1 # translation of gtk+.po to Oriya
2 # Oriya translation of gtk+.HEAD.pot.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
6 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
8 # Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2005.
9 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-12-13 15:11+0530\n"
16 "Last-Translator: Subhransu Behera <sbehera@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ଶ୍ରେଣୀ"
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #. Description of --name=NAME in --help output
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ନାମ"
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପରଦା"
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgid "keyboard label|BackSpace"
97 #: gdk/keyname-table.h:3941
98 msgid "keyboard label|Tab"
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgid "keyboard label|Return"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgid "keyboard label|Pause"
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 msgid "keyboard label|Sys_Req"
117 #: gdk/keyname-table.h:3946
118 msgid "keyboard label|Escape"
121 #: gdk/keyname-table.h:3947
122 msgid "keyboard label|Multi_key"
125 #: gdk/keyname-table.h:3948
126 msgid "keyboard label|Home"
129 #: gdk/keyname-table.h:3949
131 msgid "keyboard label|Left"
134 #: gdk/keyname-table.h:3950
136 msgid "keyboard label|Up"
139 #: gdk/keyname-table.h:3951
141 msgid "keyboard label|Right"
144 #: gdk/keyname-table.h:3952
146 msgid "keyboard label|Down"
149 #: gdk/keyname-table.h:3953
150 msgid "keyboard label|Page_Up"
153 #: gdk/keyname-table.h:3954
154 msgid "keyboard label|Page_Down"
157 #: gdk/keyname-table.h:3955
158 msgid "keyboard label|End"
161 #: gdk/keyname-table.h:3956
162 msgid "keyboard label|Begin"
165 #: gdk/keyname-table.h:3957
166 msgid "keyboard label|Print"
169 #: gdk/keyname-table.h:3958
170 msgid "keyboard label|Insert"
173 #: gdk/keyname-table.h:3959
174 msgid "keyboard label|Num_Lock"
177 #: gdk/keyname-table.h:3960
178 msgid "keyboard label|KP_Space"
181 #: gdk/keyname-table.h:3961
182 msgid "keyboard label|KP_Tab"
185 #: gdk/keyname-table.h:3962
186 msgid "keyboard label|KP_Enter"
189 #: gdk/keyname-table.h:3963
190 msgid "keyboard label|KP_Home"
193 #: gdk/keyname-table.h:3964
194 msgid "keyboard label|KP_Left"
197 #: gdk/keyname-table.h:3965
198 msgid "keyboard label|KP_Up"
201 #: gdk/keyname-table.h:3966
202 msgid "keyboard label|KP_Right"
205 #: gdk/keyname-table.h:3967
206 msgid "keyboard label|KP_Down"
209 #: gdk/keyname-table.h:3968
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
213 #: gdk/keyname-table.h:3969
214 msgid "keyboard label|KP_Prior"
217 #: gdk/keyname-table.h:3970
218 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
219 msgstr "KP_Page_Down"
221 #: gdk/keyname-table.h:3971
222 msgid "keyboard label|KP_Next"
225 #: gdk/keyname-table.h:3972
226 msgid "keyboard label|KP_End"
229 #: gdk/keyname-table.h:3973
230 msgid "keyboard label|KP_Begin"
233 #: gdk/keyname-table.h:3974
234 msgid "keyboard label|KP_Insert"
237 #: gdk/keyname-table.h:3975
238 msgid "keyboard label|KP_Delete"
241 #: gdk/keyname-table.h:3976
242 msgid "keyboard label|Delete"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
248 msgid "Failed to open file '%s': %s"
249 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
253 msgid "Image file '%s' contains no data"
254 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ କୌଣସି ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
256 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
260 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
262 "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ "
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
268 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
271 "'%s' ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ "
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
276 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
277 msgstr "ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s: %s"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
282 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
283 "from a different GTK version?"
285 "%s ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଠିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରପ୍ତାନି କରେ ନାହିଁ; ବୋଧହୁଏ ଏହା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଜି.ଟି.କେ. "
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
290 msgid "Image type '%s' is not supported"
291 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
295 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
296 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
300 msgid "Unrecognized image file format"
301 msgstr "ଅଚିହ୍ନିତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
305 msgid "Failed to load image '%s': %s"
306 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
310 msgid "Error writing to image file: %s"
311 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି: %s"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
315 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
316 msgstr "ଜି.ଡି.କେ.-ପିକ୍ସବଫର ଏହି ସଂସ୍କରଣ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସମର୍ଥନ କରୁନାହିଁ:%s"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
320 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
321 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କଲବ୍ଯାକରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
325 msgid "Failed to open temporary file"
326 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
330 msgid "Failed to read from temporary file"
331 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
335 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
336 msgstr "'%s'କୁ ଲେଖିବା ପ୍ରତି ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
341 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
344 "ଚିତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ '%s'କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ସମ୍ପୂର୍ଣ ତଥ୍ଯ ସଂରକ୍ଷିତ ନ ହୋଇଥାଇପାରେ: %s"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
348 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
349 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ବଫରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
354 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
355 "but didn't give a reason for the failure"
357 "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି: '%s' ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏକକାଂଶ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ଅସଫଳ ହେଲା, କିନ୍ତୁ "
358 "ଅସଫଳତା ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ପ୍ରଦାନ କଲା ନାହିଁ"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
362 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
363 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରର କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧୀ ଧାରଣ ଅସହାୟକ"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
367 msgid "Image header corrupt"
368 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୀର୍ଷକ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
372 msgid "Image format unknown"
373 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅଜଣା"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
377 msgid "Image pixel data corrupt"
378 msgstr "ଚିତ୍ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
382 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
383 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
384 msgstr[0] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
385 msgstr[1] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
389 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
390 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଖଣ୍ଡ"
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
394 msgid "Unsupported animation type"
395 msgstr "ଅସହାୟକ ଜୀବନୟାନ ପ୍ରକାର"
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
399 msgid "Invalid header in animation"
400 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
405 msgid "Not enough memory to load animation"
406 msgstr "ଜୀବନୟାନ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
410 msgid "Malformed chunk in animation"
411 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ବିକୃତ ଖଣ୍ଡ"
413 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
414 msgid "The ANI image format"
415 msgstr "ANI ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
420 msgid "BMP image has bogus header data"
421 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
425 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
426 msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
430 msgid "BMP image has unsupported header size"
431 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକ ଆକାର ଅସହାୟକ"
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
435 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
436 msgstr "ଉପରୁ ତଳ BMP ଚିତ୍ରକୁ ସଂକୁଚିତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
440 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
441 msgstr "BMP ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
445 msgid "Couldn't write to BMP file"
446 msgstr "BMP ଫାଇଲକୁ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ"
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
449 msgid "The BMP image format"
450 msgstr "BMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
454 msgid "Failure reading GIF: %s"
455 msgstr "GIF ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
459 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
460 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ କିଛି ତଥ୍ଯ ନ ଥିଲା (ବୋଧହୁଏ ଏହା କିପରି ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି?)"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
464 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
465 msgstr "GIF ଧାରକରେ ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି (%s)"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
469 msgid "Stack overflow"
470 msgstr "ଥାକ ସୀମା ଟପିଗଲା"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
474 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
475 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ବୁଝିପାରିଲା ନାହିଁ."
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
479 msgid "Bad code encountered"
480 msgstr "ଖରାପ ସଙ୍କେତ ମିଳିଲା"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
484 msgid "Circular table entry in GIF file"
485 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବୃତ୍ତାକାର ସାରଣୀ ଭରଣ"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
490 msgid "Not enough memory to load GIF file"
491 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
495 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
496 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବନ୍ଧେଇ ମିଶ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
500 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
501 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ତୃଟିଯୁକ୍ତ (ଭୂଲ ଏଲ.ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ. ସଙ୍କୋଚନ)"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
505 msgid "File does not appear to be a GIF file"
506 msgstr "ଫାଇଲଟି GIF ଫାଇଲ ଭଳି ଜଣା ପଡ଼ୁ ନାହିଁ"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
510 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
511 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଶୈଳୀର %s ସଂସ୍କରଣ ଅସହାୟକ"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
516 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
518 msgstr "GIF ଚିତ୍ରର ସାମଗ୍ରିକ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ, ଓ ତାହା ଭିତରେ ସ୍ଥିତ ଫ୍ରେମର ସ୍ଥାନୀୟ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ."
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
522 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
523 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
526 msgid "The GIF image format"
527 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
532 msgid "Not enough memory to load icon"
533 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
537 msgid "Invalid header in icon"
538 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
542 msgid "Icon has zero width"
543 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
547 msgid "Icon has zero height"
548 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
552 msgid "Compressed icons are not supported"
553 msgstr "ସଂକୁଚିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଅସହାୟକ"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
557 msgid "Unsupported icon type"
558 msgstr "ଅସହାୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରକାର"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
562 msgid "Not enough memory to load ICO file"
563 msgstr "ICO ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
567 msgid "Image too large to be saved as ICO"
568 msgstr "ICO ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଟି ଅତି ବଡ଼"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "ଦର୍ଶିକା କର୍ମଚଞ୍ଚଳ ବିନ୍ଦୁ ଚିତ୍ର ବାହାରେ"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "ICO ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅସହାୟକ ପ୍ରଗାଢ଼ତା: %d"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
584 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
586 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
587 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ତୃଟି (%s)"
589 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
592 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
595 "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ, ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
597 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
599 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
600 msgstr "ଅସହାୟକ JPEG ରଙ୍ଗ କ୍ଷେତ୍ର (%s)"
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
603 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
605 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
606 msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
608 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
610 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
611 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
616 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
618 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
623 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
624 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
626 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
627 msgid "The JPEG image format"
628 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
630 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
632 msgid "Couldn't allocate memory for header"
633 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
635 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
637 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
638 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
640 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
642 msgid "Image has invalid width and/or height"
643 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା/ଓ ଉଚ୍ଚତା ଅବୈଧ"
645 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
647 msgid "Image has unsupported bpp"
648 msgstr "ଚିତ୍ରର bpp ଅସହାୟକ"
650 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
652 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
653 msgstr "ଚିତ୍ରର %d-ବିଟ ସମତଳ କ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ"
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
657 msgid "Couldn't create new pixbuf"
658 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
662 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
663 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
665 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
667 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
668 msgstr "ଆଳି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
672 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
673 msgstr "PCX ଚିତ୍ରର ସବୁ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
677 msgid "No palette found at end of PCX data"
678 msgstr "PCX ତଥ୍ଯର ଶେଷରେ କୌଣସି ଆଳି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
681 msgid "The PCX image format"
682 msgstr "PCX ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
684 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
686 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
687 msgstr "PNG ଚିତ୍ରର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ଅବୈଧ"
689 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
691 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
692 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
694 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
696 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
697 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ୮ ନୁହେଁ"
699 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
701 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
702 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG, RGB କିମ୍ବା RGBA ନୁହେଁ"
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
706 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
707 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଚ୍ଯାନେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ, ୩ ବା ୪ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ."
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
711 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
712 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
716 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
717 msgstr "PNG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
722 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
723 "applications to reduce memory usage"
725 "%ld ରୁ %ld ଚିତ୍ର ସଞ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ; ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ "
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
730 msgid "Fatal error reading PNG image file"
731 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି"
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
735 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
736 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
741 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
742 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ୧ ଓ ୭୯ ଅକ୍ଷର ଭିତରେ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
746 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
747 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ଆସ୍କି ଅକ୍ଷରରୁ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
752 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
754 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
759 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
761 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
765 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
766 msgstr "%s PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ମୂଲ୍ଯକୁ ଆଇ.ଏସ.ଓ.-୮୮୫୯-୧ ସଙ୍କେତକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
769 msgid "The PNG image format"
770 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
772 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
774 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
775 msgstr "PNM ଧାରକ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯାର ପ୍ରତ୍ଯାଶା କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
777 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
779 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
780 msgstr "PNM ଫାଇଲର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବାଇଟ ଭୂଲ"
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
784 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
785 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଚିହ୍ନିତ PNM ଉପ-ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
789 msgid "PNM file has an image width of 0"
790 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
794 msgid "PNM file has an image height of 0"
795 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
799 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
800 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଶୂନ୍ଯ"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
804 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
805 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଅତି ବଡ଼"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
809 msgid "Raw PNM image type is invalid"
810 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
814 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
815 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରକରେ ଏହି PNM ଉପ-ଶୈଳୀ ଅସହାୟକ"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
819 msgid "Premature end-of-file encountered"
820 msgstr "ଫାଇଲର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
824 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
825 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକରେ ନମୁନା ତଥ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଠିକ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
829 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
830 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
834 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
835 msgstr "PNM ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
839 msgid "Unexpected end of PNM image data"
840 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
844 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
845 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
848 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
849 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଶ୍ରେଣୀ"
851 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
853 msgid "RAS image has bogus header data"
854 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
856 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
858 msgid "RAS image has unknown type"
859 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ପ୍ରକାର ଅଜଣା"
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
863 msgid "unsupported RAS image variation"
864 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
868 msgid "Not enough memory to load RAS image"
869 msgstr "RAS ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
872 msgid "The Sun raster image format"
873 msgstr "Sun ରୈଖିକ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
877 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
878 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
883 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
887 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
888 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ପୁଣି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
892 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
893 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
897 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
898 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
902 msgid "Cannot allocate colormap structure"
903 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
907 msgid "Cannot allocate colormap entries"
908 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
912 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
913 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକର ବିଟ ପ୍ରଗାଢ଼ତା ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
917 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
918 msgstr "TGA ଶୀର୍ଷକ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
922 msgid "TGA image has invalid dimensions"
923 msgstr "TGA ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅବୈଧ"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
928 msgid "TGA image type not supported"
929 msgstr "TGA ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
933 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
934 msgstr "TGA ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
938 msgid "Excess data in file"
939 msgstr "ଫାଇଲରେ ଅତ୍ଯାଧିକ ତଥ୍ଯ"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
942 msgid "The Targa image format"
943 msgstr "Targa ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
946 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
947 msgstr "ଚିତ୍ର ଓସାର ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
950 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
951 msgstr "ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
955 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
956 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
960 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
961 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅତି ବଡ଼"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
965 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
966 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
969 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
970 msgstr "TIFF ଫାଇଲରୁ ଆର.ଜି.ବି. ତଥ୍ଯ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
973 msgid "Failed to open TIFF image"
974 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
977 msgid "TIFFClose operation failed"
978 msgstr "TIFFବନ୍ଦ ଚାଳନା ଅସଫଳ"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
981 msgid "Failed to load TIFF image"
982 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
985 msgid "Failed to save TIFF image"
986 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
989 msgid "Failed to write TIFF data"
990 msgstr "TIFF ତଥ୍ଯକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
994 msgid "Couldn't write to TIFF file"
995 msgstr "TIFF ଫାଇଲରେ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
998 msgid "The TIFF image format"
999 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1003 msgid "Image has zero width"
1004 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1008 msgid "Image has zero height"
1009 msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1013 msgid "Not enough memory to load image"
1014 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1018 msgid "Couldn't save the rest"
1019 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1022 msgid "The WBMP image format"
1023 msgstr "WBMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1027 msgid "Invalid XBM file"
1028 msgstr "ଅବୈଧ XBM ଫାଇଲ"
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1032 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1033 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1037 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1038 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1041 msgid "The XBM image format"
1042 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1046 msgid "No XPM header found"
1047 msgstr "XPM ଶୀର୍ଷକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1051 msgid "Invalid XPM header"
1052 msgstr "ଅବୈଧ XPM ଶୀର୍ଷକ"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1056 msgid "XPM file has image width <= 0"
1057 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଓସାର <= ୦"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1061 msgid "XPM file has image height <= 0"
1062 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା <= ୦"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1066 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1067 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଅକ୍ଷର ପ୍ରତି ପିକ୍ସେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1071 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1072 msgstr "XPM ଫାଇଲର ରଙ୍ଗର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1076 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1077 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1081 msgid "Cannot read XPM colormap"
1082 msgstr "XPM ରଙ୍ଗନକ୍ସା ପଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1086 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1087 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1090 msgid "The XPM image format"
1091 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1093 #. Description of --sync in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1095 msgid "Don't batch GDI requests"
1096 msgstr "ଜିଡିଆଇ ଅନୁରୋଧ ମିଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1098 #. Description of --no-wintab in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1100 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1101 msgstr "ଫଳକ ସହାୟତା ପାଇଁ ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1103 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1105 msgid "Same as --no-wintab"
1106 msgstr "--no-wintab ସଙ୍ଗେ ସମାନ"
1108 #. Description of --use-wintab in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1110 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1111 msgstr "ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
1113 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1115 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1116 msgstr "8 ବିଟ ଧାରାରେ ଆଳିର ଆକାର"
1118 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1123 #. Description of --sync in --help output
1124 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1125 msgid "Make X calls synchronous"
1126 msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
1128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1130 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1133 msgid "The license of the program"
1134 msgstr "ଏହି କାରିକାର ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1136 #. Add the credits button
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1139 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_r)"
1141 #. Add the license button
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1144 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର (_L)"
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1160 msgid "Documented by"
1161 msgstr "ଦଲିଲକରଣ ଲେଖକ"
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1164 msgid "Translated by"
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1171 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1172 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1173 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1176 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1178 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1179 msgid "keyboard label|Shift"
1182 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1183 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1184 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1187 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1189 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1190 msgid "keyboard label|Ctrl"
1193 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1194 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1195 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1198 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1200 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1201 msgid "keyboard label|Alt"
1204 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1205 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1206 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1208 #. * And do not translate the part before the |.
1210 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1211 msgid "keyboard label|Super"
1214 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1215 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1216 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1218 #. * And do not translate the part before the |.
1220 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1221 msgid "keyboard label|Hyper"
1224 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1225 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1226 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #. * And do not translate the part before the |.
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1231 msgid "keyboard label|Meta"
1234 #. do not translate the part before the |
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1236 msgid "keyboard label|Space"
1239 #. do not translate the part before the |
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1241 msgid "keyboard label|Backslash"
1244 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1245 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1246 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1247 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1249 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1250 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1251 #. * the year will appear on the right.
1253 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1255 msgstr "calendar:MY"
1257 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1258 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1259 #. * to be the first day of the week, and so on.
1261 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1262 msgid "calendar:week_start:0"
1263 msgstr "calendar:week_start:0"
1265 #. Translators: This is a text measurement template.
1266 #. * Translate it to the widest year text.
1268 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1269 #. * in the translation.
1271 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1273 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1274 msgid "year measurement template|2000"
1277 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1278 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1280 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1281 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1282 #. * part in the translation.
1284 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1285 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1288 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1290 msgid "calendar:day:digits|%d"
1293 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1294 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1296 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1297 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1298 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1300 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1301 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1306 msgid "calendar:week:digits|%d"
1309 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1310 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1311 #. * Use only ASCII in the translation.
1313 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1314 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1317 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1318 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1321 msgid "calendar year format|%Y"
1324 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1325 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1326 #. * the text after the | in the translation.
1328 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1329 msgid "Accelerator|Disabled"
1332 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1333 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1336 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1337 msgid "New accelerator..."
1338 msgstr "ନୂତନ ତ୍ବରକ..."
1340 #. do not translate the part before the |
1341 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1343 msgid "progress bar label|%d %%"
1346 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1347 msgid "Pick a Color"
1348 msgstr "ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
1350 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1351 msgid "Received invalid color data\n"
1352 msgstr "ଅବୈଧ ରଙ୍ଗ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା\n"
1354 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1356 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1357 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1358 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1360 "ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ, ବର୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ ସଙ୍ଗେ ଦୁଳନା ପାଇଁ. ଆପଣ ଏହି ରଙ୍ଗକୁ ଆଳି ଭରଣକୁ "
1361 "ଟାଣିପାରନ୍ତି ବା ଏହାକୁ ପାଖରେ ସ୍ଥିତ ରଙ୍ଗ ନମୁନା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଣି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ ଭାବରେ ବାଛିପାରନ୍ତି।"
1363 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1365 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1366 "it for use in the future."
1368 "ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବଛା ରଙ୍ଗ. ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଆଳି ଭରଣକୁ ଟାଣି ଭବିଷ୍ଯତରେ ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ "
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1372 msgid "_Save color here"
1373 msgstr "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1377 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1378 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1380 "ଏହି ଆଳି ଭରଣକୁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ. ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
1381 "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ନମୁନା ଟାଣି ଆଣନ୍ତୁ ବା ଏହା ଉପରେ ଡାହାଣ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ \"Save color here.\" "
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1386 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1387 "lightness of that color using the inner triangle."
1388 msgstr "ବାହାର ମଣ୍ଡଳରୁ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ. ଭିତର ତ୍ରିଭୁଜରୁ ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା ବାଛନ୍ତୁ।"
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1392 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1395 "ଆଖିଡ୍ରପର ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ, ରଙ୍ଗ ବାଛିବା ପାଇଁ ପରଦାର କୌଣସି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ।"
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1402 msgid "Position on the color wheel."
1403 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ରରେ ଅବସ୍ଥାନ।"
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1406 msgid "_Saturation:"
1407 msgstr "ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା (_S):"
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1410 msgid "\"Deepness\" of the color."
1411 msgstr "ରଙ୍ଗର \"ପ୍ରଗାଢ଼ତା\"।"
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1415 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1418 msgid "Brightness of the color."
1419 msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା।"
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1426 msgid "Amount of red light in the color."
1427 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନାଲି ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1434 msgid "Amount of green light in the color."
1435 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ସାଗୁଆ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1442 msgid "Amount of blue light in the color."
1443 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନିଳ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1447 msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (_a):"
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1450 msgid "Transparency of the color."
1451 msgstr "ରଙ୍ଗର ସ୍ବଚ୍ଛତା।"
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1454 msgid "Color _name:"
1455 msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1459 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1460 "such as 'orange' in this entry."
1462 "ଏହି ଭରଣରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଏଚ.ତି.ଏମ.ଏଲ. ଶୈଳୀର ଷୋହଳମିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ, ବା ସରଳ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର "
1463 "ନାମ, ଯେପରି କି 'ନାରଙ୍ଗ' ଭରି ପାରନ୍ତି।"
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1473 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1474 msgid "Color Selection"
1477 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1478 msgid "Input _Methods"
1479 msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)"
1481 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1482 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1483 msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
1485 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1486 msgid "Select A File"
1487 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
1489 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1493 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1495 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
1499 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ..."
1501 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1502 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1504 msgid "Invalid filename: %s"
1505 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ: %s"
1507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1508 msgid "Could not retrieve information about the file"
1509 msgstr "ଫାଇଲ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ"
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1512 msgid "Could not add a bookmark"
1513 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1516 msgid "Could not remove bookmark"
1517 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1520 msgid "The folder could not be created"
1521 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1525 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1526 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1528 "ଏକା ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଥିବାରୁ ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ। ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର "
1529 "କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, ବା ପ୍ରଥମେ ଫାଇଲନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1532 msgid "Invalid file name"
1533 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1536 msgid "The folder contents could not be displayed"
1537 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୂଚୀ ଗେଖାଇହେଲା ନାହିଁ"
1539 #. Translators: the first string is a path and the second string
1540 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1545 msgid "%1$s on %2$s"
1546 msgstr "%1$s %2$sରେ"
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
1553 msgid "Recently Used"
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1558 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1559 msgstr "'%s' ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1563 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1564 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1568 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1569 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1573 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1574 msgstr "'%s' ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1578 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1579 msgstr "'%s' ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପଥ ନାମ ଥିବାରୁ ତାହା ପାଇଁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ।"
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1587 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
1589 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1594 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
1601 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1604 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1605 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
1609 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1612 msgid "Remove the selected bookmark"
1613 msgstr "ବଛା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1616 msgid "Could not select file"
1617 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1621 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1622 msgstr "'%s' ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପଥ ନାମ ଥିବାରୁ ସେହି ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ."
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1625 msgid "_Add to Bookmarks"
1626 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ (_A)"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1629 msgid "Show _Hidden Files"
1630 msgstr "ଲୁଚାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଦେଖାନ୍ତୁ (_H)"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4574 gtk/gtkfilesel.c:729
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4648
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4662
1646 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697
1649 msgid "Select which types of files are shown"
1650 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4908 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1658 msgid "_Browse for other folders"
1659 msgstr "ଅନ୍ଯ ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଖୋଜିବୁଲନ୍ତୁ (_B)"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5205
1662 msgid "Type a file name"
1663 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
1667 msgid "Create Fo_lder"
1668 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_l)"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
1672 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
1675 msgid "Save in _folder:"
1676 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5492
1679 msgid "Create in _folder:"
1680 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ: (_f)"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7095
1684 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1685 msgstr "ଏହି ଫୋଲ୍ଡର ସ୍ତାନୀୟ ନ ଥିବାରୁ ଏଠିକି ଯାଇ ହେବ ନାହିଁ"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7711 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7732
1689 msgid "Shortcut %s already exists"
1690 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7822
1694 msgid "Shortcut %s does not exist"
1695 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1699 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1700 msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1705 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1706 msgstr "\"%s\"ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ."
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085
1710 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8916
1714 msgid "Could not start the search process"
1715 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8917
1719 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1720 "Please make sure it is running."
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8931
1725 msgid "Could not send the search request"
1726 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9357
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10307
1735 msgid "Could not mount %s"
1736 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1739 msgid "Type name of new folder"
1740 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡରର ପ୍ରକାରର ନାମ"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1745 msgid_plural "%d bytes"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1752 msgstr "%.1f କିଲୋ-ବାଇଟ୍"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1757 msgstr "%.1f ମେଗା-ବାଇଟ୍"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10989
1762 msgstr "%.1f ଗିଗା-ବାଇଟ୍"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11085 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11106
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1770 msgid "Today at %H:%M"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11126
1775 msgid "Yesterday at %H:%M"
1778 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1780 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1782 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1783 msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1787 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ"
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1791 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ (_d)"
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1795 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_F)"
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1799 msgid "Folder unreadable: %s"
1800 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ପଠନକ୍ଷମ ନୁହେଁ: %s"
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1805 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1806 "available to this program.\n"
1807 "Are you sure that you want to select it?"
1809 "\"%s\" ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ତନ୍ତ୍ରରେ (ଯାହାର ନାମ %s) ସ୍ଥିତ ଓ ସେ ଏହି କାରିକାକୁ ଉପଲବ୍ଧ ନ "
1811 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହାକୁ ବାଛିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1815 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର (_N)"
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1818 msgid "De_lete File"
1819 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ (_l)"
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1822 msgid "_Rename File"
1823 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1828 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1829 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରର ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1833 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର"
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1836 msgid "_Folder name:"
1837 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ନାମ (_F)"
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1841 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1845 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1846 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1850 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1851 msgstr "'%s' ଫାଇଲକକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1855 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1856 msgstr "\"%s\" କୁ ପ୍ରକୃତରେ ଅପସାରଣ କରାଯିବ?"
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1860 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ"
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1864 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1865 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"କୁ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1869 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1870 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1874 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1875 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"ରୁ \"%s\"ରେ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1879 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1883 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1884 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲକୁ ଏହି ନାମକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1888 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1891 msgid "_Selection: "
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1897 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1898 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1900 "\"%s\" ଫାଇଲ ନାମ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ. (ପରିବେଶ ଚଳ G_FILENAME_ENCODING "
1901 "ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ): %s"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1904 msgid "Invalid UTF-8"
1905 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1908 msgid "Name too long"
1909 msgstr "ନାମ ଅତି ବଡ଼"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1912 msgid "Couldn't convert filename"
1913 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1915 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1917 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1918 msgstr "%s ପାଇଁ ଷ୍ଟୋକ୍ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ\n"
1920 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1922 msgid "Could not obtain root folder"
1923 msgstr "ରୁଟ୍ ଫୋଲଡରକୁ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1925 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1929 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1930 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1931 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1933 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1934 msgstr "'%s' ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିବାରେ ତୃଟି: %s"
1936 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1938 msgid "This file system does not support mounting"
1939 msgstr "ଏହି ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପଠନକ୍ଷମ କରିବା ଅସହାୟକ"
1941 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1943 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
1945 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1948 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1949 "Please use a different name."
1951 "\"%s\" ନାମରେ \"%s\" ଅକ୍ଷର ଥିବାରୁ ଏହା ଅବୈଧ. ଦୟା କରି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ."
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1955 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1956 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ସଂରକ୍ଷଣ ଅସଫଳ: %s"
1958 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1960 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1961 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ତାଲିକାରେ '%s' ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1963 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1965 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1966 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ତାଲିକାରେ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1968 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1970 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1971 msgstr "ପଥଟି ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର ନୁହେଁ: '%s'"
1973 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1975 msgid "Network Drive (%s)"
1976 msgstr "ଜାଲକ ଡ୍ରାଇଭ (%s)"
1978 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1983 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1985 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
1987 #. Initialize fields
1988 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1992 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1996 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1997 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1998 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1999 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2000 msgstr "ଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞ"
2002 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2004 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ (_F)"
2006 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2014 #. create the text entry widget
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2017 msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ: (_P)"
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2020 msgid "Font Selection"
2021 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
2023 #: gtk/gtkgamma.c:408
2027 #: gtk/gtkgamma.c:418
2028 msgid "_Gamma value"
2029 msgstr "ଗାମା ମୂଲ୍ଯ (_G)"
2031 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2034 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2036 msgid "Error loading icon: %s"
2037 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
2039 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2042 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2043 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2044 "You can get a copy from:\n"
2047 "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ. '%s' ପ୍ରସଙ୍ଗ\n"
2048 "ମଧ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ବୋଧହୁଏ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ସ୍ଥାପିତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ.\n"
2049 "ଆପଣ ଏଠାରୁ ନକଲଟିଏ ଆଣିପାରିବେ:\n"
2052 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2054 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2055 msgstr "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2057 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2059 msgid "Failed to load icon"
2060 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
2062 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2064 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
2066 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2070 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2071 msgid "No extended input devices"
2072 msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2076 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର: (_D)"
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2118 msgstr "ଏକ୍ସ ଢାଲୁ (_t):"
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2122 msgstr "ୱାଇ ଢାଲୁ (_i):"
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2134 msgstr "(ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2143 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_e)"
2145 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2149 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2150 msgid "The URI bound to this button"
2151 msgstr "ଏହି ବଟନ ସହିତ ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ଟି ସଂଯୁକ୍ତ"
2153 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2155 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
2157 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2159 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
2161 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2162 #: gtk/gtkmain.c:409
2163 msgid "Load additional GTK+ modules"
2164 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଜି.ଟି.କେ.+ ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
2166 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2167 #: gtk/gtkmain.c:410
2171 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2172 #: gtk/gtkmain.c:412
2173 msgid "Make all warnings fatal"
2174 msgstr "ସବୁ ଚେତାବନୀ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
2176 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2177 #: gtk/gtkmain.c:415
2178 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2179 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2181 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2182 #: gtk/gtkmain.c:418
2183 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2184 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2186 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2187 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2188 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2189 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2191 #: gtk/gtkmain.c:654
2193 msgstr "default:LTR"
2195 #: gtk/gtkmain.c:751
2196 msgid "GTK+ Options"
2197 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ"
2199 #: gtk/gtkmain.c:751
2200 msgid "Show GTK+ Options"
2201 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
2203 #: gtk/gtknotebook.c:828
2204 msgid "Arrow spacing"
2207 #: gtk/gtknotebook.c:829
2208 msgid "Scroll arrow spacing"
2209 msgstr "ତୀର ସ୍ଥାନକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
2211 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2216 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2218 msgid "Not a valid page setup file"
2221 #. Translate to the default units to use for presenting
2222 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2223 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2224 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2225 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2227 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2229 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:ମିମି"
2231 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2233 "<b>Any Printer</b>\n"
2234 "For portable documents"
2236 "<b>ଯେ କୌଣସି ମୂଦ୍ରଣୀ</b>\n"
2237 "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଦଲିଲ ପାଇଁ"
2239 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2243 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2263 msgid "Manage Custom Sizes..."
2264 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ..."
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2267 msgid "_Format for:"
2268 msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସଂରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_F):"
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2271 msgid "_Paper size:"
2272 msgstr "କାଗଜର ଆକାର (_P):"
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2275 msgid "_Orientation:"
2276 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2280 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2283 msgid "Margins from Printer..."
2284 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀରୁ ମାର୍ଜିନ"
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2288 msgid "Custom Size %d"
2289 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର %d"
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2292 msgid "Manage Custom Sizes"
2293 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2301 msgstr "ଉଚ୍ଛତା (_H):"
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2321 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2324 msgid "Paper Margins"
2325 msgstr "କାଗଜ ମାର୍ଜିନ"
2327 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2331 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2335 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2337 msgid "File System Root"
2338 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2340 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2341 msgid "Not available"
2344 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2345 msgid "_Save in folder:"
2346 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S):"
2348 #. translators: this string is the default job title for print
2349 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2350 #. * by the job number.
2352 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2357 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2359 msgid "print operation status|Initial state"
2360 msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଅବସ୍ଥା"
2362 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2364 msgid "print operation status|Preparing to print"
2365 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି"
2367 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2369 msgid "print operation status|Generating data"
2370 msgstr "ତଥ୍ଯ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି"
2372 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2374 msgid "print operation status|Sending data"
2375 msgstr "ତଥ୍ଯ ପଠାଉଛି"
2377 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2379 msgid "print operation status|Waiting"
2380 msgstr "ଅପେକ୍ଷା କରୁଅଛି"
2382 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2384 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2385 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିଷୟ ନେଇ ଅବରୋଧ କରୁଅଛି"
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2389 msgid "print operation status|Printing"
2390 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2394 msgid "print operation status|Finished"
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2399 msgid "print operation status|Finished with error"
2400 msgstr "ତୃଟି ସହିତ ସମାପ୍ତ"
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2404 msgid "Preparing %d"
2405 msgstr "%dକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2410 msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2415 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2417 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2419 msgid "Error launching preview"
2420 msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2422 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2424 msgid "Error printing"
2425 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2427 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2431 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2432 msgid "Printer offline"
2433 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
2435 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2436 msgid "Out of paper"
2437 msgstr "କାଗଜ ବାହାରେ"
2439 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2441 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
2443 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2444 msgid "Need user intervention"
2445 msgstr "ଚାଳକ ହସ୍ତକ୍ଷେପ ଆବଶ୍ଯକ"
2447 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2449 msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
2451 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2452 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2454 msgid "Not enough free memory"
2455 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2459 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2460 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2464 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2465 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସୂଚକ"
2467 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2469 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2470 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
2472 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2474 msgid "Unspecified error"
2475 msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତୃଟି"
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2479 msgid "Error from StartDoc"
2480 msgstr "StartDoc ରୁ ତୃଟି"
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1005
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2496 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ମାନଙ୍କୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2504 msgstr "ବର୍ତମାନ (_u)"
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2509 msgstr "ପରିସର (_n):"
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2513 "Specify one or more page ranges,\n"
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2521 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2524 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି (_s):"
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2528 msgstr "ତୁଳନା କରନ୍ତୁ (_o)"
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2532 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2544 msgid "Pages per _side:"
2545 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2549 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ (_w):"
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2552 msgid "_Only print:"
2553 msgstr "କେବଳ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_O):"
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2562 msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2566 msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2570 msgstr "ମାପନ୍ତୁ (_a):"
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2577 msgid "Paper _type:"
2578 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର (_t):"
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2581 msgid "Paper _source:"
2582 msgstr "କାଗଜର ଉତ୍ସ (_s):"
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2585 msgid "Output t_ray:"
2586 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ (_r):"
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2590 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯର ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ"
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2597 msgid "_Billing info:"
2598 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା (_B):"
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2601 msgid "Print Document"
2602 msgstr "ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2606 msgstr "ବର୍ତମାନ (_N)"
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2610 msgstr "ସେହିଠାରେ (_t):"
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2614 msgstr "ଆୟତ୍ତ ରେ (_h)"
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2617 msgid "Add Cover Page"
2618 msgstr "ଉପର ପୃଷ୍ଠାକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2622 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ (_f):"
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2626 msgstr "ଏହା ପରେ (_A):"
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2637 msgid "Image Quality"
2638 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଗୁଣବତ୍ତା"
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2646 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2649 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2650 msgstr "ସଂଳାପ ବିରୋଧରେ କିଛି ବିନ୍ଯାସ"
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2654 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2656 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2660 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2661 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2662 msgstr "ରେଡିଓ ଉପକରଣ ଚାବି ଯାହା ସମୂହରୁ ଏହି ଚାବିଟି ଆସିଛି."
2666 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2667 msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2669 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2671 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2672 msgstr "\"%s\" ପିକ୍ସମ୍ଯାପ_ପଥରେ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2674 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2675 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:567 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:575
2677 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2678 msgstr "'%s' ଶ୍ରେଣୀର ୱିଜେଟଟ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାି ଲାଗୁ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2680 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2681 msgid "Select which type of documents are shown"
2682 msgstr "କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଦଲିଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଇଛି ତାହାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
2684 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1124 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1161
2686 msgid "No item for URI '%s' found"
2687 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2689 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1288
2690 msgid "Untitled filter"
2693 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1596
2694 msgid "Could not remove item"
2695 msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
2697 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1639
2698 msgid "Could not clear list"
2699 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରିହେଲା ନାହିଁ"
2701 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1723
2702 msgid "Copy _Location"
2703 msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
2705 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1736
2706 msgid "_Remove From List"
2707 msgstr "ତାଲିକାରୁ ବାହାର କରି ଦିଅନ୍ତୁ (_R)"
2709 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1745
2711 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2713 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1759
2714 msgid "Show _Private Resources"
2715 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମ୍ବଳ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_P)"
2717 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2718 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2719 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2720 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2721 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2722 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2723 #. * right place when idly populating the menu in case the
2724 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2725 #. * recent chooser menu widget.
2727 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:332
2728 msgid "No items found"
2729 msgstr "କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2731 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:543
2733 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2734 msgstr "`%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ରେ ନିକଟ ଅତୀତରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ କୌଣସି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2736 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:757
2739 msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
2741 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2742 msgid "Unknown item"
2745 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2746 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2747 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2748 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2750 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2752 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2754 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2757 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2758 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2760 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2762 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:809
2764 msgid "recent menu label|%d. %s"
2767 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1047 gtk/gtkrecentmanager.c:1194
2768 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1204 gtk/gtkrecentmanager.c:1257
2770 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2771 msgstr "\"%s\" ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
2773 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2774 #: gtk/gtkstock.c:288
2778 #: gtk/gtkstock.c:289
2782 #: gtk/gtkstock.c:290
2786 #: gtk/gtkstock.c:291
2790 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2791 #. * need the mnemonics to be rationalized
2793 #: gtk/gtkstock.c:296
2795 msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
2797 #: gtk/gtkstock.c:298
2799 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
2801 #: gtk/gtkstock.c:299
2803 msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
2805 #: gtk/gtkstock.c:300
2807 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2809 #: gtk/gtkstock.c:301
2811 msgstr "ସି.ଡି.-ରମ (_C)"
2813 #: gtk/gtkstock.c:302
2815 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2817 #: gtk/gtkstock.c:303
2819 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
2821 #: gtk/gtkstock.c:304
2823 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
2825 #: gtk/gtkstock.c:305
2827 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
2829 #: gtk/gtkstock.c:306
2831 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2833 #: gtk/gtkstock.c:307
2835 msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
2837 #: gtk/gtkstock.c:308
2839 msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
2841 #: gtk/gtkstock.c:309
2846 #: gtk/gtkstock.c:310
2848 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
2850 #: gtk/gtkstock.c:311
2852 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2854 #: gtk/gtkstock.c:312
2856 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2858 #: gtk/gtkstock.c:313
2860 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
2862 #: gtk/gtkstock.c:314
2863 msgid "Find and _Replace"
2864 msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2866 #: gtk/gtkstock.c:315
2870 #: gtk/gtkstock.c:316
2872 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
2874 #: gtk/gtkstock.c:317
2875 msgid "_Leave Fullscreen"
2876 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)"
2878 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2879 #: gtk/gtkstock.c:319
2880 msgid "Navigation|_Bottom"
2883 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2884 #: gtk/gtkstock.c:321
2885 msgid "Navigation|_First"
2886 msgstr "ପ୍ରଥମ ସ୍ଥାନକୁ (_F)"
2888 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2889 #: gtk/gtkstock.c:323
2890 msgid "Navigation|_Last"
2891 msgstr "ଶେଷ ସ୍ଥାନକୁ (_L)"
2893 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2894 #: gtk/gtkstock.c:325
2895 msgid "Navigation|_Top"
2898 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2899 #: gtk/gtkstock.c:327
2900 msgid "Navigation|_Back"
2903 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2904 #: gtk/gtkstock.c:329
2905 msgid "Navigation|_Down"
2908 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2909 #: gtk/gtkstock.c:331
2910 msgid "Navigation|_Forward"
2913 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2914 #: gtk/gtkstock.c:333
2915 msgid "Navigation|_Up"
2918 #: gtk/gtkstock.c:334
2920 msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡିସ୍କ (_H)"
2922 #: gtk/gtkstock.c:335
2924 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
2926 #: gtk/gtkstock.c:336
2930 #: gtk/gtkstock.c:337
2931 msgid "Increase Indent"
2932 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
2934 #: gtk/gtkstock.c:338
2935 msgid "Decrease Indent"
2936 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ କମାନ୍ତୁ"
2938 #: gtk/gtkstock.c:339
2940 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
2942 #: gtk/gtkstock.c:340
2943 msgid "_Information"
2946 #: gtk/gtkstock.c:341
2948 msgstr "ତେରେଛା (_I)"
2950 #: gtk/gtkstock.c:342
2952 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_J)"
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: gtk/gtkstock.c:344
2956 msgid "Justify|_Center"
2957 msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:346
2961 msgid "Justify|_Fill"
2962 msgstr "ପୂରଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:348
2966 msgid "Justify|_Left"
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: gtk/gtkstock.c:350
2971 msgid "Justify|_Right"
2972 msgstr "ଡାହାଣକୁ (_R)"
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: gtk/gtkstock.c:353
2976 msgid "Media|_Forward"
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:355
2982 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_N)"
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:357
2986 msgid "Media|P_ause"
2987 msgstr "ଅଟକାନ୍ତୁ (_a)"
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:359
2992 msgstr "ବଜାନ୍ତୁ (_P)"
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:361
2996 msgid "Media|Pre_vious"
2997 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_v)"
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:363
3001 msgid "Media|_Record"
3002 msgstr "ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ (_R)"
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:365
3006 msgid "Media|R_ewind"
3007 msgstr "ପଛୁଆ ଘୂରାନ୍ତୁ (_e)"
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:367
3012 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3014 #: gtk/gtkstock.c:368
3016 msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N)"
3018 #: gtk/gtkstock.c:369
3022 #: gtk/gtkstock.c:370
3026 #: gtk/gtkstock.c:371
3028 msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
3030 #: gtk/gtkstock.c:372
3032 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
3034 #: gtk/gtkstock.c:373
3038 #: gtk/gtkstock.c:374
3042 #: gtk/gtkstock.c:375
3043 msgid "Reverse landscape"
3044 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3046 #: gtk/gtkstock.c:376
3047 msgid "Reverse portrait"
3048 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
3050 #: gtk/gtkstock.c:377
3052 msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
3054 #: gtk/gtkstock.c:378
3055 msgid "_Preferences"
3058 #: gtk/gtkstock.c:379
3060 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
3062 #: gtk/gtkstock.c:380
3063 msgid "Print Pre_view"
3064 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_v)"
3066 #: gtk/gtkstock.c:381
3068 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
3070 #: gtk/gtkstock.c:382
3072 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
3074 #: gtk/gtkstock.c:383
3076 msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
3078 #: gtk/gtkstock.c:384
3080 msgstr "ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3082 #: gtk/gtkstock.c:386
3084 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3086 #: gtk/gtkstock.c:387
3088 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ (_S)"
3090 #: gtk/gtkstock.c:388
3092 msgstr "ଏହି ଭାବେ ସଂରକ୍ଷଣ (_A)"
3094 #: gtk/gtkstock.c:389
3096 msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
3098 #: gtk/gtkstock.c:390
3102 #: gtk/gtkstock.c:391
3104 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
3106 #: gtk/gtkstock.c:392
3108 msgstr "ଆରୋହୀ କ୍ରମ (_A)"
3110 #: gtk/gtkstock.c:393
3112 msgstr "ଅବରୋହୀ କ୍ରମ (_D)"
3114 #: gtk/gtkstock.c:394
3115 msgid "_Spell Check"
3116 msgstr "ବନାନ ଶୋଧନ କରନ୍ତୁ (_S)"
3118 #: gtk/gtkstock.c:395
3120 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3122 #: gtk/gtkstock.c:396
3123 msgid "_Strikethrough"
3124 msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
3126 #: gtk/gtkstock.c:397
3128 msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ (_U)"
3130 #: gtk/gtkstock.c:398
3132 msgstr "ଅବରେଖନ କରନ୍ତୁ (_U)"
3134 #: gtk/gtkstock.c:399
3136 msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
3138 #: gtk/gtkstock.c:400
3142 #: gtk/gtkstock.c:401
3143 msgid "_Normal Size"
3144 msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
3146 #: gtk/gtkstock.c:402
3148 msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ମେଳାନ୍ତୁ (_F)"
3150 #: gtk/gtkstock.c:403
3152 msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_I)"
3154 #: gtk/gtkstock.c:404
3156 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
3158 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3160 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3161 msgstr "%s କ୍ରମନ୍ବୟକୁ ହଟାଇବାର (ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ) ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
3163 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3165 msgid "No deserialize function found for format %s"
3166 msgstr "%s ଶୈଳୀ ପାଇଁ କୌଣସି ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ ପ୍ରକ୍ରିୟା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3168 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3170 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3171 msgstr "<%s> ତତ୍ବରେ ଉଭୟ \"ପରିଚୟ\" ଏବଂ \"ନାମ\" ମିଳିଲା"
3173 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3175 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3176 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ <%s> ତତ୍ବରେ ଦୁଇଥର ମିଳିଲା"
3178 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3180 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3181 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଅବୈଧ \"%s\" ପରିଚୟ ଅଛି"
3183 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3185 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3186 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଗୋଟିଏ \"ନାମ\" କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ \"ପରିଚୟ\" ବସ୍ତୁ ନାହିଁ"
3188 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3190 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3191 msgstr "\"%s\" ଗୁଣକୁ ଦୁଇଥର ଏହି <%s> ତତ୍ବରେ ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି କରାଯାଇଛି"
3193 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3195 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3196 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ <%s> ତତ୍ବ ପାଇଁ ଅବୈଧ"
3198 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3200 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3201 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
3203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3204 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3205 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସୂଚକ ମିଳିଲା ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3209 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3210 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ବଫରରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3215 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3216 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁଟି <%s> ତଳେ ସ୍ବୀକାର୍ଯ୍ଯ ନୁହେଁ"
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3220 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3221 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର ନୁହେଁ"
3223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3225 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3226 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ନାମ ନୁହେଁ"
3228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3231 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3232 msgstr "\"%s\" କୁ \"%s\" ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯର \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ବଦଳା ଯାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
3234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3236 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3237 msgstr "\"%s\" ଟି \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ"
3239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3241 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3242 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
3244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3246 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3247 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ \"%s\" ଅଗ୍ରାଧିକାର ଅଛି"
3249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3251 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3252 msgstr "ପାଠ୍ଯରେ ବାହ୍ଯ ତତ୍ଯଟି <text_view_markup> ହେବା ଉଚିତ <%s> ନୁହେଁ"
3254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3256 msgid "A <%s> element has already been specified"
3257 msgstr "ଗୋଟିଏ <%s> ବସ୍ତୁକୁ ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି"
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3260 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3261 msgstr "ଗୋଟିଏ <text> ତତ୍ବ ଗୋଟିଏ ତତ୍ବ ପୂର୍ବରୁ <tags> ଆସି ପାରିବ ନାହିଁ"
3263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3265 msgid "Serialized data is malformed"
3266 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି"
3268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3271 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3273 "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି। ପ୍ରଥମ ଭାଗଟି GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ନୁହେଁ"
3275 #: gtk/gtktextutil.c:60
3276 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3277 msgstr "LRM ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"
3279 #: gtk/gtktextutil.c:61
3280 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3281 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଏମ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)"
3283 #: gtk/gtktextutil.c:62
3284 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3285 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଇ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)"
3287 #: gtk/gtktextutil.c:63
3288 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3289 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଇ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)"
3291 #: gtk/gtktextutil.c:64
3292 msgid "LRO Left-to-right _override"
3293 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଓ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)"
3295 #: gtk/gtktextutil.c:65
3296 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3297 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଓ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)"
3299 #: gtk/gtktextutil.c:66
3300 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3301 msgstr "ପି.ଡି.ଏଫ. ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)"
3303 #: gtk/gtktextutil.c:67
3304 msgid "ZWS _Zero width space"
3305 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏସ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)"
3307 #: gtk/gtktextutil.c:68
3308 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3309 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)"
3311 #: gtk/gtktextutil.c:69
3312 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3313 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏନ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)"
3315 #: gtk/gtkthemes.c:71
3317 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3318 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଁଶ ପଥରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%s\","
3320 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3321 msgid "--- No Tip ---"
3322 msgstr "--- କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ ---"
3324 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3326 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3327 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅଜଣା ଗୁଣ '%1$s'"
3329 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3331 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3332 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସୂଚକ '%1$s'"
3334 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3336 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3337 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅକ୍ଷର ତଥ୍ଯ"
3339 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3343 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3346 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
3348 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3352 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3356 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3360 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3364 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3365 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3366 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3367 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3368 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3369 #. * part in the translation!
3371 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3373 msgid "volume percentage|%d %%"
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3378 msgid "paper size|asme_f"
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3383 msgid "paper size|A0x2"
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3388 msgid "paper size|A0"
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3393 msgid "paper size|A0x3"
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3398 msgid "paper size|A1"
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3403 msgid "paper size|A10"
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3408 msgid "paper size|A1x3"
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3413 msgid "paper size|A1x4"
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3418 msgid "paper size|A2"
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3423 msgid "paper size|A2x3"
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3428 msgid "paper size|A2x4"
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3433 msgid "paper size|A2x5"
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3438 msgid "paper size|A3"
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3443 msgid "paper size|A3 Extra"
3444 msgstr "A3 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3448 msgid "paper size|A3x3"
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3453 msgid "paper size|A3x4"
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3458 msgid "paper size|A3x5"
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3463 msgid "paper size|A3x6"
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3468 msgid "paper size|A3x7"
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3473 msgid "paper size|A4"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3478 msgid "paper size|A4 Extra"
3479 msgstr "A4 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3483 msgid "paper size|A4 Tab"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3488 msgid "paper size|A4x3"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3493 msgid "paper size|A4x4"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3498 msgid "paper size|A4x5"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3503 msgid "paper size|A4x6"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3508 msgid "paper size|A4x7"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3513 msgid "paper size|A4x8"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3518 msgid "paper size|A4x9"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3523 msgid "paper size|A5"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3528 msgid "paper size|A5 Extra"
3529 msgstr "A5 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3533 msgid "paper size|A6"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3538 msgid "paper size|A7"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3543 msgid "paper size|A8"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3548 msgid "paper size|A9"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3553 msgid "paper size|B0"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3558 msgid "paper size|B1"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3563 msgid "paper size|B10"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3568 msgid "paper size|B2"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3573 msgid "paper size|B3"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3578 msgid "paper size|B4"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3583 msgid "paper size|B5"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3588 msgid "paper size|B5 Extra"
3589 msgstr "B5 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3593 msgid "paper size|B6"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3598 msgid "paper size|B6/C4"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3603 msgid "paper size|B7"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3608 msgid "paper size|B8"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3613 msgid "paper size|B9"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3618 msgid "paper size|C0"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3623 msgid "paper size|C1"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3628 msgid "paper size|C10"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3633 msgid "paper size|C2"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3638 msgid "paper size|C3"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3643 msgid "paper size|C4"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3648 msgid "paper size|C5"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3653 msgid "paper size|C6"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3658 msgid "paper size|C6/C5"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3663 msgid "paper size|C7"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3668 msgid "paper size|C7/C6"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3673 msgid "paper size|C8"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3678 msgid "paper size|C9"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3683 msgid "paper size|DL Envelope"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3688 msgid "paper size|RA0"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3693 msgid "paper size|RA1"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3698 msgid "paper size|RA2"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3703 msgid "paper size|SRA0"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3708 msgid "paper size|SRA1"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3713 msgid "paper size|SRA2"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3718 msgid "paper size|JB0"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3723 msgid "paper size|JB1"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3728 msgid "paper size|JB10"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3733 msgid "paper size|JB2"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3738 msgid "paper size|JB3"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3743 msgid "paper size|JB4"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3748 msgid "paper size|JB5"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3753 msgid "paper size|JB6"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3758 msgid "paper size|JB7"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3763 msgid "paper size|JB8"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3768 msgid "paper size|JB9"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3773 msgid "paper size|jis exec"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3778 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3779 msgstr "Choukei 2 ଲଫାପା"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3783 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3784 msgstr "Choukei 3 ଲଫାପା"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3788 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3789 msgstr "Choukei 4 ଲଫାପା"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3793 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3794 msgstr "ହଜାକି (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3798 msgid "paper size|kahu Envelope"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3803 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3804 msgstr "kaku2 ଲଫାପା"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3808 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3809 msgstr "oufuku (ଜବାବୀ ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3813 msgid "paper size|you4 Envelope"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3818 msgid "paper size|10x11"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3823 msgid "paper size|10x13"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3828 msgid "paper size|10x14"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3833 msgid "paper size|10x15"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3838 msgid "paper size|11x12"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3843 msgid "paper size|11x15"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3848 msgid "paper size|12x19"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3853 msgid "paper size|5x7"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3858 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3863 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3868 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3873 msgid "paper size|a2 Envelope"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3878 msgid "paper size|Arch A"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3883 msgid "paper size|Arch B"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3888 msgid "paper size|Arch C"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3893 msgid "paper size|Arch D"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3898 msgid "paper size|Arch E"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3903 msgid "paper size|b-plus"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3908 msgid "paper size|c"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3913 msgid "paper size|c5 Envelope"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3918 msgid "paper size|d"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3923 msgid "paper size|e"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3928 msgid "paper size|edp"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3933 msgid "paper size|European edp"
3934 msgstr "ୟୁରୋପୂୟାନ edp"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3938 msgid "paper size|Executive"
3939 msgstr "ଏକ୍ଜିକ୍ଯୁଟିଭ"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3943 msgid "paper size|f"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3948 msgid "paper size|FanFold European"
3949 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁରୋପୂୟାନ"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3953 msgid "paper size|FanFold US"
3954 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁ.ଏସ."
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3958 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3959 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ଜର୍ମାନ ଲିଗାଲ"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3963 msgid "paper size|Government Legal"
3964 msgstr "ଗଭର୍ନମେଣ୍ଟ ଲିଗାଲ"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3968 msgid "paper size|Government Letter"
3969 msgstr "ଗଭର୍ନମେଣ୍ଟ ଲେଟର"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3973 msgid "paper size|Index 3x5"
3974 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୩x୫"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3978 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3979 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୪x୬ (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3983 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3984 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୪x୬ ext"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3988 msgid "paper size|Index 5x8"
3989 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୫x୮"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3993 msgid "paper size|Invoice"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3998 msgid "paper size|Tabloid"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4003 msgid "paper size|US Legal"
4004 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲିଗାଲ"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4008 msgid "paper size|US Legal Extra"
4009 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲିଗାଲ ଏକ୍ସଟ୍ରା"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4013 msgid "paper size|US Letter"
4014 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4018 msgid "paper size|US Letter Extra"
4019 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ଏକ୍ସଟ୍ରା"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4023 msgid "paper size|US Letter Plus"
4024 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ପ୍ଲସ"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4028 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4029 msgstr "ମୋନାର୍କ ଲଫାପା"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4033 msgid "paper size|#10 Envelope"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4038 msgid "paper size|#11 Envelope"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4043 msgid "paper size|#12 Envelope"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4048 msgid "paper size|#14 Envelope"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4053 msgid "paper size|#9 Envelope"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4058 msgid "paper size|Personal Envelope"
4059 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଲଫାପା"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4063 msgid "paper size|Quarto"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4068 msgid "paper size|Super A"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4073 msgid "paper size|Super B"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4078 msgid "paper size|Wide Format"
4079 msgstr "ପ୍ରସାରିତ ଶୈଳୀ"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4083 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4088 msgid "paper size|Folio"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4093 msgid "paper size|Folio sp"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4098 msgid "paper size|Invite Envelope"
4099 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପତ୍ର ଲଫାପା"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4103 msgid "paper size|Italian Envelope"
4104 msgstr "ଇଟାଲୀୟ ଲଫାପା"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4108 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4109 msgstr "ଜୁରୋ-କୁ-କାଇ"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4113 msgid "paper size|pa-kai"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4118 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4119 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ଫିକ୍ସ ଲଫାପା"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4123 msgid "paper size|Small Photo"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4128 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4133 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4134 msgstr "prc10 ଲଫାପା"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4138 msgid "paper size|prc 16k"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4143 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4148 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4153 msgid "paper size|prc 32k"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4158 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4163 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4168 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4173 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4178 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4183 msgid "paper size|ROC 16k"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4188 msgid "paper size|ROC 8k"
4191 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4193 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4194 msgstr "'%s' ଏବଂ '%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମାକ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ଆଇ-ଡାଟା ମିଳିଲା\n"
4196 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4198 msgid "Failed to write header\n"
4199 msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4201 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4203 msgid "Failed to write hash table\n"
4204 msgstr "ଦୃତାନ୍ବେଷଣ ସାରଣୀରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4206 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4208 msgid "Failed to write folder index\n"
4209 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4211 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4213 msgid "Failed to rewrite header\n"
4214 msgstr "ଶୀର୍ଷକର ପୁନଃଲିଖନରେ ବିଫଳ\n"
4216 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4218 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4219 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s\n"
4221 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4223 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4226 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4228 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4229 msgstr "%s ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s, ସେଥିପାଇଁ %s କୁ ଅପସାରିତ କରିଦେଉଛି।\n"
4231 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4233 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4234 msgstr "%sର ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4236 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4238 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4239 msgstr "%sର ନାମକୁ ତାହାର ପୂର୍ବ ନାମ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4241 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4243 msgid "Cache file created successfully.\n"
4244 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଛି।\n"
4246 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4248 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4249 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବସ୍ଥିତ ସଞ୍ଚୟକୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ, ଯଦିଚ ଏହା ଅଦ୍ଯତିତ ହୋଇଛି"
4251 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4252 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4253 msgstr "index.theme ଅସ୍ତିତ୍ବକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4255 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4256 msgid "Don't include image data in the cache"
4257 msgstr "ସଞ୍ଚୟରେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4259 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4260 msgid "Output a C header file"
4261 msgstr "ଗୋଟିଏ C ଶୀର୍ଷକ ଫାଇଲ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ"
4263 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4264 msgid "Turn off verbose output"
4265 msgstr "ଦୃଷ୍ଟି ସୂଚନାଯୁକ୍ତ ନିର୍ଗମକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
4267 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4268 msgid "Validate existing icon cache"
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4273 msgid "File not found: %s\n"
4274 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4278 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4284 "No theme index file in '%s'.\n"
4285 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4287 "'%s' ରେ କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4288 "ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସଞ୍ଚୟେକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ--"
4289 "ignore-theme-index ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
4292 #: modules/input/imam-et.c:454
4293 msgid "Amharic (EZ+)"
4294 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4297 #: modules/input/imcedilla.c:91
4302 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4303 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4304 msgstr "ସାଇରିଲୀୟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4307 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4308 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4309 msgstr "ଇନୁକ୍ଟିଟୁଟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4312 #: modules/input/imipa.c:145
4317 #: modules/input/immultipress.c:31
4322 #: modules/input/imthai.c:35
4327 #: modules/input/imti-er.c:453
4328 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4329 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏରିଟ୍ରୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4332 #: modules/input/imti-et.c:453
4333 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4334 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏଥିଓପୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4337 #: modules/input/imviqr.c:244
4338 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4339 msgstr "ଭିଏତନାମୀ (ଭି.ଆଇ.କ୍ଯୁ.ଆର.)"
4342 #: modules/input/imxim.c:28
4343 msgid "X Input Method"
4344 msgstr "ଏକ୍ସ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
4346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4348 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ"
4350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4352 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର"
4354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4355 msgid "Paper Source"
4358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4360 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ"
4362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4373 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4376 msgid "Printer Default"
4377 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଦ୍ରଣୀ"
4379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4397 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4404 msgid "Confidential"
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4417 msgstr "ଅତ୍ଯନ୍ତ ଗୋପନୀୟ"
4419 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4420 msgid "Unclassified"
4423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4425 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4428 #. default filename used for print-to-file
4429 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4434 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4435 msgid "Print to File"
4436 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
4438 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4442 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4444 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
4446 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4447 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4448 msgid "Pages per _sheet:"
4449 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
4451 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4455 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4456 msgid "_Output format"
4457 msgstr "ନିର୍ଗମ ଶୈଳୀ (_O)"
4459 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4460 msgid "Print to LPR"
4461 msgstr "LPR ରେ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4463 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4464 msgid "Pages Per Sheet"
4465 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ"
4467 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4468 msgid "Command Line"
4469 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
4471 #. default filename used for print-to-test
4472 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4474 msgid "test-output.%s"
4477 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4479 msgid "Print to Test Printer"
4480 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
4482 #: tests/testfilechooser.c:205
4484 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4485 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ: %s"
4491 #~ msgid "Location:"
4492 #~ msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
4494 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4495 #~ msgstr "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ଅନୁପସ୍ଥିତ ଗୁଣ \"%s\""
4497 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4498 #~ msgstr "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତତ୍ବ \"%s\""
4501 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4504 #~ "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ବସ୍ତୁର ସମାପ୍ତି \"%s\" ହେବ ବୋଲି ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା "
4505 #~ "ପରିବର୍ତ୍ତେ \"%s\" ବସ୍ତୁ କୁ ପାଇଲା"
4508 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4511 #~ "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ଉପର ସ୍ତରରେ \"%s\"କୁ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ \"%s\" "
4515 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4517 #~ "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: \"%s\" କିମ୍ବା \"%s\" କୁ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ \"%s"
4520 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4521 #~ msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
4523 #~ msgid "Thai (Broken)"
4524 #~ msgstr "ଥାଇ (ଭ୍ରଷ୍ଟ)"