]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/or.po
2.19.1
[~andy/gtk] / po / or.po
1 # translation of or.po to Oriya
2 # Oriya translation of gtk+.HEAD.pot.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009, Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
6 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
7 #
8 # Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2005.
9 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
10 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: or\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:38-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-10-06 11:18+0530\n"
17 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34 "\n"
35 "\n"
36 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
37
38 #: gdk/gdk.c:103
39 #, c-format
40 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
41 msgstr "--gdk-debug କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
42
43 #: gdk/gdk.c:123
44 #, c-format
45 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
46 msgstr "--gdk-no-debug କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
47
48 #. Description of --class=CLASS in --help output
49 #: gdk/gdk.c:151
50 msgid "Program class as used by the window manager"
51 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ଶ୍ରେଣୀ"
52
53 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
54 #: gdk/gdk.c:152
55 msgid "CLASS"
56 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ"
57
58 #. Description of --name=NAME in --help output
59 #: gdk/gdk.c:154
60 msgid "Program name as used by the window manager"
61 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ନାମ"
62
63 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
64 #: gdk/gdk.c:155
65 msgid "NAME"
66 msgstr "ନାମ"
67
68 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
69 #: gdk/gdk.c:157
70 msgid "X display to use"
71 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
72
73 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
74 #: gdk/gdk.c:158
75 msgid "DISPLAY"
76 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
77
78 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
79 #: gdk/gdk.c:160
80 msgid "X screen to use"
81 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପରଦା"
82
83 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
84 #: gdk/gdk.c:161
85 msgid "SCREEN"
86 msgstr "ପରଦା"
87
88 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:164
90 msgid "Gdk debugging flags to set"
91 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ Gdkର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
92
93 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
94 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
95 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
96 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
97 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
98 msgid "FLAGS"
99 msgstr "ସୂଚକ"
100
101 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
102 #: gdk/gdk.c:167
103 msgid "Gdk debugging flags to unset"
104 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ Gdkର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3940
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "BackSpace"
109 msgstr "BackSpace"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3941
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Tab"
114 msgstr "Tab"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3942
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Return"
119 msgstr "Return"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3943
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Pause"
124 msgstr "Pause"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3944
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Scroll_Lock"
129 msgstr "Scroll_Lock"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3945
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Sys_Req"
134 msgstr "Sys_Req"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3946
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Escape"
139 msgstr "Escape"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3947
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Multi_key"
144 msgstr "Multi_key"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3948
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Home"
149 msgstr "Home"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3949
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Left"
154 msgstr "ବାମ"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3950
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Up"
159 msgstr "ଉପର"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3951
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Right"
164 msgstr "ଡାହାଣ"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3952
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Down"
169 msgstr "ତଳ"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3953
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Page_Up"
174 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ (_U)"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3954
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Page_Down"
179 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ତଳକୁ କରନ୍ତୁ (_D)"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3955
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "End"
184 msgstr "End"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3956
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Begin"
189 msgstr "ଆରମ୍ଭ"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3957
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Print"
194 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3958
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "Insert"
199 msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3959
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "Num_Lock"
204 msgstr "Num_Lock"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3960
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Space"
209 msgstr "KP_Space"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3961
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Tab"
214 msgstr "KP_Tab"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3962
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Enter"
219 msgstr "KP_Enter"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3963
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Home"
224 msgstr "KP_Home"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3964
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Left"
229 msgstr "KP_Left"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3965
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Up"
234 msgstr "KP_Up"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3966
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Right"
239 msgstr "KP_Right"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3967
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Down"
244 msgstr "KP_Down"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3968
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Page_Up"
249 msgstr "KP_Page_Up"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3969
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Prior"
254 msgstr "KP_Prior"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3970
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Page_Down"
259 msgstr "KP_Page_Down"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3971
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Next"
264 msgstr "KP_Next"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3972
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_End"
269 msgstr "KP_End"
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3973
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Begin"
274 msgstr "KP_Begin"
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3974
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "KP_Insert"
279 msgstr "KP_Insert"
280
281 #: gdk/keyname-table.h:3975
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "KP_Delete"
284 msgstr "KP_Delete"
285
286 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "Delete"
289 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
293 #, c-format
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "'%s' ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
298 #, c-format
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ କୌଣସି ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr ""
308 "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ "
309 "ଅଟେ"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
315 "animation file"
316 msgstr ""
317 "'%s' ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ "
318 "ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଅଟେ"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
321 #, c-format
322 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
323 msgstr "ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s: %s"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
329 "from a different GTK version?"
330 msgstr ""
331 "%s ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଠିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରପ୍ତାନି କରେ ନାହିଁ; ବୋଧହୁଏ ଏହା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଜି.ଟି.କେ. "
332 "ସଂସ୍କରଣରୁ ପ୍ରାପ୍ତ?"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
335 #, c-format
336 msgid "Image type '%s' is not supported"
337 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
340 #, c-format
341 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
342 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
345 msgid "Unrecognized image file format"
346 msgstr "ଅଚିହ୍ନିତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
349 #, c-format
350 msgid "Failed to load image '%s': %s"
351 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
354 #, c-format
355 msgid "Error writing to image file: %s"
356 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି: %s"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
359 #, c-format
360 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
361 msgstr "ଜି.ଡି.କେ.-ପିକ୍ସବଫର ଏହି ସଂସ୍କରଣ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସମର୍ଥନ କରୁନାହିଁ:%s"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
364 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
365 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କଲବ୍ଯାକରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
368 msgid "Failed to open temporary file"
369 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
372 msgid "Failed to read from temporary file"
373 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2029
376 #, c-format
377 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
378 msgstr "'%s'କୁ ଲେଖିବା ପ୍ରତି ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2054
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
384 "s"
385 msgstr ""
386 "ଚିତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ '%s'କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ସମ୍ପୂର୍ଣ ତଥ୍ଯ ସଂରକ୍ଷିତ ନ ହୋଇଥାଇପାରେ: %s"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2274 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2325
389 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
390 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ବଫରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2371
393 msgid "Error writing to image stream"
394 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରାକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
400 "but didn't give a reason for the failure"
401 msgstr ""
402 "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି: '%s' ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏକକାଂଶ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ଅସଫଳ ହେଲା, କିନ୍ତୁ "
403 "ଅସଫଳତା ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ପ୍ରଦାନ କଲା ନାହିଁ"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
406 #, c-format
407 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
408 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରର କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧୀ ଧାରଣ ଅସହାୟକ"
409
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
411 msgid "Image header corrupt"
412 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୀର୍ଷକ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
415 msgid "Image format unknown"
416 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅଜଣା"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
419 msgid "Image pixel data corrupt"
420 msgstr "ଚିତ୍ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
423 #, c-format
424 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
425 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
426 msgstr[0] ""
427 msgstr[1] ""
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଖଣ୍ଡ"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "ଅସହାୟକ ଜୀବନୟାନ ପ୍ରକାର"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "ଜୀବନୟାନ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ବିକୃତ ଖଣ୍ଡ"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "ANI ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକ ଆକାର ଅସହାୟକ"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "ଉପରୁ ତଳ BMP ଚିତ୍ରକୁ ସଂକୁଚିତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "ଫାଇଲର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "BMP ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "BMP ଫାଇଲକୁ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "BMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
489 #, c-format
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "GIF ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ କିଛି ତଥ୍ଯ ନ ଥିଲା (ବୋଧହୁଏ ଏହା କିପରି ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି?)"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
498 #, c-format
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "GIF ଧାରକରେ ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି (%s)"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "ଥାକ ସୀମା ଟପିଗଲା"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ବୁଝିପାରିଲା ନାହିଁ."
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "ଖରାପ ସଙ୍କେତ ମିଳିଲା"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବୃତ୍ତାକାର ସାରଣୀ ଭରଣ"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବନ୍ଧେଇ ମିଶ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ତୃଟିଯୁକ୍ତ (ଭୂଲ ଏଲ.ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ. ସଙ୍କୋଚନ)"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "ଫାଇଲଟି GIF ଫାଇଲ ଭଳି ଜଣା ପଡ଼ୁ ନାହିଁ"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
536 #, c-format
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଶୈଳୀର %s ସଂସ୍କରଣ ଅସହାୟକ"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
541 msgid ""
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
543 "colormap."
544 msgstr "GIF ଚିତ୍ରର ସାମଗ୍ରିକ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ, ଓ ତାହା ଭିତରେ ସ୍ଥିତ ଫ୍ରେମର ସ୍ଥାନୀୟ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ."
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
547 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
548 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
549
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
551 msgid "The GIF image format"
552 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
556 msgid "Invalid header in icon"
557 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
561 msgid "Not enough memory to load icon"
562 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
565 msgid "Icon has zero width"
566 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
569 msgid "Icon has zero height"
570 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
573 msgid "Compressed icons are not supported"
574 msgstr "ସଂକୁଚିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଅସହାୟକ"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
577 msgid "Unsupported icon type"
578 msgstr "ଅସହାୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରକାର"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
581 msgid "Not enough memory to load ICO file"
582 msgstr "ICO ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
585 msgid "Image too large to be saved as ICO"
586 msgstr "ICO ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଟି ଅତି ବଡ଼"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
589 msgid "Cursor hotspot outside image"
590 msgstr "ଦର୍ଶିକା କର୍ମଚଞ୍ଚଳ ବିନ୍ଦୁ ଚିତ୍ର ବାହାରେ"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
593 #, c-format
594 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
595 msgstr "ICO ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅସହାୟକ ପ୍ରଗାଢ଼ତା: %d"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
598 msgid "The ICO image format"
599 msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
602 #, c-format
603 msgid "Error reading ICNS image: %s"
604 msgstr "ICNS ପ୍ରତିଛବି ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
607 msgid "Could not decode ICNS file"
608 msgstr "ICNS ଫାଇଲକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "ICNS ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
615 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
616 msgstr "ଧାରା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
619 msgid "Couldn't decode image"
620 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
623 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
624 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG2000ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ ଅଟେ"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
627 msgid "Image type currently not supported"
628 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରକାର ବର୍ତ୍ତମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
631 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
632 msgstr "ରଙ୍ଗ ରୂପରେଖ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
635 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
636 msgstr "JPEG 2000 ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
639 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
640 msgstr "ବଫର ପ୍ରତିଛବି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
643 msgid "The JPEG 2000 image format"
644 msgstr "JPEG 2000 ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
647 #, c-format
648 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
649 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ତୃଟି (%s)"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
652 msgid ""
653 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
654 "memory"
655 msgstr ""
656 "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ, ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
659 #, c-format
660 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
661 msgstr "ଅସହାୟକ JPEG ରଙ୍ଗ କ୍ଷେତ୍ର (%s)"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
665 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
666 msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
669 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
670 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ."
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
676 "parsed."
677 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
683 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
686 msgid "The JPEG image format"
687 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
690 msgid "Couldn't allocate memory for header"
691 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
694 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
695 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
698 msgid "Image has invalid width and/or height"
699 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା/ଓ ଉଚ୍ଚତା ଅବୈଧ"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
702 msgid "Image has unsupported bpp"
703 msgstr "ଚିତ୍ରର bpp ଅସହାୟକ"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
706 #, c-format
707 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
708 msgstr "ଚିତ୍ରର %d-ବିଟ ସମତଳ କ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
711 msgid "Couldn't create new pixbuf"
712 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
715 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
716 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
719 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
720 msgstr "ଆଳି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
723 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
724 msgstr "PCX ଚିତ୍ରର ସବୁ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
727 msgid "No palette found at end of PCX data"
728 msgstr "PCX ତଥ୍ଯର ଶେଷରେ କୌଣସି ଆଳି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
731 msgid "The PCX image format"
732 msgstr "PCX ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
735 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
736 msgstr "PNG ଚିତ୍ରର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ଅବୈଧ"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
739 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
740 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
743 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
744 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ୮ ନୁହେଁ"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
747 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
748 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG, RGB କିମ୍ବା RGBA ନୁହେଁ।"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
751 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
752 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଚ୍ଯାନେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ, ୩ ବା ୪ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
755 #, c-format
756 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
757 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
760 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
761 msgstr "PNG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
767 "applications to reduce memory usage"
768 msgstr ""
769 "%ld ରୁ %ld ଚିତ୍ର ସଞ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ; ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ "
770 "ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
773 msgid "Fatal error reading PNG image file"
774 msgstr "PNG ଫାଇଲ  ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
777 #, c-format
778 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
779 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
782 msgid ""
783 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
784 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ୧ ଓ ୭୯ ଅକ୍ଷର ଭିତରେ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ଆସ୍କି ଅକ୍ଷରରୁ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
794 "be parsed."
795 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0  ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
801 "allowed."
802 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0  ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
805 #, c-format
806 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
807 msgstr "%s PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ମୂଲ୍ଯକୁ ଆଇ.ଏସ.ଓ.-୮୮୫୯-୧ ସଙ୍କେତକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
810 msgid "The PNG image format"
811 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
814 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
815 msgstr "PNM ଧାରକ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯାର ପ୍ରତ୍ଯାଶା କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
818 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
819 msgstr "PNM ଫାଇଲର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବାଇଟ ଭୂଲ"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
822 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
823 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଚିହ୍ନିତ PNM ଉପ-ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
826 msgid "PNM file has an image width of 0"
827 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
830 msgid "PNM file has an image height of 0"
831 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
834 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
835 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଶୂନ୍ଯ"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
838 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
839 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଅତି ବଡ଼"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
842 msgid "Raw PNM image type is invalid"
843 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
846 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
847 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରକରେ ଏହି PNM ଉପ-ଶୈଳୀ ଅସହାୟକ"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
850 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
851 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକରେ ନମୁନା ତଥ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଠିକ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
854 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
855 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
858 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
859 msgstr "PNM ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
862 msgid "Unexpected end of PNM image data"
863 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
866 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
867 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
870 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
871 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଶ୍ରେଣୀ"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
874 msgid "RAS image has bogus header data"
875 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
878 msgid "RAS image has unknown type"
879 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ପ୍ରକାର ଅଜଣା"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
882 msgid "unsupported RAS image variation"
883 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
886 msgid "Not enough memory to load RAS image"
887 msgstr "RAS ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
890 msgid "The Sun raster image format"
891 msgstr "Sun ରୈଖିକ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
895 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
898 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
899 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
902 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
903 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ପୁଣି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
906 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
907 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
910 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
911 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
914 msgid "Cannot allocate colormap structure"
915 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
918 msgid "Cannot allocate colormap entries"
919 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
922 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
923 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକର ବିଟ ପ୍ରଗାଢ଼ତା ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
926 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
927 msgstr "TGA ଶୀର୍ଷକ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
930 msgid "TGA image has invalid dimensions"
931 msgstr "TGA ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅବୈଧ"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
935 msgid "TGA image type not supported"
936 msgstr "TGA ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
939 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
940 msgstr "TGA ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
943 msgid "Excess data in file"
944 msgstr "ଫାଇଲରେ ଅତ୍ଯାଧିକ ତଥ୍ଯ"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
947 msgid "The Targa image format"
948 msgstr "Targa ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:161
951 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
952 msgstr "ଚିତ୍ର ଓସାର ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:168
955 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
956 msgstr "ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176
959 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
960 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:185 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
963 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
964 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅତି ବଡ଼"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:549
967 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
968 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
971 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
972 msgstr "TIFF ଫାଇଲରୁ ଆର.ଜି.ବି. ତଥ୍ଯ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:339
975 msgid "Failed to open TIFF image"
976 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
979 msgid "TIFFClose operation failed"
980 msgstr "TIFFବନ୍ଦ ଚାଳନା ଅସଫଳ"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:481 gdk-pixbuf/io-tiff.c:494
983 msgid "Failed to load TIFF image"
984 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:678
987 msgid "Failed to save TIFF image"
988 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:713
991 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
992 msgstr ""
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:741
995 msgid "Failed to write TIFF data"
996 msgstr "TIFF ତଥ୍ଯକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:793
999 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1000 msgstr "TIFF ଫାଇଲରେ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:848
1003 msgid "The TIFF image format"
1004 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1007 msgid "Image has zero width"
1008 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1011 msgid "Image has zero height"
1012 msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1015 msgid "Not enough memory to load image"
1016 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1019 msgid "Couldn't save the rest"
1020 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1023 msgid "The WBMP image format"
1024 msgstr "WBMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1027 msgid "Invalid XBM file"
1028 msgstr "ଅବୈଧ XBM ଫାଇଲ"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1031 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1032 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1035 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1036 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1039 msgid "The XBM image format"
1040 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1043 msgid "No XPM header found"
1044 msgstr "XPM ଶୀର୍ଷକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1047 msgid "Invalid XPM header"
1048 msgstr "ଅବୈଧ XPM ଶୀର୍ଷକ"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1051 msgid "XPM file has image width <= 0"
1052 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଓସାର <= ୦"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1055 msgid "XPM file has image height <= 0"
1056 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା <= ୦"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1059 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1060 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଅକ୍ଷର ପ୍ରତି ପିକ୍ସେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1063 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1064 msgstr "XPM ଫାଇଲର ରଙ୍ଗର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1067 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1068 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1071 msgid "Cannot read XPM colormap"
1072 msgstr "XPM ରଙ୍ଗନକ୍ସା ପଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1075 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1076 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1079 msgid "The XPM image format"
1080 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1083 msgid "The EMF image format"
1084 msgstr "EMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1087 #, c-format
1088 msgid "Could not allocate memory: %s"
1089 msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ: %s"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1093 #, c-format
1094 msgid "Could not create stream: %s"
1095 msgstr "ଧାରା ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1098 #, c-format
1099 msgid "Could not seek stream: %s"
1100 msgstr "ଧାରାକୁ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିହେଲା ନାହିଁ: %s"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1103 #, c-format
1104 msgid "Could not read from stream: %s"
1105 msgstr "ଧାରାରୁ ପଢ଼ି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1108 msgid "Couldn't load bitmap"
1109 msgstr "bitmapକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1112 msgid "Couldn't load metafile"
1113 msgstr "metafileକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1116 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1117 msgstr "GDI+ ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ଚିତ୍ରଶୈଳୀ"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1120 msgid "Couldn't save"
1121 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1124 msgid "The WMF image format"
1125 msgstr "WMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1126
1127 #. Description of --sync in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1129 msgid "Don't batch GDI requests"
1130 msgstr "ଜିଡିଆଇ ଅନୁରୋଧ ମିଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1131
1132 #. Description of --no-wintab in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1134 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1135 msgstr "ଫଳକ ସହାୟତା ପାଇଁ ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1136
1137 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1139 msgid "Same as --no-wintab"
1140 msgstr "--no-wintab ସଙ୍ଗେ ସମାନ"
1141
1142 #. Description of --use-wintab in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1144 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1145 msgstr "ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
1146
1147 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1149 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1150 msgstr "8 ବିଟ ଧାରାରେ ଆଳିର ଆକାର"
1151
1152 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1154 msgid "COLORS"
1155 msgstr "ରଙ୍ଗ"
1156
1157 #. Description of --sync in --help output
1158 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1159 msgid "Make X calls synchronous"
1160 msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
1161
1162 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1163 #, c-format
1164 msgid "Starting %s"
1165 msgstr "%sକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
1166
1167 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1168 #, c-format
1169 msgid "Opening %s"
1170 msgstr "%s କୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1171
1172 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "Opening %d Item"
1175 msgid_plural "Opening %d Items"
1176 msgstr[0] "%s କୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1177 msgstr[1] "%s କୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1178
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1180 msgid "Could not show link"
1181 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଦର୍ଶାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1182
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1184 msgid "License"
1185 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1188 msgid "The license of the program"
1189 msgstr "ଏହି କାରିକାର ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1190
1191 #. Add the credits button
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1193 msgid "C_redits"
1194 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_r)"
1195
1196 #. Add the license button
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1198 msgid "_License"
1199 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର (_L)"
1200
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1202 #, c-format
1203 msgid "About %s"
1204 msgstr "%s ବିଷୟରେ"
1205
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1207 msgid "Credits"
1208 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି"
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1211 msgid "Written by"
1212 msgstr "ଲେଖକ"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1215 msgid "Documented by"
1216 msgstr "ଦଲିଲକରଣ ଲେଖକ"
1217
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1219 msgid "Translated by"
1220 msgstr "ଅନୁବାଦକ"
1221
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1223 msgid "Artwork by"
1224 msgstr "ଚିତ୍ରକାର"
1225
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #. * this.
1230 #.
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1232 msgctxt "keyboard label"
1233 msgid "Shift"
1234 msgstr "Shift"
1235
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #. * this.
1240 #.
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1242 msgctxt "keyboard label"
1243 msgid "Ctrl"
1244 msgstr "Ctrl"
1245
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #. * this.
1250 #.
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1252 msgctxt "keyboard label"
1253 msgid "Alt"
1254 msgstr "Alt"
1255
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #. * this.
1260 #.
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1262 msgctxt "keyboard label"
1263 msgid "Super"
1264 msgstr "Super"
1265
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #. * this.
1270 #.
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Hyper"
1274 msgstr "Hyper"
1275
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #. * this.
1280 #.
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1282 msgctxt "keyboard label"
1283 msgid "Meta"
1284 msgstr "Meta"
1285
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1287 msgctxt "keyboard label"
1288 msgid "Space"
1289 msgstr "Space"
1290
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1292 msgctxt "keyboard label"
1293 msgid "Backslash"
1294 msgstr "Backslash"
1295
1296 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1297 #, c-format
1298 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1299 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ରେ ଅବୈଧ ପ୍ରକାର ଫଳନ: '%s'"
1300
1301 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1302 #, c-format
1303 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1304 msgstr "ନକଲି ବସ୍ତୁ id '%s' ଧାଡ଼ି %dରେ (ପୂର୍ବରୁ ଧାଡ଼ି %dରେ)"
1305
1306 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1307 #, c-format
1308 msgid "Invalid root element: '%s'"
1309 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରମୁଖ ଚାଳକ ଉପାଦାନ: '%s'"
1310
1311 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1312 #, c-format
1313 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1314 msgstr "ଅନିୟନ୍ତ୍ରିତ ଟ୍ୟାଗ: '%s'"
1315
1316 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1317 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1318 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1319 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1320 #. *
1321 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1322 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1323 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1324 #. * will appear to the right of the month.
1325 #.
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1327 msgid "calendar:MY"
1328 msgstr "calendar:MY"
1329
1330 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1331 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1332 #. * to be the first day of the week, and so on.
1333 #.
1334 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1335 msgid "calendar:week_start:0"
1336 msgstr "calendar:week_start:0"
1337
1338 #. Translators:  This is a text measurement template.
1339 #. * Translate it to the widest year text
1340 #. *
1341 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1344 msgctxt "year measurement template"
1345 msgid "2000"
1346 msgstr "2000"
1347
1348 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1349 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1350 #. *
1351 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1352 #. * translate to "%d" otherwise.
1353 #. *
1354 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1355 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1356 #. * too.
1357 #.
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1359 #, c-format
1360 msgctxt "calendar:day:digits"
1361 msgid "%d"
1362 msgstr "%d"
1363
1364 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1365 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1366 #. *
1367 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1368 #. * translate to "%d" otherwise.
1369 #. *
1370 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1371 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1372 #. * too.
1373 #.
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1375 #, c-format
1376 msgctxt "calendar:week:digits"
1377 msgid "%d"
1378 msgstr "%d"
1379
1380 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1381 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1382 #. * Use only ASCII in the translation.
1383 #. *
1384 #. * Also look for the msgid "2000".
1385 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1386 #. * msgid.
1387 #. *
1388 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1389 #.
1390 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1391 msgctxt "calendar year format"
1392 msgid "%Y"
1393 msgstr "%Y"
1394
1395 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1396 #. * a disabled accelerator key combination.
1397 #.
1398 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1399 msgctxt "Accelerator"
1400 msgid "Disabled"
1401 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
1402
1403 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1404 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1405 #. * to gtk_accelerator_valid().
1406 #.
1407 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1408 msgctxt "Accelerator"
1409 msgid "Invalid"
1410 msgstr "ଅବୈଧ"
1411
1412 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1413 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1414 #. * acelerator.
1415 #.
1416 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1417 msgid "New accelerator..."
1418 msgstr "ନୂତନ ତ୍ବରକ..."
1419
1420 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1421 #, c-format
1422 msgctxt "progress bar label"
1423 msgid "%d %%"
1424 msgstr "%d %%"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1427 msgid "Pick a Color"
1428 msgstr "ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1431 msgid "Received invalid color data\n"
1432 msgstr "ଅବୈଧ ରଙ୍ଗ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା\n"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1435 msgid ""
1436 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1437 "lightness of that color using the inner triangle."
1438 msgstr "ବାହାର ମଣ୍ଡଳରୁ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ. ଭିତର ତ୍ରିଭୁଜରୁ ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା ବାଛନ୍ତୁ।"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1441 msgid ""
1442 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1443 "that color."
1444 msgstr ""
1445 "ଆଖିଡ୍ରପର ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ, ରଙ୍ଗ ବାଛିବା ପାଇଁ ପରଦାର କୌଣସି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ।"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1448 msgid "_Hue:"
1449 msgstr "ରଙ୍ଗ (_H):"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1452 msgid "Position on the color wheel."
1453 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ରରେ ଅବସ୍ଥାନ।"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1456 msgid "_Saturation:"
1457 msgstr "ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା (_S):"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1460 msgid "\"Deepness\" of the color."
1461 msgstr "ରଙ୍ଗର \"ପ୍ରଗାଢ଼ତା\"।"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1464 msgid "_Value:"
1465 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1468 msgid "Brightness of the color."
1469 msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା।"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1472 msgid "_Red:"
1473 msgstr "ନାଲି (_R):"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1476 msgid "Amount of red light in the color."
1477 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନାଲି ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1480 msgid "_Green:"
1481 msgstr "ସବୁଜ (_G):"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1484 msgid "Amount of green light in the color."
1485 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ସାଗୁଆ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1488 msgid "_Blue:"
1489 msgstr "ନୀଳ (_B):"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1492 msgid "Amount of blue light in the color."
1493 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନିଳ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1496 msgid "Op_acity:"
1497 msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (_a):"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1500 msgid "Transparency of the color."
1501 msgstr "ରଙ୍ଗର ସ୍ବଚ୍ଛତା।"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1504 msgid "Color _name:"
1505 msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1508 msgid ""
1509 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1510 "such as 'orange' in this entry."
1511 msgstr ""
1512 "ଏହି ଭରଣରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ HTML-ଶୈଳୀର ଷୋହଳମିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ, କିମ୍ବା ସରଳ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର ନାମ, "
1513 "ଯେପରି କି 'ନାରଙ୍ଗ' ଭରି ପାରନ୍ତି।"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1516 msgid "_Palette:"
1517 msgstr "ଥାଳି (_P):"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1520 msgid "Color Wheel"
1521 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ର"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1524 msgid ""
1525 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1526 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1527 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1528 msgstr ""
1529 "ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ, ବର୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ ସଙ୍ଗେ ଦୁଳନା ପାଇଁ. ଆପଣ ଏହି ରଙ୍ଗକୁ ଆଳି ଭରଣକୁ "
1530 "ଟାଣିପାରନ୍ତି କିମ୍ବା ଏହାକୁ ପାଖରେ ସ୍ଥିତ ରଙ୍ଗ ନମୁନା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଣି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ ଭାବରେ ବାଛିପାରନ୍ତି।"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1533 msgid ""
1534 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1535 "it for use in the future."
1536 msgstr ""
1537 "ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବଛା ରଙ୍ଗ. ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଆଳି ଭରଣକୁ ଟାଣି ଭବିଷ୍ଯତରେ ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ "
1538 "କରିପାରନ୍ତି।"
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1541 msgid ""
1542 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1543 "now."
1544 msgstr ""
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1547 msgid "The color you've chosen."
1548 msgstr ""
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1551 msgid "_Save color here"
1552 msgstr "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ  ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1555 msgid ""
1556 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1557 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1558 msgstr ""
1559 "ଏହି ଆଳି ଭରଣକୁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ. ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
1560 "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ନମୁନା ଟାଣି ଆଣନ୍ତୁ ବା ଏହା ଉପରେ ଡାହାଣ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ \"Save color here.\" "
1561 "ବାଛନ୍ତୁ।"
1562
1563 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1564 msgid "Color Selection"
1565 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନ"
1566
1567 #. Translate to the default units to use for presenting
1568 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1569 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1570 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1571 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1572 #.
1573 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1574 msgid "default:mm"
1575 msgstr "default:mm"
1576
1577 #. And show the custom paper dialog
1578 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1579 msgid "Manage Custom Sizes"
1580 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
1581
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1583 msgid "inch"
1584 msgstr "ଇଞ୍ଚ"
1585
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1587 msgid "mm"
1588 msgstr "ମିମି"
1589
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1591 msgid "Margins from Printer..."
1592 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀରୁ ମାର୍ଜିନ..."
1593
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1595 #, c-format
1596 msgid "Custom Size %d"
1597 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର %d"
1598
1599 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1600 msgid "_Width:"
1601 msgstr "ଓସାର (_W):"
1602
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1604 msgid "_Height:"
1605 msgstr "ଉଚ୍ଛତା (_H):"
1606
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1608 msgid "Paper Size"
1609 msgstr "କାଗଜର ଆକାର"
1610
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1612 msgid "_Top:"
1613 msgstr "ଉପର (_T):"
1614
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1616 msgid "_Bottom:"
1617 msgstr "ତଳ (_B):"
1618
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1620 msgid "_Left:"
1621 msgstr "ବାମ (_L):"
1622
1623 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1624 msgid "_Right:"
1625 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
1626
1627 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1628 msgid "Paper Margins"
1629 msgstr "କାଗଜ ମାର୍ଜିନ"
1630
1631 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1632 msgid "Input _Methods"
1633 msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)"
1634
1635 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1636 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1637 msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
1638
1639 #: gtk/gtkentry.c:9985
1640 msgid "Caps Lock is on"
1641 msgstr "Caps Lock ଅନ ଅଛି"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1644 msgid "Select A File"
1645 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1648 msgid "Desktop"
1649 msgstr "ଡେସ୍କଟପ"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1652 msgid "(None)"
1653 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1656 msgid "Other..."
1657 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ..."
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1660 msgid "Type name of new folder"
1661 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡରର ପ୍ରକାରର ନାମ"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1664 msgid "Could not retrieve information about the file"
1665 msgstr "ଫାଇଲ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1668 msgid "Could not add a bookmark"
1669 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1672 msgid "Could not remove bookmark"
1673 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1676 msgid "The folder could not be created"
1677 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1680 msgid ""
1681 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1682 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1683 msgstr ""
1684 "ଏକା ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଥିବାରୁ ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ। ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର "
1685 "କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, ବା ପ୍ରଥମେ ଫାଇଲନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1688 msgid "Invalid file name"
1689 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1692 msgid "The folder contents could not be displayed"
1693 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୂଚୀ ଗେଖାଇହେଲା ନାହିଁ"
1694
1695 #. Translators: the first string is a path and the second string
1696 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1697 #. * to translate.
1698 #.
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1700 #, c-format
1701 msgid "%1$s on %2$s"
1702 msgstr "%1$s %2$sରେ"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1705 msgid "Search"
1706 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1709 msgid "Recently Used"
1710 msgstr "ନିକଟରେ ବ୍ୟବହୃତ"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1713 msgid "Select which types of files are shown"
1714 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1717 #, c-format
1718 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1719 msgstr "'%s' ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1722 #, c-format
1723 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1724 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1727 #, c-format
1728 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1729 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1732 #, c-format
1733 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1734 msgstr "'%s' ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1737 #, c-format
1738 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1739 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ '%s' କୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1742 msgid "Remove the selected bookmark"
1743 msgstr "ବଛା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1746 msgid "Remove"
1747 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1750 msgid "Rename..."
1751 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
1752
1753 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1755 msgid "Places"
1756 msgstr "ସ୍ଥାନ"
1757
1758 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1760 msgid "_Places"
1761 msgstr "ସ୍ଥାନ (_P)"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1764 msgid "_Add"
1765 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1768 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1769 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1772 msgid "_Remove"
1773 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1776 msgid "Could not select file"
1777 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1780 msgid "_Add to Bookmarks"
1781 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ (_A)"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1784 msgid "Show _Hidden Files"
1785 msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_H)"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1788 msgid "Show _Size Column"
1789 msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଆକାର ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S)"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1792 msgid "Files"
1793 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1796 msgid "Name"
1797 msgstr "ନାମ"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1800 msgid "Size"
1801 msgstr "ଆକାର"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1804 msgid "Modified"
1805 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1806
1807 #. Label
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1809 msgid "_Name:"
1810 msgstr "ନାମ (_N):"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1813 msgid "_Browse for other folders"
1814 msgstr "ଅନ୍ଯ ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଖୋଜିବୁଲନ୍ତୁ (_B)"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1817 msgid "Type a file name"
1818 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
1819
1820 #. Create Folder
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1822 msgid "Create Fo_lder"
1823 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_l)"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1826 msgid "_Location:"
1827 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1830 msgid "Save in _folder:"
1831 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1834 msgid "Create in _folder:"
1835 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ: (_f)"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "Could not read the contents of %s"
1840 msgstr "ଧାରା ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Could not read the contents of the folder"
1845 msgstr "ରୁଟ୍ ଫୋଲଡରକୁ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1849 msgid "Unknown"
1850 msgstr "ଅଜଣା"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1853 msgid "%H:%M"
1854 msgstr "%H:%M"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1857 msgid "Yesterday at %H:%M"
1858 msgstr "ଗତକାଲି %H:%M ରେ"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1861 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1862 msgstr "ଏହି ଫୋଲ୍ଡର ସ୍ତାନୀୟ ନ ଥିବାରୁ ଏଠିକି ଯାଇ ହେବ ନାହିଁ"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1865 #, c-format
1866 msgid "Shortcut %s already exists"
1867 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1870 #, c-format
1871 msgid "Shortcut %s does not exist"
1872 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1875 #, c-format
1876 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1877 msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1883 msgstr "\"%s\"ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ."
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1886 msgid "_Replace"
1887 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1890 msgid "Could not start the search process"
1891 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଦ୍ଧତିକୁ ଆରମ୍ଭ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1894 msgid ""
1895 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1896 "Please make sure it is running."
1897 msgstr ""
1898 "ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଡେମନ ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ଅସମର୍ଥ.  ଏହା ଚାଲୁଅଛି ବୋଲି ଦୟାକରି "
1899 "ନିଶ୍ଚିତ ହୁଅନ୍ତୁ."
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1902 msgid "Could not send the search request"
1903 msgstr "ସନ୍ଧାନ ଅନୁରୋଧକୁ ପଠାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1904
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1906 msgid "Search:"
1907 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ:"
1908
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1910 #, c-format
1911 msgid "Could not mount %s"
1912 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1913
1914 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1915 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1916 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1917 msgid "Invalid path"
1918 msgstr "ଅବୈଧ ପଥ"
1919
1920 #. translators: this text is shown when there are no completions
1921 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1922 #.
1923 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1924 msgid "No match"
1925 msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ"
1926
1927 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1928 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1929 #.
1930 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1931 msgid "Sole completion"
1932 msgstr "ଏକମାତ୍ର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତା"
1933
1934 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1935 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1936 #. * a longer match
1937 #.
1938 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1939 msgid "Complete, but not unique"
1940 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, କିନ୍ତୁ ଅନନ୍ୟ ନୁହଁ"
1941
1942 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1943 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1944 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1945 msgid "Completing..."
1946 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଅଛି..."
1947
1948 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1949 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1950 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1951 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1952 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1953 msgid "Only local files may be selected"
1954 msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ବଛାଯାଇପାରେ"
1955
1956 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1957 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1958 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1959 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1960 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1961 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1962 msgstr "ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଧାର ନାମ, / ସହିତ ସମାପ୍ତ"
1963
1964 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1965 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1966 #. * and then hits Tab
1967 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1968 msgid "Path does not exist"
1969 msgstr "ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1970
1971 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1973 #, c-format
1974 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1975 msgstr "ଫୋଲଡର '%s' ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1978 msgid "Folders"
1979 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1982 msgid "Fol_ders"
1983 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ (_d)"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1986 msgid "_Files"
1987 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_F)"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1990 #, c-format
1991 msgid "Folder unreadable: %s"
1992 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ପଠନକ୍ଷମ ନୁହେଁ: %s"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1998 "available to this program.\n"
1999 "Are you sure that you want to select it?"
2000 msgstr ""
2001 "\"%s\" ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ତନ୍ତ୍ରରେ (ଯାହାର ନାମ %s) ସ୍ଥିତ ଓ ସେ ଏହି କାରିକାକୁ ଉପଲବ୍ଧ ନ "
2002 "ହୋଇପାରେ.\n"
2003 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହାକୁ ବାଛିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2006 msgid "_New Folder"
2007 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର (_N)"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2010 msgid "De_lete File"
2011 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ (_l)"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2014 msgid "_Rename File"
2015 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2021 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରର ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2024 msgid "New Folder"
2025 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2028 msgid "_Folder name:"
2029 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ନାମ (_F)"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2032 msgid "C_reate"
2033 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2036 #, c-format
2037 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2038 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2041 #, c-format
2042 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2043 msgstr "'%s' ଫାଇଲକକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2046 #, c-format
2047 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2048 msgstr "\"%s\" କୁ ପ୍ରକୃତରେ ଅପସାରଣ କରାଯିବ?"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2051 msgid "Delete File"
2052 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2055 #, c-format
2056 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2057 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"କୁ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2060 #, c-format
2061 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2062 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2065 #, c-format
2066 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2067 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"ରୁ \"%s\"ରେ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2070 msgid "Rename File"
2071 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2074 #, c-format
2075 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2076 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲକୁ ଏହି ନାମକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2079 msgid "_Rename"
2080 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2083 msgid "_Selection: "
2084 msgstr "ଚୟନ (_S)"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2090 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2091 msgstr ""
2092 "\"%s\" ଫାଇଲ ନାମ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ. (ପରିବେଶ ଚଳ G_FILENAME_ENCODING "
2093 "ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ): %s"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2096 msgid "Invalid UTF-8"
2097 msgstr "ଅବୈଧ UTF-8"
2098
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2100 msgid "Name too long"
2101 msgstr "ନାମ ଅତି ବଡ଼"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2104 msgid "Couldn't convert filename"
2105 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
2106
2107 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2108 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2109 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2110 #. * this particular string.
2111 #.
2112 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2113 msgid "File System"
2114 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2115
2116 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2117 msgid "Pick a Font"
2118 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
2119
2120 #. Initialize fields
2121 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2122 msgid "Sans 12"
2123 msgstr "Sans 12"
2124
2125 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2126 msgid "Font"
2127 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
2128
2129 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2130 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2131 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2132 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2133 msgstr "ଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞ"
2134
2135 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2136 msgid "_Family:"
2137 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ (_F):"
2138
2139 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2140 msgid "_Style:"
2141 msgstr "ଶୈଳୀ (_S):"
2142
2143 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2144 msgid "Si_ze:"
2145 msgstr "ଆକାର (_z):"
2146
2147 #. create the text entry widget
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2149 msgid "_Preview:"
2150 msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_P):"
2151
2152 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2153 msgid "Font Selection"
2154 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
2155
2156 #: gtk/gtkgamma.c:410
2157 msgid "Gamma"
2158 msgstr "ଗାମା"
2159
2160 #: gtk/gtkgamma.c:420
2161 msgid "_Gamma value"
2162 msgstr "ଗାମା ମୂଲ୍ଯ (_G)"
2163
2164 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2165 #. * load it.
2166 #.
2167 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2168 #, c-format
2169 msgid "Error loading icon: %s"
2170 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
2171
2172 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2176 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2177 "You can get a copy from:\n"
2178 "\t%s"
2179 msgstr ""
2180 "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ. '%s' ପ୍ରସଙ୍ଗ\n"
2181 "ମଧ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ବୋଧହୁଏ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ସ୍ଥାପିତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ.\n"
2182 "ଆପଣ ଏଠାରୁ ନକଲଟିଏ ଆଣିପାରିବେ:\n"
2183 "\t%s"
2184
2185 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2186 #, c-format
2187 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2188 msgstr "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2189
2190 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2191 msgid "Failed to load icon"
2192 msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
2193
2194 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2195 msgid "Simple"
2196 msgstr "ସରଳ"
2197
2198 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2199 msgctxt "input method menu"
2200 msgid "System"
2201 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2202
2203 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2204 #, c-format
2205 msgctxt "input method menu"
2206 msgid "System (%s)"
2207 msgstr "ତନ୍ତ୍ର (%s)"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2210 msgid "Input"
2211 msgstr "ନିବେଶ"
2212
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2214 msgid "No extended input devices"
2215 msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2218 msgid "_Device:"
2219 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର (_D):"
2220
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2222 msgid "Disabled"
2223 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
2224
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2226 msgid "Screen"
2227 msgstr "ପରଦା"
2228
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2230 msgid "Window"
2231 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ"
2232
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2234 msgid "_Mode:"
2235 msgstr "ଧାରା (_M):"
2236
2237 #. The axis listbox
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2239 msgid "Axes"
2240 msgstr "ଏକ୍ସେସ୍"
2241
2242 #. Keys listbox
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2244 msgid "Keys"
2245 msgstr "ଚାବି"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2248 msgid "_X:"
2249 msgstr "_X:"
2250
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2252 msgid "_Y:"
2253 msgstr "_Y:"
2254
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2256 msgid "_Pressure:"
2257 msgstr "ଚାପ (_P):"
2258
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2260 msgid "X _tilt:"
2261 msgstr "ଏକ୍ସ ଢାଲୁ (_t):"
2262
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2264 msgid "Y t_ilt:"
2265 msgstr "ୱାଇ ଢାଲୁ (_i):"
2266
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2268 msgid "_Wheel:"
2269 msgstr "ଚକ (_W):"
2270
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2272 msgid "none"
2273 msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
2274
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2276 msgid "(disabled)"
2277 msgstr "(ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"
2278
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2280 msgid "(unknown)"
2281 msgstr "(ଅଜଣା)"
2282
2283 #. and clear button
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2285 msgid "Cl_ear"
2286 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_e)"
2287
2288 #. Open Link
2289 #: gtk/gtklabel.c:5527
2290 msgid "_Open Link"
2291 msgstr "ସଂଯୋଗ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
2292
2293 #. Copy Link Address
2294 #: gtk/gtklabel.c:5539
2295 msgid "Copy _Link Address"
2296 msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
2297
2298 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2299 msgid "Copy URL"
2300 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
2301
2302 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2303 msgid "Invalid URI"
2304 msgstr "ଅବୈଧ URI"
2305
2306 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2307 #: gtk/gtkmain.c:450
2308 msgid "Load additional GTK+ modules"
2309 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ GTK+ ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
2310
2311 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2312 #: gtk/gtkmain.c:451
2313 msgid "MODULES"
2314 msgstr "ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ"
2315
2316 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2317 #: gtk/gtkmain.c:453
2318 msgid "Make all warnings fatal"
2319 msgstr "ସମସ୍ତ ଚେତାବନୀକୁ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
2320
2321 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2322 #: gtk/gtkmain.c:456
2323 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2324 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ GTK+ ତୃଟିମୁକ୍ତକରଣ ସୂଚକ"
2325
2326 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2327 #: gtk/gtkmain.c:459
2328 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2329 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2330
2331 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2332 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2333 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2334 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2335 #.
2336 #: gtk/gtkmain.c:711
2337 msgid "default:LTR"
2338 msgstr "default:LTR"
2339
2340 #: gtk/gtkmain.c:776
2341 #, c-format
2342 msgid "Cannot open display: %s"
2343 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
2344
2345 #: gtk/gtkmain.c:813
2346 msgid "GTK+ Options"
2347 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ"
2348
2349 #: gtk/gtkmain.c:813
2350 msgid "Show GTK+ Options"
2351 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
2352
2353 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2354 msgid "Co_nnect"
2355 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_n)"
2356
2357 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2358 msgid "Connect _anonymously"
2359 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_a)"
2360
2361 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2362 msgid "Connect as u_ser:"
2363 msgstr "ଚାଳକ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_s):"
2364
2365 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2366 msgid "_Username:"
2367 msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
2368
2369 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2370 msgid "_Domain:"
2371 msgstr "ପରିସର (_D):"
2372
2373 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2374 msgid "_Password:"
2375 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (_P):"
2376
2377 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2378 msgid "Forget password _immediately"
2379 msgstr "ଅତିଶିଘ୍ର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ (_i)"
2380
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2382 msgid "Remember password until you _logout"
2383 msgstr "ଆପଣ ଲଗଆଉଟ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମନେରଖନ୍ତୁ (_l)"
2384
2385 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2386 msgid "Remember _forever"
2387 msgstr "ସବୁଦିନ ପାଇଁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_f)"
2388
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2390 #, c-format
2391 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2392 msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରୟୋଗ (pid %d)"
2393
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2395 #, c-format
2396 msgid "Unable to end process"
2397 msgstr "ପ୍ରଣାଳୀକୁ ଶେଷ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2398
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2400 msgid "_End Process"
2401 msgstr "ପ୍ରଣାଳୀକୁ ଶେଷକରନ୍ତୁ (_E)"
2402
2403 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2404 #, c-format
2405 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2406 msgstr "pid %d ପଦ୍ଧତିକୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ। ପ୍ରୟୋଗକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାହୋଇନାହିଁ।"
2407
2408 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2409 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2410 msgid "Terminal Pager"
2411 msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ପେଜର"
2412
2413 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2414 msgid "Top Command"
2415 msgstr "ଉପର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
2416
2417 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2418 msgid "Bourne Again Shell"
2419 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ସେଲ"
2420
2421 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2422 msgid "Bourne Shell"
2423 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ସେଲ"
2424
2425 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2426 msgid "Z Shell"
2427 msgstr "Z ସେଲ"
2428
2429 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2430 #, c-format
2431 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2432 msgstr "pid %d ସହିତ ପଦ୍ଧତିକୁ ସମାପ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
2433
2434 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2435 #, c-format
2436 msgid "Page %u"
2437 msgstr "ପୃଷ୍ଠା %u"
2438
2439 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2440 msgid "Not a valid page setup file"
2441 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ ନୁହଁ"
2442
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2444 msgid "Any Printer"
2445 msgstr "ଯେକୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀ"
2446
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2448 msgid "For portable documents"
2449 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଦଲିଲ ପାଇଁ"
2450
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "Margins:\n"
2455 " Left: %s %s\n"
2456 " Right: %s %s\n"
2457 " Top: %s %s\n"
2458 " Bottom: %s %s"
2459 msgstr ""
2460 "ମାର୍ଜିନ:\n"
2461 " ବାମ: %s %s\n"
2462 " ଡାହାଣ: %s %s\n"
2463 " ଉପର: %s %s\n"
2464 " ତଳ: %s %s"
2465
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2467 msgid "Manage Custom Sizes..."
2468 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ..."
2469
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2471 msgid "_Format for:"
2472 msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସଂରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_F):"
2473
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2475 msgid "_Paper size:"
2476 msgstr "କାଗଜର ଆକାର (_P):"
2477
2478 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2479 msgid "_Orientation:"
2480 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2481
2482 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2483 msgid "Page Setup"
2484 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
2485
2486 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2487 msgid "Up Path"
2488 msgstr "ଉପର ପଥ"
2489
2490 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2491 msgid "Down Path"
2492 msgstr "ତଳ ପଥ"
2493
2494 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2495 msgid "File System Root"
2496 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ମୁଖ୍ୟ ଚାଳକ"
2497
2498 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2499 msgid "Authentication"
2500 msgstr "ବୈଧିକରଣ"
2501
2502 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2503 msgid "Not available"
2504 msgstr "ଅନୁପଲବ୍ଧ"
2505
2506 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2507 msgid "_Save in folder:"
2508 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S):"
2509
2510 #. translators: this string is the default job title for print
2511 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2512 #. * by the job number.
2513 #.
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2515 #, c-format
2516 msgid "%s job #%d"
2517 msgstr "%s କାର୍ଯ୍ୟ #%d"
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2520 msgctxt "print operation status"
2521 msgid "Initial state"
2522 msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଅବସ୍ଥା"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2525 msgctxt "print operation status"
2526 msgid "Preparing to print"
2527 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2530 msgctxt "print operation status"
2531 msgid "Generating data"
2532 msgstr "ତଥ୍ୟ ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2535 msgctxt "print operation status"
2536 msgid "Sending data"
2537 msgstr "ତଥ୍ୟ ପଠାଉଅଛି"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2540 msgctxt "print operation status"
2541 msgid "Waiting"
2542 msgstr "ଚେତାବନୀ"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2545 msgctxt "print operation status"
2546 msgid "Blocking on issue"
2547 msgstr "ସମସ୍ୟା ହେତୁ ଅଟକାଉଛି"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2550 msgctxt "print operation status"
2551 msgid "Printing"
2552 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2555 msgctxt "print operation status"
2556 msgid "Finished"
2557 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2560 msgctxt "print operation status"
2561 msgid "Finished with error"
2562 msgstr "ତୃଟି ସହିତ ସମାପ୍ତ"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2565 #, c-format
2566 msgid "Preparing %d"
2567 msgstr "%dକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2570 #, c-format
2571 msgid "Preparing"
2572 msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2575 #, c-format
2576 msgid "Printing %d"
2577 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2580 #, c-format
2581 msgid "Error creating print preview"
2582 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2585 #, c-format
2586 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2587 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅତି ସମ୍ଭାବ୍ୟ କାରଣ ହେଲା ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ."
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2590 #, c-format
2591 msgid "Error launching preview"
2592 msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2595 #, c-format
2596 msgid "Error printing"
2597 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2600 msgid "Application"
2601 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2604 msgid "Printer offline"
2605 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2608 msgid "Out of paper"
2609 msgstr "କାଗଜ ବାହାରେ"
2610
2611 #. Translators: this is a printer status.
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2614 msgid "Paused"
2615 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2618 msgid "Need user intervention"
2619 msgstr "ଚାଳକ ହସ୍ତକ୍ଷେପ ଆବଶ୍ଯକ"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2622 msgid "Custom size"
2623 msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2626 msgid "No printer found"
2627 msgstr "କୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2630 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2631 msgstr "DC ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2632
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2634 msgid "Error from StartDoc"
2635 msgstr "StartDoc ରୁ ତୃଟି"
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2639 msgid "Not enough free memory"
2640 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2643 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2644 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2645
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2647 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2648 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସୂଚକ"
2649
2650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2651 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2652 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
2653
2654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2655 msgid "Unspecified error"
2656 msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତୃଟି"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2659 msgid "Getting printer information failed"
2660 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ସୂଚନା ଗ୍ରହଣକରିବାରେ ବିଫଳ"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2663 msgid "Getting printer information..."
2664 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ସୂଚନା ଗ୍ରହଣକରୁଅଛି..."
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2667 msgid "Printer"
2668 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ"
2669
2670 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2672 msgid "Location"
2673 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
2674
2675 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2677 msgid "Status"
2678 msgstr "ସ୍ଥିତି"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2681 msgid "Range"
2682 msgstr "ପରିସୀମା"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2685 msgid "_All Pages"
2686 msgstr "ସମସ୍ତ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_A)"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2689 msgid "C_urrent Page"
2690 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପୃଷ୍ଠା (_u)"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2693 msgid "Se_lection"
2694 msgstr "ଚୟନ (_S)"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2697 msgid "Pag_es:"
2698 msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_e):"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2701 msgid ""
2702 "Specify one or more page ranges,\n"
2703 " e.g. 1-3,7,11"
2704 msgstr ""
2705 "ଏକ ବା ଏକାଧିକ ପୃଷ୍ଠା ପରିସୀମା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
2706 "ଯେପରି କି 1-3,7,11"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2709 msgid "Pages"
2710 msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2713 msgid "Copies"
2714 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି"
2715
2716 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2718 msgid "Copie_s:"
2719 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି (_s):"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2722 msgid "C_ollate"
2723 msgstr "ତୁଳନା କରନ୍ତୁ (_o)"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2726 msgid "_Reverse"
2727 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2730 msgid "General"
2731 msgstr "ସାମାନ୍ଯ"
2732
2733 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2734 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2735 #.
2736 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2737 #. * multiple pages on a sheet when printing
2738 #.
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2741 msgid "Left to right, top to bottom"
2742 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ଉପରୁ ତଳ"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2746 msgid "Left to right, bottom to top"
2747 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ତଳୁ ଉପର"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2751 msgid "Right to left, top to bottom"
2752 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ଉପରୁ ତଳ"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2756 msgid "Right to left, bottom to top"
2757 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ତଳୁ ଉପର"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2761 msgid "Top to bottom, left to right"
2762 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2766 msgid "Top to bottom, right to left"
2767 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2771 msgid "Bottom to top, left to right"
2772 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2776 msgid "Bottom to top, right to left"
2777 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
2778
2779 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2780 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2781 #.
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2784 msgid "Page Ordering"
2785 msgstr "ପୃଷ୍ଠାକୁ କ୍ରମରେ ସଜାଡିବା"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2788 msgid "Left to right"
2789 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣକୁ"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2792 msgid "Right to left"
2793 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମକୁ"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2796 msgid "Top to bottom"
2797 msgstr "ଉପରୁ ତଳକୁ"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2800 msgid "Bottom to top"
2801 msgstr "ତଳୁ ଉପରକୁ"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2804 msgid "Layout"
2805 msgstr "ବିନ୍ଯାସ"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2808 msgid "T_wo-sided:"
2809 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ (_w):"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2812 msgid "Pages per _side:"
2813 msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପାଖରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠା (_s):"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2816 msgid "Page or_dering:"
2817 msgstr "ପୃଷ୍ଠା କ୍ରମରେ ସଜାଡୁଛି (_d):"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2820 msgid "_Only print:"
2821 msgstr "କେବଳ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_O):"
2822
2823 #. In enum order
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2825 msgid "All sheets"
2826 msgstr "ସମସ୍ତ ସୀଟ"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2829 msgid "Even sheets"
2830 msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2833 msgid "Odd sheets"
2834 msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2837 msgid "Sc_ale:"
2838 msgstr "ମାପନ୍ତୁ (_a):"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2841 msgid "Paper"
2842 msgstr "କାଗଜ"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2845 msgid "Paper _type:"
2846 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର (_t):"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2849 msgid "Paper _source:"
2850 msgstr "କାଗଜର ଉତ୍ସ (_s):"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2853 msgid "Output t_ray:"
2854 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ (_r):"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2857 msgid "Or_ientation:"
2858 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2859
2860 #. In enum order
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2862 msgid "Portrait"
2863 msgstr "ଚିତ୍ରପଟ"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2866 msgid "Landscape"
2867 msgstr "ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2870 msgid "Reverse portrait"
2871 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2874 msgid "Reverse landscape"
2875 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2878 msgid "Job Details"
2879 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯର ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ"
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2882 msgid "Pri_ority:"
2883 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର (_o):"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2886 msgid "_Billing info:"
2887 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା (_B):"
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2890 msgid "Print Document"
2891 msgstr "ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2892
2893 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2894 #. * in the print dialog
2895 #.
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2897 msgid "_Now"
2898 msgstr "ବର୍ତମାନ (_N)"
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2901 msgid "A_t:"
2902 msgstr "ସେହିଠାରେ (_t):"
2903
2904 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2905 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2906 #. * supported.
2907 #.
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2909 msgid ""
2910 "Specify the time of print,\n"
2911 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2912 msgstr ""
2913 "ମୁଦ୍ରଣର ସମୟ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
2914 " ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2915
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2917 msgid "Time of print"
2918 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ସମୟ"
2919
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2921 msgid "On _hold"
2922 msgstr "ଆୟତ୍ତ ରେ (_h)"
2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2925 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2926 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ପ୍ରକାଶନ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଧରିରଖନ୍ତୁ"
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2929 msgid "Add Cover Page"
2930 msgstr "ଉପର ପୃଷ୍ଠାକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2931
2932 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2933 #. * dialog that controls the front cover page.
2934 #.
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2936 msgid "Be_fore:"
2937 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ (_f):"
2938
2939 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2940 #. * dialog that controls the back cover page.
2941 #.
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2943 msgid "_After:"
2944 msgstr "ଏହା ପରେ (_A):"
2945
2946 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2947 #. * job-specific options in the print dialog
2948 #.
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2950 msgid "Job"
2951 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
2952
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2954 msgid "Advanced"
2955 msgstr "ଉନ୍ନତ"
2956
2957 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2959 msgid "Image Quality"
2960 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଗୁଣବତ୍ତା"
2961
2962 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2964 msgid "Color"
2965 msgstr "ରଙ୍ଗ"
2966
2967 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2968 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2970 msgid "Finishing"
2971 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2972
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2974 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2975 msgstr "ସଂଳାପ ବିରୋଧରେ କିଛି ବିନ୍ଯାସ"
2976
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2978 msgid "Print"
2979 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2980
2981 #: gtk/gtkrc.c:2878
2982 #, c-format
2983 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2984 msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2985
2986 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2987 #, c-format
2988 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2989 msgstr "\"%s\" ପିକ୍ସମ୍ଯାପ_ପଥରେ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2990
2991 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2992 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2993 #, c-format
2994 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2995 msgstr "'%s' ଶ୍ରେଣୀର ୱିଜେଟଟ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟା  ଲାଗୁ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2996
2997 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2998 msgid "Select which type of documents are shown"
2999 msgstr "କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଦଲିଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଇଛି ତାହାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
3000
3001 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3002 #, c-format
3003 msgid "No item for URI '%s' found"
3004 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3005
3006 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3007 msgid "Untitled filter"
3008 msgstr "ଶୀର୍ଷକହୀନ ଛାଣ"
3009
3010 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3011 msgid "Could not remove item"
3012 msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
3013
3014 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3015 msgid "Could not clear list"
3016 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରିହେଲା ନାହିଁ"
3017
3018 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3019 msgid "Copy _Location"
3020 msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
3021
3022 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3023 msgid "_Remove From List"
3024 msgstr "ତାଲିକାରୁ ବାହାର କରି ଦିଅନ୍ତୁ (_R)"
3025
3026 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3027 msgid "_Clear List"
3028 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
3029
3030 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3031 msgid "Show _Private Resources"
3032 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମ୍ବଳ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_P)"
3033
3034 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3035 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3036 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3037 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3038 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3039 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3040 #. * right place when idly populating the menu in case the
3041 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3042 #. * recent chooser menu widget.
3043 #.
3044 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3045 msgid "No items found"
3046 msgstr "କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3047
3048 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3049 #, c-format
3050 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3051 msgstr "`%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ରେ ନିକଟ ଅତୀତରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ କୌଣସି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3052
3053 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3054 #, c-format
3055 msgid "Open '%s'"
3056 msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
3057
3058 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3059 msgid "Unknown item"
3060 msgstr "ଅଜଣା ବସ୍ତୁ"
3061
3062 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3063 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3064 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3065 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3066 #.
3067 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3068 #, c-format
3069 msgctxt "recent menu label"
3070 msgid "_%d. %s"
3071 msgstr "_%d. %s"
3072
3073 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3074 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3075 #.
3076 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3077 #, c-format
3078 msgctxt "recent menu label"
3079 msgid "%d. %s"
3080 msgstr "%d. %s"
3081
3082 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3083 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3084 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3085 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3086 #, c-format
3087 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3088 msgstr "'%s' URI ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
3089
3090 #: gtk/gtkspinner.c:458
3091 #, fuzzy
3092 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3093 msgid "Spinner"
3094 msgstr "Super"
3095
3096 #: gtk/gtkspinner.c:459
3097 msgid "Provides visual indication of progress"
3098 msgstr ""
3099
3100 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3101 #: gtk/gtkstock.c:314
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "Information"
3104 msgstr "ସୂଚନା"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:315
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "Warning"
3109 msgstr "ଚେତାବନୀ"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:316
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "Error"
3114 msgstr "ତୃଟି"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:317
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "Question"
3119 msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ"
3120
3121 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3122 #. * need the mnemonics to be rationalized
3123 #.
3124 #: gtk/gtkstock.c:322
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_About"
3127 msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:323
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_Add"
3132 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:324
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Apply"
3137 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:325
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Bold"
3142 msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:326
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "_Cancel"
3147 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:327
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_CD-Rom"
3152 msgstr "ସି.ଡି.-ରମ (_C)"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:328
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Clear"
3157 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:329
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_Close"
3162 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:330
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "C_onnect"
3167 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:331
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_Convert"
3172 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:332
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_Copy"
3177 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:333
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "Cu_t"
3182 msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:334
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_Delete"
3187 msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:335
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Discard"
3192 msgstr "ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ (_D)"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:336
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Disconnect"
3197 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:337
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Execute"
3202 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:338
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Edit"
3207 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:339
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "_Find"
3212 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:340
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "Find and _Replace"
3217 msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:341
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Floppy"
3222 msgstr "ଫ୍ଲପି (_F)"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:342
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "_Fullscreen"
3227 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:343
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Leave Fullscreen"
3232 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)"
3233
3234 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3235 #: gtk/gtkstock.c:345
3236 msgctxt "Stock label, navigation"
3237 msgid "_Bottom"
3238 msgstr "ତଳ (_B)"
3239
3240 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3241 #: gtk/gtkstock.c:347
3242 msgctxt "Stock label, navigation"
3243 msgid "_First"
3244 msgstr "ପ୍ରଥମ (_F)"
3245
3246 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3247 #: gtk/gtkstock.c:349
3248 msgctxt "Stock label, navigation"
3249 msgid "_Last"
3250 msgstr "ଅନ୍ତିମ (_L)"
3251
3252 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3253 #: gtk/gtkstock.c:351
3254 msgctxt "Stock label, navigation"
3255 msgid "_Top"
3256 msgstr "ଉପର (_T)"
3257
3258 #. This is a navigation label as in "go back"
3259 #: gtk/gtkstock.c:353
3260 msgctxt "Stock label, navigation"
3261 msgid "_Back"
3262 msgstr "ପଛ (_B)"
3263
3264 #. This is a navigation label as in "go down"
3265 #: gtk/gtkstock.c:355
3266 msgctxt "Stock label, navigation"
3267 msgid "_Down"
3268 msgstr "ତଳ (_D)"
3269
3270 #. This is a navigation label as in "go forward"
3271 #: gtk/gtkstock.c:357
3272 msgctxt "Stock label, navigation"
3273 msgid "_Forward"
3274 msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
3275
3276 #. This is a navigation label as in "go up"
3277 #: gtk/gtkstock.c:359
3278 msgctxt "Stock label, navigation"
3279 msgid "_Up"
3280 msgstr "ଉପର (_U)"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:360
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Harddisk"
3285 msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡିସ୍କ (_H)"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:361
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Help"
3290 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:362
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Home"
3295 msgstr "ଘର (_H)"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:363
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "Increase Indent"
3300 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:364
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "Decrease Indent"
3305 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ କମାନ୍ତୁ"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:365
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Index"
3310 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:366
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Information"
3315 msgstr "ସୂଚନା (_I)"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:367
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Italic"
3320 msgstr "ତେରେଛା (_I)"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:368
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Jump to"
3325 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_J)"
3326
3327 #. This is about text justification, "centered text"
3328 #: gtk/gtkstock.c:370
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "_Center"
3331 msgstr "କେନ୍ଦ୍ର (_C)"
3332
3333 #. This is about text justification
3334 #: gtk/gtkstock.c:372
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Fill"
3337 msgstr "ପୁରଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
3338
3339 #. This is about text justification, "left-justified text"
3340 #: gtk/gtkstock.c:374
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Left"
3343 msgstr "ବାମ (_L):"
3344
3345 #. This is about text justification, "right-justified text"
3346 #: gtk/gtkstock.c:376
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Right"
3349 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
3350
3351 #. Media label, as in "fast forward"
3352 #: gtk/gtkstock.c:379
3353 msgctxt "Stock label, media"
3354 msgid "_Forward"
3355 msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
3356
3357 #. Media label, as in "next song"
3358 #: gtk/gtkstock.c:381
3359 msgctxt "Stock label, media"
3360 msgid "_Next"
3361 msgstr "ନୂତନ (_N)"
3362
3363 #. Media label, as in "pause music"
3364 #: gtk/gtkstock.c:383
3365 msgctxt "Stock label, media"
3366 msgid "P_ause"
3367 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି (_a)"
3368
3369 #. Media label, as in "play music"
3370 #: gtk/gtkstock.c:385
3371 msgctxt "Stock label, media"
3372 msgid "_Play"
3373 msgstr "ସ୍ଥାନ (_P)"
3374
3375 #. Media label, as in  "previous song"
3376 #: gtk/gtkstock.c:387
3377 msgctxt "Stock label, media"
3378 msgid "Pre_vious"
3379 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_v)"
3380
3381 #. Media label
3382 #: gtk/gtkstock.c:389
3383 msgctxt "Stock label, media"
3384 msgid "_Record"
3385 msgstr "ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ (_R)"
3386
3387 #. Media label
3388 #: gtk/gtkstock.c:391
3389 msgctxt "Stock label, media"
3390 msgid "R_ewind"
3391 msgstr "ପଛୁଆ ଘୂରାନ୍ତୁ (_e)"
3392
3393 #. Media label
3394 #: gtk/gtkstock.c:393
3395 msgctxt "Stock label, media"
3396 msgid "_Stop"
3397 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:394
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Network"
3402 msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N)"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:395
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_New"
3407 msgstr "ନୂତନ (_N)"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:396
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_No"
3412 msgstr "ନାଁ (_N)"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:397
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_OK"
3417 msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:398
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "_Open"
3422 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
3423
3424 #. Page orientation
3425 #: gtk/gtkstock.c:400
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "Landscape"
3428 msgstr "ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3429
3430 #. Page orientation
3431 #: gtk/gtkstock.c:402
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "Portrait"
3434 msgstr "ଚିତ୍ରପଟ"
3435
3436 #. Page orientation
3437 #: gtk/gtkstock.c:404
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "Reverse landscape"
3440 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3441
3442 #. Page orientation
3443 #: gtk/gtkstock.c:406
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "Reverse portrait"
3446 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:407
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "Page Set_up"
3451 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ (_u)"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:408
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "_Paste"
3456 msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:409
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_Preferences"
3461 msgstr "ପସନ୍ଦ (_P)"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:410
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Print"
3466 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:411
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "Print Pre_view"
3471 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_v)"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:412
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Properties"
3476 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:413
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_Quit"
3481 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:414
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Redo"
3486 msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:415
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Refresh"
3491 msgstr "ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:416
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "_Remove"
3496 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:417
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Revert"
3501 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:418
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "_Save"
3506 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
3507
3508 #: gtk/gtkstock.c:419
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "Save _As"
3511 msgstr "ଏହି ଭାବେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_A)"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:420
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "Select _All"
3516 msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:421
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Color"
3521 msgstr "ରଙ୍ଗ (_C)"
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:422
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "_Font"
3526 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
3527
3528 #. Sorting direction
3529 #: gtk/gtkstock.c:424
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Ascending"
3532 msgstr "ଆରୋହୀ କ୍ରମ (_A)"
3533
3534 #. Sorting direction
3535 #: gtk/gtkstock.c:426
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Descending"
3538 msgstr "ଅବରୋହୀ କ୍ରମ (_D)"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:427
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Spell Check"
3543 msgstr "ବନାନ ଶୋଧନ କରନ୍ତୁ (_S)"
3544
3545 #: gtk/gtkstock.c:428
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Stop"
3548 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3549
3550 #. Font variant
3551 #: gtk/gtkstock.c:430
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Strikethrough"
3554 msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
3555
3556 #: gtk/gtkstock.c:431
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "_Undelete"
3559 msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ (_U)"
3560
3561 #. Font variant
3562 #: gtk/gtkstock.c:433
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "_Underline"
3565 msgstr "ଅବରେଖନ କରନ୍ତୁ (_U)"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:434
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Undo"
3570 msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
3571
3572 #: gtk/gtkstock.c:435
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "_Yes"
3575 msgstr "ହଁ (_Y)"
3576
3577 #. Zoom
3578 #: gtk/gtkstock.c:437
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "_Normal Size"
3581 msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
3582
3583 #. Zoom
3584 #: gtk/gtkstock.c:439
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "Best _Fit"
3587 msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ମେଳ (_F)"
3588
3589 #: gtk/gtkstock.c:440
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "Zoom _In"
3592 msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_I)"
3593
3594 #: gtk/gtkstock.c:441
3595 msgctxt "Stock label"
3596 msgid "Zoom _Out"
3597 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
3598
3599 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3600 #, c-format
3601 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3602 msgstr "%s କ୍ରମନ୍ବୟକୁ ହଟାଇବାର (ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ) ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
3603
3604 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3605 #, c-format
3606 msgid "No deserialize function found for format %s"
3607 msgstr "%s ଶୈଳୀ ପାଇଁ କୌଣସି ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ ପ୍ରକ୍ରିୟା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3608
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3610 #, c-format
3611 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3612 msgstr "<%s> ତତ୍ବରେ ଉଭୟ \"ପରିଚୟ\" ଏବଂ \"ନାମ\" ମିଳିଲା"
3613
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3615 #, c-format
3616 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3617 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ <%s> ତତ୍ବରେ ଦୁଇଥର ମିଳିଲା"
3618
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3620 #, c-format
3621 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3622 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଅବୈଧ \"%s\" ପରିଚୟ ଅଛି"
3623
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3625 #, c-format
3626 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3627 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଗୋଟିଏ \"ନାମ\" କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ \"ପରିଚୟ\" ବସ୍ତୁ ନାହିଁ"
3628
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3630 #, c-format
3631 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3632 msgstr "\"%s\" ଗୁଣକୁ ଦୁଇଥର ଏହି <%s> ତତ୍ବରେ ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି କରାଯାଇଛି"
3633
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3635 #, c-format
3636 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3637 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ <%s> ତତ୍ବ ପାଇଁ ଅବୈଧ"
3638
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3640 #, c-format
3641 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3642 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
3643
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3645 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3646 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସୂଚକ ମିଳିଲା ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3647
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3649 #, c-format
3650 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3651 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ବଫରରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3652
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3655 #, c-format
3656 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3657 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁଟି <%s> ତଳେ ସ୍ବୀକାର୍ଯ୍ଯ ନୁହେଁ"
3658
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3660 #, c-format
3661 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3662 msgstr "\"%s\" ଟି  ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର ନୁହେଁ"
3663
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3665 #, c-format
3666 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3667 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ନାମ ନୁହେଁ"
3668
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3673 msgstr "\"%s\" କୁ \"%s\" ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯର \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ବଦଳା ଯାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
3674
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3676 #, c-format
3677 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3678 msgstr "\"%s\" ଟି \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ"
3679
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3681 #, c-format
3682 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3683 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
3684
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3686 #, c-format
3687 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3688 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ \"%s\" ଅଗ୍ରାଧିକାର ଅଛି"
3689
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3691 #, c-format
3692 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3693 msgstr "ପାଠ୍ଯରେ ବାହ୍ଯ ତତ୍ଯଟି <text_view_markup> ହେବା ଉଚିତ <%s> ନୁହେଁ"
3694
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3696 #, c-format
3697 msgid "A <%s> element has already been specified"
3698 msgstr "ଗୋଟିଏ <%s> ବସ୍ତୁକୁ ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି"
3699
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3701 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3702 msgstr "ଗୋଟିଏ <text> ତତ୍ବ ଗୋଟିଏ ତତ୍ବ ପୂର୍ବରୁ <tags> ଆସି ପାରିବ ନାହିଁ"
3703
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3705 msgid "Serialized data is malformed"
3706 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି"
3707
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3709 msgid ""
3710 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3711 msgstr ""
3712 "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି। ପ୍ରଥମ ଭାଗଟି GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ନୁହେଁ"
3713
3714 #: gtk/gtktextutil.c:61
3715 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3716 msgstr "LRM ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"
3717
3718 #: gtk/gtktextutil.c:62
3719 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3720 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଏମ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)"
3721
3722 #: gtk/gtktextutil.c:63
3723 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3724 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଇ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)"
3725
3726 #: gtk/gtktextutil.c:64
3727 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3728 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଇ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)"
3729
3730 #: gtk/gtktextutil.c:65
3731 msgid "LRO Left-to-right _override"
3732 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଓ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)"
3733
3734 #: gtk/gtktextutil.c:66
3735 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3736 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଓ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)"
3737
3738 #: gtk/gtktextutil.c:67
3739 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3740 msgstr "ପି.ଡି.ଏଫ. ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)"
3741
3742 #: gtk/gtktextutil.c:68
3743 msgid "ZWS _Zero width space"
3744 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏସ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)"
3745
3746 #: gtk/gtktextutil.c:69
3747 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3748 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)"
3749
3750 #: gtk/gtktextutil.c:70
3751 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3752 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏନ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)"
3753
3754 #: gtk/gtkthemes.c:71
3755 #, c-format
3756 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3757 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ ପଥରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%s\","
3758
3759 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3760 msgid "--- No Tip ---"
3761 msgstr "--- କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ ---"
3762
3763 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3764 #, c-format
3765 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3766 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସୂଚକ '%1$s'"
3767
3768 #: gtk/gtkuimanager.c:1594
3769 #, c-format
3770 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3771 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅକ୍ଷର ତଥ୍ଯ"
3772
3773 #: gtk/gtkuimanager.c:2426
3774 msgid "Empty"
3775 msgstr "ଖାଲି"
3776
3777 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3778 msgid "Volume"
3779 msgstr "ତିବ୍ରତା"
3780
3781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3782 msgid "Turns volume down or up"
3783 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ତଳ ବା ଉପର କରେ"
3784
3785 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3786 msgid "Adjusts the volume"
3787 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ"
3788
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3790 msgid "Volume Down"
3791 msgstr "ତିବ୍ରତା ତଳକୁ କରନ୍ତୁ"
3792
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3794 msgid "Decreases the volume"
3795 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ କମାଇଦେଇଥାଏ"
3796
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3798 msgid "Volume Up"
3799 msgstr "ତିବ୍ରତା ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ"
3800
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3802 msgid "Increases the volume"
3803 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ବଢ଼ାଇଦେଇଥାଏ"
3804
3805 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3806 msgid "Muted"
3807 msgstr "ମୌନ କରାଯାଇଛି"
3808
3809 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3810 msgid "Full Volume"
3811 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତିବ୍ରତା"
3812
3813 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3814 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3815 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3816 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3817 #.
3818 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3819 #, c-format
3820 msgctxt "volume percentage"
3821 msgid "%d %%"
3822 msgstr "%d %%"
3823
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "asme_f"
3827 msgstr "asme_f"
3828
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "A0x2"
3832 msgstr "A0x2"
3833
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "A0"
3837 msgstr "A0"
3838
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "A0x3"
3842 msgstr "A0x3"
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "A1"
3847 msgstr "A1"
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "A10"
3852 msgstr "A10"
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "A1x3"
3857 msgstr "A1x3"
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "A1x4"
3862 msgstr "A1x4"
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "A2"
3867 msgstr "A2"
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "A2x3"
3872 msgstr "A2x3"
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "A2x4"
3877 msgstr "A2x4"
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "A2x5"
3882 msgstr "A2x5"
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "A3"
3887 msgstr "A3"
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "A3 Extra"
3892 msgstr "A3 ବଳକା"
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "A3x3"
3897 msgstr "A3x3"
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "A3x4"
3902 msgstr "A3x4"
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "A3x5"
3907 msgstr "A3x5"
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "A3x6"
3912 msgstr "A3x6"
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "A3x7"
3917 msgstr "A3x7"
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "A4"
3922 msgstr "A4"
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "A4 Extra"
3927 msgstr "A4 ବଳକା"
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "A4 Tab"
3932 msgstr "A4 Tab"
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "A4x3"
3937 msgstr "A4x3"
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "A4x4"
3942 msgstr "A4x4"
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "A4x5"
3947 msgstr "A4x5"
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "A4x6"
3952 msgstr "A4x6"
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "A4x7"
3957 msgstr "A4x7"
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "A4x8"
3962 msgstr "A4x8"
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "A4x9"
3967 msgstr "A4x9"
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "A5"
3972 msgstr "A5"
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "A5 Extra"
3977 msgstr "A5 ବଳକା"
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "A6"
3982 msgstr "A6"
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "A7"
3987 msgstr "A7"
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "A8"
3992 msgstr "A8"
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "A9"
3997 msgstr "A9"
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "B0"
4002 msgstr "B0"
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "B1"
4007 msgstr "B1"
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "B10"
4012 msgstr "B10"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "B2"
4017 msgstr "B2"
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "B3"
4022 msgstr "B3"
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "B4"
4027 msgstr "B4"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "B5"
4032 msgstr "B5"
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "B5 Extra"
4037 msgstr "B5 ବଳକା"
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "B6"
4042 msgstr "B6"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "B6/C4"
4047 msgstr "B6/C4"
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "B7"
4052 msgstr "B7"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "B8"
4057 msgstr "B8"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "B9"
4062 msgstr "B9"
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "C0"
4067 msgstr "C0"
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "C1"
4072 msgstr "C1"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "C10"
4077 msgstr "C10"
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "C2"
4082 msgstr "C2"
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "C3"
4087 msgstr "C3"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "C4"
4092 msgstr "C4"
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "C5"
4097 msgstr "C5"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "C6"
4102 msgstr "C6"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "C6/C5"
4107 msgstr "C6/C5"
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "C7"
4112 msgstr "C7"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "C7/C6"
4117 msgstr "C7/C6"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "C8"
4122 msgstr "C8"
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "C9"
4127 msgstr "C9"
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "DL Envelope"
4132 msgstr "DL ଲଫାପା"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "RA0"
4137 msgstr "RA0"
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "RA1"
4142 msgstr "RA1"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "RA2"
4147 msgstr "RA2"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "SRA0"
4152 msgstr "SRA0"
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "SRA1"
4157 msgstr "SRA1"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "SRA2"
4162 msgstr "SRA2"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "JB0"
4167 msgstr "JB0"
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "JB1"
4172 msgstr "JB1"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "JB10"
4177 msgstr "JB10"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "JB2"
4182 msgstr "JB2"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "JB3"
4187 msgstr "JB3"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "JB4"
4192 msgstr "JB4"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "JB5"
4197 msgstr "JB5"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "JB6"
4202 msgstr "JB6"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "JB7"
4207 msgstr "JB7"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "JB8"
4212 msgstr "JB8"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "JB9"
4217 msgstr "JB9"
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "jis exec"
4222 msgstr "jis exec"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "Choukei 2 Envelope"
4227 msgstr "Choukei 2 ଲଫାପା"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "Choukei 3 Envelope"
4232 msgstr "Choukei 3 ଲଫାପା"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "Choukei 4 Envelope"
4237 msgstr "Choukei 4 ଲଫାପା"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "hagaki (postcard)"
4242 msgstr "ହଜାକି (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "kahu Envelope"
4247 msgstr "kaku ଲଫାପା"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "kaku2 Envelope"
4252 msgstr "kaku2 ଲଫାପା"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "oufuku (reply postcard)"
4257 msgstr "oufuku (ଜବାବୀ ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "you4 Envelope"
4262 msgstr "you4 ଲଫାପା"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "10x11"
4267 msgstr "10x11"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "10x13"
4272 msgstr "10x13"
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "10x14"
4277 msgstr "10x14"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "10x15"
4282 msgstr "10x15"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "11x12"
4287 msgstr "11x12"
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "11x15"
4292 msgstr "11x15"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "12x19"
4297 msgstr "12x19"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "5x7"
4302 msgstr "5x7"
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "6x9 Envelope"
4307 msgstr "6x9 ଲଫାପା"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "7x9 Envelope"
4312 msgstr "7x9 ଲଫାପା"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "9x11 Envelope"
4317 msgstr "9x11 ଲଫାପା"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "a2 Envelope"
4322 msgstr "a2 ଲଫାପା"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "Arch A"
4327 msgstr "Arch A"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "Arch B"
4332 msgstr "Arch B"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "Arch C"
4337 msgstr "Arch C"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "Arch D"
4342 msgstr "Arch D"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "Arch E"
4347 msgstr "Arch E"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "b-plus"
4352 msgstr "b-ପ୍ଲସ"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "c"
4357 msgstr "c"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "c5 Envelope"
4362 msgstr "c5 ଲଫାପା"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "d"
4367 msgstr "d"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "e"
4372 msgstr "e"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "edp"
4377 msgstr "edp"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "European edp"
4382 msgstr "ୟୁରୋପୂୟାନ edp"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "Executive"
4387 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟପାଳକ"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "f"
4392 msgstr "f"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "FanFold European"
4397 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁରୋପୂୟାନ"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "FanFold US"
4402 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁ.ଏସ."
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "FanFold German Legal"
4407 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ଜର୍ମାନ ନିତିଗତ"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "Government Legal"
4412 msgstr "ସରକାରୀ ନିତିଗତ"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Government Letter"
4417 msgstr "ସରକାରୀ ପତ୍ର"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Index 3x5"
4422 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 3x5"
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4427 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 4x6 (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ଼)"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "Index 4x6 ext"
4432 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 4x6 ext"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "Index 5x8"
4437 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 5x8"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "Invoice"
4442 msgstr "ଚାଲାଣ"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "Tabloid"
4447 msgstr "Tabloid"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "US Legal"
4452 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ନିତିଗତ"
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "US Legal Extra"
4457 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ନିତିଗତ ବଳକା"
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "US Letter"
4462 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଅକ୍ଷର"
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "US Letter Extra"
4467 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଅକ୍ଷର ବଳକା"
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "US Letter Plus"
4472 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ପ୍ଲସ"
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "Monarch Envelope"
4477 msgstr "ମୋନାର୍କ ଲଫାପା"
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "#10 Envelope"
4482 msgstr "#10 ଲଫାପା"
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "#11 Envelope"
4487 msgstr "#11 ଲଫାପା"
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "#12 Envelope"
4492 msgstr "#12 ଲଫାପା"
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "#14 Envelope"
4497 msgstr "#14 ଲଫାପା"
4498
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "#9 Envelope"
4502 msgstr "#9 ଲଫାପା"
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Personal Envelope"
4507 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଲଫାପା"
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "Quarto"
4512 msgstr "Quarto"
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "Super A"
4517 msgstr "Super A"
4518
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "Super B"
4522 msgstr "Super B"
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "Wide Format"
4527 msgstr "ପ୍ରସାରିତ ଶୈଳୀ"
4528
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "Dai-pa-kai"
4532 msgstr "ଡାଇ-ପା-କାଇ"
4533
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "Folio"
4537 msgstr "ପୃଷ୍ଠା"
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "Folio sp"
4542 msgstr "Folio sp"
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "Invite Envelope"
4547 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପତ୍ର ଲଫାପା"
4548
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "Italian Envelope"
4552 msgstr "ଇଟାଲୀୟ ଲଫାପା"
4553
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "juuro-ku-kai"
4557 msgstr "ଜୁରୋ-କୁ-କାଇ"
4558
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "pa-kai"
4562 msgstr "pa-kai"
4563
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "Postfix Envelope"
4567 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ଫିକ୍ସ ଲଫାପା"
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "Small Photo"
4572 msgstr "ଛୋଟ ଫଟୋ"
4573
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "prc1 Envelope"
4577 msgstr "prc1 ଲଫାପା"
4578
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "prc10 Envelope"
4582 msgstr "prc10 ଲଫାପା"
4583
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "prc 16k"
4587 msgstr "prc 16k"
4588
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "prc2 Envelope"
4592 msgstr "prc2 ଲଫାପା"
4593
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "prc3 Envelope"
4597 msgstr "prc3 ଲଫାପା"
4598
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "prc 32k"
4602 msgstr "prc 32k"
4603
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "prc4 Envelope"
4607 msgstr "prc4 ଲଫାପା"
4608
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "prc5 Envelope"
4612 msgstr "prc5 ଲଫାପା"
4613
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "prc6 Envelope"
4617 msgstr "prc6 ଲଫାପା"
4618
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "prc7 Envelope"
4622 msgstr "prc7 ଲଫାପା"
4623
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "prc8 Envelope"
4627 msgstr "prc8 ଲଫାପା"
4628
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "ROC 16k"
4632 msgstr "ROC 16k"
4633
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "ROC 8k"
4637 msgstr "ROC 8k"
4638
4639 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4640 #, c-format
4641 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4642 msgstr "'%s' ଏବଂ '%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମାକ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ଆଇ-ଡାଟା ମିଳିଲା\n"
4643
4644 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4645 #, c-format
4646 msgid "Failed to write header\n"
4647 msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4648
4649 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4650 #, c-format
4651 msgid "Failed to write hash table\n"
4652 msgstr "ଦୃତାନ୍ବେଷଣ ସାରଣୀରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4653
4654 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4655 #, c-format
4656 msgid "Failed to write folder index\n"
4657 msgstr "ଫୋଲଡର ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4658
4659 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4660 #, c-format
4661 msgid "Failed to rewrite header\n"
4662 msgstr "ଶୀର୍ଷକର ପୁନଃଲିଖନରେ ବିଫଳ\n"
4663
4664 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4665 #, c-format
4666 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4667 msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s\n"
4668
4669 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4670 #, c-format
4671 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4672 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s\n"
4673
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4675 #, c-format
4676 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4677 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଥିବା କେଶେଟି ଅବୈଧ ଅଟେ.\n"
4678
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4680 #, c-format
4681 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4682 msgstr "%s ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s, ସେଥିପାଇଁ %s କୁ ଅପସାରିତ କରିଦେଉଛି।\n"
4683
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4685 #, c-format
4686 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4687 msgstr "%sର ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4688
4689 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4690 #, c-format
4691 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4692 msgstr "%sର ନାମକୁ ତାହାର ପୂର୍ବ ନାମ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4693
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4695 #, c-format
4696 msgid "Cache file created successfully.\n"
4697 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଛି।\n"
4698
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4700 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4701 msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ କେଶେକୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ, ଯଦିଚ ଏହା ଅଦ୍ଯତିତ ହୋଇଛି"
4702
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4704 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4705 msgstr "index.theme ଅସ୍ତିତ୍ବକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4706
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4708 msgid "Don't include image data in the cache"
4709 msgstr "ସଞ୍ଚୟରେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4710
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4712 msgid "Output a C header file"
4713 msgstr "ଗୋଟିଏ C ଶୀର୍ଷକ ଫାଇଲ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ"
4714
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4716 msgid "Turn off verbose output"
4717 msgstr "ଦୃଷ୍ଟି ସୂଚନାଯୁକ୍ତ ନିର୍ଗମକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
4718
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4720 msgid "Validate existing icon cache"
4721 msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେକୁ ବୈଧିକୃତ କରନ୍ତୁ"
4722
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4724 #, c-format
4725 msgid "File not found: %s\n"
4726 msgstr "ଫାଇଲ ମିଳୁନାହିଁ: %s\n"
4727
4728 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4729 #, c-format
4730 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4731 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେ ନୁହଁ: %s\n"
4732
4733 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4734 #, c-format
4735 msgid "No theme index file.\n"
4736 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4737
4738 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4739 #, c-format
4740 msgid ""
4741 "No theme index file in '%s'.\n"
4742 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4743 msgstr ""
4744 "'%s' ରେ କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4745 "ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସଞ୍ଚୟେକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ--"
4746 "ignore-theme-index ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
4747
4748 #. ID
4749 #: modules/input/imam-et.c:454
4750 msgid "Amharic (EZ+)"
4751 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4752
4753 #. ID
4754 #: modules/input/imcedilla.c:92
4755 msgid "Cedilla"
4756 msgstr "ଶେଡିଲା"
4757
4758 #. ID
4759 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4760 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4761 msgstr "ସାଇରିଲୀୟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4762
4763 #. ID
4764 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4765 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4766 msgstr "ଇନୁକ୍ଟିଟୁଟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4767
4768 #. ID
4769 #: modules/input/imipa.c:145
4770 msgid "IPA"
4771 msgstr "IPA"
4772
4773 #. ID
4774 #: modules/input/immultipress.c:31
4775 msgid "Multipress"
4776 msgstr "ଏକାଧିକ ଚାପ"
4777
4778 #. ID
4779 #: modules/input/imthai.c:35
4780 msgid "Thai-Lao"
4781 msgstr "ଥାଇ-ଲାଓ"
4782
4783 #. ID
4784 #: modules/input/imti-er.c:453
4785 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4786 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏରିଟ୍ରୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4787
4788 #. ID
4789 #: modules/input/imti-et.c:453
4790 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4791 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏଥିଓପୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4792
4793 #. ID
4794 #: modules/input/imviqr.c:244
4795 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4796 msgstr "ଭିଏତନାମୀ (ଭି.ଆଇ.କ୍ଯୁ.ଆର.)"
4797
4798 #. ID
4799 #: modules/input/imxim.c:28
4800 msgid "X Input Method"
4801 msgstr "ଏକ୍ସ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
4802
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4805 msgid "Username:"
4806 msgstr "ଚାଳକ ନାମ:"
4807
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4810 msgid "Password:"
4811 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ:"
4812
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4814 #, c-format
4815 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4816 msgstr "%s ରୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4817
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4820 #, c-format
4821 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4822 msgstr "ଦଲିଲ '%s' କୁ ମୁଦ୍ରଣୀ %s ରେ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4823
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4825 #, c-format
4826 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4827 msgstr "%s ରେ ଗୋଟିଏ ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4828
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4830 #, c-format
4831 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4832 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ '%s' ର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4833
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4835 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4836 msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4837
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4839 #, c-format
4840 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4841 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ %s ର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4842
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4844 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4845 msgstr "ଗୋଟିଏ ମୁଦ୍ରଣୀର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4846
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4848 #, c-format
4849 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4850 msgstr "%s ର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୁଦ୍ରଣୀର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4851
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4853 #, c-format
4854 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4855 msgstr "%s ରୁ ମୁଦ୍ରଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4856
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4858 #, c-format
4859 msgid "Authentication is required on %s"
4860 msgstr "%s ରେ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4861
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4863 msgid "Domain:"
4864 msgstr "ପରିସର:"
4865
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4867 #, c-format
4868 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4869 msgstr "'%s' ରେ ଗୋଟିଏ ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4870
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4872 #, c-format
4873 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4874 msgstr "ଏହି ଦଲିଲକୁ ମୁଦ୍ରଣୀ %s ରେ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4875
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4877 msgid "Authentication is required to print this document"
4878 msgstr "ଏହି ଦଲିଲକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4879
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4881 #, c-format
4882 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4883 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଟନରର ଅଭାବ."
4884
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4886 #, c-format
4887 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4888 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କିଛି ଟନର ବଳିନାହିଁ."
4889
4890 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4892 #, c-format
4893 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4894 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ବିକାଶକାରୀର ଅଭାବ."
4895
4896 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4898 #, c-format
4899 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4900 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s' ରେ ବିକାଶକାରୀ ଶେଷ."
4901
4902 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4904 #, c-format
4905 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4906 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର କମ ଅଛି."
4907
4908 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4910 #, c-format
4911 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4912 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର ଅଭାବ ଅଛି."
4913
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4915 #, c-format
4916 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4917 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଢ଼ାଙ୍କୁଣି ଖୋଲାଅଛି."
4918
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4920 #, c-format
4921 msgid "The door is open on printer '%s'."
4922 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଦ୍ୱାର ଖୋଲାଅଛି."
4923
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4925 #, c-format
4926 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4927 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜର ଅଭାବ."
4928
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4930 #, c-format
4931 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4932 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜ ଶେଷ."
4933
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4935 #, c-format
4936 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4937 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ବର୍ତ୍ତମାନ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି."
4938
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4940 #, c-format
4941 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4942 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ସଂଯୁକ୍ତ ଥାଇନପାରେ."
4943
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4945 #, c-format
4946 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4947 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଗୋଟିଏ ସମସ୍ୟା ଅଛି."
4948
4949 #. Translators: this is a printer status.
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4951 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4952 msgstr "ବିରତି ; କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
4953
4954 #. Translators: this is a printer status.
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4956 msgid "Rejecting Jobs"
4957 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
4958
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4960 msgid "Two Sided"
4961 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ"
4962
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4964 msgid "Paper Type"
4965 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର"
4966
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4968 msgid "Paper Source"
4969 msgstr "କାଗଜ ଉତ୍ସ"
4970
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4972 msgid "Output Tray"
4973 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ"
4974
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4976 msgid "Resolution"
4977 msgstr "ବିଭେଦ"
4978
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4980 msgid "GhostScript pre-filtering"
4981 msgstr "GhostScript ପ୍ରାକ-ଛଣା"
4982
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4984 msgid "One Sided"
4985 msgstr "ଗୋଟିଏ ପାଖ"
4986
4987 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4989 msgid "Long Edge (Standard)"
4990 msgstr "ବୃହତ ଧାର (ମାନକ)"
4991
4992 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4994 msgid "Short Edge (Flip)"
4995 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଧାର (ଫ୍ଲିପ)"
4996
4997 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5001 msgid "Auto Select"
5002 msgstr "ସ୍ବତଃ ଚୟନ"
5003
5004 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5005 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5011 msgid "Printer Default"
5012 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଦ୍ରଣୀ"
5013
5014 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5016 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5017 msgstr "କୋବଳ GhostScript ଅକ୍ଷରରୂପଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
5018
5019 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5021 msgid "Convert to PS level 1"
5022 msgstr "PS ସ୍ତର 1କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
5023
5024 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5026 msgid "Convert to PS level 2"
5027 msgstr "PS ସ୍ତର 2କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
5028
5029 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5031 msgid "No pre-filtering"
5032 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରାକ-ମୁଦ୍ରଣୀ ନାହିଁ"
5033
5034 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5035 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5037 msgid "Miscellaneous"
5038 msgstr "ବିବିଧ"
5039
5040 #. Translators: These strings name the possible values of the
5041 #. * job priority option in the print dialog
5042 #.
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5044 msgid "Urgent"
5045 msgstr "ଜରୁରୀ"
5046
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5048 msgid "High"
5049 msgstr "ଉଚ୍ଚ"
5050
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5052 msgid "Medium"
5053 msgstr "ମଧ୍ଯମ"
5054
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5056 msgid "Low"
5057 msgstr "ନିମ୍ନ"
5058
5059 #. Cups specific, non-ppd related settings
5060 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5061 #. * in the print dialog
5062 #.
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5064 msgid "Pages per Sheet"
5065 msgstr "ପ୍ରତି ସୀଟରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠାସଂଖ୍ୟା"
5066
5067 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5068 #. * in the print dialog
5069 #.
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5071 msgid "Job Priority"
5072 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଅଗ୍ରାଧିକାର"
5073
5074 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5075 #. * in the print dialog
5076 #.
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5078 msgid "Billing Info"
5079 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା"
5080
5081 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5082 #. * pages that the printing system may support.
5083 #.
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5085 msgid "None"
5086 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
5087
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5089 msgid "Classified"
5090 msgstr "ବର୍ଗୀକୃତ"
5091
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5093 msgid "Confidential"
5094 msgstr "ଗୋପନୀୟ"
5095
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5097 msgid "Secret"
5098 msgstr "ଗୁପ୍ତ"
5099
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5101 msgid "Standard"
5102 msgstr "ମାନକ"
5103
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5105 msgid "Top Secret"
5106 msgstr "ଅତ୍ଯନ୍ତ ଗୋପନୀୟ"
5107
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5109 msgid "Unclassified"
5110 msgstr "ଅବର୍ଗୀକୃତ"
5111
5112 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5113 #. * dialog that controls the front cover page.
5114 #.
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5116 msgid "Before"
5117 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ"
5118
5119 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5120 #. * dialog that controls the back cover page.
5121 #.
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5123 msgid "After"
5124 msgstr "ଏହା ପରେ"
5125
5126 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5127 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5128 #. * or 'on hold'
5129 #.
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5131 msgid "Print at"
5132 msgstr "ଠାରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5133
5134 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5135 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5136 #.
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5138 msgid "Print at time"
5139 msgstr "ସମୟରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5140
5141 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5142 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5143 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5144 #.
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5146 #, c-format
5147 msgid "Custom %sx%s"
5148 msgstr "%sx%s କୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
5149
5150 #. default filename used for print-to-file
5151 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5152 #, c-format
5153 msgid "output.%s"
5154 msgstr "%s ନିର୍ଗମ।"
5155
5156 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5157 msgid "Print to File"
5158 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
5159
5160 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5161 msgid "PDF"
5162 msgstr "PDF"
5163
5164 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5165 msgid "Postscript"
5166 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
5167
5168 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5169 msgid "SVG"
5170 msgstr "SVG"
5171
5172 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5173 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5174 msgid "Pages per _sheet:"
5175 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
5176
5177 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5178 msgid "File"
5179 msgstr "ଫାଇଲ"
5180
5181 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5182 msgid "_Output format"
5183 msgstr "ନିର୍ଗମ ଶୈଳୀ (_O)"
5184
5185 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5186 msgid "Print to LPR"
5187 msgstr "LPR ରେ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5188
5189 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5190 msgid "Pages Per Sheet"
5191 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ"
5192
5193 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5194 msgid "Command Line"
5195 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
5196
5197 #. SUN_BRANDING
5198 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5199 msgid "printer offline"
5200 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି"
5201
5202 #. SUN_BRANDING
5203 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5204 msgid "ready to print"
5205 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ"
5206
5207 #. SUN_BRANDING
5208 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5209 msgid "processing job"
5210 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରୁଅଛି"
5211
5212 #. SUN_BRANDING
5213 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5214 msgid "paused"
5215 msgstr "ବିରାମ ନେଉଛି"
5216
5217 #. SUN_BRANDING
5218 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5219 msgid "unknown"
5220 msgstr "ଅଜଣା"
5221
5222 #. default filename used for print-to-test
5223 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5224 #, c-format
5225 msgid "test-output.%s"
5226 msgstr "ପରୀକ୍ଷା-ଫଳାଫଳ.%s"
5227
5228 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5229 msgid "Print to Test Printer"
5230 msgstr "ପରୀକ୍ଷା ମୁଦ୍ରଣୀରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5231
5232 #: tests/testfilechooser.c:207
5233 #, c-format
5234 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5235 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ: %s"
5236
5237 #~ msgid "(Empty)"
5238 #~ msgstr "(ଖାଲି)"