୍ତାକାର ସାରଣୀ ଭରଣ"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବନ୍ଧେଇ ମିଶ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ତୃଟିଯୁକ୍ତ (ଭୂଲ ଏଲ.ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ. ସଙ୍କୋଚନ)"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "ଫାଇଲଟି GIF ଫାଇଲ ଭଳି ଜଣା ପଡ଼ୁ ନାହିଁ"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଶୈଳୀର %s ସଂସ୍କରଣ ଅସହାୟକ"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
544 msgstr "GIF ଚିତ୍ରର ସାମଗ୍ରିକ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ, ଓ ତାହା ଭିତରେ ସ୍ଥିତ ଫ୍ରେମର ସ୍ଥାନୀୟ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ."
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
547 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
548 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
551 msgid "The GIF image format"
552 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
556 msgid "Invalid header in icon"
557 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
561 msgid "Not enough memory to load icon"
562 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
565 msgid "Icon has zero width"
566 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
569 msgid "Icon has zero height"
570 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
573 msgid "Compressed icons are not supported"
574 msgstr "ସଂକୁଚିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଅସହାୟକ"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
577 msgid "Unsupported icon type"
578 msgstr "ଅସହାୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରକାର"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
581 msgid "Not enough memory to load ICO file"
582 msgstr "ICO ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
585 msgid "Image too large to be saved as ICO"
586 msgstr "ICO ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଟି ଅତି ବଡ଼"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
589 msgid "Cursor hotspot outside image"
590 msgstr "ଦର୍ଶିକା କର୍ମଚଞ୍ଚଳ ବିନ୍ଦୁ ଚିତ୍ର ବାହାରେ"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
594 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
595 msgstr "ICO ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅସହାୟକ ପ୍ରଗାଢ଼ତା: %d"
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
598 msgid "The ICO image format"
599 msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
603 msgid "Error reading ICNS image: %s"
604 msgstr "ICNS ପ୍ରତିଛବି ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
606 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
607 msgid "Could not decode ICNS file"
608 msgstr "ICNS ଫାଇଲକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "ICNS ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
615 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
616 msgstr "ଧାରା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
619 msgid "Couldn't decode image"
620 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
623 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
624 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG2000ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ ଅଟେ"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
627 msgid "Image type currently not supported"
628 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରକାର ବର୍ତ୍ତମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
631 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
632 msgstr "ରଙ୍ଗ ରୂପରେଖ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
635 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
636 msgstr "JPEG 2000 ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
639 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
640 msgstr "ବଫର ପ୍ରତିଛବି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
643 msgid "The JPEG 2000 image format"
644 msgstr "JPEG 2000 ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
648 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
649 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ତୃଟି (%s)"
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
653 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
656 "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ, ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
660 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
661 msgstr "ଅସହାୟକ JPEG ରଙ୍ଗ କ୍ଷେତ୍ର (%s)"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
665 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
666 msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
669 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
670 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ."
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
675 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
677 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
683 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
686 msgid "The JPEG image format"
687 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
690 msgid "Couldn't allocate memory for header"
691 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
694 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
695 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
698 msgid "Image has invalid width and/or height"
699 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା/ଓ ଉଚ୍ଚତା ଅବୈଧ"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
702 msgid "Image has unsupported bpp"
703 msgstr "ଚିତ୍ରର bpp ଅସହାୟକ"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
707 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
708 msgstr "ଚିତ୍ରର %d-ବିଟ ସମତଳ କ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
711 msgid "Couldn't create new pixbuf"
712 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
715 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
716 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
719 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
720 msgstr "ଆଳି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
723 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
724 msgstr "PCX ଚିତ୍ରର ସବୁ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
727 msgid "No palette found at end of PCX data"
728 msgstr "PCX ତଥ୍ଯର ଶେଷରେ କୌଣସି ଆଳି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
731 msgid "The PCX image format"
732 msgstr "PCX ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
735 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
736 msgstr "PNG ଚିତ୍ରର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ଅବୈଧ"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
739 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
740 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
743 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
744 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ୮ ନୁହେଁ"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
747 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
748 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG, RGB କିମ୍ବା RGBA ନୁହେଁ।"
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
751 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
752 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଚ୍ଯାନେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ, ୩ ବା ୪ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
756 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
757 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
760 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
761 msgstr "PNG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
766 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
767 "applications to reduce memory usage"
769 "%ld ରୁ %ld ଚିତ୍ର ସଞ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ; ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ "
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
773 msgid "Fatal error reading PNG image file"
774 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
778 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
779 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
783 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
784 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ୧ ଓ ୭୯ ଅକ୍ଷର ଭିତରେ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ଆସ୍କି ଅକ୍ଷରରୁ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
795 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
800 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
802 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
806 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
807 msgstr "%s PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ମୂଲ୍ଯକୁ ଆଇ.ଏସ.ଓ.-୮୮୫୯-୧ ସଙ୍କେତକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
810 msgid "The PNG image format"
811 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
814 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
815 msgstr "PNM ଧାରକ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯାର ପ୍ରତ୍ଯାଶା କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
818 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
819 msgstr "PNM ଫାଇଲର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବାଇଟ ଭୂଲ"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
822 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
823 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଚିହ୍ନିତ PNM ଉପ-ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
826 msgid "PNM file has an image width of 0"
827 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
830 msgid "PNM file has an image height of 0"
831 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
834 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
835 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଶୂନ୍ଯ"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
838 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
839 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଅତି ବଡ଼"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
842 msgid "Raw PNM image type is invalid"
843 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
846 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
847 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରକରେ ଏହି PNM ଉପ-ଶୈଳୀ ଅସହାୟକ"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
850 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
851 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକରେ ନମୁନା ତଥ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଠିକ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
854 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
855 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
858 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
859 msgstr "PNM ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
862 msgid "Unexpected end of PNM image data"
863 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
866 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
867 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
870 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
871 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଶ୍ରେଣୀ"
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
874 msgid "RAS image has bogus header data"
875 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
878 msgid "RAS image has unknown type"
879 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ପ୍ରକାର ଅଜଣା"
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
882 msgid "unsupported RAS image variation"
883 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
886 msgid "Not enough memory to load RAS image"
887 msgstr "RAS ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
890 msgid "The Sun raster image format"
891 msgstr "Sun ରୈଖିକ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
895 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
898 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
899 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
902 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
903 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ପୁଣି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
906 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
907 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
910 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
911 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
914 msgid "Cannot allocate colormap structure"
915 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
918 msgid "Cannot allocate colormap entries"
919 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
922 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
923 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକର ବିଟ ପ୍ରଗାଢ଼ତା ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
926 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
927 msgstr "TGA ଶୀର୍ଷକ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
930 msgid "TGA image has invalid dimensions"
931 msgstr "TGA ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅବୈଧ"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
935 msgid "TGA image type not supported"
936 msgstr "TGA ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
939 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
940 msgstr "TGA ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
943 msgid "Excess data in file"
944 msgstr "ଫାଇଲରେ ଅତ୍ଯାଧିକ ତଥ୍ଯ"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
947 msgid "The Targa image format"
948 msgstr "Targa ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:161
951 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
952 msgstr "ଚିତ୍ର ଓସାର ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:168
955 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
956 msgstr "ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176
959 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
960 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:185 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
963 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
964 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅତି ବଡ଼"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:549
967 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
968 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
971 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
972 msgstr "TIFF ଫାଇଲରୁ ଆର.ଜି.ବି. ତଥ୍ଯ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:339
975 msgid "Failed to open TIFF image"
976 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
979 msgid "TIFFClose operation failed"
980 msgstr "TIFFବନ୍ଦ ଚାଳନା ଅସଫଳ"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:481 gdk-pixbuf/io-tiff.c:494
983 msgid "Failed to load TIFF image"
984 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:678
987 msgid "Failed to save TIFF image"
988 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:713
991 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:741
995 msgid "Failed to write TIFF data"
996 msgstr "TIFF ତଥ୍ଯକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:793
999 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1000 msgstr "TIFF ଫାଇଲରେ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:848
1003 msgid "The TIFF image format"
1004 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1007 msgid "Image has zero width"
1008 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1011 msgid "Image has zero height"
1012 msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1015 msgid "Not enough memory to load image"
1016 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1019 msgid "Couldn't save the rest"
1020 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1023 msgid "The WBMP image format"
1024 msgstr "WBMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1027 msgid "Invalid XBM file"
1028 msgstr "ଅବୈଧ XBM ଫାଇଲ"
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1031 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1032 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1034 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1035 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1036 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1038 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1039 msgid "The XBM image format"
1040 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1043 msgid "No XPM header found"
1044 msgstr "XPM ଶୀର୍ଷକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1047 msgid "Invalid XPM header"
1048 msgstr "ଅବୈଧ XPM ଶୀର୍ଷକ"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1051 msgid "XPM file has image width <= 0"
1052 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଓସାର <= ୦"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1055 msgid "XPM file has image height <= 0"
1056 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା <= ୦"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1059 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1060 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଅକ୍ଷର ପ୍ରତି ପିକ୍ସେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1063 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1064 msgstr "XPM ଫାଇଲର ରଙ୍ଗର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1067 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1068 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1071 msgid "Cannot read XPM colormap"
1072 msgstr "XPM ରଙ୍ଗନକ୍ସା ପଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1075 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1076 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1079 msgid "The XPM image format"
1080 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1083 msgid "The EMF image format"
1084 msgstr "EMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1088 msgid "Could not allocate memory: %s"
1089 msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ: %s"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1094 msgid "Could not create stream: %s"
1095 msgstr "ଧାରା ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1099 msgid "Could not seek stream: %s"
1100 msgstr "ଧାରାକୁ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିହେଲା ନାହିଁ: %s"
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1104 msgid "Could not read from stream: %s"
1105 msgstr "ଧାରାରୁ ପଢ଼ି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1108 msgid "Couldn't load bitmap"
1109 msgstr "bitmapକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1112 msgid "Couldn't load metafile"
1113 msgstr "metafileକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1116 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1117 msgstr "GDI+ ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ଚିତ୍ରଶୈଳୀ"
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1120 msgid "Couldn't save"
1121 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1124 msgid "The WMF image format"
1125 msgstr "WMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1127 #. Description of --sync in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1129 msgid "Don't batch GDI requests"
1130 msgstr "ଜିଡିଆଇ ଅନୁରୋଧ ମିଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1132 #. Description of --no-wintab in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1134 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1135 msgstr "ଫଳକ ସହାୟତା ପାଇଁ ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1137 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1139 msgid "Same as --no-wintab"
1140 msgstr "--no-wintab ସଙ୍ଗେ ସମାନ"
1142 #. Description of --use-wintab in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1144 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1145 msgstr "ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
1147 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1149 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1150 msgstr "8 ବିଟ ଧାରାରେ ଆଳିର ଆକାର"
1152 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1157 #. Description of --sync in --help output
1158 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1159 msgid "Make X calls synchronous"
1160 msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
1162 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1165 msgstr "%sକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
1167 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1170 msgstr "%s କୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1172 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1174 msgid "Opening %d Item"
1175 msgid_plural "Opening %d Items"
1176 msgstr[0] "%s କୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1177 msgstr[1] "%s କୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1180 msgid "Could not show link"
1181 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଦର୍ଶାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1185 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1188 msgid "The license of the program"
1189 msgstr "ଏହି କାରିକାର ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1191 #. Add the credits button
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1194 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_r)"
1196 #. Add the license button
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1199 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର (_L)"
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1215 msgid "Documented by"
1216 msgstr "ଦଲିଲକରଣ ଲେଖକ"
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1219 msgid "Translated by"
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1232 msgctxt "keyboard label"
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1242 msgctxt "keyboard label"
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1252 msgctxt "keyboard label"
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1262 msgctxt "keyboard label"
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1272 msgctxt "keyboard label"
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1282 msgctxt "keyboard label"
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1287 msgctxt "keyboard label"
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1292 msgctxt "keyboard label"
1296 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1298 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1299 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ରେ ଅବୈଧ ପ୍ରକାର ଫଳନ: '%s'"
1301 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1303 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1304 msgstr "ନକଲି ବସ୍ତୁ id '%s' ଧାଡ଼ି %dରେ (ପୂର୍ବରୁ ଧାଡ଼ି %dରେ)"
1306 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1308 msgid "Invalid root element: '%s'"
1309 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରମୁଖ ଚାଳକ ଉପାଦାନ: '%s'"
1311 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1313 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1314 msgstr "ଅନିୟନ୍ତ୍ରିତ ଟ୍ୟାଗ: '%s'"
1316 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1317 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1318 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1319 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1321 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1322 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1323 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1324 #. * will appear to the right of the month.
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1328 msgstr "calendar:MY"
1330 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1331 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1332 #. * to be the first day of the week, and so on.
1334 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1335 msgid "calendar:week_start:0"
1336 msgstr "calendar:week_start:0"
1338 #. Translators: This is a text measurement template.
1339 #. * Translate it to the widest year text
1341 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1344 msgctxt "year measurement template"
1348 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1349 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1351 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1352 #. * translate to "%d" otherwise.
1354 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1355 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1360 msgctxt "calendar:day:digits"
1364 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1365 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1367 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1368 #. * translate to "%d" otherwise.
1370 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1371 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1376 msgctxt "calendar:week:digits"
1380 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1381 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1382 #. * Use only ASCII in the translation.
1384 #. * Also look for the msgid "2000".
1385 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1388 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1390 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1391 msgctxt "calendar year format"
1395 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1396 #. * a disabled accelerator key combination.
1398 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1399 msgctxt "Accelerator"
1401 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
1403 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1404 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1405 #. * to gtk_accelerator_valid().
1407 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1408 msgctxt "Accelerator"
1412 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1413 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1416 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1417 msgid "New accelerator..."
1418 msgstr "ନୂତନ ତ୍ବରକ..."
1420 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1422 msgctxt "progress bar label"
1426 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1427 msgid "Pick a Color"
1428 msgstr "ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
1430 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1431 msgid "Received invalid color data\n"
1432 msgstr "ଅବୈଧ ରଙ୍ଗ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା\n"
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1436 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1437 "lightness of that color using the inner triangle."
1438 msgstr "ବାହାର ମଣ୍ଡଳରୁ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ. ଭିତର ତ୍ରିଭୁଜରୁ ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା ବାଛନ୍ତୁ।"
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1442 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1445 "ଆଖିଡ୍ରପର ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ, ରଙ୍ଗ ବାଛିବା ପାଇଁ ପରଦାର କୌଣସି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ।"
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1452 msgid "Position on the color wheel."
1453 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ରରେ ଅବସ୍ଥାନ।"
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1456 msgid "_Saturation:"
1457 msgstr "ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା (_S):"
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1460 msgid "\"Deepness\" of the color."
1461 msgstr "ରଙ୍ଗର \"ପ୍ରଗାଢ଼ତା\"।"
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1465 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1468 msgid "Brightness of the color."
1469 msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା।"
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1476 msgid "Amount of red light in the color."
1477 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନାଲି ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1484 msgid "Amount of green light in the color."
1485 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ସାଗୁଆ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1492 msgid "Amount of blue light in the color."
1493 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନିଳ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1497 msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (_a):"
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1500 msgid "Transparency of the color."
1501 msgstr "ରଙ୍ଗର ସ୍ବଚ୍ଛତା।"
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1504 msgid "Color _name:"
1505 msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1509 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1510 "such as 'orange' in this entry."
1512 "ଏହି ଭରଣରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ HTML-ଶୈଳୀର ଷୋହଳମିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ, କିମ୍ବା ସରଳ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର ନାମ, "
1513 "ଯେପରି କି 'ନାରଙ୍ଗ' ଭରି ପାରନ୍ତି।"
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1525 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1526 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1527 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1529 "ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ, ବର୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ ସଙ୍ଗେ ଦୁଳନା ପାଇଁ. ଆପଣ ଏହି ରଙ୍ଗକୁ ଆଳି ଭରଣକୁ "
1530 "ଟାଣିପାରନ୍ତି କିମ୍ବା ଏହାକୁ ପାଖରେ ସ୍ଥିତ ରଙ୍ଗ ନମୁନା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଣି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ ଭାବରେ ବାଛିପାରନ୍ତି।"
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1534 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1535 "it for use in the future."
1537 "ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବଛା ରଙ୍ଗ. ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଆଳି ଭରଣକୁ ଟାଣି ଭବିଷ୍ଯତରେ ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ "
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1542 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1547 msgid "The color you've chosen."
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1551 msgid "_Save color here"
1552 msgstr "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1556 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1557 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1559 "ଏହି ଆଳି ଭରଣକୁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ. ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
1560 "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ନମୁନା ଟାଣି ଆଣନ୍ତୁ ବା ଏହା ଉପରେ ଡାହାଣ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ \"Save color here.\" "
1563 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1564 msgid "Color Selection"
1567 #. Translate to the default units to use for presenting
1568 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1569 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1570 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1571 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1573 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1577 #. And show the custom paper dialog
1578 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1579 msgid "Manage Custom Sizes"
1580 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1591 msgid "Margins from Printer..."
1592 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀରୁ ମାର୍ଜିନ..."
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1596 msgid "Custom Size %d"
1597 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର %d"
1599 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1605 msgstr "ଉଚ୍ଛତା (_H):"
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1623 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1625 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
1627 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1628 msgid "Paper Margins"
1629 msgstr "କାଗଜ ମାର୍ଜିନ"
1631 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1632 msgid "Input _Methods"
1633 msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)"
1635 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1636 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1637 msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
1639 #: gtk/gtkentry.c:9985
1640 msgid "Caps Lock is on"
1641 msgstr "Caps Lock ଅନ ଅଛି"
1643 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1644 msgid "Select A File"
1645 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
1647 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1651 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1653 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
1655 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1657 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ..."
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1660 msgid "Type name of new folder"
1661 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡରର ପ୍ରକାରର ନାମ"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1664 msgid "Could not retrieve information about the file"
1665 msgstr "ଫାଇଲ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1668 msgid "Could not add a bookmark"
1669 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1672 msgid "Could not remove bookmark"
1673 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1676 msgid "The folder could not be created"
1677 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1681 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1682 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1684 "ଏକା ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଥିବାରୁ ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ। ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର "
1685 "କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, ବା ପ୍ରଥମେ ଫାଇଲନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1688 msgid "Invalid file name"
1689 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1692 msgid "The folder contents could not be displayed"
1693 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୂଚୀ ଗେଖାଇହେଲା ନାହିଁ"
1695 #. Translators: the first string is a path and the second string
1696 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1701 msgid "%1$s on %2$s"
1702 msgstr "%1$s %2$sରେ"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1709 msgid "Recently Used"
1710 msgstr "ନିକଟରେ ବ୍ୟବହୃତ"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1713 msgid "Select which types of files are shown"
1714 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1718 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1719 msgstr "'%s' ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1723 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1724 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1728 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1729 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1733 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1734 msgstr "'%s' ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1738 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1739 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ '%s' କୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1742 msgid "Remove the selected bookmark"
1743 msgstr "ବଛା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1751 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
1753 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1758 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1765 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1768 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1769 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1773 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1776 msgid "Could not select file"
1777 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1780 msgid "_Add to Bookmarks"
1781 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ (_A)"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1784 msgid "Show _Hidden Files"
1785 msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_H)"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1788 msgid "Show _Size Column"
1789 msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଆକାର ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S)"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1805 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1813 msgid "_Browse for other folders"
1814 msgstr "ଅନ୍ଯ ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଖୋଜିବୁଲନ୍ତୁ (_B)"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1817 msgid "Type a file name"
1818 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1822 msgid "Create Fo_lder"
1823 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_l)"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1827 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1830 msgid "Save in _folder:"
1831 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1834 msgid "Create in _folder:"
1835 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ: (_f)"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1839 msgid "Could not read the contents of %s"
1840 msgstr "ଧାରା ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1844 msgid "Could not read the contents of the folder"
1845 msgstr "ରୁଟ୍ ଫୋଲଡରକୁ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1857 msgid "Yesterday at %H:%M"
1858 msgstr "ଗତକାଲି %H:%M ରେ"
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1861 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1862 msgstr "ଏହି ଫୋଲ୍ଡର ସ୍ତାନୀୟ ନ ଥିବାରୁ ଏଠିକି ଯାଇ ହେବ ନାହିଁ"
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1866 msgid "Shortcut %s already exists"
1867 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1871 msgid "Shortcut %s does not exist"
1872 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1876 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1877 msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1882 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1883 msgstr "\"%s\"ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ."
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1887 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1890 msgid "Could not start the search process"
1891 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଦ୍ଧତିକୁ ଆରମ୍ଭ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1895 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1896 "Please make sure it is running."
1898 "ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଡେମନ ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ଅସମର୍ଥ. ଏହା ଚାଲୁଅଛି ବୋଲି ଦୟାକରି "
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1902 msgid "Could not send the search request"
1903 msgstr "ସନ୍ଧାନ ଅନୁରୋଧକୁ ପଠାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1911 msgid "Could not mount %s"
1912 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1914 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1915 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1916 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1917 msgid "Invalid path"
1920 #. translators: this text is shown when there are no completions
1921 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1923 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1925 msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ"
1927 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1928 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1930 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1931 msgid "Sole completion"
1932 msgstr "ଏକମାତ୍ର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତା"
1934 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1935 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1938 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1939 msgid "Complete, but not unique"
1940 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, କିନ୍ତୁ ଅନନ୍ୟ ନୁହଁ"
1942 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1943 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1944 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1945 msgid "Completing..."
1946 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଅଛି..."
1948 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1949 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1950 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1951 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1952 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1953 msgid "Only local files may be selected"
1954 msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ବଛାଯାଇପାରେ"
1956 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1957 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1958 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1959 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1960 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1961 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1962 msgstr "ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଧାର ନାମ, / ସହିତ ସମାପ୍ତ"
1964 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1965 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1966 #. * and then hits Tab
1967 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1968 msgid "Path does not exist"
1969 msgstr "ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1971 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1974 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1975 msgstr "ଫୋଲଡର '%s' ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1979 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1983 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ (_d)"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1987 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_F)"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1991 msgid "Folder unreadable: %s"
1992 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ପଠନକ୍ଷମ ନୁହେଁ: %s"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1997 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1998 "available to this program.\n"
1999 "Are you sure that you want to select it?"
2001 "\"%s\" ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ତନ୍ତ୍ରରେ (ଯାହାର ନାମ %s) ସ୍ଥିତ ଓ ସେ ଏହି କାରିକାକୁ ଉପଲବ୍ଧ ନ "
2003 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହାକୁ ବାଛିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2007 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର (_N)"
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2010 msgid "De_lete File"
2011 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ (_l)"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2014 msgid "_Rename File"
2015 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2020 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2021 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରର ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2025 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2028 msgid "_Folder name:"
2029 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ନାମ (_F)"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2033 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2037 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2038 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2042 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2043 msgstr "'%s' ଫାଇଲକକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2047 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2048 msgstr "\"%s\" କୁ ପ୍ରକୃତରେ ଅପସାରଣ କରାଯିବ?"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2052 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ"
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2056 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2057 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"କୁ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2061 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2062 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2066 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2067 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"ରୁ \"%s\"ରେ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2071 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2075 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2076 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲକୁ ଏହି ନାମକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2080 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2083 msgid "_Selection: "
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2089 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2090 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2092 "\"%s\" ଫାଇଲ ନାମ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ. (ପରିବେଶ ଚଳ G_FILENAME_ENCODING "
2093 "ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ): %s"
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2096 msgid "Invalid UTF-8"
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2100 msgid "Name too long"
2101 msgstr "ନାମ ଅତି ବଡ଼"
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2104 msgid "Couldn't convert filename"
2105 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
2107 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2108 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2109 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2110 #. * this particular string.
2112 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2114 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2116 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2118 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
2120 #. Initialize fields
2121 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2125 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2129 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2130 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2131 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2132 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2133 msgstr "ଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞ"
2135 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2137 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ (_F):"
2139 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2143 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2147 #. create the text entry widget
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2150 msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_P):"
2152 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2153 msgid "Font Selection"
2154 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
2156 #: gtk/gtkgamma.c:410
2160 #: gtk/gtkgamma.c:420
2161 msgid "_Gamma value"
2162 msgstr "ଗାମା ମୂଲ୍ଯ (_G)"
2164 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2167 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2169 msgid "Error loading icon: %s"
2170 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
2172 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2175 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2176 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2177 "You can get a copy from:\n"
2180 "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ. '%s' ପ୍ରସଙ୍ଗ\n"
2181 "ମଧ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ବୋଧହୁଏ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ସ୍ଥାପିତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ.\n"
2182 "ଆପଣ ଏଠାରୁ ନକଲଟିଏ ଆଣିପାରିବେ:\n"
2185 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2187 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2188 msgstr "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2190 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2191 msgid "Failed to load icon"
2192 msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
2194 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2198 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2199 msgctxt "input method menu"
2201 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2203 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2205 msgctxt "input method menu"
2207 msgstr "ତନ୍ତ୍ର (%s)"
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2214 msgid "No extended input devices"
2215 msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2219 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର (_D):"
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2261 msgstr "ଏକ୍ସ ଢାଲୁ (_t):"
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2265 msgstr "ୱାଇ ଢାଲୁ (_i):"
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2277 msgstr "(ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2286 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_e)"
2289 #: gtk/gtklabel.c:5527
2291 msgstr "ସଂଯୋଗ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
2293 #. Copy Link Address
2294 #: gtk/gtklabel.c:5539
2295 msgid "Copy _Link Address"
2296 msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
2298 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2300 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
2302 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2306 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2307 #: gtk/gtkmain.c:450
2308 msgid "Load additional GTK+ modules"
2309 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ GTK+ ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
2311 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2312 #: gtk/gtkmain.c:451
2314 msgstr "ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ"
2316 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2317 #: gtk/gtkmain.c:453
2318 msgid "Make all warnings fatal"
2319 msgstr "ସମସ୍ତ ଚେତାବନୀକୁ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
2321 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2322 #: gtk/gtkmain.c:456
2323 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2324 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ GTK+ ତୃଟିମୁକ୍ତକରଣ ସୂଚକ"
2326 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2327 #: gtk/gtkmain.c:459
2328 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2329 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2331 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2332 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2333 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2334 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2336 #: gtk/gtkmain.c:711
2338 msgstr "default:LTR"
2340 #: gtk/gtkmain.c:776
2342 msgid "Cannot open display: %s"
2343 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
2345 #: gtk/gtkmain.c:813
2346 msgid "GTK+ Options"
2347 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ"
2349 #: gtk/gtkmain.c:813
2350 msgid "Show GTK+ Options"
2351 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
2353 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2355 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_n)"
2357 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2358 msgid "Connect _anonymously"
2359 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_a)"
2361 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2362 msgid "Connect as u_ser:"
2363 msgstr "ଚାଳକ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_s):"
2365 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2367 msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
2369 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2371 msgstr "ପରିସର (_D):"
2373 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2375 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (_P):"
2377 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2378 msgid "Forget password _immediately"
2379 msgstr "ଅତିଶିଘ୍ର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ (_i)"
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2382 msgid "Remember password until you _logout"
2383 msgstr "ଆପଣ ଲଗଆଉଟ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମନେରଖନ୍ତୁ (_l)"
2385 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2386 msgid "Remember _forever"
2387 msgstr "ସବୁଦିନ ପାଇଁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_f)"
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2391 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2392 msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରୟୋଗ (pid %d)"
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2396 msgid "Unable to end process"
2397 msgstr "ପ୍ରଣାଳୀକୁ ଶେଷ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2400 msgid "_End Process"
2401 msgstr "ପ୍ରଣାଳୀକୁ ଶେଷକରନ୍ତୁ (_E)"
2403 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2405 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2406 msgstr "pid %d ପଦ୍ଧତିକୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ। ପ୍ରୟୋଗକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାହୋଇନାହିଁ।"
2408 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2409 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2410 msgid "Terminal Pager"
2411 msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ପେଜର"
2413 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2415 msgstr "ଉପର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
2417 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2418 msgid "Bourne Again Shell"
2421 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2422 msgid "Bourne Shell"
2425 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2429 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2431 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2432 msgstr "pid %d ସହିତ ପଦ୍ଧତିକୁ ସମାପ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
2434 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2439 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2440 msgid "Not a valid page setup file"
2441 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ ନୁହଁ"
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2445 msgstr "ଯେକୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀ"
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2448 msgid "For portable documents"
2449 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଦଲିଲ ପାଇଁ"
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2467 msgid "Manage Custom Sizes..."
2468 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ..."
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2471 msgid "_Format for:"
2472 msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସଂରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_F):"
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2475 msgid "_Paper size:"
2476 msgstr "କାଗଜର ଆକାର (_P):"
2478 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2479 msgid "_Orientation:"
2480 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2482 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2484 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
2486 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2490 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2494 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2495 msgid "File System Root"
2496 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ମୁଖ୍ୟ ଚାଳକ"
2498 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2499 msgid "Authentication"
2502 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2503 msgid "Not available"
2506 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2507 msgid "_Save in folder:"
2508 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S):"
2510 #. translators: this string is the default job title for print
2511 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2512 #. * by the job number.
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2517 msgstr "%s କାର୍ଯ୍ୟ #%d"
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2520 msgctxt "print operation status"
2521 msgid "Initial state"
2522 msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଅବସ୍ଥା"
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2525 msgctxt "print operation status"
2526 msgid "Preparing to print"
2527 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2530 msgctxt "print operation status"
2531 msgid "Generating data"
2532 msgstr "ତଥ୍ୟ ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି"
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2535 msgctxt "print operation status"
2536 msgid "Sending data"
2537 msgstr "ତଥ୍ୟ ପଠାଉଅଛି"
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2540 msgctxt "print operation status"
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2545 msgctxt "print operation status"
2546 msgid "Blocking on issue"
2547 msgstr "ସମସ୍ୟା ହେତୁ ଅଟକାଉଛି"
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2550 msgctxt "print operation status"
2552 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2555 msgctxt "print operation status"
2557 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2560 msgctxt "print operation status"
2561 msgid "Finished with error"
2562 msgstr "ତୃଟି ସହିତ ସମାପ୍ତ"
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2566 msgid "Preparing %d"
2567 msgstr "%dକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2572 msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2577 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2581 msgid "Error creating print preview"
2582 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2586 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2587 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅତି ସମ୍ଭାବ୍ୟ କାରଣ ହେଲା ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ."
2589 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2591 msgid "Error launching preview"
2592 msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2594 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2596 msgid "Error printing"
2597 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2599 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2604 msgid "Printer offline"
2605 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2608 msgid "Out of paper"
2609 msgstr "କାଗଜ ବାହାରେ"
2611 #. Translators: this is a printer status.
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2615 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2618 msgid "Need user intervention"
2619 msgstr "ଚାଳକ ହସ୍ତକ୍ଷେପ ଆବଶ୍ଯକ"
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2623 msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2626 msgid "No printer found"
2627 msgstr "କୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2630 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2631 msgstr "DC ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2634 msgid "Error from StartDoc"
2635 msgstr "StartDoc ରୁ ତୃଟି"
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2639 msgid "Not enough free memory"
2640 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2643 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2644 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2647 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2648 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସୂଚକ"
2650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2651 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2652 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
2654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2655 msgid "Unspecified error"
2656 msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତୃଟି"
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2659 msgid "Getting printer information failed"
2660 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ସୂଚନା ଗ୍ରହଣକରିବାରେ ବିଫଳ"
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2663 msgid "Getting printer information..."
2664 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ସୂଚନା ଗ୍ରହଣକରୁଅଛି..."
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2670 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2675 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2686 msgstr "ସମସ୍ତ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_A)"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2689 msgid "C_urrent Page"
2690 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପୃଷ୍ଠା (_u)"
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2698 msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_e):"
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2702 "Specify one or more page ranges,\n"
2705 "ଏକ ବା ଏକାଧିକ ପୃଷ୍ଠା ପରିସୀମା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2710 msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ"
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2716 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2719 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି (_s):"
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2723 msgstr "ତୁଳନା କରନ୍ତୁ (_o)"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2727 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2733 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2734 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2736 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2737 #. * multiple pages on a sheet when printing
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2741 msgid "Left to right, top to bottom"
2742 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ଉପରୁ ତଳ"
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2746 msgid "Left to right, bottom to top"
2747 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ତଳୁ ଉପର"
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2751 msgid "Right to left, top to bottom"
2752 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ଉପରୁ ତଳ"
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2756 msgid "Right to left, bottom to top"
2757 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ତଳୁ ଉପର"
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2761 msgid "Top to bottom, left to right"
2762 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2766 msgid "Top to bottom, right to left"
2767 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2771 msgid "Bottom to top, left to right"
2772 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2776 msgid "Bottom to top, right to left"
2777 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
2779 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2780 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2784 msgid "Page Ordering"
2785 msgstr "ପୃଷ୍ଠାକୁ କ୍ରମରେ ସଜାଡିବା"
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2788 msgid "Left to right"
2789 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣକୁ"
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2792 msgid "Right to left"
2793 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମକୁ"
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2796 msgid "Top to bottom"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2800 msgid "Bottom to top"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2809 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ (_w):"
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2812 msgid "Pages per _side:"
2813 msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପାଖରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠା (_s):"
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2816 msgid "Page or_dering:"
2817 msgstr "ପୃଷ୍ଠା କ୍ରମରେ ସଜାଡୁଛି (_d):"
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2820 msgid "_Only print:"
2821 msgstr "କେବଳ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_O):"
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2830 msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2834 msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2838 msgstr "ମାପନ୍ତୁ (_a):"
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2845 msgid "Paper _type:"
2846 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର (_t):"
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2849 msgid "Paper _source:"
2850 msgstr "କାଗଜର ଉତ୍ସ (_s):"
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2853 msgid "Output t_ray:"
2854 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ (_r):"
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2857 msgid "Or_ientation:"
2858 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2870 msgid "Reverse portrait"
2871 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2874 msgid "Reverse landscape"
2875 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2879 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯର ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ"
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2883 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର (_o):"
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2886 msgid "_Billing info:"
2887 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା (_B):"
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2890 msgid "Print Document"
2891 msgstr "ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2893 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2894 #. * in the print dialog
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2898 msgstr "ବର୍ତମାନ (_N)"
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2902 msgstr "ସେହିଠାରେ (_t):"
2904 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2905 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2910 "Specify the time of print,\n"
2911 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2913 "ମୁଦ୍ରଣର ସମୟ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
2914 " ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2917 msgid "Time of print"
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2922 msgstr "ଆୟତ୍ତ ରେ (_h)"
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2925 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2926 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ପ୍ରକାଶନ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଧରିରଖନ୍ତୁ"
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2929 msgid "Add Cover Page"
2930 msgstr "ଉପର ପୃଷ୍ଠାକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2932 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2933 #. * dialog that controls the front cover page.
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2937 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ (_f):"
2939 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2940 #. * dialog that controls the back cover page.
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2944 msgstr "ଏହା ପରେ (_A):"
2946 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2947 #. * job-specific options in the print dialog
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2957 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2959 msgid "Image Quality"
2960 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଗୁଣବତ୍ତା"
2962 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2967 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2968 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2971 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2974 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2975 msgstr "ସଂଳାପ ବିରୋଧରେ କିଛି ବିନ୍ଯାସ"
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2979 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2983 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2984 msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2986 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2988 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2989 msgstr "\"%s\" ପିକ୍ସମ୍ଯାପ_ପଥରେ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2991 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2992 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2994 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2995 msgstr "'%s' ଶ୍ରେଣୀର ୱିଜେଟଟ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟା ଲାଗୁ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2997 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2998 msgid "Select which type of documents are shown"
2999 msgstr "କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଦଲିଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଇଛି ତାହାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
3001 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3003 msgid "No item for URI '%s' found"
3004 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3006 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3007 msgid "Untitled filter"
3008 msgstr "ଶୀର୍ଷକହୀନ ଛାଣ"
3010 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3011 msgid "Could not remove item"
3012 msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
3014 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3015 msgid "Could not clear list"
3016 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରିହେଲା ନାହିଁ"
3018 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3019 msgid "Copy _Location"
3020 msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
3022 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3023 msgid "_Remove From List"
3024 msgstr "ତାଲିକାରୁ ବାହାର କରି ଦିଅନ୍ତୁ (_R)"
3026 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3028 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
3030 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3031 msgid "Show _Private Resources"
3032 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମ୍ବଳ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_P)"
3034 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3035 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3036 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3037 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3038 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3039 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3040 #. * right place when idly populating the menu in case the
3041 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3042 #. * recent chooser menu widget.
3044 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3045 msgid "No items found"
3046 msgstr "କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3048 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3050 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3051 msgstr "`%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ରେ ନିକଟ ଅତୀତରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ କୌଣସି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3053 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3056 msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
3058 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3059 msgid "Unknown item"
3062 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3063 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3064 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3065 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3067 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3069 msgctxt "recent menu label"
3073 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3074 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3076 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3078 msgctxt "recent menu label"
3082 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3083 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3084 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3085 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3087 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3088 msgstr "'%s' URI ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
3090 #: gtk/gtkspinner.c:458
3092 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3096 #: gtk/gtkspinner.c:459
3097 msgid "Provides visual indication of progress"
3100 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3101 #: gtk/gtkstock.c:314
3102 msgctxt "Stock label"
3106 #: gtk/gtkstock.c:315
3107 msgctxt "Stock label"
3111 #: gtk/gtkstock.c:316
3112 msgctxt "Stock label"
3116 #: gtk/gtkstock.c:317
3117 msgctxt "Stock label"
3121 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3122 #. * need the mnemonics to be rationalized
3124 #: gtk/gtkstock.c:322
3125 msgctxt "Stock label"
3127 msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
3129 #: gtk/gtkstock.c:323
3130 msgctxt "Stock label"
3132 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
3134 #: gtk/gtkstock.c:324
3135 msgctxt "Stock label"
3137 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
3139 #: gtk/gtkstock.c:325
3140 msgctxt "Stock label"
3142 msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
3144 #: gtk/gtkstock.c:326
3145 msgctxt "Stock label"
3147 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
3149 #: gtk/gtkstock.c:327
3150 msgctxt "Stock label"
3152 msgstr "ସି.ଡି.-ରମ (_C)"
3154 #: gtk/gtkstock.c:328
3155 msgctxt "Stock label"
3157 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
3159 #: gtk/gtkstock.c:329
3160 msgctxt "Stock label"
3162 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
3164 #: gtk/gtkstock.c:330
3165 msgctxt "Stock label"
3167 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
3169 #: gtk/gtkstock.c:331
3170 msgctxt "Stock label"
3172 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
3174 #: gtk/gtkstock.c:332
3175 msgctxt "Stock label"
3177 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
3179 #: gtk/gtkstock.c:333
3180 msgctxt "Stock label"
3182 msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
3184 #: gtk/gtkstock.c:334
3185 msgctxt "Stock label"
3187 msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
3189 #: gtk/gtkstock.c:335
3190 msgctxt "Stock label"
3192 msgstr "ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ (_D)"
3194 #: gtk/gtkstock.c:336
3195 msgctxt "Stock label"
3197 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
3199 #: gtk/gtkstock.c:337
3200 msgctxt "Stock label"
3202 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
3204 #: gtk/gtkstock.c:338
3205 msgctxt "Stock label"
3207 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
3209 #: gtk/gtkstock.c:339
3210 msgctxt "Stock label"
3212 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
3214 #: gtk/gtkstock.c:340
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "Find and _Replace"
3217 msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
3219 #: gtk/gtkstock.c:341
3220 msgctxt "Stock label"
3224 #: gtk/gtkstock.c:342
3225 msgctxt "Stock label"
3227 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
3229 #: gtk/gtkstock.c:343
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Leave Fullscreen"
3232 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)"
3234 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3235 #: gtk/gtkstock.c:345
3236 msgctxt "Stock label, navigation"
3240 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3241 #: gtk/gtkstock.c:347
3242 msgctxt "Stock label, navigation"
3246 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3247 #: gtk/gtkstock.c:349
3248 msgctxt "Stock label, navigation"
3250 msgstr "ଅନ୍ତିମ (_L)"
3252 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3253 #: gtk/gtkstock.c:351
3254 msgctxt "Stock label, navigation"
3258 #. This is a navigation label as in "go back"
3259 #: gtk/gtkstock.c:353
3260 msgctxt "Stock label, navigation"
3264 #. This is a navigation label as in "go down"
3265 #: gtk/gtkstock.c:355
3266 msgctxt "Stock label, navigation"
3270 #. This is a navigation label as in "go forward"
3271 #: gtk/gtkstock.c:357
3272 msgctxt "Stock label, navigation"
3276 #. This is a navigation label as in "go up"
3277 #: gtk/gtkstock.c:359
3278 msgctxt "Stock label, navigation"
3282 #: gtk/gtkstock.c:360
3283 msgctxt "Stock label"
3285 msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡିସ୍କ (_H)"
3287 #: gtk/gtkstock.c:361
3288 msgctxt "Stock label"
3290 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
3292 #: gtk/gtkstock.c:362
3293 msgctxt "Stock label"
3297 #: gtk/gtkstock.c:363
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "Increase Indent"
3300 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
3302 #: gtk/gtkstock.c:364
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "Decrease Indent"
3305 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ କମାନ୍ତୁ"
3307 #: gtk/gtkstock.c:365
3308 msgctxt "Stock label"
3310 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
3312 #: gtk/gtkstock.c:366
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Information"
3317 #: gtk/gtkstock.c:367
3318 msgctxt "Stock label"
3320 msgstr "ତେରେଛା (_I)"
3322 #: gtk/gtkstock.c:368
3323 msgctxt "Stock label"
3325 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_J)"
3327 #. This is about text justification, "centered text"
3328 #: gtk/gtkstock.c:370
3329 msgctxt "Stock label"
3331 msgstr "କେନ୍ଦ୍ର (_C)"
3333 #. This is about text justification
3334 #: gtk/gtkstock.c:372
3335 msgctxt "Stock label"
3337 msgstr "ପୁରଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
3339 #. This is about text justification, "left-justified text"
3340 #: gtk/gtkstock.c:374
3341 msgctxt "Stock label"
3345 #. This is about text justification, "right-justified text"
3346 #: gtk/gtkstock.c:376
3347 msgctxt "Stock label"
3349 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
3351 #. Media label, as in "fast forward"
3352 #: gtk/gtkstock.c:379
3353 msgctxt "Stock label, media"
3357 #. Media label, as in "next song"
3358 #: gtk/gtkstock.c:381
3359 msgctxt "Stock label, media"
3363 #. Media label, as in "pause music"
3364 #: gtk/gtkstock.c:383
3365 msgctxt "Stock label, media"
3367 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି (_a)"
3369 #. Media label, as in "play music"
3370 #: gtk/gtkstock.c:385
3371 msgctxt "Stock label, media"
3375 #. Media label, as in "previous song"
3376 #: gtk/gtkstock.c:387
3377 msgctxt "Stock label, media"
3379 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_v)"
3382 #: gtk/gtkstock.c:389
3383 msgctxt "Stock label, media"
3385 msgstr "ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ (_R)"
3388 #: gtk/gtkstock.c:391
3389 msgctxt "Stock label, media"
3391 msgstr "ପଛୁଆ ଘୂରାନ୍ତୁ (_e)"
3394 #: gtk/gtkstock.c:393
3395 msgctxt "Stock label, media"
3397 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3399 #: gtk/gtkstock.c:394
3400 msgctxt "Stock label"
3402 msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N)"
3404 #: gtk/gtkstock.c:395
3405 msgctxt "Stock label"
3409 #: gtk/gtkstock.c:396
3410 msgctxt "Stock label"
3414 #: gtk/gtkstock.c:397
3415 msgctxt "Stock label"
3417 msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
3419 #: gtk/gtkstock.c:398
3420 msgctxt "Stock label"
3422 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
3425 #: gtk/gtkstock.c:400
3426 msgctxt "Stock label"
3431 #: gtk/gtkstock.c:402
3432 msgctxt "Stock label"
3437 #: gtk/gtkstock.c:404
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "Reverse landscape"
3440 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3443 #: gtk/gtkstock.c:406
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "Reverse portrait"
3446 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
3448 #: gtk/gtkstock.c:407
3449 msgctxt "Stock label"
3451 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ (_u)"
3453 #: gtk/gtkstock.c:408
3454 msgctxt "Stock label"
3456 msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
3458 #: gtk/gtkstock.c:409
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_Preferences"
3463 #: gtk/gtkstock.c:410
3464 msgctxt "Stock label"
3466 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
3468 #: gtk/gtkstock.c:411
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "Print Pre_view"
3471 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_v)"
3473 #: gtk/gtkstock.c:412
3474 msgctxt "Stock label"
3476 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
3478 #: gtk/gtkstock.c:413
3479 msgctxt "Stock label"
3481 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
3483 #: gtk/gtkstock.c:414
3484 msgctxt "Stock label"
3486 msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
3488 #: gtk/gtkstock.c:415
3489 msgctxt "Stock label"
3491 msgstr "ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3493 #: gtk/gtkstock.c:416
3494 msgctxt "Stock label"
3496 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
3498 #: gtk/gtkstock.c:417
3499 msgctxt "Stock label"
3501 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3503 #: gtk/gtkstock.c:418
3504 msgctxt "Stock label"
3506 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
3508 #: gtk/gtkstock.c:419
3509 msgctxt "Stock label"
3511 msgstr "ଏହି ଭାବେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_A)"
3513 #: gtk/gtkstock.c:420
3514 msgctxt "Stock label"
3516 msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
3518 #: gtk/gtkstock.c:421
3519 msgctxt "Stock label"
3523 #: gtk/gtkstock.c:422
3524 msgctxt "Stock label"
3526 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
3528 #. Sorting direction
3529 #: gtk/gtkstock.c:424
3530 msgctxt "Stock label"
3532 msgstr "ଆରୋହୀ କ୍ରମ (_A)"
3534 #. Sorting direction
3535 #: gtk/gtkstock.c:426
3536 msgctxt "Stock label"
3538 msgstr "ଅବରୋହୀ କ୍ରମ (_D)"
3540 #: gtk/gtkstock.c:427
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Spell Check"
3543 msgstr "ବନାନ ଶୋଧନ କରନ୍ତୁ (_S)"
3545 #: gtk/gtkstock.c:428
3546 msgctxt "Stock label"
3548 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3551 #: gtk/gtkstock.c:430
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Strikethrough"
3554 msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
3556 #: gtk/gtkstock.c:431
3557 msgctxt "Stock label"
3559 msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ (_U)"
3562 #: gtk/gtkstock.c:433
3563 msgctxt "Stock label"
3565 msgstr "ଅବରେଖନ କରନ୍ତୁ (_U)"
3567 #: gtk/gtkstock.c:434
3568 msgctxt "Stock label"
3570 msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
3572 #: gtk/gtkstock.c:435
3573 msgctxt "Stock label"
3578 #: gtk/gtkstock.c:437
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "_Normal Size"
3581 msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
3584 #: gtk/gtkstock.c:439
3585 msgctxt "Stock label"
3587 msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ମେଳ (_F)"
3589 #: gtk/gtkstock.c:440
3590 msgctxt "Stock label"
3592 msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_I)"
3594 #: gtk/gtkstock.c:441
3595 msgctxt "Stock label"
3597 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
3599 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3601 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3602 msgstr "%s କ୍ରମନ୍ବୟକୁ ହଟାଇବାର (ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ) ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
3604 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3606 msgid "No deserialize function found for format %s"
3607 msgstr "%s ଶୈଳୀ ପାଇଁ କୌଣସି ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ ପ୍ରକ୍ରିୟା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3611 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3612 msgstr "<%s> ତତ୍ବରେ ଉଭୟ \"ପରିଚୟ\" ଏବଂ \"ନାମ\" ମିଳିଲା"
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3616 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3617 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ <%s> ତତ୍ବରେ ଦୁଇଥର ମିଳିଲା"
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3621 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3622 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଅବୈଧ \"%s\" ପରିଚୟ ଅଛି"
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3626 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3627 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଗୋଟିଏ \"ନାମ\" କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ \"ପରିଚୟ\" ବସ୍ତୁ ନାହିଁ"
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3631 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3632 msgstr "\"%s\" ଗୁଣକୁ ଦୁଇଥର ଏହି <%s> ତତ୍ବରେ ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି କରାଯାଇଛି"
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3636 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3637 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ <%s> ତତ୍ବ ପାଇଁ ଅବୈଧ"
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3641 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3642 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3645 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3646 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସୂଚକ ମିଳିଲା ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3650 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3651 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ବଫରରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3656 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3657 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁଟି <%s> ତଳେ ସ୍ବୀକାର୍ଯ୍ଯ ନୁହେଁ"
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3661 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3662 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର ନୁହେଁ"
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3666 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3667 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ନାମ ନୁହେଁ"
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3672 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3673 msgstr "\"%s\" କୁ \"%s\" ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯର \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ବଦଳା ଯାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3677 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3678 msgstr "\"%s\" ଟି \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ"
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3682 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3683 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3687 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3688 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ \"%s\" ଅଗ୍ରାଧିକାର ଅଛି"
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3692 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3693 msgstr "ପାଠ୍ଯରେ ବାହ୍ଯ ତତ୍ଯଟି <text_view_markup> ହେବା ଉଚିତ <%s> ନୁହେଁ"
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3697 msgid "A <%s> element has already been specified"
3698 msgstr "ଗୋଟିଏ <%s> ବସ୍ତୁକୁ ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି"
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3701 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3702 msgstr "ଗୋଟିଏ <text> ତତ୍ବ ଗୋଟିଏ ତତ୍ବ ପୂର୍ବରୁ <tags> ଆସି ପାରିବ ନାହିଁ"
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3705 msgid "Serialized data is malformed"
3706 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି"
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3710 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3712 "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି। ପ୍ରଥମ ଭାଗଟି GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ନୁହେଁ"
3714 #: gtk/gtktextutil.c:61
3715 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3716 msgstr "LRM ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"
3718 #: gtk/gtktextutil.c:62
3719 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3720 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଏମ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)"
3722 #: gtk/gtktextutil.c:63
3723 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3724 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଇ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)"
3726 #: gtk/gtktextutil.c:64
3727 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3728 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଇ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)"
3730 #: gtk/gtktextutil.c:65
3731 msgid "LRO Left-to-right _override"
3732 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଓ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)"
3734 #: gtk/gtktextutil.c:66
3735 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3736 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଓ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)"
3738 #: gtk/gtktextutil.c:67
3739 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3740 msgstr "ପି.ଡି.ଏଫ. ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)"
3742 #: gtk/gtktextutil.c:68
3743 msgid "ZWS _Zero width space"
3744 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏସ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)"
3746 #: gtk/gtktextutil.c:69
3747 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3748 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)"
3750 #: gtk/gtktextutil.c:70
3751 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3752 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏନ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)"
3754 #: gtk/gtkthemes.c:71
3756 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3757 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ ପଥରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%s\","
3759 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3760 msgid "--- No Tip ---"
3761 msgstr "--- କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ ---"
3763 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3765 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3766 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସୂଚକ '%1$s'"
3768 #: gtk/gtkuimanager.c:1594
3770 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3771 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅକ୍ଷର ତଥ୍ଯ"
3773 #: gtk/gtkuimanager.c:2426
3777 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3782 msgid "Turns volume down or up"
3783 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ତଳ ବା ଉପର କରେ"
3785 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3786 msgid "Adjusts the volume"
3787 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ"
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3791 msgstr "ତିବ୍ରତା ତଳକୁ କରନ୍ତୁ"
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3794 msgid "Decreases the volume"
3795 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ କମାଇଦେଇଥାଏ"
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3799 msgstr "ତିବ୍ରତା ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ"
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3802 msgid "Increases the volume"
3803 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ବଢ଼ାଇଦେଇଥାଏ"
3805 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3807 msgstr "ମୌନ କରାଯାଇଛି"
3809 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3811 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତିବ୍ରତା"
3813 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3814 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3815 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3816 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3818 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3820 msgctxt "volume percentage"
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3825 msgctxt "paper size"
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3830 msgctxt "paper size"
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3835 msgctxt "paper size"
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "Choukei 2 Envelope"
4227 msgstr "Choukei 2 ଲଫାପା"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "Choukei 3 Envelope"
4232 msgstr "Choukei 3 ଲଫାପା"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "Choukei 4 Envelope"
4237 msgstr "Choukei 4 ଲଫାପା"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "hagaki (postcard)"
4242 msgstr "ହଜାକି (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "kahu Envelope"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "kaku2 Envelope"
4252 msgstr "kaku2 ଲଫାପା"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "oufuku (reply postcard)"
4257 msgstr "oufuku (ଜବାବୀ ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "you4 Envelope"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4270 msgctxt "paper size"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4275 msgctxt "paper size"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4280 msgctxt "paper size"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4285 msgctxt "paper size"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4295 msgctxt "paper size"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4300 msgctxt "paper size"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "6x9 Envelope"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "7x9 Envelope"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "9x11 Envelope"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4320 msgctxt "paper size"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4325 msgctxt "paper size"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4340 msgctxt "paper size"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4345 msgctxt "paper size"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4350 msgctxt "paper size"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4355 msgctxt "paper size"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4360 msgctxt "paper size"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4365 msgctxt "paper size"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4370 msgctxt "paper size"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4375 msgctxt "paper size"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "European edp"
4382 msgstr "ୟୁରୋପୂୟାନ edp"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4385 msgctxt "paper size"
4387 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟପାଳକ"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4390 msgctxt "paper size"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "FanFold European"
4397 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁରୋପୂୟାନ"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4400 msgctxt "paper size"
4402 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁ.ଏସ."
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "FanFold German Legal"
4407 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ଜର୍ମାନ ନିତିଗତ"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "Government Legal"
4412 msgstr "ସରକାରୀ ନିତିଗତ"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Government Letter"
4417 msgstr "ସରକାରୀ ପତ୍ର"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4420 msgctxt "paper size"
4422 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 3x5"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4427 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 4x6 (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ଼)"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "Index 4x6 ext"
4432 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 4x6 ext"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4435 msgctxt "paper size"
4437 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 5x8"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4440 msgctxt "paper size"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4445 msgctxt "paper size"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4450 msgctxt "paper size"
4452 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ନିତିଗତ"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "US Legal Extra"
4457 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ନିତିଗତ ବଳକା"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4460 msgctxt "paper size"
4462 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଅକ୍ଷର"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "US Letter Extra"
4467 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଅକ୍ଷର ବଳକା"
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "US Letter Plus"
4472 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ପ୍ଲସ"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "Monarch Envelope"
4477 msgstr "ମୋନାର୍କ ଲଫାପା"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "#10 Envelope"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "#11 Envelope"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "#12 Envelope"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "#14 Envelope"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4500 msgctxt "paper size"
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Personal Envelope"
4507 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଲଫାପା"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4510 msgctxt "paper size"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4515 msgctxt "paper size"
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4520 msgctxt "paper size"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4525 msgctxt "paper size"
4527 msgstr "ପ୍ରସାରିତ ଶୈଳୀ"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4530 msgctxt "paper size"
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4535 msgctxt "paper size"
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4540 msgctxt "paper size"
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "Invite Envelope"
4547 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପତ୍ର ଲଫାପା"
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "Italian Envelope"
4552 msgstr "ଇଟାଲୀୟ ଲଫାପା"
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "juuro-ku-kai"
4557 msgstr "ଜୁରୋ-କୁ-କାଇ"
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4560 msgctxt "paper size"
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "Postfix Envelope"
4567 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ଫିକ୍ସ ଲଫାପା"
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4570 msgctxt "paper size"
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "prc1 Envelope"
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "prc10 Envelope"
4582 msgstr "prc10 ଲଫାପା"
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4585 msgctxt "paper size"
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "prc2 Envelope"
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "prc3 Envelope"
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4600 msgctxt "paper size"
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "prc4 Envelope"
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "prc5 Envelope"
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "prc6 Envelope"
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "prc7 Envelope"
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "prc8 Envelope"
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4630 msgctxt "paper size"
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4635 msgctxt "paper size"
4639 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4641 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4642 msgstr "'%s' ଏବଂ '%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମାକ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ଆଇ-ଡାଟା ମିଳିଲା\n"
4644 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4646 msgid "Failed to write header\n"
4647 msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4649 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4651 msgid "Failed to write hash table\n"
4652 msgstr "ଦୃତାନ୍ବେଷଣ ସାରଣୀରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4654 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4656 msgid "Failed to write folder index\n"
4657 msgstr "ଫୋଲଡର ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4659 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4661 msgid "Failed to rewrite header\n"
4662 msgstr "ଶୀର୍ଷକର ପୁନଃଲିଖନରେ ବିଫଳ\n"
4664 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4666 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4667 msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s\n"
4669 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4671 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4672 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s\n"
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4676 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4677 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଥିବା କେଶେଟି ଅବୈଧ ଅଟେ.\n"
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4681 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4682 msgstr "%s ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s, ସେଥିପାଇଁ %s କୁ ଅପସାରିତ କରିଦେଉଛି।\n"
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4686 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4687 msgstr "%sର ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4689 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4691 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4692 msgstr "%sର ନାମକୁ ତାହାର ପୂର୍ବ ନାମ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4696 msgid "Cache file created successfully.\n"
4697 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଛି।\n"
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4700 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4701 msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ କେଶେକୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ, ଯଦିଚ ଏହା ଅଦ୍ଯତିତ ହୋଇଛି"
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4704 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4705 msgstr "index.theme ଅସ୍ତିତ୍ବକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4708 msgid "Don't include image data in the cache"
4709 msgstr "ସଞ୍ଚୟରେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4712 msgid "Output a C header file"
4713 msgstr "ଗୋଟିଏ C ଶୀର୍ଷକ ଫାଇଲ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ"
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4716 msgid "Turn off verbose output"
4717 msgstr "ଦୃଷ୍ଟି ସୂଚନାଯୁକ୍ତ ନିର୍ଗମକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4720 msgid "Validate existing icon cache"
4721 msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେକୁ ବୈଧିକୃତ କରନ୍ତୁ"
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4725 msgid "File not found: %s\n"
4726 msgstr "ଫାଇଲ ମିଳୁନାହିଁ: %s\n"
4728 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4730 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4731 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେ ନୁହଁ: %s\n"
4733 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4735 msgid "No theme index file.\n"
4736 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4738 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4741 "No theme index file in '%s'.\n"
4742 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4744 "'%s' ରେ କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4745 "ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସଞ୍ଚୟେକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ--"
4746 "ignore-theme-index ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
4749 #: modules/input/imam-et.c:454
4750 msgid "Amharic (EZ+)"
4751 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4754 #: modules/input/imcedilla.c:92
4759 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4760 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4761 msgstr "ସାଇରିଲୀୟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4764 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4765 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4766 msgstr "ଇନୁକ୍ଟିଟୁଟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4769 #: modules/input/imipa.c:145
4774 #: modules/input/immultipress.c:31
4779 #: modules/input/imthai.c:35
4784 #: modules/input/imti-er.c:453
4785 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4786 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏରିଟ୍ରୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4789 #: modules/input/imti-et.c:453
4790 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4791 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏଥିଓପୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4794 #: modules/input/imviqr.c:244
4795 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4796 msgstr "ଭିଏତନାମୀ (ଭି.ଆଇ.କ୍ଯୁ.ଆର.)"
4799 #: modules/input/imxim.c:28
4800 msgid "X Input Method"
4801 msgstr "ଏକ୍ସ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4811 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ:"
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4815 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4816 msgstr "%s ରୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4821 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4822 msgstr "ଦଲିଲ '%s' କୁ ମୁଦ୍ରଣୀ %s ରେ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4826 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4827 msgstr "%s ରେ ଗୋଟିଏ ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4831 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4832 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ '%s' ର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4835 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4836 msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4840 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4841 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ %s ର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4844 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4845 msgstr "ଗୋଟିଏ ମୁଦ୍ରଣୀର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4849 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4850 msgstr "%s ର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୁଦ୍ରଣୀର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4854 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4855 msgstr "%s ରୁ ମୁଦ୍ରଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4859 msgid "Authentication is required on %s"
4860 msgstr "%s ରେ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4868 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4869 msgstr "'%s' ରେ ଗୋଟିଏ ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4873 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4874 msgstr "ଏହି ଦଲିଲକୁ ମୁଦ୍ରଣୀ %s ରେ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4877 msgid "Authentication is required to print this document"
4878 msgstr "ଏହି ଦଲିଲକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4882 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4883 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଟନରର ଅଭାବ."
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4887 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4888 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କିଛି ଟନର ବଳିନାହିଁ."
4890 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4893 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4894 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ବିକାଶକାରୀର ଅଭାବ."
4896 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4899 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4900 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s' ରେ ବିକାଶକାରୀ ଶେଷ."
4902 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4905 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4906 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର କମ ଅଛି."
4908 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4911 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4912 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର ଅଭାବ ଅଛି."
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4916 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4917 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଢ଼ାଙ୍କୁଣି ଖୋଲାଅଛି."
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4921 msgid "The door is open on printer '%s'."
4922 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଦ୍ୱାର ଖୋଲାଅଛି."
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4926 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4927 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜର ଅଭାବ."
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4931 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4932 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜ ଶେଷ."
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4936 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4937 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ବର୍ତ୍ତମାନ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି."
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4941 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4942 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ସଂଯୁକ୍ତ ଥାଇନପାରେ."
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4946 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4947 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଗୋଟିଏ ସମସ୍ୟା ଅଛି."
4949 #. Translators: this is a printer status.
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4951 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4952 msgstr "ବିରତି ; କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
4954 #. Translators: this is a printer status.
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4956 msgid "Rejecting Jobs"
4957 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4961 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ"
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4965 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର"
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4968 msgid "Paper Source"
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4973 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ"
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4980 msgid "GhostScript pre-filtering"
4981 msgstr "GhostScript ପ୍ରାକ-ଛଣା"
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4987 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4989 msgid "Long Edge (Standard)"
4990 msgstr "ବୃହତ ଧାର (ମାନକ)"
4992 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4994 msgid "Short Edge (Flip)"
4995 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଧାର (ଫ୍ଲିପ)"
4997 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5004 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5005 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5011 msgid "Printer Default"
5012 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଦ୍ରଣୀ"
5014 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5016 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5017 msgstr "କୋବଳ GhostScript ଅକ୍ଷରରୂପଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
5019 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5021 msgid "Convert to PS level 1"
5022 msgstr "PS ସ୍ତର 1କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
5024 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5026 msgid "Convert to PS level 2"
5027 msgstr "PS ସ୍ତର 2କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
5029 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5031 msgid "No pre-filtering"
5032 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରାକ-ମୁଦ୍ରଣୀ ନାହିଁ"
5034 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5035 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5037 msgid "Miscellaneous"
5040 #. Translators: These strings name the possible values of the
5041 #. * job priority option in the print dialog
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5059 #. Cups specific, non-ppd related settings
5060 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5061 #. * in the print dialog
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5064 msgid "Pages per Sheet"
5065 msgstr "ପ୍ରତି ସୀଟରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠାସଂଖ୍ୟା"
5067 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5068 #. * in the print dialog
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5071 msgid "Job Priority"
5072 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଅଗ୍ରାଧିକାର"
5074 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5075 #. * in the print dialog
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5078 msgid "Billing Info"
5079 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା"
5081 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5082 #. * pages that the printing system may support.
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5086 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5093 msgid "Confidential"
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5106 msgstr "ଅତ୍ଯନ୍ତ ଗୋପନୀୟ"
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5109 msgid "Unclassified"
5112 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5113 #. * dialog that controls the front cover page.
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5117 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ"
5119 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5120 #. * dialog that controls the back cover page.
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5126 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5127 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5132 msgstr "ଠାରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5134 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5135 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5138 msgid "Print at time"
5139 msgstr "ସମୟରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5141 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5142 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5143 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5147 msgid "Custom %sx%s"
5148 msgstr "%sx%s କୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
5150 #. default filename used for print-to-file
5151 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5156 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5157 msgid "Print to File"
5158 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
5160 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5164 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5166 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
5168 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5172 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5173 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5174 msgid "Pages per _sheet:"
5175 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
5177 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5181 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5182 msgid "_Output format"
5183 msgstr "ନିର୍ଗମ ଶୈଳୀ (_O)"
5185 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5186 msgid "Print to LPR"
5187 msgstr "LPR ରେ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5189 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5190 msgid "Pages Per Sheet"
5191 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ"
5193 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5194 msgid "Command Line"
5195 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
5198 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5199 msgid "printer offline"
5200 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି"
5203 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5204 msgid "ready to print"
5205 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ"
5208 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5209 msgid "processing job"
5210 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରୁଅଛି"
5213 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5215 msgstr "ବିରାମ ନେଉଛି"
5218 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5222 #. default filename used for print-to-test
5223 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5225 msgid "test-output.%s"
5226 msgstr "ପରୀକ୍ଷା-ଫଳାଫଳ.%s"
5228 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5229 msgid "Print to Test Printer"
5230 msgstr "ପରୀକ୍ଷା ମୁଦ୍ରଣୀରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5232 #: tests/testfilechooser.c:207
5234 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5235 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ: %s"