1 # translation of or.po to Oriya
2 # Oriya translation of gtk+.HEAD.pot.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009, Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
6 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
8 # Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2005.
9 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
10 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009.
13 "Project-Id-Version: or\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-08-17 22:58-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-04-30 13:58+0530\n"
17 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
32 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
36 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
37 msgstr "--gdk-debug କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
41 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
42 msgstr "--gdk-no-debug କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
44 #. Description of --class=CLASS in --help output
46 msgid "Program class as used by the window manager"
47 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ଶ୍ରେଣୀ"
49 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
54 #. Description of --name=NAME in --help output
56 msgid "Program name as used by the window manager"
57 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ନାମ"
59 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
64 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
66 msgid "X display to use"
67 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
69 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
74 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
76 msgid "X screen to use"
77 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପରଦା"
79 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
84 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to set"
87 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ Gdkର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
89 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
92 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
97 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
99 msgid "Gdk debugging flags to unset"
100 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ Gdkର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
102 #: gdk/keyname-table.h:3940
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: gdk/keyname-table.h:3941
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: gdk/keyname-table.h:3942
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: gdk/keyname-table.h:3943
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: gdk/keyname-table.h:3944
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3945
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3946
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3947
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3948
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3949
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3950
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3951
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3952
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3953
168 msgctxt "keyboard label"
170 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ (_U)"
172 #: gdk/keyname-table.h:3954
173 msgctxt "keyboard label"
175 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ତଳକୁ କରନ୍ତୁ (_D)"
177 #: gdk/keyname-table.h:3955
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3956
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3957
188 msgctxt "keyboard label"
190 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
192 #: gdk/keyname-table.h:3958
193 msgctxt "keyboard label"
195 msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
197 #: gdk/keyname-table.h:3959
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3960
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3961
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3962
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: gdk/keyname-table.h:3963
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3967
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3968
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: gdk/keyname-table.h:3969
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3970
253 msgctxt "keyboard label"
255 msgstr "KP_Page_Down"
257 #: gdk/keyname-table.h:3971
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3972
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3973
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3974
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3975
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: gdk/keyname-table.h:3976
283 msgctxt "keyboard label"
285 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:974
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1234 tests/testfilechooser.c:222
290 msgid "Failed to open file '%s': %s"
291 msgstr "'%s' ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:986
295 msgid "Image file '%s' contains no data"
296 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ କୌଣସି ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1286 tests/testfilechooser.c:267
302 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
304 "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ "
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "'%s' ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ "
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:707
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s: %s"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
327 "%s ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଠିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରପ୍ତାନି କରେ ନାହିଁ; ବୋଧହୁଏ ଏହା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଜି.ଟି.କେ. "
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:782
332 msgid "Image type '%s' is not supported"
333 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:855
337 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
338 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
341 msgid "Unrecognized image file format"
342 msgstr "ଅଚିହ୍ନିତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1031
346 msgid "Failed to load image '%s': %s"
347 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
351 msgid "Error writing to image file: %s"
352 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି: %s"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1840
356 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
357 msgstr "ଜି.ଡି.କେ.-ପିକ୍ସବଫର ଏହି ସଂସ୍କରଣ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସମର୍ଥନ କରୁନାହିଁ:%s"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1744
360 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
361 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କଲବ୍ଯାକରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
364 msgid "Failed to open temporary file"
365 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1783
368 msgid "Failed to read from temporary file"
369 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
373 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
374 msgstr "'%s'କୁ ଲେଖିବା ପ୍ରତି ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2042
379 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
382 "ଚିତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ '%s'କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ସମ୍ପୂର୍ଣ ତଥ୍ଯ ସଂରକ୍ଷିତ ନ ହୋଇଥାଇପାରେ: %s"
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2262 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2313
385 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
386 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ବଫରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2359
389 msgid "Error writing to image stream"
390 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରାକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
395 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
396 "but didn't give a reason for the failure"
398 "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି: '%s' ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏକକାଂଶ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ଅସଫଳ ହେଲା, କିନ୍ତୁ "
399 "ଅସଫଳତା ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ପ୍ରଦାନ କଲା ନାହିଁ"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
403 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
404 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରର କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧୀ ଧାରଣ ଅସହାୟକ"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
407 msgid "Image header corrupt"
408 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୀର୍ଷକ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
411 msgid "Image format unknown"
412 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅଜଣା"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
415 msgid "Image pixel data corrupt"
416 msgstr "ଚିତ୍ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
420 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
421 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
422 msgstr[0] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
423 msgstr[1] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
426 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
427 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଖଣ୍ଡ"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
430 msgid "Unsupported animation type"
431 msgstr "ଅସହାୟକ ଜୀବନୟାନ ପ୍ରକାର"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
435 msgid "Invalid header in animation"
436 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
440 msgid "Not enough memory to load animation"
441 msgstr "ଜୀବନୟାନ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
444 msgid "Malformed chunk in animation"
445 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ବିକୃତ ଖଣ୍ଡ"
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
448 msgid "The ANI image format"
449 msgstr "ANI ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
453 msgid "BMP image has bogus header data"
454 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
457 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
458 msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
461 msgid "BMP image has unsupported header size"
462 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକ ଆକାର ଅସହାୟକ"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
465 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
466 msgstr "ଉପରୁ ତଳ BMP ଚିତ୍ରକୁ ସଂକୁଚିତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
469 msgid "Premature end-of-file encountered"
470 msgstr "ଫାଇଲର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
473 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
474 msgstr "BMP ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
477 msgid "Couldn't write to BMP file"
478 msgstr "BMP ଫାଇଲକୁ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
481 msgid "The BMP image format"
482 msgstr "BMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
486 msgid "Failure reading GIF: %s"
487 msgstr "GIF ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
490 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
491 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ କିଛି ତଥ୍ଯ ନ ଥିଲା (ବୋଧହୁଏ ଏହା କିପରି ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି?)"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
495 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
496 msgstr "GIF ଧାରକରେ ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି (%s)"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
499 msgid "Stack overflow"
500 msgstr "ଥାକ ସୀମା ଟପିଗଲା"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
503 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
504 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ବୁଝିପାରିଲା ନାହିଁ."
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
507 msgid "Bad code encountered"
508 msgstr "ଖରାପ ସଙ୍କେତ ମିଳିଲା"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
511 msgid "Circular table entry in GIF file"
512 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବୃତ୍ତାକାର ସାରଣୀ ଭରଣ"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
516 msgid "Not enough memory to load GIF file"
517 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
520 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
521 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବନ୍ଧେଇ ମିଶ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
524 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
525 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ତୃଟିଯୁକ୍ତ (ଭୂଲ ଏଲ.ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ. ସଙ୍କୋଚନ)"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
528 msgid "File does not appear to be a GIF file"
529 msgstr "ଫାଇଲଟି GIF ଫାଇଲ ଭଳି ଜଣା ପଡ଼ୁ ନାହିଁ"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
533 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
534 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଶୈଳୀର %s ସଂସ୍କରଣ ଅସହାୟକ"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
538 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
540 msgstr "GIF ଚିତ୍ରର ସାମଗ୍ରିକ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ, ଓ ତାହା ଭିତରେ ସ୍ଥିତ ଫ୍ରେମର ସ୍ଥାନୀୟ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ."
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
543 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
544 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
547 msgid "The GIF image format"
548 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
552 msgid "Invalid header in icon"
553 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
557 msgid "Not enough memory to load icon"
558 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
561 msgid "Icon has zero width"
562 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
565 msgid "Icon has zero height"
566 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
569 msgid "Compressed icons are not supported"
570 msgstr "ସଂକୁଚିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଅସହାୟକ"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
573 msgid "Unsupported icon type"
574 msgstr "ଅସହାୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରକାର"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
577 msgid "Not enough memory to load ICO file"
578 msgstr "ICO ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
581 msgid "Image too large to be saved as ICO"
582 msgstr "ICO ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଟି ଅତି ବଡ଼"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
585 msgid "Cursor hotspot outside image"
586 msgstr "ଦର୍ଶିକା କର୍ମଚଞ୍ଚଳ ବିନ୍ଦୁ ଚିତ୍ର ବାହାରେ"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
590 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
591 msgstr "ICO ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅସହାୟକ ପ୍ରଗାଢ଼ତା: %d"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
594 msgid "The ICO image format"
595 msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
599 msgid "Error reading ICNS image: %s"
600 msgstr "ICNS ପ୍ରତିଛବି ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
603 msgid "Could not decode ICNS file"
604 msgstr "ICNS ଫାଇଲକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
606 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
607 msgid "The ICNS image format"
608 msgstr "ICNS ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
611 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
612 msgstr "ଧାରା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
615 msgid "Couldn't decode image"
616 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
619 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
620 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG2000ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ ଅଟେ"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
623 msgid "Image type currently not supported"
624 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରକାର ବର୍ତ୍ତମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
627 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
628 msgstr "ରଙ୍ଗ ରୂପରେଖ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
631 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
632 msgstr "JPEG 2000 ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
635 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
636 msgstr "ବଫର ପ୍ରତିଛବି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
639 msgid "The JPEG 2000 image format"
640 msgstr "JPEG 2000 ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
644 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
645 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ତୃଟି (%s)"
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
649 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
652 "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ, ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "ଅସହାୟକ JPEG ରଙ୍ଗ କ୍ଷେତ୍ର (%s)"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ."
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
673 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
678 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
679 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
686 msgid "Couldn't allocate memory for header"
687 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
690 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
691 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
694 msgid "Image has invalid width and/or height"
695 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା/ଓ ଉଚ୍ଚତା ଅବୈଧ"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
698 msgid "Image has unsupported bpp"
699 msgstr "ଚିତ୍ରର bpp ଅସହାୟକ"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
703 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
704 msgstr "ଚିତ୍ରର %d-ବିଟ ସମତଳ କ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
707 msgid "Couldn't create new pixbuf"
708 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
711 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
712 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
715 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
716 msgstr "ଆଳି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
719 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
720 msgstr "PCX ଚିତ୍ରର ସବୁ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
723 msgid "No palette found at end of PCX data"
724 msgstr "PCX ତଥ୍ଯର ଶେଷରେ କୌଣସି ଆଳି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
727 msgid "The PCX image format"
728 msgstr "PCX ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
731 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
732 msgstr "PNG ଚିତ୍ରର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ଅବୈଧ"
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
735 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
736 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
739 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
740 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ୮ ନୁହେଁ"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
743 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
744 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG, RGB କିମ୍ବା RGBA ନୁହେଁ।"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
747 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
748 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଚ୍ଯାନେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ, ୩ ବା ୪ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
752 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
753 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
756 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
757 msgstr "PNG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
762 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
763 "applications to reduce memory usage"
765 "%ld ରୁ %ld ଚିତ୍ର ସଞ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ; ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ "
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
769 msgid "Fatal error reading PNG image file"
770 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
774 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
775 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
779 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
780 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ୧ ଓ ୭୯ ଅକ୍ଷର ଭିତରେ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
783 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
784 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ଆସ୍କି ଅକ୍ଷରରୁ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
789 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
791 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
796 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
798 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
802 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
803 msgstr "%s PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ମୂଲ୍ଯକୁ ଆଇ.ଏସ.ଓ.-୮୮୫୯-୧ ସଙ୍କେତକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
806 msgid "The PNG image format"
807 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
810 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
811 msgstr "PNM ଧାରକ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯାର ପ୍ରତ୍ଯାଶା କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
814 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
815 msgstr "PNM ଫାଇଲର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବାଇଟ ଭୂଲ"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
818 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
819 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଚିହ୍ନିତ PNM ଉପ-ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
822 msgid "PNM file has an image width of 0"
823 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
826 msgid "PNM file has an image height of 0"
827 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
830 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
831 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଶୂନ୍ଯ"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
834 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
835 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଅତି ବଡ଼"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
838 msgid "Raw PNM image type is invalid"
839 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
842 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
843 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରକରେ ଏହି PNM ଉପ-ଶୈଳୀ ଅସହାୟକ"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
846 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
847 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକରେ ନମୁନା ତଥ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଠିକ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
850 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
851 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
854 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
855 msgstr "PNM ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
858 msgid "Unexpected end of PNM image data"
859 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
862 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
863 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
866 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
867 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଶ୍ରେଣୀ"
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
870 msgid "RAS image has bogus header data"
871 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
874 msgid "RAS image has unknown type"
875 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ପ୍ରକାର ଅଜଣା"
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
878 msgid "unsupported RAS image variation"
879 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
882 msgid "Not enough memory to load RAS image"
883 msgstr "RAS ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
886 msgid "The Sun raster image format"
887 msgstr "Sun ରୈଖିକ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
890 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
891 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
895 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
898 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
899 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ପୁଣି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
902 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
903 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
906 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
907 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
910 msgid "Cannot allocate colormap structure"
911 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
914 msgid "Cannot allocate colormap entries"
915 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
918 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
919 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକର ବିଟ ପ୍ରଗାଢ଼ତା ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
922 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
923 msgstr "TGA ଶୀର୍ଷକ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
926 msgid "TGA image has invalid dimensions"
927 msgstr "TGA ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅବୈଧ"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
931 msgid "TGA image type not supported"
932 msgstr "TGA ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
935 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
936 msgstr "TGA ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
939 msgid "Excess data in file"
940 msgstr "ଫାଇଲରେ ଅତ୍ଯାଧିକ ତଥ୍ଯ"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
943 msgid "The Targa image format"
944 msgstr "Targa ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
947 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
948 msgstr "ଚିତ୍ର ଓସାର ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
951 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
952 msgstr "ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
955 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
956 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
959 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
960 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅତି ବଡ଼"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
963 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
964 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
967 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
968 msgstr "TIFF ଫାଇଲରୁ ଆର.ଜି.ବି. ତଥ୍ଯ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
971 msgid "Failed to open TIFF image"
972 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
975 msgid "TIFFClose operation failed"
976 msgstr "TIFFବନ୍ଦ ଚାଳନା ଅସଫଳ"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
979 msgid "Failed to load TIFF image"
980 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
983 msgid "Failed to save TIFF image"
984 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
987 msgid "Failed to write TIFF data"
988 msgstr "TIFF ତଥ୍ଯକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
991 msgid "Couldn't write to TIFF file"
992 msgstr "TIFF ଫାଇଲରେ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
995 msgid "The TIFF image format"
996 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
999 msgid "Image has zero width"
1000 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1003 msgid "Image has zero height"
1004 msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1007 msgid "Not enough memory to load image"
1008 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1011 msgid "Couldn't save the rest"
1012 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1015 msgid "The WBMP image format"
1016 msgstr "WBMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1019 msgid "Invalid XBM file"
1020 msgstr "ଅବୈଧ XBM ଫାଇଲ"
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1023 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1024 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1027 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1028 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1031 msgid "The XBM image format"
1032 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1035 msgid "No XPM header found"
1036 msgstr "XPM ଶୀର୍ଷକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1039 msgid "Invalid XPM header"
1040 msgstr "ଅବୈଧ XPM ଶୀର୍ଷକ"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1043 msgid "XPM file has image width <= 0"
1044 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଓସାର <= ୦"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1047 msgid "XPM file has image height <= 0"
1048 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା <= ୦"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1051 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1052 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଅକ୍ଷର ପ୍ରତି ପିକ୍ସେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1055 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1056 msgstr "XPM ଫାଇଲର ରଙ୍ଗର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1059 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1060 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1063 msgid "Cannot read XPM colormap"
1064 msgstr "XPM ରଙ୍ଗନକ୍ସା ପଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1067 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1068 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1071 msgid "The XPM image format"
1072 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1075 msgid "The EMF image format"
1076 msgstr "EMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1080 msgid "Could not allocate memory: %s"
1081 msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ: %s"
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1086 msgid "Could not create stream: %s"
1087 msgstr "ଧାରା ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1091 msgid "Could not seek stream: %s"
1092 msgstr "ଧାରାକୁ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିହେଲା ନାହିଁ: %s"
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1096 msgid "Could not read from stream: %s"
1097 msgstr "ଧାରାରୁ ପଢ଼ି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1100 msgid "Couldn't load bitmap"
1101 msgstr "bitmapକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1104 msgid "Couldn't load metafile"
1105 msgstr "metafileକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1108 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1109 msgstr "GDI+ ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ଚିତ୍ରଶୈଳୀ"
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1112 msgid "Couldn't save"
1113 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1116 msgid "The WMF image format"
1117 msgstr "WMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1119 #. Description of --sync in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1121 msgid "Don't batch GDI requests"
1122 msgstr "ଜିଡିଆଇ ଅନୁରୋଧ ମିଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1124 #. Description of --no-wintab in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1126 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1127 msgstr "ଫଳକ ସହାୟତା ପାଇଁ ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1129 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1131 msgid "Same as --no-wintab"
1132 msgstr "--no-wintab ସଙ୍ଗେ ସମାନ"
1134 #. Description of --use-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1136 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1137 msgstr "ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
1139 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1141 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1142 msgstr "8 ବିଟ ଧାରାରେ ଆଳିର ଆକାର"
1144 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1149 #. Description of --sync in --help output
1150 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1151 msgid "Make X calls synchronous"
1152 msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
1154 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1157 msgstr "%sକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
1159 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1162 msgstr "%s କୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1164 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1166 msgid "Opening %d Item"
1167 msgid_plural "Opening %d Items"
1168 msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1169 msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1172 msgid "Could not show link"
1173 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଦର୍ଶାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1177 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1180 msgid "The license of the program"
1181 msgstr "ଏହି କାରିକାର ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1183 #. Add the credits button
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1186 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_r)"
1188 #. Add the license button
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1191 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର (_L)"
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1207 msgid "Documented by"
1208 msgstr "ଦଲିଲକରଣ ଲେଖକ"
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1211 msgid "Translated by"
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1224 msgctxt "keyboard label"
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1234 msgctxt "keyboard label"
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1244 msgctxt "keyboard label"
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1254 msgctxt "keyboard label"
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1264 msgctxt "keyboard label"
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1274 msgctxt "keyboard label"
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1279 msgctxt "keyboard label"
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1284 msgctxt "keyboard label"
1288 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1290 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1291 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ରେ ଅବୈଧ ପ୍ରକାର ଫଳନ: '%s'"
1293 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1295 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1296 msgstr "ନକଲି ବସ୍ତୁ id '%s' ଧାଡ଼ି %dରେ (ପୂର୍ବରୁ ଧାଡ଼ି %dରେ)"
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1300 msgid "Invalid root element: '%s'"
1301 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରମୁଖ ଚାଳକ ଉପାଦାନ: '%s'"
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1305 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1306 msgstr "ଅନିୟନ୍ତ୍ରିତ ଟ୍ୟାଗ: '%s'"
1308 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1309 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1310 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1311 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1313 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1314 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1315 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1316 #. * will appear to the right of the month.
1318 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1320 msgstr "calendar:MY"
1322 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1323 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1324 #. * to be the first day of the week, and so on.
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1327 msgid "calendar:week_start:0"
1328 msgstr "calendar:week_start:0"
1330 #. Translators: This is a text measurement template.
1331 #. * Translate it to the widest year text
1333 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1336 msgctxt "year measurement template"
1340 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1341 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1343 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1344 #. * translate to "%d" otherwise.
1346 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1347 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1352 msgctxt "calendar:day:digits"
1356 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1357 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1359 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1360 #. * translate to "%d" otherwise.
1362 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1363 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1368 msgctxt "calendar:week:digits"
1372 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1373 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1374 #. * Use only ASCII in the translation.
1376 #. * Also look for the msgid "2000".
1377 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1380 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1383 msgctxt "calendar year format"
1387 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1388 #. * a disabled accelerator key combination.
1390 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1391 msgctxt "Accelerator"
1393 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
1395 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1396 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1397 #. * to gtk_accelerator_valid().
1399 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1400 msgctxt "Accelerator"
1404 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1405 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1408 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1409 msgid "New accelerator..."
1410 msgstr "ନୂତନ ତ୍ବରକ..."
1412 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1414 msgctxt "progress bar label"
1418 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1419 msgid "Pick a Color"
1420 msgstr "ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
1422 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1423 msgid "Received invalid color data\n"
1424 msgstr "ଅବୈଧ ରଙ୍ଗ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା\n"
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1428 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1429 "lightness of that color using the inner triangle."
1430 msgstr "ବାହାର ମଣ୍ଡଳରୁ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ. ଭିତର ତ୍ରିଭୁଜରୁ ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା ବାଛନ୍ତୁ।"
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1434 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1437 "ଆଖିଡ୍ରପର ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ, ରଙ୍ଗ ବାଛିବା ପାଇଁ ପରଦାର କୌଣସି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ।"
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1444 msgid "Position on the color wheel."
1445 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ରରେ ଅବସ୍ଥାନ।"
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1448 msgid "_Saturation:"
1449 msgstr "ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା (_S):"
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1452 msgid "\"Deepness\" of the color."
1453 msgstr "ରଙ୍ଗର \"ପ୍ରଗାଢ଼ତା\"।"
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1457 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1460 msgid "Brightness of the color."
1461 msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା।"
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1468 msgid "Amount of red light in the color."
1469 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନାଲି ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1476 msgid "Amount of green light in the color."
1477 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ସାଗୁଆ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1484 msgid "Amount of blue light in the color."
1485 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନିଳ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1489 msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (_a):"
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1492 msgid "Transparency of the color."
1493 msgstr "ରଙ୍ଗର ସ୍ବଚ୍ଛତା।"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1496 msgid "Color _name:"
1497 msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1501 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1502 "such as 'orange' in this entry."
1504 "ଏହି ଭରଣରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ HTML-ଶୈଳୀର ଷୋହଳମିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ, କିମ୍ବା ସରଳ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର ନାମ, "
1505 "ଯେପରି କି 'ନାରଙ୍ଗ' ଭରି ପାରନ୍ତି।"
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1517 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1518 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1519 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1521 "ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ, ବର୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ ସଙ୍ଗେ ଦୁଳନା ପାଇଁ. ଆପଣ ଏହି ରଙ୍ଗକୁ ଆଳି ଭରଣକୁ "
1522 "ଟାଣିପାରନ୍ତି କିମ୍ବା ଏହାକୁ ପାଖରେ ସ୍ଥିତ ରଙ୍ଗ ନମୁନା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଣି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ ଭାବରେ ବାଛିପାରନ୍ତି।"
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1526 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1527 "it for use in the future."
1529 "ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବଛା ରଙ୍ଗ. ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଆଳି ଭରଣକୁ ଟାଣି ଭବିଷ୍ଯତରେ ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ "
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1533 msgid "_Save color here"
1534 msgstr "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1538 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1539 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1541 "ଏହି ଆଳି ଭରଣକୁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ. ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
1542 "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ନମୁନା ଟାଣି ଆଣନ୍ତୁ ବା ଏହା ଉପରେ ଡାହାଣ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ \"Save color here.\" "
1545 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1546 msgid "Color Selection"
1549 #. Translate to the default units to use for presenting
1550 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1551 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1552 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1553 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1555 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1557 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:ମିମି"
1559 #. And show the custom paper dialog
1560 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1561 msgid "Manage Custom Sizes"
1562 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
1564 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1568 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1572 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1573 msgid "Margins from Printer..."
1574 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀରୁ ମାର୍ଜିନ..."
1576 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1578 msgid "Custom Size %d"
1579 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର %d"
1581 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1585 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1587 msgstr "ଉଚ୍ଛତା (_H):"
1589 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1593 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1597 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1607 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1610 msgid "Paper Margins"
1611 msgstr "କାଗଜ ମାର୍ଜିନ"
1613 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7768
1614 msgid "Input _Methods"
1615 msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)"
1617 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7782
1618 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1619 msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
1621 #: gtk/gtkentry.c:9959
1622 msgid "Caps Lock is on"
1623 msgstr "Caps Lock ଅନ ଅଛି"
1625 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1626 msgid "Select A File"
1627 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
1629 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1633 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1635 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
1637 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1639 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ..."
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1642 msgid "Type name of new folder"
1643 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡରର ପ୍ରକାରର ନାମ"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1646 msgid "Could not retrieve information about the file"
1647 msgstr "ଫାଇଲ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1650 msgid "Could not add a bookmark"
1651 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1654 msgid "Could not remove bookmark"
1655 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1658 msgid "The folder could not be created"
1659 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1663 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1664 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1666 "ଏକା ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଥିବାରୁ ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ। ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର "
1667 "କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, ବା ପ୍ରଥମେ ଫାଇଲନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1670 msgid "Invalid file name"
1671 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1674 msgid "The folder contents could not be displayed"
1675 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୂଚୀ ଗେଖାଇହେଲା ନାହିଁ"
1677 #. Translators: the first string is a path and the second string
1678 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1683 msgid "%1$s on %2$s"
1684 msgstr "%1$s %2$sରେ"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
1691 msgid "Recently Used"
1692 msgstr "ନିକଟରେ ବ୍ୟବହୃତ"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1695 msgid "Select which types of files are shown"
1696 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1700 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1701 msgstr "'%s' ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1705 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1706 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1710 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1711 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1715 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1716 msgstr "'%s' ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1720 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1724 msgid "Remove the selected bookmark"
1725 msgstr "ବଛା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1733 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
1735 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1740 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1747 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1750 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1751 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1755 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1758 msgid "Could not select file"
1759 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1762 msgid "_Add to Bookmarks"
1763 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ (_A)"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1766 msgid "Show _Hidden Files"
1767 msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_H)"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1770 msgid "Show _Size Column"
1771 msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଆକାର ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S)"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1787 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
1795 msgid "_Browse for other folders"
1796 msgstr "ଅନ୍ଯ ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଖୋଜିବୁଲନ୍ତୁ (_B)"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
1799 msgid "Type a file name"
1800 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
1804 msgid "Create Fo_lder"
1805 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_l)"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
1809 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
1812 msgid "Save in _folder:"
1813 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
1816 msgid "Create in _folder:"
1817 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ: (_f)"
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1820 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1821 msgstr "ଏହି ଫୋଲ୍ଡର ସ୍ତାନୀୟ ନ ଥିବାରୁ ଏଠିକି ଯାଇ ହେବ ନାହିଁ"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
1825 msgid "Shortcut %s already exists"
1826 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1830 msgid "Shortcut %s does not exist"
1831 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1835 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1836 msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1841 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1842 msgstr "\"%s\"ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ."
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1846 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
1849 msgid "Could not start the search process"
1850 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଦ୍ଧତିକୁ ଆରମ୍ଭ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1854 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1855 "Please make sure it is running."
1857 "ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଡେମନ ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ଅସମର୍ଥ. ଏହା ଚାଲୁଅଛି ବୋଲି ଦୟାକରି "
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
1861 msgid "Could not send the search request"
1862 msgstr "ସନ୍ଧାନ ଅନୁରୋଧକୁ ପଠାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
1871 msgid "Could not mount %s"
1872 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
1884 msgid "Yesterday at %H:%M"
1885 msgstr "ଗତକାଲି %H:%M ରେ"
1887 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1888 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1889 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1890 msgid "Invalid path"
1893 #. translators: this text is shown when there are no completions
1894 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1896 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1898 msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ"
1900 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1901 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1903 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1904 msgid "Sole completion"
1905 msgstr "ଏକମାତ୍ର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତା"
1907 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1908 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1911 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1912 msgid "Complete, but not unique"
1913 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, କିନ୍ତୁ ଅନନ୍ୟ ନୁହଁ"
1915 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1916 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1917 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1918 msgid "Completing..."
1919 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଅଛି..."
1921 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1922 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1923 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1924 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1925 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1926 msgid "Only local files may be selected"
1927 msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ବଛାଯାଇପାରେ"
1929 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1930 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1931 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1932 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1934 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1935 msgstr "ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଧାର ନାମ, / ସହିତ ସମାପ୍ତ"
1937 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1938 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1939 #. * and then hits Tab
1940 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1941 msgid "Path does not exist"
1942 msgstr "ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1944 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1947 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1948 msgstr "ଫୋଲଡର '%s' ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1952 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1956 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ (_d)"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1960 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_F)"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1964 msgid "Folder unreadable: %s"
1965 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ପଠନକ୍ଷମ ନୁହେଁ: %s"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1970 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1971 "available to this program.\n"
1972 "Are you sure that you want to select it?"
1974 "\"%s\" ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ତନ୍ତ୍ରରେ (ଯାହାର ନାମ %s) ସ୍ଥିତ ଓ ସେ ଏହି କାରିକାକୁ ଉପଲବ୍ଧ ନ "
1976 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହାକୁ ବାଛିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1980 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର (_N)"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1983 msgid "De_lete File"
1984 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ (_l)"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1987 msgid "_Rename File"
1988 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1993 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1994 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରର ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1998 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2001 msgid "_Folder name:"
2002 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ନାମ (_F)"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2006 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2010 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2011 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2015 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2016 msgstr "'%s' ଫାଇଲକକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2020 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2021 msgstr "\"%s\" କୁ ପ୍ରକୃତରେ ଅପସାରଣ କରାଯିବ?"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2025 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2029 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2030 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"କୁ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2034 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2035 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2039 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2040 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"ରୁ \"%s\"ରେ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2044 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2048 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2049 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲକୁ ଏହି ନାମକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2053 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2056 msgid "_Selection: "
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2062 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2063 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2065 "\"%s\" ଫାଇଲ ନାମ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ. (ପରିବେଶ ଚଳ G_FILENAME_ENCODING "
2066 "ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ): %s"
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2069 msgid "Invalid UTF-8"
2070 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮"
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2073 msgid "Name too long"
2074 msgstr "ନାମ ଅତି ବଡ଼"
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2077 msgid "Couldn't convert filename"
2078 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
2080 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2081 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2082 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2083 #. * this particular string.
2085 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2087 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2089 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2090 msgid "Could not obtain root folder"
2091 msgstr "ରୁଟ୍ ଫୋଲଡରକୁ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
2093 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2097 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2099 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
2101 #. Initialize fields
2102 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2106 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2110 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2111 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2112 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2113 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2114 msgstr "ଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞ"
2116 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2118 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ (_F):"
2120 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2124 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2128 #. create the text entry widget
2129 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2131 msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_P):"
2133 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2134 msgid "Font Selection"
2135 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
2137 #: gtk/gtkgamma.c:408
2141 #: gtk/gtkgamma.c:418
2142 msgid "_Gamma value"
2143 msgstr "ଗାମା ମୂଲ୍ଯ (_G)"
2145 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2148 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2150 msgid "Error loading icon: %s"
2151 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
2153 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2156 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2157 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2158 "You can get a copy from:\n"
2161 "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ. '%s' ପ୍ରସଙ୍ଗ\n"
2162 "ମଧ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ବୋଧହୁଏ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ସ୍ଥାପିତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ.\n"
2163 "ଆପଣ ଏଠାରୁ ନକଲଟିଏ ଆଣିପାରିବେ:\n"
2166 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2168 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2169 msgstr "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2171 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2172 msgid "Failed to load icon"
2173 msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
2175 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2179 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2180 msgctxt "input method menu"
2182 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2184 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2186 msgctxt "input method menu"
2188 msgstr "ତନ୍ତ୍ର (%s)"
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2195 msgid "No extended input devices"
2196 msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2200 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର (_D):"
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2242 msgstr "ଏକ୍ସ ଢାଲୁ (_t):"
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2246 msgstr "ୱାଇ ଢାଲୁ (_i):"
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2258 msgstr "(ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2267 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_e)"
2270 #: gtk/gtklabel.c:5529
2273 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
2275 #. Copy Link Address
2276 #: gtk/gtklabel.c:5541
2277 msgid "Copy _Link Address"
2280 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2282 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
2284 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2288 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2289 #: gtk/gtkmain.c:450
2290 msgid "Load additional GTK+ modules"
2291 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ GTK+ ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
2293 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2294 #: gtk/gtkmain.c:451
2296 msgstr "ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ"
2298 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2299 #: gtk/gtkmain.c:453
2300 msgid "Make all warnings fatal"
2301 msgstr "ସମସ୍ତ ଚେତାବନୀକୁ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
2303 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2304 #: gtk/gtkmain.c:456
2305 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2306 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ GTK+ ତୃଟିମୁକ୍ତକରଣ ସୂଚକ"
2308 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2309 #: gtk/gtkmain.c:459
2310 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2311 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2313 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2314 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2315 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2316 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2318 #: gtk/gtkmain.c:707
2320 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:LTR"
2322 #: gtk/gtkmain.c:773
2324 msgid "Cannot open display: %s"
2325 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
2327 #: gtk/gtkmain.c:810
2328 msgid "GTK+ Options"
2329 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ"
2331 #: gtk/gtkmain.c:810
2332 msgid "Show GTK+ Options"
2333 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
2335 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2337 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_n)"
2339 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2340 msgid "Connect _anonymously"
2341 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_a)"
2343 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2344 msgid "Connect as u_ser:"
2345 msgstr "ଚାଳକ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_s):"
2347 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2349 msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
2351 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2353 msgstr "ପରିସର (_D):"
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2357 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (_P):"
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2360 msgid "Forget password _immediately"
2361 msgstr "ଅତିଶିଘ୍ର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ (_i)"
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2364 msgid "Remember password until you _logout"
2365 msgstr "ଆପଣ ଲଗଆଉଟ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମନେରଖନ୍ତୁ (_l)"
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2368 msgid "Remember _forever"
2369 msgstr "ସବୁଦିନ ପାଇଁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_f)"
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2373 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2378 msgid "Unable to end process"
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2382 msgid "_End Process"
2385 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2387 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2390 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2391 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2392 msgid "Terminal Pager"
2395 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2398 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
2400 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2401 msgid "Bourne Again Shell"
2404 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2405 msgid "Bourne Shell"
2408 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2412 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
2414 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2417 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2422 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2423 msgid "Not a valid page setup file"
2424 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ ନୁହଁ"
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2433 msgid "For portable documents"
2435 "<b>ଯେ କୌଣସି ମୂଦ୍ରଣୀ</b>\n"
2436 "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଦଲିଲ ପାଇଁ"
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2454 msgid "Manage Custom Sizes..."
2455 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ..."
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2458 msgid "_Format for:"
2459 msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସଂରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_F):"
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2462 msgid "_Paper size:"
2463 msgstr "କାଗଜର ଆକାର (_P):"
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2466 msgid "_Orientation:"
2467 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2471 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
2473 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2477 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2481 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2482 msgid "File System Root"
2483 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ମୁଖ୍ୟ ଚାଳକ"
2485 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2486 msgid "Authentication"
2489 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2493 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2495 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ:"
2497 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2498 msgid "Not available"
2501 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2502 msgid "_Save in folder:"
2503 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S):"
2505 #. translators: this string is the default job title for print
2506 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2507 #. * by the job number.
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2515 msgctxt "print operation status"
2516 msgid "Initial state"
2517 msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଅବସ୍ଥା"
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2520 msgctxt "print operation status"
2521 msgid "Preparing to print"
2522 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2525 msgctxt "print operation status"
2526 msgid "Generating data"
2527 msgstr "ତଥ୍ୟ ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି"
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2530 msgctxt "print operation status"
2531 msgid "Sending data"
2532 msgstr "ତଥ୍ୟ ପଠାଉଅଛି"
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2535 msgctxt "print operation status"
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2540 msgctxt "print operation status"
2541 msgid "Blocking on issue"
2542 msgstr "ସମସ୍ୟା ହେତୁ ଅଟକାଉଛି"
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2545 msgctxt "print operation status"
2547 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2550 msgctxt "print operation status"
2552 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2555 msgctxt "print operation status"
2556 msgid "Finished with error"
2557 msgstr "ତୃଟି ସହିତ ସମାପ୍ତ"
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2561 msgid "Preparing %d"
2562 msgstr "%dକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2567 msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2572 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2576 msgid "Error creating print preview"
2577 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2581 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2582 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅତି ସମ୍ଭାବ୍ୟ କାରଣ ହେଲା ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ."
2584 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2586 msgid "Error launching preview"
2587 msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2589 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2591 msgid "Error printing"
2592 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2594 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2599 msgid "Printer offline"
2600 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2603 msgid "Out of paper"
2604 msgstr "କାଗଜ ବାହାରେ"
2606 #. Translators: this is a printer status.
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703
2610 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2613 msgid "Need user intervention"
2614 msgstr "ଚାଳକ ହସ୍ତକ୍ଷେପ ଆବଶ୍ଯକ"
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2618 msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2621 msgid "No printer found"
2622 msgstr "କୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2625 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2626 msgstr "DC ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2629 msgid "Error from StartDoc"
2630 msgstr "StartDoc ରୁ ତୃଟି"
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2634 msgid "Not enough free memory"
2635 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2638 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2639 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2642 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2643 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସୂଚକ"
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2646 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2647 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2650 msgid "Unspecified error"
2651 msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତୃଟି"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2654 msgid "Getting printer information..."
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2661 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2666 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2677 msgstr "ସମସ୍ତ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_A)"
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2680 msgid "C_urrent Page"
2681 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପୃଷ୍ଠା (_u)"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2690 msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_e):"
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2694 "Specify one or more page ranges,\n"
2697 "ଏକ ବା ଏକାଧିକ ପୃଷ୍ଠା ପରିସୀମା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2702 msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2708 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2711 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି (_s):"
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2715 msgstr "ତୁଳନା କରନ୍ତୁ (_o)"
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2719 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2725 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2726 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2728 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2729 #. * multiple pages on a sheet when printing
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2733 msgid "Left to right, top to bottom"
2734 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ଉପରୁ ତଳ"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2738 msgid "Left to right, bottom to top"
2739 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ତଳୁ ଉପର"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2743 msgid "Right to left, top to bottom"
2744 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ଉପରୁ ତଳ"
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2748 msgid "Right to left, bottom to top"
2749 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ତଳୁ ଉପର"
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2753 msgid "Top to bottom, left to right"
2754 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2758 msgid "Top to bottom, right to left"
2759 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2763 msgid "Bottom to top, left to right"
2764 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2768 msgid "Bottom to top, right to left"
2769 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
2771 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2772 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2776 msgid "Page Ordering"
2777 msgstr "ପୃଷ୍ଠାକୁ କ୍ରମରେ ସଜାଡିବା"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2780 msgid "Left to right"
2781 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣକୁ"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2784 msgid "Right to left"
2785 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମକୁ"
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2789 msgid "Top to bottom"
2790 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2794 msgid "Bottom to top"
2795 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2803 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ (_w):"
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2806 msgid "Pages per _side:"
2807 msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପାଖରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠା (_s):"
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2810 msgid "Page or_dering:"
2811 msgstr "ପୃଷ୍ଠା କ୍ରମରେ ସଜାଡୁଛି (_d):"
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2814 msgid "_Only print:"
2815 msgstr "କେବଳ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_O):"
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2824 msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2828 msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2832 msgstr "ମାପନ୍ତୁ (_a):"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2839 msgid "Paper _type:"
2840 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର (_t):"
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2843 msgid "Paper _source:"
2844 msgstr "କାଗଜର ଉତ୍ସ (_s):"
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2847 msgid "Output t_ray:"
2848 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ (_r):"
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2852 msgid "Or_ientation:"
2853 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2868 msgid "Reverse portrait"
2869 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2873 msgid "Reverse landscape"
2874 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2878 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯର ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ"
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2882 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର (_o):"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2885 msgid "_Billing info:"
2886 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା (_B):"
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2889 msgid "Print Document"
2890 msgstr "ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2892 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2893 #. * in the print dialog
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2897 msgstr "ବର୍ତମାନ (_N)"
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2901 msgstr "ସେହିଠାରେ (_t):"
2903 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2904 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2909 "Specify the time of print,\n"
2910 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2912 "ମୁଦ୍ରଣର ସମୟ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
2913 " ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2916 msgid "Time of print"
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2921 msgstr "ଆୟତ୍ତ ରେ (_h)"
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2924 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2925 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ପ୍ରକାଶନ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଧରିରଖନ୍ତୁ"
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2928 msgid "Add Cover Page"
2929 msgstr "ଉପର ପୃଷ୍ଠାକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2931 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2932 #. * dialog that controls the front cover page.
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2936 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ (_f):"
2938 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2939 #. * dialog that controls the back cover page.
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2943 msgstr "ଏହା ପରେ (_A):"
2945 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2946 #. * job-specific options in the print dialog
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2957 msgid "Image Quality"
2958 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଗୁଣବତ୍ତା"
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2966 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2969 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2970 msgstr "ସଂଳାପ ବିରୋଧରେ କିଛି ବିନ୍ଯାସ"
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2974 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2978 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2979 msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2981 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2983 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2984 msgstr "\"%s\" ପିକ୍ସମ୍ଯାପ_ପଥରେ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2986 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2987 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2989 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2990 msgstr "'%s' ଶ୍ରେଣୀର ୱିଜେଟଟ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟା ଲାଗୁ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2992 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2993 msgid "Select which type of documents are shown"
2994 msgstr "କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଦଲିଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଇଛି ତାହାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
2996 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2998 msgid "No item for URI '%s' found"
2999 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3001 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3002 msgid "Untitled filter"
3003 msgstr "ଶୀର୍ଷକହୀନ ଛାଣ"
3005 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3006 msgid "Could not remove item"
3007 msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
3009 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3010 msgid "Could not clear list"
3011 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରିହେଲା ନାହିଁ"
3013 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3014 msgid "Copy _Location"
3015 msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
3017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3018 msgid "_Remove From List"
3019 msgstr "ତାଲିକାରୁ ବାହାର କରି ଦିଅନ୍ତୁ (_R)"
3021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3023 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
3025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3026 msgid "Show _Private Resources"
3027 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମ୍ବଳ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_P)"
3029 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3030 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3031 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3032 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3033 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3034 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3035 #. * right place when idly populating the menu in case the
3036 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3037 #. * recent chooser menu widget.
3039 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3040 msgid "No items found"
3041 msgstr "କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3043 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3045 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3046 msgstr "`%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ରେ ନିକଟ ଅତୀତରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ କୌଣସି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3048 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3051 msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
3053 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3054 msgid "Unknown item"
3057 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3058 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3059 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3060 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3062 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3064 msgctxt "recent menu label"
3068 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3069 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3071 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3073 msgctxt "recent menu label"
3077 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3078 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3079 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3080 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3082 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3083 msgstr "'%s' URI ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
3085 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3086 #: gtk/gtkstock.c:288
3087 msgctxt "Stock label"
3091 #: gtk/gtkstock.c:289
3092 msgctxt "Stock label"
3096 #: gtk/gtkstock.c:290
3097 msgctxt "Stock label"
3101 #: gtk/gtkstock.c:291
3102 msgctxt "Stock label"
3106 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3107 #. * need the mnemonics to be rationalized
3109 #: gtk/gtkstock.c:296
3110 msgctxt "Stock label"
3112 msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
3114 #: gtk/gtkstock.c:297
3115 msgctxt "Stock label"
3117 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
3119 #: gtk/gtkstock.c:298
3120 msgctxt "Stock label"
3122 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
3124 #: gtk/gtkstock.c:299
3125 msgctxt "Stock label"
3127 msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
3129 #: gtk/gtkstock.c:300
3130 msgctxt "Stock label"
3132 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
3134 #: gtk/gtkstock.c:301
3135 msgctxt "Stock label"
3137 msgstr "ସି.ଡି.-ରମ (_C)"
3139 #: gtk/gtkstock.c:302
3140 msgctxt "Stock label"
3142 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
3144 #: gtk/gtkstock.c:303
3145 msgctxt "Stock label"
3147 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
3149 #: gtk/gtkstock.c:304
3150 msgctxt "Stock label"
3152 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
3154 #: gtk/gtkstock.c:305
3155 msgctxt "Stock label"
3157 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
3159 #: gtk/gtkstock.c:306
3160 msgctxt "Stock label"
3162 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
3164 #: gtk/gtkstock.c:307
3165 msgctxt "Stock label"
3167 msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
3169 #: gtk/gtkstock.c:308
3170 msgctxt "Stock label"
3172 msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
3174 #: gtk/gtkstock.c:309
3175 msgctxt "Stock label"
3177 msgstr "ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ (_D)"
3179 #: gtk/gtkstock.c:310
3180 msgctxt "Stock label"
3182 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
3184 #: gtk/gtkstock.c:311
3185 msgctxt "Stock label"
3187 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
3189 #: gtk/gtkstock.c:312
3190 msgctxt "Stock label"
3192 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
3194 #: gtk/gtkstock.c:313
3195 msgctxt "Stock label"
3197 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
3199 #: gtk/gtkstock.c:314
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "Find and _Replace"
3202 msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
3204 #: gtk/gtkstock.c:315
3205 msgctxt "Stock label"
3209 #: gtk/gtkstock.c:316
3210 msgctxt "Stock label"
3212 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
3214 #: gtk/gtkstock.c:317
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Leave Fullscreen"
3217 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)"
3219 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3220 #: gtk/gtkstock.c:319
3221 msgctxt "Stock label, navigation"
3225 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3226 #: gtk/gtkstock.c:321
3227 msgctxt "Stock label, navigation"
3231 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3232 #: gtk/gtkstock.c:323
3233 msgctxt "Stock label, navigation"
3235 msgstr "ଅନ୍ତିମ (_L)"
3237 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3238 #: gtk/gtkstock.c:325
3239 msgctxt "Stock label, navigation"
3243 #. This is a navigation label as in "go back"
3244 #: gtk/gtkstock.c:327
3245 msgctxt "Stock label, navigation"
3249 #. This is a navigation label as in "go down"
3250 #: gtk/gtkstock.c:329
3251 msgctxt "Stock label, navigation"
3255 #. This is a navigation label as in "go forward"
3256 #: gtk/gtkstock.c:331
3257 msgctxt "Stock label, navigation"
3261 #. This is a navigation label as in "go up"
3262 #: gtk/gtkstock.c:333
3263 msgctxt "Stock label, navigation"
3267 #: gtk/gtkstock.c:334
3268 msgctxt "Stock label"
3270 msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡିସ୍କ (_H)"
3272 #: gtk/gtkstock.c:335
3273 msgctxt "Stock label"
3275 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
3277 #: gtk/gtkstock.c:336
3278 msgctxt "Stock label"
3282 #: gtk/gtkstock.c:337
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "Increase Indent"
3285 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
3287 #: gtk/gtkstock.c:338
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "Decrease Indent"
3290 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ କମାନ୍ତୁ"
3292 #: gtk/gtkstock.c:339
3293 msgctxt "Stock label"
3295 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
3297 #: gtk/gtkstock.c:340
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Information"
3302 #: gtk/gtkstock.c:341
3303 msgctxt "Stock label"
3305 msgstr "ତେରେଛା (_I)"
3307 #: gtk/gtkstock.c:342
3308 msgctxt "Stock label"
3310 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_J)"
3312 #. This is about text justification, "centered text"
3313 #: gtk/gtkstock.c:344
3314 msgctxt "Stock label"
3316 msgstr "କେନ୍ଦ୍ର (_C)"
3318 #. This is about text justification
3319 #: gtk/gtkstock.c:346
3320 msgctxt "Stock label"
3322 msgstr "ପୁରଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
3324 #. This is about text justification, "left-justified text"
3325 #: gtk/gtkstock.c:348
3326 msgctxt "Stock label"
3330 #. This is about text justification, "right-justified text"
3331 #: gtk/gtkstock.c:350
3332 msgctxt "Stock label"
3334 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
3336 #. Media label, as in "fast forward"
3337 #: gtk/gtkstock.c:353
3338 msgctxt "Stock label, media"
3342 #. Media label, as in "next song"
3343 #: gtk/gtkstock.c:355
3344 msgctxt "Stock label, media"
3348 #. Media label, as in "pause music"
3349 #: gtk/gtkstock.c:357
3350 msgctxt "Stock label, media"
3352 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି (_a)"
3354 #. Media label, as in "play music"
3355 #: gtk/gtkstock.c:359
3356 msgctxt "Stock label, media"
3360 #. Media label, as in "previous song"
3361 #: gtk/gtkstock.c:361
3362 msgctxt "Stock label, media"
3364 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_v)"
3367 #: gtk/gtkstock.c:363
3368 msgctxt "Stock label, media"
3370 msgstr "ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ (_R)"
3373 #: gtk/gtkstock.c:365
3374 msgctxt "Stock label, media"
3376 msgstr "ପଛୁଆ ଘୂରାନ୍ତୁ (_e)"
3379 #: gtk/gtkstock.c:367
3380 msgctxt "Stock label, media"
3382 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3384 #: gtk/gtkstock.c:368
3385 msgctxt "Stock label"
3387 msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N)"
3389 #: gtk/gtkstock.c:369
3390 msgctxt "Stock label"
3394 #: gtk/gtkstock.c:370
3395 msgctxt "Stock label"
3399 #: gtk/gtkstock.c:371
3400 msgctxt "Stock label"
3402 msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
3404 #: gtk/gtkstock.c:372
3405 msgctxt "Stock label"
3407 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
3410 #: gtk/gtkstock.c:374
3411 msgctxt "Stock label"
3416 #: gtk/gtkstock.c:376
3417 msgctxt "Stock label"
3422 #: gtk/gtkstock.c:378
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "Reverse landscape"
3425 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3428 #: gtk/gtkstock.c:380
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "Reverse portrait"
3431 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
3433 #: gtk/gtkstock.c:381
3434 msgctxt "Stock label"
3436 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ (_u)"
3438 #: gtk/gtkstock.c:382
3439 msgctxt "Stock label"
3441 msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
3443 #: gtk/gtkstock.c:383
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "_Preferences"
3448 #: gtk/gtkstock.c:384
3449 msgctxt "Stock label"
3451 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
3453 #: gtk/gtkstock.c:385
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "Print Pre_view"
3456 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_v)"
3458 #: gtk/gtkstock.c:386
3459 msgctxt "Stock label"
3461 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
3463 #: gtk/gtkstock.c:387
3464 msgctxt "Stock label"
3466 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
3468 #: gtk/gtkstock.c:388
3469 msgctxt "Stock label"
3471 msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
3473 #: gtk/gtkstock.c:389
3474 msgctxt "Stock label"
3476 msgstr "ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3478 #: gtk/gtkstock.c:390
3479 msgctxt "Stock label"
3481 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
3483 #: gtk/gtkstock.c:391
3484 msgctxt "Stock label"
3486 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3488 #: gtk/gtkstock.c:392
3489 msgctxt "Stock label"
3491 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
3493 #: gtk/gtkstock.c:393
3494 msgctxt "Stock label"
3496 msgstr "ଏହି ଭାବେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_A)"
3498 #: gtk/gtkstock.c:394
3499 msgctxt "Stock label"
3501 msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
3503 #: gtk/gtkstock.c:395
3504 msgctxt "Stock label"
3508 #: gtk/gtkstock.c:396
3509 msgctxt "Stock label"
3511 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
3513 #. Sorting direction
3514 #: gtk/gtkstock.c:398
3515 msgctxt "Stock label"
3517 msgstr "ଆରୋହୀ କ୍ରମ (_A)"
3519 #. Sorting direction
3520 #: gtk/gtkstock.c:400
3521 msgctxt "Stock label"
3523 msgstr "ଅବରୋହୀ କ୍ରମ (_D)"
3525 #: gtk/gtkstock.c:401
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Spell Check"
3528 msgstr "ବନାନ ଶୋଧନ କରନ୍ତୁ (_S)"
3530 #: gtk/gtkstock.c:402
3531 msgctxt "Stock label"
3533 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3536 #: gtk/gtkstock.c:404
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Strikethrough"
3539 msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
3541 #: gtk/gtkstock.c:405
3542 msgctxt "Stock label"
3544 msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ (_U)"
3547 #: gtk/gtkstock.c:407
3548 msgctxt "Stock label"
3550 msgstr "ଅବରେଖନ କରନ୍ତୁ (_U)"
3552 #: gtk/gtkstock.c:408
3553 msgctxt "Stock label"
3555 msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
3557 #: gtk/gtkstock.c:409
3558 msgctxt "Stock label"
3563 #: gtk/gtkstock.c:411
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "_Normal Size"
3566 msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
3569 #: gtk/gtkstock.c:413
3570 msgctxt "Stock label"
3572 msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ମେଳ (_F)"
3574 #: gtk/gtkstock.c:414
3575 msgctxt "Stock label"
3577 msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_I)"
3579 #: gtk/gtkstock.c:415
3580 msgctxt "Stock label"
3582 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
3584 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3586 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3587 msgstr "%s କ୍ରମନ୍ବୟକୁ ହଟାଇବାର (ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ) ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
3589 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3591 msgid "No deserialize function found for format %s"
3592 msgstr "%s ଶୈଳୀ ପାଇଁ କୌଣସି ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ ପ୍ରକ୍ରିୟା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3596 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3597 msgstr "<%s> ତତ୍ବରେ ଉଭୟ \"ପରିଚୟ\" ଏବଂ \"ନାମ\" ମିଳିଲା"
3599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3601 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3602 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ <%s> ତତ୍ବରେ ଦୁଇଥର ମିଳିଲା"
3604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3606 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3607 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଅବୈଧ \"%s\" ପରିଚୟ ଅଛି"
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3611 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3612 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଗୋଟିଏ \"ନାମ\" କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ \"ପରିଚୟ\" ବସ୍ତୁ ନାହିଁ"
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3616 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3617 msgstr "\"%s\" ଗୁଣକୁ ଦୁଇଥର ଏହି <%s> ତତ୍ବରେ ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି କରାଯାଇଛି"
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3621 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3622 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ <%s> ତତ୍ବ ପାଇଁ ଅବୈଧ"
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3626 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3627 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3630 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3631 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସୂଚକ ମିଳିଲା ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3635 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3636 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ବଫରରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3641 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3642 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁଟି <%s> ତଳେ ସ୍ବୀକାର୍ଯ୍ଯ ନୁହେଁ"
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3646 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3647 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର ନୁହେଁ"
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3651 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3652 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ନାମ ନୁହେଁ"
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3657 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3658 msgstr "\"%s\" କୁ \"%s\" ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯର \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ବଦଳା ଯାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3662 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3663 msgstr "\"%s\" ଟି \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ"
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3667 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3668 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
3670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3672 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3673 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ \"%s\" ଅଗ୍ରାଧିକାର ଅଛି"
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3677 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3678 msgstr "ପାଠ୍ଯରେ ବାହ୍ଯ ତତ୍ଯଟି <text_view_markup> ହେବା ଉଚିତ <%s> ନୁହେଁ"
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3682 msgid "A <%s> element has already been specified"
3683 msgstr "ଗୋଟିଏ <%s> ବସ୍ତୁକୁ ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି"
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3686 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3687 msgstr "ଗୋଟିଏ <text> ତତ୍ବ ଗୋଟିଏ ତତ୍ବ ପୂର୍ବରୁ <tags> ଆସି ପାରିବ ନାହିଁ"
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3690 msgid "Serialized data is malformed"
3691 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି"
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3695 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3697 "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି। ପ୍ରଥମ ଭାଗଟି GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ନୁହେଁ"
3699 #: gtk/gtktextutil.c:61
3700 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3701 msgstr "LRM ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"
3703 #: gtk/gtktextutil.c:62
3704 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3705 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଏମ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)"
3707 #: gtk/gtktextutil.c:63
3708 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3709 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଇ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)"
3711 #: gtk/gtktextutil.c:64
3712 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3713 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଇ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)"
3715 #: gtk/gtktextutil.c:65
3716 msgid "LRO Left-to-right _override"
3717 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଓ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)"
3719 #: gtk/gtktextutil.c:66
3720 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3721 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଓ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)"
3723 #: gtk/gtktextutil.c:67
3724 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3725 msgstr "ପି.ଡି.ଏଫ. ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)"
3727 #: gtk/gtktextutil.c:68
3728 msgid "ZWS _Zero width space"
3729 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏସ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)"
3731 #: gtk/gtktextutil.c:69
3732 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3733 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)"
3735 #: gtk/gtktextutil.c:70
3736 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3737 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏନ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)"
3739 #: gtk/gtkthemes.c:71
3741 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3742 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ ପଥରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%s\","
3744 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3745 msgid "--- No Tip ---"
3746 msgstr "--- କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ ---"
3748 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3750 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3751 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସୂଚକ '%1$s'"
3753 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3755 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3756 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅକ୍ଷର ତଥ୍ଯ"
3758 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3762 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3766 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3767 msgid "Turns volume down or up"
3768 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ତଳ ବା ଉପର କରେ"
3770 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3771 msgid "Adjusts the volume"
3772 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ"
3774 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3776 msgstr "ତିବ୍ରତା ତଳକୁ କରନ୍ତୁ"
3778 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3779 msgid "Decreases the volume"
3780 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ କମାଇଦେଇଥାଏ"
3782 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3784 msgstr "ତିବ୍ରତା ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ"
3786 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3787 msgid "Increases the volume"
3788 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ବଢ଼ାଇଦେଇଥାଏ"
3790 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3792 msgstr "ମୌନ କରାଯାଇଛି"
3794 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3796 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତିବ୍ରତା"
3798 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3799 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3800 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3801 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3803 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3805 msgctxt "volume percentage"
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3810 msgctxt "paper size"
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3815 msgctxt "paper size"
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3820 msgctxt "paper size"
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3825 msgctxt "paper size"
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3830 msgctxt "paper size"
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3835 msgctxt "paper size"
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "Choukei 2 Envelope"
4212 msgstr "Choukei 2 ଲଫାପା"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "Choukei 3 Envelope"
4217 msgstr "Choukei 3 ଲଫାପା"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "Choukei 4 Envelope"
4222 msgstr "Choukei 4 ଲଫାପା"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "hagaki (postcard)"
4227 msgstr "ହଜାକି (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "kahu Envelope"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "kaku2 Envelope"
4237 msgstr "kaku2 ଲଫାପା"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "oufuku (reply postcard)"
4242 msgstr "oufuku (ଜବାବୀ ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "you4 Envelope"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4250 msgctxt "paper size"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4255 msgctxt "paper size"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4260 msgctxt "paper size"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4270 msgctxt "paper size"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4275 msgctxt "paper size"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4280 msgctxt "paper size"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4285 msgctxt "paper size"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "6x9 Envelope"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "7x9 Envelope"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "9x11 Envelope"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4305 msgctxt "paper size"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4310 msgctxt "paper size"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4315 msgctxt "paper size"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4320 msgctxt "paper size"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4325 msgctxt "paper size"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4340 msgctxt "paper size"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4345 msgctxt "paper size"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4350 msgctxt "paper size"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4355 msgctxt "paper size"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4360 msgctxt "paper size"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "European edp"
4367 msgstr "ୟୁରୋପୂୟାନ edp"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4370 msgctxt "paper size"
4372 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟପାଳକ"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4375 msgctxt "paper size"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "FanFold European"
4382 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁରୋପୂୟାନ"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4385 msgctxt "paper size"
4387 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁ.ଏସ."
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "FanFold German Legal"
4392 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ଜର୍ମାନ ନିତିଗତ"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "Government Legal"
4397 msgstr "ସରକାରୀ ନିତିଗତ"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "Government Letter"
4402 msgstr "ସରକାରୀ ପତ୍ର"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4405 msgctxt "paper size"
4407 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 3x5"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4412 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 4x6 (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ଼)"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Index 4x6 ext"
4417 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 4x6 ext"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4420 msgctxt "paper size"
4422 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 5x8"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4425 msgctxt "paper size"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4430 msgctxt "paper size"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4435 msgctxt "paper size"
4437 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ନିତିଗତ"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "US Legal Extra"
4442 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ନିତିଗତ ବଳକା"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4445 msgctxt "paper size"
4447 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଅକ୍ଷର"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "US Letter Extra"
4452 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଅକ୍ଷର ବଳକା"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "US Letter Plus"
4457 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ପ୍ଲସ"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "Monarch Envelope"
4462 msgstr "ମୋନାର୍କ ଲଫାପା"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "#10 Envelope"
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "#11 Envelope"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "#12 Envelope"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "#14 Envelope"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4485 msgctxt "paper size"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "Personal Envelope"
4492 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଲଫାପା"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4495 msgctxt "paper size"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4500 msgctxt "paper size"
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4505 msgctxt "paper size"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4510 msgctxt "paper size"
4512 msgstr "ପ୍ରସାରିତ ଶୈଳୀ"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4515 msgctxt "paper size"
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4520 msgctxt "paper size"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4525 msgctxt "paper size"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "Invite Envelope"
4532 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପତ୍ର ଲଫାପା"
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "Italian Envelope"
4537 msgstr "ଇଟାଲୀୟ ଲଫାପା"
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "juuro-ku-kai"
4542 msgstr "ଜୁରୋ-କୁ-କାଇ"
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4545 msgctxt "paper size"
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "Postfix Envelope"
4552 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ଫିକ୍ସ ଲଫାପା"
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4555 msgctxt "paper size"
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "prc1 Envelope"
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "prc10 Envelope"
4567 msgstr "prc10 ଲଫାପା"
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4570 msgctxt "paper size"
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "prc2 Envelope"
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "prc3 Envelope"
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4585 msgctxt "paper size"
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "prc4 Envelope"
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "prc5 Envelope"
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "prc6 Envelope"
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "prc7 Envelope"
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "prc8 Envelope"
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4615 msgctxt "paper size"
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4620 msgctxt "paper size"
4624 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4626 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4627 msgstr "'%s' ଏବଂ '%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମାକ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ଆଇ-ଡାଟା ମିଳିଲା\n"
4629 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4631 msgid "Failed to write header\n"
4632 msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4634 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4636 msgid "Failed to write hash table\n"
4637 msgstr "ଦୃତାନ୍ବେଷଣ ସାରଣୀରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4639 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4641 msgid "Failed to write folder index\n"
4642 msgstr "ଫୋଲଡର ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4644 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4646 msgid "Failed to rewrite header\n"
4647 msgstr "ଶୀର୍ଷକର ପୁନଃଲିଖନରେ ବିଫଳ\n"
4649 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4651 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4652 msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s\n"
4654 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4656 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4657 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s\n"
4659 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4661 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4662 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଥିବା କେଶେଟି ଅବୈଧ ଅଟେ.\n"
4664 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4666 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4667 msgstr "%s ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s, ସେଥିପାଇଁ %s କୁ ଅପସାରିତ କରିଦେଉଛି।\n"
4669 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4671 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4672 msgstr "%sର ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4676 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4677 msgstr "%sର ନାମକୁ ତାହାର ପୂର୍ବ ନାମ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4681 msgid "Cache file created successfully.\n"
4682 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଛି।\n"
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4685 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4686 msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ କେଶେକୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ, ଯଦିଚ ଏହା ଅଦ୍ଯତିତ ହୋଇଛି"
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4689 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4690 msgstr "index.theme ଅସ୍ତିତ୍ବକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4692 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4693 msgid "Don't include image data in the cache"
4694 msgstr "ସଞ୍ଚୟରେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4697 msgid "Output a C header file"
4698 msgstr "ଗୋଟିଏ C ଶୀର୍ଷକ ଫାଇଲ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ"
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4701 msgid "Turn off verbose output"
4702 msgstr "ଦୃଷ୍ଟି ସୂଚନାଯୁକ୍ତ ନିର୍ଗମକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4705 msgid "Validate existing icon cache"
4706 msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେକୁ ବୈଧିକୃତ କରନ୍ତୁ"
4708 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4710 msgid "File not found: %s\n"
4711 msgstr "ଫାଇଲ ମିଳୁନାହିଁ: %s\n"
4713 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4715 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4716 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେ ନୁହଁ: %s\n"
4718 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4720 msgid "No theme index file.\n"
4721 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ."
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4726 "No theme index file in '%s'.\n"
4727 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4729 "'%s' ରେ କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4730 "ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସଞ୍ଚୟେକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ--"
4731 "ignore-theme-index ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
4734 #: modules/input/imam-et.c:454
4735 msgid "Amharic (EZ+)"
4736 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4739 #: modules/input/imcedilla.c:92
4744 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4745 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4746 msgstr "ସାଇରିଲୀୟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4749 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4750 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4751 msgstr "ଇନୁକ୍ଟିଟୁଟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4754 #: modules/input/imipa.c:145
4759 #: modules/input/immultipress.c:31
4764 #: modules/input/imthai.c:35
4769 #: modules/input/imti-er.c:453
4770 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4771 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏରିଟ୍ରୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4774 #: modules/input/imti-et.c:453
4775 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4776 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏଥିଓପୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4779 #: modules/input/imviqr.c:244
4780 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4781 msgstr "ଭିଏତନାମୀ (ଭି.ଆଇ.କ୍ଯୁ.ଆର.)"
4784 #: modules/input/imxim.c:28
4785 msgid "X Input Method"
4786 msgstr "ଏକ୍ସ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
4790 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4791 msgstr "%s ରୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
4795 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4796 msgstr "ଦଲିଲ '%s' କୁ ମୁଦ୍ରଣୀ %s ରେ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
4800 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4801 msgstr "%s ରେ ଗୋଟିଏ ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
4805 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4806 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ '%s' ର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4809 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4810 msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
4814 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4815 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ %s ର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4818 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4819 msgstr "ଗୋଟିଏ ମୁଦ୍ରଣୀର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
4823 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4824 msgstr "%s ର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୁଦ୍ରଣୀର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
4828 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4829 msgstr "%s ରୁ ମୁଦ୍ରଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
4833 msgid "Authentication is required on %s"
4834 msgstr "%s ରେ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1405
4838 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4839 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଟନରର ଅଭାବ."
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
4843 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4844 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କିଛି ଟନର ବଳିନାହିଁ."
4846 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
4849 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4850 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ବିକାଶକାରୀର ଅଭାବ."
4852 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
4855 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4856 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s' ରେ ବିକାଶକାରୀ ଶେଷ."
4858 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4861 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4862 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର କମ ଅଛି."
4864 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4867 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4868 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର ଅଭାବ ଅଛି."
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4872 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4873 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଢ଼ାଙ୍କୁଣି ଖୋଲାଅଛି."
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4877 msgid "The door is open on printer '%s'."
4878 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଦ୍ୱାର ଖୋଲାଅଛି."
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4882 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4883 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜର ଅଭାବ."
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4887 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4888 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜ ଶେଷ."
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4892 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4893 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ବର୍ତ୍ତମାନ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି."
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4897 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4898 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ସଂଯୁକ୍ତ ଥାଇନପାରେ."
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4902 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4903 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଗୋଟିଏ ସମସ୍ୟା ଅଛି."
4905 #. Translators: this is a printer status.
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4907 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4908 msgstr "ବିରତି ; କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
4910 #. Translators: this is a printer status.
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1706
4912 msgid "Rejecting Jobs"
4913 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2392
4917 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ"
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2393
4921 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର"
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2394
4924 msgid "Paper Source"
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2395
4929 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ"
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2396
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2397
4936 msgid "GhostScript pre-filtering"
4937 msgstr "GhostScript ପ୍ରାକ-ଛଣା"
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2406
4943 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2408
4945 msgid "Long Edge (Standard)"
4946 msgstr "ବୃହତ ଧାର (ମାନକ)"
4948 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2410
4950 msgid "Short Edge (Flip)"
4951 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଧାର (ଫ୍ଲିପ)"
4953 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2412
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2414
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2422
4960 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4961 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2416
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2418
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2420
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2424
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4967 msgid "Printer Default"
4968 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଦ୍ରଣୀ"
4970 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2426
4972 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4973 msgstr "କୋବଳ GhostScript ଅକ୍ଷରରୂପଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
4975 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
4977 msgid "Convert to PS level 1"
4978 msgstr "PS ସ୍ତର 1କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
4980 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
4982 msgid "Convert to PS level 2"
4983 msgstr "PS ସ୍ତର 2କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
4985 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
4987 msgid "No pre-filtering"
4988 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରାକ-ମୁଦ୍ରଣୀ ନାହିଁ"
4990 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4991 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
4993 msgid "Miscellaneous"
4996 #. Translators: These strings name the possible values of the
4997 #. * job priority option in the print dialog
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5015 #. Cups specific, non-ppd related settings
5016 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5017 #. * in the print dialog
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3142
5020 msgid "Pages per Sheet"
5021 msgstr "ପ୍ରତି ସୀଟରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠାସଂଖ୍ୟା"
5023 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5024 #. * in the print dialog
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3179
5027 msgid "Job Priority"
5028 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଅଗ୍ରାଧିକାର"
5030 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5031 #. * in the print dialog
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3190
5034 msgid "Billing Info"
5035 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା"
5037 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5038 #. * pages that the printing system may support.
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5042 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5049 msgid "Confidential"
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5062 msgstr "ଅତ୍ଯନ୍ତ ଗୋପନୀୟ"
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5065 msgid "Unclassified"
5068 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5069 #. * dialog that controls the front cover page.
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5073 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ"
5075 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5076 #. * dialog that controls the back cover page.
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3255
5082 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5083 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
5088 msgstr "ଠାରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5090 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5091 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286
5094 msgid "Print at time"
5095 msgstr "ସମୟରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5097 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5098 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5099 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
5103 msgid "Custom %sx%s"
5104 msgstr "%sx%sକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
5106 #. default filename used for print-to-file
5107 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5112 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
5113 msgid "Print to File"
5114 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
5116 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5120 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5122 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
5124 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5128 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
5129 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5130 msgid "Pages per _sheet:"
5131 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
5133 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
5137 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:656
5138 msgid "_Output format"
5139 msgstr "ନିର୍ଗମ ଶୈଳୀ (_O)"
5141 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5142 msgid "Print to LPR"
5143 msgstr "LPR ରେ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5145 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5146 msgid "Pages Per Sheet"
5147 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ"
5149 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5150 msgid "Command Line"
5151 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
5154 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5156 msgid "printer offline"
5157 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
5160 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5162 msgid "ready to print"
5163 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
5166 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5167 msgid "processing job"
5171 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5174 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
5177 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5182 #. default filename used for print-to-test
5183 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5185 msgid "test-output.%s"
5186 msgstr "ପରୀକ୍ଷା-ଫଳାଫଳ.%s"
5188 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5189 msgid "Print to Test Printer"
5190 msgstr "ପରୀକ୍ଷା ମୁଦ୍ରଣୀରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5192 #: tests/testfilechooser.c:207
5194 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5195 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ: %s"
5198 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5199 #~ msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_S):"
5202 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5203 #~ msgstr "ନିକଟରେ ବ୍ୟବହୃତ"