]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/or.po
2.10.0
[~andy/gtk] / po / or.po
1 # Oriya translation of gtk+.HEAD.pot.
2 # Copyright (C) 2005, Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2005.
5 # $Id$
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.or\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-07-02 23:13-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-04-01 01:50+0530\n"
13 "Last-Translator: Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n"
14 "Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=( n != 1 );\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
22 #, c-format
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
27 #, c-format
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ କୌଣସି ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr ""
37 "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବ କି ଏହା ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr ""
45 "'%s' ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବ କି ଏହା ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ "
46 "ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
49 #, c-format
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s: %s"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
58 msgstr ""
59 "%s ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଠିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରପ୍ତାନି କରେ ନାହିଁ; ବୋଧହୁଏ ଏହା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଜି.ଟି.କେ. "
60 "ସଂସକରଣରୁ?"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
63 #, c-format
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
68 #, c-format
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିହେଲା ନାହିଁ"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
73 #, c-format
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "ଅଚିହ୍ନିତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
78 #, c-format
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
83 #, c-format
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
88 #, c-format
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 msgstr "ଜିଡିକେ-ପିକ୍ସବଫର ଏହି ସଂସ୍କରଣରେ %s ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ଅସହାୟକ"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
93 #, c-format
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କଲବାକରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
98 #, c-format
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
103 #, c-format
104 msgid "Failed to read from temporary file"
105 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲଠାରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
108 #, c-format
109 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
110 msgstr "'%s'କୁ ଲେଖିବା ପ୍ରତି ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "s"
117 msgstr ""
118 "ଚିତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ '%s'କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ସମ୍ପୂର୍ଣ ତଥ୍ଯ ସଂରକ୍ଷିତ ନ ହୋଇଥାଇପାରେ: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
121 #, c-format
122 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
123 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ବଫରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
126 #, c-format
127 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
128 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରର କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧୀ ଧାରଣ ଅସହାୟକ"
129
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
134 "but didn't give a reason for the failure"
135 msgstr ""
136 "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି: '%s' ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏକକାଂଶ ଚିତ୍ର ଧାରଣ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସଫଳ, କିନ୍ତୁ ଅସଫଳତା "
137 "ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ପ୍ରଦାନ କଲା ନାହିଁ"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
140 #, c-format
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୀର୍ଷକ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
145 #, c-format
146 msgid "Image format unknown"
147 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅଜଣା"
148
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
150 #, c-format
151 msgid "Image pixel data corrupt"
152 msgstr "ଚିତ୍ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ"
153
154 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
155 #, c-format
156 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
157 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
158 msgstr[0] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
159 msgstr[1] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
162 #, c-format
163 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
164 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଖଣ୍ଡ"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
167 #, c-format
168 msgid "Unsupported animation type"
169 msgstr "ଅସହାୟକ ଜୀବନୟାନ ପ୍ରକାର"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
172 #, c-format
173 msgid "Invalid header in animation"
174 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
178 #, c-format
179 msgid "Not enough memory to load animation"
180 msgstr "ଜୀବନୟାନ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
183 #, c-format
184 msgid "Malformed chunk in animation"
185 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ବିକୃତ ଖଣ୍ଡ"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
188 msgid "The ANI image format"
189 msgstr "ଏ.ଏନ.ଆଇ. ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
193 #, c-format
194 msgid "BMP image has bogus header data"
195 msgstr "ବି.ଏମ.ପି. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
198 #, c-format
199 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
200 msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
203 #, c-format
204 msgid "BMP image has unsupported header size"
205 msgstr "ବି.ଏମ.ପି. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକ ଆକାର ଅସହାୟକ"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
208 #, c-format
209 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
210 msgstr "ଉପରୁ ତଳ ବି.ଏମ.ପି. ଚିତ୍ର ସଂକୁଚିତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
213 #, c-format
214 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
215 msgstr "ବି.ଏମ.ପି. ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
218 #, c-format
219 msgid "Couldn't write to BMP file"
220 msgstr "ବି.ଏମ.ପି. ଫାଇଲକୁ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
223 msgid "The BMP image format"
224 msgstr "ବି.ଏମ.ପି. ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
227 #, c-format
228 msgid "Failure reading GIF: %s"
229 msgstr "ଜିଫ ପଢ଼ିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
232 #, c-format
233 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
234 msgstr "ଜିଫ ଫାଇଲରେ କିଛି ତଥ୍ଯ ନ ଥିଲା (ବୋଧହୁଏ ଏହା କିପରି ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି?)"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
237 #, c-format
238 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
239 msgstr "ଜିଫ ଧାରକରେ ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି (%s)"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
242 #, c-format
243 msgid "Stack overflow"
244 msgstr "ଥାକ ସୀମା ଟପିଗଲା"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
247 #, c-format
248 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
249 msgstr "ଜିଫ ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ବୁଝିପାରିଲା ନାହିଁ."
250
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
252 #, c-format
253 msgid "Bad code encountered"
254 msgstr "ଭ୍ରଷ୍ତ ସଙ୍କେତ ମିଳିଲା"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
257 #, c-format
258 msgid "Circular table entry in GIF file"
259 msgstr "ଜିଫ ଫାଇଲରେ ବୃତ୍ତାକାର ସାରଣୀ ଭରଣ"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
263 #, c-format
264 msgid "Not enough memory to load GIF file"
265 msgstr "ଜିଫ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
268 #, c-format
269 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
270 msgstr "ଜିଫ ଫାଇଲରେ ବନ୍ଧେଇ ମିଶ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
273 #, c-format
274 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
275 msgstr "ଜିଫ ଚିତ୍ର ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ (ଭୂଲ ଏଲ.ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ. ସଙ୍କୋଚନ)"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
278 #, c-format
279 msgid "File does not appear to be a GIF file"
280 msgstr "ଫାଇଲଟି ଜିଫ ଫାଇଲ ଭଳି ଜଣା ପଡ଼ୁ ନାହିଁ"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
283 #, c-format
284 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
285 msgstr "ଜିଫ ଫାଇଲ ଶୈଳୀର %s ସଂସ୍କରଣ ଅସହାୟକ"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
291 "colormap."
292 msgstr "ଜିଫ ଚିତ୍ରର ସାମଗ୍ରିକ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ, ଓ ତାହା ଭିତରେ ସ୍ଥିତ ଫ୍ରେମର ସ୍ଥାନୀୟ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ."
293
294 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
295 #, c-format
296 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
297 msgstr "ଜିଫ ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
298
299 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
300 msgid "The GIF image format"
301 msgstr "ଜିଫ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
305 #, c-format
306 msgid "Not enough memory to load icon"
307 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
310 #, c-format
311 msgid "Invalid header in icon"
312 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
315 #, c-format
316 msgid "Icon has zero width"
317 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
320 #, c-format
321 msgid "Icon has zero height"
322 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
325 #, c-format
326 msgid "Compressed icons are not supported"
327 msgstr "ସଂକୁଚିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଅସହାୟକ"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
330 #, c-format
331 msgid "Unsupported icon type"
332 msgstr "ଅସହାୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରକାର"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
335 #, c-format
336 msgid "Not enough memory to load ICO file"
337 msgstr "ଆଇ.ସି.ଓ. ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
340 #, c-format
341 msgid "Image too large to be saved as ICO"
342 msgstr "ଆଇ.ସି.ଓ. ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଟି ଅତି ବଡ଼"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
345 #, c-format
346 msgid "Cursor hotspot outside image"
347 msgstr "ଦର୍ଶିକା କର୍ମଚଞ୍ଚଳ ବିନ୍ଦୁ ଚିତ୍ର ବାହାରେ"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
350 #, c-format
351 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
352 msgstr "ଆଇ.ସି.ଓ. ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅସହାୟକ ପ୍ରଗାଢ଼ତା: %d"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
355 msgid "The ICO image format"
356 msgstr "ଆଇ.ସି.ଓ. ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
359 #, c-format
360 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
361 msgstr "ଜେ.ପି.ଇ.ଜି. ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି (%s)"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
367 "memory"
368 msgstr ""
369 "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ, ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
372 #, c-format
373 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
374 msgstr "ଅସହାୟକ ଜେ.ପି.ଇ.ଜି. ରଙ୍ଗ କ୍ଷେତ୍ର (%s)"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
377 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
378 #, c-format
379 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
380 msgstr "ଜେ.ପି.ଇ.ଜି. ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
386 "parsed."
387 msgstr ""
388 "ଜେ.ପି.ଇ.ଜି. ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
389
390 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
394 msgstr "ଜେ.ପି.ଇ.ଜି. ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
395
396 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
397 msgid "The JPEG image format"
398 msgstr "ଜେ.ପି.ଇ.ଜି. ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
401 #, c-format
402 msgid "Couldn't allocate memory for header"
403 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
406 #, c-format
407 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
408 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
411 #, c-format
412 msgid "Image has invalid width and/or height"
413 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା/ଓ ଉଚ୍ଚତା ଅବୈଧ"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
416 #, c-format
417 msgid "Image has unsupported bpp"
418 msgstr "ଚିତ୍ରର ବି.ପି.ପି. ଅସହାୟକ"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
421 #, c-format
422 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
423 msgstr "ଚିତ୍ରର %d-ବିଟ ସମତଳ କ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
426 #, c-format
427 msgid "Couldn't create new pixbuf"
428 msgstr "ନୂଆ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
431 #, c-format
432 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
433 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
436 #, c-format
437 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
438 msgstr "ଆଳି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
441 #, c-format
442 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
443 msgstr "ପି.ସି.ଏକ୍ସ. ଚିତ୍ରର ସବୁ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
446 #, c-format
447 msgid "No palette found at end of PCX data"
448 msgstr "ପି.ସି.ଏକ୍ସ. ତଥ୍ଯର ଶେଷରେ କୌଣସି ଆଳି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
451 msgid "The PCX image format"
452 msgstr "ପି.ସି.ଏକ୍ସ. ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
455 #, c-format
456 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
457 msgstr "ପି.ଏନ.ଜି. ଚିତ୍ରର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ଅବୈଧ"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
460 #, c-format
461 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
462 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ପି.ଏନ.ଜି.ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
465 #, c-format
466 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
467 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ପି.ଏନ.ଜି.ର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ୮ ନୁହେଁ"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
470 #, c-format
471 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
472 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ପି.ଏନ.ଜି. ଆର.ଜି.ବି. ବା ଆର.ଜି.ବି.ଏ. ନୁହେଁ"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
475 #, c-format
476 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
477 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ପି.ଏନ.ଜି.ର ଚ୍ଯାନେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ, ୩ ବା ୪ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ."
478
479 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
480 #, c-format
481 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
482 msgstr "ପି.ଏନ.ଜି. ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ମାରାତ୍ମକ ତ୍ରୁଟି: %s"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
485 #, c-format
486 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
487 msgstr "ପି.ଏନ.ଜି. ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
493 "applications to reduce memory usage"
494 msgstr ""
495 "%ld ରୁ %ld ଚିତ୍ର ସଞ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ; ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ "
496 "ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
499 #, c-format
500 msgid "Fatal error reading PNG image file"
501 msgstr "ପି.ଏନ.ଜି. ଫାଇଲ  ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତ୍ରୁଟି"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
504 #, c-format
505 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
506 msgstr "ପି.ଏନ.ଜି. ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତ୍ରୁଟି: %s"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
512 msgstr "ପି.ଏନ.ଜି. ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ୧ ଓ ୭୯ ଅକ୍ଷର ଭିତରେ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
513
514 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
515 #, c-format
516 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
517 msgstr "ପି.ଏନ.ଜି. ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ଆସ୍କି ଅକ୍ଷରରୁ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
518
519 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
523 "be parsed."
524 msgstr ""
525 "ପି.ଏନ.ଜି. ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0  ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
526
527 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
531 "allowed."
532 msgstr "ପି.ଏନ.ଜି ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0  ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
533
534 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
535 #, c-format
536 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
537 msgstr "%s ପି.ଏନ.ଜି. ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ମୂଲ୍ଯକୁ ଆଇ.ଏସ.ଓ.-୮୮୫୯-୧ ସଙ୍କେତକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
538
539 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
540 msgid "The PNG image format"
541 msgstr "ପି.ଏନ.ଜି. ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
544 #, c-format
545 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
546 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଧାରକ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯାର ପ୍ରତ୍ଯାଶା କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
549 #, c-format
550 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
551 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଫାଇଲର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବାଇଟ ଭୂଲ"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
554 #, c-format
555 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
556 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଫାଇଲ ଚିହ୍ନିତ ପି.ଏନ.ଏମ. ଉପ-ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
559 #, c-format
560 msgid "PNM file has an image width of 0"
561 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
564 #, c-format
565 msgid "PNM file has an image height of 0"
566 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
569 #, c-format
570 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
571 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଶୂନ୍ଯ"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
574 #, c-format
575 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
576 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଅତି ବଡ଼"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
579 #, c-format
580 msgid "Raw PNM image type is invalid"
581 msgstr "ଅସଂସାଧିତ ପି.ଏନ.ଏମ. ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
584 #, c-format
585 msgid "PNM image format is invalid"
586 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅବୈଧ"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
589 #, c-format
590 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
591 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଚିତ୍ର ଧାରକରେ ଏହି ପି.ଏନ.ଏମ. ଉପ-ଶୈଳୀ ଅସହାୟକ"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
594 #, c-format
595 msgid "Premature end-of-file encountered"
596 msgstr "ଫାଇଲର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
599 #, c-format
600 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
601 msgstr "ଅସଂସାଧିତ ପି.ଏନ.ଏମ. ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକରେ ନମୁନା ତଥ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଠିକ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
604 #, c-format
605 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
606 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
609 #, c-format
610 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
611 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
614 #, c-format
615 msgid "Unexpected end of PNM image data"
616 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
619 #, c-format
620 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
621 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
624 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
625 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ./ପି.ବି.ଏମ./ପି.ଜି.ଏମ./ପି.ପି.ଏମ. ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଶ୍ରେଣୀ"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
628 #, c-format
629 msgid "RAS image has bogus header data"
630 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
633 #, c-format
634 msgid "RAS image has unknown type"
635 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ପ୍ରକାର ଅଜଣା"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
638 #, c-format
639 msgid "unsupported RAS image variation"
640 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
643 #, c-format
644 msgid "Not enough memory to load RAS image"
645 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
648 msgid "The Sun raster image format"
649 msgstr "ସନ୍ ରୈଖିକ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
652 #, c-format
653 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
654 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
657 #, c-format
658 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
659 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
662 #, c-format
663 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
664 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ପୁଣି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
667 #, c-format
668 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
669 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
672 #, c-format
673 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
674 msgstr "ନୂଆ ପିକ୍ସବଫ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
677 #, c-format
678 msgid "Cannot allocate colormap structure"
679 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
682 #, c-format
683 msgid "Cannot allocate colormap entries"
684 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
687 #, c-format
688 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
689 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକର ବିଟ ପ୍ରଗାଢ଼ତା ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
692 #, c-format
693 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
694 msgstr "ଟି.ଜି.ଏ. ଶୀର୍ଷକ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
697 #, c-format
698 msgid "TGA image has invalid dimensions"
699 msgstr "ଟି.ଜି.ଏ. ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅବୈଧ"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
702 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
703 #, c-format
704 msgid "TGA image type not supported"
705 msgstr "ଟି.ଜି.ଏ. ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
708 #, c-format
709 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
710 msgstr "ଟି.ଜି.ଏ. ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
713 #, c-format
714 msgid "Excess data in file"
715 msgstr "ଫାଇଲରେ ଅତ୍ଯାଧିକ ତଥ୍ଯ"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
718 msgid "The Targa image format"
719 msgstr "ଟାର୍ଗା ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
722 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
723 msgstr "ଚିତ୍ର ଓସାର ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ ଟିଫ ଫାଇଲ)"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
726 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
727 msgstr "ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ ଟିଫ ଫାଇଲ)"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
730 #, c-format
731 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
732 msgstr "ଟିଫ ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
735 #, c-format
736 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
737 msgstr "ଟିଫ ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅତି ବଡ଼"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
740 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
741 #, c-format
742 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
743 msgstr "ଟିଫ ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
746 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
747 msgstr "ଟିଫ ଫାଇଲରୁ ଆର.ଜି.ବି. ତଥ୍ଯ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
750 msgid "Failed to open TIFF image"
751 msgstr "ଟିଫ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
754 msgid "TIFFClose operation failed"
755 msgstr "ଟିଫବନ୍ଦ ଚାଳନା ଅସଫଳ"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
758 msgid "Failed to load TIFF image"
759 msgstr "ଟିଫ ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
762 #, fuzzy
763 msgid "Failed to save TIFF image"
764 msgstr "ଟିଫ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
767 #, fuzzy
768 msgid "Failed to write TIFF data"
769 msgstr "ଟିଫ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "Couldn't write to TIFF file"
774 msgstr "ବି.ଏମ.ପି. ଫାଇଲକୁ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
777 msgid "The TIFF image format"
778 msgstr "ଟିଫ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
781 #, c-format
782 msgid "Image has zero width"
783 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
786 #, c-format
787 msgid "Image has zero height"
788 msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
791 #, c-format
792 msgid "Not enough memory to load image"
793 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
796 #, c-format
797 msgid "Couldn't save the rest"
798 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
801 msgid "The WBMP image format"
802 msgstr "ଡବ୍ଲୁ.ବି.ଏମ.ପି. ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
805 #, c-format
806 msgid "Invalid XBM file"
807 msgstr "ଅବୈଧ ଏକ୍ସ.ବି.ଏମ. ଫାଇଲ"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
810 #, c-format
811 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
812 msgstr "ଏକ୍ସ.ବି.ଏମ. ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
815 #, c-format
816 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
817 msgstr "ଏକ୍ସ.ବି.ଏମ. ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
820 msgid "The XBM image format"
821 msgstr "ଏକ୍ସ.ବି.ଏମ. ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
824 #, c-format
825 msgid "No XPM header found"
826 msgstr "ଏକ୍ସ.ପି.ଏମ. ଶୀର୍ଷକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
829 #, c-format
830 msgid "Invalid XPM header"
831 msgstr "ଅବୈଧ ଏକ୍ସ.ପି.ଏମ. ଶୀର୍ଷକ"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
834 #, c-format
835 msgid "XPM file has image width <= 0"
836 msgstr "ଏକ୍ସ.ପି.ଏମ. ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଓସାର <= ୦"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
839 #, c-format
840 msgid "XPM file has image height <= 0"
841 msgstr "ଏକ୍ସ.ପି.ଏମ. ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା <= ୦"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
844 #, c-format
845 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
846 msgstr "ଏକ୍ସ.ପି.ଏମ. ଫାଇଲର ଅକ୍ଷର ପ୍ରତି ପିକ୍ସେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
849 #, c-format
850 msgid "XPM file has invalid number of colors"
851 msgstr "ଏକ୍ସ.ପି.ଏମ. ଫାଇଲର ରଙ୍ଗର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
854 #, c-format
855 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
856 msgstr "ଏକ୍ସ.ପି.ଏମ. ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
859 #, c-format
860 msgid "Cannot read XPM colormap"
861 msgstr "ଏକ୍ସ.ପି.ଏମ. ରଙ୍ଗନକ୍ସା ପଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
864 #, c-format
865 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
866 msgstr "ଏକ୍ସ.ପି.ଏମ. ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
869 msgid "The XPM image format"
870 msgstr "ଏକ୍ସ.ପି.ଏମ. ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
871
872 #. Description of --class=CLASS in --help output
873 #: gdk/gdk.c:116
874 msgid "Program class as used by the window manager"
875 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ଶ୍ରେଣୀ"
876
877 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
878 #: gdk/gdk.c:117
879 msgid "CLASS"
880 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ"
881
882 #. Description of --name=NAME in --help output
883 #: gdk/gdk.c:119
884 msgid "Program name as used by the window manager"
885 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ନାମ"
886
887 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
888 #: gdk/gdk.c:120
889 msgid "NAME"
890 msgstr "ନାମ"
891
892 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
893 #: gdk/gdk.c:122
894 msgid "X display to use"
895 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
896
897 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
898 #: gdk/gdk.c:123
899 msgid "DISPLAY"
900 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
901
902 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
903 #: gdk/gdk.c:125
904 msgid "X screen to use"
905 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପରଦା"
906
907 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
908 #: gdk/gdk.c:126
909 msgid "SCREEN"
910 msgstr "ପରଦା"
911
912 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
913 #: gdk/gdk.c:129
914 msgid "Gdk debugging flags to set"
915 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେର ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
916
917 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
918 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
919 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
920 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
921 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
922 msgid "FLAGS"
923 msgstr "ସୂଚକ"
924
925 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
926 #: gdk/gdk.c:132
927 msgid "Gdk debugging flags to unset"
928 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେର ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
929
930 #: gdk/keyname-table.h:3940
931 msgid "keyboard label|BackSpace"
932 msgstr "BackSpace"
933
934 #: gdk/keyname-table.h:3941
935 msgid "keyboard label|Tab"
936 msgstr "Tab"
937
938 #: gdk/keyname-table.h:3942
939 msgid "keyboard label|Return"
940 msgstr "Return"
941
942 #: gdk/keyname-table.h:3943
943 msgid "keyboard label|Pause"
944 msgstr "Pause"
945
946 #: gdk/keyname-table.h:3944
947 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
948 msgstr "Scroll_Lock"
949
950 #: gdk/keyname-table.h:3945
951 msgid "keyboard label|Sys_Req"
952 msgstr "Sys_Req"
953
954 #: gdk/keyname-table.h:3946
955 msgid "keyboard label|Escape"
956 msgstr "Escape"
957
958 #: gdk/keyname-table.h:3947
959 msgid "keyboard label|Multi_key"
960 msgstr "Multi_key"
961
962 #: gdk/keyname-table.h:3948
963 msgid "keyboard label|Home"
964 msgstr "Home"
965
966 #: gdk/keyname-table.h:3949
967 msgid "keyboard label|Page_Up"
968 msgstr "Page_Up"
969
970 #: gdk/keyname-table.h:3950
971 msgid "keyboard label|Page_Down"
972 msgstr "Page_Down"
973
974 #: gdk/keyname-table.h:3951
975 msgid "keyboard label|End"
976 msgstr "End"
977
978 #: gdk/keyname-table.h:3952
979 msgid "keyboard label|Begin"
980 msgstr "Begin"
981
982 #: gdk/keyname-table.h:3953
983 msgid "keyboard label|Print"
984 msgstr "Print"
985
986 #: gdk/keyname-table.h:3954
987 msgid "keyboard label|Insert"
988 msgstr "Insert"
989
990 #: gdk/keyname-table.h:3955
991 msgid "keyboard label|Num_Lock"
992 msgstr "Num_Lock"
993
994 #: gdk/keyname-table.h:3956
995 msgid "keyboard label|KP_Space"
996 msgstr "KP_Space"
997
998 #: gdk/keyname-table.h:3957
999 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1000 msgstr "KP_Tab"
1001
1002 #: gdk/keyname-table.h:3958
1003 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1004 msgstr "KP_Enter"
1005
1006 #: gdk/keyname-table.h:3959
1007 msgid "keyboard label|KP_Home"
1008 msgstr "KP_Home"
1009
1010 #: gdk/keyname-table.h:3960
1011 msgid "keyboard label|KP_Left"
1012 msgstr "KP_Left"
1013
1014 #: gdk/keyname-table.h:3961
1015 msgid "keyboard label|KP_Up"
1016 msgstr "KP_Up"
1017
1018 #: gdk/keyname-table.h:3962
1019 msgid "keyboard label|KP_Right"
1020 msgstr "KP_Right"
1021
1022 #: gdk/keyname-table.h:3963
1023 msgid "keyboard label|KP_Down"
1024 msgstr "KP_Down"
1025
1026 #: gdk/keyname-table.h:3964
1027 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1028 msgstr "KP_Page_Up"
1029
1030 #: gdk/keyname-table.h:3965
1031 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1032 msgstr "KP_Prior"
1033
1034 #: gdk/keyname-table.h:3966
1035 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1036 msgstr "KP_Page_Down"
1037
1038 #: gdk/keyname-table.h:3967
1039 msgid "keyboard label|KP_Next"
1040 msgstr "KP_Next"
1041
1042 #: gdk/keyname-table.h:3968
1043 msgid "keyboard label|KP_End"
1044 msgstr "KP_End"
1045
1046 #: gdk/keyname-table.h:3969
1047 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1048 msgstr "KP_Begin"
1049
1050 #: gdk/keyname-table.h:3970
1051 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1052 msgstr "KP_Insert"
1053
1054 #: gdk/keyname-table.h:3971
1055 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1056 msgstr "KP_Delete"
1057
1058 #: gdk/keyname-table.h:3972
1059 msgid "keyboard label|Delete"
1060 msgstr "Delete"
1061
1062 #. Description of --sync in --help output
1063 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1064 msgid "Don't batch GDI requests"
1065 msgstr "ଜିଡିଆଇ ଅନୁରୋଧ ମିଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1066
1067 #. Description of --no-wintab in --help output
1068 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1069 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1070 msgstr "ଫଳକ ସହାୟତା ପାଇଁ ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1071
1072 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1073 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1074 msgid "Same as --no-wintab"
1075 msgstr "--no-wintab ସଙ୍ଗେ ସମାନ"
1076
1077 #. Description of --use-wintab in --help output
1078 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1079 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1080 msgstr "ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
1081
1082 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1083 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1084 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1085 msgstr "8 ବିଟ ଧାରାରେ ଆଳିର ଆକାର"
1086
1087 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1088 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1089 msgid "COLORS"
1090 msgstr "ରଙ୍ଗ"
1091
1092 #. Description of --sync in --help output
1093 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1094 msgid "Make X calls synchronous"
1095 msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
1096
1097 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1098 msgid "License"
1099 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1100
1101 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1102 msgid "The license of the program"
1103 msgstr "ଏହି କାରିକାର ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1104
1105 #. Add the credits button
1106 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1107 msgid "C_redits"
1108 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_r)"
1109
1110 #. Add the license button
1111 #: gtk/gtkaboutdialog.c:515
1112 msgid "_License"
1113 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର (_L)"
1114
1115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:752
1116 #, c-format
1117 msgid "About %s"
1118 msgstr "%s ବିଷୟରେ"
1119
1120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1121 msgid "Credits"
1122 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି"
1123
1124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1125 msgid "Written by"
1126 msgstr "ଦ୍ବାରା ଲେଖା"
1127
1128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1129 msgid "Documented by"
1130 msgstr "ଦଲିଲିକରଣ ଦ୍ବାରା"
1131
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1133 msgid "Translated by"
1134 msgstr "ଅନୁବାଦ ଦ୍ବାରା"
1135
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1137 msgid "Artwork by"
1138 msgstr "କଳା ଦ୍ବାରା"
1139
1140 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1141 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1142 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1143 #. * this.
1144 #. * And do not translate the part before the |.
1145 #.
1146 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1147 msgid "keyboard label|Shift"
1148 msgstr "Shift"
1149
1150 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1151 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1152 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1153 #. * this.
1154 #. * And do not translate the part before the |.
1155 #.
1156 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1157 msgid "keyboard label|Ctrl"
1158 msgstr "Ctrl"
1159
1160 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1161 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1162 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1163 #. * this.
1164 #. * And do not translate the part before the |.
1165 #.
1166 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1167 msgid "keyboard label|Alt"
1168 msgstr "Alt"
1169
1170 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1171 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1172 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1173 #. * this.
1174 #. * And do not translate the part before the |.
1175 #.
1176 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1177 msgid "keyboard label|Super"
1178 msgstr "Super"
1179
1180 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1181 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1182 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1183 #. * this.
1184 #. * And do not translate the part before the |.
1185 #.
1186 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1187 msgid "keyboard label|Hyper"
1188 msgstr "Hyper"
1189
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1193 #. * this.
1194 #. * And do not translate the part before the |.
1195 #.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1197 msgid "keyboard label|Meta"
1198 msgstr "Meta"
1199
1200 #. do not translate the part before the |
1201 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1202 msgid "keyboard label|Space"
1203 msgstr "Space"
1204
1205 #. do not translate the part before the |
1206 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1207 msgid "keyboard label|Backslash"
1208 msgstr "Backslash"
1209
1210 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1211 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1212 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1213 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1214 #. *
1215 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1216 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1217 #. * the year will appear on the right.
1218 #.
1219 #: gtk/gtkcalendar.c:694
1220 msgid "calendar:MY"
1221 msgstr "calendar:MY"
1222
1223 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1224 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1225 #. * to be the first day of the week, and so on.
1226 #.
1227 #: gtk/gtkcalendar.c:718
1228 msgid "calendar:week_start:0"
1229 msgstr "calendar:week_start:1"
1230
1231 #. Translators:  This is a text measurement template.
1232 #. * Translate it to the widest year text.
1233 #. *
1234 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1235 #. * in the translation.
1236 #. *
1237 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1238 #.
1239 #: gtk/gtkcalendar.c:1604
1240 msgid "year measurement template|2000"
1241 msgstr "2000"
1242
1243 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1244 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1245 #. *
1246 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1247 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1248 #. * part in the translation.
1249 #. *
1250 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1251 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1252 #. * too.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkcalendar.c:1635 gtk/gtkcalendar.c:2213
1255 #, c-format
1256 msgid "calendar:day:digits|%d"
1257 msgstr ""
1258
1259 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1260 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1261 #. *
1262 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1263 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1264 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1265 #. *
1266 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1267 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1268 #. * too.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkcalendar.c:1669 gtk/gtkcalendar.c:2087
1271 #, fuzzy, c-format
1272 msgid "calendar:week:digits|%d"
1273 msgstr "calendar:week_start:1"
1274
1275 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1276 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1277 #. * Use only ASCII in the translation.
1278 #. *
1279 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1280 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1281 #. * msgid.
1282 #. *
1283 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1284 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1285 #.
1286 #: gtk/gtkcalendar.c:1878
1287 msgid "calendar year format|%Y"
1288 msgstr "%Y"
1289
1290 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1291 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1292 #. * the text after the | in the translation.
1293 #.
1294 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1295 msgid "Accelerator|Disabled"
1296 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
1297
1298 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1299 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1300 #. * acelerator.
1301 #.
1302 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1303 msgid "New accelerator..."
1304 msgstr "ନୂଆ ତ୍ବରକ..."
1305
1306 #. do not translate the part before the |
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1308 #, c-format
1309 msgid "progress bar label|%d %%"
1310 msgstr "%d %%"
1311
1312 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1313 msgid "Pick a Color"
1314 msgstr "ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
1315
1316 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1317 msgid "Received invalid color data\n"
1318 msgstr "ଅବୈଧ ରଙ୍ଗ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା\n"
1319
1320 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1321 msgid ""
1322 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1323 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1324 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1325 msgstr ""
1326 "ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ, ବର୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ ସଙ୍ଗେ ଦୁଳନା ପାଇଁ. ଆପଣ ଏହି ରଙ୍ଗକୁ ଆଳି ଭରଣକୁ "
1327 "ଟାଣିପାରନ୍ତି ବା ଏହାକୁ ପାଖରେ ସ୍ଥିତ ରଙ୍ଗ ନମୁନା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଣି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ ଭାବରେ ବାଛିପାରନ୍ତି."
1328
1329 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1330 msgid ""
1331 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1332 "it for use in the future."
1333 msgstr ""
1334 "ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବଛା ରଙ୍ଗ. ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଆଳି ଭରଣକୁ ଟାଣି ଭବିଷ୍ଯତରେ ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ "
1335 "କରିପାରନ୍ତି."
1336
1337 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1338 msgid "_Save color here"
1339 msgstr "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ  ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
1340
1341 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1342 msgid ""
1343 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1344 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1345 msgstr ""
1346 "ଏହି ଆଳି ଭରଣକୁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ. ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
1347 "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ନମୁନା ଟାଣି ଆଣନ୍ତୁ ବା ଏହା ଉପରେ ଡାହାଣ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ \"Save color here.\" "
1348 "ବାଛନ୍ତୁ"
1349
1350 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1351 msgid ""
1352 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1353 "lightness of that color using the inner triangle."
1354 msgstr "ବାହାର ମଣ୍ଡଳରୁ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ. ଭିତର ତ୍ରିଭୁଜରୁ ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା ବାଛନ୍ତୁ."
1355
1356 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1357 msgid ""
1358 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1359 "that color."
1360 msgstr ""
1361 "ଆଖିଡ୍ରପର ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ, ରଙ୍ଗ ବାଛିବା ପାଇଁ ପରଦାର କୌଣସି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ."
1362
1363 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1364 msgid "_Hue:"
1365 msgstr "ରଙ୍ଗ (_H)"
1366
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1368 msgid "Position on the color wheel."
1369 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ରରେ ଅବସ୍ଥାନ"
1370
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1372 msgid "_Saturation:"
1373 msgstr "ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା (_S)"
1374
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1376 msgid "\"Deepness\" of the color."
1377 msgstr "ରଙ୍ଗର \"ପ୍ରଗାଢ଼ତା\""
1378
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1380 msgid "_Value:"
1381 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V)"
1382
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1384 msgid "Brightness of the color."
1385 msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା"
1386
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1388 msgid "_Red:"
1389 msgstr "ନାଲି (_R)"
1390
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1392 msgid "Amount of red light in the color."
1393 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନାଲି ଆଲୋକର ମାତ୍ରା"
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1396 msgid "_Green:"
1397 msgstr "ସାଗୁଆ (_G)"
1398
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1400 msgid "Amount of green light in the color."
1401 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ସାଗୁଆ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା"
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1404 msgid "_Blue:"
1405 msgstr "ନିଳ (_B)"
1406
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1408 msgid "Amount of blue light in the color."
1409 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନିଳ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା"
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Op_acity:"
1414 msgstr "ପ୍ରକାଶ ଅଭେଦ୍ଯତା (_O)"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1417 msgid "Transparency of the color."
1418 msgstr "ରଙ୍ଗର ସ୍ବଚ୍ଛତା."
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Color _name:"
1423 msgstr "ରଙ୍ଗ ନାମ (_N)"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1426 msgid ""
1427 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1428 "such as 'orange' in this entry."
1429 msgstr ""
1430 "ଏହି ଭରଣରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଏଚ.ତି.ଏମ.ଏଲ. ଶୈଳୀର ଷୋହଳମିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ, ବା ସରଳ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର "
1431 "ନାମ, ଯେପରି କି 'ନାରଙ୍ଗ' ଭରି ପାରନ୍ତି"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1434 #, fuzzy
1435 msgid "_Palette:"
1436 msgstr "ଆଳି (_P)"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1439 msgid "Color Wheel"
1440 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ର"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1443 msgid "Color Selection"
1444 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନ"
1445
1446 #: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
1447 msgid "Input _Methods"
1448 msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)"
1449
1450 #: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
1451 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1452 msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
1453
1454 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1455 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1456 #, c-format
1457 msgid "Invalid filename: %s"
1458 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ: %s"
1459
1460 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1461 msgid "Select A File"
1462 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
1463
1464 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1465 msgid "Desktop"
1466 msgstr "ଡେସ୍କଟପ"
1467
1468 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1469 msgid "(None)"
1470 msgstr "(ତିଛି ନୁହେଁ)"
1471
1472 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1473 msgid "Other..."
1474 msgstr "ଅନ୍ଯ..."
1475
1476 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1477 msgid "Could not retrieve information about the file"
1478 msgstr "ଫାଇଲ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ"
1479
1480 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1481 msgid "Could not add a bookmark"
1482 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1483
1484 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1485 msgid "Could not remove bookmark"
1486 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1487
1488 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1489 msgid "The folder could not be created"
1490 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1491
1492 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1493 msgid ""
1494 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1495 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1496 msgstr ""
1497 "ଏକା ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଥିବାରୁ ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ. ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର "
1498 "କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, ବା ପ୍ରଥମେ ଫାଇଲନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ."
1499
1500 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1501 msgid "Invalid file name"
1502 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1503
1504 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1505 msgid "The folder contents could not be displayed"
1506 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୂଚୀ ଗେଖାଇହେଲା ନାହିଁ"
1507
1508 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1509 #, c-format
1510 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1511 msgstr "'%s' ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1514 #, c-format
1515 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1516 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1519 #, c-format
1520 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1521 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1524 #, c-format
1525 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1526 msgstr "'%s' ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1529 #, c-format
1530 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1531 msgstr "'%s' ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପଥ ନାମ ଥିବାରୁ ତାହା ପାଇଁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ."
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1534 msgid "Remove"
1535 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1538 msgid "Rename..."
1539 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
1540
1541 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1543 msgid "Places"
1544 msgstr ""
1545
1546 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1548 #, fuzzy
1549 msgid "_Places"
1550 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
1553 msgid "_Add"
1554 msgstr "ଯୋଗାନ୍ତୁ (_A)"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1557 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1558 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
1561 msgid "_Remove"
1562 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1565 msgid "Remove the selected bookmark"
1566 msgstr "ବଛା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1569 msgid "Could not select file"
1570 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1573 #, c-format
1574 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1575 msgstr "'%s' ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପଥ ନାମ ଥିବାରୁ ସେହି ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ."
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1578 msgid "_Add to Bookmarks"
1579 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ (_A)"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1582 msgid "Show _Hidden Files"
1583 msgstr "ଲୁଚାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଦେଖାନ୍ତୁ (_H)"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
1586 msgid "Files"
1587 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1590 msgid "Name"
1591 msgstr "ନାମ"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1594 msgid "Size"
1595 msgstr "ଆକାର"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1598 msgid "Modified"
1599 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1602 msgid "Select which types of files are shown"
1603 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
1604
1605 #. Label
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:634
1607 msgid "_Name:"
1608 msgstr "ନାମ: (_N)"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1611 msgid "_Browse for other folders"
1612 msgstr "ଅନ୍ଯ ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଖୋଜିବୁଲନ୍ତୁ (_B)"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Type a file name"
1617 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1618
1619 #. Create Folder
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1621 msgid "Create Fo_lder"
1622 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_l)"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1625 msgid "Save in _folder:"
1626 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1629 msgid "Create in _folder:"
1630 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ: (_f)"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1633 #, c-format
1634 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1635 msgstr "ଏହି ଫୋଲ୍ଡର ସ୍ତାନୀୟ ନ ଥିବାରୁ ଏଠିକି ଯାଇ ହେବ ନାହିଁ"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6769 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6790
1638 #, fuzzy, c-format
1639 msgid "Shortcut %s already exists"
1640 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6880
1643 #, c-format
1644 msgid "Shortcut %s does not exist"
1645 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135
1648 #, c-format
1649 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1650 msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1656 msgstr "\"%s\"ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ."
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1659 msgid "_Replace"
1660 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793
1663 #, c-format
1664 msgid "Could not mount %s"
1665 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8184
1668 msgid "Type name of new folder"
1669 msgstr "ନୂଆ ଫୋଲ୍ଡରର ପ୍ରକାରର ନାମ"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1672 #, c-format
1673 msgid "%d byte"
1674 msgid_plural "%d bytes"
1675 msgstr[0] "%d ବାଇଟ"
1676 msgstr[1] "%d ବାଇଟ"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid "%.1f KB"
1681 msgstr "%.1f କେ"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1684 #, fuzzy, c-format
1685 msgid "%.1f MB"
1686 msgstr "%.1f ଏମ"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8235
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "%.1f GB"
1691 msgstr "%.1f ଜି"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8307
1694 msgid "Unknown"
1695 msgstr "ଅଜଣା"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1698 msgid "Today"
1699 msgstr "ଆଜି"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8296
1702 msgid "Yesterday"
1703 msgstr "ଗତକାଲି"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1706 #, c-format
1707 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1708 msgstr ""
1709
1710 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1711 #, c-format
1712 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1713 msgstr ""
1714
1715 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1719 "\" instead"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1723 #, c-format
1724 msgid ""
1725 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1729 #, c-format
1730 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1734 #, fuzzy, c-format
1735 msgid "Could not create directory: %s"
1736 msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1737
1738 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1739 msgid "Folders"
1740 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ"
1741
1742 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1743 msgid "Fol_ders"
1744 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ (_d)"
1745
1746 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1747 msgid "_Files"
1748 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_F)"
1749
1750 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1751 #, c-format
1752 msgid "Folder unreadable: %s"
1753 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ପଠନକ୍ଷମ ନୁହେଁ: %s"
1754
1755 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1756 #, c-format
1757 msgid ""
1758 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1759 "available to this program.\n"
1760 "Are you sure that you want to select it?"
1761 msgstr ""
1762 "\"%s\" ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ତନ୍ତ୍ରରେ (ଯାହାର ନାମ %s) ସ୍ଥିତ ଓ ସେ ଏହି କାରିକାକୁ ଉପଲବ୍ଧ ନ "
1763 "ହୋଇପାରେ.\n"
1764 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହାକୁ ବାଛିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1765
1766 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1767 msgid "_New Folder"
1768 msgstr "ନୂଆ ଫୋଲ୍ଡର (_N)"
1769
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1771 msgid "De_lete File"
1772 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ (_l)"
1773
1774 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1775 msgid "_Rename File"
1776 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1777
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1779 #, c-format
1780 msgid ""
1781 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1782 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରର ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1783
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1788 "%s"
1789 msgstr ""
1790 "\"%s\" ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
1791 "%s"
1792
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1794 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1795 msgstr "ସମ୍ବବତଃ ଆପଣ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା ଥିବା ପ୍ରତୀକ ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି."
1796
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1798 #, c-format
1799 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1800 msgstr "\"%s\" ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
1801
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1803 msgid "New Folder"
1804 msgstr "ନୂଆ ଫୋଲ୍ଡର"
1805
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1807 msgid "_Folder name:"
1808 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ନାମ (_F)"
1809
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1811 msgid "C_reate"
1812 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1815 #, c-format
1816 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1817 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1818
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1823 "%s"
1824 msgstr ""
1825 "\"%s\" ଫାଇଲ ଲିଭାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
1826 "%s"
1827
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1829 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1830 msgstr "ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଦେହରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା."
1831
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1833 #, c-format
1834 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1835 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ଲିଭାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1838 #, c-format
1839 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1840 msgstr "ଫାଇଲ \"%s\" ସତରେ ଲିଭାଯିବ?"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1843 msgid "Delete File"
1844 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1847 #, c-format
1848 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1849 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1855 "%s"
1856 msgstr ""
1857 "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"କୁ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
1858 "%s"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1864 "%s"
1865 msgstr ""
1866 "\"%s\" ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
1867 "%s"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1870 #, c-format
1871 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1872 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"ରୁ \"%s\"ରେ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1875 msgid "Rename File"
1876 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1879 #, c-format
1880 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1881 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲକୁ ଏହି ନାମକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1884 msgid "_Rename"
1885 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1888 msgid "_Selection: "
1889 msgstr "ଚୟନ (_S)"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1895 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1896 msgstr ""
1897 "\"%s\" ଫାଇଲ ନାମ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ. (ପରିବେଶ ଚଳ G_FILENAME_ENCODING "
1898 "ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ): %s"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1901 msgid "Invalid UTF-8"
1902 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1905 msgid "Name too long"
1906 msgstr "ନାମ ଅତି ବଡ଼"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1909 msgid "Couldn't convert filename"
1910 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1913 #, fuzzy, c-format
1914 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1915 msgstr "%s ପାଇଁ ସାଧାରଣ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଆଣିହେଲା ନାହିଁ"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1918 #, fuzzy, c-format
1919 msgid "Could not obtain root folder"
1920 msgstr ""
1921 "%s ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ:\n"
1922 "%s"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1925 msgid "(Empty)"
1926 msgstr "(ଖାଲି)"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1929 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1930 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1931 #, c-format
1932 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1933 msgstr "'%s' ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1936 #, c-format
1937 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1938 msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1941 #, c-format
1942 msgid "This file system does not support mounting"
1943 msgstr "ଏହି ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପଠନକ୍ଷମ କରିବା ଅସହାୟକ"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1946 msgid "File System"
1947 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1950 #, c-format
1951 msgid ""
1952 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1953 "Please use a different name."
1954 msgstr ""
1955 "\"%s\" ନାମରେ \"%s\" ଅକ୍ଷର ଥିବାରୁ ଏହା ଅବୈଧ. ଦୟା କରି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ."
1956
1957 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1958 #, c-format
1959 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1960 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ସଂରକ୍ଷଣ ଅସଫଳ: %s"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1963 #, c-format
1964 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1965 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ତାଲିକାରେ '%s' ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1968 #, c-format
1969 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1970 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ତାଲିକାରେ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1973 #, c-format
1974 msgid "Error getting information for '/': %s"
1975 msgstr "'/' ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1978 #, c-format
1979 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1983 #, c-format
1984 msgid "Network Drive (%s)"
1985 msgstr "ଜାଲକ ଡ୍ରାଇଭ (%s)"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1988 #, c-format
1989 msgid "%s (%s)"
1990 msgstr "%s (%s)"
1991
1992 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1993 msgid "Pick a Font"
1994 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
1995
1996 #. Initialize fields
1997 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1998 msgid "Sans 12"
1999 msgstr "Sans 12"
2000
2001 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2002 msgid "Font"
2003 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
2004
2005 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2006 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2007 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2008 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2009 msgstr "ଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞ"
2010
2011 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2012 msgid "_Family:"
2013 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ (_F)"
2014
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2016 msgid "_Style:"
2017 msgstr "ଶୈଳୀ (_S)"
2018
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2020 msgid "Si_ze:"
2021 msgstr "ଆକାର: (_z)"
2022
2023 #. create the text entry widget
2024 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2025 msgid "_Preview:"
2026 msgstr "ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ: (_P)"
2027
2028 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2029 msgid "Font Selection"
2030 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
2031
2032 #: gtk/gtkgamma.c:370
2033 msgid "Gamma"
2034 msgstr "ଗାମା"
2035
2036 #: gtk/gtkgamma.c:380
2037 msgid "_Gamma value"
2038 msgstr "ଗାମା ମୂଲ୍ଯ (_G)"
2039
2040 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2041 #. * load it.
2042 #.
2043 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2044 #, c-format
2045 msgid "Error loading icon: %s"
2046 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2047
2048 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2052 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2053 "You can get a copy from:\n"
2054 "\t%s"
2055 msgstr ""
2056 "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ. '%s' ପ୍ରସଙ୍ଗ\n"
2057 "ମଧ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ବୋଧହୁଏ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ସ୍ଥାପିତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ.\n"
2058 "ଆପଣ ଏଠାରୁ ନକଲଟିଏ ଆଣିପାରିବେ:\n"
2059 "\t%s"
2060
2061 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2062 #, c-format
2063 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2064 msgstr "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2065
2066 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2067 msgid "Default"
2068 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
2069
2070 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2071 msgid "Input"
2072 msgstr "ନିବେଶ"
2073
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2075 msgid "No extended input devices"
2076 msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
2077
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2079 msgid "_Device:"
2080 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର: (_D)"
2081
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2083 msgid "Disabled"
2084 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
2085
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2087 msgid "Screen"
2088 msgstr "ପରଦା"
2089
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2091 msgid "Window"
2092 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ"
2093
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2095 #, fuzzy
2096 msgid "_Mode:"
2097 msgstr "ଧାରା (_M)"
2098
2099 #. The axis listbox
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Axes"
2103 msgstr "ଅକ୍ଷ (_A)"
2104
2105 #. Keys listbox
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Keys"
2109 msgstr "ଚାବି (_K)"
2110
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2112 msgid "_X:"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2116 msgid "_Y:"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2120 #, fuzzy
2121 msgid "_Pressure:"
2122 msgstr "ଚାପ"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2125 #, fuzzy
2126 msgid "X _tilt:"
2127 msgstr "ଏକ୍ସ ଢାଲୁ"
2128
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Y t_ilt:"
2132 msgstr "ୱାଇ ଢାଲୁ"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2135 #, fuzzy
2136 msgid "_Wheel:"
2137 msgstr "ଚକ"
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2140 msgid "none"
2141 msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2144 msgid "(disabled)"
2145 msgstr "(ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2148 msgid "(unknown)"
2149 msgstr "(ଅଜଣା)"
2150
2151 #. and clear button
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Cl_ear"
2155 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2156
2157 #: gtk/gtklabel.c:4117
2158 msgid "Select All"
2159 msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ"
2160
2161 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2162 #: gtk/gtkmain.c:405
2163 msgid "Load additional GTK+ modules"
2164 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଜି.ଟି.କେ.+ ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
2165
2166 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2167 #: gtk/gtkmain.c:406
2168 msgid "MODULES"
2169 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ"
2170
2171 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2172 #: gtk/gtkmain.c:408
2173 msgid "Make all warnings fatal"
2174 msgstr "ସବୁ ଚେତାବନୀ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
2175
2176 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2177 #: gtk/gtkmain.c:411
2178 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2179 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2180
2181 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2182 #: gtk/gtkmain.c:414
2183 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2184 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2185
2186 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2187 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2188 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2189 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2190 #.
2191 #: gtk/gtkmain.c:498
2192 msgid "default:LTR"
2193 msgstr "default:LTR"
2194
2195 #: gtk/gtkmain.c:594
2196 msgid "GTK+ Options"
2197 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ"
2198
2199 #: gtk/gtkmain.c:594
2200 msgid "Show GTK+ Options"
2201 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
2202
2203 #: gtk/gtknotebook.c:775
2204 msgid "Arrow spacing"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: gtk/gtknotebook.c:776
2208 msgid "Scroll arrow spacing"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6794
2212 #, c-format
2213 msgid "Page %u"
2214 msgstr "ପୃଷ୍ଠା %u"
2215
2216 #. Translate to the default units to use for presenting
2217 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2218 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2219 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2220 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2221 #.
2222 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2223 #, fuzzy
2224 msgid "default:mm"
2225 msgstr "default:LTR"
2226
2227 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2228 msgid ""
2229 "<b>Any Printer</b>\n"
2230 "For portable documents"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2234 msgid "mm"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2238 msgid "inch"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "Margins:\n"
2245 " Left: %s %s\n"
2246 " Right: %s %s\n"
2247 " Top: %s %s\n"
2248 " Bottom: %s %s"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2252 msgid "Manage Custom Sizes..."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2256 msgid "_Format for:"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2260 #, fuzzy
2261 msgid "_Paper size:"
2262 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
2263
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2265 #, fuzzy
2266 msgid "_Orientation:"
2267 msgstr "ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା (_S)"
2268
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Page Setup"
2272 msgstr "ପୃଷ୍ଠା %u"
2273
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2275 msgid "Margins from Printer..."
2276 msgstr ""
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2279 #, c-format
2280 msgid "Custom Size %d"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2284 msgid "Manage Custom Sizes"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2288 msgid "_Width:"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2292 #, fuzzy
2293 msgid "_Height:"
2294 msgstr "ରଙ୍ଗ (_H)"
2295
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2297 msgid "Paper Size"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2301 #, fuzzy
2302 msgid "_Top:"
2303 msgstr "ଉପର (_T)"
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2306 #, fuzzy
2307 msgid "_Bottom:"
2308 msgstr "ତଳ (_B)"
2309
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2311 #, fuzzy
2312 msgid "_Left:"
2313 msgstr "ବାମ (_L)"
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2316 msgid "_Right:"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2320 msgid "Paper Margins"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2324 msgid "Not available"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:646
2328 #, fuzzy
2329 msgid "_Save in folder:"
2330 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
2331
2332 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2333 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2334 msgid "print operation status|Initial state"
2335 msgstr ""
2336
2337 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2339 msgid "print operation status|Preparing to print"
2340 msgstr ""
2341
2342 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2344 msgid "print operation status|Generating data"
2345 msgstr ""
2346
2347 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2349 msgid "print operation status|Sending data"
2350 msgstr ""
2351
2352 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2354 msgid "print operation status|Waiting"
2355 msgstr ""
2356
2357 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2359 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2360 msgstr ""
2361
2362 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1476
2364 msgid "print operation status|Printing"
2365 msgstr ""
2366
2367 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1478
2369 msgid "print operation status|Finished"
2370 msgstr ""
2371
2372 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1480
2374 msgid "print operation status|Finished with error"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1955
2378 #, c-format
2379 msgid "Preparing %d"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
2383 #, fuzzy, c-format
2384 msgid "Preparing"
2385 msgstr "ଚେତାବନୀ"
2386
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1960
2388 #, fuzzy, c-format
2389 msgid "Printing %d"
2390 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
2391
2392 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2393 #, c-format
2394 msgid "Error launching preview"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2398 #, c-format
2399 msgid "Error printing"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Application"
2405 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ: (_L)"
2406
2407 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2408 msgid "Printer offline"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2412 msgid "Out of paper"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Paused"
2418 msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
2419
2420 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2421 msgid "Need user intervention"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2425 msgid "Custom size"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2429 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "Not enough free memory"
2432 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2433
2434 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2435 #, c-format
2436 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2440 #, c-format
2441 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2445 #, fuzzy, c-format
2446 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2447 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
2448
2449 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2450 #, c-format
2451 msgid "Unspecified error"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2455 #, c-format
2456 msgid "Error from StartDoc"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Printer"
2462 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
2463
2464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Location"
2467 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ: (_L)"
2468
2469 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2470 msgid "Status"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Print Pages"
2476 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ (_v)"
2477
2478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2479 #, fuzzy
2480 msgid "_All"
2481 msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_F)"
2482
2483 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2484 #, fuzzy
2485 msgid "C_urrent"
2486 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
2487
2488 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2489 msgid "Ra_nge: "
2490 msgstr ""
2491
2492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2493 msgid "Copies"
2494 msgstr ""
2495
2496 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2498 msgid "Copie_s:"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2502 #, fuzzy
2503 msgid "C_ollate"
2504 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
2505
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2507 #, fuzzy
2508 msgid "_Reverse"
2509 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2510
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2512 msgid "General"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2516 msgid "Layout"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2520 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2521 msgid "Pages per _sheet:"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2525 msgid "T_wo-sided:"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2529 #, fuzzy
2530 msgid "_Only print:"
2531 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
2532
2533 #. In enum order
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2535 msgid "All sheets"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2539 msgid "Even sheets"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2543 msgid "Odd sheets"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Sc_ale:"
2549 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V)"
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2552 msgid "Paper"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Paper _type:"
2558 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Paper _source:"
2563 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2566 msgid "Output t_ray:"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2570 msgid "Job Details"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2574 msgid "Pri_ority:"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2578 msgid "_Billing info:"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2582 msgid "Print Document"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2586 #, fuzzy
2587 msgid "_Now"
2588 msgstr "ନା (_N)"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2591 msgid "A_t:"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2595 #, fuzzy
2596 msgid "On _hold"
2597 msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2600 msgid "Add Cover Page"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2604 msgid "Be_fore:"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2608 msgid "_After:"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2612 msgid "Job"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2616 msgid "Advanced"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2620 msgid "Image Quality"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Color"
2626 msgstr "ରଙ୍ଗ (_C)"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2629 msgid "Finishing"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2633 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Print"
2639 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
2640
2641 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2642 msgid "Group"
2643 msgstr "ସମୂହ"
2644
2645 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2646 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2647 msgstr "ରେଡିଓ ଉପକରଣ ଚାବି ଯାହା ସମୂହରୁ ଏହି ଚାବିଟି ଆସିଛି."
2648
2649 #: gtk/gtkrc.c:2524
2650 #, c-format
2651 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2652 msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2653
2654 #: gtk/gtkrc.c:3213 gtk/gtkrc.c:3216
2655 #, c-format
2656 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2657 msgstr "\"%s\" ପିକ୍ସମ୍ଯାପ_ପଥରେ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2658
2659 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Select which type of documents are shown"
2662 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
2663
2664 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2665 #, c-format
2666 msgid "No item for URI '%s' found"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Could not remove item"
2672 msgstr "ବସ୍ତୁ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
2673
2674 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Could not clear list"
2677 msgstr "ବସ୍ତୁ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
2678
2679 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Copy _Location"
2682 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଖୋଲନ୍ତୁ (_L)"
2683
2684 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2685 msgid "_Remove From List"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2689 #, fuzzy
2690 msgid "_Clear List"
2691 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2692
2693 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2694 msgid "Show _Private Resources"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2698 #, c-format
2699 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2703 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2704 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2705 #, c-format
2706 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2710 #, c-format
2711 msgid "Open '%s'"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Unknown item"
2717 msgstr "ଅଜଣା"
2718
2719 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2720 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2721 #, fuzzy, c-format
2722 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2723 msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2724
2725 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2726 #: gtk/gtkstock.c:308
2727 msgid "Information"
2728 msgstr "ସୂଚନା"
2729
2730 #: gtk/gtkstock.c:309
2731 msgid "Warning"
2732 msgstr "ଚେତାବନୀ"
2733
2734 #: gtk/gtkstock.c:310
2735 msgid "Error"
2736 msgstr "ତ୍ରୁଟି"
2737
2738 #: gtk/gtkstock.c:311
2739 msgid "Question"
2740 msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ"
2741
2742 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2743 #. * need the mnemonics to be rationalized
2744 #.
2745 #: gtk/gtkstock.c:316
2746 msgid "_About"
2747 msgstr "ବିଷୟରେ (_A)"
2748
2749 #: gtk/gtkstock.c:318
2750 msgid "_Apply"
2751 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
2752
2753 #: gtk/gtkstock.c:319
2754 msgid "_Bold"
2755 msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
2756
2757 #: gtk/gtkstock.c:320
2758 msgid "_Cancel"
2759 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2760
2761 #: gtk/gtkstock.c:321
2762 msgid "_CD-Rom"
2763 msgstr "ସି.ଡି.-ରମ (_C)"
2764
2765 #: gtk/gtkstock.c:322
2766 msgid "_Clear"
2767 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2768
2769 #: gtk/gtkstock.c:323
2770 msgid "_Close"
2771 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
2772
2773 #: gtk/gtkstock.c:324
2774 msgid "C_onnect"
2775 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_o)"
2776
2777 #: gtk/gtkstock.c:325
2778 msgid "_Convert"
2779 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
2780
2781 #: gtk/gtkstock.c:326
2782 msgid "_Copy"
2783 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2784
2785 #: gtk/gtkstock.c:327
2786 msgid "Cu_t"
2787 msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
2788
2789 #: gtk/gtkstock.c:328
2790 msgid "_Delete"
2791 msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
2792
2793 #: gtk/gtkstock.c:329
2794 msgid "_Disconnect"
2795 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
2796
2797 #: gtk/gtkstock.c:330
2798 msgid "_Execute"
2799 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2800
2801 #: gtk/gtkstock.c:331
2802 msgid "_Edit"
2803 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2804
2805 #: gtk/gtkstock.c:332
2806 msgid "_Find"
2807 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
2808
2809 #: gtk/gtkstock.c:333
2810 msgid "Find and _Replace"
2811 msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2812
2813 #: gtk/gtkstock.c:334
2814 msgid "_Floppy"
2815 msgstr "ଫ୍ଲପି (_F)"
2816
2817 #: gtk/gtkstock.c:335
2818 msgid "_Fullscreen"
2819 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
2820
2821 #: gtk/gtkstock.c:336
2822 msgid "_Leave Fullscreen"
2823 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)"
2824
2825 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2826 #: gtk/gtkstock.c:338
2827 msgid "Navigation|_Bottom"
2828 msgstr "ତଳ (_B)"
2829
2830 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2831 #: gtk/gtkstock.c:340
2832 msgid "Navigation|_First"
2833 msgstr "ପ୍ରଥମ (_F)"
2834
2835 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2836 #: gtk/gtkstock.c:342
2837 msgid "Navigation|_Last"
2838 msgstr "ଶେଷ (_L)"
2839
2840 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2841 #: gtk/gtkstock.c:344
2842 msgid "Navigation|_Top"
2843 msgstr "ଉପର (_T)"
2844
2845 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2846 #: gtk/gtkstock.c:346
2847 msgid "Navigation|_Back"
2848 msgstr "ପଛ (_B)"
2849
2850 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2851 #: gtk/gtkstock.c:348
2852 msgid "Navigation|_Down"
2853 msgstr "ତଳକୁ (_D)"
2854
2855 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2856 #: gtk/gtkstock.c:350
2857 msgid "Navigation|_Forward"
2858 msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
2859
2860 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2861 #: gtk/gtkstock.c:352
2862 msgid "Navigation|_Up"
2863 msgstr "ଇପରକୁ (_U)"
2864
2865 #: gtk/gtkstock.c:353
2866 msgid "_Harddisk"
2867 msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡିସ୍କ (_H)"
2868
2869 #: gtk/gtkstock.c:354
2870 msgid "_Help"
2871 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ (_H)"
2872
2873 #: gtk/gtkstock.c:355
2874 msgid "_Home"
2875 msgstr "ଘର (_H)"
2876
2877 #: gtk/gtkstock.c:356
2878 msgid "Increase Indent"
2879 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ଛାଡ଼ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
2880
2881 #: gtk/gtkstock.c:357
2882 msgid "Decrease Indent"
2883 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ଛାଡ଼ କମାନ୍ତୁ"
2884
2885 #: gtk/gtkstock.c:358
2886 msgid "_Index"
2887 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
2888
2889 #: gtk/gtkstock.c:359
2890 msgid "_Information"
2891 msgstr "ସୂଚନା (_I)"
2892
2893 #: gtk/gtkstock.c:360
2894 msgid "_Italic"
2895 msgstr "ତେରେଛା (_I)"
2896
2897 #: gtk/gtkstock.c:361
2898 msgid "_Jump to"
2899 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_J)"
2900
2901 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2902 #: gtk/gtkstock.c:363
2903 msgid "Justify|_Center"
2904 msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
2905
2906 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2907 #: gtk/gtkstock.c:365
2908 msgid "Justify|_Fill"
2909 msgstr "ପୂରଣ (_F)"
2910
2911 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2912 #: gtk/gtkstock.c:367
2913 msgid "Justify|_Left"
2914 msgstr "ବାମ (_L)"
2915
2916 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2917 #: gtk/gtkstock.c:369
2918 msgid "Justify|_Right"
2919 msgstr "ଡାହାଣ (_R)"
2920
2921 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2922 #: gtk/gtkstock.c:372
2923 msgid "Media|_Forward"
2924 msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
2925
2926 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2927 #: gtk/gtkstock.c:374
2928 msgid "Media|_Next"
2929 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_N)"
2930
2931 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2932 #: gtk/gtkstock.c:376
2933 msgid "Media|P_ause"
2934 msgstr "ଅଟକାନ୍ତୁ (_a)"
2935
2936 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2937 #: gtk/gtkstock.c:378
2938 msgid "Media|_Play"
2939 msgstr "ବଜାନ୍ତୁ (_P)"
2940
2941 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2942 #: gtk/gtkstock.c:380
2943 msgid "Media|Pre_vious"
2944 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_v)"
2945
2946 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2947 #: gtk/gtkstock.c:382
2948 msgid "Media|_Record"
2949 msgstr "ଅନୁଲିପି କରନ୍ତୁ (_R)"
2950
2951 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2952 #: gtk/gtkstock.c:384
2953 msgid "Media|R_ewind"
2954 msgstr "ପଛୁଆ ଘୂରାନ୍ତୁ (_e)"
2955
2956 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2957 #: gtk/gtkstock.c:386
2958 msgid "Media|_Stop"
2959 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
2960
2961 #: gtk/gtkstock.c:387
2962 msgid "_Network"
2963 msgstr "ଜାଲକ (_N)"
2964
2965 #: gtk/gtkstock.c:388
2966 msgid "_New"
2967 msgstr "ନୂଆ (_N)"
2968
2969 #: gtk/gtkstock.c:389
2970 msgid "_No"
2971 msgstr "ନା (_N)"
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:390
2974 msgid "_OK"
2975 msgstr "ଠିକ (_O)"
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:391
2978 msgid "_Open"
2979 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:392
2982 msgid "Landscape"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:393
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Portrait"
2988 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:394
2991 msgid "Reverse landscape"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:395
2995 msgid "Reverse portrait"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:396
2999 msgid "_Paste"
3000 msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:397
3003 msgid "_Preferences"
3004 msgstr "ପସନ୍ଦ (_P)"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:398
3007 msgid "_Print"
3008 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:399
3011 msgid "Print Pre_view"
3012 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ (_v)"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:400
3015 msgid "_Properties"
3016 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:401
3019 msgid "_Quit"
3020 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:402
3023 msgid "_Redo"
3024 msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:403
3027 msgid "_Refresh"
3028 msgstr "ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:405
3031 msgid "_Revert"
3032 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:406
3035 msgid "_Save"
3036 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ (_S)"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:407
3039 msgid "Save _As"
3040 msgstr "ଏହି ଭାବେ ସଂରକ୍ଷଣ (_A)"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:408
3043 msgid "Select _All"
3044 msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:409
3047 msgid "_Color"
3048 msgstr "ରଙ୍ଗ (_C)"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:410
3051 msgid "_Font"
3052 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:411
3055 msgid "_Ascending"
3056 msgstr "ଆରୋହୀ (_A)"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:412
3059 msgid "_Descending"
3060 msgstr "ଅବରୋହୀ (_D)"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:413
3063 msgid "_Spell Check"
3064 msgstr "ବନାନ ଶୋଧନ କରନ୍ତୁ (_S)"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:414
3067 msgid "_Stop"
3068 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:415
3071 msgid "_Strikethrough"
3072 msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:416
3075 msgid "_Undelete"
3076 msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ (_U)"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:417
3079 msgid "_Underline"
3080 msgstr "ଅବରେଖନ କରନ୍ତୁ (_U)"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:418
3083 msgid "_Undo"
3084 msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:419
3087 msgid "_Yes"
3088 msgstr "ହଁ (_Y)"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:420
3091 msgid "_Normal Size"
3092 msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:421
3095 msgid "Best _Fit"
3096 msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ମେଳାନ୍ତୁ (_F)"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:422
3099 msgid "Zoom _In"
3100 msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_I)"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:423
3103 msgid "Zoom _Out"
3104 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
3105
3106 #: gtk/gtktextutil.c:60
3107 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3108 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଏମ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"
3109
3110 #: gtk/gtktextutil.c:61
3111 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3112 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଏମ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)"
3113
3114 #: gtk/gtktextutil.c:62
3115 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3116 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଇ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)"
3117
3118 #: gtk/gtktextutil.c:63
3119 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3120 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଇ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)"
3121
3122 #: gtk/gtktextutil.c:64
3123 msgid "LRO Left-to-right _override"
3124 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଓ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)"
3125
3126 #: gtk/gtktextutil.c:65
3127 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3128 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଓ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)"
3129
3130 #: gtk/gtktextutil.c:66
3131 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3132 msgstr "ପି.ଡି.ଏଫ. ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)"
3133
3134 #: gtk/gtktextutil.c:67
3135 msgid "ZWS _Zero width space"
3136 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏସ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)"
3137
3138 #: gtk/gtktextutil.c:68
3139 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3140 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)"
3141
3142 #: gtk/gtktextutil.c:69
3143 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3144 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏନ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)"
3145
3146 #: gtk/gtkthemes.c:71
3147 #, c-format
3148 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3149 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଁଶ ପଥରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%s\","
3150
3151 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3152 msgid "--- No Tip ---"
3153 msgstr "--- କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ ---"
3154
3155 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3156 #, c-format
3157 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3158 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅଜଣା ଗୁଣ '%1$s'"
3159
3160 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3161 #, c-format
3162 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3163 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସୂଚକ '%1$s'"
3164
3165 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3166 #, c-format
3167 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3168 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅକ୍ଷର ତଥ୍ଯ"
3169
3170 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3171 msgid "Empty"
3172 msgstr "ଖାଲି"
3173
3174 #. translators, strip everything up to the first |
3175 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3176 msgid "paper size|asme_f"
3177 msgstr ""
3178
3179 #. translators, strip everything up to the first |
3180 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3181 msgid "paper size|A0x2"
3182 msgstr ""
3183
3184 #. translators, strip everything up to the first |
3185 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3186 msgid "paper size|A0"
3187 msgstr ""
3188
3189 #. translators, strip everything up to the first |
3190 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3191 msgid "paper size|A0x3"
3192 msgstr ""
3193
3194 #. translators, strip everything up to the first |
3195 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3196 msgid "paper size|A1"
3197 msgstr ""
3198
3199 #. translators, strip everything up to the first |
3200 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3201 msgid "paper size|A10"
3202 msgstr ""
3203
3204 #. translators, strip everything up to the first |
3205 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3206 msgid "paper size|A1x3"
3207 msgstr ""
3208
3209 #. translators, strip everything up to the first |
3210 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3211 msgid "paper size|A1x4"
3212 msgstr ""
3213
3214 #. translators, strip everything up to the first |
3215 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3216 msgid "paper size|A2"
3217 msgstr ""
3218
3219 #. translators, strip everything up to the first |
3220 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3221 msgid "paper size|A2x3"
3222 msgstr ""
3223
3224 #. translators, strip everything up to the first |
3225 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3226 msgid "paper size|A2x4"
3227 msgstr ""
3228
3229 #. translators, strip everything up to the first |
3230 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3231 msgid "paper size|A2x5"
3232 msgstr ""
3233
3234 #. translators, strip everything up to the first |
3235 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3236 msgid "paper size|A3"
3237 msgstr ""
3238
3239 #. translators, strip everything up to the first |
3240 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3241 msgid "paper size|A3 Extra"
3242 msgstr ""
3243
3244 #. translators, strip everything up to the first |
3245 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3246 msgid "paper size|A3x3"
3247 msgstr ""
3248
3249 #. translators, strip everything up to the first |
3250 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3251 msgid "paper size|A3x4"
3252 msgstr ""
3253
3254 #. translators, strip everything up to the first |
3255 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3256 msgid "paper size|A3x5"
3257 msgstr ""
3258
3259 #. translators, strip everything up to the first |
3260 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3261 msgid "paper size|A3x6"
3262 msgstr ""
3263
3264 #. translators, strip everything up to the first |
3265 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3266 msgid "paper size|A3x7"
3267 msgstr ""
3268
3269 #. translators, strip everything up to the first |
3270 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3271 msgid "paper size|A4"
3272 msgstr ""
3273
3274 #. translators, strip everything up to the first |
3275 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3276 msgid "paper size|A4 Extra"
3277 msgstr ""
3278
3279 #. translators, strip everything up to the first |
3280 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3281 msgid "paper size|A4 Tab"
3282 msgstr ""
3283
3284 #. translators, strip everything up to the first |
3285 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3286 msgid "paper size|A4x3"
3287 msgstr ""
3288
3289 #. translators, strip everything up to the first |
3290 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3291 msgid "paper size|A4x4"
3292 msgstr ""
3293
3294 #. translators, strip everything up to the first |
3295 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3296 msgid "paper size|A4x5"
3297 msgstr ""
3298
3299 #. translators, strip everything up to the first |
3300 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3301 msgid "paper size|A4x6"
3302 msgstr ""
3303
3304 #. translators, strip everything up to the first |
3305 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3306 msgid "paper size|A4x7"
3307 msgstr ""
3308
3309 #. translators, strip everything up to the first |
3310 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3311 msgid "paper size|A4x8"
3312 msgstr ""
3313
3314 #. translators, strip everything up to the first |
3315 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3316 msgid "paper size|A4x9"
3317 msgstr ""
3318
3319 #. translators, strip everything up to the first |
3320 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3321 msgid "paper size|A5"
3322 msgstr ""
3323
3324 #. translators, strip everything up to the first |
3325 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3326 msgid "paper size|A5 Extra"
3327 msgstr ""
3328
3329 #. translators, strip everything up to the first |
3330 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3331 msgid "paper size|A6"
3332 msgstr ""
3333
3334 #. translators, strip everything up to the first |
3335 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3336 msgid "paper size|A7"
3337 msgstr ""
3338
3339 #. translators, strip everything up to the first |
3340 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3341 msgid "paper size|A8"
3342 msgstr ""
3343
3344 #. translators, strip everything up to the first |
3345 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3346 msgid "paper size|A9"
3347 msgstr ""
3348
3349 #. translators, strip everything up to the first |
3350 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3351 msgid "paper size|B0"
3352 msgstr ""
3353
3354 #. translators, strip everything up to the first |
3355 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3356 msgid "paper size|B1"
3357 msgstr ""
3358
3359 #. translators, strip everything up to the first |
3360 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3361 msgid "paper size|B10"
3362 msgstr ""
3363
3364 #. translators, strip everything up to the first |
3365 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3366 msgid "paper size|B2"
3367 msgstr ""
3368
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3371 msgid "paper size|B3"
3372 msgstr ""
3373
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3376 msgid "paper size|B4"
3377 msgstr ""
3378
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3381 msgid "paper size|B5"
3382 msgstr ""
3383
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3386 msgid "paper size|B5 Extra"
3387 msgstr ""
3388
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3391 msgid "paper size|B6"
3392 msgstr ""
3393
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3396 msgid "paper size|B6/C4"
3397 msgstr ""
3398
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3401 msgid "paper size|B7"
3402 msgstr ""
3403
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3406 msgid "paper size|B8"
3407 msgstr ""
3408
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3411 msgid "paper size|B9"
3412 msgstr ""
3413
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3416 msgid "paper size|C0"
3417 msgstr ""
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3421 msgid "paper size|C1"
3422 msgstr ""
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3426 msgid "paper size|C10"
3427 msgstr ""
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3431 msgid "paper size|C2"
3432 msgstr ""
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3436 msgid "paper size|C3"
3437 msgstr ""
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3441 msgid "paper size|C4"
3442 msgstr ""
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3446 msgid "paper size|C5"
3447 msgstr ""
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3451 msgid "paper size|C6"
3452 msgstr ""
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3456 msgid "paper size|C6/C5"
3457 msgstr ""
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3461 msgid "paper size|C7"
3462 msgstr ""
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3466 msgid "paper size|C7/C6"
3467 msgstr ""
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3471 msgid "paper size|C8"
3472 msgstr ""
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3476 msgid "paper size|C9"
3477 msgstr ""
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3481 msgid "paper size|DL Envelope"
3482 msgstr ""
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3486 msgid "paper size|RA0"
3487 msgstr ""
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3491 msgid "paper size|RA1"
3492 msgstr ""
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3496 msgid "paper size|RA2"
3497 msgstr ""
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3501 msgid "paper size|SRA0"
3502 msgstr ""
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3506 msgid "paper size|SRA1"
3507 msgstr ""
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3511 msgid "paper size|SRA2"
3512 msgstr ""
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3516 msgid "paper size|JB0"
3517 msgstr ""
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3521 msgid "paper size|JB1"
3522 msgstr ""
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3526 msgid "paper size|JB10"
3527 msgstr ""
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3531 msgid "paper size|JB2"
3532 msgstr ""
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3536 msgid "paper size|JB3"
3537 msgstr ""
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3541 msgid "paper size|JB4"
3542 msgstr ""
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3546 msgid "paper size|JB5"
3547 msgstr ""
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3551 msgid "paper size|JB6"
3552 msgstr ""
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3556 msgid "paper size|JB7"
3557 msgstr ""
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3561 msgid "paper size|JB8"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3566 msgid "paper size|JB9"
3567 msgstr ""
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3571 msgid "paper size|jis exec"
3572 msgstr ""
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3576 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3577 msgstr ""
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3581 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3582 msgstr ""
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3586 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3587 msgstr ""
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3591 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3592 msgstr ""
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3596 msgid "paper size|kahu Envelope"
3597 msgstr ""
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3601 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3602 msgstr ""
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3606 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3607 msgstr ""
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3611 msgid "paper size|you4 Envelope"
3612 msgstr ""
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3616 msgid "paper size|10x11"
3617 msgstr ""
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3621 msgid "paper size|10x13"
3622 msgstr ""
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3626 msgid "paper size|10x14"
3627 msgstr ""
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3631 msgid "paper size|10x15"
3632 msgstr ""
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3636 msgid "paper size|11x12"
3637 msgstr ""
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3641 msgid "paper size|11x15"
3642 msgstr ""
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3646 msgid "paper size|12x19"
3647 msgstr ""
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3651 msgid "paper size|5x7"
3652 msgstr ""
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3656 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3657 msgstr ""
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3661 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3662 msgstr ""
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3666 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3667 msgstr ""
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3671 msgid "paper size|a2 Envelope"
3672 msgstr ""
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3676 msgid "paper size|Arch A"
3677 msgstr ""
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3681 msgid "paper size|Arch B"
3682 msgstr ""
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3686 msgid "paper size|Arch C"
3687 msgstr ""
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3691 msgid "paper size|Arch D"
3692 msgstr ""
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3696 msgid "paper size|Arch E"
3697 msgstr ""
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3701 msgid "paper size|b-plus"
3702 msgstr ""
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3706 msgid "paper size|c"
3707 msgstr ""
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3711 msgid "paper size|c5 Envelope"
3712 msgstr ""
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3716 msgid "paper size|d"
3717 msgstr ""
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3721 msgid "paper size|e"
3722 msgstr ""
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3726 msgid "paper size|edp"
3727 msgstr ""
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3731 msgid "paper size|European edp"
3732 msgstr ""
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3736 msgid "paper size|Executive"
3737 msgstr ""
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3741 msgid "paper size|f"
3742 msgstr ""
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3746 msgid "paper size|FanFold European"
3747 msgstr ""
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3751 msgid "paper size|FanFold US"
3752 msgstr ""
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3756 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3757 msgstr ""
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3761 msgid "paper size|Government Legal"
3762 msgstr ""
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3766 msgid "paper size|Government Letter"
3767 msgstr ""
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3771 msgid "paper size|Index 3x5"
3772 msgstr ""
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3776 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3777 msgstr ""
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3781 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3782 msgstr ""
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3786 msgid "paper size|Index 5x8"
3787 msgstr ""
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3791 msgid "paper size|Invoice"
3792 msgstr ""
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3796 msgid "paper size|Tabloid"
3797 msgstr ""
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3801 msgid "paper size|US Legal"
3802 msgstr ""
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3806 msgid "paper size|US Legal Extra"
3807 msgstr ""
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3811 msgid "paper size|US Letter"
3812 msgstr ""
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3816 msgid "paper size|US Letter Extra"
3817 msgstr ""
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3821 msgid "paper size|US Letter Plus"
3822 msgstr ""
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3826 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3827 msgstr ""
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3831 msgid "paper size|#10 Envelope"
3832 msgstr ""
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3836 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3837 msgstr ""
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3841 msgid "paper size|#12 Envelope"
3842 msgstr ""
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3846 msgid "paper size|#14 Envelope"
3847 msgstr ""
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3851 msgid "paper size|#9 Envelope"
3852 msgstr ""
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3856 msgid "paper size|Personal Envelope"
3857 msgstr ""
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3861 msgid "paper size|Quarto"
3862 msgstr ""
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3866 msgid "paper size|Super A"
3867 msgstr ""
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3871 msgid "paper size|Super B"
3872 msgstr ""
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3876 msgid "paper size|Wide Format"
3877 msgstr ""
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3881 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3882 msgstr ""
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3886 msgid "paper size|Folio"
3887 msgstr ""
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3891 msgid "paper size|Folio sp"
3892 msgstr ""
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3896 msgid "paper size|Invite Envelope"
3897 msgstr ""
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3901 msgid "paper size|Italian Envelope"
3902 msgstr ""
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3906 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3907 msgstr ""
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3911 msgid "paper size|pa-kai"
3912 msgstr ""
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3916 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3917 msgstr ""
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3921 msgid "paper size|Small Photo"
3922 msgstr ""
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3926 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3927 msgstr ""
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3931 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3932 msgstr ""
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3936 msgid "paper size|prc 16k"
3937 msgstr ""
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3941 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3942 msgstr ""
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3946 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3947 msgstr ""
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3951 msgid "paper size|prc 32k"
3952 msgstr ""
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3956 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3957 msgstr ""
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3961 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3962 msgstr ""
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3966 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3967 msgstr ""
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3971 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3972 msgstr ""
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3976 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3977 msgstr ""
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3981 msgid "paper size|ROC 16k"
3982 msgstr ""
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3986 msgid "paper size|ROC 8k"
3987 msgstr ""
3988
3989 #. ID
3990 #: modules/input/imam-et.c:454
3991 msgid "Amharic (EZ+)"
3992 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ (ଇ.ଜେଡ.+)"
3993
3994 #. ID
3995 #: modules/input/imcedilla.c:91
3996 msgid "Cedilla"
3997 msgstr "ଶେଡିଲା"
3998
3999 #. ID
4000 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4001 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4002 msgstr "ସାଇରିଲୀୟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4003
4004 #. ID
4005 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4006 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4007 msgstr "ଇନୁକ୍ଟିଟୁଟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4008
4009 #. ID
4010 #: modules/input/imipa.c:145
4011 msgid "IPA"
4012 msgstr "ଆଇ.ପି.ଏ."
4013
4014 #. ID
4015 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4016 msgid "Thai (Broken)"
4017 msgstr "ଥାଇ (ଭ୍ରଷ୍ଟ)"
4018
4019 #. ID
4020 #: modules/input/imti-er.c:453
4021 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4022 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏରିଟ୍ରୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4023
4024 #. ID
4025 #: modules/input/imti-et.c:453
4026 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4027 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏଥିଓପୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4028
4029 #. ID
4030 #: modules/input/imviqr.c:244
4031 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4032 msgstr "ଭିଏତନାମୀ (ଭି.ଆଇ.କ୍ଯୁ.ଆର.)"
4033
4034 #. ID
4035 #: modules/input/imxim.c:28
4036 msgid "X Input Method"
4037 msgstr "ଏକ୍ସ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
4038
4039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4040 msgid "Two Sided"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4044 msgid "Paper Type"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4048 msgid "Paper Source"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4052 msgid "Output Tray"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1436
4056 msgid "One Sided"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
4060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1438
4061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1442
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Auto Select"
4064 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
4065
4066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
4067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1440
4068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1441
4069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Printer Default"
4072 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
4073
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4075 msgid "Urgent"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4079 msgid "High"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4083 msgid "Medium"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4087 msgid "Low"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4091 #, fuzzy
4092 msgid "None"
4093 msgstr "(ତିଛି ନୁହେଁ)"
4094
4095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4096 msgid "Classified"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4100 msgid "Confidential"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Secret"
4106 msgstr "ପରଦା"
4107
4108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4109 msgid "Standard"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4113 msgid "Top Secret"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4117 msgid "Unclassified"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4121 msgid "Print to LPR"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Pages Per Sheet"
4127 msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
4128
4129 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4130 msgid "Command Line"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Print to File"
4136 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
4137
4138 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4139 msgid "PDF"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Postscript"
4145 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
4146
4147 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4148 #, fuzzy
4149 msgid "File"
4150 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
4151
4152 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4153 msgid "_Output format"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: tests/testfilechooser.c:205
4157 #, c-format
4158 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4159 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ: %s"
4160
4161 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4162 msgid "directfb arg"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4166 msgid "sdl|system"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4170 msgid "URI"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4174 msgid "The URI bound to this button"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Copy URL"
4180 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
4181
4182 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Invalid URI"
4185 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮"
4186
4187 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4188 #, c-format
4189 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4193 #, c-format
4194 msgid "No deserialize function found for format %s"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4198 #, c-format
4199 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4203 #, c-format
4204 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4208 #, c-format
4209 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4210 msgstr ""
4211
4212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4213 #, c-format
4214 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4218 #, c-format
4219 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4223 #, c-format
4224 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4228 #, c-format
4229 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4230 msgstr ""
4231
4232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4233 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4234 msgstr ""
4235
4236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4237 #, c-format
4238 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4239 msgstr ""
4240
4241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4243 #, c-format
4244 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4248 #, c-format
4249 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4253 #, c-format
4254 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4258 #, c-format
4259 msgid ""
4260 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4261 msgstr ""
4262
4263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4264 #, c-format
4265 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4269 #, c-format
4270 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4274 #, c-format
4275 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4276 msgstr ""
4277
4278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4279 #, c-format
4280 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4284 msgid "A <tags> element has already been specified"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4288 msgid "A <text> element has already been specified"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4292 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4296 #, c-format
4297 msgid "Serialized data is malformed"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4301 #, c-format
4302 msgid ""
4303 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4304 msgstr ""
4305
4306 #. sorted by name, remember to sort when changing
4307 #: gtk/paper_names.c:18
4308 #, fuzzy
4309 msgid "asme_f"
4310 msgstr "ନାମ"
4311
4312 #. f           5    e1
4313 #: gtk/paper_names.c:19
4314 msgid "A0x2"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: gtk/paper_names.c:20
4318 msgid "A0"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: gtk/paper_names.c:21
4322 msgid "A0x3"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: gtk/paper_names.c:22
4326 msgid "A1"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: gtk/paper_names.c:23
4330 msgid "A10"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: gtk/paper_names.c:24
4334 msgid "A1x3"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: gtk/paper_names.c:25
4338 msgid "A1x4"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: gtk/paper_names.c:26
4342 msgid "A2"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/paper_names.c:27
4346 msgid "A2x3"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: gtk/paper_names.c:28
4350 msgid "A2x4"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: gtk/paper_names.c:29
4354 msgid "A2x5"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: gtk/paper_names.c:30
4358 msgid "A3"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: gtk/paper_names.c:31
4362 msgid "A3 Extra"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: gtk/paper_names.c:32
4366 msgid "A3x3"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: gtk/paper_names.c:33
4370 msgid "A3x4"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: gtk/paper_names.c:34
4374 msgid "A3x5"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: gtk/paper_names.c:35
4378 msgid "A3x6"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: gtk/paper_names.c:36
4382 msgid "A3x7"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: gtk/paper_names.c:37
4386 msgid "A4"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: gtk/paper_names.c:38
4390 msgid "A4 Extra"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: gtk/paper_names.c:39
4394 msgid "A4 Tab"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: gtk/paper_names.c:40
4398 msgid "A4x3"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: gtk/paper_names.c:41
4402 msgid "A4x4"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: gtk/paper_names.c:42
4406 msgid "A4x5"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: gtk/paper_names.c:43
4410 msgid "A4x6"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: gtk/paper_names.c:44
4414 msgid "A4x7"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: gtk/paper_names.c:45
4418 msgid "A4x8"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: gtk/paper_names.c:46
4422 msgid "A4x9"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: gtk/paper_names.c:47
4426 msgid "A5"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: gtk/paper_names.c:48
4430 msgid "A5 Extra"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: gtk/paper_names.c:49
4434 msgid "A6"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: gtk/paper_names.c:50
4438 msgid "A7"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: gtk/paper_names.c:51
4442 msgid "A8"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: gtk/paper_names.c:52
4446 msgid "A9"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: gtk/paper_names.c:53
4450 msgid "B0"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: gtk/paper_names.c:54
4454 msgid "B1"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: gtk/paper_names.c:55
4458 msgid "B10"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: gtk/paper_names.c:56
4462 msgid "B2"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: gtk/paper_names.c:57
4466 msgid "B3"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: gtk/paper_names.c:58
4470 msgid "B4"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: gtk/paper_names.c:59
4474 msgid "B5"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: gtk/paper_names.c:60
4478 msgid "B5 Extra"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: gtk/paper_names.c:61
4482 msgid "B6"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: gtk/paper_names.c:62
4486 msgid "B6/C4"
4487 msgstr ""
4488
4489 #. b6/c4 Envelope
4490 #: gtk/paper_names.c:63
4491 msgid "B7"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: gtk/paper_names.c:64
4495 msgid "B8"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: gtk/paper_names.c:65
4499 msgid "B9"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: gtk/paper_names.c:66
4503 msgid "C0"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: gtk/paper_names.c:67
4507 msgid "C1"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: gtk/paper_names.c:68
4511 msgid "C10"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: gtk/paper_names.c:69
4515 msgid "C2"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: gtk/paper_names.c:70
4519 msgid "C3"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: gtk/paper_names.c:71
4523 msgid "C4"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: gtk/paper_names.c:72
4527 msgid "C5"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: gtk/paper_names.c:73
4531 msgid "C6"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: gtk/paper_names.c:74
4535 msgid "C6/C5"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: gtk/paper_names.c:75
4539 msgid "C7"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: gtk/paper_names.c:76
4543 msgid "C7/C6"
4544 msgstr ""
4545
4546 #. c7/c6 Envelope
4547 #: gtk/paper_names.c:77
4548 msgid "C8"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: gtk/paper_names.c:78
4552 msgid "C9"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: gtk/paper_names.c:79
4556 msgid "DL Envelope"
4557 msgstr ""
4558
4559 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4560 #: gtk/paper_names.c:80
4561 msgid "RA0"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: gtk/paper_names.c:81
4565 msgid "RA1"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: gtk/paper_names.c:82
4569 msgid "RA2"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: gtk/paper_names.c:83
4573 msgid "SRA0"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: gtk/paper_names.c:84
4577 msgid "SRA1"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: gtk/paper_names.c:85
4581 msgid "SRA2"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: gtk/paper_names.c:86
4585 msgid "JB0"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: gtk/paper_names.c:87
4589 msgid "JB1"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: gtk/paper_names.c:88
4593 msgid "JB10"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: gtk/paper_names.c:89
4597 msgid "JB2"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: gtk/paper_names.c:90
4601 msgid "JB3"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: gtk/paper_names.c:91
4605 msgid "JB4"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: gtk/paper_names.c:92
4609 msgid "JB5"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: gtk/paper_names.c:93
4613 msgid "JB6"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: gtk/paper_names.c:94
4617 msgid "JB7"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: gtk/paper_names.c:95
4621 msgid "JB8"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: gtk/paper_names.c:96
4625 msgid "JB9"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: gtk/paper_names.c:97
4629 msgid "jis exec"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: gtk/paper_names.c:98
4633 msgid "Choukei 2 Envelope"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: gtk/paper_names.c:99
4637 msgid "Choukei 3 Envelope"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: gtk/paper_names.c:100
4641 msgid "Choukei 4 Envelope"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: gtk/paper_names.c:101
4645 msgid "hagaki (postcard)"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: gtk/paper_names.c:102
4649 msgid "kahu Envelope"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: gtk/paper_names.c:103
4653 msgid "kaku2 Envelope"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: gtk/paper_names.c:104
4657 msgid "oufuku (reply postcard)"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: gtk/paper_names.c:105
4661 msgid "you4 Envelope"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: gtk/paper_names.c:106
4665 msgid "10x11"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: gtk/paper_names.c:107
4669 msgid "10x13"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: gtk/paper_names.c:108
4673 msgid "10x14"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4677 msgid "10x15"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: gtk/paper_names.c:111
4681 msgid "11x12"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: gtk/paper_names.c:112
4685 msgid "11x15"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: gtk/paper_names.c:113
4689 msgid "12x19"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: gtk/paper_names.c:114
4693 msgid "5x7"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: gtk/paper_names.c:115
4697 msgid "6x9 Envelope"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: gtk/paper_names.c:116
4701 msgid "7x9 Envelope"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: gtk/paper_names.c:117
4705 msgid "9x11 Envelope"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: gtk/paper_names.c:118
4709 msgid "a2 Envelope"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: gtk/paper_names.c:119
4713 msgid "Arch A"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: gtk/paper_names.c:120
4717 msgid "Arch B"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: gtk/paper_names.c:121
4721 msgid "Arch C"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: gtk/paper_names.c:122
4725 msgid "Arch D"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: gtk/paper_names.c:123
4729 msgid "Arch E"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: gtk/paper_names.c:124
4733 msgid "b-plus"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: gtk/paper_names.c:125
4737 msgid "c"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: gtk/paper_names.c:126
4741 msgid "c5 Envelope"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: gtk/paper_names.c:127
4745 msgid "d"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: gtk/paper_names.c:128
4749 msgid "e"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: gtk/paper_names.c:129
4753 msgid "edp"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: gtk/paper_names.c:130
4757 msgid "European edp"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: gtk/paper_names.c:131
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Executive"
4763 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
4764
4765 #: gtk/paper_names.c:132
4766 msgid "f"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: gtk/paper_names.c:133
4770 msgid "FanFold European"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: gtk/paper_names.c:134
4774 msgid "FanFold US"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: gtk/paper_names.c:135
4778 msgid "FanFold German Legal"
4779 msgstr ""
4780
4781 #. foolscap, german-legal-fanfold
4782 #: gtk/paper_names.c:136
4783 msgid "Government Legal"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: gtk/paper_names.c:137
4787 msgid "Government Letter"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: gtk/paper_names.c:138
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Index 3x5"
4793 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
4794
4795 #: gtk/paper_names.c:139
4796 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: gtk/paper_names.c:140
4800 msgid "Index 4x6 ext"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: gtk/paper_names.c:141
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Index 5x8"
4806 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
4807
4808 #: gtk/paper_names.c:142
4809 msgid "Invoice"
4810 msgstr ""
4811
4812 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4813 #: gtk/paper_names.c:143
4814 msgid "Tabloid"
4815 msgstr ""
4816
4817 #. tabloid, engineering-b
4818 #: gtk/paper_names.c:144
4819 msgid "US Legal"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: gtk/paper_names.c:145
4823 msgid "US Legal Extra"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: gtk/paper_names.c:146
4827 msgid "US Letter"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: gtk/paper_names.c:147
4831 msgid "US Letter Extra"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: gtk/paper_names.c:148
4835 msgid "US Letter Plus"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: gtk/paper_names.c:149
4839 msgid "Monarch Envelope"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: gtk/paper_names.c:150
4843 msgid "#10 Envelope"
4844 msgstr ""
4845
4846 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4847 #: gtk/paper_names.c:151
4848 msgid "#11 Envelope"
4849 msgstr ""
4850
4851 #. number-11 Envelope
4852 #: gtk/paper_names.c:152
4853 msgid "#12 Envelope"
4854 msgstr ""
4855
4856 #. number-12 Envelope
4857 #: gtk/paper_names.c:153
4858 msgid "#14 Envelope"
4859 msgstr ""
4860
4861 #. number-14 Envelope
4862 #: gtk/paper_names.c:154
4863 msgid "#9 Envelope"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: gtk/paper_names.c:155
4867 msgid "Personal Envelope"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: gtk/paper_names.c:156
4871 msgid "Quarto"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: gtk/paper_names.c:157
4875 msgid "Super A"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: gtk/paper_names.c:158
4879 msgid "Super B"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: gtk/paper_names.c:159
4883 msgid "Wide Format"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: gtk/paper_names.c:160
4887 msgid "Dai-pa-kai"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: gtk/paper_names.c:161
4891 msgid "Folio"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: gtk/paper_names.c:162
4895 msgid "Folio sp"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: gtk/paper_names.c:163
4899 msgid "Invite Envelope"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: gtk/paper_names.c:164
4903 msgid "Italian Envelope"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: gtk/paper_names.c:165
4907 msgid "juuro-ku-kai"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: gtk/paper_names.c:166
4911 msgid "pa-kai"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: gtk/paper_names.c:167
4915 msgid "Postfix Envelope"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: gtk/paper_names.c:168
4919 msgid "Small Photo"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: gtk/paper_names.c:169
4923 msgid "prc1 Envelope"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: gtk/paper_names.c:170
4927 msgid "prc10 Envelope"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: gtk/paper_names.c:171
4931 msgid "prc 16k"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: gtk/paper_names.c:172
4935 msgid "prc2 Envelope"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: gtk/paper_names.c:173
4939 msgid "prc3 Envelope"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: gtk/paper_names.c:174
4943 msgid "prc 32k"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: gtk/paper_names.c:175
4947 msgid "prc4 Envelope"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: gtk/paper_names.c:176
4951 msgid "prc5 Envelope"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: gtk/paper_names.c:177
4955 msgid "prc6 Envelope"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: gtk/paper_names.c:178
4959 msgid "prc7 Envelope"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: gtk/paper_names.c:179
4963 msgid "prc8 Envelope"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: gtk/paper_names.c:180
4967 msgid "ROC 16k"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: gtk/paper_names.c:181
4971 msgid "ROC 8k"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: gtk/updateiconcache.c:413
4975 #, c-format
4976 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4980 #, fuzzy, c-format
4981 msgid "Failed to write header\n"
4982 msgstr "ଟିଫ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
4983
4984 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4985 #, fuzzy, c-format
4986 msgid "Failed to write hash table\n"
4987 msgstr "ଟିଫ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
4988
4989 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4990 #, fuzzy, c-format
4991 msgid "Failed to write directory index\n"
4992 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲଠାରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
4993
4994 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4995 #, fuzzy, c-format
4996 msgid "Failed to rewrite header\n"
4997 msgstr "ଟିଫ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
4998
4999 #: gtk/updateiconcache.c:1162
5000 #, fuzzy, c-format
5001 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5002 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
5003
5004 #: gtk/updateiconcache.c:1202
5005 #, c-format
5006 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: gtk/updateiconcache.c:1214
5010 #, fuzzy, c-format
5011 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5012 msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
5013
5014 #: gtk/updateiconcache.c:1221
5015 #, fuzzy, c-format
5016 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5017 msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
5018
5019 #: gtk/updateiconcache.c:1243
5020 #, c-format
5021 msgid "Cache file created successfully.\n"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: gtk/updateiconcache.c:1282
5025 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: gtk/updateiconcache.c:1283
5029 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: gtk/updateiconcache.c:1284
5033 msgid "Don't include image data in the cache"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: gtk/updateiconcache.c:1285
5037 msgid "Output a C header file"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: gtk/updateiconcache.c:1286
5041 msgid "Turn off verbose output"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: gtk/updateiconcache.c:1314
5045 #, c-format
5046 msgid ""
5047 "No theme index file in '%s'.\n"
5048 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5049 msgstr ""
5050
5051 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5052 #~ msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
5053
5054 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5055 #~ msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଫାଇଲର ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ୨୫୫ଠାରୁ ଅଧିକ ଥିଲେ ଏହା ଚଳାଯାଇ ପାରିବ ନାହିଁ"
5056
5057 #~ msgid "Home"
5058 #~ msgstr "ଘର"
5059
5060 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5061 #~ msgstr "'%s' ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ: %s"
5062
5063 #~ msgid "Shortcuts"
5064 #~ msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ"
5065
5066 #~ msgid "Folder"
5067 #~ msgstr "ଫୋଲ୍ଡର"
5068
5069 #~ msgid "Cannot change folder"
5070 #~ msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ବଦଳାଇହେଲା ନାହିଁ"
5071
5072 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5073 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଉଲ୍ଲେଖିତ ଫୋଲ୍ଡର ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପଥ."
5074
5075 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5076 #~ msgstr "'%s' ଓ '%s'ଠାରୁ ଫାଇଲ ନାମ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
5077
5078 #~ msgid "Open Location"
5079 #~ msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଖୋଲନ୍ତୁ"
5080
5081 #~ msgid "Save in Location"
5082 #~ msgstr "ଅବସ୍ଥାନରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ"
5083
5084 #~ msgid "X"
5085 #~ msgstr "ଏକ୍ସ"
5086
5087 #~ msgid "Y"
5088 #~ msgstr "ୱାଇ"
5089
5090 #~ msgid "clear"
5091 #~ msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ"
5092
5093 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5094 #~ msgstr "ପିକ୍ସମ୍ଯାପ ପଥ ଉପାଦାନ: \"%s\" ପରମ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ, %s, ଧାଡ଼ି %d"
5095
5096 #~ msgid "_Credits"
5097 #~ msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_C)"
5098
5099 #~ msgid "Shift"
5100 #~ msgstr "Shift"
5101
5102 #~ msgid "Ctrl"
5103 #~ msgstr "Ctrl"
5104
5105 #~ msgid "Alt"
5106 #~ msgstr "Alt"
5107
5108 #~ msgid ""
5109 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5110 #~ "%s"
5111 #~ msgstr ""
5112 #~ "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲ୍ଡରକୁ %sକୁ ବଦଳାଇହେଲା ନାହିଁ:\n"
5113 #~ "%s"
5114
5115 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5116 #~ msgstr "%sଟି ଫୋଲ୍ଡର ନ ଥିବାରୁ ତାହା ପାଇଁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ."
5117
5118 #~ msgid "Could not find the path"
5119 #~ msgstr "ପଥ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
5120
5121 #~ msgid "error getting information for '%s'"
5122 #~ msgstr "'%s' ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
5123
5124 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5125 #~ msgstr "ଏହି ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ରରେ ସବୁ ବସ୍ତୁ ପାଇଁ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ସହାୟତା ନାହିଁ"
5126
5127 #~ msgid "Input Methods"
5128 #~ msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
5129
5130 #~ msgid "_First"
5131 #~ msgstr "ପ୍ରଥମ (_F)"
5132
5133 #~ msgid "_Last"
5134 #~ msgstr "ଶେଷ (_L)"
5135
5136 #~ msgid "_Back"
5137 #~ msgstr "ପଛକୁ (_B)"
5138
5139 #~ msgid "_Down"
5140 #~ msgstr "ତଳକୁ (_D)"
5141
5142 #~ msgid "_Up"
5143 #~ msgstr "ଉପରକୁ (_U)"