1 # translation of or.po to Oriya
2 # Oriya translation of gtk+.HEAD.pot.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009, Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
6 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
8 # Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2005.
9 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
10 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009.
13 "Project-Id-Version: or\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-03-13 10:29-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-02 17:46+0530\n"
17 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
32 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
33 msgstr "--gdk-debug କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
37 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
38 msgstr "--gdk-no-debug କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
40 #. Description of --class=CLASS in --help output
42 msgid "Program class as used by the window manager"
43 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ଶ୍ରେଣୀ"
45 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
50 #. Description of --name=NAME in --help output
52 msgid "Program name as used by the window manager"
53 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ନାମ"
55 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
60 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
62 msgid "X display to use"
63 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
70 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
72 msgid "X screen to use"
73 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପରଦା"
75 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
80 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 msgid "Gdk debugging flags to set"
83 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ Gdkର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
85 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
93 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
95 msgid "Gdk debugging flags to unset"
96 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ Gdkର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
98 #: gdk/keyname-table.h:3940
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3941
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3942
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3943
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3944
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3945
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3946
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3947
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3948
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3949
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3951
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3952
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 msgctxt "keyboard label"
166 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ (_U)"
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
171 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ତଳକୁ କରନ୍ତୁ (_D)"
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
186 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
191 msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3964
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3965
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3966
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3967
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3968
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3969
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3970
249 msgctxt "keyboard label"
251 msgstr "KP_Page_Down"
253 #: gdk/keyname-table.h:3971
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: gdk/keyname-table.h:3972
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3973
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3974
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3975
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3976
279 msgctxt "keyboard label"
281 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
286 msgid "Failed to open file '%s': %s"
287 msgstr "'%s' ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
291 msgid "Image file '%s' contains no data"
292 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ କୌଣସି ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
298 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
300 "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ "
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
306 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
309 "'%s' ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ "
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
314 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
315 msgstr "ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s: %s"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
320 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
321 "from a different GTK version?"
323 "%s ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଠିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରପ୍ତାନି କରେ ନାହିଁ; ବୋଧହୁଏ ଏହା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଜି.ଟି.କେ. "
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
328 msgid "Image type '%s' is not supported"
329 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
333 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
334 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
337 msgid "Unrecognized image file format"
338 msgstr "ଅଚିହ୍ନିତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
342 msgid "Failed to load image '%s': %s"
343 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
347 msgid "Error writing to image file: %s"
348 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି: %s"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
352 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
353 msgstr "ଜି.ଡି.କେ.-ପିକ୍ସବଫର ଏହି ସଂସ୍କରଣ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସମର୍ଥନ କରୁନାହିଁ:%s"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
356 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
357 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କଲବ୍ଯାକରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
360 msgid "Failed to open temporary file"
361 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
364 msgid "Failed to read from temporary file"
365 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
369 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
370 msgstr "'%s'କୁ ଲେଖିବା ପ୍ରତି ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
375 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
378 "ଚିତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ '%s'କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ସମ୍ପୂର୍ଣ ତଥ୍ଯ ସଂରକ୍ଷିତ ନ ହୋଇଥାଇପାରେ: %s"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
381 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
382 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ବଫରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
385 msgid "Error writing to image stream"
386 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରାକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
391 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
392 "but didn't give a reason for the failure"
394 "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି: '%s' ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏକକାଂଶ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ଅସଫଳ ହେଲା, କିନ୍ତୁ "
395 "ଅସଫଳତା ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ପ୍ରଦାନ କଲା ନାହିଁ"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
399 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
400 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରର କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧୀ ଧାରଣ ଅସହାୟକ"
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
403 msgid "Image header corrupt"
404 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୀର୍ଷକ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
407 msgid "Image format unknown"
408 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅଜଣା"
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
411 msgid "Image pixel data corrupt"
412 msgstr "ଚିତ୍ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
416 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
417 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
418 msgstr[0] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
419 msgstr[1] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
422 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
423 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଖଣ୍ଡ"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
426 msgid "Unsupported animation type"
427 msgstr "ଅସହାୟକ ଜୀବନୟାନ ପ୍ରକାର"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
431 msgid "Invalid header in animation"
432 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
436 msgid "Not enough memory to load animation"
437 msgstr "ଜୀବନୟାନ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
440 msgid "Malformed chunk in animation"
441 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ବିକୃତ ଖଣ୍ଡ"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
444 msgid "The ANI image format"
445 msgstr "ANI ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
449 msgid "BMP image has bogus header data"
450 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
453 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
454 msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
457 msgid "BMP image has unsupported header size"
458 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକ ଆକାର ଅସହାୟକ"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
461 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
462 msgstr "ଉପରୁ ତଳ BMP ଚିତ୍ରକୁ ସଂକୁଚିତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
465 msgid "Premature end-of-file encountered"
466 msgstr "ଫାଇଲର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
469 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
470 msgstr "BMP ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
473 msgid "Couldn't write to BMP file"
474 msgstr "BMP ଫାଇଲକୁ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
477 msgid "The BMP image format"
478 msgstr "BMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
482 msgid "Failure reading GIF: %s"
483 msgstr "GIF ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
486 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
487 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ କିଛି ତଥ୍ଯ ନ ଥିଲା (ବୋଧହୁଏ ଏହା କିପରି ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି?)"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
491 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
492 msgstr "GIF ଧାରକରେ ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି (%s)"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
495 msgid "Stack overflow"
496 msgstr "ଥାକ ସୀମା ଟପିଗଲା"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
499 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
500 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ବୁଝିପାରିଲା ନାହିଁ."
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
503 msgid "Bad code encountered"
504 msgstr "ଖରାପ ସଙ୍କେତ ମିଳିଲା"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
507 msgid "Circular table entry in GIF file"
508 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବୃତ୍ତାକାର ସାରଣୀ ଭରଣ"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
512 msgid "Not enough memory to load GIF file"
513 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
516 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
517 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବନ୍ଧେଇ ମିଶ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
520 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
521 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ତୃଟିଯୁକ୍ତ (ଭୂଲ ଏଲ.ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ. ସଙ୍କୋଚନ)"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
524 msgid "File does not appear to be a GIF file"
525 msgstr "ଫାଇଲଟି GIF ଫାଇଲ ଭଳି ଜଣା ପଡ଼ୁ ନାହିଁ"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
529 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
530 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଶୈଳୀର %s ସଂସ୍କରଣ ଅସହାୟକ"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
534 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
536 msgstr "GIF ଚିତ୍ରର ସାମଗ୍ରିକ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ, ଓ ତାହା ଭିତରେ ସ୍ଥିତ ଫ୍ରେମର ସ୍ଥାନୀୟ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ."
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
539 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
540 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
543 msgid "The GIF image format"
544 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
548 msgid "Invalid header in icon"
549 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
553 msgid "Not enough memory to load icon"
554 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
557 msgid "Icon has zero width"
558 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
561 msgid "Icon has zero height"
562 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
565 msgid "Compressed icons are not supported"
566 msgstr "ସଂକୁଚିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଅସହାୟକ"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
569 msgid "Unsupported icon type"
570 msgstr "ଅସହାୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରକାର"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
573 msgid "Not enough memory to load ICO file"
574 msgstr "ICO ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
577 msgid "Image too large to be saved as ICO"
578 msgstr "ICO ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଟି ଅତି ବଡ଼"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
581 msgid "Cursor hotspot outside image"
582 msgstr "ଦର୍ଶିକା କର୍ମଚଞ୍ଚଳ ବିନ୍ଦୁ ଚିତ୍ର ବାହାରେ"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
586 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
587 msgstr "ICO ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅସହାୟକ ପ୍ରଗାଢ଼ତା: %d"
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
590 msgid "The ICO image format"
591 msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
595 msgid "Error reading ICNS image: %s"
596 msgstr "ICNS ପ୍ରତିଛବି ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
599 msgid "Could not decode ICNS file"
600 msgstr "ICNS ଫାଇଲକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
603 msgid "The ICNS image format"
604 msgstr "ICNS ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
607 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
608 msgstr "ଧାରା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
611 msgid "Couldn't decode image"
612 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
615 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
616 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG2000ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ ଅଟେ"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
619 msgid "Image type currently not supported"
620 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରକାର ବର୍ତ୍ତମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
623 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
624 msgstr "ରଙ୍ଗ ରୂପରେଖ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
627 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
628 msgstr "JPEG 2000 ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
631 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
632 msgstr "ବଫର ପ୍ରତିଛବି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
635 msgid "The JPEG 2000 image format"
636 msgstr "JPEG 2000 ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
640 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
641 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ତୃଟି (%s)"
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
645 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
648 "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ, ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
652 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
653 msgstr "ଅସହାୟକ JPEG ରଙ୍ଗ କ୍ଷେତ୍ର (%s)"
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
657 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
658 msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
661 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
662 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ."
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
669 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
674 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
675 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
678 msgid "The JPEG image format"
679 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
682 msgid "Couldn't allocate memory for header"
683 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
686 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
687 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
690 msgid "Image has invalid width and/or height"
691 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା/ଓ ଉଚ୍ଚତା ଅବୈଧ"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
694 msgid "Image has unsupported bpp"
695 msgstr "ଚିତ୍ରର bpp ଅସହାୟକ"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
699 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
700 msgstr "ଚିତ୍ରର %d-ବିଟ ସମତଳ କ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
703 msgid "Couldn't create new pixbuf"
704 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
707 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
708 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
711 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
712 msgstr "ଆଳି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
715 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
716 msgstr "PCX ଚିତ୍ରର ସବୁ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
719 msgid "No palette found at end of PCX data"
720 msgstr "PCX ତଥ୍ଯର ଶେଷରେ କୌଣସି ଆଳି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
723 msgid "The PCX image format"
724 msgstr "PCX ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
727 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
728 msgstr "PNG ଚିତ୍ରର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ଅବୈଧ"
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
731 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
732 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
735 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
736 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ୮ ନୁହେଁ"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
739 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
740 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG, RGB କିମ୍ବା RGBA ନୁହେଁ।"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
743 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
744 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଚ୍ଯାନେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ, ୩ ବା ୪ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ."
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
748 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
749 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
752 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
753 msgstr "PNG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
758 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
759 "applications to reduce memory usage"
761 "%ld ରୁ %ld ଚିତ୍ର ସଞ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ; ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ "
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
765 msgid "Fatal error reading PNG image file"
766 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
770 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
771 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
775 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
776 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ୧ ଓ ୭୯ ଅକ୍ଷର ଭିତରେ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
779 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
780 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ଆସ୍କି ଅକ୍ଷରରୁ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
785 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
787 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
792 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
794 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
798 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
799 msgstr "%s PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ମୂଲ୍ଯକୁ ଆଇ.ଏସ.ଓ.-୮୮୫୯-୧ ସଙ୍କେତକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
802 msgid "The PNG image format"
803 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
806 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
807 msgstr "PNM ଧାରକ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯାର ପ୍ରତ୍ଯାଶା କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
810 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
811 msgstr "PNM ଫାଇଲର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବାଇଟ ଭୂଲ"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
814 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
815 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଚିହ୍ନିତ PNM ଉପ-ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
818 msgid "PNM file has an image width of 0"
819 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
822 msgid "PNM file has an image height of 0"
823 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
826 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
827 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଶୂନ୍ଯ"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
830 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
831 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଅତି ବଡ଼"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
834 msgid "Raw PNM image type is invalid"
835 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
838 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
839 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରକରେ ଏହି PNM ଉପ-ଶୈଳୀ ଅସହାୟକ"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
842 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
843 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକରେ ନମୁନା ତଥ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଠିକ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
846 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
847 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
850 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
851 msgstr "PNM ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
854 msgid "Unexpected end of PNM image data"
855 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
858 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
859 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
862 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
863 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଶ୍ରେଣୀ"
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
866 msgid "RAS image has bogus header data"
867 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
870 msgid "RAS image has unknown type"
871 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ପ୍ରକାର ଅଜଣା"
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
874 msgid "unsupported RAS image variation"
875 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
878 msgid "Not enough memory to load RAS image"
879 msgstr "RAS ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
882 msgid "The Sun raster image format"
883 msgstr "Sun ରୈଖିକ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
887 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
890 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
891 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
894 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
895 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ପୁଣି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
898 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
899 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
902 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
903 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
906 msgid "Cannot allocate colormap structure"
907 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
910 msgid "Cannot allocate colormap entries"
911 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
914 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
915 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକର ବିଟ ପ୍ରଗାଢ଼ତା ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
918 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
919 msgstr "TGA ଶୀର୍ଷକ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
922 msgid "TGA image has invalid dimensions"
923 msgstr "TGA ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅବୈଧ"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
927 msgid "TGA image type not supported"
928 msgstr "TGA ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
931 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
932 msgstr "TGA ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
935 msgid "Excess data in file"
936 msgstr "ଫାଇଲରେ ଅତ୍ଯାଧିକ ତଥ୍ଯ"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
939 msgid "The Targa image format"
940 msgstr "Targa ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
943 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
944 msgstr "ଚିତ୍ର ଓସାର ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
947 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
948 msgstr "ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
951 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
952 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
955 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
956 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅତି ବଡ଼"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
959 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
960 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
963 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
964 msgstr "TIFF ଫାଇଲରୁ ଆର.ଜି.ବି. ତଥ୍ଯ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
967 msgid "Failed to open TIFF image"
968 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
971 msgid "TIFFClose operation failed"
972 msgstr "TIFFବନ୍ଦ ଚାଳନା ଅସଫଳ"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
975 msgid "Failed to load TIFF image"
976 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
979 msgid "Failed to save TIFF image"
980 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
983 msgid "Failed to write TIFF data"
984 msgstr "TIFF ତଥ୍ଯକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
987 msgid "Couldn't write to TIFF file"
988 msgstr "TIFF ଫାଇଲରେ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
991 msgid "The TIFF image format"
992 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
995 msgid "Image has zero width"
996 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
999 msgid "Image has zero height"
1000 msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1003 msgid "Not enough memory to load image"
1004 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1007 msgid "Couldn't save the rest"
1008 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1011 msgid "The WBMP image format"
1012 msgstr "WBMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1015 msgid "Invalid XBM file"
1016 msgstr "ଅବୈଧ XBM ଫାଇଲ"
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1019 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1020 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1023 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1024 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1027 msgid "The XBM image format"
1028 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1031 msgid "No XPM header found"
1032 msgstr "XPM ଶୀର୍ଷକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1035 msgid "Invalid XPM header"
1036 msgstr "ଅବୈଧ XPM ଶୀର୍ଷକ"
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1039 msgid "XPM file has image width <= 0"
1040 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଓସାର <= ୦"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1043 msgid "XPM file has image height <= 0"
1044 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା <= ୦"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1047 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1048 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଅକ୍ଷର ପ୍ରତି ପିକ୍ସେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1051 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1052 msgstr "XPM ଫାଇଲର ରଙ୍ଗର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1055 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1056 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1059 msgid "Cannot read XPM colormap"
1060 msgstr "XPM ରଙ୍ଗନକ୍ସା ପଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1063 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1064 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1067 msgid "The XPM image format"
1068 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1071 msgid "The EMF image format"
1072 msgstr "EMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1076 msgid "Could not allocate memory: %s"
1077 msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ: %s"
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1082 msgid "Could not create stream: %s"
1083 msgstr "ଧାରା ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1087 msgid "Could not seek stream: %s"
1088 msgstr "ଧାରାକୁ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିହେଲା ନାହିଁ: %s"
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1092 msgid "Could not read from stream: %s"
1093 msgstr "ଧାରାରୁ ପଢ଼ି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1096 msgid "Couldn't load bitmap"
1097 msgstr "bitmapକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1100 msgid "Couldn't load metafile"
1101 msgstr "metafileକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1104 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1105 msgstr "GDI+ ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ଚିତ୍ରଶୈଳୀ"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1108 msgid "Couldn't save"
1109 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1112 msgid "The WMF image format"
1113 msgstr "WMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1115 #. Description of --sync in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1117 msgid "Don't batch GDI requests"
1118 msgstr "ଜିଡିଆଇ ଅନୁରୋଧ ମିଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1120 #. Description of --no-wintab in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1122 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1123 msgstr "ଫଳକ ସହାୟତା ପାଇଁ ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1125 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1127 msgid "Same as --no-wintab"
1128 msgstr "--no-wintab ସଙ୍ଗେ ସମାନ"
1130 #. Description of --use-wintab in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1132 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1133 msgstr "ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
1135 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1137 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1138 msgstr "8 ବିଟ ଧାରାରେ ଆଳିର ଆକାର"
1140 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1145 #. Description of --sync in --help output
1146 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1147 msgid "Make X calls synchronous"
1148 msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
1150 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1153 msgstr "%sକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
1155 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1158 msgstr "%s କୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1160 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1162 msgid "Opening %d Item"
1163 msgid_plural "Opening %d Items"
1164 msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1165 msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1169 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1172 msgid "The license of the program"
1173 msgstr "ଏହି କାରିକାର ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1175 #. Add the credits button
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1178 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_r)"
1180 #. Add the license button
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1183 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର (_L)"
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1199 msgid "Documented by"
1200 msgstr "ଦଲିଲକରଣ ଲେଖକ"
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1203 msgid "Translated by"
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1216 msgctxt "keyboard label"
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1226 msgctxt "keyboard label"
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1236 msgctxt "keyboard label"
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1246 msgctxt "keyboard label"
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1256 msgctxt "keyboard label"
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1266 msgctxt "keyboard label"
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1271 msgctxt "keyboard label"
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1276 msgctxt "keyboard label"
1280 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1282 msgid "Invalid type function: `%s'"
1283 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରକାର ଫଳନ: '%s'"
1285 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1287 msgid "Invalid root element: '%s'"
1288 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରମୁଖ ଚାଳକ ଉପାଦାନ: '%s'"
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1292 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1293 msgstr "ଅନିୟନ୍ତ୍ରିତ ଟ୍ୟାଗ: '%s'"
1295 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1296 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1297 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1298 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1300 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1301 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1302 #. * the year will appear on the right.
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1306 msgstr "calendar:MY"
1308 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1309 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1310 #. * to be the first day of the week, and so on.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1313 msgid "calendar:week_start:0"
1314 msgstr "calendar:week_start:0"
1316 #. Translators: This is a text measurement template.
1317 #. * Translate it to the widest year text
1319 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1321 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1322 msgctxt "year measurement template"
1326 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1327 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1329 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1330 #. * translate to "%d" otherwise.
1332 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1333 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1338 msgctxt "calendar:day:digits"
1342 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1343 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1345 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1346 #. * translate to "%d" otherwise.
1348 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1349 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1354 msgctxt "calendar:week:digits"
1358 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1359 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1360 #. * Use only ASCII in the translation.
1362 #. * Also look for the msgid "2000".
1363 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1366 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1368 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1369 msgctxt "calendar year format"
1373 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1374 #. * a disabled accelerator key combination.
1376 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1377 msgctxt "Accelerator"
1379 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
1381 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1382 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1385 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1386 msgid "New accelerator..."
1387 msgstr "ନୂତନ ତ୍ବରକ..."
1389 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1391 msgctxt "progress bar label"
1395 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1396 msgid "Pick a Color"
1397 msgstr "ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
1399 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1400 msgid "Received invalid color data\n"
1401 msgstr "ଅବୈଧ ରଙ୍ଗ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା\n"
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1405 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1406 "lightness of that color using the inner triangle."
1407 msgstr "ବାହାର ମଣ୍ଡଳରୁ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ. ଭିତର ତ୍ରିଭୁଜରୁ ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା ବାଛନ୍ତୁ।"
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1411 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1414 "ଆଖିଡ୍ରପର ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ, ରଙ୍ଗ ବାଛିବା ପାଇଁ ପରଦାର କୌଣସି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ।"
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1421 msgid "Position on the color wheel."
1422 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ରରେ ଅବସ୍ଥାନ।"
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1425 msgid "_Saturation:"
1426 msgstr "ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା (_S):"
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1429 msgid "\"Deepness\" of the color."
1430 msgstr "ରଙ୍ଗର \"ପ୍ରଗାଢ଼ତା\"।"
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1434 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1437 msgid "Brightness of the color."
1438 msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା।"
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1445 msgid "Amount of red light in the color."
1446 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନାଲି ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1453 msgid "Amount of green light in the color."
1454 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ସାଗୁଆ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1461 msgid "Amount of blue light in the color."
1462 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନିଳ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1466 msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (_a):"
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1469 msgid "Transparency of the color."
1470 msgstr "ରଙ୍ଗର ସ୍ବଚ୍ଛତା।"
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1473 msgid "Color _name:"
1474 msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1478 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1479 "such as 'orange' in this entry."
1481 "ଏହି ଭରଣରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ HTML-ଶୈଳୀର ଷୋହଳମିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ, କିମ୍ବା ସରଳ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର ନାମ, "
1482 "ଯେପରି କି 'ନାରଙ୍ଗ' ଭରି ପାରନ୍ତି।"
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1494 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1495 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1496 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1498 "ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ, ବର୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ ସଙ୍ଗେ ଦୁଳନା ପାଇଁ. ଆପଣ ଏହି ରଙ୍ଗକୁ ଆଳି ଭରଣକୁ "
1499 "ଟାଣିପାରନ୍ତି କିମ୍ବା ଏହାକୁ ପାଖରେ ସ୍ଥିତ ରଙ୍ଗ ନମୁନା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଣି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ ଭାବରେ ବାଛିପାରନ୍ତି।"
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1503 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1504 "it for use in the future."
1506 "ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବଛା ରଙ୍ଗ. ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଆଳି ଭରଣକୁ ଟାଣି ଭବିଷ୍ଯତରେ ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ "
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1510 msgid "_Save color here"
1511 msgstr "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1515 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1516 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1518 "ଏହି ଆଳି ଭରଣକୁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ. ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
1519 "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ନମୁନା ଟାଣି ଆଣନ୍ତୁ ବା ଏହା ଉପରେ ଡାହାଣ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ \"Save color here.\" "
1522 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1523 msgid "Color Selection"
1526 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7766
1527 msgid "Input _Methods"
1528 msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)"
1530 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7780
1531 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1532 msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
1534 #: gtk/gtkentry.c:9797
1535 msgid "Caps Lock is on"
1536 msgstr "Caps Lock ଅନ ଅଛି"
1538 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1539 msgid "Select A File"
1540 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
1542 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1546 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1548 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
1550 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1552 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ..."
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1555 msgid "Could not retrieve information about the file"
1556 msgstr "ଫାଇଲ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ"
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1559 msgid "Could not add a bookmark"
1560 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1563 msgid "Could not remove bookmark"
1564 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1567 msgid "The folder could not be created"
1568 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1572 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1573 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1575 "ଏକା ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଥିବାରୁ ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ। ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର "
1576 "କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, ବା ପ୍ରଥମେ ଫାଇଲନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1579 msgid "Invalid file name"
1580 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1583 msgid "The folder contents could not be displayed"
1584 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୂଚୀ ଗେଖାଇହେଲା ନାହିଁ"
1586 #. Translators: the first string is a path and the second string
1587 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1592 msgid "%1$s on %2$s"
1593 msgstr "%1$s %2$sରେ"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1600 msgid "Recently Used"
1601 msgstr "ନିକଟରେ ବ୍ୟବହୃତ"
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1604 msgid "Select which types of files are shown"
1605 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1609 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1610 msgstr "'%s' ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1614 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1615 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1619 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1620 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1624 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1625 msgstr "'%s' ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1633 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
1635 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1640 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1647 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1650 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1651 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1655 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1658 msgid "Remove the selected bookmark"
1659 msgstr "ବଛା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1662 msgid "Could not select file"
1663 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1666 msgid "_Add to Bookmarks"
1667 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ (_A)"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1670 msgid "Show _Hidden Files"
1671 msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_H)"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1674 msgid "Show _Size Column"
1675 msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଆକାର ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S)"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1691 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1699 msgid "_Browse for other folders"
1700 msgstr "ଅନ୍ଯ ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଖୋଜିବୁଲନ୍ତୁ (_B)"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1703 msgid "Type a file name"
1704 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1708 msgid "Create Fo_lder"
1709 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_l)"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1713 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1716 msgid "Save in _folder:"
1717 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1720 msgid "Create in _folder:"
1721 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ: (_f)"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1724 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1725 msgstr "ଏହି ଫୋଲ୍ଡର ସ୍ତାନୀୟ ନ ଥିବାରୁ ଏଠିକି ଯାଇ ହେବ ନାହିଁ"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1729 msgid "Shortcut %s already exists"
1730 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1734 msgid "Shortcut %s does not exist"
1735 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1739 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1740 msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1745 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1746 msgstr "\"%s\"ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ."
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1750 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1753 msgid "Could not start the search process"
1754 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଦ୍ଧତିକୁ ଆରମ୍ଭ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1758 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1759 "Please make sure it is running."
1761 "ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଡେମନ ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ଅସମର୍ଥ. ଏହା ଚାଲୁଅଛି ବୋଲି ଦୟାକରି "
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1765 msgid "Could not send the search request"
1766 msgstr "ସନ୍ଧାନ ଅନୁରୋଧକୁ ପଠାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1771 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_S):"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1775 msgid "Could not mount %s"
1776 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1779 msgid "Type name of new folder"
1780 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡରର ପ୍ରକାରର ନାମ"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1792 msgid "Yesterday at %H:%M"
1793 msgstr "ଗତକାଲି %H:%M ରେ"
1795 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1796 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1797 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1798 msgid "Invalid path"
1801 #. translators: this text is shown when there are no completions
1802 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1804 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1806 msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ"
1808 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1809 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1811 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1812 msgid "Sole completion"
1813 msgstr "ଏକମାତ୍ର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତା"
1815 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1816 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1819 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1820 msgid "Complete, but not unique"
1821 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, କିନ୍ତୁ ଅନନ୍ୟ ନୁହଁ"
1823 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1824 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1825 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1826 msgid "Completing..."
1827 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଅଛି..."
1829 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1830 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1831 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1832 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1833 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1834 msgid "Only local files may be selected"
1835 msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ବଛାଯାଇପାରେ"
1837 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1838 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1839 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1840 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1841 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1842 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1843 msgstr "ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଧାର ନାମ, / ସହିତ ସମାପ୍ତ"
1845 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1846 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1847 #. * and then hits Tab
1848 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1849 msgid "Path does not exist"
1850 msgstr "ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1852 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1855 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1856 msgstr "ଫୋଲଡର '%s' ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1860 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ"
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1864 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ (_d)"
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1868 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_F)"
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1872 msgid "Folder unreadable: %s"
1873 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ପଠନକ୍ଷମ ନୁହେଁ: %s"
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1878 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1879 "available to this program.\n"
1880 "Are you sure that you want to select it?"
1882 "\"%s\" ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ତନ୍ତ୍ରରେ (ଯାହାର ନାମ %s) ସ୍ଥିତ ଓ ସେ ଏହି କାରିକାକୁ ଉପଲବ୍ଧ ନ "
1884 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହାକୁ ବାଛିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1888 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର (_N)"
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1891 msgid "De_lete File"
1892 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ (_l)"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1895 msgid "_Rename File"
1896 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1901 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1902 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରର ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1906 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1909 msgid "_Folder name:"
1910 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ନାମ (_F)"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1914 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1918 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1919 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1923 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1924 msgstr "'%s' ଫାଇଲକକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1928 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1929 msgstr "\"%s\" କୁ ପ୍ରକୃତରେ ଅପସାରଣ କରାଯିବ?"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1933 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1937 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1938 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"କୁ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1942 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1943 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1947 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1948 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"ରୁ \"%s\"ରେ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1952 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1956 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1957 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲକୁ ଏହି ନାମକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1961 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1964 msgid "_Selection: "
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1970 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1971 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1973 "\"%s\" ଫାଇଲ ନାମ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ. (ପରିବେଶ ଚଳ G_FILENAME_ENCODING "
1974 "ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ): %s"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1977 msgid "Invalid UTF-8"
1978 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1981 msgid "Name too long"
1982 msgstr "ନାମ ଅତି ବଡ଼"
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1985 msgid "Couldn't convert filename"
1986 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1988 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1989 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1990 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1991 #. * this particular string.
1993 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1995 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
1997 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1998 msgid "Could not obtain root folder"
1999 msgstr "ରୁଟ୍ ଫୋଲଡରକୁ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
2001 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2005 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2007 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
2009 #. Initialize fields
2010 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2014 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2018 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2019 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2020 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2021 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2022 msgstr "ଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞ"
2024 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2026 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ (_F):"
2028 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2036 #. create the text entry widget
2037 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2039 msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_P):"
2041 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2042 msgid "Font Selection"
2043 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
2045 #: gtk/gtkgamma.c:408
2049 #: gtk/gtkgamma.c:418
2050 msgid "_Gamma value"
2051 msgstr "ଗାମା ମୂଲ୍ଯ (_G)"
2053 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2056 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2058 msgid "Error loading icon: %s"
2059 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
2061 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2064 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2065 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2066 "You can get a copy from:\n"
2069 "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ. '%s' ପ୍ରସଙ୍ଗ\n"
2070 "ମଧ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ବୋଧହୁଏ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ସ୍ଥାପିତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ.\n"
2071 "ଆପଣ ଏଠାରୁ ନକଲଟିଏ ଆଣିପାରିବେ:\n"
2074 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2076 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2077 msgstr "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2079 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2080 msgid "Failed to load icon"
2081 msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
2083 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2087 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2088 msgctxt "input method menu"
2090 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2092 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2094 msgctxt "input method menu"
2096 msgstr "ତନ୍ତ୍ର (%s)"
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2103 msgid "No extended input devices"
2104 msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2108 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର (_D):"
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2150 msgstr "ଏକ୍ସ ଢାଲୁ (_t):"
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2154 msgstr "ୱାଇ ଢାଲୁ (_i):"
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2166 msgstr "(ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2175 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_e)"
2177 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2179 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
2181 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2185 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2186 #: gtk/gtkmain.c:450
2187 msgid "Load additional GTK+ modules"
2188 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ GTK+ ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
2190 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2191 #: gtk/gtkmain.c:451
2193 msgstr "ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ"
2195 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2196 #: gtk/gtkmain.c:453
2197 msgid "Make all warnings fatal"
2198 msgstr "ସମସ୍ତ ଚେତାବନୀକୁ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
2200 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2201 #: gtk/gtkmain.c:456
2202 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2203 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ GTK+ ତୃଟିମୁକ୍ତକରଣ ସୂଚକ"
2205 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2206 #: gtk/gtkmain.c:459
2207 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2208 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2210 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2211 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2212 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2213 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2215 #: gtk/gtkmain.c:707
2217 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:LTR"
2219 #: gtk/gtkmain.c:773
2221 msgid "Cannot open display: %s"
2222 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
2224 #: gtk/gtkmain.c:810
2225 msgid "GTK+ Options"
2226 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ"
2228 #: gtk/gtkmain.c:810
2229 msgid "Show GTK+ Options"
2230 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
2232 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2234 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_n)"
2236 #: gtk/gtkmountoperation.c:530
2237 msgid "Connect _anonymously"
2238 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_a)"
2240 #: gtk/gtkmountoperation.c:539
2241 msgid "Connect as u_ser:"
2242 msgstr "ଚାଳକ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_s):"
2244 #: gtk/gtkmountoperation.c:577
2246 msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
2248 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2250 msgstr "ପରିସର (_D):"
2252 #: gtk/gtkmountoperation.c:588
2254 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (_P):"
2256 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2257 msgid "Forget password _immediately"
2258 msgstr "ଅତିଶିଘ୍ର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ (_i)"
2260 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
2261 msgid "Remember password until you _logout"
2262 msgstr "ଆପଣ ଲଗଆଉଟ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମନେରଖନ୍ତୁ (_l)"
2264 #: gtk/gtkmountoperation.c:626
2265 msgid "Remember _forever"
2266 msgstr "ସବୁଦିନ ପାଇଁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_f)"
2268 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2273 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2274 msgid "Not a valid page setup file"
2275 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ ନୁହଁ"
2277 #. Translate to the default units to use for presenting
2278 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2279 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2280 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2281 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2285 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:ମିମି"
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2289 "<b>Any Printer</b>\n"
2290 "For portable documents"
2292 "<b>ଯେ କୌଣସି ମୂଦ୍ରଣୀ</b>\n"
2293 "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଦଲିଲ ପାଇଁ"
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2319 msgid "Manage Custom Sizes..."
2320 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ..."
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2323 msgid "_Format for:"
2324 msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସଂରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_F):"
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2327 msgid "_Paper size:"
2328 msgstr "କାଗଜର ଆକାର (_P):"
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2331 msgid "_Orientation:"
2332 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2336 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2339 msgid "Margins from Printer..."
2340 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀରୁ ମାର୍ଜିନ..."
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2344 msgid "Custom Size %d"
2345 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର %d"
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2348 msgid "Manage Custom Sizes"
2349 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2357 msgstr "ଉଚ୍ଛତା (_H):"
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2377 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2380 msgid "Paper Margins"
2381 msgstr "କାଗଜ ମାର୍ଜିନ"
2383 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2387 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2391 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2392 msgid "File System Root"
2393 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ମୁଖ୍ୟ ଚାଳକ"
2395 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2396 msgid "Not available"
2399 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2400 msgid "_Save in folder:"
2401 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S):"
2403 #. translators: this string is the default job title for print
2404 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2405 #. * by the job number.
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2413 msgctxt "print operation status"
2414 msgid "Initial state"
2415 msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଅବସ୍ଥା"
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2418 msgctxt "print operation status"
2419 msgid "Preparing to print"
2420 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2423 msgctxt "print operation status"
2424 msgid "Generating data"
2425 msgstr "ତଥ୍ୟ ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି"
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2428 msgctxt "print operation status"
2429 msgid "Sending data"
2430 msgstr "ତଥ୍ୟ ପଠାଉଅଛି"
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2433 msgctxt "print operation status"
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2438 msgctxt "print operation status"
2439 msgid "Blocking on issue"
2440 msgstr "ସମସ୍ୟା ହେତୁ ଅଟକାଉଛି"
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2443 msgctxt "print operation status"
2445 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2448 msgctxt "print operation status"
2450 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2453 msgctxt "print operation status"
2454 msgid "Finished with error"
2455 msgstr "ତୃଟି ସହିତ ସମାପ୍ତ"
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2459 msgid "Preparing %d"
2460 msgstr "%dକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2465 msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2470 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2474 msgid "Error creating print preview"
2475 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2477 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2479 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2480 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅତି ସମ୍ଭାବ୍ୟ କାରଣ ହେଲା ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ."
2482 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2484 msgid "Error launching preview"
2485 msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2487 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2489 msgid "Error printing"
2490 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2492 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2497 msgid "Printer offline"
2498 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2501 msgid "Out of paper"
2502 msgstr "କାଗଜ ବାହାରେ"
2504 #. Translators: this is a printer status.
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2508 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
2510 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2511 msgid "Need user intervention"
2512 msgstr "ଚାଳକ ହସ୍ତକ୍ଷେପ ଆବଶ୍ଯକ"
2514 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2516 msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2519 msgid "No printer found"
2520 msgstr "କୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2523 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2524 msgstr "DC ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2527 msgid "Error from StartDoc"
2528 msgstr "StartDoc ରୁ ତୃଟି"
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2532 msgid "Not enough free memory"
2533 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2535 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2536 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2537 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2539 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2540 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2541 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସୂଚକ"
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2544 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2545 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2548 msgid "Unspecified error"
2549 msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତୃଟି"
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2555 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2560 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2571 msgstr "ସମସ୍ତ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_A)"
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2574 msgid "C_urrent Page"
2575 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପୃଷ୍ଠା (_u)"
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2579 msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_e):"
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2583 "Specify one or more page ranges,\n"
2586 "ଏକ ବା ଏକାଧିକ ପୃଷ୍ଠା ପରିସୀମା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2593 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2596 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି (_s):"
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2600 msgstr "ତୁଳନା କରନ୍ତୁ (_o)"
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2604 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2610 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2611 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2615 msgid "Page Ordering"
2616 msgstr "ପୃଷ୍ଠାକୁ କ୍ରମରେ ସଜାଡିବା"
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2619 msgid "Left to right"
2620 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣକୁ"
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2623 msgid "Right to left"
2624 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମକୁ"
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2632 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ (_w):"
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2635 msgid "Pages per _side:"
2636 msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପାଖରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠା (_s):"
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2639 msgid "Page or_dering:"
2640 msgstr "ପୃଷ୍ଠା କ୍ରମରେ ସଜାଡୁଛି (_d):"
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2643 msgid "_Only print:"
2644 msgstr "କେବଳ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_O):"
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2653 msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2657 msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2661 msgstr "ମାପନ୍ତୁ (_a):"
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2668 msgid "Paper _type:"
2669 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର (_t):"
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2672 msgid "Paper _source:"
2673 msgstr "କାଗଜର ଉତ୍ସ (_s):"
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2676 msgid "Output t_ray:"
2677 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ (_r):"
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2681 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯର ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2685 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର (_o):"
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2688 msgid "_Billing info:"
2689 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା (_B):"
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2692 msgid "Print Document"
2693 msgstr "ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2695 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2696 #. * in the print dialog
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2700 msgstr "ବର୍ତମାନ (_N)"
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2704 msgstr "ସେହିଠାରେ (_t):"
2706 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2707 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2711 "Specify the time of print,\n"
2712 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2714 "ମୁଦ୍ରଣର ସମୟ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
2715 " ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2719 msgstr "ଆୟତ୍ତ ରେ (_h)"
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2722 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2723 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ପ୍ରକାଶନ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଧରିରଖନ୍ତୁ"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2726 msgid "Add Cover Page"
2727 msgstr "ଉପର ପୃଷ୍ଠାକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2729 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2730 #. * dialog that controls the front cover page.
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2734 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ (_f):"
2736 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2737 #. * dialog that controls the back cover page.
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2741 msgstr "ଏହା ପରେ (_A):"
2743 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2744 #. * job-specific options in the print dialog
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2755 msgid "Image Quality"
2756 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଗୁଣବତ୍ତା"
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2764 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2767 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2768 msgstr "ସଂଳାପ ବିରୋଧରେ କିଛି ବିନ୍ଯାସ"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2772 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2776 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2777 msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2779 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2781 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2782 msgstr "\"%s\" ପିକ୍ସମ୍ଯାପ_ପଥରେ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2784 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2785 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2787 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2788 msgstr "'%s' ଶ୍ରେଣୀର ୱିଜେଟଟ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟା ଲାଗୁ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2790 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2791 msgid "Select which type of documents are shown"
2792 msgstr "କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଦଲିଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଇଛି ତାହାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
2794 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2796 msgid "No item for URI '%s' found"
2797 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2799 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2800 msgid "Untitled filter"
2801 msgstr "ଶୀର୍ଷକହୀନ ଛାଣ"
2803 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2804 msgid "Could not remove item"
2805 msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
2807 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2808 msgid "Could not clear list"
2809 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରିହେଲା ନାହିଁ"
2811 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2812 msgid "Copy _Location"
2813 msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
2815 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2816 msgid "_Remove From List"
2817 msgstr "ତାଲିକାରୁ ବାହାର କରି ଦିଅନ୍ତୁ (_R)"
2819 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2821 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2823 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2824 msgid "Show _Private Resources"
2825 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମ୍ବଳ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_P)"
2827 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2828 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2829 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2830 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2831 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2832 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2833 #. * right place when idly populating the menu in case the
2834 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2835 #. * recent chooser menu widget.
2837 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2838 msgid "No items found"
2839 msgstr "କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2841 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2843 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2844 msgstr "`%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ରେ ନିକଟ ଅତୀତରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ କୌଣସି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2846 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2849 msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
2851 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2852 msgid "Unknown item"
2855 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2856 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2857 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2858 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2860 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2862 msgctxt "recent menu label"
2866 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2867 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2869 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2871 msgctxt "recent menu label"
2875 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2876 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2877 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2878 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2880 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2881 msgstr "'%s' URI ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
2883 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2884 #: gtk/gtkstock.c:288
2885 msgctxt "Stock label"
2889 #: gtk/gtkstock.c:289
2890 msgctxt "Stock label"
2894 #: gtk/gtkstock.c:290
2895 msgctxt "Stock label"
2899 #: gtk/gtkstock.c:291
2900 msgctxt "Stock label"
2904 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2905 #. * need the mnemonics to be rationalized
2907 #: gtk/gtkstock.c:296
2908 msgctxt "Stock label"
2910 msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
2912 #: gtk/gtkstock.c:297
2913 msgctxt "Stock label"
2915 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
2917 #: gtk/gtkstock.c:298
2918 msgctxt "Stock label"
2920 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
2922 #: gtk/gtkstock.c:299
2923 msgctxt "Stock label"
2925 msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
2927 #: gtk/gtkstock.c:300
2928 msgctxt "Stock label"
2930 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2932 #: gtk/gtkstock.c:301
2933 msgctxt "Stock label"
2935 msgstr "ସି.ଡି.-ରମ (_C)"
2937 #: gtk/gtkstock.c:302
2938 msgctxt "Stock label"
2940 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2942 #: gtk/gtkstock.c:303
2943 msgctxt "Stock label"
2945 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
2947 #: gtk/gtkstock.c:304
2948 msgctxt "Stock label"
2950 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
2952 #: gtk/gtkstock.c:305
2953 msgctxt "Stock label"
2955 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
2957 #: gtk/gtkstock.c:306
2958 msgctxt "Stock label"
2960 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2962 #: gtk/gtkstock.c:307
2963 msgctxt "Stock label"
2965 msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
2967 #: gtk/gtkstock.c:308
2968 msgctxt "Stock label"
2970 msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
2972 #: gtk/gtkstock.c:309
2973 msgctxt "Stock label"
2975 msgstr "ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ (_D)"
2977 #: gtk/gtkstock.c:310
2978 msgctxt "Stock label"
2980 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
2982 #: gtk/gtkstock.c:311
2983 msgctxt "Stock label"
2985 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2987 #: gtk/gtkstock.c:312
2988 msgctxt "Stock label"
2990 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2992 #: gtk/gtkstock.c:313
2993 msgctxt "Stock label"
2995 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
2997 #: gtk/gtkstock.c:314
2998 msgctxt "Stock label"
2999 msgid "Find and _Replace"
3000 msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
3002 #: gtk/gtkstock.c:315
3003 msgctxt "Stock label"
3007 #: gtk/gtkstock.c:316
3008 msgctxt "Stock label"
3010 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
3012 #: gtk/gtkstock.c:317
3013 msgctxt "Stock label"
3014 msgid "_Leave Fullscreen"
3015 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)"
3017 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3018 #: gtk/gtkstock.c:319
3019 msgctxt "Stock label, navigation"
3023 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3024 #: gtk/gtkstock.c:321
3025 msgctxt "Stock label, navigation"
3029 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3030 #: gtk/gtkstock.c:323
3031 msgctxt "Stock label, navigation"
3033 msgstr "ଅନ୍ତିମ (_L)"
3035 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3036 #: gtk/gtkstock.c:325
3037 msgctxt "Stock label, navigation"
3041 #. This is a navigation label as in "go back"
3042 #: gtk/gtkstock.c:327
3043 msgctxt "Stock label, navigation"
3047 #. This is a navigation label as in "go down"
3048 #: gtk/gtkstock.c:329
3049 msgctxt "Stock label, navigation"
3053 #. This is a navigation label as in "go forward"
3054 #: gtk/gtkstock.c:331
3055 msgctxt "Stock label, navigation"
3059 #. This is a navigation label as in "go up"
3060 #: gtk/gtkstock.c:333
3061 msgctxt "Stock label, navigation"
3065 #: gtk/gtkstock.c:334
3066 msgctxt "Stock label"
3068 msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡିସ୍କ (_H)"
3070 #: gtk/gtkstock.c:335
3071 msgctxt "Stock label"
3073 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
3075 #: gtk/gtkstock.c:336
3076 msgctxt "Stock label"
3080 #: gtk/gtkstock.c:337
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "Increase Indent"
3083 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
3085 #: gtk/gtkstock.c:338
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "Decrease Indent"
3088 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ କମାନ୍ତୁ"
3090 #: gtk/gtkstock.c:339
3091 msgctxt "Stock label"
3093 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
3095 #: gtk/gtkstock.c:340
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "_Information"
3100 #: gtk/gtkstock.c:341
3101 msgctxt "Stock label"
3103 msgstr "ତେରେଛା (_I)"
3105 #: gtk/gtkstock.c:342
3106 msgctxt "Stock label"
3108 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_J)"
3110 #. This is about text justification, "centered text"
3111 #: gtk/gtkstock.c:344
3112 msgctxt "Stock label"
3114 msgstr "କେନ୍ଦ୍ର (_C)"
3116 #. This is about text justification
3117 #: gtk/gtkstock.c:346
3118 msgctxt "Stock label"
3120 msgstr "ପୁରଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
3122 #. This is about text justification, "left-justified text"
3123 #: gtk/gtkstock.c:348
3124 msgctxt "Stock label"
3128 #. This is about text justification, "right-justified text"
3129 #: gtk/gtkstock.c:350
3130 msgctxt "Stock label"
3132 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
3134 #. Media label, as in "fast forward"
3135 #: gtk/gtkstock.c:353
3136 msgctxt "Stock label, media"
3140 #. Media label, as in "next song"
3141 #: gtk/gtkstock.c:355
3142 msgctxt "Stock label, media"
3146 #. Media label, as in "pause music"
3147 #: gtk/gtkstock.c:357
3148 msgctxt "Stock label, media"
3150 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି (_a)"
3152 #. Media label, as in "play music"
3153 #: gtk/gtkstock.c:359
3154 msgctxt "Stock label, media"
3158 #. Media label, as in "previous song"
3159 #: gtk/gtkstock.c:361
3160 msgctxt "Stock label, media"
3162 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_v)"
3165 #: gtk/gtkstock.c:363
3166 msgctxt "Stock label, media"
3168 msgstr "ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ (_R)"
3171 #: gtk/gtkstock.c:365
3172 msgctxt "Stock label, media"
3174 msgstr "ପଛୁଆ ଘୂରାନ୍ତୁ (_e)"
3177 #: gtk/gtkstock.c:367
3178 msgctxt "Stock label, media"
3180 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3182 #: gtk/gtkstock.c:368
3183 msgctxt "Stock label"
3185 msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N)"
3187 #: gtk/gtkstock.c:369
3188 msgctxt "Stock label"
3192 #: gtk/gtkstock.c:370
3193 msgctxt "Stock label"
3197 #: gtk/gtkstock.c:371
3198 msgctxt "Stock label"
3200 msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
3202 #: gtk/gtkstock.c:372
3203 msgctxt "Stock label"
3205 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
3208 #: gtk/gtkstock.c:374
3209 msgctxt "Stock label"
3214 #: gtk/gtkstock.c:376
3215 msgctxt "Stock label"
3220 #: gtk/gtkstock.c:378
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "Reverse landscape"
3223 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3226 #: gtk/gtkstock.c:380
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "Reverse portrait"
3229 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
3231 #: gtk/gtkstock.c:381
3232 msgctxt "Stock label"
3234 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ (_u)"
3236 #: gtk/gtkstock.c:382
3237 msgctxt "Stock label"
3239 msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
3241 #: gtk/gtkstock.c:383
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "_Preferences"
3246 #: gtk/gtkstock.c:384
3247 msgctxt "Stock label"
3249 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
3251 #: gtk/gtkstock.c:385
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "Print Pre_view"
3254 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_v)"
3256 #: gtk/gtkstock.c:386
3257 msgctxt "Stock label"
3259 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
3261 #: gtk/gtkstock.c:387
3262 msgctxt "Stock label"
3264 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
3266 #: gtk/gtkstock.c:388
3267 msgctxt "Stock label"
3269 msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
3271 #: gtk/gtkstock.c:389
3272 msgctxt "Stock label"
3274 msgstr "ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3276 #: gtk/gtkstock.c:390
3277 msgctxt "Stock label"
3279 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
3281 #: gtk/gtkstock.c:391
3282 msgctxt "Stock label"
3284 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3286 #: gtk/gtkstock.c:392
3287 msgctxt "Stock label"
3289 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
3291 #: gtk/gtkstock.c:393
3292 msgctxt "Stock label"
3294 msgstr "ଏହି ଭାବେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_A)"
3296 #: gtk/gtkstock.c:394
3297 msgctxt "Stock label"
3299 msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
3301 #: gtk/gtkstock.c:395
3302 msgctxt "Stock label"
3306 #: gtk/gtkstock.c:396
3307 msgctxt "Stock label"
3309 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
3311 #. Sorting direction
3312 #: gtk/gtkstock.c:398
3313 msgctxt "Stock label"
3315 msgstr "ଆରୋହୀ କ୍ରମ (_A)"
3317 #. Sorting direction
3318 #: gtk/gtkstock.c:400
3319 msgctxt "Stock label"
3321 msgstr "ଅବରୋହୀ କ୍ରମ (_D)"
3323 #: gtk/gtkstock.c:401
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Spell Check"
3326 msgstr "ବନାନ ଶୋଧନ କରନ୍ତୁ (_S)"
3328 #: gtk/gtkstock.c:402
3329 msgctxt "Stock label"
3331 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3334 #: gtk/gtkstock.c:404
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Strikethrough"
3337 msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
3339 #: gtk/gtkstock.c:405
3340 msgctxt "Stock label"
3342 msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ (_U)"
3345 #: gtk/gtkstock.c:407
3346 msgctxt "Stock label"
3348 msgstr "ଅବରେଖନ କରନ୍ତୁ (_U)"
3350 #: gtk/gtkstock.c:408
3351 msgctxt "Stock label"
3353 msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
3355 #: gtk/gtkstock.c:409
3356 msgctxt "Stock label"
3361 #: gtk/gtkstock.c:411
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "_Normal Size"
3364 msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
3367 #: gtk/gtkstock.c:413
3368 msgctxt "Stock label"
3370 msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ମେଳ (_F)"
3372 #: gtk/gtkstock.c:414
3373 msgctxt "Stock label"
3375 msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_I)"
3377 #: gtk/gtkstock.c:415
3378 msgctxt "Stock label"
3380 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
3382 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3384 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3385 msgstr "%s କ୍ରମନ୍ବୟକୁ ହଟାଇବାର (ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ) ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
3387 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3389 msgid "No deserialize function found for format %s"
3390 msgstr "%s ଶୈଳୀ ପାଇଁ କୌଣସି ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ ପ୍ରକ୍ରିୟା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3392 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3394 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3395 msgstr "<%s> ତତ୍ବରେ ଉଭୟ \"ପରିଚୟ\" ଏବଂ \"ନାମ\" ମିଳିଲା"
3397 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3399 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3400 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ <%s> ତତ୍ବରେ ଦୁଇଥର ମିଳିଲା"
3402 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3404 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3405 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଅବୈଧ \"%s\" ପରିଚୟ ଅଛି"
3407 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3409 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3410 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଗୋଟିଏ \"ନାମ\" କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ \"ପରିଚୟ\" ବସ୍ତୁ ନାହିଁ"
3412 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3414 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3415 msgstr "\"%s\" ଗୁଣକୁ ଦୁଇଥର ଏହି <%s> ତତ୍ବରେ ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି କରାଯାଇଛି"
3417 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3419 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3420 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ <%s> ତତ୍ବ ପାଇଁ ଅବୈଧ"
3422 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3424 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3425 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
3427 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3428 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3429 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସୂଚକ ମିଳିଲା ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3431 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3433 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3434 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ବଫରରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3436 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3437 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3439 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3440 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁଟି <%s> ତଳେ ସ୍ବୀକାର୍ଯ୍ଯ ନୁହେଁ"
3442 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3444 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3445 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର ନୁହେଁ"
3447 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3449 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3450 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ନାମ ନୁହେଁ"
3452 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3455 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3456 msgstr "\"%s\" କୁ \"%s\" ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯର \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ବଦଳା ଯାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
3458 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3460 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3461 msgstr "\"%s\" ଟି \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ"
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3465 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3466 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
3468 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3470 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3471 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ \"%s\" ଅଗ୍ରାଧିକାର ଅଛି"
3473 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3475 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3476 msgstr "ପାଠ୍ଯରେ ବାହ୍ଯ ତତ୍ଯଟି <text_view_markup> ହେବା ଉଚିତ <%s> ନୁହେଁ"
3478 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3480 msgid "A <%s> element has already been specified"
3481 msgstr "ଗୋଟିଏ <%s> ବସ୍ତୁକୁ ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି"
3483 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3484 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3485 msgstr "ଗୋଟିଏ <text> ତତ୍ବ ଗୋଟିଏ ତତ୍ବ ପୂର୍ବରୁ <tags> ଆସି ପାରିବ ନାହିଁ"
3487 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3488 msgid "Serialized data is malformed"
3489 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି"
3491 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3493 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3495 "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି। ପ୍ରଥମ ଭାଗଟି GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ନୁହେଁ"
3497 #: gtk/gtktextutil.c:61
3498 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3499 msgstr "LRM ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"
3501 #: gtk/gtktextutil.c:62
3502 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3503 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଏମ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)"
3505 #: gtk/gtktextutil.c:63
3506 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3507 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଇ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)"
3509 #: gtk/gtktextutil.c:64
3510 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3511 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଇ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)"
3513 #: gtk/gtktextutil.c:65
3514 msgid "LRO Left-to-right _override"
3515 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଓ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)"
3517 #: gtk/gtktextutil.c:66
3518 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3519 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଓ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)"
3521 #: gtk/gtktextutil.c:67
3522 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3523 msgstr "ପି.ଡି.ଏଫ. ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)"
3525 #: gtk/gtktextutil.c:68
3526 msgid "ZWS _Zero width space"
3527 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏସ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)"
3529 #: gtk/gtktextutil.c:69
3530 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3531 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)"
3533 #: gtk/gtktextutil.c:70
3534 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3535 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏନ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)"
3537 #: gtk/gtkthemes.c:71
3539 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3540 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ ପଥରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%s\","
3542 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3543 msgid "--- No Tip ---"
3544 msgstr "--- କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ ---"
3546 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3548 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3549 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସୂଚକ '%1$s'"
3551 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3553 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3554 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅକ୍ଷର ତଥ୍ଯ"
3556 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3560 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3564 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3565 msgid "Turns volume down or up"
3566 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ତଳ ବା ଉପର କରେ"
3568 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3569 msgid "Adjusts the volume"
3570 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ"
3572 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3574 msgstr "ତିବ୍ରତା ତଳକୁ କରନ୍ତୁ"
3576 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3577 msgid "Decreases the volume"
3578 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ କମାଇଦେଇଥାଏ"
3580 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3582 msgstr "ତିବ୍ରତା ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ"
3584 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3585 msgid "Increases the volume"
3586 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ବଢ଼ାଇଦେଇଥାଏ"
3588 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3590 msgstr "ମୌନ କରାଯାଇଛି"
3592 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3594 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତିବ୍ରତା"
3596 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3597 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3598 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3599 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3601 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3603 msgctxt "volume percentage"
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3608 msgctxt "paper size"
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3613 msgctxt "paper size"
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3618 msgctxt "paper size"
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3623 msgctxt "paper size"
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3628 msgctxt "paper size"
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3633 msgctxt "paper size"
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3638 msgctxt "paper size"
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3643 msgctxt "paper size"
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3648 msgctxt "paper size"
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3653 msgctxt "paper size"
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3658 msgctxt "paper size"
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3663 msgctxt "paper size"
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3668 msgctxt "paper size"
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3673 msgctxt "paper size"
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3678 msgctxt "paper size"
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3683 msgctxt "paper size"
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3688 msgctxt "paper size"
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3693 msgctxt "paper size"
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3698 msgctxt "paper size"
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3703 msgctxt "paper size"
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3708 msgctxt "paper size"
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3713 msgctxt "paper size"
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3718 msgctxt "paper size"
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3723 msgctxt "paper size"
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3728 msgctxt "paper size"
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3733 msgctxt "paper size"
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3738 msgctxt "paper size"
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3748 msgctxt "paper size"
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3758 msgctxt "paper size"
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3763 msgctxt "paper size"
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3768 msgctxt "paper size"
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3773 msgctxt "paper size"
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3778 msgctxt "paper size"
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3783 msgctxt "paper size"
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3788 msgctxt "paper size"
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3793 msgctxt "paper size"
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3798 msgctxt "paper size"
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3803 msgctxt "paper size"
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3808 msgctxt "paper size"
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3813 msgctxt "paper size"
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3818 msgctxt "paper size"
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "Choukei 2 Envelope"
4010 msgstr "Choukei 2 ଲଫାପା"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "Choukei 3 Envelope"
4015 msgstr "Choukei 3 ଲଫାପା"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "Choukei 4 Envelope"
4020 msgstr "Choukei 4 ଲଫାପା"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "hagaki (postcard)"
4025 msgstr "ହଜାକି (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "kahu Envelope"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "kaku2 Envelope"
4035 msgstr "kaku2 ଲଫାପା"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "oufuku (reply postcard)"
4040 msgstr "oufuku (ଜବାବୀ ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "you4 Envelope"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "6x9 Envelope"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "7x9 Envelope"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "9x11 Envelope"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "European edp"
4165 msgstr "ୟୁରୋପୂୟାନ edp"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4168 msgctxt "paper size"
4170 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟପାଳକ"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "FanFold European"
4180 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁରୋପୂୟାନ"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4183 msgctxt "paper size"
4185 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁ.ଏସ."
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "FanFold German Legal"
4190 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ଜର୍ମାନ ନିତିଗତ"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "Government Legal"
4195 msgstr "ସରକାରୀ ନିତିଗତ"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "Government Letter"
4200 msgstr "ସରକାରୀ ପତ୍ର"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4203 msgctxt "paper size"
4205 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 3x5"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4210 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 4x6 (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ଼)"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "Index 4x6 ext"
4215 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 4x6 ext"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4218 msgctxt "paper size"
4220 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 5x8"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4233 msgctxt "paper size"
4235 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ନିତିଗତ"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "US Legal Extra"
4240 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ନିତିଗତ ବଳକା"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4243 msgctxt "paper size"
4245 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଅକ୍ଷର"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "US Letter Extra"
4250 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଅକ୍ଷର ବଳକା"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "US Letter Plus"
4255 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ପ୍ଲସ"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "Monarch Envelope"
4260 msgstr "ମୋନାର୍କ ଲଫାପା"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "#10 Envelope"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "#11 Envelope"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "#12 Envelope"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "#14 Envelope"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "Personal Envelope"
4290 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଲଫାପା"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4308 msgctxt "paper size"
4310 msgstr "ପ୍ରସାରିତ ଶୈଳୀ"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4318 msgctxt "paper size"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Invite Envelope"
4330 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପତ୍ର ଲଫାପା"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Italian Envelope"
4335 msgstr "ଇଟାଲୀୟ ଲଫାପା"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "juuro-ku-kai"
4340 msgstr "ଜୁରୋ-କୁ-କାଇ"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4343 msgctxt "paper size"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Postfix Envelope"
4350 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ଫିକ୍ସ ଲଫାପା"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "prc1 Envelope"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "prc10 Envelope"
4365 msgstr "prc10 ଲଫାପା"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4368 msgctxt "paper size"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "prc2 Envelope"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "prc3 Envelope"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4383 msgctxt "paper size"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "prc4 Envelope"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "prc5 Envelope"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "prc6 Envelope"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "prc7 Envelope"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "prc8 Envelope"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4413 msgctxt "paper size"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4418 msgctxt "paper size"
4422 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4424 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4425 msgstr "'%s' ଏବଂ '%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମାକ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ଆଇ-ଡାଟା ମିଳିଲା\n"
4427 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4429 msgid "Failed to write header\n"
4430 msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4432 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4434 msgid "Failed to write hash table\n"
4435 msgstr "ଦୃତାନ୍ବେଷଣ ସାରଣୀରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4437 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4439 msgid "Failed to write folder index\n"
4440 msgstr "ଫୋଲଡର ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4442 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4444 msgid "Failed to rewrite header\n"
4445 msgstr "ଶୀର୍ଷକର ପୁନଃଲିଖନରେ ବିଫଳ\n"
4447 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4449 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4450 msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s\n"
4452 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4454 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4455 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s\n"
4457 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4459 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4460 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଥିବା କେଶେଟି ଅବୈଧ ଅଟେ.\n"
4462 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4464 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4465 msgstr "%s ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s, ସେଥିପାଇଁ %s କୁ ଅପସାରିତ କରିଦେଉଛି।\n"
4467 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4469 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4470 msgstr "%sର ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4472 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4474 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4475 msgstr "%sର ନାମକୁ ତାହାର ପୂର୍ବ ନାମ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4477 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4479 msgid "Cache file created successfully.\n"
4480 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଛି।\n"
4482 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4483 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4484 msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ କେଶେକୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ, ଯଦିଚ ଏହା ଅଦ୍ଯତିତ ହୋଇଛି"
4486 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4487 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4488 msgstr "index.theme ଅସ୍ତିତ୍ବକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4490 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4491 msgid "Don't include image data in the cache"
4492 msgstr "ସଞ୍ଚୟରେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4494 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4495 msgid "Output a C header file"
4496 msgstr "ଗୋଟିଏ C ଶୀର୍ଷକ ଫାଇଲ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ"
4498 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4499 msgid "Turn off verbose output"
4500 msgstr "ଦୃଷ୍ଟି ସୂଚନାଯୁକ୍ତ ନିର୍ଗମକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
4502 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4503 msgid "Validate existing icon cache"
4504 msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେକୁ ବୈଧିକୃତ କରନ୍ତୁ"
4506 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4508 msgid "File not found: %s\n"
4509 msgstr "ଫାଇଲ ମିଳୁନାହିଁ: %s\n"
4511 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4513 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4514 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେ ନୁହଁ: %s\n"
4516 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4518 msgid "No theme index file."
4519 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ."
4521 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4524 "No theme index file in '%s'.\n"
4525 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4527 "'%s' ରେ କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4528 "ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସଞ୍ଚୟେକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ--"
4529 "ignore-theme-index ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
4532 #: modules/input/imam-et.c:454
4533 msgid "Amharic (EZ+)"
4534 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4537 #: modules/input/imcedilla.c:92
4542 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4543 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4544 msgstr "ସାଇରିଲୀୟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4547 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4548 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4549 msgstr "ଇନୁକ୍ଟିଟୁଟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4552 #: modules/input/imipa.c:145
4557 #: modules/input/immultipress.c:31
4562 #: modules/input/imthai.c:35
4567 #: modules/input/imti-er.c:453
4568 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4569 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏରିଟ୍ରୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4572 #: modules/input/imti-et.c:453
4573 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4574 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏଥିଓପୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4577 #: modules/input/imviqr.c:244
4578 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4579 msgstr "ଭିଏତନାମୀ (ଭି.ଆଇ.କ୍ଯୁ.ଆର.)"
4582 #: modules/input/imxim.c:28
4583 msgid "X Input Method"
4584 msgstr "ଏକ୍ସ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
4586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4588 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4589 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଟନରର ଅଭାବ."
4591 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4593 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4594 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କିଛି ଟନର ବଳିନାହିଁ."
4596 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4599 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4600 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ବିକାଶକାରୀର ଅଭାବ."
4602 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4603 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4605 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4606 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s' ରେ ବିକାଶକାରୀ ଶେଷ."
4608 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4611 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4612 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର କମ ଅଛି."
4614 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4615 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4617 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4618 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର ଅଭାବ ଅଛି."
4620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4622 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4623 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଢ଼ାଙ୍କୁଣି ଖୋଲାଅଛି."
4625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4627 msgid "The door is open on printer '%s'."
4628 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଦ୍ୱାର ଖୋଲାଅଛି."
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4632 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4633 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜର ଅଭାବ."
4635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4637 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4638 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜ ଶେଷ."
4640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4642 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4643 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ବର୍ତ୍ତମାନ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି."
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4647 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4648 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ସଂଯୁକ୍ତ ଥାଇନପାରେ."
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4652 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4653 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଗୋଟିଏ ସମସ୍ୟା ଅଛି."
4655 #. Translators: this is a printer status.
4656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4657 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4658 msgstr "ବିରତି ; କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
4660 #. Translators: this is a printer status.
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4662 msgid "Rejecting Jobs"
4663 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4667 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ"
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4671 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର"
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4674 msgid "Paper Source"
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4679 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ"
4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4686 msgid "GhostScript pre-filtering"
4687 msgstr "GhostScript ପ୍ରାକ-ଛଣା"
4689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4693 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4695 msgid "Long Edge (Standard)"
4696 msgstr "ବୃହତ ଧାର (ମାନକ)"
4698 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4700 msgid "Short Edge (Flip)"
4701 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଧାର (ଫ୍ଲିପ)"
4703 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4710 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4711 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4717 msgid "Printer Default"
4718 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଦ୍ରଣୀ"
4720 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4722 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4723 msgstr "କୋବଳ GhostScript ଅକ୍ଷରରୂପଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
4725 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4727 msgid "Convert to PS level 1"
4728 msgstr "PS ସ୍ତର 1କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
4730 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4732 msgid "Convert to PS level 2"
4733 msgstr "PS ସ୍ତର 2କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
4735 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4737 msgid "No pre-filtering"
4738 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରାକ-ମୁଦ୍ରଣୀ ନାହିଁ"
4740 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4741 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4743 msgid "Miscellaneous"
4746 #. Translators: These strings name the possible values of the
4747 #. * job priority option in the print dialog
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4765 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4766 #. * multiple pages on a sheet when printing
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4769 msgid "Left to right, top to bottom"
4770 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ଉପରୁ ତଳ"
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4773 msgid "Left to right, bottom to top"
4774 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ତଳୁ ଉପର"
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4777 msgid "Right to left, top to bottom"
4778 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ଉପରୁ ତଳ"
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4781 msgid "Right to left, bottom to top"
4782 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ତଳୁ ଉପର"
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4785 msgid "Top to bottom, left to right"
4786 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4789 msgid "Top to bottom, right to left"
4790 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4793 msgid "Bottom to top, left to right"
4794 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4797 msgid "Bottom to top, right to left"
4798 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
4800 #. Cups specific, non-ppd related settings
4801 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4802 #. * in the print dialog
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4805 msgid "Pages per Sheet"
4806 msgstr "ପ୍ରତି ସୀଟରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠାସଂଖ୍ୟା"
4808 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4809 #. * in the print dialog
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4812 msgid "Job Priority"
4813 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଅଗ୍ରାଧିକାର"
4815 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4816 #. * in the print dialog
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4819 msgid "Billing Info"
4820 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା"
4822 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4823 #. * pages that the printing system may support.
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4827 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4834 msgid "Confidential"
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4847 msgstr "ଅତ୍ଯନ୍ତ ଗୋପନୀୟ"
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4850 msgid "Unclassified"
4853 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4854 #. * dialog that controls the front cover page.
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4858 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ"
4860 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4861 #. * dialog that controls the back cover page.
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4867 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4868 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4873 msgstr "ଠାରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4875 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4876 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4879 msgid "Print at time"
4880 msgstr "ସମୟରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4882 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4883 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4884 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4888 msgid "Custom %sx%s"
4889 msgstr "%sx%sକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
4891 #. default filename used for print-to-file
4892 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4897 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4898 msgid "Print to File"
4899 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
4901 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4905 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4907 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
4909 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4910 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4911 msgid "Pages per _sheet:"
4912 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
4914 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4918 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4919 msgid "_Output format"
4920 msgstr "ନିର୍ଗମ ଶୈଳୀ (_O)"
4922 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4923 msgid "Print to LPR"
4924 msgstr "LPR ରେ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4926 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4927 msgid "Pages Per Sheet"
4928 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ"
4930 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4931 msgid "Command Line"
4932 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
4934 #. default filename used for print-to-test
4935 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4937 msgid "test-output.%s"
4938 msgstr "ପରୀକ୍ଷା-ଫଳାଫଳ.%s"
4940 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4941 msgid "Print to Test Printer"
4942 msgstr "ପରୀକ୍ଷା ମୁଦ୍ରଣୀରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4944 #: tests/testfilechooser.c:207
4946 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4947 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ: %s"