]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/or.po
2.15.0
[~andy/gtk] / po / or.po
1 # translation of or.po to Oriya
2 # Oriya translation of gtk+.HEAD.pot.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2008, Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
6 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
7 #
8 # Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2005.
9 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
10 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: or\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-01-01 16:28-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-09-17 20:27+0530\n"
17 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Oriya\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "directfb arg"
30 msgstr "directfb arg"
31
32 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
33 msgid "sdl|system"
34 msgstr "ତନ୍ତ୍ର"
35
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:127
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ଶ୍ରେଣୀ"
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: gdk/gdk.c:128
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ"
45
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:130
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ନାମ"
50
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #: gdk/gdk.c:131
53 msgid "NAME"
54 msgstr "ନାମ"
55
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:133
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: gdk/gdk.c:134
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
65
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:136
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପରଦା"
70
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:137
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "ପରଦା"
75
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:141 gdk/gdk.c:144 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "ସୂଚକ"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:143
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
96 #, c-format
97 msgid "Failed to open file '%s': %s"
98 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
101 #, c-format
102 msgid "Image file '%s' contains no data"
103 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ କୌଣସି ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
110 msgstr ""
111 "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ "
112 "ଅଟେ"
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
118 "animation file"
119 msgstr ""
120 "'%s' ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ "
121 "ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଅଟେ"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
124 #, c-format
125 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
126 msgstr "ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s: %s"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
132 "from a different GTK version?"
133 msgstr ""
134 "%s ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଠିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରପ୍ତାନି କରେ ନାହିଁ; ବୋଧହୁଏ ଏହା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଜି.ଟି.କେ. "
135 "ସଂସ୍କରଣରୁ ପ୍ରାପ୍ତ?"
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
138 #, c-format
139 msgid "Image type '%s' is not supported"
140 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
143 #, c-format
144 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
145 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
148 msgid "Unrecognized image file format"
149 msgstr "ଅଚିହ୍ନିତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ"
150
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
152 #, c-format
153 msgid "Failed to load image '%s': %s"
154 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
155
156 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
157 #, c-format
158 msgid "Error writing to image file: %s"
159 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି: %s"
160
161 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
162 #, c-format
163 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
164 msgstr "ଜି.ଡି.କେ.-ପିକ୍ସବଫର ଏହି ସଂସ୍କରଣ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସମର୍ଥନ କରୁନାହିଁ:%s"
165
166 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
167 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
168 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କଲବ୍ଯାକରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
169
170 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
171 msgid "Failed to open temporary file"
172 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
173
174 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
175 msgid "Failed to read from temporary file"
176 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
177
178 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
179 #, c-format
180 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
181 msgstr "'%s'କୁ ଲେଖିବା ପ୍ରତି ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
182
183 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
187 "s"
188 msgstr ""
189 "ଚିତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ '%s'କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ସମ୍ପୂର୍ଣ ତଥ୍ଯ ସଂରକ୍ଷିତ ନ ହୋଇଥାଇପାରେ: %s"
190
191 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
192 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
193 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ବଫରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
194
195 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
196 msgid "Error writing to image stream"
197 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରାକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି"
198
199 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
203 "but didn't give a reason for the failure"
204 msgstr ""
205 "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି: '%s' ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏକକାଂଶ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ଅସଫଳ ହେଲା, କିନ୍ତୁ "
206 "ଅସଫଳତା ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ପ୍ରଦାନ କଲା ନାହିଁ"
207
208 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
209 #, c-format
210 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
211 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରର କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧୀ ଧାରଣ ଅସହାୟକ"
212
213 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
214 msgid "Image header corrupt"
215 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୀର୍ଷକ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
216
217 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
218 msgid "Image format unknown"
219 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅଜଣା"
220
221 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
222 msgid "Image pixel data corrupt"
223 msgstr "ଚିତ୍ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
224
225 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
226 #, c-format
227 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
228 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
229 msgstr[0] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
230 msgstr[1] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
233 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
234 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଖଣ୍ଡ"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
237 msgid "Unsupported animation type"
238 msgstr "ଅସହାୟକ ଜୀବନୟାନ ପ୍ରକାର"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
241 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
242 msgid "Invalid header in animation"
243 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
246 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
247 msgid "Not enough memory to load animation"
248 msgstr "ଜୀବନୟାନ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
251 msgid "Malformed chunk in animation"
252 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ବିକୃତ ଖଣ୍ଡ"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
255 msgid "The ANI image format"
256 msgstr "ANI ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
259 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
260 msgid "BMP image has bogus header data"
261 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
264 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
265 msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
268 msgid "BMP image has unsupported header size"
269 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକ ଆକାର ଅସହାୟକ"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
272 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
273 msgstr "ଉପରୁ ତଳ BMP ଚିତ୍ରକୁ ସଂକୁଚିତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
276 msgid "Premature end-of-file encountered"
277 msgstr "ଫାଇଲର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
280 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
281 msgstr "BMP ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
284 msgid "Couldn't write to BMP file"
285 msgstr "BMP ଫାଇଲକୁ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
288 msgid "The BMP image format"
289 msgstr "BMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
292 #, c-format
293 msgid "Failure reading GIF: %s"
294 msgstr "GIF ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
297 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
298 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ କିଛି ତଥ୍ଯ ନ ଥିଲା (ବୋଧହୁଏ ଏହା କିପରି ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି?)"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
301 #, c-format
302 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
303 msgstr "GIF ଧାରକରେ ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି (%s)"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
306 msgid "Stack overflow"
307 msgstr "ଥାକ ସୀମା ଟପିଗଲା"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
310 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
311 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ବୁଝିପାରିଲା ନାହିଁ."
312
313 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
314 msgid "Bad code encountered"
315 msgstr "ଖରାପ ସଙ୍କେତ ମିଳିଲା"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
318 msgid "Circular table entry in GIF file"
319 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବୃତ୍ତାକାର ସାରଣୀ ଭରଣ"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
322 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
323 msgid "Not enough memory to load GIF file"
324 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
327 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
328 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବନ୍ଧେଇ ମିଶ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
331 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
332 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ତୃଟିଯୁକ୍ତ (ଭୂଲ ଏଲ.ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ. ସଙ୍କୋଚନ)"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
335 msgid "File does not appear to be a GIF file"
336 msgstr "ଫାଇଲଟି GIF ଫାଇଲ ଭଳି ଜଣା ପଡ଼ୁ ନାହିଁ"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
339 #, c-format
340 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
341 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଶୈଳୀର %s ସଂସ୍କରଣ ଅସହାୟକ"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
344 msgid ""
345 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
346 "colormap."
347 msgstr "GIF ଚିତ୍ରର ସାମଗ୍ରିକ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ, ଓ ତାହା ଭିତରେ ସ୍ଥିତ ଫ୍ରେମର ସ୍ଥାନୀୟ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ."
348
349 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
350 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
351 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
352
353 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
354 msgid "The GIF image format"
355 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
358 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
359 msgid "Invalid header in icon"
360 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
363 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
364 msgid "Not enough memory to load icon"
365 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
368 msgid "Icon has zero width"
369 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
372 msgid "Icon has zero height"
373 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
376 msgid "Compressed icons are not supported"
377 msgstr "ସଂକୁଚିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଅସହାୟକ"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
380 msgid "Unsupported icon type"
381 msgstr "ଅସହାୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରକାର"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
384 msgid "Not enough memory to load ICO file"
385 msgstr "ICO ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
388 msgid "Image too large to be saved as ICO"
389 msgstr "ICO ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଟି ଅତି ବଡ଼"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
392 msgid "Cursor hotspot outside image"
393 msgstr "ଦର୍ଶିକା କର୍ମଚଞ୍ଚଳ ବିନ୍ଦୁ ଚିତ୍ର ବାହାରେ"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
396 #, c-format
397 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
398 msgstr "ICO ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅସହାୟକ ପ୍ରଗାଢ଼ତା: %d"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
401 msgid "The ICO image format"
402 msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
405 #, c-format
406 msgid "Error reading ICNS image: %s"
407 msgstr "ICNS ପ୍ରତିଛବି ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
410 msgid "Could not decode ICNS file"
411 msgstr "ICNS ଫାଇଲକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
414 msgid "The ICNS image format"
415 msgstr "ICNS ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
418 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
419 msgstr "ଧାରା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
422 msgid "Couldn't decode image"
423 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
426 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
427 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG2000ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ ଅଟେ"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
430 msgid "Image type currently not supported"
431 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରକାର ବର୍ତ୍ତମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
434 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
435 msgstr "ରଙ୍ଗ ରୂପରେଖ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
438 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
439 msgstr "JPEG 2000 ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
442 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
443 msgstr "ବଫର ପ୍ରତିଛବି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
446 msgid "The JPEG 2000 image format"
447 msgstr "JPEG 2000 ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
450 #, c-format
451 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
452 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ତୃଟି (%s)"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
455 msgid ""
456 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
457 "memory"
458 msgstr ""
459 "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ, ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
462 #, c-format
463 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
464 msgstr "ଅସହାୟକ JPEG ରଙ୍ଗ କ୍ଷେତ୍ର (%s)"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
467 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
468 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
469 msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
472 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
473 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ."
474
475 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
479 "parsed."
480 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
481
482 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
486 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
487
488 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
489 msgid "The JPEG image format"
490 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
493 msgid "Couldn't allocate memory for header"
494 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
497 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
498 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
501 msgid "Image has invalid width and/or height"
502 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା/ଓ ଉଚ୍ଚତା ଅବୈଧ"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
505 msgid "Image has unsupported bpp"
506 msgstr "ଚିତ୍ରର bpp ଅସହାୟକ"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
509 #, c-format
510 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
511 msgstr "ଚିତ୍ରର %d-ବିଟ ସମତଳ କ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
514 msgid "Couldn't create new pixbuf"
515 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
518 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
519 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
522 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
523 msgstr "ଆଳି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
526 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
527 msgstr "PCX ଚିତ୍ରର ସବୁ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
530 msgid "No palette found at end of PCX data"
531 msgstr "PCX ତଥ୍ଯର ଶେଷରେ କୌଣସି ଆଳି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
534 msgid "The PCX image format"
535 msgstr "PCX ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
538 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
539 msgstr "PNG ଚିତ୍ରର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ଅବୈଧ"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
542 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
543 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
546 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
547 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ୮ ନୁହେଁ"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
550 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
551 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG, RGB କିମ୍ବା RGBA ନୁହେଁ"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
554 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
555 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଚ୍ଯାନେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ, ୩ ବା ୪ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ."
556
557 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
558 #, c-format
559 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
560 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
563 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
564 msgstr "PNG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
570 "applications to reduce memory usage"
571 msgstr ""
572 "%ld ରୁ %ld ଚିତ୍ର ସଞ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ; ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ "
573 "ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
576 msgid "Fatal error reading PNG image file"
577 msgstr "PNG ଫାଇଲ  ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
580 #, c-format
581 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
582 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
585 msgid ""
586 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
587 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ୧ ଓ ୭୯ ଅକ୍ଷର ଭିତରେ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
588
589 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
590 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
591 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ଆସ୍କି ଅକ୍ଷରରୁ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
592
593 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
597 "be parsed."
598 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0  ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
599
600 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
604 "allowed."
605 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0  ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
606
607 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
608 #, c-format
609 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
610 msgstr "%s PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ମୂଲ୍ଯକୁ ଆଇ.ଏସ.ଓ.-୮୮୫୯-୧ ସଙ୍କେତକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
611
612 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
613 msgid "The PNG image format"
614 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
617 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
618 msgstr "PNM ଧାରକ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯାର ପ୍ରତ୍ଯାଶା କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
621 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
622 msgstr "PNM ଫାଇଲର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବାଇଟ ଭୂଲ"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
625 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
626 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଚିହ୍ନିତ PNM ଉପ-ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
629 msgid "PNM file has an image width of 0"
630 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
633 msgid "PNM file has an image height of 0"
634 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
637 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
638 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଶୂନ୍ଯ"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
641 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
642 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଅତି ବଡ଼"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
645 msgid "Raw PNM image type is invalid"
646 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
649 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
650 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରକରେ ଏହି PNM ଉପ-ଶୈଳୀ ଅସହାୟକ"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
653 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
654 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକରେ ନମୁନା ତଥ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଠିକ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
657 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
658 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
661 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
662 msgstr "PNM ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
665 msgid "Unexpected end of PNM image data"
666 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
669 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
670 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
673 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
674 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଶ୍ରେଣୀ"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
677 msgid "RAS image has bogus header data"
678 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
681 msgid "RAS image has unknown type"
682 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ପ୍ରକାର ଅଜଣା"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
685 msgid "unsupported RAS image variation"
686 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
689 msgid "Not enough memory to load RAS image"
690 msgstr "RAS ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
693 msgid "The Sun raster image format"
694 msgstr "Sun ରୈଖିକ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
697 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
698 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
701 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
702 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
705 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
706 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ପୁଣି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
709 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
710 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
713 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
714 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
717 msgid "Cannot allocate colormap structure"
718 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
721 msgid "Cannot allocate colormap entries"
722 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
725 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
726 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକର ବିଟ ପ୍ରଗାଢ଼ତା ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
729 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
730 msgstr "TGA ଶୀର୍ଷକ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
733 msgid "TGA image has invalid dimensions"
734 msgstr "TGA ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅବୈଧ"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
737 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
738 msgid "TGA image type not supported"
739 msgstr "TGA ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
742 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
743 msgstr "TGA ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
746 msgid "Excess data in file"
747 msgstr "ଫାଇଲରେ ଅତ୍ଯାଧିକ ତଥ୍ଯ"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
750 msgid "The Targa image format"
751 msgstr "Targa ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
754 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
755 msgstr "ଚିତ୍ର ଓସାର ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
758 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
759 msgstr "ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
762 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
763 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
766 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
767 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅତି ବଡ଼"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
770 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
771 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
774 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
775 msgstr "TIFF ଫାଇଲରୁ ଆର.ଜି.ବି. ତଥ୍ଯ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
778 msgid "Failed to open TIFF image"
779 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
782 msgid "TIFFClose operation failed"
783 msgstr "TIFFବନ୍ଦ ଚାଳନା ଅସଫଳ"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
786 msgid "Failed to load TIFF image"
787 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
790 msgid "Failed to save TIFF image"
791 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
794 msgid "Failed to write TIFF data"
795 msgstr "TIFF ତଥ୍ଯକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
798 msgid "Couldn't write to TIFF file"
799 msgstr "TIFF ଫାଇଲରେ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
802 msgid "The TIFF image format"
803 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
806 msgid "Image has zero width"
807 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
810 msgid "Image has zero height"
811 msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
814 msgid "Not enough memory to load image"
815 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
818 msgid "Couldn't save the rest"
819 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
822 msgid "The WBMP image format"
823 msgstr "WBMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
826 msgid "Invalid XBM file"
827 msgstr "ଅବୈଧ XBM ଫାଇଲ"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
830 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
831 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
834 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
835 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
838 msgid "The XBM image format"
839 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
842 msgid "No XPM header found"
843 msgstr "XPM ଶୀର୍ଷକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
846 msgid "Invalid XPM header"
847 msgstr "ଅବୈଧ XPM ଶୀର୍ଷକ"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
850 msgid "XPM file has image width <= 0"
851 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଓସାର <= ୦"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
854 msgid "XPM file has image height <= 0"
855 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା <= ୦"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
858 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
859 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଅକ୍ଷର ପ୍ରତି ପିକ୍ସେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
862 msgid "XPM file has invalid number of colors"
863 msgstr "XPM ଫାଇଲର ରଙ୍ଗର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
866 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
867 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
870 msgid "Cannot read XPM colormap"
871 msgstr "XPM ରଙ୍ଗନକ୍ସା ପଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
874 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
875 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
878 msgid "The XPM image format"
879 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
882 msgid "The EMF image format"
883 msgstr "EMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
886 #, c-format
887 msgid "Could not allocate memory: %s"
888 msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ: %s"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
891 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
892 #, c-format
893 msgid "Could not create stream: %s"
894 msgstr "ଧାରା ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
897 #, c-format
898 msgid "Could not seek stream: %s"
899 msgstr "ଧାରାକୁ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିହେଲା ନାହିଁ: %s"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
902 #, c-format
903 msgid "Could not read from stream: %s"
904 msgstr "ଧାରାରୁ ପଢ଼ି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
907 msgid "Couldn't load bitmap"
908 msgstr "bitmapକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
911 msgid "Couldn't load metafile"
912 msgstr "metafileକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
915 msgid "Unsupported image format for GDI+"
916 msgstr "GDI+ ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ଚିତ୍ରଶୈଳୀ"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
919 msgid "Couldn't save"
920 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
923 msgid "The WMF image format"
924 msgstr "WMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
925
926 #. Description of --sync in --help output
927 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
928 msgid "Don't batch GDI requests"
929 msgstr "ଜିଡିଆଇ ଅନୁରୋଧ ମିଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
930
931 #. Description of --no-wintab in --help output
932 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
933 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
934 msgstr "ଫଳକ ସହାୟତା ପାଇଁ ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
935
936 #. Description of --ignore-wintab in --help output
937 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
938 msgid "Same as --no-wintab"
939 msgstr "--no-wintab ସଙ୍ଗେ ସମାନ"
940
941 #. Description of --use-wintab in --help output
942 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
943 msgid "Do use the Wintab API [default]"
944 msgstr "ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
945
946 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
947 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
948 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
949 msgstr "8 ବିଟ ଧାରାରେ ଆଳିର ଆକାର"
950
951 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
952 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
953 msgid "COLORS"
954 msgstr "ରଙ୍ଗ"
955
956 #. Description of --sync in --help output
957 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
958 msgid "Make X calls synchronous"
959 msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
960
961 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
962 #, c-format
963 msgid "Starting %s"
964 msgstr "%sକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
965
966 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
967 #, c-format
968 msgid "Opening %s"
969 msgstr "%s କୁ ଖୋଲୁଅଛି"
970
971 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
972 #, c-format
973 msgid "Opening %d Item"
974 msgid_plural "Opening %d Items"
975 msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଲୁଅଛି"
976 msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲୁଅଛି"
977
978 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
979 msgid "License"
980 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର"
981
982 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
983 msgid "The license of the program"
984 msgstr "ଏହି କାରିକାର ଅନୁମତି ପତ୍ର"
985
986 #. Add the credits button
987 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
988 msgid "C_redits"
989 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_r)"
990
991 #. Add the license button
992 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
993 msgid "_License"
994 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର (_L)"
995
996 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
997 #, c-format
998 msgid "About %s"
999 msgstr "%s ବିଷୟରେ"
1000
1001 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1002 msgid "Credits"
1003 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି"
1004
1005 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1006 msgid "Written by"
1007 msgstr "ଲେଖକ"
1008
1009 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1010 msgid "Documented by"
1011 msgstr "ଦଲିଲକରଣ ଲେଖକ"
1012
1013 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1014 msgid "Translated by"
1015 msgstr "ଅନୁବାଦକ"
1016
1017 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1018 msgid "Artwork by"
1019 msgstr "ଚିତ୍ରକାର"
1020
1021 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1022 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1023 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1024 #. * this.
1025 #.
1026 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1027 msgctxt "keyboard label"
1028 msgid "Shift"
1029 msgstr ""
1030
1031 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1032 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1033 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1034 #. * this.
1035 #.
1036 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1037 msgctxt "keyboard label"
1038 msgid "Ctrl"
1039 msgstr ""
1040
1041 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1042 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1043 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1044 #. * this.
1045 #.
1046 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1047 msgctxt "keyboard label"
1048 msgid "Alt"
1049 msgstr ""
1050
1051 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1052 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1053 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1054 #. * this.
1055 #.
1056 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1057 #, fuzzy
1058 msgctxt "keyboard label"
1059 msgid "Super"
1060 msgstr "କାଗଜ"
1061
1062 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1063 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1064 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1065 #. * this.
1066 #.
1067 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1068 #, fuzzy
1069 msgctxt "keyboard label"
1070 msgid "Hyper"
1071 msgstr "କାଗଜ"
1072
1073 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1074 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1075 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1076 #. * this.
1077 #.
1078 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1079 msgctxt "keyboard label"
1080 msgid "Meta"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1084 #, fuzzy
1085 msgctxt "keyboard label"
1086 msgid "Space"
1087 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1088
1089 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1090 msgctxt "keyboard label"
1091 msgid "Backslash"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1095 #, c-format
1096 msgid "Invalid type function: `%s'"
1097 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରକାର ଫଳନ: '%s'"
1098
1099 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1100 #, c-format
1101 msgid "Invalid root element: '%s'"
1102 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରମୁଖ ଚାଳକ ଉପାଦାନ: '%s'"
1103
1104 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1105 #, c-format
1106 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1107 msgstr "ଅନିୟନ୍ତ୍ରିତ ଟ୍ୟାଗ: '%s'"
1108
1109 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1110 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1111 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1112 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1113 #. *
1114 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1115 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1116 #. * the year will appear on the right.
1117 #.
1118 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1119 msgid "calendar:MY"
1120 msgstr "calendar:MY"
1121
1122 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1123 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1124 #. * to be the first day of the week, and so on.
1125 #.
1126 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1127 msgid "calendar:week_start:0"
1128 msgstr "calendar:week_start:0"
1129
1130 #. Translators:  This is a text measurement template.
1131 #. * Translate it to the widest year text
1132 #. *
1133 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1134 #.
1135 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1136 msgctxt "year measurement template"
1137 msgid "2000"
1138 msgstr ""
1139
1140 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1141 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1142 #. *
1143 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1144 #. * translate to "%d" otherwise.
1145 #. *
1146 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1147 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1148 #. * too.
1149 #.
1150 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1151 #, c-format
1152 msgctxt "calendar:day:digits"
1153 msgid "%d"
1154 msgstr ""
1155
1156 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1157 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1158 #. *
1159 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1160 #. * translate to "%d" otherwise.
1161 #. *
1162 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1163 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1164 #. * too.
1165 #.
1166 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1167 #, c-format
1168 msgctxt "calendar:week:digits"
1169 msgid "%d"
1170 msgstr ""
1171
1172 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1173 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1174 #. * Use only ASCII in the translation.
1175 #. *
1176 #. * Also look for the msgid "2000".
1177 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1178 #. * msgid.
1179 #. *
1180 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1181 #.
1182 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1183 msgctxt "calendar year format"
1184 msgid "%Y"
1185 msgstr ""
1186
1187 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1188 #. * a disabled accelerator key combination.
1189 #.
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1191 #, fuzzy
1192 msgctxt "Accelerator"
1193 msgid "Disabled"
1194 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
1195
1196 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1197 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1198 #. * acelerator.
1199 #.
1200 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1201 msgid "New accelerator..."
1202 msgstr "ନୂତନ ତ୍ବରକ..."
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1205 #, c-format
1206 msgctxt "progress bar label"
1207 msgid "%d %%"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1211 msgid "Pick a Color"
1212 msgstr "ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
1213
1214 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1215 msgid "Received invalid color data\n"
1216 msgstr "ଅବୈଧ ରଙ୍ଗ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା\n"
1217
1218 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1219 msgid ""
1220 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1221 "lightness of that color using the inner triangle."
1222 msgstr "ବାହାର ମଣ୍ଡଳରୁ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ. ଭିତର ତ୍ରିଭୁଜରୁ ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା ବାଛନ୍ତୁ।"
1223
1224 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1225 msgid ""
1226 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1227 "that color."
1228 msgstr ""
1229 "ଆଖିଡ୍ରପର ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ, ରଙ୍ଗ ବାଛିବା ପାଇଁ ପରଦାର କୌଣସି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ।"
1230
1231 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1232 msgid "_Hue:"
1233 msgstr "ରଙ୍ଗ (_H):"
1234
1235 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1236 msgid "Position on the color wheel."
1237 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ରରେ ଅବସ୍ଥାନ।"
1238
1239 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1240 msgid "_Saturation:"
1241 msgstr "ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା (_S):"
1242
1243 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1244 msgid "\"Deepness\" of the color."
1245 msgstr "ରଙ୍ଗର \"ପ୍ରଗାଢ଼ତା\"।"
1246
1247 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1248 msgid "_Value:"
1249 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
1250
1251 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1252 msgid "Brightness of the color."
1253 msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା।"
1254
1255 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1256 msgid "_Red:"
1257 msgstr "ନାଲି (_R):"
1258
1259 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1260 msgid "Amount of red light in the color."
1261 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନାଲି ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1262
1263 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1264 msgid "_Green:"
1265 msgstr "ସବୁଜ (_G):"
1266
1267 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1268 msgid "Amount of green light in the color."
1269 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ସାଗୁଆ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1270
1271 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1272 msgid "_Blue:"
1273 msgstr "ନୀଳ (_B):"
1274
1275 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1276 msgid "Amount of blue light in the color."
1277 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନିଳ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1278
1279 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1280 msgid "Op_acity:"
1281 msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (_a):"
1282
1283 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1284 msgid "Transparency of the color."
1285 msgstr "ରଙ୍ଗର ସ୍ବଚ୍ଛତା।"
1286
1287 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1288 msgid "Color _name:"
1289 msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
1290
1291 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1292 msgid ""
1293 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1294 "such as 'orange' in this entry."
1295 msgstr ""
1296 "ଏହି ଭରଣରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଏଚ.ତି.ଏମ.ଏଲ. ଶୈଳୀର ଷୋହଳମିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ, ବା ସରଳ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର "
1297 "ନାମ, ଯେପରି କି 'ନାରଙ୍ଗ' ଭରି ପାରନ୍ତି।"
1298
1299 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1300 msgid "_Palette:"
1301 msgstr "ଥାଳି (_P):"
1302
1303 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1304 msgid "Color Wheel"
1305 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ର"
1306
1307 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1308 msgid ""
1309 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1310 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1311 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1312 msgstr ""
1313 "ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ, ବର୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ ସଙ୍ଗେ ଦୁଳନା ପାଇଁ. ଆପଣ ଏହି ରଙ୍ଗକୁ ଆଳି ଭରଣକୁ "
1314 "ଟାଣିପାରନ୍ତି ବା ଏହାକୁ ପାଖରେ ସ୍ଥିତ ରଙ୍ଗ ନମୁନା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଣି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ ଭାବରେ ବାଛିପାରନ୍ତି।"
1315
1316 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1317 msgid ""
1318 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1319 "it for use in the future."
1320 msgstr ""
1321 "ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବଛା ରଙ୍ଗ. ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଆଳି ଭରଣକୁ ଟାଣି ଭବିଷ୍ଯତରେ ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ "
1322 "କରିପାରନ୍ତି।"
1323
1324 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1325 msgid "_Save color here"
1326 msgstr "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ  ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
1327
1328 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1329 msgid ""
1330 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1331 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1332 msgstr ""
1333 "ଏହି ଆଳି ଭରଣକୁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ. ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
1334 "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ନମୁନା ଟାଣି ଆଣନ୍ତୁ ବା ଏହା ଉପରେ ଡାହାଣ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ \"Save color here.\" "
1335 "ବାଛନ୍ତୁ।"
1336
1337 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1338 msgid "Color Selection"
1339 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନ"
1340
1341 #: gtk/gtkentry.c:7998 gtk/gtktextview.c:7730
1342 msgid "Input _Methods"
1343 msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)"
1344
1345 #: gtk/gtkentry.c:8012 gtk/gtktextview.c:7744
1346 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1347 msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
1348
1349 #: gtk/gtkentry.c:9375
1350 msgid ""
1351 "You have the Caps Lock key on\n"
1352 "and an active input method"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gtk/gtkentry.c:9377
1356 msgid "You have the Caps Lock key on"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: gtk/gtkentry.c:9379
1360 msgid "You have an active input method"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1364 msgid "Select A File"
1365 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
1366
1367 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
1368 msgid "Desktop"
1369 msgstr "ଡେସ୍କଟପ"
1370
1371 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1372 msgid "(None)"
1373 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
1374
1375 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1376 msgid "Other..."
1377 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ..."
1378
1379 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1380 msgid "Could not retrieve information about the file"
1381 msgstr "ଫାଇଲ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ"
1382
1383 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1067
1384 msgid "Could not add a bookmark"
1385 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1386
1387 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078
1388 msgid "Could not remove bookmark"
1389 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1390
1391 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1392 msgid "The folder could not be created"
1393 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1394
1395 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1396 msgid ""
1397 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1398 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1399 msgstr ""
1400 "ଏକା ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଥିବାରୁ ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ। ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର "
1401 "କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, ବା ପ୍ରଥମେ ଫାଇଲନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
1402
1403 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1404 msgid "Invalid file name"
1405 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1406
1407 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1123
1408 msgid "The folder contents could not be displayed"
1409 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୂଚୀ ଗେଖାଇହେଲା ନାହିଁ"
1410
1411 #. Translators: the first string is a path and the second string
1412 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1413 #. * to translate.
1414 #.
1415 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1416 #, c-format
1417 msgid "%1$s on %2$s"
1418 msgstr "%1$s %2$sରେ"
1419
1420 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1421 msgid "Search"
1422 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
1423
1424 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1425 msgid "Recently Used"
1426 msgstr "ନିକଟରେ ବ୍ୟବହୃତ"
1427
1428 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500
1429 msgid "Select which types of files are shown"
1430 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
1431
1432 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
1433 #, c-format
1434 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1435 msgstr "'%s' ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1436
1437 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970
1438 #, c-format
1439 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1440 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1441
1442 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2972
1443 #, c-format
1444 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1445 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1446
1447 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3012
1448 #, c-format
1449 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1450 msgstr "'%s' ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1451
1452 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1453 msgid "Remove"
1454 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1455
1456 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1457 msgid "Rename..."
1458 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
1459
1460 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1461 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1462 msgid "Places"
1463 msgstr "ସ୍ଥାନ"
1464
1465 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1466 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
1467 msgid "_Places"
1468 msgstr "ସ୍ଥାନ (_P)"
1469
1470 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1471 msgid "_Add"
1472 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1473
1474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004
1475 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1476 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1477
1478 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1479 msgid "_Remove"
1480 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
1481
1482 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1483 msgid "Remove the selected bookmark"
1484 msgstr "ବଛା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1485
1486 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125
1487 msgid "Could not select file"
1488 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
1489
1490 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300
1491 msgid "_Add to Bookmarks"
1492 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ (_A)"
1493
1494 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
1495 msgid "Show _Hidden Files"
1496 msgstr "ଲୁଚାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଦେଖାନ୍ତୁ (_H)"
1497
1498 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321
1499 msgid "Show _Size Column"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 gtk/gtkfilesel.c:730
1503 msgid "Files"
1504 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1507 msgid "Name"
1508 msgstr "ନାମ"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
1511 msgid "Size"
1512 msgstr "ଆକାର"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
1515 msgid "Modified"
1516 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1517
1518 #. Label
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1520 msgid "_Name:"
1521 msgstr "ନାମ: (_N)"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
1524 msgid "_Browse for other folders"
1525 msgstr "ଅନ୍ଯ ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଖୋଜିବୁଲନ୍ତୁ (_B)"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1528 msgid "Type a file name"
1529 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
1530
1531 #. Create Folder
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5233
1533 msgid "Create Fo_lder"
1534 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_l)"
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5243
1537 msgid "_Location:"
1538 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
1541 msgid "Save in _folder:"
1542 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
1545 msgid "Create in _folder:"
1546 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ: (_f)"
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7097
1549 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1550 msgstr "ଏହି ଫୋଲ୍ଡର ସ୍ତାନୀୟ ନ ଥିବାରୁ ଏଠିକି ଯାଇ ହେବ ନାହିଁ"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1553 #, c-format
1554 msgid "Shortcut %s already exists"
1555 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1558 #, c-format
1559 msgid "Shortcut %s does not exist"
1560 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8081 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1563 #, c-format
1564 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1565 msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8084 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1568 #, c-format
1569 msgid ""
1570 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1571 msgstr "\"%s\"ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ."
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8089 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1574 msgid "_Replace"
1575 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8846
1578 msgid "Could not start the search process"
1579 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଦ୍ଧତିକୁ ଆରମ୍ଭ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8847
1582 msgid ""
1583 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1584 "Please make sure it is running."
1585 msgstr ""
1586 "ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଡେମନ ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ଅସମର୍ଥ.  ଏହା ଚାଲୁଅଛି ବୋଲି ଦୟାକରି "
1587 "ନିଶ୍ଚିତ ହୁଅନ୍ତୁ."
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1590 msgid "Could not send the search request"
1591 msgstr "ସନ୍ଧାନ ଅନୁରୋଧକୁ ପଠାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1592
1593 #. Label
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9328
1595 msgid "_Search:"
1596 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_S):"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
1599 #, c-format
1600 msgid "Could not mount %s"
1601 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10956
1604 msgid "Type name of new folder"
1605 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡରର ପ୍ରକାରର ନାମ"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11134 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11227
1609 msgid "Unknown"
1610 msgstr "ଅଜଣା"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11174
1613 msgid "%H:%M"
1614 msgstr "%H:%M"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11176
1617 msgid "Yesterday at %H:%M"
1618 msgstr "ଗତକାଲି %H:%M ରେ"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1621 msgid "Invalid path"
1622 msgstr "ଅବୈଧ ପଥ"
1623
1624 #. translators: this text is shown when there are no completions
1625 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1626 #.
1627 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1628 msgid "No match"
1629 msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ"
1630
1631 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1632 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1633 #.
1634 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1635 msgid "Sole completion"
1636 msgstr "ଏକମାତ୍ର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତା"
1637
1638 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1639 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1640 #. * a longer match
1641 #.
1642 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1643 msgid "Complete, but not unique"
1644 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, କିନ୍ତୁ ଏନନ୍ୟ ନୁହଁ"
1645
1646 #. translators: this text is shown while the system is searching
1647 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1648 #.
1649 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1650 msgid "Completing..."
1651 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଅଛି..."
1652
1653 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:295 gtk/gtkfilesel.c:1349
1654 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1655 #, c-format
1656 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1657 msgstr "ଫୋଲଡର '%s' ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
1658
1659 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1660 msgid "Folders"
1661 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ"
1662
1663 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1664 msgid "Fol_ders"
1665 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ (_d)"
1666
1667 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1668 msgid "_Files"
1669 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_F)"
1670
1671 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1672 #, c-format
1673 msgid "Folder unreadable: %s"
1674 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ପଠନକ୍ଷମ ନୁହେଁ: %s"
1675
1676 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1680 "available to this program.\n"
1681 "Are you sure that you want to select it?"
1682 msgstr ""
1683 "\"%s\" ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ତନ୍ତ୍ରରେ (ଯାହାର ନାମ %s) ସ୍ଥିତ ଓ ସେ ଏହି କାରିକାକୁ ଉପଲବ୍ଧ ନ "
1684 "ହୋଇପାରେ.\n"
1685 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହାକୁ ବାଛିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1686
1687 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1688 msgid "_New Folder"
1689 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର (_N)"
1690
1691 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1692 msgid "De_lete File"
1693 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ (_l)"
1694
1695 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1696 msgid "_Rename File"
1697 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1698
1699 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1700 #, c-format
1701 msgid ""
1702 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1703 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରର ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1704
1705 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1706 msgid "New Folder"
1707 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର"
1708
1709 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1710 msgid "_Folder name:"
1711 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ନାମ (_F)"
1712
1713 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1714 msgid "C_reate"
1715 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
1716
1717 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1718 #, c-format
1719 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1720 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1721
1722 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1723 #, c-format
1724 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1725 msgstr "'%s' ଫାଇଲକକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
1726
1727 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1728 #, c-format
1729 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1730 msgstr "\"%s\" କୁ ପ୍ରକୃତରେ ଅପସାରଣ କରାଯିବ?"
1731
1732 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1733 msgid "Delete File"
1734 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ"
1735
1736 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1737 #, c-format
1738 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1739 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"କୁ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1740
1741 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1742 #, c-format
1743 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1744 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1745
1746 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1747 #, c-format
1748 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1749 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"ରୁ \"%s\"ରେ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1750
1751 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1752 msgid "Rename File"
1753 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
1754
1755 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1756 #, c-format
1757 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1758 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲକୁ ଏହି ନାମକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
1759
1760 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1761 msgid "_Rename"
1762 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1763
1764 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1765 msgid "_Selection: "
1766 msgstr "ଚୟନ (_S)"
1767
1768 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1772 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1773 msgstr ""
1774 "\"%s\" ଫାଇଲ ନାମ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ. (ପରିବେଶ ଚଳ G_FILENAME_ENCODING "
1775 "ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ): %s"
1776
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1778 msgid "Invalid UTF-8"
1779 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮"
1780
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1782 msgid "Name too long"
1783 msgstr "ନାମ ଅତି ବଡ଼"
1784
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1786 msgid "Couldn't convert filename"
1787 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1788
1789 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1790 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1791 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1792 #. * this particular string.
1793 #.
1794 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1795 msgid "File System"
1796 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
1797
1798 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1799 msgid "Could not obtain root folder"
1800 msgstr "ରୁଟ୍ ଫୋଲଡରକୁ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1801
1802 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1803 msgid "(Empty)"
1804 msgstr "(ଖାଲି)"
1805
1806 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1807 msgid "Pick a Font"
1808 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
1809
1810 #. Initialize fields
1811 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1812 msgid "Sans 12"
1813 msgstr "Sans 12"
1814
1815 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1816 msgid "Font"
1817 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
1818
1819 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1820 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1821 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1822 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1823 msgstr "ଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞ"
1824
1825 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1826 msgid "_Family:"
1827 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ (_F)"
1828
1829 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1830 msgid "_Style:"
1831 msgstr "ଶୈଳୀ (_S)"
1832
1833 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1834 msgid "Si_ze:"
1835 msgstr "ଆକାର: (_z)"
1836
1837 #. create the text entry widget
1838 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1839 msgid "_Preview:"
1840 msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ: (_P)"
1841
1842 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
1843 msgid "Font Selection"
1844 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
1845
1846 #: gtk/gtkgamma.c:408
1847 msgid "Gamma"
1848 msgstr "ଗାମା"
1849
1850 #: gtk/gtkgamma.c:418
1851 msgid "_Gamma value"
1852 msgstr "ଗାମା ମୂଲ୍ଯ (_G)"
1853
1854 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1855 #. * load it.
1856 #.
1857 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
1858 #, c-format
1859 msgid "Error loading icon: %s"
1860 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
1861
1862 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1866 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1867 "You can get a copy from:\n"
1868 "\t%s"
1869 msgstr ""
1870 "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ. '%s' ପ୍ରସଙ୍ଗ\n"
1871 "ମଧ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ବୋଧହୁଏ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ସ୍ଥାପିତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ.\n"
1872 "ଆପଣ ଏଠାରୁ ନକଲଟିଏ ଆଣିପାରିବେ:\n"
1873 "\t%s"
1874
1875 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1876 #, c-format
1877 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1878 msgstr "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1879
1880 #: gtk/gtkicontheme.c:3073
1881 msgid "Failed to load icon"
1882 msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
1883
1884 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1885 msgid "Simple"
1886 msgstr "ସରଳ"
1887
1888 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
1889 #, fuzzy
1890 msgctxt "input method menu"
1891 msgid "System"
1892 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
1893
1894 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
1895 #, c-format
1896 msgctxt "input method menu"
1897 msgid "System (%s)"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
1901 msgid "Input"
1902 msgstr "ନିବେଶ"
1903
1904 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
1905 msgid "No extended input devices"
1906 msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
1907
1908 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
1909 msgid "_Device:"
1910 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର: (_D)"
1911
1912 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
1913 msgid "Disabled"
1914 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
1915
1916 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1917 msgid "Screen"
1918 msgstr "ପରଦା"
1919
1920 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
1921 msgid "Window"
1922 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ"
1923
1924 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
1925 msgid "_Mode:"
1926 msgstr "ଧାରା (_M):"
1927
1928 #. The axis listbox
1929 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1930 msgid "Axes"
1931 msgstr "ଏକ୍ସେସ୍"
1932
1933 #. Keys listbox
1934 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
1935 msgid "Keys"
1936 msgstr "ଚାବି"
1937
1938 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
1939 msgid "_X:"
1940 msgstr "_X:"
1941
1942 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
1943 msgid "_Y:"
1944 msgstr "_Y:"
1945
1946 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
1947 msgid "_Pressure:"
1948 msgstr "ଚାପ (_P):"
1949
1950 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
1951 msgid "X _tilt:"
1952 msgstr "ଏକ୍ସ ଢାଲୁ (_t):"
1953
1954 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
1955 msgid "Y t_ilt:"
1956 msgstr "ୱାଇ ଢାଲୁ (_i):"
1957
1958 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
1959 msgid "_Wheel:"
1960 msgstr "ଚକ (_W):"
1961
1962 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
1963 msgid "none"
1964 msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
1965
1966 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
1967 msgid "(disabled)"
1968 msgstr "(ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"
1969
1970 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
1971 msgid "(unknown)"
1972 msgstr "(ଅଜଣା)"
1973
1974 #. and clear button
1975 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
1976 msgid "Cl_ear"
1977 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_e)"
1978
1979 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
1980 msgid "Copy URL"
1981 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
1982
1983 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
1984 msgid "Invalid URI"
1985 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
1986
1987 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1988 #: gtk/gtkmain.c:445
1989 msgid "Load additional GTK+ modules"
1990 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଜି.ଟି.କେ.+ ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
1991
1992 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1993 #: gtk/gtkmain.c:446
1994 msgid "MODULES"
1995 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ"
1996
1997 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1998 #: gtk/gtkmain.c:448
1999 msgid "Make all warnings fatal"
2000 msgstr "ସବୁ ଚେତାବନୀ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
2001
2002 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2003 #: gtk/gtkmain.c:451
2004 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2005 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2006
2007 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2008 #: gtk/gtkmain.c:454
2009 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2010 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2011
2012 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2013 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2014 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2015 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2016 #.
2017 #: gtk/gtkmain.c:702
2018 msgid "default:LTR"
2019 msgstr "default:LTR"
2020
2021 #: gtk/gtkmain.c:768
2022 #, c-format
2023 msgid "Cannot open display: %s"
2024 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
2025
2026 #: gtk/gtkmain.c:805
2027 msgid "GTK+ Options"
2028 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ"
2029
2030 #: gtk/gtkmain.c:805
2031 msgid "Show GTK+ Options"
2032 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
2033
2034 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2035 msgid "Co_nnect"
2036 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_n)"
2037
2038 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2039 msgid "Connect _anonymously"
2040 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_a)"
2041
2042 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2043 msgid "Connect as u_ser:"
2044 msgstr "ଚାଳକ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_s)"
2045
2046 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2047 msgid "_Username:"
2048 msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
2049
2050 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2051 msgid "_Domain:"
2052 msgstr "ପରିସର (_D):"
2053
2054 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2055 msgid "_Password:"
2056 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (_P):"
2057
2058 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2059 msgid "Forget password _immediately"
2060 msgstr "ଅତିଶିଘ୍ର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ (_i)"
2061
2062 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2063 msgid "Remember password until you _logout"
2064 msgstr "ଆପଣ ଲଗଆଉଟ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମନେରଖନ୍ତୁ (_l)"
2065
2066 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2067 msgid "Remember _forever"
2068 msgstr "ସବୁଦିନ ପାଇଁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_f)"
2069
2070 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2071 #, c-format
2072 msgid "Page %u"
2073 msgstr "ପୃଷ୍ଠା %u"
2074
2075 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2076 msgid "Not a valid page setup file"
2077 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ ନୁହଁ"
2078
2079 #. Translate to the default units to use for presenting
2080 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2081 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2082 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2083 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2084 #.
2085 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2086 msgid "default:mm"
2087 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:ମିମି"
2088
2089 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2090 msgid ""
2091 "<b>Any Printer</b>\n"
2092 "For portable documents"
2093 msgstr ""
2094 "<b>ଯେ କୌଣସି ମୂଦ୍ରଣୀ</b>\n"
2095 "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଦଲିଲ ପାଇଁ"
2096
2097 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2098 msgid "mm"
2099 msgstr "ମିମି"
2100
2101 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2102 msgid "inch"
2103 msgstr "ଇଞ୍ଚ"
2104
2105 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "Margins:\n"
2109 " Left: %s %s\n"
2110 " Right: %s %s\n"
2111 " Top: %s %s\n"
2112 " Bottom: %s %s"
2113 msgstr ""
2114 "ମାର୍ଜିନ:\n"
2115 " ବାମ: %s %s\n"
2116 " ଡାହାଣ: %s %s\n"
2117 " ଉପର: %s %s\n"
2118 " ତଳ: %s %s"
2119
2120 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2121 msgid "Manage Custom Sizes..."
2122 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ..."
2123
2124 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2125 msgid "_Format for:"
2126 msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସଂରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_F):"
2127
2128 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2129 msgid "_Paper size:"
2130 msgstr "କାଗଜର ଆକାର (_P):"
2131
2132 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2133 msgid "_Orientation:"
2134 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2135
2136 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2137 msgid "Page Setup"
2138 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
2139
2140 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2141 msgid "Margins from Printer..."
2142 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀରୁ ମାର୍ଜିନ"
2143
2144 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2145 #, c-format
2146 msgid "Custom Size %d"
2147 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର %d"
2148
2149 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2150 msgid "Manage Custom Sizes"
2151 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
2152
2153 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2154 msgid "_Width:"
2155 msgstr "ଓସାର (_W):"
2156
2157 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2158 msgid "_Height:"
2159 msgstr "ଉଚ୍ଛତା (_H):"
2160
2161 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2162 msgid "Paper Size"
2163 msgstr "କାଗଜର ଆକାର"
2164
2165 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2166 msgid "_Top:"
2167 msgstr "ଉପର (_T):"
2168
2169 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2170 msgid "_Bottom:"
2171 msgstr "ତଳ (_B):"
2172
2173 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2174 msgid "_Left:"
2175 msgstr "ବାମ (_L):"
2176
2177 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2178 msgid "_Right:"
2179 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
2180
2181 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2182 msgid "Paper Margins"
2183 msgstr "କାଗଜ ମାର୍ଜିନ"
2184
2185 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2186 msgid "Up Path"
2187 msgstr "ଉପର ପଥ"
2188
2189 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2190 msgid "Down Path"
2191 msgstr "ତଳ ପଥ"
2192
2193 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2194 msgid "File System Root"
2195 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ମୁଖ୍ୟ ଚାଳକ"
2196
2197 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2198 msgid "Not available"
2199 msgstr "ଅନୁପଲବ୍ଧ"
2200
2201 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2202 msgid "_Save in folder:"
2203 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S):"
2204
2205 #. translators: this string is the default job title for print
2206 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2207 #. * by the job number.
2208 #.
2209 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2210 #, c-format
2211 msgid "%s job #%d"
2212 msgstr "%s job #%d"
2213
2214 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2215 #, c-format
2216 msgid "Preparing %d"
2217 msgstr "%dକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2218
2219 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2220 #, c-format
2221 msgid "Preparing"
2222 msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2223
2224 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2225 #, c-format
2226 msgid "Printing %d"
2227 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2228
2229 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2230 #, c-format
2231 msgid "Error creating print preview"
2232 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2233
2234 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2235 #, c-format
2236 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2237 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅତି ସମ୍ଭାବ୍ୟ କାରଣ ହେଲା ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ."
2238
2239 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2240 #, c-format
2241 msgid "Error launching preview"
2242 msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2243
2244 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2245 #, c-format
2246 msgid "Error printing"
2247 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2248
2249 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2250 msgid "Application"
2251 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ"
2252
2253 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2254 msgid "Printer offline"
2255 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
2256
2257 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2258 msgid "Out of paper"
2259 msgstr "କାଗଜ ବାହାରେ"
2260
2261 #. Translators: this is a printer status.
2262 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
2264 msgid "Paused"
2265 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
2266
2267 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2268 msgid "Need user intervention"
2269 msgstr "ଚାଳକ ହସ୍ତକ୍ଷେପ ଆବଶ୍ଯକ"
2270
2271 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2272 msgid "Custom size"
2273 msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
2274
2275 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2276 msgid "No printer found"
2277 msgstr "କୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2278
2279 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2280 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2281 msgstr "DC ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2282
2283 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2284 msgid "Error from StartDoc"
2285 msgstr "StartDoc ରୁ ତୃଟି"
2286
2287 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2288 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2289 msgid "Not enough free memory"
2290 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2291
2292 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2293 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2294 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2295
2296 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2297 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2298 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସୂଚକ"
2299
2300 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2301 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2302 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
2303
2304 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2305 msgid "Unspecified error"
2306 msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତୃଟି"
2307
2308 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2309 msgid "Printer"
2310 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ"
2311
2312 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2313 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2314 msgid "Location"
2315 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
2316
2317 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2318 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2319 msgid "Status"
2320 msgstr "ସ୍ଥିତି"
2321
2322 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2323 msgid "Range"
2324 msgstr "ପରିସୀମା"
2325
2326 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2327 msgid "_All Pages"
2328 msgstr "ସମସ୍ତ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_A)"
2329
2330 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2331 msgid "C_urrent Page"
2332 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପୃଷ୍ଠା (_u)"
2333
2334 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2335 msgid "Pag_es:"
2336 msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_e):"
2337
2338 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2339 msgid ""
2340 "Specify one or more page ranges,\n"
2341 " e.g. 1-3,7,11"
2342 msgstr ""
2343 "ଏକ ବା ଏକାଧିକ ପୃଷ୍ଠା ପରିସୀମା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
2344 "ଯେପରି କି 1-3,7,11"
2345
2346 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2347 msgid "Copies"
2348 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି"
2349
2350 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2351 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2352 msgid "Copie_s:"
2353 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି (_s):"
2354
2355 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2356 msgid "C_ollate"
2357 msgstr "ତୁଳନା କରନ୍ତୁ (_o)"
2358
2359 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2360 msgid "_Reverse"
2361 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2362
2363 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2364 msgid "General"
2365 msgstr "ସାମାନ୍ଯ"
2366
2367 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2368 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2369 #.
2370 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
2372 msgid "Page Ordering"
2373 msgstr "ପୃଷ୍ଠାକୁ କ୍ରମରେ ସଜାଡିବା"
2374
2375 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2376 msgid "Left to right"
2377 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣକୁ"
2378
2379 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2380 msgid "Right to left"
2381 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମକୁ"
2382
2383 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2384 msgid "Layout"
2385 msgstr "ବିନ୍ଯାସ"
2386
2387 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2388 msgid "T_wo-sided:"
2389 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ (_w):"
2390
2391 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2392 msgid "Pages per _side:"
2393 msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପାଖରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠା (_s):"
2394
2395 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2396 msgid "Page or_dering:"
2397 msgstr "ପୃଷ୍ଠା କ୍ରମରେ ସଜାଡୁଛି (_d):"
2398
2399 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2400 msgid "_Only print:"
2401 msgstr "କେବଳ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_O):"
2402
2403 #. In enum order
2404 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2405 msgid "All sheets"
2406 msgstr "ସମସ୍ତ ସୀଟ"
2407
2408 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2409 msgid "Even sheets"
2410 msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2411
2412 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2413 msgid "Odd sheets"
2414 msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2415
2416 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2417 msgid "Sc_ale:"
2418 msgstr "ମାପନ୍ତୁ (_a):"
2419
2420 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2421 msgid "Paper"
2422 msgstr "କାଗଜ"
2423
2424 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2425 msgid "Paper _type:"
2426 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର (_t):"
2427
2428 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2429 msgid "Paper _source:"
2430 msgstr "କାଗଜର ଉତ୍ସ (_s):"
2431
2432 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2433 msgid "Output t_ray:"
2434 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ (_r):"
2435
2436 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2704
2437 msgid "Job Details"
2438 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯର ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ"
2439
2440 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2441 msgid "Pri_ority:"
2442 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର"
2443
2444 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2725
2445 msgid "_Billing info:"
2446 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା (_B):"
2447
2448 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2743
2449 msgid "Print Document"
2450 msgstr "ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2451
2452 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2453 #. * in the print dialog
2454 #.
2455 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2752
2456 msgid "_Now"
2457 msgstr "ବର୍ତମାନ (_N)"
2458
2459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2460 msgid "A_t:"
2461 msgstr "ସେହିଠାରେ (_t):"
2462
2463 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2464 msgid "On _hold"
2465 msgstr "ଆୟତ୍ତ ରେ (_h)"
2466
2467 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
2468 msgid "Add Cover Page"
2469 msgstr "ଉପର ପୃଷ୍ଠାକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2470
2471 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2472 #. * dialog that controls the front cover page.
2473 #.
2474 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
2475 msgid "Be_fore:"
2476 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ (_f):"
2477
2478 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2479 #. * dialog that controls the back cover page.
2480 #.
2481 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2828
2482 msgid "_After:"
2483 msgstr "ଏହା ପରେ (_A):"
2484
2485 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2486 #. * job-specific options in the print dialog
2487 #.
2488 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2846
2489 msgid "Job"
2490 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
2491
2492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2912
2493 msgid "Advanced"
2494 msgstr "ଉନ୍ନତ"
2495
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2947
2497 msgid "Image Quality"
2498 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଗୁଣବତ୍ତା"
2499
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2950
2501 msgid "Color"
2502 msgstr "ରଙ୍ଗ"
2503
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
2505 msgid "Finishing"
2506 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2507
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2963
2509 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2510 msgstr "ସଂଳାପ ବିରୋଧରେ କିଛି ବିନ୍ଯାସ"
2511
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
2513 msgid "Print"
2514 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2515
2516 #: gtk/gtkrc.c:2868
2517 #, c-format
2518 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2519 msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2520
2521 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2522 #, c-format
2523 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2524 msgstr "\"%s\" ପିକ୍ସମ୍ଯାପ_ପଥରେ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2525
2526 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2527 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2528 #, c-format
2529 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2530 msgstr "'%s' ଶ୍ରେଣୀର ୱିଜେଟଟ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାି  ଲାଗୁ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2531
2532 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2533 msgid "Select which type of documents are shown"
2534 msgstr "କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଦଲିଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଇଛି ତାହାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
2535
2536 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2537 #, c-format
2538 msgid "No item for URI '%s' found"
2539 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2540
2541 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2542 msgid "Untitled filter"
2543 msgstr "ଶୀର୍ଷକହୀନ ଛାଣ"
2544
2545 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2546 msgid "Could not remove item"
2547 msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
2548
2549 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2550 msgid "Could not clear list"
2551 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରିହେଲା ନାହିଁ"
2552
2553 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2554 msgid "Copy _Location"
2555 msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
2556
2557 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2558 msgid "_Remove From List"
2559 msgstr "ତାଲିକାରୁ ବାହାର କରି ଦିଅନ୍ତୁ (_R)"
2560
2561 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2562 msgid "_Clear List"
2563 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2564
2565 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2566 msgid "Show _Private Resources"
2567 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମ୍ବଳ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_P)"
2568
2569 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2570 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2571 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2572 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2573 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2574 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2575 #. * right place when idly populating the menu in case the
2576 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2577 #. * recent chooser menu widget.
2578 #.
2579 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2580 msgid "No items found"
2581 msgstr "କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2582
2583 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2584 #, c-format
2585 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2586 msgstr "`%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ରେ ନିକଟ ଅତୀତରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ କୌଣସି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2587
2588 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2589 #, c-format
2590 msgid "Open '%s'"
2591 msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
2592
2593 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2594 msgid "Unknown item"
2595 msgstr "ଅଜଣା ବସ୍ତୁ"
2596
2597 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2598 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2599 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2600 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2601 #.
2602 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779
2603 #, c-format
2604 msgctxt "recent menu label"
2605 msgid "_%d. %s"
2606 msgstr ""
2607
2608 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2609 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2610 #.
2611 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2612 #, c-format
2613 msgctxt "recent menu label"
2614 msgid "%d. %s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2618 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2619 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2620 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2621 #, c-format
2622 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2623 msgstr "\"%s\" ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
2624
2625 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2626 #, c-format
2627 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2628 msgstr "%s କ୍ରମନ୍ବୟକୁ ହଟାଇବାର (ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ) ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
2629
2630 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2631 #, c-format
2632 msgid "No deserialize function found for format %s"
2633 msgstr "%s ଶୈଳୀ ପାଇଁ କୌଣସି ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ ପ୍ରକ୍ରିୟା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2634
2635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2636 #, c-format
2637 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2638 msgstr "<%s> ତତ୍ବରେ ଉଭୟ \"ପରିଚୟ\" ଏବଂ \"ନାମ\" ମିଳିଲା"
2639
2640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2641 #, c-format
2642 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2643 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ <%s> ତତ୍ବରେ ଦୁଇଥର ମିଳିଲା"
2644
2645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2646 #, c-format
2647 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2648 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଅବୈଧ \"%s\" ପରିଚୟ ଅଛି"
2649
2650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2651 #, c-format
2652 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2653 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଗୋଟିଏ \"ନାମ\" କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ \"ପରିଚୟ\" ବସ୍ତୁ ନାହିଁ"
2654
2655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2656 #, c-format
2657 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2658 msgstr "\"%s\" ଗୁଣକୁ ଦୁଇଥର ଏହି <%s> ତତ୍ବରେ ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି କରାଯାଇଛି"
2659
2660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2661 #, c-format
2662 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2663 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ <%s> ତତ୍ବ ପାଇଁ ଅବୈଧ"
2664
2665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2666 #, c-format
2667 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2668 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
2669
2670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2671 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2672 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସୂଚକ ମିଳିଲା ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
2673
2674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2675 #, c-format
2676 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2677 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ବଫରରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
2678
2679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2681 #, c-format
2682 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2683 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁଟି <%s> ତଳେ ସ୍ବୀକାର୍ଯ୍ଯ ନୁହେଁ"
2684
2685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2686 #, c-format
2687 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2688 msgstr "\"%s\" ଟି  ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର ନୁହେଁ"
2689
2690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2691 #, c-format
2692 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2693 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ନାମ ନୁହେଁ"
2694
2695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2699 msgstr "\"%s\" କୁ \"%s\" ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯର \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ବଦଳା ଯାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
2700
2701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2702 #, c-format
2703 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2704 msgstr "\"%s\" ଟି \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ"
2705
2706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2707 #, c-format
2708 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2709 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2710
2711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2712 #, c-format
2713 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2714 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ \"%s\" ଅଗ୍ରାଧିକାର ଅଛି"
2715
2716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2717 #, c-format
2718 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2719 msgstr "ପାଠ୍ଯରେ ବାହ୍ଯ ତତ୍ଯଟି <text_view_markup> ହେବା ଉଚିତ <%s> ନୁହେଁ"
2720
2721 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2722 #, c-format
2723 msgid "A <%s> element has already been specified"
2724 msgstr "ଗୋଟିଏ <%s> ବସ୍ତୁକୁ ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି"
2725
2726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2727 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2728 msgstr "ଗୋଟିଏ <text> ତତ୍ବ ଗୋଟିଏ ତତ୍ବ ପୂର୍ବରୁ <tags> ଆସି ପାରିବ ନାହିଁ"
2729
2730 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2731 msgid "Serialized data is malformed"
2732 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି"
2733
2734 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2735 msgid ""
2736 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2737 msgstr ""
2738 "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି। ପ୍ରଥମ ଭାଗଟି GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ନୁହେଁ"
2739
2740 #: gtk/gtktextutil.c:61
2741 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2742 msgstr "LRM ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"
2743
2744 #: gtk/gtktextutil.c:62
2745 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2746 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଏମ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)"
2747
2748 #: gtk/gtktextutil.c:63
2749 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2750 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଇ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)"
2751
2752 #: gtk/gtktextutil.c:64
2753 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2754 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଇ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)"
2755
2756 #: gtk/gtktextutil.c:65
2757 msgid "LRO Left-to-right _override"
2758 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଓ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)"
2759
2760 #: gtk/gtktextutil.c:66
2761 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2762 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଓ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)"
2763
2764 #: gtk/gtktextutil.c:67
2765 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2766 msgstr "ପି.ଡି.ଏଫ. ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)"
2767
2768 #: gtk/gtktextutil.c:68
2769 msgid "ZWS _Zero width space"
2770 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏସ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)"
2771
2772 #: gtk/gtktextutil.c:69
2773 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2774 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)"
2775
2776 #: gtk/gtktextutil.c:70
2777 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2778 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏନ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)"
2779
2780 #: gtk/gtkthemes.c:71
2781 #, c-format
2782 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2783 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଁଶ ପଥରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%s\","
2784
2785 #: gtk/gtktipsquery.c:188
2786 msgid "--- No Tip ---"
2787 msgstr "--- କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ ---"
2788
2789 #: gtk/gtkuimanager.c:1462
2790 #, c-format
2791 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2792 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସୂଚକ '%1$s'"
2793
2794 #: gtk/gtkuimanager.c:1552
2795 #, c-format
2796 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2797 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅକ୍ଷର ତଥ୍ଯ"
2798
2799 #: gtk/gtkuimanager.c:2384
2800 msgid "Empty"
2801 msgstr "ଖାଲି"
2802
2803 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
2804 msgid "Volume"
2805 msgstr "ତିବ୍ରତା"
2806
2807 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
2808 msgid "Turns volume down or up"
2809 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ତଳ ବା ଉପର କରେ"
2810
2811 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
2812 msgid "Adjusts the volume"
2813 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ"
2814
2815 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
2816 msgid "Volume Down"
2817 msgstr "ତିବ୍ରତା ତଳକୁ କରନ୍ତୁ"
2818
2819 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
2820 msgid "Decreases the volume"
2821 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ କମାଇଦେଇଥାଏ"
2822
2823 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2824 msgid "Volume Up"
2825 msgstr "ତିବ୍ରତା ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ"
2826
2827 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2828 msgid "Increases the volume"
2829 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ବଢ଼ାଇଦେଇଥାଏ"
2830
2831 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
2832 msgid "Muted"
2833 msgstr "ମୌନ କରାଯାଇଛି"
2834
2835 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
2836 msgid "Full Volume"
2837 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତିବ୍ରତା"
2838
2839 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2840 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2841 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2842 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2843 #.
2844 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
2845 #, c-format
2846 msgctxt "volume percentage"
2847 msgid "%d %%"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
2851 #, c-format
2852 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
2853 msgstr "'%s' ଏବଂ '%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମାକ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ଆଇ-ଡାଟା ମିଳିଲା\n"
2854
2855 #: gtk/updateiconcache.c:1374
2856 #, c-format
2857 msgid "Failed to write header\n"
2858 msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
2859
2860 #: gtk/updateiconcache.c:1380
2861 #, c-format
2862 msgid "Failed to write hash table\n"
2863 msgstr "ଦୃତାନ୍ବେଷଣ ସାରଣୀରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
2864
2865 #: gtk/updateiconcache.c:1386
2866 #, c-format
2867 msgid "Failed to write folder index\n"
2868 msgstr "ଫୋଲଡର ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
2869
2870 #: gtk/updateiconcache.c:1394
2871 #, c-format
2872 msgid "Failed to rewrite header\n"
2873 msgstr "ଶୀର୍ଷକର ପୁନଃଲିଖନରେ ବିଫଳ\n"
2874
2875 #: gtk/updateiconcache.c:1455
2876 #, c-format
2877 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
2878 msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s\n"
2879
2880 #: gtk/updateiconcache.c:1463
2881 #, c-format
2882 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
2883 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s\n"
2884
2885 #: gtk/updateiconcache.c:1499
2886 #, c-format
2887 msgid "The generated cache was invalid.\n"
2888 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଥିବା କେଶେଟି ଅବୈଧ ଅଟେ.\n"
2889
2890 #: gtk/updateiconcache.c:1511
2891 #, c-format
2892 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
2893 msgstr "%s ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s, ସେଥିପାଇଁ %s କୁ ଅପସାରିତ କରିଦେଉଛି।\n"
2894
2895 #: gtk/updateiconcache.c:1523
2896 #, c-format
2897 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
2898 msgstr "%sର ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
2899
2900 #: gtk/updateiconcache.c:1530
2901 #, c-format
2902 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
2903 msgstr "%sର ନାମକୁ ତାହାର ପୂର୍ବ ନାମ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
2904
2905 #: gtk/updateiconcache.c:1556
2906 #, c-format
2907 msgid "Cache file created successfully.\n"
2908 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଛି।\n"
2909
2910 #: gtk/updateiconcache.c:1595
2911 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
2912 msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ କେଶେକୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ, ଯଦିଚ ଏହା ଅଦ୍ଯତିତ ହୋଇଛି"
2913
2914 #: gtk/updateiconcache.c:1596
2915 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
2916 msgstr "index.theme ଅସ୍ତିତ୍ବକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
2917
2918 #: gtk/updateiconcache.c:1597
2919 msgid "Don't include image data in the cache"
2920 msgstr "ସଞ୍ଚୟରେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
2921
2922 #: gtk/updateiconcache.c:1598
2923 msgid "Output a C header file"
2924 msgstr "ଗୋଟିଏ C ଶୀର୍ଷକ ଫାଇଲ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ"
2925
2926 #: gtk/updateiconcache.c:1599
2927 msgid "Turn off verbose output"
2928 msgstr "ଦୃଷ୍ଟି ସୂଚନାଯୁକ୍ତ ନିର୍ଗମକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
2929
2930 #: gtk/updateiconcache.c:1600
2931 msgid "Validate existing icon cache"
2932 msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେକୁ ବୈଧିକୃତ କରନ୍ତୁ"
2933
2934 #: gtk/updateiconcache.c:1663
2935 #, c-format
2936 msgid "File not found: %s\n"
2937 msgstr "ଫାଇଲ ମିଳୁନାହିଁ: %s\n"
2938
2939 #: gtk/updateiconcache.c:1669
2940 #, c-format
2941 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
2942 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେ ନୁହଁ: %s\n"
2943
2944 #: gtk/updateiconcache.c:1682
2945 #, c-format
2946 msgid "No theme index file."
2947 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ."
2948
2949 #: gtk/updateiconcache.c:1686
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "No theme index file in '%s'.\n"
2953 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
2954 msgstr ""
2955 "'%s' ରେ କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
2956 "ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସଞ୍ଚୟେକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ--"
2957 "ignore-theme-index ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
2958
2959 #. ID
2960 #: modules/input/imam-et.c:454
2961 msgid "Amharic (EZ+)"
2962 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ (ଇ.ଜେଡ.+)"
2963
2964 #. ID
2965 #: modules/input/imcedilla.c:92
2966 msgid "Cedilla"
2967 msgstr "ଶେଡିଲା"
2968
2969 #. ID
2970 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2971 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2972 msgstr "ସାଇରିଲୀୟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
2973
2974 #. ID
2975 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2976 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2977 msgstr "ଇନୁକ୍ଟିଟୁଟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
2978
2979 #. ID
2980 #: modules/input/imipa.c:145
2981 msgid "IPA"
2982 msgstr "IPA"
2983
2984 #. ID
2985 #: modules/input/immultipress.c:31
2986 msgid "Multipress"
2987 msgstr "ଏକାଧିକ ଚାପ"
2988
2989 #. ID
2990 #: modules/input/imthai.c:35
2991 msgid "Thai-Lao"
2992 msgstr "ଥାଇ-ଲାଓ"
2993
2994 #. ID
2995 #: modules/input/imti-er.c:453
2996 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2997 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏରିଟ୍ରୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
2998
2999 #. ID
3000 #: modules/input/imti-et.c:453
3001 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3002 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏଥିଓପୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
3003
3004 #. ID
3005 #: modules/input/imviqr.c:244
3006 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3007 msgstr "ଭିଏତନାମୀ (ଭି.ଆଇ.କ୍ଯୁ.ଆର.)"
3008
3009 #. ID
3010 #: modules/input/imxim.c:28
3011 msgid "X Input Method"
3012 msgstr "ଏକ୍ସ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
3013
3014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
3015 #, c-format
3016 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3017 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଟନରର ଅଭାବ."
3018
3019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
3020 #, c-format
3021 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3022 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କିଛି ଟନର ବଳିନାହିଁ."
3023
3024 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174
3026 #, c-format
3027 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3028 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ବିକାଶକାରୀର ଅଭାବ."
3029
3030 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
3032 #, c-format
3033 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3034 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s' ରେ ବିକାଶକାରୀ ଶେଷ."
3035
3036 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178
3038 #, c-format
3039 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3040 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର କମ ଅଛି."
3041
3042 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
3044 #, c-format
3045 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3046 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର ଅଭାବ ଅଛି."
3047
3048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
3049 #, c-format
3050 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3051 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଢ଼ାଙ୍କୁଣି ଖୋଲାଅଛି."
3052
3053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182
3054 #, c-format
3055 msgid "The door is open on printer '%s'."
3056 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଦ୍ୱାର ଖୋଲାଅଛି."
3057
3058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
3059 #, c-format
3060 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3061 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜର ଅଭାବ."
3062
3063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1184
3064 #, c-format
3065 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3066 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜ ଶେଷ."
3067
3068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
3069 #, c-format
3070 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3071 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ବର୍ତ୍ତମାନ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି."
3072
3073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
3074 #, c-format
3075 msgid "Printer '%s' may not be connected."
3076 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ସଂଯୁକ୍ତ ଥାଇନପାରେ."
3077
3078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
3079 #, c-format
3080 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3081 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଗୋଟିଏ ସମସ୍ୟା ଅଛି."
3082
3083 #. Translators: this is a printer status.
3084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3085 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3086 msgstr "ବିରତି ; କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
3087
3088 #. Translators: this is a printer status.
3089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
3090 msgid "Rejecting Jobs"
3091 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
3092
3093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
3094 msgid "Two Sided"
3095 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ"
3096
3097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3098 msgid "Paper Type"
3099 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର"
3100
3101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2142
3102 msgid "Paper Source"
3103 msgstr "କାଗଜ ଉତ୍ସ"
3104
3105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2143
3106 msgid "Output Tray"
3107 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ"
3108
3109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2152
3110 msgid "One Sided"
3111 msgstr "ଗୋଟିଏ ପାଖ"
3112
3113 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2154
3115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156
3116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2164
3117 msgid "Auto Select"
3118 msgstr "ସ୍ବତଃ ଚୟନ"
3119
3120 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2158
3122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2160
3123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2162
3124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
3125 msgid "Printer Default"
3126 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଦ୍ରଣୀ"
3127
3128 #. Translators: These strings name the possible values of the
3129 #. * job priority option in the print dialog
3130 #.
3131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3132 msgid "Urgent"
3133 msgstr "ଜରୁରୀ"
3134
3135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3136 msgid "High"
3137 msgstr "ଉଚ୍ଚ"
3138
3139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3140 msgid "Medium"
3141 msgstr "ମଧ୍ଯମ"
3142
3143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3144 msgid "Low"
3145 msgstr "ନିମ୍ନ"
3146
3147 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
3148 #. * multiple pages on a sheet when printing
3149 #.
3150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3151 msgid "Left to right, top to bottom"
3152 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ଉପରୁ ତଳ"
3153
3154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3155 msgid "Left to right, bottom to top"
3156 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ତଳୁ ଉପର"
3157
3158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3159 msgid "Right to left, top to bottom"
3160 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ଉପରୁ ତଳ"
3161
3162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3163 msgid "Right to left, bottom to top"
3164 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ତଳୁ ଉପର"
3165
3166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3167 msgid "Top to bottom, left to right"
3168 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
3169
3170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3171 msgid "Top to bottom, right to left"
3172 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
3173
3174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3175 msgid "Bottom to top, left to right"
3176 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
3177
3178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3179 msgid "Bottom to top, right to left"
3180 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
3181
3182 #. Cups specific, non-ppd related settings
3183 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
3184 #. * in the print dialog
3185 #.
3186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
3187 msgid "Pages per Sheet"
3188 msgstr "ପ୍ରତି ସୀଟରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠାସଂଖ୍ୟା"
3189
3190 #. Translators, this string is used to label the job priority option
3191 #. * in the print dialog
3192 #.
3193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
3194 msgid "Job Priority"
3195 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଅଗ୍ରାଧିକାର"
3196
3197 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
3198 #. * in the print dialog
3199 #.
3200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2901
3201 msgid "Billing Info"
3202 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା"
3203
3204 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
3205 #. * pages that the printing system may support.
3206 #.
3207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3208 msgid "None"
3209 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
3210
3211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3212 msgid "Classified"
3213 msgstr "ବର୍ଗୀକୃତ"
3214
3215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3216 msgid "Confidential"
3217 msgstr "ଗୋପନୀୟ"
3218
3219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3220 msgid "Secret"
3221 msgstr "ଗୁପ୍ତ"
3222
3223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3224 msgid "Standard"
3225 msgstr "ମାନକ"
3226
3227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3228 msgid "Top Secret"
3229 msgstr "ଅତ୍ଯନ୍ତ ଗୋପନୀୟ"
3230
3231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3232 msgid "Unclassified"
3233 msgstr "ଅବର୍ଗୀକୃତ"
3234
3235 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3236 #. * dialog that controls the front cover page.
3237 #.
3238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2950
3239 msgid "Before"
3240 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ"
3241
3242 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3243 #. * dialog that controls the back cover page.
3244 #.
3245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965
3246 msgid "After"
3247 msgstr "ଏହା ପରେ"
3248
3249 #. Translators: this is the name of the option that controls when
3250 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
3251 #. * or 'on hold'
3252 #.
3253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2985
3254 msgid "Print at"
3255 msgstr "ଠାରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
3256
3257 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
3258 #. * to specify a time when a print job will be printed.
3259 #.
3260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2996
3261 msgid "Print at time"
3262 msgstr "ସମୟରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
3263
3264 #. Translators: this format is used to display a custom paper
3265 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
3266 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
3267 #.
3268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3031
3269 #, c-format
3270 msgid "Custom %sx%s"
3271 msgstr "%sx%sକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
3272
3273 #. default filename used for print-to-file
3274 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
3275 #, c-format
3276 msgid "output.%s"
3277 msgstr "%s ନିର୍ଗମ।"
3278
3279 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
3280 msgid "Print to File"
3281 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
3282
3283 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3284 msgid "PDF"
3285 msgstr "PDF"
3286
3287 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3288 msgid "Postscript"
3289 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
3290
3291 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
3292 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
3293 msgid "Pages per _sheet:"
3294 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
3295
3296 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
3297 msgid "File"
3298 msgstr "ଫାଇଲ"
3299
3300 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
3301 msgid "_Output format"
3302 msgstr "ନିର୍ଗମ ଶୈଳୀ (_O)"
3303
3304 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
3305 msgid "Print to LPR"
3306 msgstr "LPR ରେ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
3307
3308 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
3309 msgid "Pages Per Sheet"
3310 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ"
3311
3312 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
3313 msgid "Command Line"
3314 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
3315
3316 #. default filename used for print-to-test
3317 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
3318 #, c-format
3319 msgid "test-output.%s"
3320 msgstr "ପରୀକ୍ଷା-ଫଳାଫଳ.%s"
3321
3322 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
3323 msgid "Print to Test Printer"
3324 msgstr "ପରୀକ୍ଷା ମୁଦ୍ରଣୀରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
3325
3326 #: tests/testfilechooser.c:207
3327 #, c-format
3328 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3329 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ: %s"
3330
3331 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
3332 #~ msgstr "BackSpace"
3333
3334 #~ msgid "keyboard label|Tab"
3335 #~ msgstr "Tab"
3336
3337 #~ msgid "keyboard label|Return"
3338 #~ msgstr "Return"
3339
3340 #~ msgid "keyboard label|Pause"
3341 #~ msgstr "Pause"
3342
3343 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
3344 #~ msgstr "Scroll_Lock"
3345
3346 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
3347 #~ msgstr "Sys_Req"
3348
3349 #~ msgid "keyboard label|Escape"
3350 #~ msgstr "Escape"
3351
3352 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
3353 #~ msgstr "Multi_key"
3354
3355 #~ msgid "keyboard label|Home"
3356 #~ msgstr "Home"
3357
3358 #~ msgid "keyboard label|Left"
3359 #~ msgstr "ବାମ"
3360
3361 #~ msgid "keyboard label|Up"
3362 #~ msgstr "ଉପର"
3363
3364 #~ msgid "keyboard label|Right"
3365 #~ msgstr "ଡାହାଣ"
3366
3367 #~ msgid "keyboard label|Down"
3368 #~ msgstr "ତଳ"
3369
3370 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
3371 #~ msgstr "Page_Up"
3372
3373 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
3374 #~ msgstr "Page_Down"
3375
3376 #~ msgid "keyboard label|End"
3377 #~ msgstr "End"
3378
3379 #~ msgid "keyboard label|Begin"
3380 #~ msgstr "Begin"
3381
3382 #~ msgid "keyboard label|Print"
3383 #~ msgstr "Print"
3384
3385 #~ msgid "keyboard label|Insert"
3386 #~ msgstr "Insert"
3387
3388 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
3389 #~ msgstr "Num_Lock"
3390
3391 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
3392 #~ msgstr "KP_Space"
3393
3394 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
3395 #~ msgstr "KP_Tab"
3396
3397 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
3398 #~ msgstr "KP_Enter"
3399
3400 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
3401 #~ msgstr "KP_Home"
3402
3403 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
3404 #~ msgstr "KP_Left"
3405
3406 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
3407 #~ msgstr "KP_Up"
3408
3409 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
3410 #~ msgstr "KP_Right"
3411
3412 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
3413 #~ msgstr "KP_Down"
3414
3415 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
3416 #~ msgstr "KP_Page_Up"
3417
3418 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
3419 #~ msgstr "KP_Prior"
3420
3421 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
3422 #~ msgstr "KP_Page_Down"
3423
3424 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
3425 #~ msgstr "KP_Next"
3426
3427 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
3428 #~ msgstr "KP_End"
3429
3430 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
3431 #~ msgstr "KP_Begin"
3432
3433 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
3434 #~ msgstr "KP_Insert"
3435
3436 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
3437 #~ msgstr "KP_Delete"
3438
3439 #~ msgid "keyboard label|Delete"
3440 #~ msgstr "Delete"
3441
3442 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
3443 #~ msgstr "pixbuf ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
3444
3445 #~ msgid "keyboard label|Shift"
3446 #~ msgstr "Shift"
3447
3448 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
3449 #~ msgstr "Ctrl"
3450
3451 #~ msgid "keyboard label|Alt"
3452 #~ msgstr "Alt"
3453
3454 #~ msgid "keyboard label|Super"
3455 #~ msgstr "Super"
3456
3457 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
3458 #~ msgstr "Hyper"
3459
3460 #~ msgid "keyboard label|Meta"
3461 #~ msgstr "Meta"
3462
3463 #~ msgid "keyboard label|Space"
3464 #~ msgstr "Space"
3465
3466 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
3467 #~ msgstr "Backslash"
3468
3469 #~ msgid "year measurement template|2000"
3470 #~ msgstr "2000"
3471
3472 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
3473 #~ msgstr "%d"
3474
3475 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
3476 #~ msgstr "%d"
3477
3478 #~ msgid "calendar year format|%Y"
3479 #~ msgstr "%Y"
3480
3481 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
3482 #~ msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
3483
3484 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
3485 #~ msgstr "%d %%"
3486
3487 #~ msgid "%.1f KB"
3488 #~ msgstr "%.1f କିଲୋ-ବାଇଟ୍"
3489
3490 #~ msgid "%.1f MB"
3491 #~ msgstr "%.1f ମେଗା-ବାଇଟ୍"
3492
3493 #~ msgid "%.1f GB"
3494 #~ msgstr "%.1f ଗିଗା-ବାଇଟ୍"
3495
3496 #~ msgid "input method menu|System"
3497 #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର"
3498
3499 #~ msgid "print operation status|Initial state"
3500 #~ msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଅବସ୍ଥା"
3501
3502 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
3503 #~ msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି"
3504
3505 #~ msgid "print operation status|Generating data"
3506 #~ msgstr "ତଥ୍ଯ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି"
3507
3508 #~ msgid "print operation status|Sending data"
3509 #~ msgstr "ତଥ୍ଯ ପଠାଉଛି"
3510
3511 #~ msgid "print operation status|Waiting"
3512 #~ msgstr "ଅପେକ୍ଷା କରୁଅଛି"
3513
3514 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
3515 #~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିଷୟ ନେଇ ଅବରୋଧ କରୁଅଛି"
3516
3517 #~ msgid "print operation status|Printing"
3518 #~ msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
3519
3520 #~ msgid "print operation status|Finished"
3521 #~ msgstr "ସମାପ୍ତ"
3522
3523 #~ msgid "print operation status|Finished with error"
3524 #~ msgstr "ତୃଟି ସହିତ ସମାପ୍ତ"
3525
3526 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
3527 #~ msgstr "_%d. %s"
3528
3529 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
3530 #~ msgstr "%d. %s"
3531
3532 #~ msgid "Information"
3533 #~ msgstr "ସୂଚନା"
3534
3535 #~ msgid "Warning"
3536 #~ msgstr "ଚେତାବନୀ"
3537
3538 #~ msgid "Error"
3539 #~ msgstr "ତୃଟି"
3540
3541 #~ msgid "Question"
3542 #~ msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ"
3543
3544 #~ msgid "_About"
3545 #~ msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
3546
3547 #~ msgid "_Apply"
3548 #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
3549
3550 #~ msgid "_Bold"
3551 #~ msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
3552
3553 #~ msgid "_Cancel"
3554 #~ msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
3555
3556 #~ msgid "_CD-Rom"
3557 #~ msgstr "ସି.ଡି.-ରମ (_C)"
3558
3559 #~ msgid "_Clear"
3560 #~ msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
3561
3562 #~ msgid "_Close"
3563 #~ msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
3564
3565 #~ msgid "C_onnect"
3566 #~ msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
3567
3568 #~ msgid "_Convert"
3569 #~ msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
3570
3571 #~ msgid "_Copy"
3572 #~ msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
3573
3574 #~ msgid "Cu_t"
3575 #~ msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
3576
3577 #~ msgid "_Delete"
3578 #~ msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
3579
3580 #~ msgid "_Discard"
3581 #~ msgstr "ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ (_D)"
3582
3583 #~ msgid "_Disconnect"
3584 #~ msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
3585
3586 #~ msgid "_Execute"
3587 #~ msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
3588
3589 #~ msgid "_Edit"
3590 #~ msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
3591
3592 #~ msgid "_Find"
3593 #~ msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
3594
3595 #~ msgid "Find and _Replace"
3596 #~ msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
3597
3598 #~ msgid "_Floppy"
3599 #~ msgstr "ଫ୍ଲପି (_F)"
3600
3601 #~ msgid "_Fullscreen"
3602 #~ msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
3603
3604 #~ msgid "_Leave Fullscreen"
3605 #~ msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)"
3606
3607 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
3608 #~ msgstr "ତଳକୁ (_B)"
3609
3610 #~ msgid "Navigation|_First"
3611 #~ msgstr "ପ୍ରଥମ ସ୍ଥାନକୁ (_F)"
3612
3613 #~ msgid "Navigation|_Last"
3614 #~ msgstr "ଶେଷ ସ୍ଥାନକୁ (_L)"
3615
3616 #~ msgid "Navigation|_Top"
3617 #~ msgstr "ଉପରକୁ (_T)"
3618
3619 #~ msgid "Navigation|_Back"
3620 #~ msgstr "ପଛକୁ (_B)"
3621
3622 #~ msgid "Navigation|_Down"
3623 #~ msgstr "ତଳକୁ (_D)"
3624
3625 #~ msgid "Navigation|_Forward"
3626 #~ msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
3627
3628 #~ msgid "Navigation|_Up"
3629 #~ msgstr "ଉପରକୁ (_U)"
3630
3631 #~ msgid "_Harddisk"
3632 #~ msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡିସ୍କ (_H)"
3633
3634 #~ msgid "_Help"
3635 #~ msgstr "ସହାୟତା (_H)"
3636
3637 #~ msgid "_Home"
3638 #~ msgstr "ଘର (_H)"
3639
3640 #~ msgid "Increase Indent"
3641 #~ msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
3642
3643 #~ msgid "Decrease Indent"
3644 #~ msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ କମାନ୍ତୁ"
3645
3646 #~ msgid "_Index"
3647 #~ msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
3648
3649 #~ msgid "_Information"
3650 #~ msgstr "ସୂଚନା (_I)"
3651
3652 #~ msgid "_Italic"
3653 #~ msgstr "ତେରେଛା (_I)"
3654
3655 #~ msgid "_Jump to"
3656 #~ msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_J)"
3657
3658 #~ msgid "Justify|_Center"
3659 #~ msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
3660
3661 #~ msgid "Justify|_Fill"
3662 #~ msgstr "ପୂରଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
3663
3664 #~ msgid "Justify|_Left"
3665 #~ msgstr "ବାମକୁ (_L)"
3666
3667 #~ msgid "Justify|_Right"
3668 #~ msgstr "ଡାହାଣକୁ (_R)"
3669
3670 #~ msgid "Media|_Forward"
3671 #~ msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
3672
3673 #~ msgid "Media|_Next"
3674 #~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_N)"
3675
3676 #~ msgid "Media|P_ause"
3677 #~ msgstr "ଅଟକାନ୍ତୁ (_a)"
3678
3679 #~ msgid "Media|_Play"
3680 #~ msgstr "ବଜାନ୍ତୁ (_P)"
3681
3682 #~ msgid "Media|Pre_vious"
3683 #~ msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_v)"
3684
3685 #~ msgid "Media|_Record"
3686 #~ msgstr "ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ (_R)"
3687
3688 #~ msgid "Media|R_ewind"
3689 #~ msgstr "ପଛୁଆ ଘୂରାନ୍ତୁ (_e)"
3690
3691 #~ msgid "Media|_Stop"
3692 #~ msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3693
3694 #~ msgid "_Network"
3695 #~ msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N)"
3696
3697 #~ msgid "_New"
3698 #~ msgstr "ନୂତନ (_N)"
3699
3700 #~ msgid "_No"
3701 #~ msgstr "ନାଁ (_N)"
3702
3703 #~ msgid "_OK"
3704 #~ msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
3705
3706 #~ msgid "_Open"
3707 #~ msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
3708
3709 #~ msgid "Landscape"
3710 #~ msgstr "ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3711
3712 #~ msgid "Portrait"
3713 #~ msgstr "ଚିତ୍ରପଟ"
3714
3715 #~ msgid "Reverse landscape"
3716 #~ msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3717
3718 #~ msgid "Reverse portrait"
3719 #~ msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
3720
3721 #~ msgid "Page Set_up"
3722 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ (_u)"
3723
3724 #~ msgid "_Paste"
3725 #~ msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
3726
3727 #~ msgid "_Preferences"
3728 #~ msgstr "ପସନ୍ଦ (_P)"
3729
3730 #~ msgid "_Print"
3731 #~ msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
3732
3733 #~ msgid "Print Pre_view"
3734 #~ msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_v)"
3735
3736 #~ msgid "_Properties"
3737 #~ msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
3738
3739 #~ msgid "_Quit"
3740 #~ msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
3741
3742 #~ msgid "_Redo"
3743 #~ msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
3744
3745 #~ msgid "_Refresh"
3746 #~ msgstr "ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3747
3748 #~ msgid "_Revert"
3749 #~ msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3750
3751 #~ msgid "_Save"
3752 #~ msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ (_S)"
3753
3754 #~ msgid "Save _As"
3755 #~ msgstr "ଏହି ଭାବେ ସଂରକ୍ଷଣ (_A)"
3756
3757 #~ msgid "Select _All"
3758 #~ msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
3759
3760 #~ msgid "_Color"
3761 #~ msgstr "ରଙ୍ଗ (_C)"
3762
3763 #~ msgid "_Font"
3764 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
3765
3766 #~ msgid "_Ascending"
3767 #~ msgstr "ଆରୋହୀ କ୍ରମ (_A)"
3768
3769 #~ msgid "_Descending"
3770 #~ msgstr "ଅବରୋହୀ କ୍ରମ (_D)"
3771
3772 #~ msgid "_Spell Check"
3773 #~ msgstr "ବନାନ ଶୋଧନ କରନ୍ତୁ (_S)"
3774
3775 #~ msgid "_Stop"
3776 #~ msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3777
3778 #~ msgid "_Strikethrough"
3779 #~ msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
3780
3781 #~ msgid "_Undelete"
3782 #~ msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ (_U)"
3783
3784 #~ msgid "_Underline"
3785 #~ msgstr "ଅବରେଖନ କରନ୍ତୁ (_U)"
3786
3787 #~ msgid "_Undo"
3788 #~ msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
3789
3790 #~ msgid "_Yes"
3791 #~ msgstr "ହଁ (_Y)"
3792
3793 #~ msgid "_Normal Size"
3794 #~ msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
3795
3796 #~ msgid "Best _Fit"
3797 #~ msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ମେଳାନ୍ତୁ (_F)"
3798
3799 #~ msgid "Zoom _In"
3800 #~ msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_I)"
3801
3802 #~ msgid "Zoom _Out"
3803 #~ msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
3804
3805 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
3806 #~ msgstr "%d %%"
3807
3808 #~ msgid "paper size|asme_f"
3809 #~ msgstr "asme_f"
3810
3811 #~ msgid "paper size|A0x2"
3812 #~ msgstr "A0x2"
3813
3814 #~ msgid "paper size|A0"
3815 #~ msgstr "A0"
3816
3817 #~ msgid "paper size|A0x3"
3818 #~ msgstr "A0x3"
3819
3820 #~ msgid "paper size|A1"
3821 #~ msgstr "A1"
3822
3823 #~ msgid "paper size|A10"
3824 #~ msgstr "A10"
3825
3826 #~ msgid "paper size|A1x3"
3827 #~ msgstr "A1x3"
3828
3829 #~ msgid "paper size|A1x4"
3830 #~ msgstr "A1x4"
3831
3832 #~ msgid "paper size|A2"
3833 #~ msgstr "A2"
3834
3835 #~ msgid "paper size|A2x3"
3836 #~ msgstr "A2x3"
3837
3838 #~ msgid "paper size|A2x4"
3839 #~ msgstr "A2x4"
3840
3841 #~ msgid "paper size|A2x5"
3842 #~ msgstr "A2x5"
3843
3844 #~ msgid "paper size|A3"
3845 #~ msgstr "A3"
3846
3847 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
3848 #~ msgstr "A3 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3849
3850 #~ msgid "paper size|A3x3"
3851 #~ msgstr "A3x3"
3852
3853 #~ msgid "paper size|A3x4"
3854 #~ msgstr "A3x4"
3855
3856 #~ msgid "paper size|A3x5"
3857 #~ msgstr "A3x5"
3858
3859 #~ msgid "paper size|A3x6"
3860 #~ msgstr "A3x6"
3861
3862 #~ msgid "paper size|A3x7"
3863 #~ msgstr "A3x7"
3864
3865 #~ msgid "paper size|A4"
3866 #~ msgstr "A4"
3867
3868 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
3869 #~ msgstr "A4 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3870
3871 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
3872 #~ msgstr "A4 ଟ୍ଯାବ"
3873
3874 #~ msgid "paper size|A4x3"
3875 #~ msgstr "A4x3"
3876
3877 #~ msgid "paper size|A4x4"
3878 #~ msgstr "A4x4"
3879
3880 #~ msgid "paper size|A4x5"
3881 #~ msgstr "A4x5"
3882
3883 #~ msgid "paper size|A4x6"
3884 #~ msgstr "A4x6"
3885
3886 #~ msgid "paper size|A4x7"
3887 #~ msgstr "A4x7"
3888
3889 #~ msgid "paper size|A4x8"
3890 #~ msgstr "A4x8"
3891
3892 #~ msgid "paper size|A4x9"
3893 #~ msgstr "A4x9"
3894
3895 #~ msgid "paper size|A5"
3896 #~ msgstr "A5"
3897
3898 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
3899 #~ msgstr "A5 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3900
3901 #~ msgid "paper size|A6"
3902 #~ msgstr "A6"
3903
3904 #~ msgid "paper size|A7"
3905 #~ msgstr "A7"
3906
3907 #~ msgid "paper size|A8"
3908 #~ msgstr "A8"
3909
3910 #~ msgid "paper size|A9"
3911 #~ msgstr "A9"
3912
3913 #~ msgid "paper size|B0"
3914 #~ msgstr "B0"
3915
3916 #~ msgid "paper size|B1"
3917 #~ msgstr "B1"
3918
3919 #~ msgid "paper size|B10"
3920 #~ msgstr "B10"
3921
3922 #~ msgid "paper size|B2"
3923 #~ msgstr "B2"
3924
3925 #~ msgid "paper size|B3"
3926 #~ msgstr "B3"
3927
3928 #~ msgid "paper size|B4"
3929 #~ msgstr "B4"
3930
3931 #~ msgid "paper size|B5"
3932 #~ msgstr "B5"
3933
3934 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
3935 #~ msgstr "B5 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3936
3937 #~ msgid "paper size|B6"
3938 #~ msgstr "B6"
3939
3940 #~ msgid "paper size|B6/C4"
3941 #~ msgstr "B6/C4"
3942
3943 #~ msgid "paper size|B7"
3944 #~ msgstr "B7"
3945
3946 #~ msgid "paper size|B8"
3947 #~ msgstr "B8"
3948
3949 #~ msgid "paper size|B9"
3950 #~ msgstr "B9"
3951
3952 #~ msgid "paper size|C0"
3953 #~ msgstr "C0"
3954
3955 #~ msgid "paper size|C1"
3956 #~ msgstr "C1"
3957
3958 #~ msgid "paper size|C10"
3959 #~ msgstr "C10"
3960
3961 #~ msgid "paper size|C2"
3962 #~ msgstr "C2"
3963
3964 #~ msgid "paper size|C3"
3965 #~ msgstr "C3"
3966
3967 #~ msgid "paper size|C4"
3968 #~ msgstr "C4"
3969
3970 #~ msgid "paper size|C5"
3971 #~ msgstr "C5"
3972
3973 #~ msgid "paper size|C6"
3974 #~ msgstr "C6"
3975
3976 #~ msgid "paper size|C6/C5"
3977 #~ msgstr "C6/C5"
3978
3979 #~ msgid "paper size|C7"
3980 #~ msgstr "C7"
3981
3982 #~ msgid "paper size|C7/C6"
3983 #~ msgstr "C7/C6"
3984
3985 #~ msgid "paper size|C8"
3986 #~ msgstr "C8"
3987
3988 #~ msgid "paper size|C9"
3989 #~ msgstr "C9"
3990
3991 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
3992 #~ msgstr "DL ଲଫାପା"
3993
3994 #~ msgid "paper size|RA0"
3995 #~ msgstr "RA0"
3996
3997 #~ msgid "paper size|RA1"
3998 #~ msgstr "RA1"
3999
4000 #~ msgid "paper size|RA2"
4001 #~ msgstr "RA2"
4002
4003 #~ msgid "paper size|SRA0"
4004 #~ msgstr "SRA0"
4005
4006 #~ msgid "paper size|SRA1"
4007 #~ msgstr "SRA1"
4008
4009 #~ msgid "paper size|SRA2"
4010 #~ msgstr "SRA2"
4011
4012 #~ msgid "paper size|JB0"
4013 #~ msgstr "JB0"
4014
4015 #~ msgid "paper size|JB1"
4016 #~ msgstr "JB1"
4017
4018 #~ msgid "paper size|JB10"
4019 #~ msgstr "JB10"
4020
4021 #~ msgid "paper size|JB2"
4022 #~ msgstr "JB2"
4023
4024 #~ msgid "paper size|JB3"
4025 #~ msgstr "JB3"
4026
4027 #~ msgid "paper size|JB4"
4028 #~ msgstr "JB4"
4029
4030 #~ msgid "paper size|JB5"
4031 #~ msgstr "JB5"
4032
4033 #~ msgid "paper size|JB6"
4034 #~ msgstr "JB6"
4035
4036 #~ msgid "paper size|JB7"
4037 #~ msgstr "JB7"
4038
4039 #~ msgid "paper size|JB8"
4040 #~ msgstr "JB8"
4041
4042 #~ msgid "paper size|JB9"
4043 #~ msgstr "JB9"
4044
4045 #~ msgid "paper size|jis exec"
4046 #~ msgstr "jis exec"
4047
4048 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4049 #~ msgstr "Choukei 2 ଲଫାପା"
4050
4051 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4052 #~ msgstr "Choukei 3 ଲଫାପା"
4053
4054 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4055 #~ msgstr "Choukei 4 ଲଫାପା"
4056
4057 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4058 #~ msgstr "ହଜାକି (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4059
4060 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
4061 #~ msgstr "kaku ଲଫାପା"
4062
4063 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4064 #~ msgstr "kaku2 ଲଫାପା"
4065
4066 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4067 #~ msgstr "oufuku (ଜବାବୀ ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4068
4069 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
4070 #~ msgstr "you4 ଲଫାପା"
4071
4072 #~ msgid "paper size|10x11"
4073 #~ msgstr "୧୦x୧୧"
4074
4075 #~ msgid "paper size|10x13"
4076 #~ msgstr "୧୦x୧୩"
4077
4078 #~ msgid "paper size|10x14"
4079 #~ msgstr "୧୦x୧୪"
4080
4081 #~ msgid "paper size|10x15"
4082 #~ msgstr "୧୦x୧୫"
4083
4084 #~ msgid "paper size|11x12"
4085 #~ msgstr "୧୧x୧୨"
4086
4087 #~ msgid "paper size|11x15"
4088 #~ msgstr "୧୧x୧୫"
4089
4090 #~ msgid "paper size|12x19"
4091 #~ msgstr "୧୨x୧୯"
4092
4093 #~ msgid "paper size|5x7"
4094 #~ msgstr "୫x୭"
4095
4096 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
4097 #~ msgstr "୬x୯ ଲଫାପା"
4098
4099 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
4100 #~ msgstr "୭x୯ ଲଫାପା"
4101
4102 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
4103 #~ msgstr "୯x୧୧ ଲଫାପା"
4104
4105 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
4106 #~ msgstr "a2 ଲଫାପା"
4107
4108 #~ msgid "paper size|Arch A"
4109 #~ msgstr "Arch A"
4110
4111 #~ msgid "paper size|Arch B"
4112 #~ msgstr "Arch B"
4113
4114 #~ msgid "paper size|Arch C"
4115 #~ msgstr "Arch C"
4116
4117 #~ msgid "paper size|Arch D"
4118 #~ msgstr "Arch D"
4119
4120 #~ msgid "paper size|Arch E"
4121 #~ msgstr "Arch E"
4122
4123 #~ msgid "paper size|b-plus"
4124 #~ msgstr "b-ପ୍ଲସ"
4125
4126 #~ msgid "paper size|c"
4127 #~ msgstr "c"
4128
4129 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
4130 #~ msgstr "c5 ଲଫାପା"
4131
4132 #~ msgid "paper size|d"
4133 #~ msgstr "d"
4134
4135 #~ msgid "paper size|e"
4136 #~ msgstr "e"
4137
4138 #~ msgid "paper size|edp"
4139 #~ msgstr "edp"
4140
4141 #~ msgid "paper size|European edp"
4142 #~ msgstr "ୟୁରୋପୂୟାନ edp"
4143
4144 #~ msgid "paper size|Executive"
4145 #~ msgstr "ଏକ୍ଜିକ୍ଯୁଟିଭ"
4146
4147 #~ msgid "paper size|f"
4148 #~ msgstr "f"
4149
4150 #~ msgid "paper size|FanFold European"
4151 #~ msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁରୋପୂୟାନ"
4152
4153 #~ msgid "paper size|FanFold US"
4154 #~ msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁ.ଏସ."
4155
4156 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
4157 #~ msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ଜର୍ମାନ ଲିଗାଲ"
4158
4159 #~ msgid "paper size|Government Legal"
4160 #~ msgstr "ଗଭର୍ନମେଣ୍ଟ ଲିଗାଲ"
4161
4162 #~ msgid "paper size|Government Letter"
4163 #~ msgstr "ଗଭର୍ନମେଣ୍ଟ ଲେଟର"
4164
4165 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
4166 #~ msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୩x୫"
4167
4168 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4169 #~ msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୪x୬ (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4170
4171 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4172 #~ msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୪x୬ ext"
4173
4174 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
4175 #~ msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୫x୮"
4176
4177 #~ msgid "paper size|Invoice"
4178 #~ msgstr "ଇନଭୋଏସ"
4179
4180 #~ msgid "paper size|Tabloid"
4181 #~ msgstr "ଟ୍ଯାବ୍ଲୋଏଡ"
4182
4183 #~ msgid "paper size|US Legal"
4184 #~ msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲିଗାଲ"
4185
4186 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
4187 #~ msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲିଗାଲ ଏକ୍ସଟ୍ରା"
4188
4189 #~ msgid "paper size|US Letter"
4190 #~ msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର"
4191
4192 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
4193 #~ msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ଏକ୍ସଟ୍ରା"
4194
4195 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
4196 #~ msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ପ୍ଲସ"
4197
4198 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
4199 #~ msgstr "ମୋନାର୍କ ଲଫାପା"
4200
4201 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
4202 #~ msgstr "#10 ଲଫାପା"
4203
4204 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
4205 #~ msgstr "#11 ଲଫାପା"
4206
4207 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
4208 #~ msgstr "#12 ଲଫାପା"
4209
4210 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
4211 #~ msgstr "#14 ଲଫାପା"
4212
4213 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
4214 #~ msgstr "#9 ଲଫାପା"
4215
4216 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
4217 #~ msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଲଫାପା"
4218
4219 #~ msgid "paper size|Quarto"
4220 #~ msgstr "କ୍ବାର୍ଟୋ"
4221
4222 #~ msgid "paper size|Super A"
4223 #~ msgstr "Super A"
4224
4225 #~ msgid "paper size|Super B"
4226 #~ msgstr "Super B"
4227
4228 #~ msgid "paper size|Wide Format"
4229 #~ msgstr "ପ୍ରସାରିତ ଶୈଳୀ"
4230
4231 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4232 #~ msgstr "ଡାଇ-ପା-କାଇ"
4233
4234 #~ msgid "paper size|Folio"
4235 #~ msgstr "ଫୋଲିଓ"
4236
4237 #~ msgid "paper size|Folio sp"
4238 #~ msgstr "ଫୋଲିଓ sp"
4239
4240 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
4241 #~ msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପତ୍ର ଲଫାପା"
4242
4243 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
4244 #~ msgstr "ଇଟାଲୀୟ ଲଫାପା"
4245
4246 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4247 #~ msgstr "ଜୁରୋ-କୁ-କାଇ"
4248
4249 #~ msgid "paper size|pa-kai"
4250 #~ msgstr "ପା-କାଇ"
4251
4252 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
4253 #~ msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ଫିକ୍ସ ଲଫାପା"
4254
4255 #~ msgid "paper size|Small Photo"
4256 #~ msgstr "ଛୋଟ ଫଟୋ"
4257
4258 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
4259 #~ msgstr "prc1 ଲଫାପା"
4260
4261 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
4262 #~ msgstr "prc10 ଲଫାପା"
4263
4264 #~ msgid "paper size|prc 16k"
4265 #~ msgstr "prc 16k"
4266
4267 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
4268 #~ msgstr "prc2 ଲଫାପା"
4269
4270 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
4271 #~ msgstr "prc3 ଲଫାପା"
4272
4273 #~ msgid "paper size|prc 32k"
4274 #~ msgstr "prc 32k"
4275
4276 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
4277 #~ msgstr "prc4 ଲଫାପା"
4278
4279 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
4280 #~ msgstr "prc5 ଲଫାପା"
4281
4282 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
4283 #~ msgstr "prc6 ଲଫାପା"
4284
4285 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
4286 #~ msgstr "prc7 ଲଫାପା"
4287
4288 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
4289 #~ msgstr "prc8 ଲଫାପା"
4290
4291 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
4292 #~ msgstr "ROC 16k"
4293
4294 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
4295 #~ msgstr "ROC 8k"