]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/or.po
2.11.6
[~andy/gtk] / po / or.po
1 # translation of gtk+.po to Oriya
2 # Oriya translation of gtk+.HEAD.pot.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
6 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
7 #
8 # Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2005.
9 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-12-13 15:11+0530\n"
16 "Last-Translator: Subhransu Behera <sbehera@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 msgid "directfb arg"
29 msgstr "directfb arg"
30
31 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 msgid "sdl|system"
33 msgstr "ତନ୍ତ୍ର"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:126
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ଶ୍ରେଣୀ"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:127
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:129
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ନାମ"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:130
52 msgid "NAME"
53 msgstr "ନାମ"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:132
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:133
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:135
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପରଦା"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:136
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "ପରଦା"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:139
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "ସୂଚକ"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:142
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgid "keyboard label|BackSpace"
95 msgstr "BackSpace"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3941
98 msgid "keyboard label|Tab"
99 msgstr "Tab"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgid "keyboard label|Return"
103 msgstr "Return"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgid "keyboard label|Pause"
107 msgstr "Pause"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
111 msgstr "Scroll_Lock"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 msgid "keyboard label|Sys_Req"
115 msgstr "Sys_Req"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3946
118 msgid "keyboard label|Escape"
119 msgstr "Escape"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3947
122 msgid "keyboard label|Multi_key"
123 msgstr "Multi_key"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3948
126 msgid "keyboard label|Home"
127 msgstr "Home"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3949
130 #, fuzzy
131 msgid "keyboard label|Left"
132 msgstr "KP_Left"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3950
135 #, fuzzy
136 msgid "keyboard label|Up"
137 msgstr "KP_Up"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3951
140 #, fuzzy
141 msgid "keyboard label|Right"
142 msgstr "KP_Right"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3952
145 #, fuzzy
146 msgid "keyboard label|Down"
147 msgstr "KP_Down"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3953
150 msgid "keyboard label|Page_Up"
151 msgstr "Page_Up"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3954
154 msgid "keyboard label|Page_Down"
155 msgstr "Page_Down"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3955
158 msgid "keyboard label|End"
159 msgstr "End"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3956
162 msgid "keyboard label|Begin"
163 msgstr "Begin"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3957
166 msgid "keyboard label|Print"
167 msgstr "Print"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3958
170 msgid "keyboard label|Insert"
171 msgstr "Insert"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3959
174 msgid "keyboard label|Num_Lock"
175 msgstr "Num_Lock"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3960
178 msgid "keyboard label|KP_Space"
179 msgstr "KP_Space"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3961
182 msgid "keyboard label|KP_Tab"
183 msgstr "KP_Tab"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3962
186 msgid "keyboard label|KP_Enter"
187 msgstr "KP_Enter"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3963
190 msgid "keyboard label|KP_Home"
191 msgstr "KP_Home"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3964
194 msgid "keyboard label|KP_Left"
195 msgstr "KP_Left"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3965
198 msgid "keyboard label|KP_Up"
199 msgstr "KP_Up"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3966
202 msgid "keyboard label|KP_Right"
203 msgstr "KP_Right"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3967
206 msgid "keyboard label|KP_Down"
207 msgstr "KP_Down"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3968
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
211 msgstr "KP_Page_Up"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3969
214 msgid "keyboard label|KP_Prior"
215 msgstr "KP_Prior"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3970
218 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
219 msgstr "KP_Page_Down"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3971
222 msgid "keyboard label|KP_Next"
223 msgstr "KP_Next"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3972
226 msgid "keyboard label|KP_End"
227 msgstr "KP_End"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3973
230 msgid "keyboard label|KP_Begin"
231 msgstr "KP_Begin"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3974
234 msgid "keyboard label|KP_Insert"
235 msgstr "KP_Insert"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3975
238 msgid "keyboard label|KP_Delete"
239 msgstr "KP_Delete"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3976
242 msgid "keyboard label|Delete"
243 msgstr "Delete"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
247 #, c-format
248 msgid "Failed to open file '%s': %s"
249 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
250
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
252 #, c-format
253 msgid "Image file '%s' contains no data"
254 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ କୌଣସି ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
255
256 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
261 msgstr ""
262 "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ "
263 "ଅଟେ"
264
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
269 "animation file"
270 msgstr ""
271 "'%s' ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ "
272 "ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଅଟେ"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
275 #, c-format
276 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
277 msgstr "ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s: %s"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
283 "from a different GTK version?"
284 msgstr ""
285 "%s ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଠିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରପ୍ତାନି କରେ ନାହିଁ; ବୋଧହୁଏ ଏହା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଜି.ଟି.କେ. "
286 "ସଂସ୍କରଣରୁ ପ୍ରାପ୍ତ?"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
289 #, c-format
290 msgid "Image type '%s' is not supported"
291 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
294 #, c-format
295 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
296 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
299 #, c-format
300 msgid "Unrecognized image file format"
301 msgstr "ଅଚିହ୍ନିତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
304 #, c-format
305 msgid "Failed to load image '%s': %s"
306 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
309 #, c-format
310 msgid "Error writing to image file: %s"
311 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି: %s"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
314 #, c-format
315 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
316 msgstr "ଜି.ଡି.କେ.-ପିକ୍ସବଫର ଏହି ସଂସ୍କରଣ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସମର୍ଥନ କରୁନାହିଁ:%s"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
319 #, c-format
320 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
321 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କଲବ୍ଯାକରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
324 #, c-format
325 msgid "Failed to open temporary file"
326 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
329 #, c-format
330 msgid "Failed to read from temporary file"
331 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
334 #, c-format
335 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
336 msgstr "'%s'କୁ ଲେଖିବା ପ୍ରତି ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
342 "s"
343 msgstr ""
344 "ଚିତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ '%s'କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ସମ୍ପୂର୍ଣ ତଥ୍ଯ ସଂରକ୍ଷିତ ନ ହୋଇଥାଇପାରେ: %s"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
347 #, c-format
348 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
349 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ବଫରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
355 "but didn't give a reason for the failure"
356 msgstr ""
357 "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି: '%s' ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏକକାଂଶ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ଅସଫଳ ହେଲା, କିନ୍ତୁ "
358 "ଅସଫଳତା ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ପ୍ରଦାନ କଲା ନାହିଁ"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
361 #, c-format
362 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
363 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରର କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧୀ ଧାରଣ ଅସହାୟକ"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
366 #, c-format
367 msgid "Image header corrupt"
368 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୀର୍ଷକ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
371 #, c-format
372 msgid "Image format unknown"
373 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅଜଣା"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
376 #, c-format
377 msgid "Image pixel data corrupt"
378 msgstr "ଚିତ୍ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
381 #, c-format
382 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
383 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
384 msgstr[0] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
385 msgstr[1] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
388 #, c-format
389 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
390 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଖଣ୍ଡ"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
393 #, c-format
394 msgid "Unsupported animation type"
395 msgstr "ଅସହାୟକ ଜୀବନୟାନ ପ୍ରକାର"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
398 #, c-format
399 msgid "Invalid header in animation"
400 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
404 #, c-format
405 msgid "Not enough memory to load animation"
406 msgstr "ଜୀବନୟାନ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
409 #, c-format
410 msgid "Malformed chunk in animation"
411 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ବିକୃତ ଖଣ୍ଡ"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
414 msgid "The ANI image format"
415 msgstr "ANI ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
419 #, c-format
420 msgid "BMP image has bogus header data"
421 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
424 #, c-format
425 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
426 msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
429 #, c-format
430 msgid "BMP image has unsupported header size"
431 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକ ଆକାର ଅସହାୟକ"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
434 #, c-format
435 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
436 msgstr "ଉପରୁ ତଳ BMP ଚିତ୍ରକୁ ସଂକୁଚିତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
439 #, c-format
440 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
441 msgstr "BMP ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
444 #, c-format
445 msgid "Couldn't write to BMP file"
446 msgstr "BMP ଫାଇଲକୁ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
449 msgid "The BMP image format"
450 msgstr "BMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
453 #, c-format
454 msgid "Failure reading GIF: %s"
455 msgstr "GIF ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
458 #, c-format
459 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
460 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ କିଛି ତଥ୍ଯ ନ ଥିଲା (ବୋଧହୁଏ ଏହା କିପରି ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି?)"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
463 #, c-format
464 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
465 msgstr "GIF ଧାରକରେ ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି (%s)"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
468 #, c-format
469 msgid "Stack overflow"
470 msgstr "ଥାକ ସୀମା ଟପିଗଲା"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
473 #, c-format
474 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
475 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ବୁଝିପାରିଲା ନାହିଁ."
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
478 #, c-format
479 msgid "Bad code encountered"
480 msgstr "ଖରାପ ସଙ୍କେତ ମିଳିଲା"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
483 #, c-format
484 msgid "Circular table entry in GIF file"
485 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବୃତ୍ତାକାର ସାରଣୀ ଭରଣ"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
489 #, c-format
490 msgid "Not enough memory to load GIF file"
491 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
494 #, c-format
495 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
496 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବନ୍ଧେଇ ମିଶ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
499 #, c-format
500 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
501 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ତୃଟିଯୁକ୍ତ (ଭୂଲ ଏଲ.ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ. ସଙ୍କୋଚନ)"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
504 #, c-format
505 msgid "File does not appear to be a GIF file"
506 msgstr "ଫାଇଲଟି GIF ଫାଇଲ ଭଳି ଜଣା ପଡ଼ୁ ନାହିଁ"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
509 #, c-format
510 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
511 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଶୈଳୀର %s ସଂସ୍କରଣ ଅସହାୟକ"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
517 "colormap."
518 msgstr "GIF ଚିତ୍ରର ସାମଗ୍ରିକ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ, ଓ ତାହା ଭିତରେ ସ୍ଥିତ ଫ୍ରେମର ସ୍ଥାନୀୟ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ."
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
521 #, c-format
522 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
523 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
526 msgid "The GIF image format"
527 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
531 #, c-format
532 msgid "Not enough memory to load icon"
533 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
536 #, c-format
537 msgid "Invalid header in icon"
538 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
541 #, c-format
542 msgid "Icon has zero width"
543 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
546 #, c-format
547 msgid "Icon has zero height"
548 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
551 #, c-format
552 msgid "Compressed icons are not supported"
553 msgstr "ସଂକୁଚିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଅସହାୟକ"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
556 #, c-format
557 msgid "Unsupported icon type"
558 msgstr "ଅସହାୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରକାର"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
561 #, c-format
562 msgid "Not enough memory to load ICO file"
563 msgstr "ICO ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
566 #, c-format
567 msgid "Image too large to be saved as ICO"
568 msgstr "ICO ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଟି ଅତି ବଡ଼"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
571 #, c-format
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "ଦର୍ଶିକା କର୍ମଚଞ୍ଚଳ ବିନ୍ଦୁ ଚିତ୍ର ବାହାରେ"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
576 #, c-format
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "ICO ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅସହାୟକ ପ୍ରଗାଢ଼ତା: %d"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
585 #, c-format
586 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
587 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ତୃଟି (%s)"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
593 "memory"
594 msgstr ""
595 "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ, ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
598 #, c-format
599 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
600 msgstr "ଅସହାୟକ JPEG ରଙ୍ଗ କ୍ଷେତ୍ର (%s)"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
603 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
604 #, c-format
605 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
606 msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
611 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
617 "parsed."
618 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
624 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
627 msgid "The JPEG image format"
628 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
631 #, c-format
632 msgid "Couldn't allocate memory for header"
633 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
636 #, c-format
637 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
638 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
641 #, c-format
642 msgid "Image has invalid width and/or height"
643 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା/ଓ ଉଚ୍ଚତା ଅବୈଧ"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
646 #, c-format
647 msgid "Image has unsupported bpp"
648 msgstr "ଚିତ୍ରର bpp ଅସହାୟକ"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
651 #, c-format
652 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
653 msgstr "ଚିତ୍ରର %d-ବିଟ ସମତଳ କ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
656 #, c-format
657 msgid "Couldn't create new pixbuf"
658 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
661 #, c-format
662 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
663 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
666 #, c-format
667 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
668 msgstr "ଆଳି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
671 #, c-format
672 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
673 msgstr "PCX ଚିତ୍ରର ସବୁ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
676 #, c-format
677 msgid "No palette found at end of PCX data"
678 msgstr "PCX ତଥ୍ଯର ଶେଷରେ କୌଣସି ଆଳି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
681 msgid "The PCX image format"
682 msgstr "PCX ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
685 #, c-format
686 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
687 msgstr "PNG ଚିତ୍ରର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ଅବୈଧ"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
690 #, c-format
691 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
692 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
695 #, c-format
696 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
697 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ୮ ନୁହେଁ"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
700 #, c-format
701 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
702 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG, RGB କିମ୍ବା RGBA ନୁହେଁ"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
705 #, c-format
706 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
707 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଚ୍ଯାନେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ, ୩ ବା ୪ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ."
708
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
710 #, c-format
711 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
712 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
715 #, c-format
716 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
717 msgstr "PNG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
723 "applications to reduce memory usage"
724 msgstr ""
725 "%ld ରୁ %ld ଚିତ୍ର ସଞ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ; ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ "
726 "ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
729 #, c-format
730 msgid "Fatal error reading PNG image file"
731 msgstr "PNG ଫାଇଲ  ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
734 #, c-format
735 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
736 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
742 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ୧ ଓ ୭୯ ଅକ୍ଷର ଭିତରେ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
745 #, c-format
746 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
747 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ଆସ୍କି ଅକ୍ଷରରୁ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
753 "be parsed."
754 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0  ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
760 "allowed."
761 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0  ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
764 #, c-format
765 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
766 msgstr "%s PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ମୂଲ୍ଯକୁ ଆଇ.ଏସ.ଓ.-୮୮୫୯-୧ ସଙ୍କେତକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
769 msgid "The PNG image format"
770 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
773 #, c-format
774 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
775 msgstr "PNM ଧାରକ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯାର ପ୍ରତ୍ଯାଶା କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
778 #, c-format
779 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
780 msgstr "PNM ଫାଇଲର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବାଇଟ ଭୂଲ"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
783 #, c-format
784 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
785 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଚିହ୍ନିତ PNM ଉପ-ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
788 #, c-format
789 msgid "PNM file has an image width of 0"
790 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
793 #, c-format
794 msgid "PNM file has an image height of 0"
795 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
798 #, c-format
799 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
800 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଶୂନ୍ଯ"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
803 #, c-format
804 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
805 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଅତି ବଡ଼"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
808 #, c-format
809 msgid "Raw PNM image type is invalid"
810 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
813 #, c-format
814 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
815 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରକରେ ଏହି PNM ଉପ-ଶୈଳୀ ଅସହାୟକ"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
818 #, c-format
819 msgid "Premature end-of-file encountered"
820 msgstr "ଫାଇଲର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
823 #, c-format
824 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
825 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକରେ ନମୁନା ତଥ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଠିକ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
828 #, c-format
829 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
830 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
833 #, c-format
834 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
835 msgstr "PNM ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
838 #, c-format
839 msgid "Unexpected end of PNM image data"
840 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
843 #, c-format
844 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
845 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
848 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
849 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଶ୍ରେଣୀ"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
852 #, c-format
853 msgid "RAS image has bogus header data"
854 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
857 #, c-format
858 msgid "RAS image has unknown type"
859 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ପ୍ରକାର ଅଜଣା"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
862 #, c-format
863 msgid "unsupported RAS image variation"
864 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
867 #, c-format
868 msgid "Not enough memory to load RAS image"
869 msgstr "RAS ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
872 msgid "The Sun raster image format"
873 msgstr "Sun ରୈଖିକ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
876 #, c-format
877 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
878 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
881 #, c-format
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
883 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
886 #, c-format
887 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
888 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ପୁଣି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
891 #, c-format
892 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
893 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
896 #, c-format
897 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
898 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
901 #, c-format
902 msgid "Cannot allocate colormap structure"
903 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
906 #, c-format
907 msgid "Cannot allocate colormap entries"
908 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
911 #, c-format
912 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
913 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକର ବିଟ ପ୍ରଗାଢ଼ତା ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
916 #, c-format
917 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
918 msgstr "TGA ଶୀର୍ଷକ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
921 #, c-format
922 msgid "TGA image has invalid dimensions"
923 msgstr "TGA ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅବୈଧ"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
927 #, c-format
928 msgid "TGA image type not supported"
929 msgstr "TGA ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
932 #, c-format
933 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
934 msgstr "TGA ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
937 #, c-format
938 msgid "Excess data in file"
939 msgstr "ଫାଇଲରେ ଅତ୍ଯାଧିକ ତଥ୍ଯ"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
942 msgid "The Targa image format"
943 msgstr "Targa ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
946 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
947 msgstr "ଚିତ୍ର ଓସାର ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
950 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
951 msgstr "ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
954 #, c-format
955 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
956 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
959 #, c-format
960 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
961 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅତି ବଡ଼"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
964 #, c-format
965 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
966 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
969 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
970 msgstr "TIFF ଫାଇଲରୁ ଆର.ଜି.ବି. ତଥ୍ଯ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
973 msgid "Failed to open TIFF image"
974 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
977 msgid "TIFFClose operation failed"
978 msgstr "TIFFବନ୍ଦ ଚାଳନା ଅସଫଳ"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
981 msgid "Failed to load TIFF image"
982 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
985 msgid "Failed to save TIFF image"
986 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
989 msgid "Failed to write TIFF data"
990 msgstr "TIFF ତଥ୍ଯକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
993 #, c-format
994 msgid "Couldn't write to TIFF file"
995 msgstr "TIFF ଫାଇଲରେ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
998 msgid "The TIFF image format"
999 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1002 #, c-format
1003 msgid "Image has zero width"
1004 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1007 #, c-format
1008 msgid "Image has zero height"
1009 msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1012 #, c-format
1013 msgid "Not enough memory to load image"
1014 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1017 #, c-format
1018 msgid "Couldn't save the rest"
1019 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1022 msgid "The WBMP image format"
1023 msgstr "WBMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1026 #, c-format
1027 msgid "Invalid XBM file"
1028 msgstr "ଅବୈଧ XBM ଫାଇଲ"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1031 #, c-format
1032 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1033 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1036 #, c-format
1037 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1038 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1041 msgid "The XBM image format"
1042 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1045 #, c-format
1046 msgid "No XPM header found"
1047 msgstr "XPM ଶୀର୍ଷକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1050 #, c-format
1051 msgid "Invalid XPM header"
1052 msgstr "ଅବୈଧ XPM ଶୀର୍ଷକ"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1055 #, c-format
1056 msgid "XPM file has image width <= 0"
1057 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଓସାର <= ୦"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1060 #, c-format
1061 msgid "XPM file has image height <= 0"
1062 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା <= ୦"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1065 #, c-format
1066 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1067 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଅକ୍ଷର ପ୍ରତି ପିକ୍ସେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1070 #, c-format
1071 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1072 msgstr "XPM ଫାଇଲର ରଙ୍ଗର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1075 #, c-format
1076 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1077 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1080 #, c-format
1081 msgid "Cannot read XPM colormap"
1082 msgstr "XPM ରଙ୍ଗନକ୍ସା ପଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1085 #, c-format
1086 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1087 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1090 msgid "The XPM image format"
1091 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1092
1093 #. Description of --sync in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1095 msgid "Don't batch GDI requests"
1096 msgstr "ଜିଡିଆଇ ଅନୁରୋଧ ମିଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1097
1098 #. Description of --no-wintab in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1100 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1101 msgstr "ଫଳକ ସହାୟତା ପାଇଁ ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1102
1103 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1105 msgid "Same as --no-wintab"
1106 msgstr "--no-wintab ସଙ୍ଗେ ସମାନ"
1107
1108 #. Description of --use-wintab in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1110 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1111 msgstr "ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
1112
1113 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1115 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1116 msgstr "8 ବିଟ ଧାରାରେ ଆଳିର ଆକାର"
1117
1118 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1120 msgid "COLORS"
1121 msgstr "ରଙ୍ଗ"
1122
1123 #. Description of --sync in --help output
1124 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1125 msgid "Make X calls synchronous"
1126 msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
1127
1128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1129 msgid "License"
1130 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1131
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1133 msgid "The license of the program"
1134 msgstr "ଏହି କାରିକାର ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1135
1136 #. Add the credits button
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1138 msgid "C_redits"
1139 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_r)"
1140
1141 #. Add the license button
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1143 msgid "_License"
1144 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର (_L)"
1145
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1147 #, c-format
1148 msgid "About %s"
1149 msgstr "%s ବିଷୟରେ"
1150
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1152 msgid "Credits"
1153 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି"
1154
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1156 msgid "Written by"
1157 msgstr "ଲେଖକ"
1158
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1160 msgid "Documented by"
1161 msgstr "ଦଲିଲକରଣ ଲେଖକ"
1162
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1164 msgid "Translated by"
1165 msgstr "ଅନୁବାଦକ"
1166
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1168 msgid "Artwork by"
1169 msgstr "ଚିତ୍ରକାର"
1170
1171 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1172 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1173 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1174 #. * this.
1175 #. *
1176 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1177 #.
1178 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1179 msgid "keyboard label|Shift"
1180 msgstr "Shift"
1181
1182 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1183 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1184 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1185 #. * this.
1186 #. *
1187 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1188 #.
1189 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1190 msgid "keyboard label|Ctrl"
1191 msgstr "Ctrl"
1192
1193 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1194 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1195 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1196 #. * this.
1197 #. *
1198 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1199 #.
1200 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1201 msgid "keyboard label|Alt"
1202 msgstr "Alt"
1203
1204 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1205 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1206 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1207 #. * this.
1208 #. * And do not translate the part before the |.
1209 #.
1210 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1211 msgid "keyboard label|Super"
1212 msgstr "Super"
1213
1214 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1215 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1216 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1217 #. * this.
1218 #. * And do not translate the part before the |.
1219 #.
1220 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1221 msgid "keyboard label|Hyper"
1222 msgstr "Hyper"
1223
1224 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1225 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1226 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #. * this.
1228 #. * And do not translate the part before the |.
1229 #.
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1231 msgid "keyboard label|Meta"
1232 msgstr "Meta"
1233
1234 #. do not translate the part before the |
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1236 msgid "keyboard label|Space"
1237 msgstr "Space"
1238
1239 #. do not translate the part before the |
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1241 msgid "keyboard label|Backslash"
1242 msgstr "Backslash"
1243
1244 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1245 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1246 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1247 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1248 #. *
1249 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1250 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1251 #. * the year will appear on the right.
1252 #.
1253 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1254 msgid "calendar:MY"
1255 msgstr "calendar:MY"
1256
1257 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1258 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1259 #. * to be the first day of the week, and so on.
1260 #.
1261 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1262 msgid "calendar:week_start:0"
1263 msgstr "calendar:week_start:0"
1264
1265 #. Translators:  This is a text measurement template.
1266 #. * Translate it to the widest year text.
1267 #. *
1268 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1269 #. * in the translation.
1270 #. *
1271 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1272 #.
1273 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1274 msgid "year measurement template|2000"
1275 msgstr "2000"
1276
1277 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1278 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1279 #. *
1280 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1281 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1282 #. * part in the translation.
1283 #. *
1284 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1285 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1286 #. * too.
1287 #.
1288 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1289 #, c-format
1290 msgid "calendar:day:digits|%d"
1291 msgstr "%d"
1292
1293 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1294 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1295 #. *
1296 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1297 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1298 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1299 #. *
1300 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1301 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1302 #. * too.
1303 #.
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1305 #, c-format
1306 msgid "calendar:week:digits|%d"
1307 msgstr "%d"
1308
1309 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1310 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1311 #. * Use only ASCII in the translation.
1312 #. *
1313 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1314 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1315 #. * msgid.
1316 #. *
1317 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1318 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1321 msgid "calendar year format|%Y"
1322 msgstr "%Y"
1323
1324 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1325 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1326 #. * the text after the | in the translation.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1329 msgid "Accelerator|Disabled"
1330 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
1331
1332 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1333 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1334 #. * acelerator.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1337 msgid "New accelerator..."
1338 msgstr "ନୂତନ ତ୍ବରକ..."
1339
1340 #. do not translate the part before the |
1341 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1342 #, c-format
1343 msgid "progress bar label|%d %%"
1344 msgstr "%d %%"
1345
1346 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1347 msgid "Pick a Color"
1348 msgstr "ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
1349
1350 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1351 msgid "Received invalid color data\n"
1352 msgstr "ଅବୈଧ ରଙ୍ଗ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା\n"
1353
1354 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1355 msgid ""
1356 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1357 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1358 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1359 msgstr ""
1360 "ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ, ବର୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ ସଙ୍ଗେ ଦୁଳନା ପାଇଁ. ଆପଣ ଏହି ରଙ୍ଗକୁ ଆଳି ଭରଣକୁ "
1361 "ଟାଣିପାରନ୍ତି ବା ଏହାକୁ ପାଖରେ ସ୍ଥିତ ରଙ୍ଗ ନମୁନା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଣି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ ଭାବରେ ବାଛିପାରନ୍ତି।"
1362
1363 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1364 msgid ""
1365 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1366 "it for use in the future."
1367 msgstr ""
1368 "ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବଛା ରଙ୍ଗ. ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଆଳି ଭରଣକୁ ଟାଣି ଭବିଷ୍ଯତରେ ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ "
1369 "କରିପାରନ୍ତି।"
1370
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1372 msgid "_Save color here"
1373 msgstr "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ  ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
1374
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1376 msgid ""
1377 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1378 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1379 msgstr ""
1380 "ଏହି ଆଳି ଭରଣକୁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ. ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
1381 "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ନମୁନା ଟାଣି ଆଣନ୍ତୁ ବା ଏହା ଉପରେ ଡାହାଣ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ \"Save color here.\" "
1382 "ବାଛନ୍ତୁ।"
1383
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1385 msgid ""
1386 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1387 "lightness of that color using the inner triangle."
1388 msgstr "ବାହାର ମଣ୍ଡଳରୁ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ. ଭିତର ତ୍ରିଭୁଜରୁ ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା ବାଛନ୍ତୁ।"
1389
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1391 msgid ""
1392 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1393 "that color."
1394 msgstr ""
1395 "ଆଖିଡ୍ରପର ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ, ରଙ୍ଗ ବାଛିବା ପାଇଁ ପରଦାର କୌଣସି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ।"
1396
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1398 msgid "_Hue:"
1399 msgstr "ରଙ୍ଗ (_H):"
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1402 msgid "Position on the color wheel."
1403 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ରରେ ଅବସ୍ଥାନ।"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1406 msgid "_Saturation:"
1407 msgstr "ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା (_S):"
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1410 msgid "\"Deepness\" of the color."
1411 msgstr "ରଙ୍ଗର \"ପ୍ରଗାଢ଼ତା\"।"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1414 msgid "_Value:"
1415 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1418 msgid "Brightness of the color."
1419 msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା।"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1422 msgid "_Red:"
1423 msgstr "ନାଲି (_R):"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1426 msgid "Amount of red light in the color."
1427 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନାଲି ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1430 msgid "_Green:"
1431 msgstr "ସବୁଜ (_G):"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1434 msgid "Amount of green light in the color."
1435 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ସାଗୁଆ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1438 msgid "_Blue:"
1439 msgstr "ନୀଳ (_B):"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1442 msgid "Amount of blue light in the color."
1443 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନିଳ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1446 msgid "Op_acity:"
1447 msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (_a):"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1450 msgid "Transparency of the color."
1451 msgstr "ରଙ୍ଗର ସ୍ବଚ୍ଛତା।"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1454 msgid "Color _name:"
1455 msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1458 msgid ""
1459 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1460 "such as 'orange' in this entry."
1461 msgstr ""
1462 "ଏହି ଭରଣରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଏଚ.ତି.ଏମ.ଏଲ. ଶୈଳୀର ଷୋହଳମିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ, ବା ସରଳ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର "
1463 "ନାମ, ଯେପରି କି 'ନାରଙ୍ଗ' ଭରି ପାରନ୍ତି।"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1466 msgid "_Palette:"
1467 msgstr "ଥାଳି (_P):"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1470 msgid "Color Wheel"
1471 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ର"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1474 msgid "Color Selection"
1475 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନ"
1476
1477 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1478 msgid "Input _Methods"
1479 msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)"
1480
1481 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1482 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1483 msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
1484
1485 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1486 msgid "Select A File"
1487 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
1488
1489 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1490 msgid "Desktop"
1491 msgstr "ଡେସ୍କଟପ"
1492
1493 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1494 msgid "(None)"
1495 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
1498 msgid "Other..."
1499 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ..."
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1502 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1503 #, c-format
1504 msgid "Invalid filename: %s"
1505 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ: %s"
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1508 msgid "Could not retrieve information about the file"
1509 msgstr "ଫାଇଲ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1512 msgid "Could not add a bookmark"
1513 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1516 msgid "Could not remove bookmark"
1517 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1520 msgid "The folder could not be created"
1521 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1524 msgid ""
1525 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1526 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1527 msgstr ""
1528 "ଏକା ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଥିବାରୁ ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ। ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର "
1529 "କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, ବା ପ୍ରଥମେ ଫାଇଲନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1532 msgid "Invalid file name"
1533 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1536 msgid "The folder contents could not be displayed"
1537 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୂଚୀ ଗେଖାଇହେଲା ନାହିଁ"
1538
1539 #. Translators: the first string is a path and the second string
1540 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1541 #. * to translate.
1542 #.
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1544 #, c-format
1545 msgid "%1$s on %2$s"
1546 msgstr "%1$s %2$sରେ"
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
1549 msgid "Search"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
1553 msgid "Recently Used"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1557 #, c-format
1558 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1559 msgstr "'%s' ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1562 #, c-format
1563 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1564 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1567 #, c-format
1568 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1569 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1572 #, c-format
1573 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1574 msgstr "'%s' ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1577 #, c-format
1578 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1579 msgstr "'%s' ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପଥ ନାମ ଥିବାରୁ ତାହା ପାଇଁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ।"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1582 msgid "Remove"
1583 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1586 msgid "Rename..."
1587 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
1588
1589 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1591 msgid "Places"
1592 msgstr "ସ୍ଥାନ"
1593
1594 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1596 msgid "_Places"
1597 msgstr "ସ୍ଥାନ (_P)"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
1600 msgid "_Add"
1601 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1604 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1605 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
1608 msgid "_Remove"
1609 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1612 msgid "Remove the selected bookmark"
1613 msgstr "ବଛା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1616 msgid "Could not select file"
1617 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1620 #, c-format
1621 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1622 msgstr "'%s' ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପଥ ନାମ ଥିବାରୁ ସେହି ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ."
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1625 msgid "_Add to Bookmarks"
1626 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ (_A)"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1629 msgid "Show _Hidden Files"
1630 msgstr "ଲୁଚାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଦେଖାନ୍ତୁ (_H)"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4574 gtk/gtkfilesel.c:729
1633 msgid "Files"
1634 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623
1637 msgid "Name"
1638 msgstr "ନାମ"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4648
1641 msgid "Size"
1642 msgstr "ଆକାର"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4662
1645 msgid "Modified"
1646 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697
1649 msgid "Select which types of files are shown"
1650 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
1651
1652 #. Label
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4908 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1654 msgid "_Name:"
1655 msgstr "ନାମ: (_N)"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1658 msgid "_Browse for other folders"
1659 msgstr "ଅନ୍ଯ ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଖୋଜିବୁଲନ୍ତୁ (_B)"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5205
1662 msgid "Type a file name"
1663 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
1664
1665 #. Create Folder
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
1667 msgid "Create Fo_lder"
1668 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_l)"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
1671 msgid "_Location:"
1672 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
1675 msgid "Save in _folder:"
1676 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5492
1679 msgid "Create in _folder:"
1680 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ: (_f)"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7095
1683 #, c-format
1684 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1685 msgstr "ଏହି ଫୋଲ୍ଡର ସ୍ତାନୀୟ ନ ଥିବାରୁ ଏଠିକି ଯାଇ ହେବ ନାହିଁ"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7711 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7732
1688 #, c-format
1689 msgid "Shortcut %s already exists"
1690 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7822
1693 #, c-format
1694 msgid "Shortcut %s does not exist"
1695 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1698 #, c-format
1699 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1700 msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1706 msgstr "\"%s\"ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ."
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085
1709 msgid "_Replace"
1710 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8916
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Could not start the search process"
1715 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8917
1718 msgid ""
1719 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1720 "Please make sure it is running."
1721 msgstr ""
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8931
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Could not send the search request"
1726 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1727
1728 #. Label
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9357
1730 msgid "_Search:"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10307
1734 #, c-format
1735 msgid "Could not mount %s"
1736 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1739 msgid "Type name of new folder"
1740 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡରର ପ୍ରକାରର ନାମ"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1743 #, c-format
1744 msgid "%d byte"
1745 msgid_plural "%d bytes"
1746 msgstr[0] "%d ବାଇଟ"
1747 msgstr[1] "%d ବାଇଟ"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1750 #, c-format
1751 msgid "%.1f KB"
1752 msgstr "%.1f କିଲୋ-ବାଇଟ୍"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1755 #, c-format
1756 msgid "%.1f MB"
1757 msgstr "%.1f ମେଗା-ବାଇଟ୍"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10989
1760 #, c-format
1761 msgid "%.1f GB"
1762 msgstr "%.1f ଗିଗା-ବାଇଟ୍"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11085 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11106
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1766 msgid "Unknown"
1767 msgstr "ଅଜଣା"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1770 msgid "Today at %H:%M"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11126
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Yesterday at %H:%M"
1776 msgstr "ଗତକାଲି"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1780 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1781 #, fuzzy, c-format
1782 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1783 msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
1784
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1786 msgid "Folders"
1787 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ"
1788
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1790 msgid "Fol_ders"
1791 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ (_d)"
1792
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1794 msgid "_Files"
1795 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_F)"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1798 #, c-format
1799 msgid "Folder unreadable: %s"
1800 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ପଠନକ୍ଷମ ନୁହେଁ: %s"
1801
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1803 #, c-format
1804 msgid ""
1805 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1806 "available to this program.\n"
1807 "Are you sure that you want to select it?"
1808 msgstr ""
1809 "\"%s\" ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ତନ୍ତ୍ରରେ (ଯାହାର ନାମ %s) ସ୍ଥିତ ଓ ସେ ଏହି କାରିକାକୁ ଉପଲବ୍ଧ ନ "
1810 "ହୋଇପାରେ.\n"
1811 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହାକୁ ବାଛିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1812
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1814 msgid "_New Folder"
1815 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର (_N)"
1816
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1818 msgid "De_lete File"
1819 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ (_l)"
1820
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1822 msgid "_Rename File"
1823 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1829 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରର ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1832 msgid "New Folder"
1833 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର"
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1836 msgid "_Folder name:"
1837 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ନାମ (_F)"
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1840 msgid "C_reate"
1841 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1844 #, c-format
1845 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1846 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1849 #, c-format
1850 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1851 msgstr "'%s' ଫାଇଲକକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1854 #, c-format
1855 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1856 msgstr "\"%s\" କୁ ପ୍ରକୃତରେ ଅପସାରଣ କରାଯିବ?"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1859 msgid "Delete File"
1860 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1863 #, c-format
1864 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1865 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"କୁ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1868 #, c-format
1869 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1870 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1873 #, c-format
1874 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1875 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"ରୁ \"%s\"ରେ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1878 msgid "Rename File"
1879 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1882 #, c-format
1883 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1884 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲକୁ ଏହି ନାମକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1887 msgid "_Rename"
1888 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1891 msgid "_Selection: "
1892 msgstr "ଚୟନ (_S)"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1898 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1899 msgstr ""
1900 "\"%s\" ଫାଇଲ ନାମ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ. (ପରିବେଶ ଚଳ G_FILENAME_ENCODING "
1901 "ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ): %s"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1904 msgid "Invalid UTF-8"
1905 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1908 msgid "Name too long"
1909 msgstr "ନାମ ଅତି ବଡ଼"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1912 msgid "Couldn't convert filename"
1913 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1916 #, c-format
1917 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1918 msgstr "%s ପାଇଁ ଷ୍ଟୋକ୍ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ\n"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1921 #, c-format
1922 msgid "Could not obtain root folder"
1923 msgstr "ରୁଟ୍ ଫୋଲଡରକୁ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1926 msgid "(Empty)"
1927 msgstr "(ଖାଲି)"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1930 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1931 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1932 #, c-format
1933 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1934 msgstr "'%s' ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିବାରେ ତୃଟି: %s"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1937 #, c-format
1938 msgid "This file system does not support mounting"
1939 msgstr "ଏହି ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପଠନକ୍ଷମ କରିବା ଅସହାୟକ"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1942 msgid "File System"
1943 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1949 "Please use a different name."
1950 msgstr ""
1951 "\"%s\" ନାମରେ \"%s\" ଅକ୍ଷର ଥିବାରୁ ଏହା ଅବୈଧ. ଦୟା କରି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ."
1952
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1954 #, c-format
1955 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1956 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ସଂରକ୍ଷଣ ଅସଫଳ: %s"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1959 #, c-format
1960 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1961 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ତାଲିକାରେ '%s' ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1964 #, c-format
1965 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1966 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ତାଲିକାରେ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1969 #, c-format
1970 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1971 msgstr "ପଥଟି ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର ନୁହେଁ: '%s'"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1974 #, c-format
1975 msgid "Network Drive (%s)"
1976 msgstr "ଜାଲକ ଡ୍ରାଇଭ (%s)"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1979 #, c-format
1980 msgid "%s (%s)"
1981 msgstr "%s (%s)"
1982
1983 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1984 msgid "Pick a Font"
1985 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
1986
1987 #. Initialize fields
1988 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1989 msgid "Sans 12"
1990 msgstr "Sans 12"
1991
1992 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1993 msgid "Font"
1994 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
1995
1996 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1997 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1998 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1999 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2000 msgstr "ଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞ"
2001
2002 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2003 msgid "_Family:"
2004 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ (_F)"
2005
2006 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2007 msgid "_Style:"
2008 msgstr "ଶୈଳୀ (_S)"
2009
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2011 msgid "Si_ze:"
2012 msgstr "ଆକାର: (_z)"
2013
2014 #. create the text entry widget
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2016 msgid "_Preview:"
2017 msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ: (_P)"
2018
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2020 msgid "Font Selection"
2021 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
2022
2023 #: gtk/gtkgamma.c:408
2024 msgid "Gamma"
2025 msgstr "ଗାମା"
2026
2027 #: gtk/gtkgamma.c:418
2028 msgid "_Gamma value"
2029 msgstr "ଗାମା ମୂଲ୍ଯ (_G)"
2030
2031 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2032 #. * load it.
2033 #.
2034 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2035 #, c-format
2036 msgid "Error loading icon: %s"
2037 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
2038
2039 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2043 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2044 "You can get a copy from:\n"
2045 "\t%s"
2046 msgstr ""
2047 "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ. '%s' ପ୍ରସଙ୍ଗ\n"
2048 "ମଧ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ବୋଧହୁଏ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ସ୍ଥାପିତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ.\n"
2049 "ଆପଣ ଏଠାରୁ ନକଲଟିଏ ଆଣିପାରିବେ:\n"
2050 "\t%s"
2051
2052 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2053 #, c-format
2054 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2055 msgstr "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2056
2057 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid "Failed to load icon"
2060 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
2061
2062 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2063 msgid "Default"
2064 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
2065
2066 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2067 msgid "Input"
2068 msgstr "ନିବେଶ"
2069
2070 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2071 msgid "No extended input devices"
2072 msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
2073
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2075 msgid "_Device:"
2076 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର: (_D)"
2077
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2079 msgid "Disabled"
2080 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
2081
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2083 msgid "Screen"
2084 msgstr "ପରଦା"
2085
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2087 msgid "Window"
2088 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ"
2089
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2091 msgid "_Mode:"
2092 msgstr "ଧାରା (_M):"
2093
2094 #. The axis listbox
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2096 msgid "Axes"
2097 msgstr "ଏକ୍ସେସ୍"
2098
2099 #. Keys listbox
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2101 msgid "Keys"
2102 msgstr "ଚାବି"
2103
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2105 msgid "_X:"
2106 msgstr "_X:"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2109 msgid "_Y:"
2110 msgstr "_Y:"
2111
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2113 msgid "_Pressure:"
2114 msgstr "ଚାପ (_P):"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2117 msgid "X _tilt:"
2118 msgstr "ଏକ୍ସ ଢାଲୁ (_t):"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2121 msgid "Y t_ilt:"
2122 msgstr "ୱାଇ ଢାଲୁ (_i):"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2125 msgid "_Wheel:"
2126 msgstr "ଚକ (_W):"
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2129 msgid "none"
2130 msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2133 msgid "(disabled)"
2134 msgstr "(ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2137 msgid "(unknown)"
2138 msgstr "(ଅଜଣା)"
2139
2140 #. and clear button
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2142 msgid "Cl_ear"
2143 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_e)"
2144
2145 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2146 msgid "URI"
2147 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
2148
2149 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2150 msgid "The URI bound to this button"
2151 msgstr "ଏହି ବଟନ ସହିତ ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ଟି ସଂଯୁକ୍ତ"
2152
2153 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2154 msgid "Copy URL"
2155 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
2156
2157 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2158 msgid "Invalid URI"
2159 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
2160
2161 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2162 #: gtk/gtkmain.c:409
2163 msgid "Load additional GTK+ modules"
2164 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଜି.ଟି.କେ.+ ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
2165
2166 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2167 #: gtk/gtkmain.c:410
2168 msgid "MODULES"
2169 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ"
2170
2171 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2172 #: gtk/gtkmain.c:412
2173 msgid "Make all warnings fatal"
2174 msgstr "ସବୁ ଚେତାବନୀ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
2175
2176 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2177 #: gtk/gtkmain.c:415
2178 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2179 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2180
2181 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2182 #: gtk/gtkmain.c:418
2183 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2184 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2185
2186 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2187 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2188 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2189 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2190 #.
2191 #: gtk/gtkmain.c:654
2192 msgid "default:LTR"
2193 msgstr "default:LTR"
2194
2195 #: gtk/gtkmain.c:751
2196 msgid "GTK+ Options"
2197 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ"
2198
2199 #: gtk/gtkmain.c:751
2200 msgid "Show GTK+ Options"
2201 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
2202
2203 #: gtk/gtknotebook.c:828
2204 msgid "Arrow spacing"
2205 msgstr "ତୀର ସ୍ଥାନ"
2206
2207 #: gtk/gtknotebook.c:829
2208 msgid "Scroll arrow spacing"
2209 msgstr "ତୀର ସ୍ଥାନକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
2210
2211 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2212 #, c-format
2213 msgid "Page %u"
2214 msgstr "ପୃଷ୍ଠା %u"
2215
2216 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2217 #, c-format
2218 msgid "Not a valid page setup file"
2219 msgstr ""
2220
2221 #. Translate to the default units to use for presenting
2222 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2223 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2224 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2225 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2226 #.
2227 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2228 msgid "default:mm"
2229 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:ମିମି"
2230
2231 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2232 msgid ""
2233 "<b>Any Printer</b>\n"
2234 "For portable documents"
2235 msgstr ""
2236 "<b>ଯେ କୌଣସି ମୂଦ୍ରଣୀ</b>\n"
2237 "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଦଲିଲ ପାଇଁ"
2238
2239 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2240 msgid "mm"
2241 msgstr "ମିମି"
2242
2243 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2244 msgid "inch"
2245 msgstr "ଇଞ୍ଚ"
2246
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "Margins:\n"
2251 " Left: %s %s\n"
2252 " Right: %s %s\n"
2253 " Top: %s %s\n"
2254 " Bottom: %s %s"
2255 msgstr ""
2256 "ମାର୍ଜିନ:\n"
2257 " ବାମ: %s %s\n"
2258 " ଡାହାଣ: %s %s\n"
2259 " ଉପର: %s %s\n"
2260 " ତଳ: %s %s"
2261
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2263 msgid "Manage Custom Sizes..."
2264 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ..."
2265
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2267 msgid "_Format for:"
2268 msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସଂରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_F):"
2269
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2271 msgid "_Paper size:"
2272 msgstr "କାଗଜର ଆକାର (_P):"
2273
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2275 msgid "_Orientation:"
2276 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2279 msgid "Page Setup"
2280 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2283 msgid "Margins from Printer..."
2284 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀରୁ ମାର୍ଜିନ"
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2287 #, c-format
2288 msgid "Custom Size %d"
2289 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର %d"
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2292 msgid "Manage Custom Sizes"
2293 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2296 msgid "_Width:"
2297 msgstr "ଓସାର (_W):"
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2300 msgid "_Height:"
2301 msgstr "ଉଚ୍ଛତା (_H):"
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2304 msgid "Paper Size"
2305 msgstr "କାଗଜର ଆକାର"
2306
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2308 msgid "_Top:"
2309 msgstr "ଉପର (_T):"
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2312 msgid "_Bottom:"
2313 msgstr "ତଳ (_B):"
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2316 msgid "_Left:"
2317 msgstr "ବାମ (_L):"
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2320 msgid "_Right:"
2321 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2324 msgid "Paper Margins"
2325 msgstr "କାଗଜ ମାର୍ଜିନ"
2326
2327 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2328 msgid "Up Path"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2332 msgid "Down Path"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2336 #, fuzzy
2337 msgid "File System Root"
2338 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2339
2340 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2341 msgid "Not available"
2342 msgstr "ଅନୁପଲବ୍ଧ"
2343
2344 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2345 msgid "_Save in folder:"
2346 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S):"
2347
2348 #. translators: this string is the default job title for print
2349 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2350 #. * by the job number.
2351 #.
2352 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2353 #, c-format
2354 msgid "%s job #%d"
2355 msgstr ""
2356
2357 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2359 msgid "print operation status|Initial state"
2360 msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଅବସ୍ଥା"
2361
2362 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2364 msgid "print operation status|Preparing to print"
2365 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି"
2366
2367 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2369 msgid "print operation status|Generating data"
2370 msgstr "ତଥ୍ଯ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି"
2371
2372 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2374 msgid "print operation status|Sending data"
2375 msgstr "ତଥ୍ଯ ପଠାଉଛି"
2376
2377 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2379 msgid "print operation status|Waiting"
2380 msgstr "ଅପେକ୍ଷା କରୁଅଛି"
2381
2382 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2384 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2385 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିଷୟ ନେଇ ଅବରୋଧ କରୁଅଛି"
2386
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2389 msgid "print operation status|Printing"
2390 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2391
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2394 msgid "print operation status|Finished"
2395 msgstr "ସମାପ୍ତ"
2396
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2399 msgid "print operation status|Finished with error"
2400 msgstr "ତୃଟି ସହିତ ସମାପ୍ତ"
2401
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2403 #, c-format
2404 msgid "Preparing %d"
2405 msgstr "%dକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2406
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2408 #, c-format
2409 msgid "Preparing"
2410 msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2411
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2413 #, c-format
2414 msgid "Printing %d"
2415 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2416
2417 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2418 #, c-format
2419 msgid "Error launching preview"
2420 msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2421
2422 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2423 #, c-format
2424 msgid "Error printing"
2425 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2428 msgid "Application"
2429 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ"
2430
2431 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2432 msgid "Printer offline"
2433 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
2434
2435 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2436 msgid "Out of paper"
2437 msgstr "କାଗଜ ବାହାରେ"
2438
2439 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2440 msgid "Paused"
2441 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2444 msgid "Need user intervention"
2445 msgstr "ଚାଳକ ହସ୍ତକ୍ଷେପ ଆବଶ୍ଯକ"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2448 msgid "Custom size"
2449 msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2452 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2453 #, c-format
2454 msgid "Not enough free memory"
2455 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2458 #, c-format
2459 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2460 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2463 #, c-format
2464 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2465 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସୂଚକ"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2468 #, c-format
2469 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2470 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2473 #, c-format
2474 msgid "Unspecified error"
2475 msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତୃଟି"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2478 #, c-format
2479 msgid "Error from StartDoc"
2480 msgstr "StartDoc ରୁ ତୃଟି"
2481
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2483 msgid "Printer"
2484 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ"
2485
2486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1005
2487 msgid "Location"
2488 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
2489
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2491 msgid "Status"
2492 msgstr "ସ୍ଥିତି"
2493
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2495 msgid "Print Pages"
2496 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ମାନଙ୍କୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2497
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2499 msgid "_All"
2500 msgstr "ସମସ୍ତ (_A)"
2501
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2503 msgid "C_urrent"
2504 msgstr "ବର୍ତମାନ (_u)"
2505
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Ra_nge"
2509 msgstr "ପରିସର (_n):"
2510
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2512 msgid ""
2513 "Specify one or more page ranges,\n"
2514 " e.g. 1-3,7,11"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2518 msgid "Copies"
2519 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି"
2520
2521 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2523 msgid "Copie_s:"
2524 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି (_s):"
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2527 msgid "C_ollate"
2528 msgstr "ତୁଳନା କରନ୍ତୁ (_o)"
2529
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2531 msgid "_Reverse"
2532 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2535 msgid "General"
2536 msgstr "ସାମାନ୍ଯ"
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2539 msgid "Layout"
2540 msgstr "ବିନ୍ଯାସ"
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Pages per _side:"
2545 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
2546
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2548 msgid "T_wo-sided:"
2549 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ (_w):"
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2552 msgid "_Only print:"
2553 msgstr "କେବଳ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_O):"
2554
2555 #. In enum order
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2557 msgid "All sheets"
2558 msgstr "ସମସ୍ତ ସୀଟ"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2561 msgid "Even sheets"
2562 msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2565 msgid "Odd sheets"
2566 msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2569 msgid "Sc_ale:"
2570 msgstr "ମାପନ୍ତୁ (_a):"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2573 msgid "Paper"
2574 msgstr "କାଗଜ"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2577 msgid "Paper _type:"
2578 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର (_t):"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2581 msgid "Paper _source:"
2582 msgstr "କାଗଜର ଉତ୍ସ (_s):"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2585 msgid "Output t_ray:"
2586 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ (_r):"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2589 msgid "Job Details"
2590 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯର ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2593 msgid "Pri_ority:"
2594 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2597 msgid "_Billing info:"
2598 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା (_B):"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2601 msgid "Print Document"
2602 msgstr "ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2605 msgid "_Now"
2606 msgstr "ବର୍ତମାନ (_N)"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2609 msgid "A_t:"
2610 msgstr "ସେହିଠାରେ (_t):"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2613 msgid "On _hold"
2614 msgstr "ଆୟତ୍ତ ରେ (_h)"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2617 msgid "Add Cover Page"
2618 msgstr "ଉପର ପୃଷ୍ଠାକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2621 msgid "Be_fore:"
2622 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ (_f):"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2625 msgid "_After:"
2626 msgstr "ଏହା ପରେ (_A):"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2629 msgid "Job"
2630 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2633 msgid "Advanced"
2634 msgstr "ଉନ୍ନତ"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2637 msgid "Image Quality"
2638 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଗୁଣବତ୍ତା"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2641 msgid "Color"
2642 msgstr "ରଙ୍ଗ"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2645 msgid "Finishing"
2646 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2649 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2650 msgstr "ସଂଳାପ ବିରୋଧରେ କିଛି ବିନ୍ଯାସ"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2653 msgid "Print"
2654 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2655
2656 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2657 msgid "Group"
2658 msgstr "ସମୂହ"
2659
2660 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2661 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2662 msgstr "ରେଡିଓ ଉପକରଣ ଚାବି ଯାହା ସମୂହରୁ ଏହି ଚାବିଟି ଆସିଛି."
2663
2664 #: gtk/gtkrc.c:2866
2665 #, c-format
2666 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2667 msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2668
2669 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2670 #, c-format
2671 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2672 msgstr "\"%s\" ପିକ୍ସମ୍ଯାପ_ପଥରେ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2673
2674 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2675 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:567 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:575
2676 #, c-format
2677 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2678 msgstr "'%s' ଶ୍ରେଣୀର ୱିଜେଟଟ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାି  ଲାଗୁ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2679
2680 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2681 msgid "Select which type of documents are shown"
2682 msgstr "କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଦଲିଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଇଛି ତାହାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
2683
2684 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1124 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1161
2685 #, c-format
2686 msgid "No item for URI '%s' found"
2687 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2688
2689 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1288
2690 msgid "Untitled filter"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1596
2694 msgid "Could not remove item"
2695 msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
2696
2697 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1639
2698 msgid "Could not clear list"
2699 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରିହେଲା ନାହିଁ"
2700
2701 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1723
2702 msgid "Copy _Location"
2703 msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
2704
2705 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1736
2706 msgid "_Remove From List"
2707 msgstr "ତାଲିକାରୁ ବାହାର କରି ଦିଅନ୍ତୁ (_R)"
2708
2709 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1745
2710 msgid "_Clear List"
2711 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2712
2713 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1759
2714 msgid "Show _Private Resources"
2715 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମ୍ବଳ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_P)"
2716
2717 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2718 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2719 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2720 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2721 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2722 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2723 #. * right place when idly populating the menu in case the
2724 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2725 #. * recent chooser menu widget.
2726 #.
2727 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:332
2728 msgid "No items found"
2729 msgstr "କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2730
2731 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:543
2732 #, c-format
2733 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2734 msgstr "`%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ରେ ନିକଟ ଅତୀତରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ କୌଣସି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2735
2736 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:757
2737 #, c-format
2738 msgid "Open '%s'"
2739 msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
2740
2741 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2742 msgid "Unknown item"
2743 msgstr "ଅଜଣା ବସ୍ତୁ"
2744
2745 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2746 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2747 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2748 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2749 #. *
2750 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2751 #.
2752 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2753 #, c-format
2754 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2755 msgstr ""
2756
2757 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2758 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2759 #. *
2760 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2761 #.
2762 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:809
2763 #, c-format
2764 msgid "recent menu label|%d. %s"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1047 gtk/gtkrecentmanager.c:1194
2768 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1204 gtk/gtkrecentmanager.c:1257
2769 #, c-format
2770 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2771 msgstr "\"%s\" ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
2772
2773 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2774 #: gtk/gtkstock.c:288
2775 msgid "Information"
2776 msgstr "ସୂଚନା"
2777
2778 #: gtk/gtkstock.c:289
2779 msgid "Warning"
2780 msgstr "ଚେତାବନୀ"
2781
2782 #: gtk/gtkstock.c:290
2783 msgid "Error"
2784 msgstr "ତୃଟି"
2785
2786 #: gtk/gtkstock.c:291
2787 msgid "Question"
2788 msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ"
2789
2790 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2791 #. * need the mnemonics to be rationalized
2792 #.
2793 #: gtk/gtkstock.c:296
2794 msgid "_About"
2795 msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
2796
2797 #: gtk/gtkstock.c:298
2798 msgid "_Apply"
2799 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
2800
2801 #: gtk/gtkstock.c:299
2802 msgid "_Bold"
2803 msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
2804
2805 #: gtk/gtkstock.c:300
2806 msgid "_Cancel"
2807 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2808
2809 #: gtk/gtkstock.c:301
2810 msgid "_CD-Rom"
2811 msgstr "ସି.ଡି.-ରମ (_C)"
2812
2813 #: gtk/gtkstock.c:302
2814 msgid "_Clear"
2815 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2816
2817 #: gtk/gtkstock.c:303
2818 msgid "_Close"
2819 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
2820
2821 #: gtk/gtkstock.c:304
2822 msgid "C_onnect"
2823 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
2824
2825 #: gtk/gtkstock.c:305
2826 msgid "_Convert"
2827 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
2828
2829 #: gtk/gtkstock.c:306
2830 msgid "_Copy"
2831 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2832
2833 #: gtk/gtkstock.c:307
2834 msgid "Cu_t"
2835 msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
2836
2837 #: gtk/gtkstock.c:308
2838 msgid "_Delete"
2839 msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
2840
2841 #: gtk/gtkstock.c:309
2842 #, fuzzy
2843 msgid "_Discard"
2844 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
2845
2846 #: gtk/gtkstock.c:310
2847 msgid "_Disconnect"
2848 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
2849
2850 #: gtk/gtkstock.c:311
2851 msgid "_Execute"
2852 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2853
2854 #: gtk/gtkstock.c:312
2855 msgid "_Edit"
2856 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2857
2858 #: gtk/gtkstock.c:313
2859 msgid "_Find"
2860 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
2861
2862 #: gtk/gtkstock.c:314
2863 msgid "Find and _Replace"
2864 msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2865
2866 #: gtk/gtkstock.c:315
2867 msgid "_Floppy"
2868 msgstr "ଫ୍ଲପି (_F)"
2869
2870 #: gtk/gtkstock.c:316
2871 msgid "_Fullscreen"
2872 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
2873
2874 #: gtk/gtkstock.c:317
2875 msgid "_Leave Fullscreen"
2876 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)"
2877
2878 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2879 #: gtk/gtkstock.c:319
2880 msgid "Navigation|_Bottom"
2881 msgstr "ତଳକୁ (_B)"
2882
2883 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2884 #: gtk/gtkstock.c:321
2885 msgid "Navigation|_First"
2886 msgstr "ପ୍ରଥମ ସ୍ଥାନକୁ (_F)"
2887
2888 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2889 #: gtk/gtkstock.c:323
2890 msgid "Navigation|_Last"
2891 msgstr "ଶେଷ ସ୍ଥାନକୁ (_L)"
2892
2893 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2894 #: gtk/gtkstock.c:325
2895 msgid "Navigation|_Top"
2896 msgstr "ଉପରକୁ (_T)"
2897
2898 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2899 #: gtk/gtkstock.c:327
2900 msgid "Navigation|_Back"
2901 msgstr "ପଛକୁ (_B)"
2902
2903 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2904 #: gtk/gtkstock.c:329
2905 msgid "Navigation|_Down"
2906 msgstr "ତଳକୁ (_D)"
2907
2908 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2909 #: gtk/gtkstock.c:331
2910 msgid "Navigation|_Forward"
2911 msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
2912
2913 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2914 #: gtk/gtkstock.c:333
2915 msgid "Navigation|_Up"
2916 msgstr "ଉପରକୁ (_U)"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:334
2919 msgid "_Harddisk"
2920 msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡିସ୍କ (_H)"
2921
2922 #: gtk/gtkstock.c:335
2923 msgid "_Help"
2924 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
2925
2926 #: gtk/gtkstock.c:336
2927 msgid "_Home"
2928 msgstr "ଘର (_H)"
2929
2930 #: gtk/gtkstock.c:337
2931 msgid "Increase Indent"
2932 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
2933
2934 #: gtk/gtkstock.c:338
2935 msgid "Decrease Indent"
2936 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ କମାନ୍ତୁ"
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:339
2939 msgid "_Index"
2940 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
2941
2942 #: gtk/gtkstock.c:340
2943 msgid "_Information"
2944 msgstr "ସୂଚନା (_I)"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:341
2947 msgid "_Italic"
2948 msgstr "ତେରେଛା (_I)"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:342
2951 msgid "_Jump to"
2952 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_J)"
2953
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: gtk/gtkstock.c:344
2956 msgid "Justify|_Center"
2957 msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
2958
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:346
2961 msgid "Justify|_Fill"
2962 msgstr "ପୂରଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
2963
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:348
2966 msgid "Justify|_Left"
2967 msgstr "ବାମକୁ (_L)"
2968
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: gtk/gtkstock.c:350
2971 msgid "Justify|_Right"
2972 msgstr "ଡାହାଣକୁ (_R)"
2973
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: gtk/gtkstock.c:353
2976 msgid "Media|_Forward"
2977 msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
2978
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:355
2981 msgid "Media|_Next"
2982 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_N)"
2983
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:357
2986 msgid "Media|P_ause"
2987 msgstr "ଅଟକାନ୍ତୁ (_a)"
2988
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:359
2991 msgid "Media|_Play"
2992 msgstr "ବଜାନ୍ତୁ (_P)"
2993
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:361
2996 msgid "Media|Pre_vious"
2997 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_v)"
2998
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:363
3001 msgid "Media|_Record"
3002 msgstr "ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ (_R)"
3003
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:365
3006 msgid "Media|R_ewind"
3007 msgstr "ପଛୁଆ ଘୂରାନ୍ତୁ (_e)"
3008
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:367
3011 msgid "Media|_Stop"
3012 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:368
3015 msgid "_Network"
3016 msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N)"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:369
3019 msgid "_New"
3020 msgstr "ନୂତନ (_N)"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:370
3023 msgid "_No"
3024 msgstr "ନାଁ (_N)"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:371
3027 msgid "_OK"
3028 msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:372
3031 msgid "_Open"
3032 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:373
3035 msgid "Landscape"
3036 msgstr "ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:374
3039 msgid "Portrait"
3040 msgstr "ଚିତ୍ରପଟ"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:375
3043 msgid "Reverse landscape"
3044 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:376
3047 msgid "Reverse portrait"
3048 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:377
3051 msgid "_Paste"
3052 msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:378
3055 msgid "_Preferences"
3056 msgstr "ପସନ୍ଦ (_P)"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:379
3059 msgid "_Print"
3060 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:380
3063 msgid "Print Pre_view"
3064 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_v)"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:381
3067 msgid "_Properties"
3068 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:382
3071 msgid "_Quit"
3072 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:383
3075 msgid "_Redo"
3076 msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:384
3079 msgid "_Refresh"
3080 msgstr "ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:386
3083 msgid "_Revert"
3084 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:387
3087 msgid "_Save"
3088 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ (_S)"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:388
3091 msgid "Save _As"
3092 msgstr "ଏହି ଭାବେ ସଂରକ୍ଷଣ (_A)"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:389
3095 msgid "Select _All"
3096 msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:390
3099 msgid "_Color"
3100 msgstr "ରଙ୍ଗ (_C)"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:391
3103 msgid "_Font"
3104 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:392
3107 msgid "_Ascending"
3108 msgstr "ଆରୋହୀ କ୍ରମ (_A)"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:393
3111 msgid "_Descending"
3112 msgstr "ଅବରୋହୀ କ୍ରମ (_D)"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:394
3115 msgid "_Spell Check"
3116 msgstr "ବନାନ ଶୋଧନ କରନ୍ତୁ (_S)"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:395
3119 msgid "_Stop"
3120 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:396
3123 msgid "_Strikethrough"
3124 msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:397
3127 msgid "_Undelete"
3128 msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ (_U)"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:398
3131 msgid "_Underline"
3132 msgstr "ଅବରେଖନ କରନ୍ତୁ (_U)"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:399
3135 msgid "_Undo"
3136 msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:400
3139 msgid "_Yes"
3140 msgstr "ହଁ (_Y)"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:401
3143 msgid "_Normal Size"
3144 msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:402
3147 msgid "Best _Fit"
3148 msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ମେଳାନ୍ତୁ (_F)"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:403
3151 msgid "Zoom _In"
3152 msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_I)"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:404
3155 msgid "Zoom _Out"
3156 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
3157
3158 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3159 #, c-format
3160 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3161 msgstr "%s କ୍ରମନ୍ବୟକୁ ହଟାଇବାର (ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ) ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
3162
3163 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3164 #, c-format
3165 msgid "No deserialize function found for format %s"
3166 msgstr "%s ଶୈଳୀ ପାଇଁ କୌଣସି ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ ପ୍ରକ୍ରିୟା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3167
3168 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3169 #, c-format
3170 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3171 msgstr "<%s> ତତ୍ବରେ ଉଭୟ \"ପରିଚୟ\" ଏବଂ \"ନାମ\" ମିଳିଲା"
3172
3173 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3174 #, c-format
3175 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3176 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ <%s> ତତ୍ବରେ ଦୁଇଥର ମିଳିଲା"
3177
3178 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3179 #, c-format
3180 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3181 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଅବୈଧ \"%s\" ପରିଚୟ ଅଛି"
3182
3183 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3184 #, c-format
3185 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3186 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଗୋଟିଏ \"ନାମ\" କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ \"ପରିଚୟ\" ବସ୍ତୁ ନାହିଁ"
3187
3188 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3189 #, c-format
3190 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3191 msgstr "\"%s\" ଗୁଣକୁ ଦୁଇଥର ଏହି <%s> ତତ୍ବରେ ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି କରାଯାଇଛି"
3192
3193 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3194 #, c-format
3195 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3196 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ <%s> ତତ୍ବ ପାଇଁ ଅବୈଧ"
3197
3198 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3199 #, c-format
3200 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3201 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
3202
3203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3204 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3205 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସୂଚକ ମିଳିଲା ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3206
3207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3208 #, c-format
3209 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3210 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ବଫରରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3211
3212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3214 #, c-format
3215 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3216 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁଟି <%s> ତଳେ ସ୍ବୀକାର୍ଯ୍ଯ ନୁହେଁ"
3217
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3219 #, c-format
3220 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3221 msgstr "\"%s\" ଟି  ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର ନୁହେଁ"
3222
3223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3224 #, c-format
3225 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3226 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ନାମ ନୁହେଁ"
3227
3228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3232 msgstr "\"%s\" କୁ \"%s\" ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯର \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ବଦଳା ଯାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
3233
3234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3235 #, c-format
3236 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3237 msgstr "\"%s\" ଟି \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ"
3238
3239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3240 #, c-format
3241 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3242 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
3243
3244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3245 #, c-format
3246 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3247 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ \"%s\" ଅଗ୍ରାଧିକାର ଅଛି"
3248
3249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3250 #, c-format
3251 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3252 msgstr "ପାଠ୍ଯରେ ବାହ୍ଯ ତତ୍ଯଟି <text_view_markup> ହେବା ଉଚିତ <%s> ନୁହେଁ"
3253
3254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3255 #, c-format
3256 msgid "A <%s> element has already been specified"
3257 msgstr "ଗୋଟିଏ <%s> ବସ୍ତୁକୁ ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି"
3258
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3260 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3261 msgstr "ଗୋଟିଏ <text> ତତ୍ବ ଗୋଟିଏ ତତ୍ବ ପୂର୍ବରୁ <tags> ଆସି ପାରିବ ନାହିଁ"
3262
3263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3264 #, c-format
3265 msgid "Serialized data is malformed"
3266 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି"
3267
3268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3272 msgstr ""
3273 "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି। ପ୍ରଥମ ଭାଗଟି GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ନୁହେଁ"
3274
3275 #: gtk/gtktextutil.c:60
3276 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3277 msgstr "LRM ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"
3278
3279 #: gtk/gtktextutil.c:61
3280 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3281 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଏମ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)"
3282
3283 #: gtk/gtktextutil.c:62
3284 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3285 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଇ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)"
3286
3287 #: gtk/gtktextutil.c:63
3288 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3289 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଇ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)"
3290
3291 #: gtk/gtktextutil.c:64
3292 msgid "LRO Left-to-right _override"
3293 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଓ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)"
3294
3295 #: gtk/gtktextutil.c:65
3296 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3297 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଓ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)"
3298
3299 #: gtk/gtktextutil.c:66
3300 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3301 msgstr "ପି.ଡି.ଏଫ. ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)"
3302
3303 #: gtk/gtktextutil.c:67
3304 msgid "ZWS _Zero width space"
3305 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏସ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)"
3306
3307 #: gtk/gtktextutil.c:68
3308 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3309 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)"
3310
3311 #: gtk/gtktextutil.c:69
3312 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3313 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏନ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)"
3314
3315 #: gtk/gtkthemes.c:71
3316 #, c-format
3317 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3318 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଁଶ ପଥରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%s\","
3319
3320 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3321 msgid "--- No Tip ---"
3322 msgstr "--- କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ ---"
3323
3324 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3325 #, c-format
3326 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3327 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅଜଣା ଗୁଣ '%1$s'"
3328
3329 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3330 #, c-format
3331 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3332 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସୂଚକ '%1$s'"
3333
3334 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3335 #, c-format
3336 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3337 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅକ୍ଷର ତଥ୍ଯ"
3338
3339 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3340 msgid "Empty"
3341 msgstr "ଖାଲି"
3342
3343 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Volume"
3346 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
3347
3348 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3349 msgid "Volume Down"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3353 msgid "Volume Up"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3357 msgid "Muted"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3361 msgid "Full Volume"
3362 msgstr ""
3363
3364 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3365 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3366 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3367 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3368 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3369 #. * part in the translation!
3370 #.
3371 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3372 #, c-format
3373 msgid "volume percentage|%d %%"
3374 msgstr ""
3375
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3378 msgid "paper size|asme_f"
3379 msgstr "asme_f"
3380
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3383 msgid "paper size|A0x2"
3384 msgstr "A0x2"
3385
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3388 msgid "paper size|A0"
3389 msgstr "A0"
3390
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3393 msgid "paper size|A0x3"
3394 msgstr "A0x3"
3395
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3398 msgid "paper size|A1"
3399 msgstr "A1"
3400
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3403 msgid "paper size|A10"
3404 msgstr "A10"
3405
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3408 msgid "paper size|A1x3"
3409 msgstr "A1x3"
3410
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3413 msgid "paper size|A1x4"
3414 msgstr "A1x4"
3415
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3418 msgid "paper size|A2"
3419 msgstr "A2"
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3423 msgid "paper size|A2x3"
3424 msgstr "A2x3"
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3428 msgid "paper size|A2x4"
3429 msgstr "A2x4"
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3433 msgid "paper size|A2x5"
3434 msgstr "A2x5"
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3438 msgid "paper size|A3"
3439 msgstr "A3"
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3443 msgid "paper size|A3 Extra"
3444 msgstr "A3 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3448 msgid "paper size|A3x3"
3449 msgstr "A3x3"
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3453 msgid "paper size|A3x4"
3454 msgstr "A3x4"
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3458 msgid "paper size|A3x5"
3459 msgstr "A3x5"
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3463 msgid "paper size|A3x6"
3464 msgstr "A3x6"
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3468 msgid "paper size|A3x7"
3469 msgstr "A3x7"
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3473 msgid "paper size|A4"
3474 msgstr "A4"
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3478 msgid "paper size|A4 Extra"
3479 msgstr "A4 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3483 msgid "paper size|A4 Tab"
3484 msgstr "A4 ଟ୍ଯାବ"
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3488 msgid "paper size|A4x3"
3489 msgstr "A4x3"
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3493 msgid "paper size|A4x4"
3494 msgstr "A4x4"
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3498 msgid "paper size|A4x5"
3499 msgstr "A4x5"
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3503 msgid "paper size|A4x6"
3504 msgstr "A4x6"
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3508 msgid "paper size|A4x7"
3509 msgstr "A4x7"
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3513 msgid "paper size|A4x8"
3514 msgstr "A4x8"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3518 msgid "paper size|A4x9"
3519 msgstr "A4x9"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3523 msgid "paper size|A5"
3524 msgstr "A5"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3528 msgid "paper size|A5 Extra"
3529 msgstr "A5 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3533 msgid "paper size|A6"
3534 msgstr "A6"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3538 msgid "paper size|A7"
3539 msgstr "A7"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3543 msgid "paper size|A8"
3544 msgstr "A8"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3548 msgid "paper size|A9"
3549 msgstr "A9"
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3553 msgid "paper size|B0"
3554 msgstr "B0"
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3558 msgid "paper size|B1"
3559 msgstr "B1"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3563 msgid "paper size|B10"
3564 msgstr "B10"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3568 msgid "paper size|B2"
3569 msgstr "B2"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3573 msgid "paper size|B3"
3574 msgstr "B3"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3578 msgid "paper size|B4"
3579 msgstr "B4"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3583 msgid "paper size|B5"
3584 msgstr "B5"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3588 msgid "paper size|B5 Extra"
3589 msgstr "B5 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3593 msgid "paper size|B6"
3594 msgstr "B6"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3598 msgid "paper size|B6/C4"
3599 msgstr "B6/C4"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3603 msgid "paper size|B7"
3604 msgstr "B7"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3608 msgid "paper size|B8"
3609 msgstr "B8"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3613 msgid "paper size|B9"
3614 msgstr "B9"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3618 msgid "paper size|C0"
3619 msgstr "C0"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3623 msgid "paper size|C1"
3624 msgstr "C1"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3628 msgid "paper size|C10"
3629 msgstr "C10"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3633 msgid "paper size|C2"
3634 msgstr "C2"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3638 msgid "paper size|C3"
3639 msgstr "C3"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3643 msgid "paper size|C4"
3644 msgstr "C4"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3648 msgid "paper size|C5"
3649 msgstr "C5"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3653 msgid "paper size|C6"
3654 msgstr "C6"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3658 msgid "paper size|C6/C5"
3659 msgstr "C6/C5"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3663 msgid "paper size|C7"
3664 msgstr "C7"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3668 msgid "paper size|C7/C6"
3669 msgstr "C7/C6"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3673 msgid "paper size|C8"
3674 msgstr "C8"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3678 msgid "paper size|C9"
3679 msgstr "C9"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3683 msgid "paper size|DL Envelope"
3684 msgstr "DL ଲଫାପା"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3688 msgid "paper size|RA0"
3689 msgstr "RA0"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3693 msgid "paper size|RA1"
3694 msgstr "RA1"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3698 msgid "paper size|RA2"
3699 msgstr "RA2"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3703 msgid "paper size|SRA0"
3704 msgstr "SRA0"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3708 msgid "paper size|SRA1"
3709 msgstr "SRA1"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3713 msgid "paper size|SRA2"
3714 msgstr "SRA2"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3718 msgid "paper size|JB0"
3719 msgstr "JB0"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3723 msgid "paper size|JB1"
3724 msgstr "JB1"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3728 msgid "paper size|JB10"
3729 msgstr "JB10"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3733 msgid "paper size|JB2"
3734 msgstr "JB2"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3738 msgid "paper size|JB3"
3739 msgstr "JB3"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3743 msgid "paper size|JB4"
3744 msgstr "JB4"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3748 msgid "paper size|JB5"
3749 msgstr "JB5"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3753 msgid "paper size|JB6"
3754 msgstr "JB6"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3758 msgid "paper size|JB7"
3759 msgstr "JB7"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3763 msgid "paper size|JB8"
3764 msgstr "JB8"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3768 msgid "paper size|JB9"
3769 msgstr "JB9"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3773 msgid "paper size|jis exec"
3774 msgstr "jis exec"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3778 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3779 msgstr "Choukei 2 ଲଫାପା"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3783 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3784 msgstr "Choukei 3 ଲଫାପା"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3788 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3789 msgstr "Choukei 4 ଲଫାପା"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3793 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3794 msgstr "ହଜାକି (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3798 msgid "paper size|kahu Envelope"
3799 msgstr "kaku ଲଫାପା"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3803 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3804 msgstr "kaku2 ଲଫାପା"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3808 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3809 msgstr "oufuku (ଜବାବୀ ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3813 msgid "paper size|you4 Envelope"
3814 msgstr "you4 ଲଫାପା"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3818 msgid "paper size|10x11"
3819 msgstr "୧୦x୧୧"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3823 msgid "paper size|10x13"
3824 msgstr "୧୦x୧୩"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3828 msgid "paper size|10x14"
3829 msgstr "୧୦x୧୪"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3833 msgid "paper size|10x15"
3834 msgstr "୧୦x୧୫"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3838 msgid "paper size|11x12"
3839 msgstr "୧୧x୧୨"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3843 msgid "paper size|11x15"
3844 msgstr "୧୧x୧୫"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3848 msgid "paper size|12x19"
3849 msgstr "୧୨x୧୯"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3853 msgid "paper size|5x7"
3854 msgstr "୫x୭"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3858 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3859 msgstr "୬x୯ ଲଫାପା"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3863 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3864 msgstr "୭x୯ ଲଫାପା"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3868 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3869 msgstr "୯x୧୧ ଲଫାପା"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3873 msgid "paper size|a2 Envelope"
3874 msgstr "a2 ଲଫାପା"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3878 msgid "paper size|Arch A"
3879 msgstr "Arch A"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3883 msgid "paper size|Arch B"
3884 msgstr "Arch B"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3888 msgid "paper size|Arch C"
3889 msgstr "Arch C"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3893 msgid "paper size|Arch D"
3894 msgstr "Arch D"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3898 msgid "paper size|Arch E"
3899 msgstr "Arch E"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3903 msgid "paper size|b-plus"
3904 msgstr "b-ପ୍ଲସ"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3908 msgid "paper size|c"
3909 msgstr "c"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3913 msgid "paper size|c5 Envelope"
3914 msgstr "c5 ଲଫାପା"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3918 msgid "paper size|d"
3919 msgstr "d"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3923 msgid "paper size|e"
3924 msgstr "e"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3928 msgid "paper size|edp"
3929 msgstr "edp"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3933 msgid "paper size|European edp"
3934 msgstr "ୟୁରୋପୂୟାନ edp"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3938 msgid "paper size|Executive"
3939 msgstr "ଏକ୍ଜିକ୍ଯୁଟିଭ"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3943 msgid "paper size|f"
3944 msgstr "f"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3948 msgid "paper size|FanFold European"
3949 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁରୋପୂୟାନ"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3953 msgid "paper size|FanFold US"
3954 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁ.ଏସ."
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3958 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3959 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ଜର୍ମାନ ଲିଗାଲ"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3963 msgid "paper size|Government Legal"
3964 msgstr "ଗଭର୍ନମେଣ୍ଟ ଲିଗାଲ"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3968 msgid "paper size|Government Letter"
3969 msgstr "ଗଭର୍ନମେଣ୍ଟ ଲେଟର"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3973 msgid "paper size|Index 3x5"
3974 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୩x୫"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3978 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3979 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୪x୬ (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3983 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3984 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୪x୬ ext"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3988 msgid "paper size|Index 5x8"
3989 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୫x୮"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3993 msgid "paper size|Invoice"
3994 msgstr "ଇନଭୋଏସ"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3998 msgid "paper size|Tabloid"
3999 msgstr "ଟ୍ଯାବ୍ଲୋଏଡ"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4003 msgid "paper size|US Legal"
4004 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲିଗାଲ"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4008 msgid "paper size|US Legal Extra"
4009 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲିଗାଲ ଏକ୍ସଟ୍ରା"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4013 msgid "paper size|US Letter"
4014 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4018 msgid "paper size|US Letter Extra"
4019 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ଏକ୍ସଟ୍ରା"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4023 msgid "paper size|US Letter Plus"
4024 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ପ୍ଲସ"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4028 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4029 msgstr "ମୋନାର୍କ ଲଫାପା"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4033 msgid "paper size|#10 Envelope"
4034 msgstr "#10 ଲଫାପା"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4038 msgid "paper size|#11 Envelope"
4039 msgstr "#11 ଲଫାପା"
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4043 msgid "paper size|#12 Envelope"
4044 msgstr "#12 ଲଫାପା"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4048 msgid "paper size|#14 Envelope"
4049 msgstr "#14 ଲଫାପା"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4053 msgid "paper size|#9 Envelope"
4054 msgstr "#9 ଲଫାପା"
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4058 msgid "paper size|Personal Envelope"
4059 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଲଫାପା"
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4063 msgid "paper size|Quarto"
4064 msgstr "କ୍ବାର୍ଟୋ"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4068 msgid "paper size|Super A"
4069 msgstr "Super A"
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4073 msgid "paper size|Super B"
4074 msgstr "Super B"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4078 msgid "paper size|Wide Format"
4079 msgstr "ପ୍ରସାରିତ ଶୈଳୀ"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4083 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4084 msgstr "ଡାଇ-ପା-କାଇ"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4088 msgid "paper size|Folio"
4089 msgstr "ଫୋଲିଓ"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4093 msgid "paper size|Folio sp"
4094 msgstr "ଫୋଲିଓ sp"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4098 msgid "paper size|Invite Envelope"
4099 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପତ୍ର ଲଫାପା"
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4103 msgid "paper size|Italian Envelope"
4104 msgstr "ଇଟାଲୀୟ ଲଫାପା"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4108 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4109 msgstr "ଜୁରୋ-କୁ-କାଇ"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4113 msgid "paper size|pa-kai"
4114 msgstr "ପା-କାଇ"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4118 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4119 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ଫିକ୍ସ ଲଫାପା"
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4123 msgid "paper size|Small Photo"
4124 msgstr "ଛୋଟ ଫଟୋ"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4128 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4129 msgstr "prc1 ଲଫାପା"
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4133 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4134 msgstr "prc10 ଲଫାପା"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4138 msgid "paper size|prc 16k"
4139 msgstr "prc 16k"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4143 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4144 msgstr "prc2 ଲଫାପା"
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4148 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4149 msgstr "prc3 ଲଫାପା"
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4153 msgid "paper size|prc 32k"
4154 msgstr "prc 32k"
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4158 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4159 msgstr "prc4 ଲଫାପା"
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4163 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4164 msgstr "prc5 ଲଫାପା"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4168 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4169 msgstr "prc6 ଲଫାପା"
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4173 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4174 msgstr "prc7 ଲଫାପା"
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4178 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4179 msgstr "prc8 ଲଫାପା"
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4183 msgid "paper size|ROC 16k"
4184 msgstr "ROC 16k"
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4188 msgid "paper size|ROC 8k"
4189 msgstr "ROC 8k"
4190
4191 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4192 #, c-format
4193 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4194 msgstr "'%s' ଏବଂ '%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମାକ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ଆଇ-ଡାଟା ମିଳିଲା\n"
4195
4196 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4197 #, c-format
4198 msgid "Failed to write header\n"
4199 msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4200
4201 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4202 #, c-format
4203 msgid "Failed to write hash table\n"
4204 msgstr "ଦୃତାନ୍ବେଷଣ ସାରଣୀରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4205
4206 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4207 #, fuzzy, c-format
4208 msgid "Failed to write folder index\n"
4209 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4210
4211 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4212 #, c-format
4213 msgid "Failed to rewrite header\n"
4214 msgstr "ଶୀର୍ଷକର ପୁନଃଲିଖନରେ ବିଫଳ\n"
4215
4216 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4217 #, c-format
4218 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4219 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s\n"
4220
4221 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4222 #, c-format
4223 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4227 #, c-format
4228 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4229 msgstr "%s ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s, ସେଥିପାଇଁ %s କୁ ଅପସାରିତ କରିଦେଉଛି।\n"
4230
4231 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4232 #, c-format
4233 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4234 msgstr "%sର ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4235
4236 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4237 #, c-format
4238 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4239 msgstr "%sର ନାମକୁ ତାହାର ପୂର୍ବ ନାମ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4240
4241 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4242 #, c-format
4243 msgid "Cache file created successfully.\n"
4244 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଛି।\n"
4245
4246 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4249 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବସ୍ଥିତ ସଞ୍ଚୟକୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ, ଯଦିଚ ଏହା ଅଦ୍ଯତିତ ହୋଇଛି"
4250
4251 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4252 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4253 msgstr "index.theme ଅସ୍ତିତ୍ବକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4254
4255 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4256 msgid "Don't include image data in the cache"
4257 msgstr "ସଞ୍ଚୟରେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4258
4259 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4260 msgid "Output a C header file"
4261 msgstr "ଗୋଟିଏ C ଶୀର୍ଷକ ଫାଇଲ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ"
4262
4263 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4264 msgid "Turn off verbose output"
4265 msgstr "ଦୃଷ୍ଟି ସୂଚନାଯୁକ୍ତ ନିର୍ଗମକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
4266
4267 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4268 msgid "Validate existing icon cache"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4272 #, fuzzy, c-format
4273 msgid "File not found: %s\n"
4274 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
4275
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4277 #, c-format
4278 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4282 #, c-format
4283 msgid ""
4284 "No theme index file in '%s'.\n"
4285 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4286 msgstr ""
4287 "'%s' ରେ କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4288 "ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସଞ୍ଚୟେକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ--"
4289 "ignore-theme-index ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
4290
4291 #. ID
4292 #: modules/input/imam-et.c:454
4293 msgid "Amharic (EZ+)"
4294 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4295
4296 #. ID
4297 #: modules/input/imcedilla.c:91
4298 msgid "Cedilla"
4299 msgstr "ଶେଡିଲା"
4300
4301 #. ID
4302 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4303 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4304 msgstr "ସାଇରିଲୀୟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4305
4306 #. ID
4307 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4308 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4309 msgstr "ଇନୁକ୍ଟିଟୁଟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4310
4311 #. ID
4312 #: modules/input/imipa.c:145
4313 msgid "IPA"
4314 msgstr "ଆଇ.ପି.ଏ."
4315
4316 #. ID
4317 #: modules/input/immultipress.c:31
4318 msgid "Multipress"
4319 msgstr ""
4320
4321 #. ID
4322 #: modules/input/imthai.c:35
4323 msgid "Thai-Lao"
4324 msgstr ""
4325
4326 #. ID
4327 #: modules/input/imti-er.c:453
4328 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4329 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏରିଟ୍ରୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4330
4331 #. ID
4332 #: modules/input/imti-et.c:453
4333 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4334 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏଥିଓପୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4335
4336 #. ID
4337 #: modules/input/imviqr.c:244
4338 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4339 msgstr "ଭିଏତନାମୀ (ଭି.ଆଇ.କ୍ଯୁ.ଆର.)"
4340
4341 #. ID
4342 #: modules/input/imxim.c:28
4343 msgid "X Input Method"
4344 msgstr "ଏକ୍ସ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
4345
4346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4347 msgid "Two Sided"
4348 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ"
4349
4350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4351 msgid "Paper Type"
4352 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର"
4353
4354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4355 msgid "Paper Source"
4356 msgstr "କାଗଜ ଉତ୍ସ"
4357
4358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4359 msgid "Output Tray"
4360 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ"
4361
4362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4363 msgid "One Sided"
4364 msgstr "ଗୋଟିଏ ପାଖ"
4365
4366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4369 msgid "Auto Select"
4370 msgstr "ସ୍ବତଃ ଚୟନ"
4371
4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4373 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4376 msgid "Printer Default"
4377 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଦ୍ରଣୀ"
4378
4379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4380 msgid "Urgent"
4381 msgstr "ଜରୁରୀ"
4382
4383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4384 msgid "High"
4385 msgstr "ଉଚ୍ଚ"
4386
4387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4388 msgid "Medium"
4389 msgstr "ମଧ୍ଯମ"
4390
4391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4392 msgid "Low"
4393 msgstr "ନିମ୍ନ"
4394
4395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4396 msgid "None"
4397 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
4398
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4400 msgid "Classified"
4401 msgstr "ବର୍ଗୀକୃତ"
4402
4403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4404 msgid "Confidential"
4405 msgstr "ଗୋପନୀୟ"
4406
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4408 msgid "Secret"
4409 msgstr "ଗୁପ୍ତ"
4410
4411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4412 msgid "Standard"
4413 msgstr "ମାନକ"
4414
4415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4416 msgid "Top Secret"
4417 msgstr "ଅତ୍ଯନ୍ତ ଗୋପନୀୟ"
4418
4419 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4420 msgid "Unclassified"
4421 msgstr "ଅବର୍ଗୀକୃତ"
4422
4423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4424 #, c-format
4425 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4426 msgstr ""
4427
4428 #. default filename used for print-to-file
4429 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4430 #, c-format
4431 msgid "output.%s"
4432 msgstr "%s ନିର୍ଗମ।"
4433
4434 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4435 msgid "Print to File"
4436 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
4437
4438 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4439 msgid "PDF"
4440 msgstr "PDF"
4441
4442 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4443 msgid "Postscript"
4444 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
4445
4446 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4447 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4448 msgid "Pages per _sheet:"
4449 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
4450
4451 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4452 msgid "File"
4453 msgstr "ଫାଇଲ"
4454
4455 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4456 msgid "_Output format"
4457 msgstr "ନିର୍ଗମ ଶୈଳୀ (_O)"
4458
4459 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4460 msgid "Print to LPR"
4461 msgstr "LPR ରେ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4462
4463 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4464 msgid "Pages Per Sheet"
4465 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ"
4466
4467 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4468 msgid "Command Line"
4469 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
4470
4471 #. default filename used for print-to-test
4472 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4473 #, fuzzy, c-format
4474 msgid "test-output.%s"
4475 msgstr "%s ନିର୍ଗମ।"
4476
4477 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Print to Test Printer"
4480 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
4481
4482 #: tests/testfilechooser.c:205
4483 #, c-format
4484 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4485 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ: %s"
4486
4487 #~ msgid "Today"
4488 #~ msgstr "ଆଜି"
4489
4490 #, fuzzy
4491 #~ msgid "Location:"
4492 #~ msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
4493
4494 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4495 #~ msgstr "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ଅନୁପସ୍ଥିତ ଗୁଣ \"%s\""
4496
4497 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4498 #~ msgstr "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତତ୍ବ \"%s\""
4499
4500 #~ msgid ""
4501 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4502 #~ "\"%s\" instead"
4503 #~ msgstr ""
4504 #~ "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ବସ୍ତୁର ସମାପ୍ତି \"%s\" ହେବ ବୋଲି ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା "
4505 #~ "ପରିବର୍ତ୍ତେ \"%s\" ବସ୍ତୁ କୁ ପାଇଲା"
4506
4507 #~ msgid ""
4508 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4509 #~ "instead"
4510 #~ msgstr ""
4511 #~ "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ଉପର ସ୍ତରରେ \"%s\"କୁ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ \"%s\" "
4512 #~ "ମିଳିଲା"
4513
4514 #~ msgid ""
4515 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4516 #~ msgstr ""
4517 #~ "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: \"%s\" କିମ୍ବା \"%s\" କୁ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ \"%s"
4518 #~ "\" ମିଳିଲା"
4519
4520 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4521 #~ msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
4522
4523 #~ msgid "Thai (Broken)"
4524 #~ msgstr "ଥାଇ (ଭ୍ରଷ୍ଟ)"