]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/or.po
Updated Oriya Translation
[~andy/gtk] / po / or.po
1 # translation of or.po to Oriya
2 # Oriya translation of gtk+.HEAD.pot.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # $Id$
6 # $Id$
7 #
8 # Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2005.
9 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
10 # Subhransu Behera <sbehera@redhat.com>, 2006.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: or\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-12-13 03:05+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-12-13 11:21+0530\n"
17 "Last-Translator: Subhransu Behera <sbehera@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
28 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 ../tests/testfilechooser.c:218
29 #, c-format
30 msgid "Failed to open file '%s': %s"
31 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
32
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
34 #, c-format
35 msgid "Image file '%s' contains no data"
36 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ କୌଣସି ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
37
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 ../tests/testfilechooser.c:263
40 #, c-format
41 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
42 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଅଟେ"
43
44 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "animation file"
49 msgstr ""
50 "'%s' ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ "
51 "ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଅଟେ"
52
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
54 #, c-format
55 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
56 msgstr "ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s: %s"
57
58 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
62 "from a different GTK version?"
63 msgstr ""
64 "%s ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଠିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରପ୍ତାନି କରେ ନାହିଁ; ବୋଧହୁଏ ଏହା ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ଜି.ଟି.କେ. "
65 "ସଂସ୍କରଣରୁ ପ୍ରାପ୍ତ?"
66
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
68 #, c-format
69 msgid "Image type '%s' is not supported"
70 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
71
72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
73 #, c-format
74 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
75 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ"
76
77 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
78 msgid "Unrecognized image file format"
79 msgstr "ଅଚିହ୍ନିତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ"
80
81 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
82 #, c-format
83 msgid "Failed to load image '%s': %s"
84 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
85
86 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
87 #, c-format
88 msgid "Error writing to image file: %s"
89 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି: %s"
90
91 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
92 #, c-format
93 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
94 msgstr "ଜି.ଡି.କେ.-ପିକ୍ସବଫର ଏହି ସଂସ୍କରଣ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସମର୍ଥ କରେନାହିଁ:%s"
95
96 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
97 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
98 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କଲବାକରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
99
100 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
101 msgid "Failed to open temporary file"
102 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
103
104 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
105 msgid "Failed to read from temporary file"
106 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲଠାରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
107
108 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
109 #, c-format
110 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
111 msgstr "'%s'କୁ ଲେଖିବା ପ୍ରତି ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
112
113 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
117 "s"
118 msgstr "ଚିତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ '%s'କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ସମ୍ପୂର୍ଣ ତଥ୍ଯ ସଂରକ୍ଷିତ ନ ହୋଇଥାଇପାରେ: %s"
119
120 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ବଫରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
123
124 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
125 #, c-format
126 msgid ""
127 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
128 "but didn't give a reason for the failure"
129 msgstr ""
130 "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି: '%s' ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏକକାଂଶ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ଅସଫଳ ହେଲା, କିନ୍ତୁ "
131 "ଅସଫଳତା ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ପ୍ରଦାନ କଲା ନାହିଁ"
132
133 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
134 #, c-format
135 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
136 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରର କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧୀ ଧାରଣ ଅସହାୟକ"
137
138 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୀର୍ଷକ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
141
142 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅଜଣା"
145
146 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "ଚିତ୍ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
149
150 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
151 #, c-format
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
155 msgstr[1] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
156
157 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଖଣ୍ଡ"
160
161 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "ଅସହାୟକ ଜୀବନୟାନ ପ୍ରକାର"
164
165 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
166 msgid "Invalid header in animation"
167 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
168
169 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
170 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
171 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
172 msgid "Not enough memory to load animation"
173 msgstr "ଜୀବନୟାନ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
174
175 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
176 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
177 msgid "Malformed chunk in animation"
178 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ବିକୃତ ଖଣ୍ଡ"
179
180 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
181 msgid "The ANI image format"
182 msgstr "ANI ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
183
184 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
185 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
186 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
187 msgid "BMP image has bogus header data"
188 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
189
190 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
191 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
192 msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
193
194 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
195 msgid "BMP image has unsupported header size"
196 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକ ଆକାର ଅସହାୟକ"
197
198 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
199 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
200 msgstr "ଉପରୁ ତଳ BMP ଚିତ୍ରକୁ ସଂକୁଚିତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
201
202 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
203 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
204 msgstr "BMP ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
205
206 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
207 msgid "Couldn't write to BMP file"
208 msgstr "BMP ଫାଇଲକୁ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ"
209
210 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
211 msgid "The BMP image format"
212 msgstr "BMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
213
214 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
215 #, c-format
216 msgid "Failure reading GIF: %s"
217 msgstr "GIF ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
218
219 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
220 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
221 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
222 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ କିଛି ତଥ୍ଯ ନ ଥିଲା (ବୋଧହୁଏ ଏହା କିପରି ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି?)"
223
224 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
225 #, c-format
226 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
227 msgstr "GIF ଧାରକରେ ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି (%s)"
228
229 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
230 msgid "Stack overflow"
231 msgstr "ଥାକ ସୀମା ଟପିଗଲା"
232
233 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
234 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
235 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ବୁଝିପାରିଲା ନାହିଁ."
236
237 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
238 msgid "Bad code encountered"
239 msgstr "ଖରାପ ସଙ୍କେତ ମିଳିଲା"
240
241 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
242 msgid "Circular table entry in GIF file"
243 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବୃତ୍ତାକାର ସାରଣୀ ଭରଣ"
244
245 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
246 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
247 msgid "Not enough memory to load GIF file"
248 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
249
250 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
251 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
252 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବନ୍ଧେଇ ମିଶ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
253
254 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
255 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
256 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ତୃଟିଯୁକ୍ତ (ଭୂଲ ଏଲ.ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ. ସଙ୍କୋଚନ)"
257
258 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
259 msgid "File does not appear to be a GIF file"
260 msgstr "ଫାଇଲଟି GIF ଫାଇଲ ଭଳି ଜଣା ପଡ଼ୁ ନାହିଁ"
261
262 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
263 #, c-format
264 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
265 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଶୈଳୀର %s ସଂସ୍କରଣ ଅସହାୟକ"
266
267 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
268 msgid ""
269 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
270 "colormap."
271 msgstr "GIF ଚିତ୍ରର ସାମଗ୍ରିକ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ, ଓ ତାହା ଭିତରେ ସ୍ଥିତ ଫ୍ରେମର ସ୍ଥାନୀୟ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ."
272
273 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
274 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
275 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
276
277 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
278 msgid "The GIF image format"
279 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
280
281 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
282 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
283 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
284 msgid "Not enough memory to load icon"
285 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
286
287 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
288 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
289 msgid "Invalid header in icon"
290 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
291
292 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
293 msgid "Icon has zero width"
294 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
295
296 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
297 msgid "Icon has zero height"
298 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
299
300 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
301 msgid "Compressed icons are not supported"
302 msgstr "ସଂକୁଚିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଅସହାୟକ"
303
304 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
305 msgid "Unsupported icon type"
306 msgstr "ଅସହାୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରକାର"
307
308 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
309 msgid "Not enough memory to load ICO file"
310 msgstr "ଆଇ.ସି.ଓ. ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
311
312 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
313 msgid "Image too large to be saved as ICO"
314 msgstr "ଆଇ.ସି.ଓ. ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଟି ଅତି ବଡ଼"
315
316 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
317 msgid "Cursor hotspot outside image"
318 msgstr "ଦର୍ଶିକା କର୍ମଚଞ୍ଚଳ ବିନ୍ଦୁ ଚିତ୍ର ବାହାରେ"
319
320 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
321 #, c-format
322 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
323 msgstr "ICO ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅସହାୟକ ପ୍ରଗାଢ଼ତା: %d"
324
325 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
326 msgid "The ICO image format"
327 msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
328
329 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
330 #, c-format
331 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
332 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ତୃଟି (%s)"
333
334 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
335 msgid ""
336 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
337 "memory"
338 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ, ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
339
340 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
341 #, c-format
342 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
343 msgstr "ଅସହାୟକ JPEG ରଙ୍ଗ କ୍ଷେତ୍ର (%s)"
344
345 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
346 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
347 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
348 msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
349
350 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
354 "parsed."
355 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
356
357 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
358 #, c-format
359 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
360 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
361
362 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
363 msgid "The JPEG image format"
364 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
365
366 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
367 msgid "Couldn't allocate memory for header"
368 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
369
370 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
371 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
372 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
373
374 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
375 msgid "Image has invalid width and/or height"
376 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା/ଓ ଉଚ୍ଚତା ଅବୈଧ"
377
378 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
379 msgid "Image has unsupported bpp"
380 msgstr "ଚିତ୍ରର bpp ଅସହାୟକ"
381
382 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
383 #, c-format
384 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
385 msgstr "ଚିତ୍ରର %d-ବିଟ ସମତଳ କ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ"
386
387 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
388 msgid "Couldn't create new pixbuf"
389 msgstr "ନୂଆ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
390
391 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
392 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
393 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
394
395 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
396 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
397 msgstr "ଆଳି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
398
399 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
400 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
401 msgstr "PCX ଚିତ୍ରର ସବୁ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
402
403 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
404 msgid "No palette found at end of PCX data"
405 msgstr "PCX ତଥ୍ଯର ଶେଷରେ କୌଣସି ଆଳି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
406
407 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
408 msgid "The PCX image format"
409 msgstr "PCX ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
410
411 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
412 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
413 msgstr "PNG ଚିତ୍ରର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ଅବୈଧ"
414
415 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
416 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
417 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
418
419 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
420 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
421 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ୮ ନୁହେଁ"
422
423 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
424 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
425 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG, RGB କିମ୍ବା RGBA ନୁହେଁ"
426
427 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
428 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
429 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଚ୍ଯାନେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ, ୩ ବା ୪ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ."
430
431 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
432 #, c-format
433 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
434 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
435
436 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
437 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
438 msgstr "PNG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
439
440 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
444 "applications to reduce memory usage"
445 msgstr ""
446 "%ld ରୁ %ld ଚିତ୍ର ସଞ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ; ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ "
447 "ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
448
449 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
450 msgid "Fatal error reading PNG image file"
451 msgstr "PNG ଫାଇଲ  ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି"
452
453 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
454 #, c-format
455 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
456 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
457
458 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
459 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
460 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ୧ ଓ ୭୯ ଅକ୍ଷର ଭିତରେ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
461
462 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
463 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
464 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ଆସ୍କି ଅକ୍ଷରରୁ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
465
466 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
470 "be parsed."
471 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0  ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
472
473 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
477 "allowed."
478 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0  ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
479
480 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
481 #, c-format
482 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
483 msgstr "%s PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ମୂଲ୍ଯକୁ ଆଇ.ଏସ.ଓ.-୮୮୫୯-୧ ସଙ୍କେତକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
484
485 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
486 msgid "The PNG image format"
487 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
488
489 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
490 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
491 msgstr "PNM ଧାରକ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯାର ପ୍ରତ୍ଯାଶା କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
492
493 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
494 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
495 msgstr "PNM ଫାଇଲର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବାଇଟ ଭୂଲ"
496
497 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
498 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
499 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଚିହ୍ନିତ PNM ଉପ-ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
500
501 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
502 msgid "PNM file has an image width of 0"
503 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
504
505 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
506 msgid "PNM file has an image height of 0"
507 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
508
509 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
510 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
511 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଶୂନ୍ଯ"
512
513 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
514 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
515 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଅତି ବଡ଼"
516
517 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
518 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
519 msgid "Raw PNM image type is invalid"
520 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ"
521
522 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
523 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
524 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରକରେ ଏହି PNM ଉପ-ଶୈଳୀ ଅସହାୟକ"
525
526 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
527 msgid "Premature end-of-file encountered"
528 msgstr "ଫାଇଲର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
529
530 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
531 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
532 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକରେ ନମୁନା ତଥ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଠିକ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
533
534 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
535 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
536 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
537
538 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
539 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
540 msgstr "PNM ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
541
542 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
543 msgid "Unexpected end of PNM image data"
544 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
545
546 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
547 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
548 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
549
550 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
551 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
552 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଶ୍ରେଣୀ"
553
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
555 msgid "RAS image has bogus header data"
556 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
557
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
559 msgid "RAS image has unknown type"
560 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ପ୍ରକାର ଅଜଣା"
561
562 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
563 msgid "unsupported RAS image variation"
564 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
565
566 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
567 msgid "Not enough memory to load RAS image"
568 msgstr "RAS ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
569
570 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
571 msgid "The Sun raster image format"
572 msgstr "Sun ରୈଖିକ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
573
574 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
575 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
576 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
577
578 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
579 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
580 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
581
582 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
583 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
584 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ପୁଣି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
585
586 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
587 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
588 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
589
590 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
591 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
592 msgstr "ନୂଆ ପିକ୍ସବଫ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
593
594 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
595 msgid "Cannot allocate colormap structure"
596 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
597
598 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
599 msgid "Cannot allocate colormap entries"
600 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
601
602 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
603 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
604 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକର ବିଟ ପ୍ରଗାଢ଼ତା ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ"
605
606 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
607 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
608 msgstr "TGA ଶୀର୍ଷକ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
609
610 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
611 msgid "TGA image has invalid dimensions"
612 msgstr "TGA ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅବୈଧ"
613
614 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
615 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
616 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
617 msgid "TGA image type not supported"
618 msgstr "TGA ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
619
620 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
621 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
622 msgstr "TGA ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
623
624 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
625 msgid "Excess data in file"
626 msgstr "ଫାଇଲରେ ଅତ୍ଯାଧିକ ତଥ୍ଯ"
627
628 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
629 msgid "The Targa image format"
630 msgstr "Targa ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
631
632 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
633 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
634 msgstr "ଚିତ୍ର ଓସାର ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
635
636 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
637 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
638 msgstr "ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
639
640 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
641 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
642 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
643
644 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
645 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
646 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅତି ବଡ଼"
647
648 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
649 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
650 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
651 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
652
653 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
654 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
655 msgstr "TIFF ଫାଇଲରୁ ଆର.ଜି.ବି. ତଥ୍ଯ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
656
657 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
658 msgid "Failed to open TIFF image"
659 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
660
661 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
662 msgid "TIFFClose operation failed"
663 msgstr "TIFFବନ୍ଦ ଚାଳନା ଅସଫଳ"
664
665 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
666 msgid "Failed to load TIFF image"
667 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
668
669 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
670 msgid "Failed to save TIFF image"
671 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
672
673 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
674 msgid "Failed to write TIFF data"
675 msgstr "TIFF ତଥ୍ଯକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
676
677 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
678 msgid "Couldn't write to TIFF file"
679 msgstr "TIFF ଫାଇଲରେ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
680
681 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
682 msgid "The TIFF image format"
683 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
684
685 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
686 msgid "Image has zero width"
687 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
688
689 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
690 msgid "Image has zero height"
691 msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
692
693 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
694 msgid "Not enough memory to load image"
695 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
696
697 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
698 msgid "Couldn't save the rest"
699 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
700
701 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
702 msgid "The WBMP image format"
703 msgstr "WBMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
704
705 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
706 msgid "Invalid XBM file"
707 msgstr "ଅବୈଧ XBM ଫାଇଲ"
708
709 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
710 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
711 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
712
713 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
714 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
715 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
716
717 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
718 msgid "The XBM image format"
719 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
720
721 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
722 msgid "No XPM header found"
723 msgstr "XPM ଶୀର୍ଷକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
724
725 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
726 msgid "Invalid XPM header"
727 msgstr "ଅବୈଧ XPM ଶୀର୍ଷକ"
728
729 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
730 msgid "XPM file has image width <= 0"
731 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଓସାର <= ୦"
732
733 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
734 msgid "XPM file has image height <= 0"
735 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା <= ୦"
736
737 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
738 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
739 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଅକ୍ଷର ପ୍ରତି ପିକ୍ସେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
740
741 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
742 msgid "XPM file has invalid number of colors"
743 msgstr "XPM ଫାଇଲର ରଙ୍ଗର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
744
745 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
746 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
747 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
748 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
749
750 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
751 msgid "Cannot read XPM colormap"
752 msgstr "XPM ରଙ୍ଗନକ୍ସା ପଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
753
754 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
755 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
756 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
757
758 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
759 msgid "The XPM image format"
760 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
761
762 #. Description of --class=CLASS in --help output
763 #: ../gdk/gdk.c:116
764 msgid "Program class as used by the window manager"
765 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ଶ୍ରେଣୀ"
766
767 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
768 #: ../gdk/gdk.c:117
769 msgid "CLASS"
770 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ"
771
772 #. Description of --name=NAME in --help output
773 #: ../gdk/gdk.c:119
774 msgid "Program name as used by the window manager"
775 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ନାମ"
776
777 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
778 #: ../gdk/gdk.c:120
779 msgid "NAME"
780 msgstr "ନାମ"
781
782 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
783 #: ../gdk/gdk.c:122
784 msgid "X display to use"
785 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
786
787 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
788 #: ../gdk/gdk.c:123
789 msgid "DISPLAY"
790 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
791
792 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
793 #: ../gdk/gdk.c:125
794 msgid "X screen to use"
795 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପରଦା"
796
797 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
798 #: ../gdk/gdk.c:126
799 msgid "SCREEN"
800 msgstr "ପରଦା"
801
802 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
803 #: ../gdk/gdk.c:129
804 msgid "Gdk debugging flags to set"
805 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
806
807 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
808 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
809 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
810 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
811 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
812 msgid "FLAGS"
813 msgstr "ସୂଚକ"
814
815 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
816 #: ../gdk/gdk.c:132
817 msgid "Gdk debugging flags to unset"
818 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
819
820 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
821 msgid "keyboard label|BackSpace"
822 msgstr "BackSpace"
823
824 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
825 msgid "keyboard label|Tab"
826 msgstr "Tab"
827
828 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
829 msgid "keyboard label|Return"
830 msgstr "Return"
831
832 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
833 msgid "keyboard label|Pause"
834 msgstr "Pause"
835
836 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
837 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
838 msgstr "Scroll_Lock"
839
840 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
841 msgid "keyboard label|Sys_Req"
842 msgstr "Sys_Req"
843
844 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
845 msgid "keyboard label|Escape"
846 msgstr "Escape"
847
848 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
849 msgid "keyboard label|Multi_key"
850 msgstr "Multi_key"
851
852 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
853 msgid "keyboard label|Home"
854 msgstr "Home"
855
856 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
857 msgid "keyboard label|Page_Up"
858 msgstr "Page_Up"
859
860 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
861 msgid "keyboard label|Page_Down"
862 msgstr "Page_Down"
863
864 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
865 msgid "keyboard label|End"
866 msgstr "End"
867
868 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
869 msgid "keyboard label|Begin"
870 msgstr "Begin"
871
872 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
873 msgid "keyboard label|Print"
874 msgstr "Print"
875
876 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
877 msgid "keyboard label|Insert"
878 msgstr "Insert"
879
880 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
881 msgid "keyboard label|Num_Lock"
882 msgstr "Num_Lock"
883
884 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
885 msgid "keyboard label|KP_Space"
886 msgstr "KP_Space"
887
888 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
889 msgid "keyboard label|KP_Tab"
890 msgstr "KP_Tab"
891
892 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
893 msgid "keyboard label|KP_Enter"
894 msgstr "KP_Enter"
895
896 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
897 msgid "keyboard label|KP_Home"
898 msgstr "KP_Home"
899
900 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
901 msgid "keyboard label|KP_Left"
902 msgstr "KP_Left"
903
904 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
905 msgid "keyboard label|KP_Up"
906 msgstr "KP_Up"
907
908 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
909 msgid "keyboard label|KP_Right"
910 msgstr "KP_Right"
911
912 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
913 msgid "keyboard label|KP_Down"
914 msgstr "KP_Down"
915
916 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
917 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
918 msgstr "KP_Page_Up"
919
920 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
921 msgid "keyboard label|KP_Prior"
922 msgstr "KP_Prior"
923
924 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
925 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
926 msgstr "KP_Page_Down"
927
928 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
929 msgid "keyboard label|KP_Next"
930 msgstr "KP_Next"
931
932 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
933 msgid "keyboard label|KP_End"
934 msgstr "KP_End"
935
936 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
937 msgid "keyboard label|KP_Begin"
938 msgstr "KP_Begin"
939
940 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
941 msgid "keyboard label|KP_Insert"
942 msgstr "KP_Insert"
943
944 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
945 msgid "keyboard label|KP_Delete"
946 msgstr "KP_Delete"
947
948 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
949 msgid "keyboard label|Delete"
950 msgstr "Delete"
951
952 #. Description of --sync in --help output
953 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
954 msgid "Don't batch GDI requests"
955 msgstr "ଜିଡିଆଇ ଅନୁରୋଧ ମିଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
956
957 #. Description of --no-wintab in --help output
958 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
959 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
960 msgstr "ଫଳକ ସହାୟତା ପାଇଁ ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
961
962 #. Description of --ignore-wintab in --help output
963 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
964 msgid "Same as --no-wintab"
965 msgstr "--no-wintab ସଙ୍ଗେ ସମାନ"
966
967 #. Description of --use-wintab in --help output
968 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
969 msgid "Do use the Wintab API [default]"
970 msgstr "ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
971
972 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
973 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
974 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
975 msgstr "8 ବିଟ ଧାରାରେ ଆଳିର ଆକାର"
976
977 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
978 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
979 msgid "COLORS"
980 msgstr "ରଙ୍ଗ"
981
982 #. Description of --sync in --help output
983 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
984 msgid "Make X calls synchronous"
985 msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
986
987 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080
988 msgid "License"
989 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର"
990
991 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
992 msgid "The license of the program"
993 msgstr "ଏହି କାରିକାର ଅନୁମତି ପତ୍ର"
994
995 #. Add the credits button
996 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
997 msgid "C_redits"
998 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_r)"
999
1000 #. Add the license button
1001 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517
1002 msgid "_License"
1003 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର (_L)"
1004
1005 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:758
1006 #, c-format
1007 msgid "About %s"
1008 msgstr "%s ବିଷୟରେ"
1009
1010 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2008
1011 msgid "Credits"
1012 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି"
1013
1014 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2034
1015 msgid "Written by"
1016 msgstr "ଲେଖକ"
1017
1018 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2037
1019 msgid "Documented by"
1020 msgstr "ଦଲିଲିକରଣ ଲେଖକ"
1021
1022 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1023 msgid "Translated by"
1024 msgstr "ଅନୁବାଦକ"
1025
1026 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1027 msgid "Artwork by"
1028 msgstr "କଳାକାର"
1029
1030 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1031 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1032 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1033 #. * this.
1034 #. * And do not translate the part before the |.
1035 #.
1036 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1037 msgid "keyboard label|Shift"
1038 msgstr "Shift"
1039
1040 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1041 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1042 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1043 #. * this.
1044 #. * And do not translate the part before the |.
1045 #.
1046 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1047 msgid "keyboard label|Ctrl"
1048 msgstr "Ctrl"
1049
1050 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1051 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1052 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1053 #. * this.
1054 #. * And do not translate the part before the |.
1055 #.
1056 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1057 msgid "keyboard label|Alt"
1058 msgstr "Alt"
1059
1060 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1061 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1062 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1063 #. * this.
1064 #. * And do not translate the part before the |.
1065 #.
1066 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1067 msgid "keyboard label|Super"
1068 msgstr "Super"
1069
1070 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1071 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1072 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1073 #. * this.
1074 #. * And do not translate the part before the |.
1075 #.
1076 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1077 msgid "keyboard label|Hyper"
1078 msgstr "Hyper"
1079
1080 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1081 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1082 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1083 #. * this.
1084 #. * And do not translate the part before the |.
1085 #.
1086 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1087 msgid "keyboard label|Meta"
1088 msgstr "Meta"
1089
1090 #. do not translate the part before the |
1091 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1092 msgid "keyboard label|Space"
1093 msgstr "Space"
1094
1095 #. do not translate the part before the |
1096 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1097 msgid "keyboard label|Backslash"
1098 msgstr "Backslash"
1099
1100 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1101 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1102 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1103 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1104 #. *
1105 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1106 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1107 #. * the year will appear on the right.
1108 #.
1109 #: ../gtk/gtkcalendar.c:695
1110 msgid "calendar:MY"
1111 msgstr "calendar:MY"
1112
1113 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1114 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1115 #. * to be the first day of the week, and so on.
1116 #.
1117 #: ../gtk/gtkcalendar.c:743
1118 msgid "calendar:week_start:0"
1119 msgstr "calendar:week_start:1"
1120
1121 #. Translators:  This is a text measurement template.
1122 #. * Translate it to the widest year text.
1123 #. *
1124 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1125 #. * in the translation.
1126 #. *
1127 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1128 #.
1129 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1630
1130 msgid "year measurement template|2000"
1131 msgstr "2000"
1132
1133 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1134 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1135 #. *
1136 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1137 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1138 #. * part in the translation.
1139 #. *
1140 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1141 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1142 #. * too.
1143 #.
1144 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1661 ../gtk/gtkcalendar.c:2239
1145 #, c-format
1146 msgid "calendar:day:digits|%d"
1147 msgstr "%d"
1148
1149 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1150 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1151 #. *
1152 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1153 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1154 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1155 #. *
1156 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1157 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1158 #. * too.
1159 #.
1160 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1695 ../gtk/gtkcalendar.c:2113
1161 #, c-format
1162 msgid "calendar:week:digits|%d"
1163 msgstr "%d"
1164
1165 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1166 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1167 #. * Use only ASCII in the translation.
1168 #. *
1169 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1170 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1171 #. * msgid.
1172 #. *
1173 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1174 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1175 #.
1176 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1904
1177 msgid "calendar year format|%Y"
1178 msgstr "%Y"
1179
1180 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1181 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1182 #. * the text after the | in the translation.
1183 #.
1184 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1185 msgid "Accelerator|Disabled"
1186 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
1187
1188 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1189 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1190 #. * acelerator.
1191 #.
1192 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1193 msgid "New accelerator..."
1194 msgstr "ନୂଆ ତ୍ବରକ..."
1195
1196 #. do not translate the part before the |
1197 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1198 #, c-format
1199 msgid "progress bar label|%d %%"
1200 msgstr "%d %%"
1201
1202 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1203 msgid "Pick a Color"
1204 msgstr "ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
1205
1206 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1207 msgid "Received invalid color data\n"
1208 msgstr "ଅବୈଧ ରଙ୍ଗ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା\n"
1209
1210 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1211 msgid ""
1212 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1213 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1214 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1215 msgstr ""
1216 "ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ, ବର୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ ସଙ୍ଗେ ଦୁଳନା ପାଇଁ. ଆପଣ ଏହି ରଙ୍ଗକୁ ଆଳି ଭରଣକୁ "
1217 "ଟାଣିପାରନ୍ତି ବା ଏହାକୁ ପାଖରେ ସ୍ଥିତ ରଙ୍ଗ ନମୁନା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଣି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ ଭାବରେ ବାଛିପାରନ୍ତି।"
1218
1219 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1220 msgid ""
1221 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1222 "it for use in the future."
1223 msgstr ""
1224 "ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବଛା ରଙ୍ଗ. ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଆଳି ଭରଣକୁ ଟାଣି ଭବିଷ୍ଯତରେ ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ "
1225 "କରିପାରନ୍ତି।"
1226
1227 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
1228 msgid "_Save color here"
1229 msgstr "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ  ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
1232 msgid ""
1233 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1234 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1235 msgstr ""
1236 "ଏହି ଆଳି ଭରଣକୁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ. ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
1237 "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ନମୁନା ଟାଣି ଆଣନ୍ତୁ ବା ଏହା ଉପରେ ଡାହାଣ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ \"Save color here.\" "
1238 "ବାଛନ୍ତୁ।"
1239
1240 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1937
1241 msgid ""
1242 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1243 "lightness of that color using the inner triangle."
1244 msgstr "ବାହାର ମଣ୍ଡଳରୁ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ. ଭିତର ତ୍ରିଭୁଜରୁ ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା ବାଛନ୍ତୁ।"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1247 msgid ""
1248 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1249 "that color."
1250 msgstr "ଆଖିଡ୍ରପର ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ, ରଙ୍ଗ ବାଛିବା ପାଇଁ ପରଦାର କୌଣସି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ।"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1253 msgid "_Hue:"
1254 msgstr "ରଙ୍ଗ (_H):"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1257 msgid "Position on the color wheel."
1258 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ରରେ ଅବସ୍ଥାନ।"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1261 msgid "_Saturation:"
1262 msgstr "ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା (_S):"
1263
1264 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1265 msgid "\"Deepness\" of the color."
1266 msgstr "ରଙ୍ଗର \"ପ୍ରଗାଢ଼ତା\"।"
1267
1268 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1269 msgid "_Value:"
1270 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
1271
1272 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977
1273 msgid "Brightness of the color."
1274 msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା।"
1275
1276 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
1277 msgid "_Red:"
1278 msgstr "ନାଲି (_R):"
1279
1280 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1281 msgid "Amount of red light in the color."
1282 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନାଲି ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1283
1284 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1980
1285 msgid "_Green:"
1286 msgstr "ସବୁଜ (_G):"
1287
1288 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1981
1289 msgid "Amount of green light in the color."
1290 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ସାଗୁଆ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1291
1292 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982
1293 msgid "_Blue:"
1294 msgstr "ନୀଳ (_B):"
1295
1296 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
1297 msgid "Amount of blue light in the color."
1298 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନିଳ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1299
1300 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
1301 msgid "Op_acity:"
1302 msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (_a):"
1303
1304 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1305 msgid "Transparency of the color."
1306 msgstr "ରଙ୍ଗର ସ୍ବଚ୍ଛତା।"
1307
1308 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2012
1309 msgid "Color _name:"
1310 msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
1311
1312 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2027
1313 msgid ""
1314 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1315 "such as 'orange' in this entry."
1316 msgstr ""
1317 "ଏହି ଭରଣରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଏଚ.ତି.ଏମ.ଏଲ. ଶୈଳୀର ଷୋହଳମିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ, ବା ସରଳ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର "
1318 "ନାମ, ଯେପରି କି 'ନାରଙ୍ଗ' ଭରି ପାରନ୍ତି।"
1319
1320 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2057
1321 msgid "_Palette:"
1322 msgstr "ଥାଳି (_P):"
1323
1324 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2086
1325 msgid "Color Wheel"
1326 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ର"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1329 msgid "Color Selection"
1330 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନ"
1331
1332 #: ../gtk/gtkentry.c:4918 ../gtk/gtktextview.c:7238
1333 msgid "Input _Methods"
1334 msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)"
1335
1336 #: ../gtk/gtkentry.c:4932 ../gtk/gtktextview.c:7252
1337 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1338 msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
1339
1340 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1341 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1342 #, c-format
1343 msgid "Invalid filename: %s"
1344 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ: %s"
1345
1346 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1347 msgid "Select A File"
1348 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
1349
1350 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1690
1351 msgid "Desktop"
1352 msgstr "ଡେସ୍କଟପ"
1353
1354 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1355 msgid "(None)"
1356 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
1357
1358 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2017
1359 msgid "Other..."
1360 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ..."
1361
1362 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1363 msgid "Could not retrieve information about the file"
1364 msgstr "ଫାଇଲ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ"
1365
1366 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1367 msgid "Could not add a bookmark"
1368 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1369
1370 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1371 msgid "Could not remove bookmark"
1372 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1373
1374 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1375 msgid "The folder could not be created"
1376 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1377
1378 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1379 msgid ""
1380 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1381 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1382 msgstr ""
1383 "ଏକା ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଥିବାରୁ ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ। ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର "
1384 "କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, ବା ପ୍ରଥମେ ଫାଇଲନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
1385
1386 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1387 msgid "Invalid file name"
1388 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1389
1390 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1391 msgid "The folder contents could not be displayed"
1392 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୂଚୀ ଗେଖାଇହେଲା ନାହିଁ"
1393
1394 #. Translators: the first string is a path and the second string
1395 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1396 #. * to translate.
1397 #.
1398 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1494
1399 #, c-format
1400 msgid "%1$s on %2$s"
1401 msgstr "%1$s %2$sରେ"
1402
1403 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2593
1404 #, c-format
1405 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1406 msgstr "'%s' ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1407
1408 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2634
1409 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1410 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1411
1412 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2636
1413 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1414 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1415
1416 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2676
1417 #, c-format
1418 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1419 msgstr "'%s' ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1420
1421 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3107
1422 #, c-format
1423 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1424 msgstr "'%s' ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପଥ ନାମ ଥିବାରୁ ତାହା ପାଇଁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ।"
1425
1426 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3338
1427 msgid "Remove"
1428 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1429
1430 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3347
1431 msgid "Rename..."
1432 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
1433
1434 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489
1436 msgid "Places"
1437 msgstr "ସ୍ଥାନ"
1438
1439 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1440 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3543
1441 msgid "_Places"
1442 msgstr "ସ୍ଥାନ (_P)"
1443
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3599 ../gtk/gtkstock.c:317
1445 msgid "_Add"
1446 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1447
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1449 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1450 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1451
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611 ../gtk/gtkstock.c:404
1453 msgid "_Remove"
1454 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
1455
1456 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
1457 msgid "Remove the selected bookmark"
1458 msgstr "ବଛା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1459
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3714
1461 msgid "Could not select file"
1462 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
1463
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3851
1465 #, c-format
1466 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1467 msgstr "'%s' ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପଥ ନାମ ଥିବାରୁ ସେହି ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ."
1468
1469 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3908
1470 msgid "_Add to Bookmarks"
1471 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ (_A)"
1472
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1474 msgid "Show _Hidden Files"
1475 msgstr "ଲୁଚାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଦେଖାନ୍ତୁ (_H)"
1476
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4059 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1478 msgid "Files"
1479 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
1480
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4104
1482 msgid "Name"
1483 msgstr "ନାମ"
1484
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4129
1486 msgid "Size"
1487 msgstr "ଆକାର"
1488
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4142
1490 msgid "Modified"
1491 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1492
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1494 msgid "Select which types of files are shown"
1495 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
1496
1497 #. Label
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:780
1499 msgid "_Name:"
1500 msgstr "ନାମ: (_N)"
1501
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4364
1503 msgid "_Browse for other folders"
1504 msgstr "ଅନ୍ଯ ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଖୋଜିବୁଲନ୍ତୁ (_B)"
1505
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4599
1507 msgid "Type a file name"
1508 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
1509
1510 #. Create Folder
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1512 msgid "Create Fo_lder"
1513 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_l)"
1514
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4646
1516 msgid "_Location:"
1517 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
1518
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4886
1520 msgid "Save in _folder:"
1521 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
1522
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4888
1524 msgid "Create in _folder:"
1525 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ: (_f)"
1526
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6384
1528 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1529 msgstr "ଏହି ଫୋଲ୍ଡର ସ୍ତାନୀୟ ନ ଥିବାରୁ ଏଠିକି ଯାଇ ହେବ ନାହିଁ"
1530
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6978
1532 #, c-format
1533 msgid "Shortcut %s already exists"
1534 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1535
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7068
1537 #, c-format
1538 msgid "Shortcut %s does not exist"
1539 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1540
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7323
1542 #, c-format
1543 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1544 msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1545
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7326
1547 #, c-format
1548 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1549 msgstr "\"%s\"ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ."
1550
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7331
1552 msgid "_Replace"
1553 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1554
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8027
1556 #, c-format
1557 msgid "Could not mount %s"
1558 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1559
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8421
1561 msgid "Type name of new folder"
1562 msgstr "ନୂଆ ଫୋଲ୍ଡରର ପ୍ରକାରର ନାମ"
1563
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8466
1565 #, c-format
1566 msgid "%d byte"
1567 msgid_plural "%d bytes"
1568 msgstr[0] "%d ବାଇଟ"
1569 msgstr[1] "%d ବାଇଟ"
1570
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8468
1572 #, c-format
1573 msgid "%.1f KB"
1574 msgstr "%.1f କିଲୋ-ବାଇଟ୍"
1575
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8470
1577 #, c-format
1578 msgid "%.1f MB"
1579 msgstr "%.1f ମେଗା-ବାଇଟ୍"
1580
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8472
1582 #, c-format
1583 msgid "%.1f GB"
1584 msgstr "%.1f ଗିଗା-ବାଇଟ୍"
1585
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8520 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8544
1587 msgid "Unknown"
1588 msgstr "ଅଜଣା"
1589
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8531
1591 msgid "Today"
1592 msgstr "ଆଜି"
1593
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8533
1595 msgid "Yesterday"
1596 msgstr "ଗତକାଲି"
1597
1598 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:123
1599 #, c-format
1600 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1601 msgstr "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ଅନୁପସ୍ଥିତ ଗୁଣ \"%s\""
1602
1603 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:140
1604 #, c-format
1605 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1606 msgstr "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତତ୍ବ \"%s\""
1607
1608 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:158
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1612 "\" instead"
1613 msgstr ""
1614 "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ବସ୍ତୁର ସମାପ୍ତି \"%s\" ହେବ ବୋଲି ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ "
1615 "\"%s\" ବସ୍ତୁ କୁ ପାଇଲା"
1616
1617 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:202
1618 #, c-format
1619 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1620 msgstr ""
1621 "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ଉପର ସ୍ତରରେ \"%s\"କୁ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ \"%s\" "
1622 "ମିଳିଲା"
1623
1624 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:238 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:266
1625 #, c-format
1626 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1627 msgstr ""
1628 "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: \"%s\" କିମ୍ବା \"%s\" କୁ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ \"%s\" "
1629 "ମିଳିଲା"
1630
1631 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:516
1632 #, c-format
1633 msgid "Could not create directory: %s"
1634 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1635
1636 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1637 msgid "Folders"
1638 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1641 msgid "Fol_ders"
1642 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ (_d)"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1645 msgid "_Files"
1646 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_F)"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1649 #, c-format
1650 msgid "Folder unreadable: %s"
1651 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ପଠନକ୍ଷମ ନୁହେଁ: %s"
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1654 #, c-format
1655 msgid ""
1656 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1657 "available to this program.\n"
1658 "Are you sure that you want to select it?"
1659 msgstr ""
1660 "\"%s\" ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ତନ୍ତ୍ରରେ (ଯାହାର ନାମ %s) ସ୍ଥିତ ଓ ସେ ଏହି କାରିକାକୁ ଉପଲବ୍ଧ ନ "
1661 "ହୋଇପାରେ.\n"
1662 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହାକୁ ବାଛିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1663
1664 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1665 msgid "_New Folder"
1666 msgstr "ନୂଆ ଫୋଲ୍ଡର (_N)"
1667
1668 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1669 msgid "De_lete File"
1670 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ (_l)"
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1673 msgid "_Rename File"
1674 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1675
1676 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1677 #, c-format
1678 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1679 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରର ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1680
1681 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1408 ../gtk/gtkfilesel.c:1417
1682 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1062 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1177
1683 #, c-format
1684 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1685 msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1688 msgid "New Folder"
1689 msgstr "ନୂଆ ଫୋଲ୍ଡର"
1690
1691 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1692 msgid "_Folder name:"
1693 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ନାମ (_F)"
1694
1695 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1696 msgid "C_reate"
1697 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
1698
1699 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1700 #, c-format
1701 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1702 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1703
1704 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1705 #, c-format
1706 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1707 msgstr "'%s' ଫାଇଲକକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
1708
1709 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1710 #, c-format
1711 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1712 msgstr "\"%s\" କୁ ପ୍ରକ୍ରୁତରେ ଅପସାରଣ କରାଯିବ?"
1713
1714 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1715 msgid "Delete File"
1716 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ"
1717
1718 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1719 #, c-format
1720 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1721 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"କୁ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1722
1723 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1724 #, c-format
1725 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1726 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1727
1728 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1729 #, c-format
1730 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1731 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"ରୁ \"%s\"ରେ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1732
1733 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1734 msgid "Rename File"
1735 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
1736
1737 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1738 #, c-format
1739 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1740 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲକୁ ଏହି ନାମକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
1741
1742 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1743 msgid "_Rename"
1744 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1745
1746 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1747 msgid "_Selection: "
1748 msgstr "ଚୟନ (_S)"
1749
1750 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3112
1751 #, c-format
1752 msgid ""
1753 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1754 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1755 msgstr ""
1756 "\"%s\" ଫାଇଲ ନାମ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ. (ପରିବେଶ ଚଳ G_FILENAME_ENCODING "
1757 "ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ): %s"
1758
1759 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3115
1760 msgid "Invalid UTF-8"
1761 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮"
1762
1763 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3991
1764 msgid "Name too long"
1765 msgstr "ନାମ ଅତି ବଡ଼"
1766
1767 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3993
1768 msgid "Couldn't convert filename"
1769 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1770
1771 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:322
1772 #, c-format
1773 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1774 msgstr "%s ପାଇଁ ଷ୍ଟୋକ୍ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ\n"
1775
1776 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1777 msgid "Could not obtain root folder"
1778 msgstr "ରୁଟ୍ ଫୋଲଡରକୁ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1779
1780 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1781 msgid "(Empty)"
1782 msgstr "(ଖାଲି)"
1783
1784 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:975 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1223
1785 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2211 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2251
1786 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2396 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2446
1787 #, c-format
1788 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1789 msgstr "'%s' ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିବାରେ ତୃଟି: %s"
1790
1791 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1168 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1284
1792 msgid "This file system does not support mounting"
1793 msgstr "ଏହି ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପଠନକ୍ଷମ କରିବା ଅସହାୟକ"
1794
1795 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1180
1796 msgid "File System"
1797 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
1798
1799 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1344 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1461
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1803 "Please use a different name."
1804 msgstr "\"%s\" ନାମରେ \"%s\" ଅକ୍ଷର ଥିବାରୁ ଏହା ଅବୈଧ. ଦୟା କରି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ."
1805
1806 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1893 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2076
1807 #, c-format
1808 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1809 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ସଂରକ୍ଷଣ ଅସଫଳ: %s"
1810
1811 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1948 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2131
1812 #, c-format
1813 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1814 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ତାଲିକାରେ '%s' ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1815
1816 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2020 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2203
1817 #, c-format
1818 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1819 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ତାଲିକାରେ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1820
1821 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1100
1822 #, c-format
1823 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1824 msgstr "ପଥଟି ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର ନୁହେଁ: '%s'"
1825
1826 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1302
1827 #, c-format
1828 msgid "Network Drive (%s)"
1829 msgstr "ଜାଲକ ଡ୍ରାଇଭ (%s)"
1830
1831 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1324
1832 #, c-format
1833 msgid "%s (%s)"
1834 msgstr "%s (%s)"
1835
1836 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1837 msgid "Pick a Font"
1838 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
1839
1840 #. Initialize fields
1841 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1842 msgid "Sans 12"
1843 msgstr "Sans 12"
1844
1845 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1846 msgid "Font"
1847 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
1848
1849 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1850 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1851 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1852 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1853 msgstr "ଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞ"
1854
1855 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1856 msgid "_Family:"
1857 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ (_F)"
1858
1859 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1860 msgid "_Style:"
1861 msgstr "ଶୈଳୀ (_S)"
1862
1863 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1864 msgid "Si_ze:"
1865 msgstr "ଆକାର: (_z)"
1866
1867 #. create the text entry widget
1868 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1869 msgid "_Preview:"
1870 msgstr "ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ: (_P)"
1871
1872 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1873 msgid "Font Selection"
1874 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
1875
1876 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1877 msgid "Gamma"
1878 msgstr "ଗାମା"
1879
1880 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1881 msgid "_Gamma value"
1882 msgstr "ଗାମା ମୂଲ୍ଯ (_G)"
1883
1884 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1885 #. * load it.
1886 #.
1887 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1888 #, c-format
1889 msgid "Error loading icon: %s"
1890 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
1891
1892 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1318
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1896 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1897 "You can get a copy from:\n"
1898 "\t%s"
1899 msgstr ""
1900 "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ. '%s' ପ୍ରସଙ୍ଗ\n"
1901 "ମଧ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ବୋଧହୁଏ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ସ୍ଥାପିତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ.\n"
1902 "ଆପଣ ଏଠାରୁ ନକଲଟିଏ ଆଣିପାରିବେ:\n"
1903 "\t%s"
1904
1905 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1387
1906 #, c-format
1907 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1908 msgstr "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1909
1910 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1911 msgid "Default"
1912 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
1913
1914 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
1915 msgid "Input"
1916 msgstr "ନିବେଶ"
1917
1918 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
1919 msgid "No extended input devices"
1920 msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
1921
1922 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
1923 msgid "_Device:"
1924 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର: (_D)"
1925
1926 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1927 msgid "Disabled"
1928 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
1929
1930 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
1931 msgid "Screen"
1932 msgstr "ପରଦା"
1933
1934 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
1935 msgid "Window"
1936 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ"
1937
1938 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
1939 msgid "_Mode:"
1940 msgstr "ଧାରା (_M):"
1941
1942 #. The axis listbox
1943 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
1944 msgid "Axes"
1945 msgstr "ଏକ୍ସେସ୍"
1946
1947 #. Keys listbox
1948 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
1949 msgid "Keys"
1950 msgstr "ଚାବି"
1951
1952 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:520
1953 msgid "_X:"
1954 msgstr "_X:"
1955
1956 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
1957 msgid "_Y:"
1958 msgstr "_Y:"
1959
1960 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
1961 msgid "_Pressure:"
1962 msgstr "ଚାପ (_P):"
1963
1964 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
1965 msgid "X _tilt:"
1966 msgstr "ଏକ୍ସ ଢାଲୁ (_t):"
1967
1968 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
1969 msgid "Y t_ilt:"
1970 msgstr "ୱାଇ ଢାଲୁ (_i):"
1971
1972 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
1973 msgid "_Wheel:"
1974 msgstr "ଚକ (_W):"
1975
1976 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:573
1977 msgid "none"
1978 msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
1979
1980 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:610 ../gtk/gtkinputdialog.c:646
1981 msgid "(disabled)"
1982 msgstr "(ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"
1983
1984 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:639
1985 msgid "(unknown)"
1986 msgstr "(ଅଜଣା)"
1987
1988 #. and clear button
1989 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:739
1990 msgid "Cl_ear"
1991 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_e)"
1992
1993 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1994 #: ../gtk/gtkmain.c:405
1995 msgid "Load additional GTK+ modules"
1996 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଜି.ଟି.କେ.+ ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
1997
1998 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1999 #: ../gtk/gtkmain.c:406
2000 msgid "MODULES"
2001 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ"
2002
2003 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2004 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2005 msgid "Make all warnings fatal"
2006 msgstr "ସବୁ ଚେତାବନୀ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
2007
2008 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2009 #: ../gtk/gtkmain.c:411
2010 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2011 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2012
2013 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2014 #: ../gtk/gtkmain.c:414
2015 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2016 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2017
2018 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2019 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2020 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2021 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2022 #.
2023 #: ../gtk/gtkmain.c:645
2024 msgid "default:LTR"
2025 msgstr "default:LTR"
2026
2027 #: ../gtk/gtkmain.c:742
2028 msgid "GTK+ Options"
2029 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ"
2030
2031 #: ../gtk/gtkmain.c:742
2032 msgid "Show GTK+ Options"
2033 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
2034
2035 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
2036 msgid "Arrow spacing"
2037 msgstr "ତୀର ସ୍ଥାନ"
2038
2039 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
2040 msgid "Scroll arrow spacing"
2041 msgstr "ତୀର ସ୍ଥାନକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
2042
2043 #: ../gtk/gtknotebook.c:4222 ../gtk/gtknotebook.c:6801
2044 #, c-format
2045 msgid "Page %u"
2046 msgstr "ପୃଷ୍ଠା %u"
2047
2048 #. Translate to the default units to use for presenting
2049 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2050 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2051 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2052 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2053 #.
2054 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2055 msgid "default:mm"
2056 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:ମିମି"
2057
2058 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2059 msgid ""
2060 "<b>Any Printer</b>\n"
2061 "For portable documents"
2062 msgstr ""
2063 "<b>ଯେ କୌଣସି ମୂଦ୍ରଣୀ</b>\n"
2064 "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଦଲିଲ ପାଇଁ"
2065
2066 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2067 msgid "mm"
2068 msgstr "ମିମି"
2069
2070 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2071 msgid "inch"
2072 msgstr "ଇଞ୍ଚ"
2073
2074 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "Margins:\n"
2078 " Left: %s %s\n"
2079 " Right: %s %s\n"
2080 " Top: %s %s\n"
2081 " Bottom: %s %s"
2082 msgstr ""
2083 "ମାର୍ଜିନ:\n"
2084 " ବାମ: %s %s\n"
2085 " ଡାହାଣ: %s %s\n"
2086 " ଉପର: %s %s\n"
2087 " ତଳ: %s %s"
2088
2089 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2090 msgid "Manage Custom Sizes..."
2091 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ..."
2092
2093 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2094 msgid "_Format for:"
2095 msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସଂରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_F):"
2096
2097 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2098 msgid "_Paper size:"
2099 msgstr "କାଗଜର ଆକାର (_P):"
2100
2101 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2102 msgid "_Orientation:"
2103 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2104
2105 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2106
2106 msgid "Page Setup"
2107 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
2108
2109 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2110 msgid "Margins from Printer..."
2111 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀରୁ ମାର୍ଜିନ"
2112
2113 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2114 #, c-format
2115 msgid "Custom Size %d"
2116 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର %d"
2117
2118 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2119 msgid "Manage Custom Sizes"
2120 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
2121
2122 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2123 msgid "_Width:"
2124 msgstr "ଓସାର (_W):"
2125
2126 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2127 msgid "_Height:"
2128 msgstr "ଉଚ୍ଛତା (_H):"
2129
2130 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2131 msgid "Paper Size"
2132 msgstr "କାଗଜର ଆକାର"
2133
2134 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2135 msgid "_Top:"
2136 msgstr "ଉପର (_T):"
2137
2138 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2139 msgid "_Bottom:"
2140 msgstr "ତଳ (_B):"
2141
2142 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2143 msgid "_Left:"
2144 msgstr "ବାମ (_L):"
2145
2146 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2147 msgid "_Right:"
2148 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
2149
2150 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2151 msgid "Paper Margins"
2152 msgstr "କାଗଜ ମାର୍ଜିନ"
2153
2154 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:679
2155 msgid "Not available"
2156 msgstr "ଅନୁପଲବ୍ଧ"
2157
2158 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
2159 msgid "_Save in folder:"
2160 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S):"
2161
2162 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2163 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1475
2164 msgid "print operation status|Initial state"
2165 msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଅବସ୍ଥା"
2166
2167 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2168 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1477
2169 msgid "print operation status|Preparing to print"
2170 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି"
2171
2172 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2173 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1479
2174 msgid "print operation status|Generating data"
2175 msgstr "ତଥ୍ଯ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରୁଅଛି"
2176
2177 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2178 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1481
2179 msgid "print operation status|Sending data"
2180 msgstr "ତଥ୍ଯ ପଠାଉଛି"
2181
2182 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2183 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1483
2184 msgid "print operation status|Waiting"
2185 msgstr "ଅପେକ୍ଷା କରୁଅଛି"
2186
2187 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2188 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1485
2189 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2190 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିଷୟ ନେଇ ଅବରୋଧ କରୁଅଛି"
2191
2192 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2193 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1487
2194 msgid "print operation status|Printing"
2195 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2196
2197 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2198 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1489
2199 msgid "print operation status|Finished"
2200 msgstr "ସମାପ୍ତ"
2201
2202 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2203 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1491
2204 msgid "print operation status|Finished with error"
2205 msgstr "ତୃଟି ସହିତ ସମାପ୍ତ"
2206
2207 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1966
2208 #, c-format
2209 msgid "Preparing %d"
2210 msgstr "%dକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2211
2212 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1968 ../gtk/gtkprintoperation.c:2224
2213 msgid "Preparing"
2214 msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2215
2216 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1971
2217 #, c-format
2218 msgid "Printing %d"
2219 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2220
2221 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2222 msgid "Error launching preview"
2223 msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2224
2225 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2226 msgid "Error printing"
2227 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2228
2229 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2230 msgid "Application"
2231 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ"
2232
2233 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2234 msgid "Printer offline"
2235 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
2236
2237 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2238 msgid "Out of paper"
2239 msgstr "କାଗଜ ବାହାରେ"
2240
2241 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2242 msgid "Paused"
2243 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
2244
2245 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2246 msgid "Need user intervention"
2247 msgstr "ଚାଳକ ହସ୍ତକ୍ଷେପ ଆବଶ୍ଯକ"
2248
2249 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2250 msgid "Custom size"
2251 msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
2252
2253 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2254 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2255 msgid "Not enough free memory"
2256 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2257
2258 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2259 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2260 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2261
2262 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2263 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2264 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସୂଚକ"
2265
2266 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2267 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2268 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
2269
2270 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2271 msgid "Unspecified error"
2272 msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତୃଟି"
2273
2274 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2275 msgid "Error from StartDoc"
2276 msgstr "StartDoc ରୁ ତୃଟି"
2277
2278 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1450
2279 msgid "Printer"
2280 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ"
2281
2282 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1458
2283 msgid "Location"
2284 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
2285
2286 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1467
2287 msgid "Status"
2288 msgstr "ସ୍ଥିତି"
2289
2290 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1489
2291 msgid "Print Pages"
2292 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ମାନଙ୍କୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2293
2294 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2295 msgid "_All"
2296 msgstr "ସମସ୍ତ (_A)"
2297
2298 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1500
2299 msgid "C_urrent"
2300 msgstr "ବର୍ତମାନ (_u)"
2301
2302 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1509
2303 msgid "Ra_nge: "
2304 msgstr "ପରିସର (_n):"
2305
2306 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2307 msgid "Copies"
2308 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି"
2309
2310 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1532
2312 msgid "Copie_s:"
2313 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି (_s):"
2314
2315 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1550
2316 msgid "C_ollate"
2317 msgstr "ତୁଳନା କରନ୍ତୁ (_o)"
2318
2319 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1558
2320 msgid "_Reverse"
2321 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2322
2323 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1575
2324 msgid "General"
2325 msgstr "ସାମାନ୍ଯ"
2326
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2328 msgid "Layout"
2329 msgstr "ବିନ୍ଯାସ"
2330
2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1966
2332 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2333 msgid "Pages per _sheet:"
2334 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
2335
2336 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1982
2337 msgid "T_wo-sided:"
2338 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ (_w):"
2339
2340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1997
2341 msgid "_Only print:"
2342 msgstr "କେବଳ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_O):"
2343
2344 #. In enum order
2345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2346 msgid "All sheets"
2347 msgstr "ସମସ୍ତ ସୀଟ"
2348
2349 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2350 msgid "Even sheets"
2351 msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2352
2353 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2014
2354 msgid "Odd sheets"
2355 msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2356
2357 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2017
2358 msgid "Sc_ale:"
2359 msgstr "ମାପନ୍ତୁ (_a):"
2360
2361 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2362 msgid "Paper"
2363 msgstr "କାଗଜ"
2364
2365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
2366 msgid "Paper _type:"
2367 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର (_t):"
2368
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2370 msgid "Paper _source:"
2371 msgstr "କାଗଜର ଉତ୍ସ (_s):"
2372
2373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2078
2374 msgid "Output t_ray:"
2375 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ (_r):"
2376
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2129
2378 msgid "Job Details"
2379 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯର ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ"
2380
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2382 msgid "Pri_ority:"
2383 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର"
2384
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2150
2386 msgid "_Billing info:"
2387 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା (_B):"
2388
2389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
2390 msgid "Print Document"
2391 msgstr "ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2392
2393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2174
2394 msgid "_Now"
2395 msgstr "ବର୍ତମାନ (_N)"
2396
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2181
2398 msgid "A_t:"
2399 msgstr "ସେହିଠାରେ (_t):"
2400
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2196
2402 msgid "On _hold"
2403 msgstr "ଆୟତ୍ତ ରେ (_h)"
2404
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
2406 msgid "Add Cover Page"
2407 msgstr "ଉପର ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2408
2409 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2221
2410 msgid "Be_fore:"
2411 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ (_f):"
2412
2413 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
2414 msgid "_After:"
2415 msgstr "ଏହା ପରେ (_A):"
2416
2417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2251
2418 msgid "Job"
2419 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
2420
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2317
2422 msgid "Advanced"
2423 msgstr "ଉନ୍ନତ"
2424
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352
2426 msgid "Image Quality"
2427 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଗୁଣବତ୍ତା"
2428
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2355
2430 msgid "Color"
2431 msgstr "ରଙ୍ଗ"
2432
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2358
2434 msgid "Finishing"
2435 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2436
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2438 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2439 msgstr "ସଂଳାପ ବିରୋଧରେ କିଛି ବିନ୍ଯାସ"
2440
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2391
2442 msgid "Print"
2443 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2444
2445 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2446 msgid "Group"
2447 msgstr "ସମୂହ"
2448
2449 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2450 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2451 msgstr "ରେଡିଓ ଉପକରଣ ଚାବି ଯାହା ସମୂହରୁ ଏହି ଚାବିଟି ଆସିଛି."
2452
2453 #: ../gtk/gtkrc.c:2839
2454 #, c-format
2455 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2456 msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2457
2458 #: ../gtk/gtkrc.c:3471 ../gtk/gtkrc.c:3474
2459 #, c-format
2460 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2461 msgstr "\"%s\" ପିକ୍ସମ୍ଯାପ_ପଥରେ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2462
2463 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2464 msgid "Select which type of documents are shown"
2465 msgstr "କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଦଲିଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଇଛି ତାହାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
2466
2467 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1123 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1160
2468 #, c-format
2469 msgid "No item for URI '%s' found"
2470 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2471
2472 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1771
2473 msgid "Could not remove item"
2474 msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
2475
2476 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2477 msgid "Could not clear list"
2478 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରିହେଲା ନାହିଁ"
2479
2480 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1898
2481 msgid "Copy _Location"
2482 msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
2483
2484 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1911
2485 msgid "_Remove From List"
2486 msgstr "ତାଲିକାରୁ ବାହାର କରି ଦିଅନ୍ତୁ (_R)"
2487
2488 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1920
2489 msgid "_Clear List"
2490 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2491
2492 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1934
2493 msgid "Show _Private Resources"
2494 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମ୍ବଳ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_P)"
2495
2496 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:431 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487
2497 #, c-format
2498 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2499 msgstr "`%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ରେ ନିକଟ ଅତୀତରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ କୌଣସି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2500
2501 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:511 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:519
2502 #, c-format
2503 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2504 msgstr "'%s' ଶ୍ରେଣୀର ଓ୍ବେଜେଟ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି ଲାଗୁ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2505
2506 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:859
2507 #, c-format
2508 msgid "Open '%s'"
2509 msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
2510
2511 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:891
2512 msgid "Unknown item"
2513 msgstr "ଅଜଣା ବସ୍ତୁ"
2514
2515 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:992
2516 msgid "No items found"
2517 msgstr "କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2518
2519 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1059 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1209
2520 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
2521 #, c-format
2522 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2523 msgstr "\"%s\" ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
2524
2525 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2526 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2527 msgid "Information"
2528 msgstr "ସୂଚନା"
2529
2530 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2531 msgid "Warning"
2532 msgstr "ଚେତାବନୀ"
2533
2534 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2535 msgid "Error"
2536 msgstr "ତୃଟି"
2537
2538 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2539 msgid "Question"
2540 msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ"
2541
2542 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2543 #. * need the mnemonics to be rationalized
2544 #.
2545 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2546 msgid "_About"
2547 msgstr "ବିଷୟରେ (_A)"
2548
2549 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2550 msgid "_Apply"
2551 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
2552
2553 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2554 msgid "_Bold"
2555 msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
2556
2557 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2558 msgid "_Cancel"
2559 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2560
2561 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2562 msgid "_CD-Rom"
2563 msgstr "ସି.ଡି.-ରମ (_C)"
2564
2565 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2566 msgid "_Clear"
2567 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2568
2569 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2570 msgid "_Close"
2571 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
2572
2573 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2574 msgid "C_onnect"
2575 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_o)"
2576
2577 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2578 msgid "_Convert"
2579 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
2580
2581 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2582 msgid "_Copy"
2583 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2584
2585 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2586 msgid "Cu_t"
2587 msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
2588
2589 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2590 msgid "_Delete"
2591 msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
2592
2593 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2594 msgid "_Disconnect"
2595 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
2596
2597 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2598 msgid "_Execute"
2599 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2600
2601 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2602 msgid "_Edit"
2603 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2604
2605 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2606 msgid "_Find"
2607 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
2608
2609 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2610 msgid "Find and _Replace"
2611 msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2612
2613 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2614 msgid "_Floppy"
2615 msgstr "ଫ୍ଲପି (_F)"
2616
2617 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2618 msgid "_Fullscreen"
2619 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
2620
2621 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2622 msgid "_Leave Fullscreen"
2623 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)"
2624
2625 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2626 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2627 msgid "Navigation|_Bottom"
2628 msgstr "ତଳକୁ (_B)"
2629
2630 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2631 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2632 msgid "Navigation|_First"
2633 msgstr "ପ୍ରଥମ ସ୍ଥାନକୁ (_F)"
2634
2635 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2636 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2637 msgid "Navigation|_Last"
2638 msgstr "ଶେଷ ସ୍ଥାନକୁ (_L)"
2639
2640 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2641 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2642 msgid "Navigation|_Top"
2643 msgstr "ଉପରକୁ (_T)"
2644
2645 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2646 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2647 msgid "Navigation|_Back"
2648 msgstr "ପଛକୁ (_B)"
2649
2650 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2651 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2652 msgid "Navigation|_Down"
2653 msgstr "ତଳକୁ (_D)"
2654
2655 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2656 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2657 msgid "Navigation|_Forward"
2658 msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
2659
2660 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2661 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2662 msgid "Navigation|_Up"
2663 msgstr "ଉପରକୁ (_U)"
2664
2665 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2666 msgid "_Harddisk"
2667 msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡିସ୍କ (_H)"
2668
2669 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2670 msgid "_Help"
2671 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
2672
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2674 msgid "_Home"
2675 msgstr "ଘର (_H)"
2676
2677 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2678 msgid "Increase Indent"
2679 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ଛାଡ଼ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
2680
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2682 msgid "Decrease Indent"
2683 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ଛାଡ଼ କମାନ୍ତୁ"
2684
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2686 msgid "_Index"
2687 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
2688
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2690 msgid "_Information"
2691 msgstr "ସୂଚନା (_I)"
2692
2693 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2694 msgid "_Italic"
2695 msgstr "ତେରେଛା (_I)"
2696
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2698 msgid "_Jump to"
2699 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_J)"
2700
2701 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2703 msgid "Justify|_Center"
2704 msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
2705
2706 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2708 msgid "Justify|_Fill"
2709 msgstr "ପୂରଣ (_F)"
2710
2711 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2713 msgid "Justify|_Left"
2714 msgstr "ବାମକୁ (_L)"
2715
2716 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2718 msgid "Justify|_Right"
2719 msgstr "ଡାହାଣକୁ (_R)"
2720
2721 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2723 msgid "Media|_Forward"
2724 msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
2725
2726 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2728 msgid "Media|_Next"
2729 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_N)"
2730
2731 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2733 msgid "Media|P_ause"
2734 msgstr "ଅଟକାନ୍ତୁ (_a)"
2735
2736 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2738 msgid "Media|_Play"
2739 msgstr "ବଜାନ୍ତୁ (_P)"
2740
2741 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2743 msgid "Media|Pre_vious"
2744 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_v)"
2745
2746 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2748 msgid "Media|_Record"
2749 msgstr "ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ (_R)"
2750
2751 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2753 msgid "Media|R_ewind"
2754 msgstr "ପଛୁଆ ଘୂରାନ୍ତୁ (_e)"
2755
2756 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2758 msgid "Media|_Stop"
2759 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
2760
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2762 msgid "_Network"
2763 msgstr "ନେଟଓ୍ବାର୍କ (_N)"
2764
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2766 msgid "_New"
2767 msgstr "ନୂତନ (_N)"
2768
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2770 msgid "_No"
2771 msgstr "ନାଁ (_N)"
2772
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2774 msgid "_OK"
2775 msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
2776
2777 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2778 msgid "_Open"
2779 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
2780
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2782 msgid "Landscape"
2783 msgstr "ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
2784
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2786 msgid "Portrait"
2787 msgstr "ଚିତ୍ରପଟ"
2788
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2790 msgid "Reverse landscape"
2791 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
2792
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2794 msgid "Reverse portrait"
2795 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
2796
2797 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2798 msgid "_Paste"
2799 msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
2800
2801 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2802 msgid "_Preferences"
2803 msgstr "ପସନ୍ଦ (_P)"
2804
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2806 msgid "_Print"
2807 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
2808
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2810 msgid "Print Pre_view"
2811 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ (_v)"
2812
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2814 msgid "_Properties"
2815 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
2816
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2818 msgid "_Quit"
2819 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
2820
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2822 msgid "_Redo"
2823 msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
2824
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2826 msgid "_Refresh"
2827 msgstr "ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2828
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2830 msgid "_Revert"
2831 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2832
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2834 msgid "_Save"
2835 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ (_S)"
2836
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2838 msgid "Save _As"
2839 msgstr "ଏହି ଭାବେ ସଂରକ୍ଷଣ (_A)"
2840
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2842 msgid "Select _All"
2843 msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
2844
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2846 msgid "_Color"
2847 msgstr "ରଙ୍ଗ (_C)"
2848
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2850 msgid "_Font"
2851 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
2852
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2854 msgid "_Ascending"
2855 msgstr "ଆରୋହୀ କ୍ରମ (_A)"
2856
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2858 msgid "_Descending"
2859 msgstr "ଅବରୋହୀ କ୍ରମ (_D)"
2860
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2862 msgid "_Spell Check"
2863 msgstr "ବନାନ ଶୋଧନ କରନ୍ତୁ (_S)"
2864
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2866 msgid "_Stop"
2867 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
2868
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2870 msgid "_Strikethrough"
2871 msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
2872
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2874 msgid "_Undelete"
2875 msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ (_U)"
2876
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2878 msgid "_Underline"
2879 msgstr "ଅବରେଖନ କରନ୍ତୁ (_U)"
2880
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2882 msgid "_Undo"
2883 msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
2884
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2886 msgid "_Yes"
2887 msgstr "ହଁ (_Y)"
2888
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2890 msgid "_Normal Size"
2891 msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
2892
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2894 msgid "Best _Fit"
2895 msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ମେଳାନ୍ତୁ (_F)"
2896
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2898 msgid "Zoom _In"
2899 msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_I)"
2900
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2902 msgid "Zoom _Out"
2903 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
2904
2905 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2906 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2907 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଏମ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"
2908
2909 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2910 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2911 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଏମ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)"
2912
2913 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2914 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2915 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଇ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)"
2916
2917 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2918 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2919 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଇ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)"
2920
2921 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2922 msgid "LRO Left-to-right _override"
2923 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଓ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)"
2924
2925 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2926 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2927 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଓ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)"
2928
2929 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2930 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2931 msgstr "ପି.ଡି.ଏଫ. ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)"
2932
2933 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2934 msgid "ZWS _Zero width space"
2935 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏସ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)"
2936
2937 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2938 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2939 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)"
2940
2941 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2942 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2943 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏନ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)"
2944
2945 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2946 #, c-format
2947 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2948 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଁଶ ପଥରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%s\","
2949
2950 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
2951 msgid "--- No Tip ---"
2952 msgstr "--- କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ ---"
2953
2954 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
2955 #, c-format
2956 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2957 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅଜଣା ଗୁଣ '%1$s'"
2958
2959 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
2960 #, c-format
2961 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2962 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସୂଚକ '%1$s'"
2963
2964 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
2965 #, c-format
2966 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2967 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅକ୍ଷର ତଥ୍ଯ"
2968
2969 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2228
2970 msgid "Empty"
2971 msgstr "ଖାଲି"
2972
2973 #. translators, strip everything up to the first |
2974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2975 msgid "paper size|asme_f"
2976 msgstr "asme_f"
2977
2978 #. translators, strip everything up to the first |
2979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2980 msgid "paper size|A0x2"
2981 msgstr "A0x2"
2982
2983 #. translators, strip everything up to the first |
2984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2985 msgid "paper size|A0"
2986 msgstr "A0"
2987
2988 #. translators, strip everything up to the first |
2989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2990 msgid "paper size|A0x3"
2991 msgstr "A0x3"
2992
2993 #. translators, strip everything up to the first |
2994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2995 msgid "paper size|A1"
2996 msgstr "A1"
2997
2998 #. translators, strip everything up to the first |
2999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3000 msgid "paper size|A10"
3001 msgstr "A10"
3002
3003 #. translators, strip everything up to the first |
3004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3005 msgid "paper size|A1x3"
3006 msgstr "A1x3"
3007
3008 #. translators, strip everything up to the first |
3009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3010 msgid "paper size|A1x4"
3011 msgstr "A1x4"
3012
3013 #. translators, strip everything up to the first |
3014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3015 msgid "paper size|A2"
3016 msgstr "A2"
3017
3018 #. translators, strip everything up to the first |
3019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3020 msgid "paper size|A2x3"
3021 msgstr "A2x3"
3022
3023 #. translators, strip everything up to the first |
3024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3025 msgid "paper size|A2x4"
3026 msgstr "A2x4"
3027
3028 #. translators, strip everything up to the first |
3029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3030 msgid "paper size|A2x5"
3031 msgstr "A2x5"
3032
3033 #. translators, strip everything up to the first |
3034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3035 msgid "paper size|A3"
3036 msgstr "A3"
3037
3038 #. translators, strip everything up to the first |
3039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3040 msgid "paper size|A3 Extra"
3041 msgstr "A3 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3042
3043 #. translators, strip everything up to the first |
3044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3045 msgid "paper size|A3x3"
3046 msgstr "A3x3"
3047
3048 #. translators, strip everything up to the first |
3049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3050 msgid "paper size|A3x4"
3051 msgstr "A3x4"
3052
3053 #. translators, strip everything up to the first |
3054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3055 msgid "paper size|A3x5"
3056 msgstr "A3x5"
3057
3058 #. translators, strip everything up to the first |
3059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3060 msgid "paper size|A3x6"
3061 msgstr "A3x6"
3062
3063 #. translators, strip everything up to the first |
3064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3065 msgid "paper size|A3x7"
3066 msgstr "A3x7"
3067
3068 #. translators, strip everything up to the first |
3069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3070 msgid "paper size|A4"
3071 msgstr "A4"
3072
3073 #. translators, strip everything up to the first |
3074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3075 msgid "paper size|A4 Extra"
3076 msgstr "A4 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3077
3078 #. translators, strip everything up to the first |
3079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3080 msgid "paper size|A4 Tab"
3081 msgstr "A4 ଟ୍ଯାବ"
3082
3083 #. translators, strip everything up to the first |
3084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3085 msgid "paper size|A4x3"
3086 msgstr "A4x3"
3087
3088 #. translators, strip everything up to the first |
3089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3090 msgid "paper size|A4x4"
3091 msgstr "A4x4"
3092
3093 #. translators, strip everything up to the first |
3094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3095 msgid "paper size|A4x5"
3096 msgstr "A4x5"
3097
3098 #. translators, strip everything up to the first |
3099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3100 msgid "paper size|A4x6"
3101 msgstr "A4x6"
3102
3103 #. translators, strip everything up to the first |
3104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3105 msgid "paper size|A4x7"
3106 msgstr "A4x7"
3107
3108 #. translators, strip everything up to the first |
3109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3110 msgid "paper size|A4x8"
3111 msgstr "A4x8"
3112
3113 #. translators, strip everything up to the first |
3114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3115 msgid "paper size|A4x9"
3116 msgstr "A4x9"
3117
3118 #. translators, strip everything up to the first |
3119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3120 msgid "paper size|A5"
3121 msgstr "A5"
3122
3123 #. translators, strip everything up to the first |
3124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3125 msgid "paper size|A5 Extra"
3126 msgstr "A5 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3127
3128 #. translators, strip everything up to the first |
3129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3130 msgid "paper size|A6"
3131 msgstr "A6"
3132
3133 #. translators, strip everything up to the first |
3134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3135 msgid "paper size|A7"
3136 msgstr "A7"
3137
3138 #. translators, strip everything up to the first |
3139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3140 msgid "paper size|A8"
3141 msgstr "A8"
3142
3143 #. translators, strip everything up to the first |
3144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3145 msgid "paper size|A9"
3146 msgstr "A9"
3147
3148 #. translators, strip everything up to the first |
3149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3150 msgid "paper size|B0"
3151 msgstr "B0"
3152
3153 #. translators, strip everything up to the first |
3154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3155 msgid "paper size|B1"
3156 msgstr "B1"
3157
3158 #. translators, strip everything up to the first |
3159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3160 msgid "paper size|B10"
3161 msgstr "B10"
3162
3163 #. translators, strip everything up to the first |
3164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3165 msgid "paper size|B2"
3166 msgstr "B2"
3167
3168 #. translators, strip everything up to the first |
3169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3170 msgid "paper size|B3"
3171 msgstr "B3"
3172
3173 #. translators, strip everything up to the first |
3174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3175 msgid "paper size|B4"
3176 msgstr "B4"
3177
3178 #. translators, strip everything up to the first |
3179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3180 msgid "paper size|B5"
3181 msgstr "B5"
3182
3183 #. translators, strip everything up to the first |
3184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3185 msgid "paper size|B5 Extra"
3186 msgstr "B5 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3187
3188 #. translators, strip everything up to the first |
3189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3190 msgid "paper size|B6"
3191 msgstr "B6"
3192
3193 #. translators, strip everything up to the first |
3194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3195 msgid "paper size|B6/C4"
3196 msgstr "B6/C4"
3197
3198 #. translators, strip everything up to the first |
3199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3200 msgid "paper size|B7"
3201 msgstr "B7"
3202
3203 #. translators, strip everything up to the first |
3204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3205 msgid "paper size|B8"
3206 msgstr "B8"
3207
3208 #. translators, strip everything up to the first |
3209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3210 msgid "paper size|B9"
3211 msgstr "B9"
3212
3213 #. translators, strip everything up to the first |
3214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3215 msgid "paper size|C0"
3216 msgstr "C0"
3217
3218 #. translators, strip everything up to the first |
3219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3220 msgid "paper size|C1"
3221 msgstr "C1"
3222
3223 #. translators, strip everything up to the first |
3224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3225 msgid "paper size|C10"
3226 msgstr "C10"
3227
3228 #. translators, strip everything up to the first |
3229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3230 msgid "paper size|C2"
3231 msgstr "C2"
3232
3233 #. translators, strip everything up to the first |
3234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3235 msgid "paper size|C3"
3236 msgstr "C3"
3237
3238 #. translators, strip everything up to the first |
3239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3240 msgid "paper size|C4"
3241 msgstr "C4"
3242
3243 #. translators, strip everything up to the first |
3244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3245 msgid "paper size|C5"
3246 msgstr "C5"
3247
3248 #. translators, strip everything up to the first |
3249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3250 msgid "paper size|C6"
3251 msgstr "C6"
3252
3253 #. translators, strip everything up to the first |
3254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3255 msgid "paper size|C6/C5"
3256 msgstr "C6/C5"
3257
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3260 msgid "paper size|C7"
3261 msgstr "C7"
3262
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3265 msgid "paper size|C7/C6"
3266 msgstr "C7/C6"
3267
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3270 msgid "paper size|C8"
3271 msgstr "C8"
3272
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3275 msgid "paper size|C9"
3276 msgstr "C9"
3277
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3280 msgid "paper size|DL Envelope"
3281 msgstr "DL ଲଫାପା"
3282
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3285 msgid "paper size|RA0"
3286 msgstr "RA0"
3287
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3290 msgid "paper size|RA1"
3291 msgstr "RA1"
3292
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3295 msgid "paper size|RA2"
3296 msgstr "RA2"
3297
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3300 msgid "paper size|SRA0"
3301 msgstr "SRA0"
3302
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3305 msgid "paper size|SRA1"
3306 msgstr "SRA1"
3307
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3310 msgid "paper size|SRA2"
3311 msgstr "SRA2"
3312
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3315 msgid "paper size|JB0"
3316 msgstr "JB0"
3317
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3320 msgid "paper size|JB1"
3321 msgstr "JB1"
3322
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3325 msgid "paper size|JB10"
3326 msgstr "JB10"
3327
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3330 msgid "paper size|JB2"
3331 msgstr "JB2"
3332
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3335 msgid "paper size|JB3"
3336 msgstr "JB3"
3337
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3340 msgid "paper size|JB4"
3341 msgstr "JB4"
3342
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3345 msgid "paper size|JB5"
3346 msgstr "JB5"
3347
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3350 msgid "paper size|JB6"
3351 msgstr "JB6"
3352
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3355 msgid "paper size|JB7"
3356 msgstr "JB7"
3357
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3360 msgid "paper size|JB8"
3361 msgstr "JB8"
3362
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3365 msgid "paper size|JB9"
3366 msgstr "JB9"
3367
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3370 msgid "paper size|jis exec"
3371 msgstr "jis exec"
3372
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3375 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3376 msgstr "Choukei 2 ଲଫାପା"
3377
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3380 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3381 msgstr "Choukei 3 ଲଫାପା"
3382
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3385 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3386 msgstr "Choukei 4 ଲଫାପା"
3387
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3390 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3391 msgstr "ହଜାକି (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
3392
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3395 msgid "paper size|kahu Envelope"
3396 msgstr "kaku ଲଫାପା"
3397
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3400 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3401 msgstr "kaku2 ଲଫାପା"
3402
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3405 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3406 msgstr "oufuku (ଜବାବୀ ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
3407
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3410 msgid "paper size|you4 Envelope"
3411 msgstr "you4 ଲଫାପା"
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3415 msgid "paper size|10x11"
3416 msgstr "୧୦x୧୧"
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3420 msgid "paper size|10x13"
3421 msgstr "୧୦x୧୩"
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3425 msgid "paper size|10x14"
3426 msgstr "୧୦x୧୪"
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3430 msgid "paper size|10x15"
3431 msgstr "୧୦x୧୫"
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3435 msgid "paper size|11x12"
3436 msgstr "୧୧x୧୨"
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3440 msgid "paper size|11x15"
3441 msgstr "୧୧x୧୫"
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3445 msgid "paper size|12x19"
3446 msgstr "୧୨x୧୯"
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3450 msgid "paper size|5x7"
3451 msgstr "୫x୭"
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3455 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3456 msgstr "୬x୯ ଲଫାପା"
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3460 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3461 msgstr "୭x୯ ଲଫାପା"
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3465 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3466 msgstr "୯x୧୧ ଲଫାପା"
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3470 msgid "paper size|a2 Envelope"
3471 msgstr "a2 ଲଫାପା"
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3475 msgid "paper size|Arch A"
3476 msgstr "Arch A"
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3480 msgid "paper size|Arch B"
3481 msgstr "Arch B"
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3485 msgid "paper size|Arch C"
3486 msgstr "Arch C"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3490 msgid "paper size|Arch D"
3491 msgstr "Arch D"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3495 msgid "paper size|Arch E"
3496 msgstr "Arch E"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3500 msgid "paper size|b-plus"
3501 msgstr "b-ପ୍ଲସ"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3505 msgid "paper size|c"
3506 msgstr "c"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3510 msgid "paper size|c5 Envelope"
3511 msgstr "c5 ଲଫାପା"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3515 msgid "paper size|d"
3516 msgstr "d"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3520 msgid "paper size|e"
3521 msgstr "e"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3525 msgid "paper size|edp"
3526 msgstr "edp"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3530 msgid "paper size|European edp"
3531 msgstr "ୟୁରୋପୂୟାନ edp"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3535 msgid "paper size|Executive"
3536 msgstr "ଏକ୍ଜିକ୍ଯୁଟିଭ"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3540 msgid "paper size|f"
3541 msgstr "f"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3545 msgid "paper size|FanFold European"
3546 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁରୋପୂୟାନ"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3550 msgid "paper size|FanFold US"
3551 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁ.ଏସ."
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3555 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3556 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ଜର୍ମାନ ଲିଗାଲ"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3560 msgid "paper size|Government Legal"
3561 msgstr "ଗଭର୍ନମେଣ୍ଟ ଲିଗାଲ"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3565 msgid "paper size|Government Letter"
3566 msgstr "ଗଭର୍ନମେଣ୍ଟ ଲେଟର"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3570 msgid "paper size|Index 3x5"
3571 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୩x୫"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3575 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3576 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୪x୬ (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3580 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3581 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୪x୬ ext"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3585 msgid "paper size|Index 5x8"
3586 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୫x୮"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3590 msgid "paper size|Invoice"
3591 msgstr "ଇନଭୋଏସ"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3595 msgid "paper size|Tabloid"
3596 msgstr "ଟ୍ଯାବ୍ଲୋଏଡ"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3600 msgid "paper size|US Legal"
3601 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲିଗାଲ"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3605 msgid "paper size|US Legal Extra"
3606 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲିଗାଲ ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3610 msgid "paper size|US Letter"
3611 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3615 msgid "paper size|US Letter Extra"
3616 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3620 msgid "paper size|US Letter Plus"
3621 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ପ୍ଲସ"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3625 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3626 msgstr "ମୋନାର୍କ ଲଫାପା"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3630 msgid "paper size|#10 Envelope"
3631 msgstr "#10 ଲଫାପା"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3635 msgid "paper size|#11 Envelope"
3636 msgstr "#11 ଲଫାପା"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3640 msgid "paper size|#12 Envelope"
3641 msgstr "#12 ଲଫାପା"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3645 msgid "paper size|#14 Envelope"
3646 msgstr "#14 ଲଫାପା"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3650 msgid "paper size|#9 Envelope"
3651 msgstr "#9 ଲଫାପା"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3655 msgid "paper size|Personal Envelope"
3656 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଲଫାପା"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3660 msgid "paper size|Quarto"
3661 msgstr "କ୍ବାର୍ଟୋ"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3665 msgid "paper size|Super A"
3666 msgstr "Super A"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3670 msgid "paper size|Super B"
3671 msgstr "Super B"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3675 msgid "paper size|Wide Format"
3676 msgstr "ପ୍ରସାରିତ ଶୈଳୀ"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3680 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3681 msgstr "ଡାଇ-ପା-କାଇ"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3685 msgid "paper size|Folio"
3686 msgstr "ଫୋଲିଓ"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3690 msgid "paper size|Folio sp"
3691 msgstr "ଫୋଲିଓ sp"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3695 msgid "paper size|Invite Envelope"
3696 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପତ୍ର ଲଫାପା"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3700 msgid "paper size|Italian Envelope"
3701 msgstr "ଇଟାଲୀୟ ଲଫାପା"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3705 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3706 msgstr "ଜୁରୋ-କୁ-କାଇ"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3710 msgid "paper size|pa-kai"
3711 msgstr "ପା-କାଇ"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3715 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3716 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ଫିକ୍ସ ଲଫାପା"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3720 msgid "paper size|Small Photo"
3721 msgstr "ଛୋଟ ଫଟୋ"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3725 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3726 msgstr "prc1 ଲଫାପା"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3730 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3731 msgstr "prc10 ଲଫାପା"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3735 msgid "paper size|prc 16k"
3736 msgstr "prc 16k"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3740 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3741 msgstr "prc2 ଲଫାପା"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3745 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3746 msgstr "prc3 ଲଫାପା"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3750 msgid "paper size|prc 32k"
3751 msgstr "prc 32k"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3755 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3756 msgstr "prc4 ଲଫାପା"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3760 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3761 msgstr "prc5 ଲଫାପା"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3765 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3766 msgstr "prc6 ଲଫାପା"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3770 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3771 msgstr "prc7 ଲଫାପା"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3775 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3776 msgstr "prc8 ଲଫାପା"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3780 msgid "paper size|ROC 16k"
3781 msgstr "ROC 16k"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3785 msgid "paper size|ROC 8k"
3786 msgstr "ROC 8k"
3787
3788 #. ID
3789 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3790 msgid "Amharic (EZ+)"
3791 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ (ଇ.ଜେଡ.+)"
3792
3793 #. ID
3794 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3795 msgid "Cedilla"
3796 msgstr "ଶେଡିଲା"
3797
3798 #. ID
3799 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3800 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3801 msgstr "ସାଇରିଲୀୟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
3802
3803 #. ID
3804 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3805 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3806 msgstr "ଇନୁକ୍ଟିଟୁଟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
3807
3808 #. ID
3809 #: ../modules/input/imipa.c:145
3810 msgid "IPA"
3811 msgstr "ଆଇ.ପି.ଏ."
3812
3813 #. ID
3814 #: ../modules/input/imthai.c:35
3815 msgid "Thai-Lao"
3816 msgstr "ଥାଇ-ଲାଓ"
3817
3818 #. ID
3819 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3820 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3821 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏରିଟ୍ରୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
3822
3823 #. ID
3824 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3825 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3826 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏଥିଓପୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
3827
3828 #. ID
3829 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3830 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3831 msgstr "ଭିଏତନାମୀ (ଭି.ଆଇ.କ୍ଯୁ.ଆର.)"
3832
3833 #. ID
3834 #: ../modules/input/imxim.c:28
3835 msgid "X Input Method"
3836 msgstr "ଏକ୍ସ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
3837
3838 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1455
3839 msgid "Two Sided"
3840 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ"
3841
3842 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1456
3843 msgid "Paper Type"
3844 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର"
3845
3846 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1457
3847 msgid "Paper Source"
3848 msgstr "କାଗଜ ଉତ୍ସ"
3849
3850 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1458
3851 msgid "Output Tray"
3852 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ"
3853
3854 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3855 msgid "One Sided"
3856 msgstr "ଗୋଟିଏ ପାଖ"
3857
3858 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3859 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
3860 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1473
3861 msgid "Auto Select"
3862 msgstr "ସ୍ବତଃ ଚୟନ"
3863
3864 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1470
3865 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
3866 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
3867 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1934
3868 msgid "Printer Default"
3869 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଦ୍ରଣୀ"
3870
3871 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127
3872 msgid "Urgent"
3873 msgstr "ଜରୁରୀ"
3874
3875 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127
3876 msgid "High"
3877 msgstr "ଉଚ୍ଚ"
3878
3879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127
3880 msgid "Medium"
3881 msgstr "ମଧ୍ଯମ"
3882
3883 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127
3884 msgid "Low"
3885 msgstr "ନିମ୍ନ"
3886
3887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
3888 msgid "None"
3889 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
3890
3891 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
3892 msgid "Classified"
3893 msgstr "ବର୍ଗୀକ୍ରୁତ"
3894
3895 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
3896 msgid "Confidential"
3897 msgstr "ଗୋପନୀୟ"
3898
3899 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
3900 msgid "Secret"
3901 msgstr "ଗୁପ୍ତ"
3902
3903 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
3904 msgid "Standard"
3905 msgstr "ମାନକ"
3906
3907 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
3908 msgid "Top Secret"
3909 msgstr "ଅତ୍ଯନ୍ତ ଗୋପନୀୟ"
3910
3911 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
3912 msgid "Unclassified"
3913 msgstr "ଅବର୍ଗୀକ୍ରୁତ"
3914
3915 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
3916 msgid "Print to LPR"
3917 msgstr "LPR ରେ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
3918
3919 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
3920 msgid "Pages Per Sheet"
3921 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ"
3922
3923 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
3924 msgid "Command Line"
3925 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
3926
3927 #. default filename used for print-to-file
3928 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
3929 #, c-format
3930 msgid "output.%s"
3931 msgstr "%s ନିର୍ଗମ।"
3932
3933 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
3934 msgid "Print to File"
3935 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
3936
3937 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
3938 msgid "PDF"
3939 msgstr "PDF"
3940
3941 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
3942 msgid "Postscript"
3943 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
3944
3945 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
3946 msgid "File"
3947 msgstr "ଫାଇଲ"
3948
3949 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
3950 msgid "_Output format"
3951 msgstr "ନିର୍ଗମ ଶୈଳୀ (_O)"
3952
3953 #: ../tests/testfilechooser.c:205
3954 #, c-format
3955 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3956 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ: %s"
3957
3958 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3959 msgid "directfb arg"
3960 msgstr "directfb arg"
3961
3962 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3963 msgid "sdl|system"
3964 msgstr "ତନ୍ତ୍ର"
3965
3966 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
3967 msgid "URI"
3968 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
3969
3970 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
3971 msgid "The URI bound to this button"
3972 msgstr "ଏହି ବଟନ ସହିତ ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ଟି ସଂଯୁକ୍ତ"
3973
3974 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
3975 msgid "Copy URL"
3976 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
3977
3978 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
3979 msgid "Invalid URI"
3980 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
3981
3982 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3983 #, c-format
3984 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3985 msgstr "%s କ୍ରମନ୍ବୟକୁ ହଟାଇବାର (ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ) ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
3986
3987 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3988 #, c-format
3989 msgid "No deserialize function found for format %s"
3990 msgstr "%s ଶୈଳୀ ପାଇଁ କୌଣସି ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ ପ୍ରକ୍ରିୟା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3991
3992 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3993 #, c-format
3994 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3995 msgstr "<%s> ତତ୍ବରେ ଉଭୟ \"ପରିଚୟ\" ଏବଂ \"ନାମ\" ମିଳିଲା"
3996
3997 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3998 #, c-format
3999 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4000 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ <%s> ତତ୍ବରେ ଦୁଇଥର ମିଳିଲା"
4001
4002 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
4003 #, c-format
4004 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4005 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଅବୈଧ \"%s\" ପରିଚୟ ଅଛି"
4006
4007 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
4008 #, c-format
4009 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4010 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଗୋଟିଏ \"ନାମ\" କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ \"ପରିଚୟ\" ବସ୍ତୁ ନାହିଁ"
4011
4012 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
4013 #, c-format
4014 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4015 msgstr "\"%s\" ଗୁଣକୁ ଦୁଇଥର ଏହି <%s> ତତ୍ବରେ ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି କରାଯାଇଛି"
4016
4017 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
4018 #, c-format
4019 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4020 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ <%s> ତତ୍ବ ପାଇଁ ଅବୈଧ"
4021
4022 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
4023 #, c-format
4024 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4025 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
4026
4027 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
4028 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4029 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସୂଚକ ମିଳିଲା ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
4030
4031 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
4032 #, c-format
4033 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4034 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ବଫରରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
4035
4036 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
4037 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
4038 #, c-format
4039 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4040 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁଟି <%s> ତଳେ ସ୍ବୀକାର୍ଯ୍ଯ ନୁହେଁ"
4041
4042 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
4043 #, c-format
4044 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4045 msgstr "\"%s\" ଟି  ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର ନୁହେଁ"
4046
4047 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
4048 #, c-format
4049 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4050 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ନାମ ନୁହେଁ"
4051
4052 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
4053 #, c-format
4054 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4055 msgstr "\"%s\" କୁ \"%s\" ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯର \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ବଦଳା ଯାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
4056
4057 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
4058 #, c-format
4059 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4060 msgstr "\"%s\" ଟି \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ"
4061
4062 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
4063 #, c-format
4064 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4065 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
4066
4067 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
4068 #, c-format
4069 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4070 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ \"%s\" ଅଗ୍ରାଧିକାର ଅଛି"
4071
4072 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
4073 #, c-format
4074 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4075 msgstr "ପାଠ୍ଯରେ ବାହ୍ଯ ତତ୍ଯଟି <text_view_markup> ହେବା ଉଚିତ <%s> ନୁହେଁ"
4076
4077 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
4078 #, c-format
4079 msgid "A <%s> element has already been specified"
4080 msgstr "ଗୋଟିଏ <%s> ବସ୍ତୁକୁ ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି"
4081
4082 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
4083 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4084 msgstr "ଗୋଟିଏ <text> ତତ୍ବ ଗୋଟିଏ <tags> ତତ୍ବ ପୂର୍ବରୁ ଆସି ପାରିବ ନାହିଁ"
4085
4086 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
4087 msgid "Serialized data is malformed"
4088 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକ୍ରୁତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି"
4089
4090 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
4091 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4092 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକ୍ରୁତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି। ପ୍ରଥମ ଭାଗଟି GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ନୁହେଁ"
4093
4094 #: ../gtk/updateiconcache.c:413
4095 #, c-format
4096 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4097 msgstr "'%s' ଏବଂ '%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମାକ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ଆଇ-ଡାଟା ମିଳିଲା\n"
4098
4099 #: ../gtk/updateiconcache.c:1116
4100 msgid "Failed to write header\n"
4101 msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4102
4103 #: ../gtk/updateiconcache.c:1122
4104 msgid "Failed to write hash table\n"
4105 msgstr "ଦ୍ରୁତାନ୍ବେଷଣ ସାରଣୀରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4106
4107 #: ../gtk/updateiconcache.c:1128
4108 msgid "Failed to write directory index\n"
4109 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4110
4111 #: ../gtk/updateiconcache.c:1136
4112 msgid "Failed to rewrite header\n"
4113 msgstr "ଶୀର୍ଷକର ପୁନଃ ଲିଖନରେ ବିଫଳ\n"
4114
4115 #: ../gtk/updateiconcache.c:1162
4116 #, c-format
4117 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4118 msgstr "କ୍ଯାଶ ଫାଇଲରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s\n"
4119
4120 #: ../gtk/updateiconcache.c:1202
4121 #, c-format
4122 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4123 msgstr "%s ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s, ସେଥିପାଇଁ %s କୁ ଅପସାରିତ କରିଦେଉଛି।\n"
4124
4125 #: ../gtk/updateiconcache.c:1214
4126 #, c-format
4127 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4128 msgstr "%sର ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4129
4130 #: ../gtk/updateiconcache.c:1221
4131 #, c-format
4132 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4133 msgstr "%sର ନାମକୁ ତାହାର ପୂର୍ବ ନାମ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4134
4135 #: ../gtk/updateiconcache.c:1243
4136 msgid "Cache file created successfully.\n"
4137 msgstr "କ୍ଯାେଶ ଫାଇଲକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରାଗଲା।\n"
4138
4139 #: ../gtk/updateiconcache.c:1282
4140 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4141 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବସ୍ଥିତ କ୍ଯାେଶ କୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ, ଯଦିଚ ଏହା ଅଦ୍ଯତିତ ହୋଇଛି"
4142
4143 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4144 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4145 msgstr "index.theme ଅସ୍ତିତ୍ବକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4146
4147 #: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4148 msgid "Don't include image data in the cache"
4149 msgstr "କ୍ଯାଶେରେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4150
4151 #: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4152 msgid "Output a C header file"
4153 msgstr "ଗୋଟିଏ C ହେଟର ଫାଇଲ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ"
4154
4155 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4156 msgid "Turn off verbose output"
4157 msgstr "ଦ୍ରୁଷ୍ଟି ସୂଚନାଯୁକ୍ତ ନିର୍ଗମକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
4158
4159 #: ../gtk/updateiconcache.c:1314
4160 #, c-format
4161 msgid ""
4162 "No theme index file in '%s'.\n"
4163 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4164 msgstr ""
4165 "'%s' ରେ କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4166 "ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରକ୍ରୁତରେ ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ କ୍ଯାଶେକୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ--"
4167 "ignore-theme-index ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
4168