1 # translation of or.po to Oriya
2 # Oriya translation of gtk+.HEAD.pot.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2008, Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
6 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
8 # Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2005.
9 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
10 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008.
13 "Project-Id-Version: or\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-01-27 00:10-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-09-17 20:27+0530\n"
17 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Oriya\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
38 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
39 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
43 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
46 #. Description of --class=CLASS in --help output
48 msgid "Program class as used by the window manager"
49 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ଶ୍ରେଣୀ"
51 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
56 #. Description of --name=NAME in --help output
58 msgid "Program name as used by the window manager"
59 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ନାମ"
61 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
66 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
68 msgid "X display to use"
69 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
71 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
76 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
78 msgid "X screen to use"
79 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପରଦା"
81 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
86 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
88 msgid "Gdk debugging flags to set"
89 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
91 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
92 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
94 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
95 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
99 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
101 msgid "Gdk debugging flags to unset"
102 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
104 #: gdk/keyname-table.h:3940
106 msgctxt "keyboard label"
108 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
110 #: gdk/keyname-table.h:3941
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3942
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3943
122 msgctxt "keyboard label"
124 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
126 #: gdk/keyname-table.h:3944
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3945
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3946
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3947
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3948
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3949
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3950
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3951
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3952
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3953
180 msgctxt "keyboard label"
182 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ (_u)"
184 #: gdk/keyname-table.h:3954
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3955
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3956
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3957
201 msgctxt "keyboard label"
203 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
205 #: gdk/keyname-table.h:3958
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3959
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3960
217 msgctxt "keyboard label"
219 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
221 #: gdk/keyname-table.h:3961
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3962
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3963
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3964
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3965
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3966
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3967
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3968
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3969
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3970
272 msgctxt "keyboard label"
274 msgstr "KP_Page_Down"
276 #: gdk/keyname-table.h:3971
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: gdk/keyname-table.h:3972
282 msgctxt "keyboard label"
286 #: gdk/keyname-table.h:3973
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk/keyname-table.h:3974
292 msgctxt "keyboard label"
296 #: gdk/keyname-table.h:3975
298 msgctxt "keyboard label"
300 msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
302 #: gdk/keyname-table.h:3976
304 msgctxt "keyboard label"
306 msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
311 msgid "Failed to open file '%s': %s"
312 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
316 msgid "Image file '%s' contains no data"
317 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ କୌଣସି ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
323 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
325 "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ "
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
331 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
334 "'%s' ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ "
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
339 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
340 msgstr "ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
345 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
346 "from a different GTK version?"
348 "%s ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଠିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରପ୍ତାନି କରେ ନାହିଁ; ବୋଧହୁଏ ଏହା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଜି.ଟି.କେ. "
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
353 msgid "Image type '%s' is not supported"
354 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
358 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
359 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
362 msgid "Unrecognized image file format"
363 msgstr "ଅଚିହ୍ନିତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
367 msgid "Failed to load image '%s': %s"
368 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
372 msgid "Error writing to image file: %s"
373 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି: %s"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
377 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
378 msgstr "ଜି.ଡି.କେ.-ପିକ୍ସବଫର ଏହି ସଂସ୍କରଣ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସମର୍ଥନ କରୁନାହିଁ:%s"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
381 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
382 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କଲବ୍ଯାକରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
385 msgid "Failed to open temporary file"
386 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
389 msgid "Failed to read from temporary file"
390 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
394 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
395 msgstr "'%s'କୁ ଲେଖିବା ପ୍ରତି ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
400 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
403 "ଚିତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ '%s'କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ସମ୍ପୂର୍ଣ ତଥ୍ଯ ସଂରକ୍ଷିତ ନ ହୋଇଥାଇପାରେ: %s"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
406 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
407 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ବଫରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
410 msgid "Error writing to image stream"
411 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରାକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
416 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
417 "but didn't give a reason for the failure"
419 "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି: '%s' ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏକକାଂଶ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ଅସଫଳ ହେଲା, କିନ୍ତୁ "
420 "ଅସଫଳତା ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ପ୍ରଦାନ କଲା ନାହିଁ"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
424 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
425 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରର କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧୀ ଧାରଣ ଅସହାୟକ"
427 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
428 msgid "Image header corrupt"
429 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୀର୍ଷକ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
431 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
432 msgid "Image format unknown"
433 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅଜଣା"
435 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
436 msgid "Image pixel data corrupt"
437 msgstr "ଚିତ୍ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
439 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
441 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
442 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
443 msgstr[0] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
444 msgstr[1] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
447 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
448 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଖଣ୍ଡ"
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
451 msgid "Unsupported animation type"
452 msgstr "ଅସହାୟକ ଜୀବନୟାନ ପ୍ରକାର"
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
456 msgid "Invalid header in animation"
457 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
460 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
461 msgid "Not enough memory to load animation"
462 msgstr "ଜୀବନୟାନ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
464 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
465 msgid "Malformed chunk in animation"
466 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ବିକୃତ ଖଣ୍ଡ"
468 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
469 msgid "The ANI image format"
470 msgstr "ANI ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
474 msgid "BMP image has bogus header data"
475 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
478 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
479 msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
482 msgid "BMP image has unsupported header size"
483 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକ ଆକାର ଅସହାୟକ"
485 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
486 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
487 msgstr "ଉପରୁ ତଳ BMP ଚିତ୍ରକୁ ସଂକୁଚିତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
489 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
490 msgid "Premature end-of-file encountered"
491 msgstr "ଫାଇଲର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
493 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
494 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
495 msgstr "BMP ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
497 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
498 msgid "Couldn't write to BMP file"
499 msgstr "BMP ଫାଇଲକୁ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ"
501 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
502 msgid "The BMP image format"
503 msgstr "BMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
507 msgid "Failure reading GIF: %s"
508 msgstr "GIF ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
511 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
512 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ କିଛି ତଥ୍ଯ ନ ଥିଲା (ବୋଧହୁଏ ଏହା କିପରି ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି?)"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
516 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
517 msgstr "GIF ଧାରକରେ ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି (%s)"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
520 msgid "Stack overflow"
521 msgstr "ଥାକ ସୀମା ଟପିଗଲା"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
524 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
525 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ବୁଝିପାରିଲା ନାହିଁ."
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
528 msgid "Bad code encountered"
529 msgstr "ଖରାପ ସଙ୍କେତ ମିଳିଲା"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
532 msgid "Circular table entry in GIF file"
533 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବୃତ୍ତାକାର ସାରଣୀ ଭରଣ"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
537 msgid "Not enough memory to load GIF file"
538 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
541 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
542 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବନ୍ଧେଇ ମିଶ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
545 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
546 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ତୃଟିଯୁକ୍ତ (ଭୂଲ ଏଲ.ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ. ସଙ୍କୋଚନ)"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
549 msgid "File does not appear to be a GIF file"
550 msgstr "ଫାଇଲଟି GIF ଫାଇଲ ଭଳି ଜଣା ପଡ଼ୁ ନାହିଁ"
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
554 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
555 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଶୈଳୀର %s ସଂସ୍କରଣ ଅସହାୟକ"
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
559 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
561 msgstr "GIF ଚିତ୍ରର ସାମଗ୍ରିକ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ, ଓ ତାହା ଭିତରେ ସ୍ଥିତ ଫ୍ରେମର ସ୍ଥାନୀୟ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ."
563 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
564 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
565 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
567 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
568 msgid "The GIF image format"
569 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
573 msgid "Invalid header in icon"
574 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
578 msgid "Not enough memory to load icon"
579 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
582 msgid "Icon has zero width"
583 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
586 msgid "Icon has zero height"
587 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
590 msgid "Compressed icons are not supported"
591 msgstr "ସଂକୁଚିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଅସହାୟକ"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
594 msgid "Unsupported icon type"
595 msgstr "ଅସହାୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରକାର"
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
598 msgid "Not enough memory to load ICO file"
599 msgstr "ICO ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
602 msgid "Image too large to be saved as ICO"
603 msgstr "ICO ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଟି ଅତି ବଡ଼"
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
606 msgid "Cursor hotspot outside image"
607 msgstr "ଦର୍ଶିକା କର୍ମଚଞ୍ଚଳ ବିନ୍ଦୁ ଚିତ୍ର ବାହାରେ"
609 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
611 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
612 msgstr "ICO ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅସହାୟକ ପ୍ରଗାଢ଼ତା: %d"
614 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
615 msgid "The ICO image format"
616 msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
618 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
620 msgid "Error reading ICNS image: %s"
621 msgstr "ICNS ପ୍ରତିଛବି ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
623 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
624 msgid "Could not decode ICNS file"
625 msgstr "ICNS ଫାଇଲକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
627 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
628 msgid "The ICNS image format"
629 msgstr "ICNS ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
632 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
633 msgstr "ଧାରା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
636 msgid "Couldn't decode image"
637 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
640 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
641 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG2000ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ ଅଟେ"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
644 msgid "Image type currently not supported"
645 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରକାର ବର୍ତ୍ତମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
648 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
649 msgstr "ରଙ୍ଗ ରୂପରେଖ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
652 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
653 msgstr "JPEG 2000 ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
655 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
656 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
657 msgstr "ବଫର ପ୍ରତିଛବି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
660 msgid "The JPEG 2000 image format"
661 msgstr "JPEG 2000 ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
665 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
666 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ତୃଟି (%s)"
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
670 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
673 "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ, ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
677 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
678 msgstr "ଅସହାୟକ JPEG ରଙ୍ଗ କ୍ଷେତ୍ର (%s)"
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
682 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
683 msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
686 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
687 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ."
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
692 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
694 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
696 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
699 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
700 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
702 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
703 msgid "The JPEG image format"
704 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
707 msgid "Couldn't allocate memory for header"
708 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
711 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
712 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
715 msgid "Image has invalid width and/or height"
716 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା/ଓ ଉଚ୍ଚତା ଅବୈଧ"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
719 msgid "Image has unsupported bpp"
720 msgstr "ଚିତ୍ରର bpp ଅସହାୟକ"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
724 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
725 msgstr "ଚିତ୍ରର %d-ବିଟ ସମତଳ କ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
728 msgid "Couldn't create new pixbuf"
729 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
732 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
733 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
736 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
737 msgstr "ଆଳି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
740 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
741 msgstr "PCX ଚିତ୍ରର ସବୁ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
744 msgid "No palette found at end of PCX data"
745 msgstr "PCX ତଥ୍ଯର ଶେଷରେ କୌଣସି ଆଳି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
748 msgid "The PCX image format"
749 msgstr "PCX ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
752 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
753 msgstr "PNG ଚିତ୍ରର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ଅବୈଧ"
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
756 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
757 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
760 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
761 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ୮ ନୁହେଁ"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
764 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
765 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG, RGB କିମ୍ବା RGBA ନୁହେଁ"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
768 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
769 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଚ୍ଯାନେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ, ୩ ବା ୪ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ."
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
773 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
774 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
777 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
778 msgstr "PNG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
783 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
784 "applications to reduce memory usage"
786 "%ld ରୁ %ld ଚିତ୍ର ସଞ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ; ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ "
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
790 msgid "Fatal error reading PNG image file"
791 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
795 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
796 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
800 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
801 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ୧ ଓ ୭୯ ଅକ୍ଷର ଭିତରେ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
804 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
805 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ଆସ୍କି ଅକ୍ଷରରୁ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
810 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
812 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
817 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
819 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
823 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
824 msgstr "%s PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ମୂଲ୍ଯକୁ ଆଇ.ଏସ.ଓ.-୮୮୫୯-୧ ସଙ୍କେତକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
827 msgid "The PNG image format"
828 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
831 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
832 msgstr "PNM ଧାରକ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯାର ପ୍ରତ୍ଯାଶା କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
835 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
836 msgstr "PNM ଫାଇଲର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବାଇଟ ଭୂଲ"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
839 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
840 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଚିହ୍ନିତ PNM ଉପ-ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
843 msgid "PNM file has an image width of 0"
844 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
847 msgid "PNM file has an image height of 0"
848 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
851 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
852 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଶୂନ୍ଯ"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
855 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
856 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଅତି ବଡ଼"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
859 msgid "Raw PNM image type is invalid"
860 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
863 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
864 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରକରେ ଏହି PNM ଉପ-ଶୈଳୀ ଅସହାୟକ"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
867 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
868 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକରେ ନମୁନା ତଥ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଠିକ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
871 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
872 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
875 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
876 msgstr "PNM ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
879 msgid "Unexpected end of PNM image data"
880 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
883 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
884 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
887 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
888 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଶ୍ରେଣୀ"
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
891 msgid "RAS image has bogus header data"
892 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
895 msgid "RAS image has unknown type"
896 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ପ୍ରକାର ଅଜଣା"
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
899 msgid "unsupported RAS image variation"
900 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
903 msgid "Not enough memory to load RAS image"
904 msgstr "RAS ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
907 msgid "The Sun raster image format"
908 msgstr "Sun ରୈଖିକ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
911 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
912 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
915 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
916 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
919 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
920 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ପୁଣି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
923 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
924 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
927 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
928 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
931 msgid "Cannot allocate colormap structure"
932 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
935 msgid "Cannot allocate colormap entries"
936 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
939 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
940 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକର ବିଟ ପ୍ରଗାଢ଼ତା ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
943 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
944 msgstr "TGA ଶୀର୍ଷକ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
947 msgid "TGA image has invalid dimensions"
948 msgstr "TGA ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅବୈଧ"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
952 msgid "TGA image type not supported"
953 msgstr "TGA ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
956 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
957 msgstr "TGA ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
960 msgid "Excess data in file"
961 msgstr "ଫାଇଲରେ ଅତ୍ଯାଧିକ ତଥ୍ଯ"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
964 msgid "The Targa image format"
965 msgstr "Targa ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
968 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
969 msgstr "ଚିତ୍ର ଓସାର ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
972 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
973 msgstr "ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
976 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
977 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
980 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
981 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅତି ବଡ଼"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
984 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
985 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
988 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
989 msgstr "TIFF ଫାଇଲରୁ ଆର.ଜି.ବି. ତଥ୍ଯ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
992 msgid "Failed to open TIFF image"
993 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
996 msgid "TIFFClose operation failed"
997 msgstr "TIFFବନ୍ଦ ଚାଳନା ଅସଫଳ"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1000 msgid "Failed to load TIFF image"
1001 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1004 msgid "Failed to save TIFF image"
1005 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1008 msgid "Failed to write TIFF data"
1009 msgstr "TIFF ତଥ୍ଯକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1012 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1013 msgstr "TIFF ଫାଇଲରେ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1016 msgid "The TIFF image format"
1017 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1020 msgid "Image has zero width"
1021 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1024 msgid "Image has zero height"
1025 msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1028 msgid "Not enough memory to load image"
1029 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1032 msgid "Couldn't save the rest"
1033 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1036 msgid "The WBMP image format"
1037 msgstr "WBMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1040 msgid "Invalid XBM file"
1041 msgstr "ଅବୈଧ XBM ଫାଇଲ"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1044 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1045 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1049 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1052 msgid "The XBM image format"
1053 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1056 msgid "No XPM header found"
1057 msgstr "XPM ଶୀର୍ଷକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1060 msgid "Invalid XPM header"
1061 msgstr "ଅବୈଧ XPM ଶୀର୍ଷକ"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1064 msgid "XPM file has image width <= 0"
1065 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଓସାର <= ୦"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1068 msgid "XPM file has image height <= 0"
1069 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା <= ୦"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1072 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1073 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଅକ୍ଷର ପ୍ରତି ପିକ୍ସେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1076 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1077 msgstr "XPM ଫାଇଲର ରଙ୍ଗର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1080 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1081 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1084 msgid "Cannot read XPM colormap"
1085 msgstr "XPM ରଙ୍ଗନକ୍ସା ପଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1088 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1089 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1092 msgid "The XPM image format"
1093 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1096 msgid "The EMF image format"
1097 msgstr "EMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1101 msgid "Could not allocate memory: %s"
1102 msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ: %s"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1107 msgid "Could not create stream: %s"
1108 msgstr "ଧାରା ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1112 msgid "Could not seek stream: %s"
1113 msgstr "ଧାରାକୁ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିହେଲା ନାହିଁ: %s"
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1117 msgid "Could not read from stream: %s"
1118 msgstr "ଧାରାରୁ ପଢ଼ି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1121 msgid "Couldn't load bitmap"
1122 msgstr "bitmapକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1125 msgid "Couldn't load metafile"
1126 msgstr "metafileକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1129 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1130 msgstr "GDI+ ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ଚିତ୍ରଶୈଳୀ"
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1133 msgid "Couldn't save"
1134 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1137 msgid "The WMF image format"
1138 msgstr "WMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1140 #. Description of --sync in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1142 msgid "Don't batch GDI requests"
1143 msgstr "ଜିଡିଆଇ ଅନୁରୋଧ ମିଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1145 #. Description of --no-wintab in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1147 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1148 msgstr "ଫଳକ ସହାୟତା ପାଇଁ ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1150 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1152 msgid "Same as --no-wintab"
1153 msgstr "--no-wintab ସଙ୍ଗେ ସମାନ"
1155 #. Description of --use-wintab in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1157 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1158 msgstr "ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
1160 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1162 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1163 msgstr "8 ବିଟ ଧାରାରେ ଆଳିର ଆକାର"
1165 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1170 #. Description of --sync in --help output
1171 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1172 msgid "Make X calls synchronous"
1173 msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
1175 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1178 msgstr "%sକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
1180 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1183 msgstr "%s କୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1185 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1187 msgid "Opening %d Item"
1188 msgid_plural "Opening %d Items"
1189 msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1190 msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1194 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1197 msgid "The license of the program"
1198 msgstr "ଏହି କାରିକାର ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1200 #. Add the credits button
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1203 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_r)"
1205 #. Add the license button
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1208 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର (_L)"
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1224 msgid "Documented by"
1225 msgstr "ଦଲିଲକରଣ ଲେଖକ"
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1228 msgid "Translated by"
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1241 msgctxt "keyboard label"
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1251 msgctxt "keyboard label"
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1261 msgctxt "keyboard label"
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1272 msgctxt "keyboard label"
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1283 msgctxt "keyboard label"
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1293 msgctxt "keyboard label"
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1299 msgctxt "keyboard label"
1301 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1304 msgctxt "keyboard label"
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1310 msgid "Invalid type function: `%s'"
1311 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରକାର ଫଳନ: '%s'"
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1315 msgid "Invalid root element: '%s'"
1316 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରମୁଖ ଚାଳକ ଉପାଦାନ: '%s'"
1318 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1320 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1321 msgstr "ଅନିୟନ୍ତ୍ରିତ ଟ୍ୟାଗ: '%s'"
1323 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1324 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1325 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1326 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1328 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1329 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1330 #. * the year will appear on the right.
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1334 msgstr "calendar:MY"
1336 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1337 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1338 #. * to be the first day of the week, and so on.
1340 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1341 msgid "calendar:week_start:0"
1342 msgstr "calendar:week_start:0"
1344 #. Translators: This is a text measurement template.
1345 #. * Translate it to the widest year text
1347 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1349 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1350 msgctxt "year measurement template"
1354 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1355 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1357 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1358 #. * translate to "%d" otherwise.
1360 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1361 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1366 msgctxt "calendar:day:digits"
1370 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1371 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1373 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1374 #. * translate to "%d" otherwise.
1376 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1377 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1380 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1382 msgctxt "calendar:week:digits"
1386 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1387 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1388 #. * Use only ASCII in the translation.
1390 #. * Also look for the msgid "2000".
1391 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1394 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1397 msgctxt "calendar year format"
1401 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1402 #. * a disabled accelerator key combination.
1404 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1406 msgctxt "Accelerator"
1410 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1411 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1414 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1415 msgid "New accelerator..."
1416 msgstr "ନୂତନ ତ୍ବରକ..."
1418 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1420 msgctxt "progress bar label"
1424 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1425 msgid "Pick a Color"
1426 msgstr "ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
1428 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1429 msgid "Received invalid color data\n"
1430 msgstr "ଅବୈଧ ରଙ୍ଗ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା\n"
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1434 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1435 "lightness of that color using the inner triangle."
1436 msgstr "ବାହାର ମଣ୍ଡଳରୁ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ. ଭିତର ତ୍ରିଭୁଜରୁ ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା ବାଛନ୍ତୁ।"
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1440 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1443 "ଆଖିଡ୍ରପର ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ, ରଙ୍ଗ ବାଛିବା ପାଇଁ ପରଦାର କୌଣସି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ।"
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1450 msgid "Position on the color wheel."
1451 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ରରେ ଅବସ୍ଥାନ।"
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1454 msgid "_Saturation:"
1455 msgstr "ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା (_S):"
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1458 msgid "\"Deepness\" of the color."
1459 msgstr "ରଙ୍ଗର \"ପ୍ରଗାଢ଼ତା\"।"
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1463 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1466 msgid "Brightness of the color."
1467 msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା।"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1474 msgid "Amount of red light in the color."
1475 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନାଲି ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1482 msgid "Amount of green light in the color."
1483 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ସାଗୁଆ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1490 msgid "Amount of blue light in the color."
1491 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନିଳ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1495 msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (_a):"
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1498 msgid "Transparency of the color."
1499 msgstr "ରଙ୍ଗର ସ୍ବଚ୍ଛତା।"
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1502 msgid "Color _name:"
1503 msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1507 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1508 "such as 'orange' in this entry."
1510 "ଏହି ଭରଣରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଏଚ.ତି.ଏମ.ଏଲ. ଶୈଳୀର ଷୋହଳମିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ, ବା ସରଳ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର "
1511 "ନାମ, ଯେପରି କି 'ନାରଙ୍ଗ' ଭରି ପାରନ୍ତି।"
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1523 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1524 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1525 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1527 "ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ, ବର୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ ସଙ୍ଗେ ଦୁଳନା ପାଇଁ. ଆପଣ ଏହି ରଙ୍ଗକୁ ଆଳି ଭରଣକୁ "
1528 "ଟାଣିପାରନ୍ତି ବା ଏହାକୁ ପାଖରେ ସ୍ଥିତ ରଙ୍ଗ ନମୁନା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଣି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ ଭାବରେ ବାଛିପାରନ୍ତି।"
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1532 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1533 "it for use in the future."
1535 "ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବଛା ରଙ୍ଗ. ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଆଳି ଭରଣକୁ ଟାଣି ଭବିଷ୍ଯତରେ ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ "
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1539 msgid "_Save color here"
1540 msgstr "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1544 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1545 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1547 "ଏହି ଆଳି ଭରଣକୁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ. ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
1548 "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ନମୁନା ଟାଣି ଆଣନ୍ତୁ ବା ଏହା ଉପରେ ଡାହାଣ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ \"Save color here.\" "
1551 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1552 msgid "Color Selection"
1555 #: gtk/gtkentry.c:8229 gtk/gtktextview.c:7777
1556 msgid "Input _Methods"
1557 msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)"
1559 #: gtk/gtkentry.c:8243 gtk/gtktextview.c:7791
1560 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1561 msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
1563 #: gtk/gtkentry.c:9601
1565 msgid "Caps Lock is on"
1566 msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
1568 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1569 msgid "Select A File"
1570 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
1572 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1576 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1578 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
1580 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1582 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ..."
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1585 msgid "Could not retrieve information about the file"
1586 msgstr "ଫାଇଲ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ"
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1589 msgid "Could not add a bookmark"
1590 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1593 msgid "Could not remove bookmark"
1594 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1597 msgid "The folder could not be created"
1598 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1602 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1603 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1605 "ଏକା ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଥିବାରୁ ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ। ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର "
1606 "କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, ବା ପ୍ରଥମେ ଫାଇଲନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1609 msgid "Invalid file name"
1610 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1613 msgid "The folder contents could not be displayed"
1614 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୂଚୀ ଗେଖାଇହେଲା ନାହିଁ"
1616 #. Translators: the first string is a path and the second string
1617 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1622 msgid "%1$s on %2$s"
1623 msgstr "%1$s %2$sରେ"
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1630 msgid "Recently Used"
1631 msgstr "ନିକଟରେ ବ୍ୟବହୃତ"
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1634 msgid "Select which types of files are shown"
1635 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1639 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1640 msgstr "'%s' ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1644 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1645 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1649 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1650 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1654 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1655 msgstr "'%s' ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1663 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
1665 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1670 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1677 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1680 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1681 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1685 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1688 msgid "Remove the selected bookmark"
1689 msgstr "ବଛା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1692 msgid "Could not select file"
1693 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1696 msgid "_Add to Bookmarks"
1697 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ (_A)"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1700 msgid "Show _Hidden Files"
1701 msgstr "ଲୁଚାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଦେଖାନ୍ତୁ (_H)"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1704 msgid "Show _Size Column"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1721 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1729 msgid "_Browse for other folders"
1730 msgstr "ଅନ୍ଯ ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଖୋଜିବୁଲନ୍ତୁ (_B)"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1733 msgid "Type a file name"
1734 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1738 msgid "Create Fo_lder"
1739 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_l)"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1743 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1746 msgid "Save in _folder:"
1747 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1750 msgid "Create in _folder:"
1751 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ: (_f)"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1754 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1755 msgstr "ଏହି ଫୋଲ୍ଡର ସ୍ତାନୀୟ ନ ଥିବାରୁ ଏଠିକି ଯାଇ ହେବ ନାହିଁ"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1759 msgid "Shortcut %s already exists"
1760 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1764 msgid "Shortcut %s does not exist"
1765 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1769 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1770 msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1775 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1776 msgstr "\"%s\"ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ."
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1780 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1783 msgid "Could not start the search process"
1784 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଦ୍ଧତିକୁ ଆରମ୍ଭ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1788 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1789 "Please make sure it is running."
1791 "ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଡେମନ ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ଅସମର୍ଥ. ଏହା ଚାଲୁଅଛି ବୋଲି ଦୟାକରି "
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1795 msgid "Could not send the search request"
1796 msgstr "ସନ୍ଧାନ ଅନୁରୋଧକୁ ପଠାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1801 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_S):"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1805 msgid "Could not mount %s"
1806 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1809 msgid "Type name of new folder"
1810 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡରର ପ୍ରକାରର ନାମ"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1822 msgid "Yesterday at %H:%M"
1823 msgstr "ଗତକାଲି %H:%M ରେ"
1825 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1826 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1827 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1828 msgid "Invalid path"
1831 #. translators: this text is shown when there are no completions
1832 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1834 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1836 msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ"
1838 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1839 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1841 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1842 msgid "Sole completion"
1843 msgstr "ଏକମାତ୍ର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତା"
1845 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1846 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1849 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1850 msgid "Complete, but not unique"
1851 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, କିନ୍ତୁ ଏନନ୍ୟ ନୁହଁ"
1853 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1854 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1855 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1856 msgid "Completing..."
1857 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଅଛି..."
1859 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1860 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1861 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1862 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1863 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1864 msgid "Only local files may be selected"
1867 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1868 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1869 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1870 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1871 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1872 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1875 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1876 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1877 #. * and then hits Tab
1878 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1880 msgid "Path does not exist"
1881 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1883 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1886 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1887 msgstr "ଫୋଲଡର '%s' ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1891 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1895 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ (_d)"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1899 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_F)"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1903 msgid "Folder unreadable: %s"
1904 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ପଠନକ୍ଷମ ନୁହେଁ: %s"
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1909 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1910 "available to this program.\n"
1911 "Are you sure that you want to select it?"
1913 "\"%s\" ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ତନ୍ତ୍ରରେ (ଯାହାର ନାମ %s) ସ୍ଥିତ ଓ ସେ ଏହି କାରିକାକୁ ଉପଲବ୍ଧ ନ "
1915 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହାକୁ ବାଛିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1919 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର (_N)"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1922 msgid "De_lete File"
1923 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ (_l)"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1926 msgid "_Rename File"
1927 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1932 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1933 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରର ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1937 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1940 msgid "_Folder name:"
1941 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ନାମ (_F)"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1945 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1949 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1950 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1954 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1955 msgstr "'%s' ଫାଇଲକକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1959 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1960 msgstr "\"%s\" କୁ ପ୍ରକୃତରେ ଅପସାରଣ କରାଯିବ?"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1964 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1968 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1969 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"କୁ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1973 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1974 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1978 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1979 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"ରୁ \"%s\"ରେ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1983 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1987 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1988 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲକୁ ଏହି ନାମକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1992 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1995 msgid "_Selection: "
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2001 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2002 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2004 "\"%s\" ଫାଇଲ ନାମ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ. (ପରିବେଶ ଚଳ G_FILENAME_ENCODING "
2005 "ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ): %s"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2008 msgid "Invalid UTF-8"
2009 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2012 msgid "Name too long"
2013 msgstr "ନାମ ଅତି ବଡ଼"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2016 msgid "Couldn't convert filename"
2017 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
2019 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2020 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2021 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2022 #. * this particular string.
2024 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2026 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2028 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2029 msgid "Could not obtain root folder"
2030 msgstr "ରୁଟ୍ ଫୋଲଡରକୁ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
2032 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2036 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2038 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
2040 #. Initialize fields
2041 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2045 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2049 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2050 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2051 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2052 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2053 msgstr "ଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞ"
2055 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2057 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ (_F)"
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2067 #. create the text entry widget
2068 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2070 msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ: (_P)"
2072 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
2073 msgid "Font Selection"
2074 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
2076 #: gtk/gtkgamma.c:408
2080 #: gtk/gtkgamma.c:418
2081 msgid "_Gamma value"
2082 msgstr "ଗାମା ମୂଲ୍ଯ (_G)"
2084 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2087 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2089 msgid "Error loading icon: %s"
2090 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
2092 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2095 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2096 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2097 "You can get a copy from:\n"
2100 "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ. '%s' ପ୍ରସଙ୍ଗ\n"
2101 "ମଧ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ବୋଧହୁଏ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ସ୍ଥାପିତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ.\n"
2102 "ଆପଣ ଏଠାରୁ ନକଲଟିଏ ଆଣିପାରିବେ:\n"
2105 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2107 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2108 msgstr "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2110 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2111 msgid "Failed to load icon"
2112 msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
2114 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2118 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2120 msgctxt "input method menu"
2122 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2124 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2126 msgctxt "input method menu"
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2135 msgid "No extended input devices"
2136 msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2140 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର: (_D)"
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2182 msgstr "ଏକ୍ସ ଢାଲୁ (_t):"
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2186 msgstr "ୱାଇ ଢାଲୁ (_i):"
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2198 msgstr "(ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2207 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_e)"
2209 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2211 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
2213 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2215 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
2217 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2218 #: gtk/gtkmain.c:450
2219 msgid "Load additional GTK+ modules"
2220 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଜି.ଟି.କେ.+ ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
2222 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2223 #: gtk/gtkmain.c:451
2227 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2228 #: gtk/gtkmain.c:453
2229 msgid "Make all warnings fatal"
2230 msgstr "ସବୁ ଚେତାବନୀ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
2232 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2233 #: gtk/gtkmain.c:456
2234 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2235 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2237 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2238 #: gtk/gtkmain.c:459
2239 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2240 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2242 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2243 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2244 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2245 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2247 #: gtk/gtkmain.c:707
2249 msgstr "default:LTR"
2251 #: gtk/gtkmain.c:773
2253 msgid "Cannot open display: %s"
2254 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
2256 #: gtk/gtkmain.c:810
2257 msgid "GTK+ Options"
2258 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ"
2260 #: gtk/gtkmain.c:810
2261 msgid "Show GTK+ Options"
2262 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
2264 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2266 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_n)"
2268 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2269 msgid "Connect _anonymously"
2270 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_a)"
2272 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2273 msgid "Connect as u_ser:"
2274 msgstr "ଚାଳକ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_s)"
2276 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2278 msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
2280 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2282 msgstr "ପରିସର (_D):"
2284 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2286 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (_P):"
2288 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2289 msgid "Forget password _immediately"
2290 msgstr "ଅତିଶିଘ୍ର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ (_i)"
2292 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2293 msgid "Remember password until you _logout"
2294 msgstr "ଆପଣ ଲଗଆଉଟ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମନେରଖନ୍ତୁ (_l)"
2296 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2297 msgid "Remember _forever"
2298 msgstr "ସବୁଦିନ ପାଇଁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_f)"
2300 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2305 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2306 msgid "Not a valid page setup file"
2307 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ ନୁହଁ"
2309 #. Translate to the default units to use for presenting
2310 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2311 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2312 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2313 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2317 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:ମିମି"
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2321 "<b>Any Printer</b>\n"
2322 "For portable documents"
2324 "<b>ଯେ କୌଣସି ମୂଦ୍ରଣୀ</b>\n"
2325 "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଦଲିଲ ପାଇଁ"
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2351 msgid "Manage Custom Sizes..."
2352 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ..."
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2355 msgid "_Format for:"
2356 msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସଂରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_F):"
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2359 msgid "_Paper size:"
2360 msgstr "କାଗଜର ଆକାର (_P):"
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2363 msgid "_Orientation:"
2364 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2368 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2371 msgid "Margins from Printer..."
2372 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀରୁ ମାର୍ଜିନ"
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2376 msgid "Custom Size %d"
2377 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର %d"
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2380 msgid "Manage Custom Sizes"
2381 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2389 msgstr "ଉଚ୍ଛତା (_H):"
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2409 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2412 msgid "Paper Margins"
2413 msgstr "କାଗଜ ମାର୍ଜିନ"
2415 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2419 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2423 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2424 msgid "File System Root"
2425 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ମୁଖ୍ୟ ଚାଳକ"
2427 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2428 msgid "Not available"
2431 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2432 msgid "_Save in folder:"
2433 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S):"
2435 #. translators: this string is the default job title for print
2436 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2437 #. * by the job number.
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2445 msgctxt "print operation status"
2446 msgid "Initial state"
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2451 msgctxt "print operation status"
2452 msgid "Preparing to print"
2453 msgstr "%dକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2456 msgctxt "print operation status"
2457 msgid "Generating data"
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2461 msgctxt "print operation status"
2462 msgid "Sending data"
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2467 msgctxt "print operation status"
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2472 msgctxt "print operation status"
2473 msgid "Blocking on issue"
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2478 msgctxt "print operation status"
2480 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2484 msgctxt "print operation status"
2486 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2490 msgctxt "print operation status"
2491 msgid "Finished with error"
2492 msgstr "ତୃଟି ସହିତ ସମାପ୍ତ"
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2496 msgid "Preparing %d"
2497 msgstr "%dକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2502 msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2507 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2511 msgid "Error creating print preview"
2512 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2516 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2517 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅତି ସମ୍ଭାବ୍ୟ କାରଣ ହେଲା ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ."
2519 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2521 msgid "Error launching preview"
2522 msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2524 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2526 msgid "Error printing"
2527 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2529 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2534 msgid "Printer offline"
2535 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2538 msgid "Out of paper"
2539 msgstr "କାଗଜ ବାହାରେ"
2541 #. Translators: this is a printer status.
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2543 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2545 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2548 msgid "Need user intervention"
2549 msgstr "ଚାଳକ ହସ୍ତକ୍ଷେପ ଆବଶ୍ଯକ"
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2553 msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2556 msgid "No printer found"
2557 msgstr "କୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2560 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2561 msgstr "DC ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2564 msgid "Error from StartDoc"
2565 msgstr "StartDoc ରୁ ତୃଟି"
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2569 msgid "Not enough free memory"
2570 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2573 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2574 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2577 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2578 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସୂଚକ"
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2581 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2582 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2585 msgid "Unspecified error"
2586 msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତୃଟି"
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2592 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2597 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2608 msgstr "ସମସ୍ତ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_A)"
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2611 msgid "C_urrent Page"
2612 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପୃଷ୍ଠା (_u)"
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2616 msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_e):"
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2620 "Specify one or more page ranges,\n"
2623 "ଏକ ବା ଏକାଧିକ ପୃଷ୍ଠା ପରିସୀମା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2630 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2633 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି (_s):"
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2637 msgstr "ତୁଳନା କରନ୍ତୁ (_o)"
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2641 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2647 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2648 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2652 msgid "Page Ordering"
2653 msgstr "ପୃଷ୍ଠାକୁ କ୍ରମରେ ସଜାଡିବା"
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2656 msgid "Left to right"
2657 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣକୁ"
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2660 msgid "Right to left"
2661 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମକୁ"
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2669 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ (_w):"
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2672 msgid "Pages per _side:"
2673 msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପାଖରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠା (_s):"
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2676 msgid "Page or_dering:"
2677 msgstr "ପୃଷ୍ଠା କ୍ରମରେ ସଜାଡୁଛି (_d):"
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2680 msgid "_Only print:"
2681 msgstr "କେବଳ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_O):"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2690 msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2694 msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2698 msgstr "ମାପନ୍ତୁ (_a):"
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2705 msgid "Paper _type:"
2706 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର (_t):"
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2709 msgid "Paper _source:"
2710 msgstr "କାଗଜର ଉତ୍ସ (_s):"
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2713 msgid "Output t_ray:"
2714 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ (_r):"
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2718 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯର ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ"
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2725 msgid "_Billing info:"
2726 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା (_B):"
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2729 msgid "Print Document"
2730 msgstr "ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2732 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2733 #. * in the print dialog
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2737 msgstr "ବର୍ତମାନ (_N)"
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2741 msgstr "ସେହିଠାରେ (_t):"
2743 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2744 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2748 "Specify the time of print,\n"
2749 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2754 msgstr "ଆୟତ୍ତ ରେ (_h)"
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2757 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2761 msgid "Add Cover Page"
2762 msgstr "ଉପର ପୃଷ୍ଠାକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2764 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2765 #. * dialog that controls the front cover page.
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2769 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ (_f):"
2771 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2772 #. * dialog that controls the back cover page.
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2776 msgstr "ଏହା ପରେ (_A):"
2778 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2779 #. * job-specific options in the print dialog
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2790 msgid "Image Quality"
2791 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଗୁଣବତ୍ତା"
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2799 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2802 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2803 msgstr "ସଂଳାପ ବିରୋଧରେ କିଛି ବିନ୍ଯାସ"
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2807 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2811 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2812 msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2814 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2816 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2817 msgstr "\"%s\" ପିକ୍ସମ୍ଯାପ_ପଥରେ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2819 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2820 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2822 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2823 msgstr "'%s' ଶ୍ରେଣୀର ୱିଜେଟଟ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାି ଲାଗୁ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2825 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2826 msgid "Select which type of documents are shown"
2827 msgstr "କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଦଲିଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଇଛି ତାହାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
2829 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2831 msgid "No item for URI '%s' found"
2832 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2834 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2835 msgid "Untitled filter"
2836 msgstr "ଶୀର୍ଷକହୀନ ଛାଣ"
2838 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2839 msgid "Could not remove item"
2840 msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
2842 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2843 msgid "Could not clear list"
2844 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରିହେଲା ନାହିଁ"
2846 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2847 msgid "Copy _Location"
2848 msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
2850 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2851 msgid "_Remove From List"
2852 msgstr "ତାଲିକାରୁ ବାହାର କରି ଦିଅନ୍ତୁ (_R)"
2854 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2856 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2858 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2859 msgid "Show _Private Resources"
2860 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମ୍ବଳ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_P)"
2862 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2863 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2864 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2865 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2866 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2867 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2868 #. * right place when idly populating the menu in case the
2869 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2870 #. * recent chooser menu widget.
2872 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2873 msgid "No items found"
2874 msgstr "କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2876 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2878 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2879 msgstr "`%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ରେ ନିକଟ ଅତୀତରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ କୌଣସି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2881 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2884 msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
2886 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2887 msgid "Unknown item"
2890 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2891 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2892 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2893 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2895 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2897 msgctxt "recent menu label"
2901 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2902 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2904 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2906 msgctxt "recent menu label"
2910 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2911 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2912 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2913 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2915 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2916 msgstr "\"%s\" ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
2918 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2919 #: gtk/gtkstock.c:288
2921 msgctxt "Stock label"
2925 #: gtk/gtkstock.c:289
2927 msgctxt "Stock label"
2931 #: gtk/gtkstock.c:290
2933 msgctxt "Stock label"
2937 #: gtk/gtkstock.c:291
2939 msgctxt "Stock label"
2943 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2944 #. * need the mnemonics to be rationalized
2946 #: gtk/gtkstock.c:296
2948 msgctxt "Stock label"
2950 msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
2952 #: gtk/gtkstock.c:297
2954 msgctxt "Stock label"
2956 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
2958 #: gtk/gtkstock.c:298
2960 msgctxt "Stock label"
2962 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
2964 #: gtk/gtkstock.c:299
2966 msgctxt "Stock label"
2968 msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
2970 #: gtk/gtkstock.c:300
2972 msgctxt "Stock label"
2974 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2976 #: gtk/gtkstock.c:301
2978 msgctxt "Stock label"
2980 msgstr "ସି.ଡି.-ରମ (_C)"
2982 #: gtk/gtkstock.c:302
2984 msgctxt "Stock label"
2986 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2988 #: gtk/gtkstock.c:303
2990 msgctxt "Stock label"
2992 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
2994 #: gtk/gtkstock.c:304
2996 msgctxt "Stock label"
2998 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
3000 #: gtk/gtkstock.c:305
3002 msgctxt "Stock label"
3004 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
3006 #: gtk/gtkstock.c:306
3008 msgctxt "Stock label"
3010 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
3012 #: gtk/gtkstock.c:307
3014 msgctxt "Stock label"
3016 msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
3018 #: gtk/gtkstock.c:308
3020 msgctxt "Stock label"
3022 msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
3024 #: gtk/gtkstock.c:309
3026 msgctxt "Stock label"
3028 msgstr "ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ (_D)"
3030 #: gtk/gtkstock.c:310
3032 msgctxt "Stock label"
3034 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
3036 #: gtk/gtkstock.c:311
3038 msgctxt "Stock label"
3040 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
3042 #: gtk/gtkstock.c:312
3044 msgctxt "Stock label"
3046 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
3048 #: gtk/gtkstock.c:313
3050 msgctxt "Stock label"
3052 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
3054 #: gtk/gtkstock.c:314
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "Find and _Replace"
3058 msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
3060 #: gtk/gtkstock.c:315
3062 msgctxt "Stock label"
3066 #: gtk/gtkstock.c:316
3068 msgctxt "Stock label"
3070 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
3072 #: gtk/gtkstock.c:317
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "_Leave Fullscreen"
3076 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)"
3078 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3079 #: gtk/gtkstock.c:319
3081 msgctxt "Stock label, navigation"
3085 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3086 #: gtk/gtkstock.c:321
3088 msgctxt "Stock label, navigation"
3090 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_F)"
3092 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3093 #: gtk/gtkstock.c:323
3095 msgctxt "Stock label, navigation"
3097 msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
3099 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3100 #: gtk/gtkstock.c:325
3102 msgctxt "Stock label, navigation"
3106 #. This is a navigation label as in "go back"
3107 #: gtk/gtkstock.c:327
3108 msgctxt "Stock label, navigation"
3112 #. This is a navigation label as in "go down"
3113 #: gtk/gtkstock.c:329
3115 msgctxt "Stock label, navigation"
3117 msgstr "ବର୍ତମାନ (_N)"
3119 #. This is a navigation label as in "go forward"
3120 #: gtk/gtkstock.c:331
3122 msgctxt "Stock label, navigation"
3126 #. This is a navigation label as in "go up"
3127 #: gtk/gtkstock.c:333
3128 msgctxt "Stock label, navigation"
3132 #: gtk/gtkstock.c:334
3134 msgctxt "Stock label"
3136 msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡିସ୍କ (_H)"
3138 #: gtk/gtkstock.c:335
3140 msgctxt "Stock label"
3142 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
3144 #: gtk/gtkstock.c:336
3146 msgctxt "Stock label"
3150 #: gtk/gtkstock.c:337
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "Increase Indent"
3154 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
3156 #: gtk/gtkstock.c:338
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "Decrease Indent"
3160 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ କମାନ୍ତୁ"
3162 #: gtk/gtkstock.c:339
3164 msgctxt "Stock label"
3166 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
3168 #: gtk/gtkstock.c:340
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_Information"
3174 #: gtk/gtkstock.c:341
3176 msgctxt "Stock label"
3178 msgstr "ତେରେଛା (_I)"
3180 #: gtk/gtkstock.c:342
3182 msgctxt "Stock label"
3184 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_J)"
3186 #. This is about text justification, "centered text"
3187 #: gtk/gtkstock.c:344
3189 msgctxt "Stock label"
3191 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
3193 #. This is about text justification
3194 #: gtk/gtkstock.c:346
3196 msgctxt "Stock label"
3198 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_F)"
3200 #. This is about text justification, "left-justified text"
3201 #: gtk/gtkstock.c:348
3203 msgctxt "Stock label"
3207 #. This is about text justification, "right-justified text"
3208 #: gtk/gtkstock.c:350
3210 msgctxt "Stock label"
3212 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
3214 #. Media label, as in "fast forward"
3215 #: gtk/gtkstock.c:353
3217 msgctxt "Stock label, media"
3221 #. Media label, as in "next song"
3222 #: gtk/gtkstock.c:355
3224 msgctxt "Stock label, media"
3228 #. Media label, as in "pause music"
3229 #: gtk/gtkstock.c:357
3231 msgctxt "Stock label, media"
3233 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
3235 #. Media label, as in "play music"
3236 #: gtk/gtkstock.c:359
3238 msgctxt "Stock label, media"
3242 #. Media label, as in "previous song"
3243 #: gtk/gtkstock.c:361
3245 msgctxt "Stock label, media"
3247 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_v)"
3250 #: gtk/gtkstock.c:363
3252 msgctxt "Stock label, media"
3254 msgstr "ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ (_R)"
3257 #: gtk/gtkstock.c:365
3259 msgctxt "Stock label, media"
3261 msgstr "ପଛୁଆ ଘୂରାନ୍ତୁ (_e)"
3264 #: gtk/gtkstock.c:367
3266 msgctxt "Stock label, media"
3268 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3270 #: gtk/gtkstock.c:368
3272 msgctxt "Stock label"
3274 msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N)"
3276 #: gtk/gtkstock.c:369
3278 msgctxt "Stock label"
3282 #: gtk/gtkstock.c:370
3284 msgctxt "Stock label"
3288 #: gtk/gtkstock.c:371
3290 msgctxt "Stock label"
3292 msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
3294 #: gtk/gtkstock.c:372
3296 msgctxt "Stock label"
3298 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
3301 #: gtk/gtkstock.c:374
3303 msgctxt "Stock label"
3308 #: gtk/gtkstock.c:376
3310 msgctxt "Stock label"
3315 #: gtk/gtkstock.c:378
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "Reverse landscape"
3319 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3322 #: gtk/gtkstock.c:380
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "Reverse portrait"
3326 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
3328 #: gtk/gtkstock.c:381
3330 msgctxt "Stock label"
3332 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ (_u)"
3334 #: gtk/gtkstock.c:382
3336 msgctxt "Stock label"
3338 msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
3340 #: gtk/gtkstock.c:383
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Preferences"
3346 #: gtk/gtkstock.c:384
3348 msgctxt "Stock label"
3350 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
3352 #: gtk/gtkstock.c:385
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "Print Pre_view"
3356 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_v)"
3358 #: gtk/gtkstock.c:386
3360 msgctxt "Stock label"
3362 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
3364 #: gtk/gtkstock.c:387
3366 msgctxt "Stock label"
3368 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
3370 #: gtk/gtkstock.c:388
3372 msgctxt "Stock label"
3374 msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
3376 #: gtk/gtkstock.c:389
3378 msgctxt "Stock label"
3380 msgstr "ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3382 #: gtk/gtkstock.c:390
3384 msgctxt "Stock label"
3386 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
3388 #: gtk/gtkstock.c:391
3390 msgctxt "Stock label"
3392 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3394 #: gtk/gtkstock.c:392
3396 msgctxt "Stock label"
3398 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ (_S)"
3400 #: gtk/gtkstock.c:393
3402 msgctxt "Stock label"
3404 msgstr "ଏହି ଭାବେ ସଂରକ୍ଷଣ (_A)"
3406 #: gtk/gtkstock.c:394
3408 msgctxt "Stock label"
3410 msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
3412 #: gtk/gtkstock.c:395
3414 msgctxt "Stock label"
3418 #: gtk/gtkstock.c:396
3420 msgctxt "Stock label"
3422 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
3424 #. Sorting direction
3425 #: gtk/gtkstock.c:398
3427 msgctxt "Stock label"
3429 msgstr "ଆରୋହୀ କ୍ରମ (_A)"
3431 #. Sorting direction
3432 #: gtk/gtkstock.c:400
3434 msgctxt "Stock label"
3436 msgstr "ଅବରୋହୀ କ୍ରମ (_D)"
3438 #: gtk/gtkstock.c:401
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_Spell Check"
3442 msgstr "ବନାନ ଶୋଧନ କରନ୍ତୁ (_S)"
3444 #: gtk/gtkstock.c:402
3446 msgctxt "Stock label"
3448 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3451 #: gtk/gtkstock.c:404
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_Strikethrough"
3455 msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
3457 #: gtk/gtkstock.c:405
3459 msgctxt "Stock label"
3461 msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ (_U)"
3464 #: gtk/gtkstock.c:407
3466 msgctxt "Stock label"
3468 msgstr "ଅବରେଖନ କରନ୍ତୁ (_U)"
3470 #: gtk/gtkstock.c:408
3472 msgctxt "Stock label"
3474 msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
3476 #: gtk/gtkstock.c:409
3478 msgctxt "Stock label"
3483 #: gtk/gtkstock.c:411
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "_Normal Size"
3487 msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
3490 #: gtk/gtkstock.c:413
3492 msgctxt "Stock label"
3494 msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ମେଳାନ୍ତୁ (_F)"
3496 #: gtk/gtkstock.c:414
3498 msgctxt "Stock label"
3500 msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_I)"
3502 #: gtk/gtkstock.c:415
3504 msgctxt "Stock label"
3506 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
3508 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3510 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3511 msgstr "%s କ୍ରମନ୍ବୟକୁ ହଟାଇବାର (ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ) ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
3513 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3515 msgid "No deserialize function found for format %s"
3516 msgstr "%s ଶୈଳୀ ପାଇଁ କୌଣସି ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ ପ୍ରକ୍ରିୟା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3518 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3520 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3521 msgstr "<%s> ତତ୍ବରେ ଉଭୟ \"ପରିଚୟ\" ଏବଂ \"ନାମ\" ମିଳିଲା"
3523 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3525 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3526 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ <%s> ତତ୍ବରେ ଦୁଇଥର ମିଳିଲା"
3528 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3530 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3531 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଅବୈଧ \"%s\" ପରିଚୟ ଅଛି"
3533 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3535 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3536 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଗୋଟିଏ \"ନାମ\" କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ \"ପରିଚୟ\" ବସ୍ତୁ ନାହିଁ"
3538 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3540 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3541 msgstr "\"%s\" ଗୁଣକୁ ଦୁଇଥର ଏହି <%s> ତତ୍ବରେ ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି କରାଯାଇଛି"
3543 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3545 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3546 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ <%s> ତତ୍ବ ପାଇଁ ଅବୈଧ"
3548 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3550 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3551 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
3553 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3554 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3555 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସୂଚକ ମିଳିଲା ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3559 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3560 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ବଫରରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3562 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3563 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3565 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3566 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁଟି <%s> ତଳେ ସ୍ବୀକାର୍ଯ୍ଯ ନୁହେଁ"
3568 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3570 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3571 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର ନୁହେଁ"
3573 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3575 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3576 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ନାମ ନୁହେଁ"
3578 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3581 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3582 msgstr "\"%s\" କୁ \"%s\" ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯର \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ବଦଳା ଯାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
3584 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3586 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3587 msgstr "\"%s\" ଟି \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ"
3589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3591 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3592 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
3594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3596 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3597 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ \"%s\" ଅଗ୍ରାଧିକାର ଅଛି"
3599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3601 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3602 msgstr "ପାଠ୍ଯରେ ବାହ୍ଯ ତତ୍ଯଟି <text_view_markup> ହେବା ଉଚିତ <%s> ନୁହେଁ"
3604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3606 msgid "A <%s> element has already been specified"
3607 msgstr "ଗୋଟିଏ <%s> ବସ୍ତୁକୁ ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି"
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3610 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3611 msgstr "ଗୋଟିଏ <text> ତତ୍ବ ଗୋଟିଏ ତତ୍ବ ପୂର୍ବରୁ <tags> ଆସି ପାରିବ ନାହିଁ"
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3614 msgid "Serialized data is malformed"
3615 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି"
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3619 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3621 "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି। ପ୍ରଥମ ଭାଗଟି GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ନୁହେଁ"
3623 #: gtk/gtktextutil.c:61
3624 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3625 msgstr "LRM ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"
3627 #: gtk/gtktextutil.c:62
3628 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3629 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଏମ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)"
3631 #: gtk/gtktextutil.c:63
3632 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3633 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଇ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)"
3635 #: gtk/gtktextutil.c:64
3636 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3637 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଇ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)"
3639 #: gtk/gtktextutil.c:65
3640 msgid "LRO Left-to-right _override"
3641 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଓ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)"
3643 #: gtk/gtktextutil.c:66
3644 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3645 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଓ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)"
3647 #: gtk/gtktextutil.c:67
3648 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3649 msgstr "ପି.ଡି.ଏଫ. ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)"
3651 #: gtk/gtktextutil.c:68
3652 msgid "ZWS _Zero width space"
3653 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏସ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)"
3655 #: gtk/gtktextutil.c:69
3656 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3657 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)"
3659 #: gtk/gtktextutil.c:70
3660 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3661 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏନ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)"
3663 #: gtk/gtkthemes.c:71
3665 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3666 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଁଶ ପଥରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%s\","
3668 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3669 msgid "--- No Tip ---"
3670 msgstr "--- କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ ---"
3672 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3674 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3675 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସୂଚକ '%1$s'"
3677 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3679 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3680 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅକ୍ଷର ତଥ୍ଯ"
3682 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3686 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3690 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3691 msgid "Turns volume down or up"
3692 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ତଳ ବା ଉପର କରେ"
3694 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3695 msgid "Adjusts the volume"
3696 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ"
3698 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3700 msgstr "ତିବ୍ରତା ତଳକୁ କରନ୍ତୁ"
3702 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3703 msgid "Decreases the volume"
3704 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ କମାଇଦେଇଥାଏ"
3706 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3708 msgstr "ତିବ୍ରତା ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ"
3710 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3711 msgid "Increases the volume"
3712 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ବଢ଼ାଇଦେଇଥାଏ"
3714 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3716 msgstr "ମୌନ କରାଯାଇଛି"
3718 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3720 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତିବ୍ରତା"
3722 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3723 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3724 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3725 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3727 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3729 msgctxt "volume percentage"
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3735 msgctxt "paper size"
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3740 msgctxt "paper size"
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3745 msgctxt "paper size"
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3750 msgctxt "paper size"
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3755 msgctxt "paper size"
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3760 msgctxt "paper size"
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3765 msgctxt "paper size"
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3770 msgctxt "paper size"
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3775 msgctxt "paper size"
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3780 msgctxt "paper size"
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3785 msgctxt "paper size"
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3790 msgctxt "paper size"
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3795 msgctxt "paper size"
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3800 msgctxt "paper size"
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3805 msgctxt "paper size"
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3810 msgctxt "paper size"
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3815 msgctxt "paper size"
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3820 msgctxt "paper size"
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3825 msgctxt "paper size"
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3830 msgctxt "paper size"
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3835 msgctxt "paper size"
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "Choukei 2 Envelope"
4139 msgstr "Choukei 2 ଲଫାପା"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "Choukei 3 Envelope"
4145 msgstr "Choukei 3 ଲଫାପା"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "Choukei 4 Envelope"
4151 msgstr "Choukei 4 ଲଫାପା"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "hagaki (postcard)"
4157 msgstr "ହଜାକି (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "kahu Envelope"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "kaku2 Envelope"
4169 msgstr "kaku2 ଲଫାପା"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "oufuku (reply postcard)"
4175 msgstr "oufuku (ଜବାବୀ ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "you4 Envelope"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "6x9 Envelope"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "7x9 Envelope"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "9x11 Envelope"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "European edp"
4307 msgstr "ୟୁରୋପୂୟାନ edp"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4311 msgctxt "paper size"
4313 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "FanFold European"
4324 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁରୋପୂୟାନ"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4328 msgctxt "paper size"
4330 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁ.ଏସ."
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "FanFold German Legal"
4336 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ଜର୍ମାନ ଲିଗାଲ"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "Government Legal"
4342 msgstr "ଗଭର୍ନମେଣ୍ଟ ଲିଗାଲ"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "Government Letter"
4348 msgstr "ଗଭର୍ନମେଣ୍ଟ ଲେଟର"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4352 msgctxt "paper size"
4354 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4360 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୪x୬ (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "Index 4x6 ext"
4366 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୪x୬ ext"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4370 msgctxt "paper size"
4372 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4375 msgctxt "paper size"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4380 msgctxt "paper size"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4385 msgctxt "paper size"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "US Legal Extra"
4393 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲିଗାଲ ଏକ୍ସଟ୍ରା"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4397 msgctxt "paper size"
4399 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "US Letter Extra"
4405 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ଏକ୍ସଟ୍ରା"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "US Letter Plus"
4411 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ପ୍ଲସ"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Monarch Envelope"
4417 msgstr "ମୋନାର୍କ ଲଫାପା"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "#10 Envelope"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "#11 Envelope"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "#12 Envelope"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "#14 Envelope"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4445 msgctxt "paper size"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "Personal Envelope"
4453 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଲଫାପା"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4456 msgctxt "paper size"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4462 msgctxt "paper size"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4468 msgctxt "paper size"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4474 msgctxt "paper size"
4476 msgstr "ପ୍ରସାରିତ ଶୈଳୀ"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4480 msgctxt "paper size"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4486 msgctxt "paper size"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4491 msgctxt "paper size"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Invite Envelope"
4499 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପତ୍ର ଲଫାପା"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Italian Envelope"
4505 msgstr "ଇଟାଲୀୟ ଲଫାପା"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "juuro-ku-kai"
4511 msgstr "ଜୁରୋ-କୁ-କାଇ"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4514 msgctxt "paper size"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "Postfix Envelope"
4522 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ଫିକ୍ସ ଲଫାପା"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4526 msgctxt "paper size"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "prc1 Envelope"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "prc10 Envelope"
4540 msgstr "prc10 ଲଫାପା"
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4543 msgctxt "paper size"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "prc2 Envelope"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "prc3 Envelope"
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4560 msgctxt "paper size"
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "prc4 Envelope"
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "prc5 Envelope"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "prc6 Envelope"
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc7 Envelope"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "prc8 Envelope"
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4595 msgctxt "paper size"
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4600 msgctxt "paper size"
4604 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4606 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4607 msgstr "'%s' ଏବଂ '%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମାକ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ଆଇ-ଡାଟା ମିଳିଲା\n"
4609 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4611 msgid "Failed to write header\n"
4612 msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4614 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4616 msgid "Failed to write hash table\n"
4617 msgstr "ଦୃତାନ୍ବେଷଣ ସାରଣୀରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4619 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4621 msgid "Failed to write folder index\n"
4622 msgstr "ଫୋଲଡର ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4624 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4626 msgid "Failed to rewrite header\n"
4627 msgstr "ଶୀର୍ଷକର ପୁନଃଲିଖନରେ ବିଫଳ\n"
4629 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4631 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4632 msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s\n"
4634 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4636 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4637 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s\n"
4639 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4641 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4642 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଥିବା କେଶେଟି ଅବୈଧ ଅଟେ.\n"
4644 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4646 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4647 msgstr "%s ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s, ସେଥିପାଇଁ %s କୁ ଅପସାରିତ କରିଦେଉଛି।\n"
4649 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4651 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4652 msgstr "%sର ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4654 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4656 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4657 msgstr "%sର ନାମକୁ ତାହାର ପୂର୍ବ ନାମ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4659 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4661 msgid "Cache file created successfully.\n"
4662 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଛି।\n"
4664 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4665 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4666 msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ କେଶେକୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ, ଯଦିଚ ଏହା ଅଦ୍ଯତିତ ହୋଇଛି"
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4669 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4670 msgstr "index.theme ଅସ୍ତିତ୍ବକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4672 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4673 msgid "Don't include image data in the cache"
4674 msgstr "ସଞ୍ଚୟରେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4677 msgid "Output a C header file"
4678 msgstr "ଗୋଟିଏ C ଶୀର୍ଷକ ଫାଇଲ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ"
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4681 msgid "Turn off verbose output"
4682 msgstr "ଦୃଷ୍ଟି ସୂଚନାଯୁକ୍ତ ନିର୍ଗମକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4685 msgid "Validate existing icon cache"
4686 msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେକୁ ବୈଧିକୃତ କରନ୍ତୁ"
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4690 msgid "File not found: %s\n"
4691 msgstr "ଫାଇଲ ମିଳୁନାହିଁ: %s\n"
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4695 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4696 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେ ନୁହଁ: %s\n"
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4700 msgid "No theme index file."
4701 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ."
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4706 "No theme index file in '%s'.\n"
4707 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4709 "'%s' ରେ କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4710 "ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସଞ୍ଚୟେକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ--"
4711 "ignore-theme-index ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
4714 #: modules/input/imam-et.c:454
4715 msgid "Amharic (EZ+)"
4716 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4719 #: modules/input/imcedilla.c:92
4724 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4725 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4726 msgstr "ସାଇରିଲୀୟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4729 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4730 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4731 msgstr "ଇନୁକ୍ଟିଟୁଟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4734 #: modules/input/imipa.c:145
4739 #: modules/input/immultipress.c:31
4744 #: modules/input/imthai.c:35
4749 #: modules/input/imti-er.c:453
4750 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4751 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏରିଟ୍ରୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4754 #: modules/input/imti-et.c:453
4755 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4756 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏଥିଓପୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4759 #: modules/input/imviqr.c:244
4760 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4761 msgstr "ଭିଏତନାମୀ (ଭି.ଆଇ.କ୍ଯୁ.ଆର.)"
4764 #: modules/input/imxim.c:28
4765 msgid "X Input Method"
4766 msgstr "ଏକ୍ସ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4770 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4771 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଟନରର ଅଭାବ."
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4775 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4776 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କିଛି ଟନର ବଳିନାହିଁ."
4778 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4781 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4782 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ବିକାଶକାରୀର ଅଭାବ."
4784 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4787 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4788 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s' ରେ ବିକାଶକାରୀ ଶେଷ."
4790 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4793 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4794 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର କମ ଅଛି."
4796 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4799 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4800 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର ଅଭାବ ଅଛି."
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4804 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4805 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଢ଼ାଙ୍କୁଣି ଖୋଲାଅଛି."
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4809 msgid "The door is open on printer '%s'."
4810 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଦ୍ୱାର ଖୋଲାଅଛି."
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4814 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4815 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜର ଅଭାବ."
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4819 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4820 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜ ଶେଷ."
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4824 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4825 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ବର୍ତ୍ତମାନ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି."
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4829 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4830 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ସଂଯୁକ୍ତ ଥାଇନପାରେ."
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4834 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4835 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଗୋଟିଏ ସମସ୍ୟା ଅଛି."
4837 #. Translators: this is a printer status.
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4839 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4840 msgstr "ବିରତି ; କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
4842 #. Translators: this is a printer status.
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4844 msgid "Rejecting Jobs"
4845 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4849 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ"
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4853 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର"
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4856 msgid "Paper Source"
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4861 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ"
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4867 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4874 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4879 msgid "Printer Default"
4880 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଦ୍ରଣୀ"
4882 #. Translators: These strings name the possible values of the
4883 #. * job priority option in the print dialog
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4901 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4902 #. * multiple pages on a sheet when printing
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4905 msgid "Left to right, top to bottom"
4906 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ଉପରୁ ତଳ"
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4909 msgid "Left to right, bottom to top"
4910 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ତଳୁ ଉପର"
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4913 msgid "Right to left, top to bottom"
4914 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ଉପରୁ ତଳ"
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4917 msgid "Right to left, bottom to top"
4918 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ତଳୁ ଉପର"
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4921 msgid "Top to bottom, left to right"
4922 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4925 msgid "Top to bottom, right to left"
4926 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4929 msgid "Bottom to top, left to right"
4930 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4933 msgid "Bottom to top, right to left"
4934 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
4936 #. Cups specific, non-ppd related settings
4937 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4938 #. * in the print dialog
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4941 msgid "Pages per Sheet"
4942 msgstr "ପ୍ରତି ସୀଟରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠାସଂଖ୍ୟା"
4944 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4945 #. * in the print dialog
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
4948 msgid "Job Priority"
4949 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଅଗ୍ରାଧିକାର"
4951 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4952 #. * in the print dialog
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
4955 msgid "Billing Info"
4956 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା"
4958 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4959 #. * pages that the printing system may support.
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4963 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4970 msgid "Confidential"
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4983 msgstr "ଅତ୍ଯନ୍ତ ଗୋପନୀୟ"
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4986 msgid "Unclassified"
4989 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4990 #. * dialog that controls the front cover page.
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4994 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ"
4996 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4997 #. * dialog that controls the back cover page.
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
5003 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5004 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
5009 msgstr "ଠାରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5011 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5012 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
5015 msgid "Print at time"
5016 msgstr "ସମୟରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5018 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5019 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5020 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
5024 msgid "Custom %sx%s"
5025 msgstr "%sx%sକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
5027 #. default filename used for print-to-file
5028 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5033 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5034 msgid "Print to File"
5035 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
5037 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5041 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5043 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
5045 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5046 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5047 msgid "Pages per _sheet:"
5048 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
5050 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5054 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5055 msgid "_Output format"
5056 msgstr "ନିର୍ଗମ ଶୈଳୀ (_O)"
5058 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5059 msgid "Print to LPR"
5060 msgstr "LPR ରେ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5062 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5063 msgid "Pages Per Sheet"
5064 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ"
5066 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5067 msgid "Command Line"
5068 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
5070 #. default filename used for print-to-test
5071 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5073 msgid "test-output.%s"
5074 msgstr "ପରୀକ୍ଷା-ଫଳାଫଳ.%s"
5076 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5077 msgid "Print to Test Printer"
5078 msgstr "ପରୀକ୍ଷା ମୁଦ୍ରଣୀରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5080 #: tests/testfilechooser.c:207
5082 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5083 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ: %s"
5085 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5086 #~ msgstr "BackSpace"
5088 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5091 #~ msgid "keyboard label|Return"
5094 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5097 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5098 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5100 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5103 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5106 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5107 #~ msgstr "Multi_key"
5109 #~ msgid "keyboard label|Home"
5112 #~ msgid "keyboard label|Left"
5115 #~ msgid "keyboard label|Up"
5118 #~ msgid "keyboard label|Right"
5121 #~ msgid "keyboard label|Down"
5124 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5127 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5128 #~ msgstr "Page_Down"
5130 #~ msgid "keyboard label|End"
5133 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5136 #~ msgid "keyboard label|Print"
5139 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5142 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5143 #~ msgstr "Num_Lock"
5145 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5146 #~ msgstr "KP_Space"
5148 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5151 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5152 #~ msgstr "KP_Enter"
5154 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5157 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5160 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5163 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5164 #~ msgstr "KP_Right"
5166 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5169 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5170 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5172 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5173 #~ msgstr "KP_Prior"
5175 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5178 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5181 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5182 #~ msgstr "KP_Begin"
5184 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5185 #~ msgstr "KP_Insert"
5187 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5188 #~ msgstr "KP_Delete"
5190 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5193 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5194 #~ msgstr "pixbuf ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
5196 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5199 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5202 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5205 #~ msgid "keyboard label|Super"
5208 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5211 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5214 #~ msgid "keyboard label|Space"
5217 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5218 #~ msgstr "Backslash"
5220 #~ msgid "year measurement template|2000"
5223 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5226 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5229 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5232 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5233 #~ msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
5235 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5239 #~ msgstr "%.1f କିଲୋ-ବାଇଟ୍"
5242 #~ msgstr "%.1f ମେଗା-ବାଇଟ୍"
5245 #~ msgstr "%.1f ଗିଗା-ବାଇଟ୍"
5247 #~ msgid "input method menu|System"
5250 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5251 #~ msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଅବସ୍ଥା"
5253 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5254 #~ msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି"
5256 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5257 #~ msgstr "ତଥ୍ଯ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି"
5259 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5260 #~ msgstr "ତଥ୍ଯ ପଠାଉଛି"
5262 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5263 #~ msgstr "ଅପେକ୍ଷା କରୁଅଛି"
5265 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5266 #~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିଷୟ ନେଇ ଅବରୋଧ କରୁଅଛି"
5268 #~ msgid "print operation status|Printing"
5269 #~ msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
5271 #~ msgid "print operation status|Finished"
5274 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5277 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5280 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5281 #~ msgstr "ତଳକୁ (_B)"
5283 #~ msgid "Navigation|_First"
5284 #~ msgstr "ପ୍ରଥମ ସ୍ଥାନକୁ (_F)"
5286 #~ msgid "Navigation|_Last"
5287 #~ msgstr "ଶେଷ ସ୍ଥାନକୁ (_L)"
5289 #~ msgid "Navigation|_Top"
5290 #~ msgstr "ଉପରକୁ (_T)"
5292 #~ msgid "Navigation|_Back"
5293 #~ msgstr "ପଛକୁ (_B)"
5295 #~ msgid "Navigation|_Down"
5296 #~ msgstr "ତଳକୁ (_D)"
5298 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5299 #~ msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
5301 #~ msgid "Navigation|_Up"
5302 #~ msgstr "ଉପରକୁ (_U)"
5304 #~ msgid "Justify|_Center"
5305 #~ msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
5307 #~ msgid "Justify|_Fill"
5308 #~ msgstr "ପୂରଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
5310 #~ msgid "Justify|_Left"
5311 #~ msgstr "ବାମକୁ (_L)"
5313 #~ msgid "Justify|_Right"
5314 #~ msgstr "ଡାହାଣକୁ (_R)"
5316 #~ msgid "Media|_Next"
5317 #~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_N)"
5319 #~ msgid "Media|P_ause"
5320 #~ msgstr "ଅଟକାନ୍ତୁ (_a)"
5322 #~ msgid "Media|_Play"
5323 #~ msgstr "ବଜାନ୍ତୁ (_P)"
5325 #~ msgid "Media|_Stop"
5326 #~ msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
5328 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5331 #~ msgid "paper size|asme_f"
5334 #~ msgid "paper size|A0x2"
5337 #~ msgid "paper size|A0"
5340 #~ msgid "paper size|A0x3"
5343 #~ msgid "paper size|A1"
5346 #~ msgid "paper size|A10"
5349 #~ msgid "paper size|A1x3"
5352 #~ msgid "paper size|A1x4"
5355 #~ msgid "paper size|A2"
5358 #~ msgid "paper size|A2x3"
5361 #~ msgid "paper size|A2x4"
5364 #~ msgid "paper size|A2x5"
5367 #~ msgid "paper size|A3"
5370 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5371 #~ msgstr "A3 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
5373 #~ msgid "paper size|A3x3"
5376 #~ msgid "paper size|A3x4"
5379 #~ msgid "paper size|A3x5"
5382 #~ msgid "paper size|A3x6"
5385 #~ msgid "paper size|A3x7"
5388 #~ msgid "paper size|A4"
5391 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5392 #~ msgstr "A4 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
5394 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5395 #~ msgstr "A4 ଟ୍ଯାବ"
5397 #~ msgid "paper size|A4x3"
5400 #~ msgid "paper size|A4x4"
5403 #~ msgid "paper size|A4x5"
5406 #~ msgid "paper size|A4x6"
5409 #~ msgid "paper size|A4x7"
5412 #~ msgid "paper size|A4x8"
5415 #~ msgid "paper size|A4x9"
5418 #~ msgid "paper size|A5"
5421 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5422 #~ msgstr "A5 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
5424 #~ msgid "paper size|A6"
5427 #~ msgid "paper size|A7"
5430 #~ msgid "paper size|A8"
5433 #~ msgid "paper size|A9"
5436 #~ msgid "paper size|B0"
5439 #~ msgid "paper size|B1"
5442 #~ msgid "paper size|B10"
5445 #~ msgid "paper size|B2"
5448 #~ msgid "paper size|B3"
5451 #~ msgid "paper size|B4"
5454 #~ msgid "paper size|B5"
5457 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5458 #~ msgstr "B5 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
5460 #~ msgid "paper size|B6"
5463 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5466 #~ msgid "paper size|B7"
5469 #~ msgid "paper size|B8"
5472 #~ msgid "paper size|B9"
5475 #~ msgid "paper size|C0"
5478 #~ msgid "paper size|C1"
5481 #~ msgid "paper size|C10"
5484 #~ msgid "paper size|C2"
5487 #~ msgid "paper size|C3"
5490 #~ msgid "paper size|C4"
5493 #~ msgid "paper size|C5"
5496 #~ msgid "paper size|C6"
5499 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5502 #~ msgid "paper size|C7"
5505 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5508 #~ msgid "paper size|C8"
5511 #~ msgid "paper size|C9"
5514 #~ msgid "paper size|RA0"
5517 #~ msgid "paper size|RA1"
5520 #~ msgid "paper size|RA2"
5523 #~ msgid "paper size|SRA0"
5526 #~ msgid "paper size|SRA1"
5529 #~ msgid "paper size|SRA2"
5532 #~ msgid "paper size|JB0"
5535 #~ msgid "paper size|JB1"
5538 #~ msgid "paper size|JB10"
5541 #~ msgid "paper size|JB2"
5544 #~ msgid "paper size|JB3"
5547 #~ msgid "paper size|JB4"
5550 #~ msgid "paper size|JB5"
5553 #~ msgid "paper size|JB6"
5556 #~ msgid "paper size|JB7"
5559 #~ msgid "paper size|JB8"
5562 #~ msgid "paper size|JB9"
5565 #~ msgid "paper size|jis exec"
5566 #~ msgstr "jis exec"
5568 #~ msgid "paper size|10x11"
5571 #~ msgid "paper size|10x13"
5574 #~ msgid "paper size|10x14"
5577 #~ msgid "paper size|10x15"
5580 #~ msgid "paper size|11x12"
5583 #~ msgid "paper size|11x15"
5586 #~ msgid "paper size|12x19"
5589 #~ msgid "paper size|5x7"
5592 #~ msgid "paper size|Arch A"
5595 #~ msgid "paper size|Arch B"
5598 #~ msgid "paper size|Arch C"
5601 #~ msgid "paper size|Arch D"
5604 #~ msgid "paper size|Arch E"
5607 #~ msgid "paper size|b-plus"
5610 #~ msgid "paper size|c"
5613 #~ msgid "paper size|d"
5616 #~ msgid "paper size|e"
5619 #~ msgid "paper size|edp"
5622 #~ msgid "paper size|Executive"
5623 #~ msgstr "ଏକ୍ଜିକ୍ଯୁଟିଭ"
5625 #~ msgid "paper size|f"
5628 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5629 #~ msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୩x୫"
5631 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5632 #~ msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୫x୮"
5634 #~ msgid "paper size|Invoice"
5637 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5638 #~ msgstr "ଟ୍ଯାବ୍ଲୋଏଡ"
5640 #~ msgid "paper size|US Legal"
5641 #~ msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲିଗାଲ"
5643 #~ msgid "paper size|Quarto"
5644 #~ msgstr "କ୍ବାର୍ଟୋ"
5646 #~ msgid "paper size|Super A"
5649 #~ msgid "paper size|Super B"
5652 #~ msgid "paper size|Folio"
5655 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5656 #~ msgstr "ଫୋଲିଓ sp"
5658 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5661 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5664 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5667 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5668 #~ msgstr "prc5 ଲଫାପା"
5670 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5673 #~ msgid "paper size|ROC 8k"