1 # translation of or.po to Oriya
2 # Oriya translation of gtk+.HEAD.pot.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
8 # Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2005.
9 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
10 # Subhransu Behera <sbehera@redhat.com>, 2006.
13 "Project-Id-Version: or\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-12-13 03:05+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-12-13 11:21+0530\n"
17 "Last-Translator: Subhransu Behera <sbehera@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
28 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 ../tests/testfilechooser.c:218
30 msgid "Failed to open file '%s': %s"
31 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
35 msgid "Image file '%s' contains no data"
36 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ କୌଣସି ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 ../tests/testfilechooser.c:263
41 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
42 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଅଟେ"
44 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
47 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
50 "'%s' ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ "
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
55 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
56 msgstr "ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s: %s"
58 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
61 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
62 "from a different GTK version?"
64 "%s ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଠିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରପ୍ତାନି କରେ ନାହିଁ; ବୋଧହୁଏ ଏହା ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ଜି.ଟି.କେ. "
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
69 msgid "Image type '%s' is not supported"
70 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
74 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
75 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ"
77 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
78 msgid "Unrecognized image file format"
79 msgstr "ଅଚିହ୍ନିତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ"
81 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
83 msgid "Failed to load image '%s': %s"
84 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
86 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
88 msgid "Error writing to image file: %s"
89 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି: %s"
91 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
93 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
94 msgstr "ଜି.ଡି.କେ.-ପିକ୍ସବଫର ଏହି ସଂସ୍କରଣ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସମର୍ଥ କରେନାହିଁ:%s"
96 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
97 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
98 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କଲବାକରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
100 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
101 msgid "Failed to open temporary file"
102 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
104 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
105 msgid "Failed to read from temporary file"
106 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲଠାରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
108 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
110 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
111 msgstr "'%s'କୁ ଲେଖିବା ପ୍ରତି ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
113 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
116 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
118 msgstr "ଚିତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ '%s'କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ସମ୍ପୂର୍ଣ ତଥ୍ଯ ସଂରକ୍ଷିତ ନ ହୋଇଥାଇପାରେ: %s"
120 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ବଫରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
124 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
127 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
128 "but didn't give a reason for the failure"
130 "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି: '%s' ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏକକାଂଶ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ଅସଫଳ ହେଲା, କିନ୍ତୁ "
131 "ଅସଫଳତା ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ପ୍ରଦାନ କଲା ନାହିଁ"
133 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
135 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
136 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରର କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧୀ ଧାରଣ ଅସହାୟକ"
138 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୀର୍ଷକ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
142 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅଜଣା"
146 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "ଚିତ୍ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
150 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
155 msgstr[1] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
157 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଖଣ୍ଡ"
161 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "ଅସହାୟକ ଜୀବନୟାନ ପ୍ରକାର"
165 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
166 msgid "Invalid header in animation"
167 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
169 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
170 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
171 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
172 msgid "Not enough memory to load animation"
173 msgstr "ଜୀବନୟାନ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
175 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
176 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
177 msgid "Malformed chunk in animation"
178 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ବିକୃତ ଖଣ୍ଡ"
180 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
181 msgid "The ANI image format"
182 msgstr "ANI ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
184 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
185 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
186 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
187 msgid "BMP image has bogus header data"
188 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
190 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
191 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
192 msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
194 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
195 msgid "BMP image has unsupported header size"
196 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକ ଆକାର ଅସହାୟକ"
198 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
199 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
200 msgstr "ଉପରୁ ତଳ BMP ଚିତ୍ରକୁ ସଂକୁଚିତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
202 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
203 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
204 msgstr "BMP ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
206 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
207 msgid "Couldn't write to BMP file"
208 msgstr "BMP ଫାଇଲକୁ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ"
210 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
211 msgid "The BMP image format"
212 msgstr "BMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
214 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
216 msgid "Failure reading GIF: %s"
217 msgstr "GIF ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
219 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
220 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
221 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
222 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ କିଛି ତଥ୍ଯ ନ ଥିଲା (ବୋଧହୁଏ ଏହା କିପରି ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି?)"
224 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
226 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
227 msgstr "GIF ଧାରକରେ ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି (%s)"
229 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
230 msgid "Stack overflow"
231 msgstr "ଥାକ ସୀମା ଟପିଗଲା"
233 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
234 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
235 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ବୁଝିପାରିଲା ନାହିଁ."
237 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
238 msgid "Bad code encountered"
239 msgstr "ଖରାପ ସଙ୍କେତ ମିଳିଲା"
241 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
242 msgid "Circular table entry in GIF file"
243 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବୃତ୍ତାକାର ସାରଣୀ ଭରଣ"
245 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
246 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
247 msgid "Not enough memory to load GIF file"
248 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
250 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
251 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
252 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବନ୍ଧେଇ ମିଶ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
254 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
255 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
256 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ତୃଟିଯୁକ୍ତ (ଭୂଲ ଏଲ.ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ. ସଙ୍କୋଚନ)"
258 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
259 msgid "File does not appear to be a GIF file"
260 msgstr "ଫାଇଲଟି GIF ଫାଇଲ ଭଳି ଜଣା ପଡ଼ୁ ନାହିଁ"
262 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
264 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
265 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଶୈଳୀର %s ସଂସ୍କରଣ ଅସହାୟକ"
267 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
269 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
271 msgstr "GIF ଚିତ୍ରର ସାମଗ୍ରିକ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ, ଓ ତାହା ଭିତରେ ସ୍ଥିତ ଫ୍ରେମର ସ୍ଥାନୀୟ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ."
273 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
274 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
275 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
277 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
278 msgid "The GIF image format"
279 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
281 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
282 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
283 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
284 msgid "Not enough memory to load icon"
285 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
287 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
288 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
289 msgid "Invalid header in icon"
290 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
292 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
293 msgid "Icon has zero width"
294 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
296 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
297 msgid "Icon has zero height"
298 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
300 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
301 msgid "Compressed icons are not supported"
302 msgstr "ସଂକୁଚିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଅସହାୟକ"
304 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
305 msgid "Unsupported icon type"
306 msgstr "ଅସହାୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରକାର"
308 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
309 msgid "Not enough memory to load ICO file"
310 msgstr "ଆଇ.ସି.ଓ. ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
312 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
313 msgid "Image too large to be saved as ICO"
314 msgstr "ଆଇ.ସି.ଓ. ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଟି ଅତି ବଡ଼"
316 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
317 msgid "Cursor hotspot outside image"
318 msgstr "ଦର୍ଶିକା କର୍ମଚଞ୍ଚଳ ବିନ୍ଦୁ ଚିତ୍ର ବାହାରେ"
320 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
322 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
323 msgstr "ICO ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅସହାୟକ ପ୍ରଗାଢ଼ତା: %d"
325 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
326 msgid "The ICO image format"
327 msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
329 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
331 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
332 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ତୃଟି (%s)"
334 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
336 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
338 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ, ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
340 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
342 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
343 msgstr "ଅସହାୟକ JPEG ରଙ୍ଗ କ୍ଷେତ୍ର (%s)"
345 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
346 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
347 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
348 msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
350 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
353 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
355 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
357 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
359 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
360 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
362 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
363 msgid "The JPEG image format"
364 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
366 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
367 msgid "Couldn't allocate memory for header"
368 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
370 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
371 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
372 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
374 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
375 msgid "Image has invalid width and/or height"
376 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା/ଓ ଉଚ୍ଚତା ଅବୈଧ"
378 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
379 msgid "Image has unsupported bpp"
380 msgstr "ଚିତ୍ରର bpp ଅସହାୟକ"
382 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
384 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
385 msgstr "ଚିତ୍ରର %d-ବିଟ ସମତଳ କ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ"
387 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
388 msgid "Couldn't create new pixbuf"
389 msgstr "ନୂଆ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
391 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
392 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
393 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
395 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
396 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
397 msgstr "ଆଳି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
399 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
400 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
401 msgstr "PCX ଚିତ୍ରର ସବୁ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
403 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
404 msgid "No palette found at end of PCX data"
405 msgstr "PCX ତଥ୍ଯର ଶେଷରେ କୌଣସି ଆଳି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
407 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
408 msgid "The PCX image format"
409 msgstr "PCX ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
411 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
412 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
413 msgstr "PNG ଚିତ୍ରର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ଅବୈଧ"
415 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
416 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
417 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
419 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
420 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
421 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ୮ ନୁହେଁ"
423 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
424 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
425 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG, RGB କିମ୍ବା RGBA ନୁହେଁ"
427 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
428 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
429 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଚ୍ଯାନେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ, ୩ ବା ୪ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ."
431 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
433 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
434 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
436 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
437 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
438 msgstr "PNG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
440 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
443 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
444 "applications to reduce memory usage"
446 "%ld ରୁ %ld ଚିତ୍ର ସଞ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ; ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ "
449 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
450 msgid "Fatal error reading PNG image file"
451 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି"
453 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
455 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
456 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
458 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
459 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
460 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ୧ ଓ ୭୯ ଅକ୍ଷର ଭିତରେ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
462 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
463 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
464 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ଆସ୍କି ଅକ୍ଷରରୁ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
466 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
469 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
471 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
473 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
476 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
478 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
480 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
482 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
483 msgstr "%s PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ମୂଲ୍ଯକୁ ଆଇ.ଏସ.ଓ.-୮୮୫୯-୧ ସଙ୍କେତକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
485 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
486 msgid "The PNG image format"
487 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
489 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
490 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
491 msgstr "PNM ଧାରକ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯାର ପ୍ରତ୍ଯାଶା କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
493 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
494 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
495 msgstr "PNM ଫାଇଲର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବାଇଟ ଭୂଲ"
497 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
498 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
499 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଚିହ୍ନିତ PNM ଉପ-ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
501 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
502 msgid "PNM file has an image width of 0"
503 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
505 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
506 msgid "PNM file has an image height of 0"
507 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
509 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
510 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
511 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଶୂନ୍ଯ"
513 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
514 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
515 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଅତି ବଡ଼"
517 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
518 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
519 msgid "Raw PNM image type is invalid"
520 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ"
522 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
523 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
524 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରକରେ ଏହି PNM ଉପ-ଶୈଳୀ ଅସହାୟକ"
526 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
527 msgid "Premature end-of-file encountered"
528 msgstr "ଫାଇଲର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
530 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
531 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
532 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକରେ ନମୁନା ତଥ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଠିକ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
534 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
535 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
536 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
538 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
539 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
540 msgstr "PNM ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
542 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
543 msgid "Unexpected end of PNM image data"
544 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
546 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
547 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
548 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
550 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
551 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
552 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଶ୍ରେଣୀ"
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
555 msgid "RAS image has bogus header data"
556 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
559 msgid "RAS image has unknown type"
560 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ପ୍ରକାର ଅଜଣା"
562 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
563 msgid "unsupported RAS image variation"
564 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
566 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
567 msgid "Not enough memory to load RAS image"
568 msgstr "RAS ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
570 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
571 msgid "The Sun raster image format"
572 msgstr "Sun ରୈଖିକ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
574 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
575 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
576 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
578 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
579 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
580 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
582 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
583 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
584 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ପୁଣି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
586 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
587 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
588 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
590 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
591 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
592 msgstr "ନୂଆ ପିକ୍ସବଫ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
594 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
595 msgid "Cannot allocate colormap structure"
596 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
598 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
599 msgid "Cannot allocate colormap entries"
600 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
602 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
603 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
604 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକର ବିଟ ପ୍ରଗାଢ଼ତା ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ"
606 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
607 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
608 msgstr "TGA ଶୀର୍ଷକ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
610 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
611 msgid "TGA image has invalid dimensions"
612 msgstr "TGA ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅବୈଧ"
614 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
615 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
616 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
617 msgid "TGA image type not supported"
618 msgstr "TGA ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
620 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
621 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
622 msgstr "TGA ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
624 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
625 msgid "Excess data in file"
626 msgstr "ଫାଇଲରେ ଅତ୍ଯାଧିକ ତଥ୍ଯ"
628 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
629 msgid "The Targa image format"
630 msgstr "Targa ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
632 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
633 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
634 msgstr "ଚିତ୍ର ଓସାର ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
636 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
637 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
638 msgstr "ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
640 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
641 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
642 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
644 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
645 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
646 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅତି ବଡ଼"
648 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
649 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
650 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
651 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
653 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
654 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
655 msgstr "TIFF ଫାଇଲରୁ ଆର.ଜି.ବି. ତଥ୍ଯ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
657 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
658 msgid "Failed to open TIFF image"
659 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
661 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
662 msgid "TIFFClose operation failed"
663 msgstr "TIFFବନ୍ଦ ଚାଳନା ଅସଫଳ"
665 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
666 msgid "Failed to load TIFF image"
667 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
669 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
670 msgid "Failed to save TIFF image"
671 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
673 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
674 msgid "Failed to write TIFF data"
675 msgstr "TIFF ତଥ୍ଯକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
677 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
678 msgid "Couldn't write to TIFF file"
679 msgstr "TIFF ଫାଇଲରେ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
681 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
682 msgid "The TIFF image format"
683 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
685 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
686 msgid "Image has zero width"
687 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
689 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
690 msgid "Image has zero height"
691 msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
693 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
694 msgid "Not enough memory to load image"
695 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
697 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
698 msgid "Couldn't save the rest"
699 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
701 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
702 msgid "The WBMP image format"
703 msgstr "WBMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
705 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
706 msgid "Invalid XBM file"
707 msgstr "ଅବୈଧ XBM ଫାଇଲ"
709 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
710 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
711 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
713 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
714 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
715 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
717 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
718 msgid "The XBM image format"
719 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
721 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
722 msgid "No XPM header found"
723 msgstr "XPM ଶୀର୍ଷକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
725 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
726 msgid "Invalid XPM header"
727 msgstr "ଅବୈଧ XPM ଶୀର୍ଷକ"
729 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
730 msgid "XPM file has image width <= 0"
731 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଓସାର <= ୦"
733 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
734 msgid "XPM file has image height <= 0"
735 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା <= ୦"
737 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
738 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
739 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଅକ୍ଷର ପ୍ରତି ପିକ୍ସେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
741 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
742 msgid "XPM file has invalid number of colors"
743 msgstr "XPM ଫାଇଲର ରଙ୍ଗର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
745 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
746 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
747 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
748 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
750 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
751 msgid "Cannot read XPM colormap"
752 msgstr "XPM ରଙ୍ଗନକ୍ସା ପଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
754 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
755 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
756 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
758 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
759 msgid "The XPM image format"
760 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
762 #. Description of --class=CLASS in --help output
764 msgid "Program class as used by the window manager"
765 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ଶ୍ରେଣୀ"
767 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
772 #. Description of --name=NAME in --help output
774 msgid "Program name as used by the window manager"
775 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ନାମ"
777 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
782 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
784 msgid "X display to use"
785 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
787 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
792 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
794 msgid "X screen to use"
795 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପରଦା"
797 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
802 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
804 msgid "Gdk debugging flags to set"
805 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
807 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
808 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
809 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
810 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
811 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
815 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
817 msgid "Gdk debugging flags to unset"
818 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
820 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
821 msgid "keyboard label|BackSpace"
824 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
825 msgid "keyboard label|Tab"
828 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
829 msgid "keyboard label|Return"
832 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
833 msgid "keyboard label|Pause"
836 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
837 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
840 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
841 msgid "keyboard label|Sys_Req"
844 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
845 msgid "keyboard label|Escape"
848 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
849 msgid "keyboard label|Multi_key"
852 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
853 msgid "keyboard label|Home"
856 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
857 msgid "keyboard label|Page_Up"
860 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
861 msgid "keyboard label|Page_Down"
864 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
865 msgid "keyboard label|End"
868 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
869 msgid "keyboard label|Begin"
872 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
873 msgid "keyboard label|Print"
876 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
877 msgid "keyboard label|Insert"
880 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
881 msgid "keyboard label|Num_Lock"
884 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
885 msgid "keyboard label|KP_Space"
888 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
889 msgid "keyboard label|KP_Tab"
892 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
893 msgid "keyboard label|KP_Enter"
896 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
897 msgid "keyboard label|KP_Home"
900 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
901 msgid "keyboard label|KP_Left"
904 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
905 msgid "keyboard label|KP_Up"
908 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
909 msgid "keyboard label|KP_Right"
912 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
913 msgid "keyboard label|KP_Down"
916 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
917 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
920 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
921 msgid "keyboard label|KP_Prior"
924 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
925 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
926 msgstr "KP_Page_Down"
928 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
929 msgid "keyboard label|KP_Next"
932 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
933 msgid "keyboard label|KP_End"
936 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
937 msgid "keyboard label|KP_Begin"
940 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
941 msgid "keyboard label|KP_Insert"
944 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
945 msgid "keyboard label|KP_Delete"
948 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
949 msgid "keyboard label|Delete"
952 #. Description of --sync in --help output
953 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
954 msgid "Don't batch GDI requests"
955 msgstr "ଜିଡିଆଇ ଅନୁରୋଧ ମିଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
957 #. Description of --no-wintab in --help output
958 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
959 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
960 msgstr "ଫଳକ ସହାୟତା ପାଇଁ ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
962 #. Description of --ignore-wintab in --help output
963 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
964 msgid "Same as --no-wintab"
965 msgstr "--no-wintab ସଙ୍ଗେ ସମାନ"
967 #. Description of --use-wintab in --help output
968 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
969 msgid "Do use the Wintab API [default]"
970 msgstr "ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
972 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
973 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
974 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
975 msgstr "8 ବିଟ ଧାରାରେ ଆଳିର ଆକାର"
977 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
978 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
982 #. Description of --sync in --help output
983 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
984 msgid "Make X calls synchronous"
985 msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
987 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080
991 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
992 msgid "The license of the program"
993 msgstr "ଏହି କାରିକାର ଅନୁମତି ପତ୍ର"
995 #. Add the credits button
996 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
998 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_r)"
1000 #. Add the license button
1001 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517
1003 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର (_L)"
1005 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:758
1010 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2008
1014 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2034
1018 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2037
1019 msgid "Documented by"
1020 msgstr "ଦଲିଲିକରଣ ଲେଖକ"
1022 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1023 msgid "Translated by"
1026 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1030 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1031 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1032 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1034 #. * And do not translate the part before the |.
1036 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1037 msgid "keyboard label|Shift"
1040 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1041 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1042 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1044 #. * And do not translate the part before the |.
1046 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1047 msgid "keyboard label|Ctrl"
1050 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1051 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1052 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1054 #. * And do not translate the part before the |.
1056 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1057 msgid "keyboard label|Alt"
1060 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1061 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1062 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1064 #. * And do not translate the part before the |.
1066 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1067 msgid "keyboard label|Super"
1070 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1071 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1072 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1074 #. * And do not translate the part before the |.
1076 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1077 msgid "keyboard label|Hyper"
1080 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1081 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1082 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1084 #. * And do not translate the part before the |.
1086 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1087 msgid "keyboard label|Meta"
1090 #. do not translate the part before the |
1091 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1092 msgid "keyboard label|Space"
1095 #. do not translate the part before the |
1096 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1097 msgid "keyboard label|Backslash"
1100 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1101 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1102 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1103 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1105 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1106 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1107 #. * the year will appear on the right.
1109 #: ../gtk/gtkcalendar.c:695
1111 msgstr "calendar:MY"
1113 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1114 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1115 #. * to be the first day of the week, and so on.
1117 #: ../gtk/gtkcalendar.c:743
1118 msgid "calendar:week_start:0"
1119 msgstr "calendar:week_start:1"
1121 #. Translators: This is a text measurement template.
1122 #. * Translate it to the widest year text.
1124 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1125 #. * in the translation.
1127 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1129 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1630
1130 msgid "year measurement template|2000"
1133 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1134 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1136 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1137 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1138 #. * part in the translation.
1140 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1141 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1144 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1661 ../gtk/gtkcalendar.c:2239
1146 msgid "calendar:day:digits|%d"
1149 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1150 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1152 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1153 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1154 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1156 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1157 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1160 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1695 ../gtk/gtkcalendar.c:2113
1162 msgid "calendar:week:digits|%d"
1165 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1166 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1167 #. * Use only ASCII in the translation.
1169 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1170 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1173 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1174 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1176 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1904
1177 msgid "calendar year format|%Y"
1180 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1181 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1182 #. * the text after the | in the translation.
1184 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1185 msgid "Accelerator|Disabled"
1188 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1189 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1192 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1193 msgid "New accelerator..."
1194 msgstr "ନୂଆ ତ୍ବରକ..."
1196 #. do not translate the part before the |
1197 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1199 msgid "progress bar label|%d %%"
1202 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1203 msgid "Pick a Color"
1204 msgstr "ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
1206 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1207 msgid "Received invalid color data\n"
1208 msgstr "ଅବୈଧ ରଙ୍ଗ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା\n"
1210 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1212 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1213 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1214 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1216 "ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ, ବର୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ ସଙ୍ଗେ ଦୁଳନା ପାଇଁ. ଆପଣ ଏହି ରଙ୍ଗକୁ ଆଳି ଭରଣକୁ "
1217 "ଟାଣିପାରନ୍ତି ବା ଏହାକୁ ପାଖରେ ସ୍ଥିତ ରଙ୍ଗ ନମୁନା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଣି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ ଭାବରେ ବାଛିପାରନ୍ତି।"
1219 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1221 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1222 "it for use in the future."
1224 "ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବଛା ରଙ୍ଗ. ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଆଳି ଭରଣକୁ ଟାଣି ଭବିଷ୍ଯତରେ ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ "
1227 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
1228 msgid "_Save color here"
1229 msgstr "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
1231 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
1233 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1234 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1236 "ଏହି ଆଳି ଭରଣକୁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ. ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
1237 "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ନମୁନା ଟାଣି ଆଣନ୍ତୁ ବା ଏହା ଉପରେ ଡାହାଣ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ \"Save color here.\" "
1240 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1937
1242 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1243 "lightness of that color using the inner triangle."
1244 msgstr "ବାହାର ମଣ୍ଡଳରୁ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ. ଭିତର ତ୍ରିଭୁଜରୁ ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା ବାଛନ୍ତୁ।"
1246 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1248 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1250 msgstr "ଆଖିଡ୍ରପର ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ, ରଙ୍ଗ ବାଛିବା ପାଇଁ ପରଦାର କୌଣସି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ।"
1252 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1256 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1257 msgid "Position on the color wheel."
1258 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ରରେ ଅବସ୍ଥାନ।"
1260 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1261 msgid "_Saturation:"
1262 msgstr "ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା (_S):"
1264 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1265 msgid "\"Deepness\" of the color."
1266 msgstr "ରଙ୍ଗର \"ପ୍ରଗାଢ଼ତା\"।"
1268 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1270 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
1272 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977
1273 msgid "Brightness of the color."
1274 msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା।"
1276 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
1280 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1281 msgid "Amount of red light in the color."
1282 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନାଲି ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1284 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1980
1288 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1981
1289 msgid "Amount of green light in the color."
1290 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ସାଗୁଆ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1292 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982
1296 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
1297 msgid "Amount of blue light in the color."
1298 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନିଳ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1300 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
1302 msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (_a):"
1304 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1305 msgid "Transparency of the color."
1306 msgstr "ରଙ୍ଗର ସ୍ବଚ୍ଛତା।"
1308 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2012
1309 msgid "Color _name:"
1310 msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
1312 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2027
1314 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1315 "such as 'orange' in this entry."
1317 "ଏହି ଭରଣରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଏଚ.ତି.ଏମ.ଏଲ. ଶୈଳୀର ଷୋହଳମିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ, ବା ସରଳ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର "
1318 "ନାମ, ଯେପରି କି 'ନାରଙ୍ଗ' ଭରି ପାରନ୍ତି।"
1320 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2057
1324 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2086
1328 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1329 msgid "Color Selection"
1332 #: ../gtk/gtkentry.c:4918 ../gtk/gtktextview.c:7238
1333 msgid "Input _Methods"
1334 msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)"
1336 #: ../gtk/gtkentry.c:4932 ../gtk/gtktextview.c:7252
1337 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1338 msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
1340 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1341 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1343 msgid "Invalid filename: %s"
1344 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ: %s"
1346 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1347 msgid "Select A File"
1348 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
1350 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1690
1354 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1356 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
1358 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2017
1360 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ..."
1362 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1363 msgid "Could not retrieve information about the file"
1364 msgstr "ଫାଇଲ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ"
1366 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1367 msgid "Could not add a bookmark"
1368 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1370 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1371 msgid "Could not remove bookmark"
1372 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1374 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1375 msgid "The folder could not be created"
1376 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1378 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1380 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1381 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1383 "ଏକା ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଥିବାରୁ ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ। ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର "
1384 "କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, ବା ପ୍ରଥମେ ଫାଇଲନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
1386 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1387 msgid "Invalid file name"
1388 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1390 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1391 msgid "The folder contents could not be displayed"
1392 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୂଚୀ ଗେଖାଇହେଲା ନାହିଁ"
1394 #. Translators: the first string is a path and the second string
1395 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1398 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1494
1400 msgid "%1$s on %2$s"
1401 msgstr "%1$s %2$sରେ"
1403 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2593
1405 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1406 msgstr "'%s' ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1408 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2634
1409 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1410 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1412 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2636
1413 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1414 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1416 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2676
1418 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1419 msgstr "'%s' ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1421 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3107
1423 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1424 msgstr "'%s' ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପଥ ନାମ ଥିବାରୁ ତାହା ପାଇଁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ।"
1426 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3338
1430 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3347
1432 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
1434 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489
1439 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1440 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3543
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3599 ../gtk/gtkstock.c:317
1446 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1449 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1450 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611 ../gtk/gtkstock.c:404
1454 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
1456 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
1457 msgid "Remove the selected bookmark"
1458 msgstr "ବଛା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3714
1461 msgid "Could not select file"
1462 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3851
1466 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1467 msgstr "'%s' ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପଥ ନାମ ଥିବାରୁ ସେହି ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ."
1469 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3908
1470 msgid "_Add to Bookmarks"
1471 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ (_A)"
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1474 msgid "Show _Hidden Files"
1475 msgstr "ଲୁଚାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଦେଖାନ୍ତୁ (_H)"
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4059 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4104
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4129
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4142
1491 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1494 msgid "Select which types of files are shown"
1495 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:780
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4364
1503 msgid "_Browse for other folders"
1504 msgstr "ଅନ୍ଯ ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଖୋଜିବୁଲନ୍ତୁ (_B)"
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4599
1507 msgid "Type a file name"
1508 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1512 msgid "Create Fo_lder"
1513 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_l)"
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4646
1517 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4886
1520 msgid "Save in _folder:"
1521 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4888
1524 msgid "Create in _folder:"
1525 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ: (_f)"
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6384
1528 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1529 msgstr "ଏହି ଫୋଲ୍ଡର ସ୍ତାନୀୟ ନ ଥିବାରୁ ଏଠିକି ଯାଇ ହେବ ନାହିଁ"
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6978
1533 msgid "Shortcut %s already exists"
1534 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7068
1538 msgid "Shortcut %s does not exist"
1539 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7323
1543 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1544 msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7326
1548 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1549 msgstr "\"%s\"ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ."
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7331
1553 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8027
1557 msgid "Could not mount %s"
1558 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8421
1561 msgid "Type name of new folder"
1562 msgstr "ନୂଆ ଫୋଲ୍ଡରର ପ୍ରକାରର ନାମ"
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8466
1567 msgid_plural "%d bytes"
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8468
1574 msgstr "%.1f କିଲୋ-ବାଇଟ୍"
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8470
1579 msgstr "%.1f ମେଗା-ବାଇଟ୍"
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8472
1584 msgstr "%.1f ଗିଗା-ବାଇଟ୍"
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8520 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8544
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8531
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8533
1598 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:123
1600 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1601 msgstr "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ଅନୁପସ୍ଥିତ ଗୁଣ \"%s\""
1603 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:140
1605 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1606 msgstr "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତତ୍ବ \"%s\""
1608 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:158
1611 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1614 "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ବସ୍ତୁର ସମାପ୍ତି \"%s\" ହେବ ବୋଲି ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ "
1615 "\"%s\" ବସ୍ତୁ କୁ ପାଇଲା"
1617 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:202
1619 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1621 "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ଉପର ସ୍ତରରେ \"%s\"କୁ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ \"%s\" "
1624 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:238 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:266
1626 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1628 "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: \"%s\" କିମ୍ବା \"%s\" କୁ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ \"%s\" "
1631 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:516
1633 msgid "Could not create directory: %s"
1634 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1636 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1638 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ"
1640 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1642 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ (_d)"
1644 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1646 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_F)"
1648 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1650 msgid "Folder unreadable: %s"
1651 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ପଠନକ୍ଷମ ନୁହେଁ: %s"
1653 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1656 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1657 "available to this program.\n"
1658 "Are you sure that you want to select it?"
1660 "\"%s\" ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ତନ୍ତ୍ରରେ (ଯାହାର ନାମ %s) ସ୍ଥିତ ଓ ସେ ଏହି କାରିକାକୁ ଉପଲବ୍ଧ ନ "
1662 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହାକୁ ବାଛିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1664 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1666 msgstr "ନୂଆ ଫୋଲ୍ଡର (_N)"
1668 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1669 msgid "De_lete File"
1670 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ (_l)"
1672 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1673 msgid "_Rename File"
1674 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1676 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1678 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1679 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରର ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1681 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1408 ../gtk/gtkfilesel.c:1417
1682 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1062 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1177
1684 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1685 msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
1687 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1691 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1692 msgid "_Folder name:"
1693 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ନାମ (_F)"
1695 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1697 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
1699 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1701 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1702 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1704 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1706 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1707 msgstr "'%s' ଫାଇଲକକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
1709 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1711 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1712 msgstr "\"%s\" କୁ ପ୍ରକ୍ରୁତରେ ଅପସାରଣ କରାଯିବ?"
1714 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1716 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ"
1718 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1720 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1721 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"କୁ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1723 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1725 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1726 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1728 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1730 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1731 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"ରୁ \"%s\"ରେ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1733 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1735 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
1737 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1739 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1740 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲକୁ ଏହି ନାମକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
1742 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1744 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1746 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1747 msgid "_Selection: "
1750 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3112
1753 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1754 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1756 "\"%s\" ଫାଇଲ ନାମ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ. (ପରିବେଶ ଚଳ G_FILENAME_ENCODING "
1757 "ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ): %s"
1759 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3115
1760 msgid "Invalid UTF-8"
1761 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮"
1763 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3991
1764 msgid "Name too long"
1765 msgstr "ନାମ ଅତି ବଡ଼"
1767 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3993
1768 msgid "Couldn't convert filename"
1769 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1771 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:322
1773 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1774 msgstr "%s ପାଇଁ ଷ୍ଟୋକ୍ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ\n"
1776 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1777 msgid "Could not obtain root folder"
1778 msgstr "ରୁଟ୍ ଫୋଲଡରକୁ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1780 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1784 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:975 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1223
1785 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2211 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2251
1786 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2396 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2446
1788 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1789 msgstr "'%s' ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିବାରେ ତୃଟି: %s"
1791 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1168 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1284
1792 msgid "This file system does not support mounting"
1793 msgstr "ଏହି ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପଠନକ୍ଷମ କରିବା ଅସହାୟକ"
1795 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1180
1797 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
1799 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1344 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1461
1802 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1803 "Please use a different name."
1804 msgstr "\"%s\" ନାମରେ \"%s\" ଅକ୍ଷର ଥିବାରୁ ଏହା ଅବୈଧ. ଦୟା କରି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ."
1806 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1893 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2076
1808 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1809 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ସଂରକ୍ଷଣ ଅସଫଳ: %s"
1811 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1948 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2131
1813 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1814 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ତାଲିକାରେ '%s' ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1816 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2020 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2203
1818 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1819 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ତାଲିକାରେ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1821 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1100
1823 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1824 msgstr "ପଥଟି ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର ନୁହେଁ: '%s'"
1826 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1302
1828 msgid "Network Drive (%s)"
1829 msgstr "ଜାଲକ ଡ୍ରାଇଭ (%s)"
1831 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1324
1836 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1838 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
1840 #. Initialize fields
1841 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1845 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1849 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1850 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1851 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1852 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1853 msgstr "ଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞ"
1855 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1857 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ (_F)"
1859 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1863 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1867 #. create the text entry widget
1868 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1870 msgstr "ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ: (_P)"
1872 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1873 msgid "Font Selection"
1874 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
1876 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1880 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1881 msgid "_Gamma value"
1882 msgstr "ଗାମା ମୂଲ୍ଯ (_G)"
1884 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1887 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1889 msgid "Error loading icon: %s"
1890 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
1892 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1318
1895 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1896 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1897 "You can get a copy from:\n"
1900 "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ. '%s' ପ୍ରସଙ୍ଗ\n"
1901 "ମଧ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ବୋଧହୁଏ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ସ୍ଥାପିତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ.\n"
1902 "ଆପଣ ଏଠାରୁ ନକଲଟିଏ ଆଣିପାରିବେ:\n"
1905 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1387
1907 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1908 msgstr "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1910 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1912 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
1914 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
1918 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
1919 msgid "No extended input devices"
1920 msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
1922 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
1924 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର: (_D)"
1926 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1930 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
1934 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
1938 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
1943 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
1948 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
1952 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:520
1956 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
1960 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
1964 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
1966 msgstr "ଏକ୍ସ ଢାଲୁ (_t):"
1968 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
1970 msgstr "ୱାଇ ଢାଲୁ (_i):"
1972 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
1976 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:573
1980 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:610 ../gtk/gtkinputdialog.c:646
1982 msgstr "(ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"
1984 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:639
1989 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:739
1991 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_e)"
1993 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1994 #: ../gtk/gtkmain.c:405
1995 msgid "Load additional GTK+ modules"
1996 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଜି.ଟି.କେ.+ ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
1998 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1999 #: ../gtk/gtkmain.c:406
2003 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2004 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2005 msgid "Make all warnings fatal"
2006 msgstr "ସବୁ ଚେତାବନୀ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
2008 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2009 #: ../gtk/gtkmain.c:411
2010 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2011 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2013 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2014 #: ../gtk/gtkmain.c:414
2015 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2016 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2018 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2019 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2020 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2021 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2023 #: ../gtk/gtkmain.c:645
2025 msgstr "default:LTR"
2027 #: ../gtk/gtkmain.c:742
2028 msgid "GTK+ Options"
2029 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ"
2031 #: ../gtk/gtkmain.c:742
2032 msgid "Show GTK+ Options"
2033 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
2035 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
2036 msgid "Arrow spacing"
2039 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
2040 msgid "Scroll arrow spacing"
2041 msgstr "ତୀର ସ୍ଥାନକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
2043 #: ../gtk/gtknotebook.c:4222 ../gtk/gtknotebook.c:6801
2048 #. Translate to the default units to use for presenting
2049 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2050 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2051 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2052 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2054 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2056 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:ମିମି"
2058 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2060 "<b>Any Printer</b>\n"
2061 "For portable documents"
2063 "<b>ଯେ କୌଣସି ମୂଦ୍ରଣୀ</b>\n"
2064 "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଦଲିଲ ପାଇଁ"
2066 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2070 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2074 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2089 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2090 msgid "Manage Custom Sizes..."
2091 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ..."
2093 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2094 msgid "_Format for:"
2095 msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସଂରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_F):"
2097 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2098 msgid "_Paper size:"
2099 msgstr "କାଗଜର ଆକାର (_P):"
2101 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2102 msgid "_Orientation:"
2103 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2105 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2106
2107 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
2109 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2110 msgid "Margins from Printer..."
2111 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀରୁ ମାର୍ଜିନ"
2113 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2115 msgid "Custom Size %d"
2116 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର %d"
2118 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2119 msgid "Manage Custom Sizes"
2120 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
2122 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2126 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2128 msgstr "ଉଚ୍ଛତା (_H):"
2130 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2134 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2138 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2142 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2146 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2148 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
2150 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2151 msgid "Paper Margins"
2152 msgstr "କାଗଜ ମାର୍ଜିନ"
2154 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:679
2155 msgid "Not available"
2158 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
2159 msgid "_Save in folder:"
2160 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S):"
2162 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2163 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1475
2164 msgid "print operation status|Initial state"
2165 msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଅବସ୍ଥା"
2167 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2168 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1477
2169 msgid "print operation status|Preparing to print"
2170 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି"
2172 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2173 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1479
2174 msgid "print operation status|Generating data"
2175 msgstr "ତଥ୍ଯ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରୁଅଛି"
2177 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2178 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1481
2179 msgid "print operation status|Sending data"
2180 msgstr "ତଥ୍ଯ ପଠାଉଛି"
2182 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2183 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1483
2184 msgid "print operation status|Waiting"
2185 msgstr "ଅପେକ୍ଷା କରୁଅଛି"
2187 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2188 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1485
2189 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2190 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିଷୟ ନେଇ ଅବରୋଧ କରୁଅଛି"
2192 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2193 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1487
2194 msgid "print operation status|Printing"
2195 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2197 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2198 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1489
2199 msgid "print operation status|Finished"
2202 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2203 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1491
2204 msgid "print operation status|Finished with error"
2205 msgstr "ତୃଟି ସହିତ ସମାପ୍ତ"
2207 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1966
2209 msgid "Preparing %d"
2210 msgstr "%dକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2212 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1968 ../gtk/gtkprintoperation.c:2224
2214 msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2216 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1971
2219 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2221 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2222 msgid "Error launching preview"
2223 msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2225 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2226 msgid "Error printing"
2227 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2229 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2233 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2234 msgid "Printer offline"
2235 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
2237 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2238 msgid "Out of paper"
2239 msgstr "କାଗଜ ବାହାରେ"
2241 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2243 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
2245 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2246 msgid "Need user intervention"
2247 msgstr "ଚାଳକ ହସ୍ତକ୍ଷେପ ଆବଶ୍ଯକ"
2249 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2251 msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
2253 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2254 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2255 msgid "Not enough free memory"
2256 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2258 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2259 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2260 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2262 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2263 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2264 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସୂଚକ"
2266 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2267 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2268 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
2270 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2271 msgid "Unspecified error"
2272 msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତୃଟି"
2274 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2275 msgid "Error from StartDoc"
2276 msgstr "StartDoc ରୁ ତୃଟି"
2278 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1450
2282 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1458
2286 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1467
2290 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1489
2292 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ମାନଙ୍କୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2294 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2298 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1500
2300 msgstr "ବର୍ତମାନ (_u)"
2302 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1509
2304 msgstr "ପରିସର (_n):"
2306 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2310 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1532
2313 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି (_s):"
2315 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1550
2317 msgstr "ତୁଳନା କରନ୍ତୁ (_o)"
2319 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1558
2321 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2323 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1575
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1966
2332 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2333 msgid "Pages per _sheet:"
2334 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
2336 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1982
2338 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ (_w):"
2340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1997
2341 msgid "_Only print:"
2342 msgstr "କେବଳ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_O):"
2345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2349 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2351 msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2353 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2014
2355 msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2357 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2017
2359 msgstr "ମାପନ୍ତୁ (_a):"
2361 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
2366 msgid "Paper _type:"
2367 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର (_t):"
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2370 msgid "Paper _source:"
2371 msgstr "କାଗଜର ଉତ୍ସ (_s):"
2373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2078
2374 msgid "Output t_ray:"
2375 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ (_r):"
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2129
2379 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯର ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ"
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2150
2386 msgid "_Billing info:"
2387 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା (_B):"
2389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
2390 msgid "Print Document"
2391 msgstr "ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2174
2395 msgstr "ବର୍ତମାନ (_N)"
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2181
2399 msgstr "ସେହିଠାରେ (_t):"
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2196
2403 msgstr "ଆୟତ୍ତ ରେ (_h)"
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
2406 msgid "Add Cover Page"
2407 msgstr "ଉପର ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2409 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2221
2411 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ (_f):"
2413 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
2415 msgstr "ଏହା ପରେ (_A):"
2417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2251
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2317
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352
2426 msgid "Image Quality"
2427 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଗୁଣବତ୍ତା"
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2355
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2358
2435 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2438 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2439 msgstr "ସଂଳାପ ବିରୋଧରେ କିଛି ବିନ୍ଯାସ"
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2391
2443 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2445 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2449 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2450 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2451 msgstr "ରେଡିଓ ଉପକରଣ ଚାବି ଯାହା ସମୂହରୁ ଏହି ଚାବିଟି ଆସିଛି."
2453 #: ../gtk/gtkrc.c:2839
2455 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2456 msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2458 #: ../gtk/gtkrc.c:3471 ../gtk/gtkrc.c:3474
2460 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2461 msgstr "\"%s\" ପିକ୍ସମ୍ଯାପ_ପଥରେ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2463 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2464 msgid "Select which type of documents are shown"
2465 msgstr "କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଦଲିଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଇଛି ତାହାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
2467 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1123 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1160
2469 msgid "No item for URI '%s' found"
2470 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2472 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1771
2473 msgid "Could not remove item"
2474 msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
2476 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2477 msgid "Could not clear list"
2478 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରିହେଲା ନାହିଁ"
2480 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1898
2481 msgid "Copy _Location"
2482 msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
2484 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1911
2485 msgid "_Remove From List"
2486 msgstr "ତାଲିକାରୁ ବାହାର କରି ଦିଅନ୍ତୁ (_R)"
2488 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1920
2490 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2492 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1934
2493 msgid "Show _Private Resources"
2494 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମ୍ବଳ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_P)"
2496 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:431 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487
2498 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2499 msgstr "`%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ରେ ନିକଟ ଅତୀତରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ କୌଣସି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2501 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:511 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:519
2503 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2504 msgstr "'%s' ଶ୍ରେଣୀର ଓ୍ବେଜେଟ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି ଲାଗୁ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2506 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:859
2509 msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
2511 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:891
2512 msgid "Unknown item"
2515 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:992
2516 msgid "No items found"
2517 msgstr "କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2519 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1059 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1209
2520 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
2522 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2523 msgstr "\"%s\" ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
2525 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2526 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2530 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2534 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2538 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2542 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2543 #. * need the mnemonics to be rationalized
2545 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2547 msgstr "ବିଷୟରେ (_A)"
2549 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2551 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
2553 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2555 msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
2557 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2559 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2561 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2563 msgstr "ସି.ଡି.-ରମ (_C)"
2565 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2567 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2569 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2571 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
2573 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2575 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_o)"
2577 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2579 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
2581 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2583 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2585 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2587 msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
2589 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2591 msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
2593 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2595 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
2597 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2599 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2601 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2603 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2605 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2607 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
2609 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2610 msgid "Find and _Replace"
2611 msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2613 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2617 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2619 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
2621 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2622 msgid "_Leave Fullscreen"
2623 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)"
2625 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2626 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2627 msgid "Navigation|_Bottom"
2630 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2631 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2632 msgid "Navigation|_First"
2633 msgstr "ପ୍ରଥମ ସ୍ଥାନକୁ (_F)"
2635 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2636 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2637 msgid "Navigation|_Last"
2638 msgstr "ଶେଷ ସ୍ଥାନକୁ (_L)"
2640 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2641 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2642 msgid "Navigation|_Top"
2645 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2646 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2647 msgid "Navigation|_Back"
2650 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2651 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2652 msgid "Navigation|_Down"
2655 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2656 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2657 msgid "Navigation|_Forward"
2660 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2661 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2662 msgid "Navigation|_Up"
2665 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2667 msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡିସ୍କ (_H)"
2669 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2671 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2677 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2678 msgid "Increase Indent"
2679 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ଛାଡ଼ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2682 msgid "Decrease Indent"
2683 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ଛାଡ଼ କମାନ୍ତୁ"
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2687 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2690 msgid "_Information"
2693 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2695 msgstr "ତେରେଛା (_I)"
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2699 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_J)"
2701 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2703 msgid "Justify|_Center"
2704 msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
2706 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2708 msgid "Justify|_Fill"
2711 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2713 msgid "Justify|_Left"
2716 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2718 msgid "Justify|_Right"
2719 msgstr "ଡାହାଣକୁ (_R)"
2721 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2723 msgid "Media|_Forward"
2726 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2729 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_N)"
2731 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2733 msgid "Media|P_ause"
2734 msgstr "ଅଟକାନ୍ତୁ (_a)"
2736 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2739 msgstr "ବଜାନ୍ତୁ (_P)"
2741 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2743 msgid "Media|Pre_vious"
2744 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_v)"
2746 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2748 msgid "Media|_Record"
2749 msgstr "ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ (_R)"
2751 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2753 msgid "Media|R_ewind"
2754 msgstr "ପଛୁଆ ଘୂରାନ୍ତୁ (_e)"
2756 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2759 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2763 msgstr "ନେଟଓ୍ବାର୍କ (_N)"
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2775 msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
2777 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2779 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2790 msgid "Reverse landscape"
2791 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2794 msgid "Reverse portrait"
2795 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
2797 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2799 msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
2801 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2802 msgid "_Preferences"
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2807 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2810 msgid "Print Pre_view"
2811 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ (_v)"
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2815 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2819 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2823 msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2827 msgstr "ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2831 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2835 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ (_S)"
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2839 msgstr "ଏହି ଭାବେ ସଂରକ୍ଷଣ (_A)"
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2843 msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2851 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2855 msgstr "ଆରୋହୀ କ୍ରମ (_A)"
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2859 msgstr "ଅବରୋହୀ କ୍ରମ (_D)"
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2862 msgid "_Spell Check"
2863 msgstr "ବନାନ ଶୋଧନ କରନ୍ତୁ (_S)"
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2867 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2870 msgid "_Strikethrough"
2871 msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2875 msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ (_U)"
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2879 msgstr "ଅବରେଖନ କରନ୍ତୁ (_U)"
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2883 msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2890 msgid "_Normal Size"
2891 msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2895 msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ମେଳାନ୍ତୁ (_F)"
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2899 msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_I)"
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2903 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
2905 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2906 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2907 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଏମ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"
2909 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2910 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2911 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଏମ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)"
2913 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2914 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2915 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଇ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)"
2917 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2918 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2919 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଇ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)"
2921 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2922 msgid "LRO Left-to-right _override"
2923 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଓ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)"
2925 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2926 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2927 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଓ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)"
2929 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2930 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2931 msgstr "ପି.ଡି.ଏଫ. ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)"
2933 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2934 msgid "ZWS _Zero width space"
2935 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏସ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)"
2937 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2938 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2939 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)"
2941 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2942 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2943 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏନ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)"
2945 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2947 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2948 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଁଶ ପଥରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%s\","
2950 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
2951 msgid "--- No Tip ---"
2952 msgstr "--- କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ ---"
2954 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
2956 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2957 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅଜଣା ଗୁଣ '%1$s'"
2959 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
2961 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2962 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସୂଚକ '%1$s'"
2964 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
2966 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2967 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅକ୍ଷର ତଥ୍ଯ"
2969 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2228
2973 #. translators, strip everything up to the first |
2974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2975 msgid "paper size|asme_f"
2978 #. translators, strip everything up to the first |
2979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2980 msgid "paper size|A0x2"
2983 #. translators, strip everything up to the first |
2984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2985 msgid "paper size|A0"
2988 #. translators, strip everything up to the first |
2989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2990 msgid "paper size|A0x3"
2993 #. translators, strip everything up to the first |
2994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2995 msgid "paper size|A1"
2998 #. translators, strip everything up to the first |
2999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3000 msgid "paper size|A10"
3003 #. translators, strip everything up to the first |
3004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3005 msgid "paper size|A1x3"
3008 #. translators, strip everything up to the first |
3009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3010 msgid "paper size|A1x4"
3013 #. translators, strip everything up to the first |
3014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3015 msgid "paper size|A2"
3018 #. translators, strip everything up to the first |
3019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3020 msgid "paper size|A2x3"
3023 #. translators, strip everything up to the first |
3024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3025 msgid "paper size|A2x4"
3028 #. translators, strip everything up to the first |
3029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3030 msgid "paper size|A2x5"
3033 #. translators, strip everything up to the first |
3034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3035 msgid "paper size|A3"
3038 #. translators, strip everything up to the first |
3039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3040 msgid "paper size|A3 Extra"
3041 msgstr "A3 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3043 #. translators, strip everything up to the first |
3044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3045 msgid "paper size|A3x3"
3048 #. translators, strip everything up to the first |
3049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3050 msgid "paper size|A3x4"
3053 #. translators, strip everything up to the first |
3054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3055 msgid "paper size|A3x5"
3058 #. translators, strip everything up to the first |
3059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3060 msgid "paper size|A3x6"
3063 #. translators, strip everything up to the first |
3064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3065 msgid "paper size|A3x7"
3068 #. translators, strip everything up to the first |
3069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3070 msgid "paper size|A4"
3073 #. translators, strip everything up to the first |
3074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3075 msgid "paper size|A4 Extra"
3076 msgstr "A4 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3078 #. translators, strip everything up to the first |
3079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3080 msgid "paper size|A4 Tab"
3083 #. translators, strip everything up to the first |
3084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3085 msgid "paper size|A4x3"
3088 #. translators, strip everything up to the first |
3089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3090 msgid "paper size|A4x4"
3093 #. translators, strip everything up to the first |
3094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3095 msgid "paper size|A4x5"
3098 #. translators, strip everything up to the first |
3099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3100 msgid "paper size|A4x6"
3103 #. translators, strip everything up to the first |
3104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3105 msgid "paper size|A4x7"
3108 #. translators, strip everything up to the first |
3109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3110 msgid "paper size|A4x8"
3113 #. translators, strip everything up to the first |
3114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3115 msgid "paper size|A4x9"
3118 #. translators, strip everything up to the first |
3119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3120 msgid "paper size|A5"
3123 #. translators, strip everything up to the first |
3124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3125 msgid "paper size|A5 Extra"
3126 msgstr "A5 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3128 #. translators, strip everything up to the first |
3129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3130 msgid "paper size|A6"
3133 #. translators, strip everything up to the first |
3134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3135 msgid "paper size|A7"
3138 #. translators, strip everything up to the first |
3139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3140 msgid "paper size|A8"
3143 #. translators, strip everything up to the first |
3144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3145 msgid "paper size|A9"
3148 #. translators, strip everything up to the first |
3149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3150 msgid "paper size|B0"
3153 #. translators, strip everything up to the first |
3154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3155 msgid "paper size|B1"
3158 #. translators, strip everything up to the first |
3159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3160 msgid "paper size|B10"
3163 #. translators, strip everything up to the first |
3164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3165 msgid "paper size|B2"
3168 #. translators, strip everything up to the first |
3169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3170 msgid "paper size|B3"
3173 #. translators, strip everything up to the first |
3174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3175 msgid "paper size|B4"
3178 #. translators, strip everything up to the first |
3179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3180 msgid "paper size|B5"
3183 #. translators, strip everything up to the first |
3184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3185 msgid "paper size|B5 Extra"
3186 msgstr "B5 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3188 #. translators, strip everything up to the first |
3189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3190 msgid "paper size|B6"
3193 #. translators, strip everything up to the first |
3194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3195 msgid "paper size|B6/C4"
3198 #. translators, strip everything up to the first |
3199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3200 msgid "paper size|B7"
3203 #. translators, strip everything up to the first |
3204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3205 msgid "paper size|B8"
3208 #. translators, strip everything up to the first |
3209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3210 msgid "paper size|B9"
3213 #. translators, strip everything up to the first |
3214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3215 msgid "paper size|C0"
3218 #. translators, strip everything up to the first |
3219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3220 msgid "paper size|C1"
3223 #. translators, strip everything up to the first |
3224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3225 msgid "paper size|C10"
3228 #. translators, strip everything up to the first |
3229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3230 msgid "paper size|C2"
3233 #. translators, strip everything up to the first |
3234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3235 msgid "paper size|C3"
3238 #. translators, strip everything up to the first |
3239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3240 msgid "paper size|C4"
3243 #. translators, strip everything up to the first |
3244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3245 msgid "paper size|C5"
3248 #. translators, strip everything up to the first |
3249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3250 msgid "paper size|C6"
3253 #. translators, strip everything up to the first |
3254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3255 msgid "paper size|C6/C5"
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3260 msgid "paper size|C7"
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3265 msgid "paper size|C7/C6"
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3270 msgid "paper size|C8"
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3275 msgid "paper size|C9"
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3280 msgid "paper size|DL Envelope"
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3285 msgid "paper size|RA0"
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3290 msgid "paper size|RA1"
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3295 msgid "paper size|RA2"
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3300 msgid "paper size|SRA0"
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3305 msgid "paper size|SRA1"
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3310 msgid "paper size|SRA2"
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3315 msgid "paper size|JB0"
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3320 msgid "paper size|JB1"
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3325 msgid "paper size|JB10"
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3330 msgid "paper size|JB2"
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3335 msgid "paper size|JB3"
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3340 msgid "paper size|JB4"
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3345 msgid "paper size|JB5"
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3350 msgid "paper size|JB6"
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3355 msgid "paper size|JB7"
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3360 msgid "paper size|JB8"
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3365 msgid "paper size|JB9"
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3370 msgid "paper size|jis exec"
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3375 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3376 msgstr "Choukei 2 ଲଫାପା"
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3380 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3381 msgstr "Choukei 3 ଲଫାପା"
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3385 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3386 msgstr "Choukei 4 ଲଫାପା"
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3390 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3391 msgstr "ହଜାକି (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3395 msgid "paper size|kahu Envelope"
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3400 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3401 msgstr "kaku2 ଲଫାପା"
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3405 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3406 msgstr "oufuku (ଜବାବୀ ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3410 msgid "paper size|you4 Envelope"
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3415 msgid "paper size|10x11"
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3420 msgid "paper size|10x13"
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3425 msgid "paper size|10x14"
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3430 msgid "paper size|10x15"
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3435 msgid "paper size|11x12"
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3440 msgid "paper size|11x15"
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3445 msgid "paper size|12x19"
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3450 msgid "paper size|5x7"
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3455 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3460 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3465 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3470 msgid "paper size|a2 Envelope"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3475 msgid "paper size|Arch A"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3480 msgid "paper size|Arch B"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3485 msgid "paper size|Arch C"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3490 msgid "paper size|Arch D"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3495 msgid "paper size|Arch E"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3500 msgid "paper size|b-plus"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3505 msgid "paper size|c"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3510 msgid "paper size|c5 Envelope"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3515 msgid "paper size|d"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3520 msgid "paper size|e"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3525 msgid "paper size|edp"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3530 msgid "paper size|European edp"
3531 msgstr "ୟୁରୋପୂୟାନ edp"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3535 msgid "paper size|Executive"
3536 msgstr "ଏକ୍ଜିକ୍ଯୁଟିଭ"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3540 msgid "paper size|f"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3545 msgid "paper size|FanFold European"
3546 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁରୋପୂୟାନ"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3550 msgid "paper size|FanFold US"
3551 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁ.ଏସ."
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3555 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3556 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ଜର୍ମାନ ଲିଗାଲ"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3560 msgid "paper size|Government Legal"
3561 msgstr "ଗଭର୍ନମେଣ୍ଟ ଲିଗାଲ"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3565 msgid "paper size|Government Letter"
3566 msgstr "ଗଭର୍ନମେଣ୍ଟ ଲେଟର"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3570 msgid "paper size|Index 3x5"
3571 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୩x୫"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3575 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3576 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୪x୬ (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3580 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3581 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୪x୬ ext"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3585 msgid "paper size|Index 5x8"
3586 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୫x୮"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3590 msgid "paper size|Invoice"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3595 msgid "paper size|Tabloid"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3600 msgid "paper size|US Legal"
3601 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲିଗାଲ"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3605 msgid "paper size|US Legal Extra"
3606 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲିଗାଲ ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3610 msgid "paper size|US Letter"
3611 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3615 msgid "paper size|US Letter Extra"
3616 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3620 msgid "paper size|US Letter Plus"
3621 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ପ୍ଲସ"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3625 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3626 msgstr "ମୋନାର୍କ ଲଫାପା"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3630 msgid "paper size|#10 Envelope"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3635 msgid "paper size|#11 Envelope"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3640 msgid "paper size|#12 Envelope"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3645 msgid "paper size|#14 Envelope"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3650 msgid "paper size|#9 Envelope"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3655 msgid "paper size|Personal Envelope"
3656 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଲଫାପା"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3660 msgid "paper size|Quarto"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3665 msgid "paper size|Super A"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3670 msgid "paper size|Super B"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3675 msgid "paper size|Wide Format"
3676 msgstr "ପ୍ରସାରିତ ଶୈଳୀ"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3680 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3685 msgid "paper size|Folio"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3690 msgid "paper size|Folio sp"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3695 msgid "paper size|Invite Envelope"
3696 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପତ୍ର ଲଫାପା"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3700 msgid "paper size|Italian Envelope"
3701 msgstr "ଇଟାଲୀୟ ଲଫାପା"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3705 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3706 msgstr "ଜୁରୋ-କୁ-କାଇ"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3710 msgid "paper size|pa-kai"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3715 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3716 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ଫିକ୍ସ ଲଫାପା"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3720 msgid "paper size|Small Photo"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3725 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3730 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3731 msgstr "prc10 ଲଫାପା"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3735 msgid "paper size|prc 16k"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3740 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3745 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3750 msgid "paper size|prc 32k"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3755 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3760 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3765 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3770 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3775 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3780 msgid "paper size|ROC 16k"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3785 msgid "paper size|ROC 8k"
3789 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3790 msgid "Amharic (EZ+)"
3791 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ (ଇ.ଜେଡ.+)"
3794 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3799 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3800 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3801 msgstr "ସାଇରିଲୀୟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
3804 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3805 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3806 msgstr "ଇନୁକ୍ଟିଟୁଟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
3809 #: ../modules/input/imipa.c:145
3814 #: ../modules/input/imthai.c:35
3819 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3820 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3821 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏରିଟ୍ରୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
3824 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3825 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3826 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏଥିଓପୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
3829 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3830 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3831 msgstr "ଭିଏତନାମୀ (ଭି.ଆଇ.କ୍ଯୁ.ଆର.)"
3834 #: ../modules/input/imxim.c:28
3835 msgid "X Input Method"
3836 msgstr "ଏକ୍ସ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
3838 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1455
3840 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ"
3842 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1456
3844 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର"
3846 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1457
3847 msgid "Paper Source"
3850 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1458
3852 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ"
3854 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3858 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3859 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
3860 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1473
3864 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1470
3865 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
3866 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
3867 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1934
3868 msgid "Printer Default"
3869 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଦ୍ରଣୀ"
3871 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127
3875 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127
3879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127
3883 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127
3887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
3889 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
3891 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
3895 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
3896 msgid "Confidential"
3899 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
3903 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
3907 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
3909 msgstr "ଅତ୍ଯନ୍ତ ଗୋପନୀୟ"
3911 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
3912 msgid "Unclassified"
3913 msgstr "ଅବର୍ଗୀକ୍ରୁତ"
3915 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
3916 msgid "Print to LPR"
3917 msgstr "LPR ରେ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
3919 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
3920 msgid "Pages Per Sheet"
3921 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ"
3923 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
3924 msgid "Command Line"
3925 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
3927 #. default filename used for print-to-file
3928 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
3933 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
3934 msgid "Print to File"
3935 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
3937 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
3941 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
3943 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
3945 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
3949 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
3950 msgid "_Output format"
3951 msgstr "ନିର୍ଗମ ଶୈଳୀ (_O)"
3953 #: ../tests/testfilechooser.c:205
3955 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3956 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ: %s"
3958 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3959 msgid "directfb arg"
3960 msgstr "directfb arg"
3962 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3966 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
3970 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
3971 msgid "The URI bound to this button"
3972 msgstr "ଏହି ବଟନ ସହିତ ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ଟି ସଂଯୁକ୍ତ"
3974 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
3976 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
3978 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
3980 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
3982 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3984 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3985 msgstr "%s କ୍ରମନ୍ବୟକୁ ହଟାଇବାର (ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ) ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
3987 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3989 msgid "No deserialize function found for format %s"
3990 msgstr "%s ଶୈଳୀ ପାଇଁ କୌଣସି ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ ପ୍ରକ୍ରିୟା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3992 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3994 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3995 msgstr "<%s> ତତ୍ବରେ ଉଭୟ \"ପରିଚୟ\" ଏବଂ \"ନାମ\" ମିଳିଲା"
3997 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3999 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4000 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ <%s> ତତ୍ବରେ ଦୁଇଥର ମିଳିଲା"
4002 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
4004 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4005 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଅବୈଧ \"%s\" ପରିଚୟ ଅଛି"
4007 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
4009 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4010 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଗୋଟିଏ \"ନାମ\" କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ \"ପରିଚୟ\" ବସ୍ତୁ ନାହିଁ"
4012 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
4014 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4015 msgstr "\"%s\" ଗୁଣକୁ ଦୁଇଥର ଏହି <%s> ତତ୍ବରେ ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି କରାଯାଇଛି"
4017 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
4019 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4020 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ <%s> ତତ୍ବ ପାଇଁ ଅବୈଧ"
4022 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
4024 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4025 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
4027 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
4028 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4029 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସୂଚକ ମିଳିଲା ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
4031 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
4033 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4034 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ବଫରରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
4036 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
4037 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
4039 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4040 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁଟି <%s> ତଳେ ସ୍ବୀକାର୍ଯ୍ଯ ନୁହେଁ"
4042 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
4044 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4045 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର ନୁହେଁ"
4047 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
4049 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4050 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ନାମ ନୁହେଁ"
4052 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
4054 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4055 msgstr "\"%s\" କୁ \"%s\" ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯର \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ବଦଳା ଯାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
4057 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
4059 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4060 msgstr "\"%s\" ଟି \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ"
4062 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
4064 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4065 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
4067 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
4069 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4070 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ \"%s\" ଅଗ୍ରାଧିକାର ଅଛି"
4072 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
4074 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4075 msgstr "ପାଠ୍ଯରେ ବାହ୍ଯ ତତ୍ଯଟି <text_view_markup> ହେବା ଉଚିତ <%s> ନୁହେଁ"
4077 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
4079 msgid "A <%s> element has already been specified"
4080 msgstr "ଗୋଟିଏ <%s> ବସ୍ତୁକୁ ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି"
4082 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
4083 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4084 msgstr "ଗୋଟିଏ <text> ତତ୍ବ ଗୋଟିଏ <tags> ତତ୍ବ ପୂର୍ବରୁ ଆସି ପାରିବ ନାହିଁ"
4086 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
4087 msgid "Serialized data is malformed"
4088 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକ୍ରୁତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି"
4090 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
4091 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4092 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକ୍ରୁତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି। ପ୍ରଥମ ଭାଗଟି GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ନୁହେଁ"
4094 #: ../gtk/updateiconcache.c:413
4096 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4097 msgstr "'%s' ଏବଂ '%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମାକ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ଆଇ-ଡାଟା ମିଳିଲା\n"
4099 #: ../gtk/updateiconcache.c:1116
4100 msgid "Failed to write header\n"
4101 msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4103 #: ../gtk/updateiconcache.c:1122
4104 msgid "Failed to write hash table\n"
4105 msgstr "ଦ୍ରୁତାନ୍ବେଷଣ ସାରଣୀରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4107 #: ../gtk/updateiconcache.c:1128
4108 msgid "Failed to write directory index\n"
4109 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4111 #: ../gtk/updateiconcache.c:1136
4112 msgid "Failed to rewrite header\n"
4113 msgstr "ଶୀର୍ଷକର ପୁନଃ ଲିଖନରେ ବିଫଳ\n"
4115 #: ../gtk/updateiconcache.c:1162
4117 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4118 msgstr "କ୍ଯାଶ ଫାଇଲରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s\n"
4120 #: ../gtk/updateiconcache.c:1202
4122 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4123 msgstr "%s ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s, ସେଥିପାଇଁ %s କୁ ଅପସାରିତ କରିଦେଉଛି।\n"
4125 #: ../gtk/updateiconcache.c:1214
4127 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4128 msgstr "%sର ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4130 #: ../gtk/updateiconcache.c:1221
4132 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4133 msgstr "%sର ନାମକୁ ତାହାର ପୂର୍ବ ନାମ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4135 #: ../gtk/updateiconcache.c:1243
4136 msgid "Cache file created successfully.\n"
4137 msgstr "କ୍ଯାେଶ ଫାଇଲକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରାଗଲା।\n"
4139 #: ../gtk/updateiconcache.c:1282
4140 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4141 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବସ୍ଥିତ କ୍ଯାେଶ କୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ, ଯଦିଚ ଏହା ଅଦ୍ଯତିତ ହୋଇଛି"
4143 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4144 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4145 msgstr "index.theme ଅସ୍ତିତ୍ବକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4147 #: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4148 msgid "Don't include image data in the cache"
4149 msgstr "କ୍ଯାଶେରେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4151 #: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4152 msgid "Output a C header file"
4153 msgstr "ଗୋଟିଏ C ହେଟର ଫାଇଲ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ"
4155 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4156 msgid "Turn off verbose output"
4157 msgstr "ଦ୍ରୁଷ୍ଟି ସୂଚନାଯୁକ୍ତ ନିର୍ଗମକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
4159 #: ../gtk/updateiconcache.c:1314
4162 "No theme index file in '%s'.\n"
4163 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4165 "'%s' ରେ କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4166 "ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରକ୍ରୁତରେ ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ କ୍ଯାଶେକୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ--"
4167 "ignore-theme-index ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।\n"