]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/or.po
2.13.3
[~andy/gtk] / po / or.po
1 # translation of gtk+.po to Oriya
2 # Oriya translation of gtk+.HEAD.pot.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
6 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
7 #
8 # Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2005.
9 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-06-13 18:22-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-12-13 15:11+0530\n"
16 "Last-Translator: Subhransu Behera <sbehera@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 msgid "directfb arg"
29 msgstr "directfb arg"
30
31 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 msgid "sdl|system"
33 msgstr "ତନ୍ତ୍ର"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:126
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ଶ୍ରେଣୀ"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:127
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:129
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ନାମ"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:130
52 msgid "NAME"
53 msgstr "ନାମ"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:132
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:133
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:135
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପରଦା"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:136
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "ପରଦା"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:139
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "ସୂଚକ"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:142
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgid "keyboard label|BackSpace"
95 msgstr "BackSpace"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3941
98 msgid "keyboard label|Tab"
99 msgstr "Tab"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgid "keyboard label|Return"
103 msgstr "Return"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgid "keyboard label|Pause"
107 msgstr "Pause"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
111 msgstr "Scroll_Lock"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 msgid "keyboard label|Sys_Req"
115 msgstr "Sys_Req"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3946
118 msgid "keyboard label|Escape"
119 msgstr "Escape"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3947
122 msgid "keyboard label|Multi_key"
123 msgstr "Multi_key"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3948
126 msgid "keyboard label|Home"
127 msgstr "Home"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3949
130 #, fuzzy
131 msgid "keyboard label|Left"
132 msgstr "KP_Left"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3950
135 #, fuzzy
136 msgid "keyboard label|Up"
137 msgstr "KP_Up"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3951
140 #, fuzzy
141 msgid "keyboard label|Right"
142 msgstr "KP_Right"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3952
145 #, fuzzy
146 msgid "keyboard label|Down"
147 msgstr "KP_Down"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3953
150 msgid "keyboard label|Page_Up"
151 msgstr "Page_Up"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3954
154 msgid "keyboard label|Page_Down"
155 msgstr "Page_Down"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3955
158 msgid "keyboard label|End"
159 msgstr "End"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3956
162 msgid "keyboard label|Begin"
163 msgstr "Begin"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3957
166 msgid "keyboard label|Print"
167 msgstr "Print"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3958
170 msgid "keyboard label|Insert"
171 msgstr "Insert"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3959
174 msgid "keyboard label|Num_Lock"
175 msgstr "Num_Lock"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3960
178 msgid "keyboard label|KP_Space"
179 msgstr "KP_Space"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3961
182 msgid "keyboard label|KP_Tab"
183 msgstr "KP_Tab"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3962
186 msgid "keyboard label|KP_Enter"
187 msgstr "KP_Enter"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3963
190 msgid "keyboard label|KP_Home"
191 msgstr "KP_Home"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3964
194 msgid "keyboard label|KP_Left"
195 msgstr "KP_Left"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3965
198 msgid "keyboard label|KP_Up"
199 msgstr "KP_Up"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3966
202 msgid "keyboard label|KP_Right"
203 msgstr "KP_Right"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3967
206 msgid "keyboard label|KP_Down"
207 msgstr "KP_Down"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3968
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
211 msgstr "KP_Page_Up"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3969
214 msgid "keyboard label|KP_Prior"
215 msgstr "KP_Prior"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3970
218 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
219 msgstr "KP_Page_Down"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3971
222 msgid "keyboard label|KP_Next"
223 msgstr "KP_Next"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3972
226 msgid "keyboard label|KP_End"
227 msgstr "KP_End"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3973
230 msgid "keyboard label|KP_Begin"
231 msgstr "KP_Begin"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3974
234 msgid "keyboard label|KP_Insert"
235 msgstr "KP_Insert"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3975
238 msgid "keyboard label|KP_Delete"
239 msgstr "KP_Delete"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3976
242 msgid "keyboard label|Delete"
243 msgstr "Delete"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
247 #, c-format
248 msgid "Failed to open file '%s': %s"
249 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
250
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
252 #, c-format
253 msgid "Image file '%s' contains no data"
254 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ କୌଣସି ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
255
256 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
261 msgstr ""
262 "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ "
263 "ଅଟେ"
264
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
269 "animation file"
270 msgstr ""
271 "'%s' ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ "
272 "ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଅଟେ"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
275 #, c-format
276 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
277 msgstr "ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s: %s"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
283 "from a different GTK version?"
284 msgstr ""
285 "%s ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଠିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରପ୍ତାନି କରେ ନାହିଁ; ବୋଧହୁଏ ଏହା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଜି.ଟି.କେ. "
286 "ସଂସ୍କରଣରୁ ପ୍ରାପ୍ତ?"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
289 #, c-format
290 msgid "Image type '%s' is not supported"
291 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
294 #, c-format
295 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
296 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
299 #, c-format
300 msgid "Unrecognized image file format"
301 msgstr "ଅଚିହ୍ନିତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
304 #, c-format
305 msgid "Failed to load image '%s': %s"
306 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
309 #, c-format
310 msgid "Error writing to image file: %s"
311 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି: %s"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
314 #, c-format
315 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
316 msgstr "ଜି.ଡି.କେ.-ପିକ୍ସବଫର ଏହି ସଂସ୍କରଣ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସମର୍ଥନ କରୁନାହିଁ:%s"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
319 #, c-format
320 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
321 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କଲବ୍ଯାକରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
324 #, c-format
325 msgid "Failed to open temporary file"
326 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
329 #, c-format
330 msgid "Failed to read from temporary file"
331 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
334 #, c-format
335 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
336 msgstr "'%s'କୁ ଲେଖିବା ପ୍ରତି ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
342 "s"
343 msgstr ""
344 "ଚିତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ '%s'କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ସମ୍ପୂର୍ଣ ତଥ୍ଯ ସଂରକ୍ଷିତ ନ ହୋଇଥାଇପାରେ: %s"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
347 #, c-format
348 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
349 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ବଫରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
352 #, fuzzy, c-format
353 msgid "Error writing to image stream"
354 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି: %s"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
360 "but didn't give a reason for the failure"
361 msgstr ""
362 "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି: '%s' ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏକକାଂଶ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ଅସଫଳ ହେଲା, କିନ୍ତୁ "
363 "ଅସଫଳତା ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ପ୍ରଦାନ କଲା ନାହିଁ"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
366 #, c-format
367 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
368 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରର କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧୀ ଧାରଣ ଅସହାୟକ"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
371 #, c-format
372 msgid "Image header corrupt"
373 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୀର୍ଷକ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
376 #, c-format
377 msgid "Image format unknown"
378 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅଜଣା"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
381 #, c-format
382 msgid "Image pixel data corrupt"
383 msgstr "ଚିତ୍ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
386 #, c-format
387 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
388 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
389 msgstr[0] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
390 msgstr[1] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
393 #, c-format
394 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
395 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଖଣ୍ଡ"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
398 #, c-format
399 msgid "Unsupported animation type"
400 msgstr "ଅସହାୟକ ଜୀବନୟାନ ପ୍ରକାର"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
404 #, c-format
405 msgid "Invalid header in animation"
406 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
410 #, c-format
411 msgid "Not enough memory to load animation"
412 msgstr "ଜୀବନୟାନ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
415 #, c-format
416 msgid "Malformed chunk in animation"
417 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ବିକୃତ ଖଣ୍ଡ"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
420 msgid "The ANI image format"
421 msgstr "ANI ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
425 #, c-format
426 msgid "BMP image has bogus header data"
427 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
430 #, c-format
431 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
432 msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
435 #, c-format
436 msgid "BMP image has unsupported header size"
437 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକ ଆକାର ଅସହାୟକ"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
440 #, c-format
441 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
442 msgstr "ଉପରୁ ତଳ BMP ଚିତ୍ରକୁ ସଂକୁଚିତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
445 #, c-format
446 msgid "Premature end-of-file encountered"
447 msgstr "ଫାଇଲର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
450 #, c-format
451 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
452 msgstr "BMP ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
455 #, c-format
456 msgid "Couldn't write to BMP file"
457 msgstr "BMP ଫାଇଲକୁ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
460 msgid "The BMP image format"
461 msgstr "BMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
464 #, c-format
465 msgid "Failure reading GIF: %s"
466 msgstr "GIF ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
469 #, c-format
470 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
471 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ କିଛି ତଥ୍ଯ ନ ଥିଲା (ବୋଧହୁଏ ଏହା କିପରି ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି?)"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
474 #, c-format
475 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
476 msgstr "GIF ଧାରକରେ ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି (%s)"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
479 #, c-format
480 msgid "Stack overflow"
481 msgstr "ଥାକ ସୀମା ଟପିଗଲା"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
484 #, c-format
485 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
486 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ବୁଝିପାରିଲା ନାହିଁ."
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
489 #, c-format
490 msgid "Bad code encountered"
491 msgstr "ଖରାପ ସଙ୍କେତ ମିଳିଲା"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
494 #, c-format
495 msgid "Circular table entry in GIF file"
496 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବୃତ୍ତାକାର ସାରଣୀ ଭରଣ"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
500 #, c-format
501 msgid "Not enough memory to load GIF file"
502 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
505 #, c-format
506 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
507 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବନ୍ଧେଇ ମିଶ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
510 #, c-format
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ତୃଟିଯୁକ୍ତ (ଭୂଲ ଏଲ.ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ. ସଙ୍କୋଚନ)"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
515 #, c-format
516 msgid "File does not appear to be a GIF file"
517 msgstr "ଫାଇଲଟି GIF ଫାଇଲ ଭଳି ଜଣା ପଡ଼ୁ ନାହିଁ"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
520 #, c-format
521 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
522 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଶୈଳୀର %s ସଂସ୍କରଣ ଅସହାୟକ"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
528 "colormap."
529 msgstr "GIF ଚିତ୍ରର ସାମଗ୍ରିକ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ, ଓ ତାହା ଭିତରେ ସ୍ଥିତ ଫ୍ରେମର ସ୍ଥାନୀୟ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ."
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
532 #, c-format
533 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
534 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
537 msgid "The GIF image format"
538 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
542 #, c-format
543 msgid "Invalid header in icon"
544 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
548 #, c-format
549 msgid "Not enough memory to load icon"
550 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
553 #, c-format
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
558 #, c-format
559 msgid "Icon has zero height"
560 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
563 #, c-format
564 msgid "Compressed icons are not supported"
565 msgstr "ସଂକୁଚିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଅସହାୟକ"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
568 #, c-format
569 msgid "Unsupported icon type"
570 msgstr "ଅସହାୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରକାର"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
573 #, c-format
574 msgid "Not enough memory to load ICO file"
575 msgstr "ICO ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
578 #, c-format
579 msgid "Image too large to be saved as ICO"
580 msgstr "ICO ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଟି ଅତି ବଡ଼"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
583 #, c-format
584 msgid "Cursor hotspot outside image"
585 msgstr "ଦର୍ଶିକା କର୍ମଚଞ୍ଚଳ ବିନ୍ଦୁ ଚିତ୍ର ବାହାରେ"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
588 #, c-format
589 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
590 msgstr "ICO ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅସହାୟକ ପ୍ରଗାଢ଼ତା: %d"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1244 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
593 msgid "The ICO image format"
594 msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "Error reading ICNS image: %s"
599 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "Could not decode ICNS file"
604 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
607 #, fuzzy
608 msgid "The ICNS image format"
609 msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
614 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "Couldn't decode image"
619 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
622 #, fuzzy, c-format
623 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
624 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "Image type currently not supported"
629 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
634 msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
639 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
644 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
647 #, fuzzy
648 msgid "The JPEG 2000 image format"
649 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
652 #, c-format
653 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
654 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ତୃଟି (%s)"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
660 "memory"
661 msgstr ""
662 "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ, ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
665 #, c-format
666 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
667 msgstr "ଅସହାୟକ JPEG ରଙ୍ଗ କ୍ଷେତ୍ର (%s)"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
671 #, c-format
672 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
673 msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
678 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
684 "parsed."
685 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
686
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
691 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
692
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
694 msgid "The JPEG image format"
695 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
698 #, c-format
699 msgid "Couldn't allocate memory for header"
700 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
703 #, c-format
704 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
705 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
708 #, c-format
709 msgid "Image has invalid width and/or height"
710 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା/ଓ ଉଚ୍ଚତା ଅବୈଧ"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
713 #, c-format
714 msgid "Image has unsupported bpp"
715 msgstr "ଚିତ୍ରର bpp ଅସହାୟକ"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
718 #, c-format
719 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
720 msgstr "ଚିତ୍ରର %d-ବିଟ ସମତଳ କ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
723 #, c-format
724 msgid "Couldn't create new pixbuf"
725 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
728 #, c-format
729 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
730 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
733 #, c-format
734 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
735 msgstr "ଆଳି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
738 #, c-format
739 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
740 msgstr "PCX ଚିତ୍ରର ସବୁ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
743 #, c-format
744 msgid "No palette found at end of PCX data"
745 msgstr "PCX ତଥ୍ଯର ଶେଷରେ କୌଣସି ଆଳି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
748 msgid "The PCX image format"
749 msgstr "PCX ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
752 #, c-format
753 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
754 msgstr "PNG ଚିତ୍ରର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ଅବୈଧ"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
757 #, c-format
758 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
759 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
762 #, c-format
763 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
764 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ୮ ନୁହେଁ"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
767 #, c-format
768 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
769 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG, RGB କିମ୍ବା RGBA ନୁହେଁ"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
772 #, c-format
773 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
774 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଚ୍ଯାନେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ, ୩ ବା ୪ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
777 #, c-format
778 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
779 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
782 #, c-format
783 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
784 msgstr "PNG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
790 "applications to reduce memory usage"
791 msgstr ""
792 "%ld ରୁ %ld ଚିତ୍ର ସଞ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ; ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ "
793 "ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
796 #, c-format
797 msgid "Fatal error reading PNG image file"
798 msgstr "PNG ଫାଇଲ  ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
801 #, c-format
802 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
803 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
809 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ୧ ଓ ୭୯ ଅକ୍ଷର ଭିତରେ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
812 #, c-format
813 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
814 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ଆସ୍କି ଅକ୍ଷରରୁ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
815
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
820 "be parsed."
821 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0  ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
822
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
827 "allowed."
828 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0  ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
829
830 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
831 #, c-format
832 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
833 msgstr "%s PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ମୂଲ୍ଯକୁ ଆଇ.ଏସ.ଓ.-୮୮୫୯-୧ ସଙ୍କେତକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
834
835 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
836 msgid "The PNG image format"
837 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
840 #, c-format
841 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
842 msgstr "PNM ଧାରକ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯାର ପ୍ରତ୍ଯାଶା କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
845 #, c-format
846 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
847 msgstr "PNM ଫାଇଲର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବାଇଟ ଭୂଲ"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
850 #, c-format
851 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
852 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଚିହ୍ନିତ PNM ଉପ-ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
855 #, c-format
856 msgid "PNM file has an image width of 0"
857 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
860 #, c-format
861 msgid "PNM file has an image height of 0"
862 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
865 #, c-format
866 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
867 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଶୂନ୍ଯ"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
870 #, c-format
871 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
872 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଅତି ବଡ଼"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
875 #, c-format
876 msgid "Raw PNM image type is invalid"
877 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
880 #, c-format
881 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
882 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରକରେ ଏହି PNM ଉପ-ଶୈଳୀ ଅସହାୟକ"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
885 #, c-format
886 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
887 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକରେ ନମୁନା ତଥ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଠିକ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
890 #, c-format
891 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
892 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
895 #, c-format
896 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
897 msgstr "PNM ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
900 #, c-format
901 msgid "Unexpected end of PNM image data"
902 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
905 #, c-format
906 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
907 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
910 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
911 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଶ୍ରେଣୀ"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
914 #, c-format
915 msgid "RAS image has bogus header data"
916 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
919 #, c-format
920 msgid "RAS image has unknown type"
921 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ପ୍ରକାର ଅଜଣା"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
924 #, c-format
925 msgid "unsupported RAS image variation"
926 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
929 #, c-format
930 msgid "Not enough memory to load RAS image"
931 msgstr "RAS ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
934 msgid "The Sun raster image format"
935 msgstr "Sun ରୈଖିକ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
938 #, c-format
939 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
940 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
943 #, c-format
944 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
945 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
948 #, c-format
949 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
950 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ପୁଣି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
953 #, c-format
954 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
955 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
958 #, c-format
959 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
960 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
963 #, c-format
964 msgid "Cannot allocate colormap structure"
965 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
968 #, c-format
969 msgid "Cannot allocate colormap entries"
970 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
973 #, c-format
974 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
975 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକର ବିଟ ପ୍ରଗାଢ଼ତା ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
978 #, c-format
979 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
980 msgstr "TGA ଶୀର୍ଷକ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
983 #, c-format
984 msgid "TGA image has invalid dimensions"
985 msgstr "TGA ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅବୈଧ"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
989 #, c-format
990 msgid "TGA image type not supported"
991 msgstr "TGA ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
994 #, c-format
995 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
996 msgstr "TGA ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
999 #, c-format
1000 msgid "Excess data in file"
1001 msgstr "ଫାଇଲରେ ଅତ୍ଯାଧିକ ତଥ୍ଯ"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1004 msgid "The Targa image format"
1005 msgstr "Targa ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1008 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1009 msgstr "ଚିତ୍ର ଓସାର ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1012 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1013 msgstr "ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1016 #, c-format
1017 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1018 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1021 #, c-format
1022 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1023 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅତି ବଡ଼"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1026 #, c-format
1027 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1028 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1031 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1032 msgstr "TIFF ଫାଇଲରୁ ଆର.ଜି.ବି. ତଥ୍ଯ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1035 msgid "Failed to open TIFF image"
1036 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1039 msgid "TIFFClose operation failed"
1040 msgstr "TIFFବନ୍ଦ ଚାଳନା ଅସଫଳ"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1043 msgid "Failed to load TIFF image"
1044 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1047 msgid "Failed to save TIFF image"
1048 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1051 msgid "Failed to write TIFF data"
1052 msgstr "TIFF ତଥ୍ଯକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1055 #, c-format
1056 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1057 msgstr "TIFF ଫାଇଲରେ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1060 msgid "The TIFF image format"
1061 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1064 #, c-format
1065 msgid "Image has zero width"
1066 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1069 #, c-format
1070 msgid "Image has zero height"
1071 msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1074 #, c-format
1075 msgid "Not enough memory to load image"
1076 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1079 #, c-format
1080 msgid "Couldn't save the rest"
1081 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1084 msgid "The WBMP image format"
1085 msgstr "WBMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1088 #, c-format
1089 msgid "Invalid XBM file"
1090 msgstr "ଅବୈଧ XBM ଫାଇଲ"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1093 #, c-format
1094 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1095 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1098 #, c-format
1099 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1100 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1103 msgid "The XBM image format"
1104 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1107 #, c-format
1108 msgid "No XPM header found"
1109 msgstr "XPM ଶୀର୍ଷକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1112 #, c-format
1113 msgid "Invalid XPM header"
1114 msgstr "ଅବୈଧ XPM ଶୀର୍ଷକ"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1117 #, c-format
1118 msgid "XPM file has image width <= 0"
1119 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଓସାର <= ୦"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1122 #, c-format
1123 msgid "XPM file has image height <= 0"
1124 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା <= ୦"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1127 #, c-format
1128 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1129 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଅକ୍ଷର ପ୍ରତି ପିକ୍ସେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1132 #, c-format
1133 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1134 msgstr "XPM ଫାଇଲର ରଙ୍ଗର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1137 #, c-format
1138 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1139 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
1140
1141 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1142 #, c-format
1143 msgid "Cannot read XPM colormap"
1144 msgstr "XPM ରଙ୍ଗନକ୍ସା ପଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1147 #, c-format
1148 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1149 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1150
1151 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1152 msgid "The XPM image format"
1153 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1154
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1156 #, fuzzy
1157 msgid "The EMF image format"
1158 msgstr "BMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1159
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "Could not allocate memory: %s"
1163 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
1164
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "Could not create stream: %s"
1169 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1170
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "Could not seek stream: %s"
1174 msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
1175
1176 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "Could not read from stream: %s"
1179 msgstr "%sର ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
1180
1181 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "Couldn't create pixbuf"
1184 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1185
1186 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Couldn't load bitmap"
1189 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1190
1191 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "Couldn't load metafile"
1194 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1195
1196 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1199 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
1200
1201 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1202 #, fuzzy, c-format
1203 msgid "Couldn't save"
1204 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1205
1206 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1207 #, fuzzy
1208 msgid "The WMF image format"
1209 msgstr "WBMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1210
1211 #. Description of --sync in --help output
1212 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1213 msgid "Don't batch GDI requests"
1214 msgstr "ଜିଡିଆଇ ଅନୁରୋଧ ମିଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1215
1216 #. Description of --no-wintab in --help output
1217 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1218 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1219 msgstr "ଫଳକ ସହାୟତା ପାଇଁ ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1220
1221 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1222 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1223 msgid "Same as --no-wintab"
1224 msgstr "--no-wintab ସଙ୍ଗେ ସମାନ"
1225
1226 #. Description of --use-wintab in --help output
1227 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1228 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1229 msgstr "ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
1230
1231 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1232 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1233 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1234 msgstr "8 ବିଟ ଧାରାରେ ଆଳିର ଆକାର"
1235
1236 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1237 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1238 msgid "COLORS"
1239 msgstr "ରଙ୍ଗ"
1240
1241 #. Description of --sync in --help output
1242 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1243 msgid "Make X calls synchronous"
1244 msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
1245
1246 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1247 #, fuzzy, c-format
1248 msgid "Starting %s"
1249 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
1250
1251 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "Opening %s"
1254 msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
1255
1256 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1257 #, c-format
1258 msgid "Opening %d Item"
1259 msgid_plural "Opening %d Items"
1260 msgstr[0] ""
1261 msgstr[1] ""
1262
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1264 msgid "License"
1265 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1266
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1268 msgid "The license of the program"
1269 msgstr "ଏହି କାରିକାର ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1270
1271 #. Add the credits button
1272 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1273 msgid "C_redits"
1274 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_r)"
1275
1276 #. Add the license button
1277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1278 msgid "_License"
1279 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର (_L)"
1280
1281 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1282 #, c-format
1283 msgid "About %s"
1284 msgstr "%s ବିଷୟରେ"
1285
1286 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1287 msgid "Credits"
1288 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି"
1289
1290 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1291 msgid "Written by"
1292 msgstr "ଲେଖକ"
1293
1294 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1295 msgid "Documented by"
1296 msgstr "ଦଲିଲକରଣ ଲେଖକ"
1297
1298 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1299 msgid "Translated by"
1300 msgstr "ଅନୁବାଦକ"
1301
1302 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1303 msgid "Artwork by"
1304 msgstr "ଚିତ୍ରକାର"
1305
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1309 #. * this.
1310 #. *
1311 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1312 #.
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1314 msgid "keyboard label|Shift"
1315 msgstr "Shift"
1316
1317 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1318 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1319 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1320 #. * this.
1321 #. *
1322 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1323 #.
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1325 msgid "keyboard label|Ctrl"
1326 msgstr "Ctrl"
1327
1328 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1329 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1330 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1331 #. * this.
1332 #. *
1333 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1336 msgid "keyboard label|Alt"
1337 msgstr "Alt"
1338
1339 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1340 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1341 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1342 #. * this.
1343 #. * And do not translate the part before the |.
1344 #.
1345 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1346 msgid "keyboard label|Super"
1347 msgstr "Super"
1348
1349 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1350 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1351 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1352 #. * this.
1353 #. * And do not translate the part before the |.
1354 #.
1355 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1356 msgid "keyboard label|Hyper"
1357 msgstr "Hyper"
1358
1359 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1360 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1361 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1362 #. * this.
1363 #. * And do not translate the part before the |.
1364 #.
1365 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1366 msgid "keyboard label|Meta"
1367 msgstr "Meta"
1368
1369 #. do not translate the part before the |
1370 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1371 msgid "keyboard label|Space"
1372 msgstr "Space"
1373
1374 #. do not translate the part before the |
1375 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1376 msgid "keyboard label|Backslash"
1377 msgstr "Backslash"
1378
1379 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "Invalid type function: `%s'"
1382 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ: %s"
1383
1384 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "Invalid root element: '%s'"
1387 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ: %s"
1388
1389 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1390 #, c-format
1391 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1392 msgstr ""
1393
1394 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1395 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1396 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1397 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1398 #. *
1399 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1400 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1401 #. * the year will appear on the right.
1402 #.
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1404 msgid "calendar:MY"
1405 msgstr "calendar:MY"
1406
1407 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1408 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1409 #. * to be the first day of the week, and so on.
1410 #.
1411 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1412 msgid "calendar:week_start:0"
1413 msgstr "calendar:week_start:0"
1414
1415 #. Translators:  This is a text measurement template.
1416 #. * Translate it to the widest year text.
1417 #. *
1418 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1419 #. * in the translation.
1420 #. *
1421 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1422 #.
1423 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1424 msgid "year measurement template|2000"
1425 msgstr "2000"
1426
1427 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1428 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1429 #. *
1430 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1431 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1432 #. * part in the translation.
1433 #. *
1434 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1435 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1436 #. * too.
1437 #.
1438 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1439 #, c-format
1440 msgid "calendar:day:digits|%d"
1441 msgstr "%d"
1442
1443 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1444 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1445 #. *
1446 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1447 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1448 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1449 #. *
1450 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1451 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1452 #. * too.
1453 #.
1454 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1455 #, c-format
1456 msgid "calendar:week:digits|%d"
1457 msgstr "%d"
1458
1459 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1460 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1461 #. * Use only ASCII in the translation.
1462 #. *
1463 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1464 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1465 #. * msgid.
1466 #. *
1467 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1468 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1469 #.
1470 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1471 msgid "calendar year format|%Y"
1472 msgstr "%Y"
1473
1474 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1475 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1476 #. * the text after the | in the translation.
1477 #.
1478 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1479 msgid "Accelerator|Disabled"
1480 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
1481
1482 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1483 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1484 #. * acelerator.
1485 #.
1486 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1487 msgid "New accelerator..."
1488 msgstr "ନୂତନ ତ୍ବରକ..."
1489
1490 #. do not translate the part before the |
1491 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1492 #, c-format
1493 msgid "progress bar label|%d %%"
1494 msgstr "%d %%"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1497 msgid "Pick a Color"
1498 msgstr "ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1501 msgid "Received invalid color data\n"
1502 msgstr "ଅବୈଧ ରଙ୍ଗ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା\n"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1505 msgid ""
1506 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1507 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1508 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1509 msgstr ""
1510 "ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ, ବର୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ ସଙ୍ଗେ ଦୁଳନା ପାଇଁ. ଆପଣ ଏହି ରଙ୍ଗକୁ ଆଳି ଭରଣକୁ "
1511 "ଟାଣିପାରନ୍ତି ବା ଏହାକୁ ପାଖରେ ସ୍ଥିତ ରଙ୍ଗ ନମୁନା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଣି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ ଭାବରେ ବାଛିପାରନ୍ତି।"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1514 msgid ""
1515 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1516 "it for use in the future."
1517 msgstr ""
1518 "ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବଛା ରଙ୍ଗ. ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଆଳି ଭରଣକୁ ଟାଣି ଭବିଷ୍ଯତରେ ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ "
1519 "କରିପାରନ୍ତି।"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1522 msgid "_Save color here"
1523 msgstr "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ  ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1526 msgid ""
1527 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1528 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1529 msgstr ""
1530 "ଏହି ଆଳି ଭରଣକୁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ. ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
1531 "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ନମୁନା ଟାଣି ଆଣନ୍ତୁ ବା ଏହା ଉପରେ ଡାହାଣ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ \"Save color here.\" "
1532 "ବାଛନ୍ତୁ।"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1535 msgid ""
1536 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1537 "lightness of that color using the inner triangle."
1538 msgstr "ବାହାର ମଣ୍ଡଳରୁ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ. ଭିତର ତ୍ରିଭୁଜରୁ ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା ବାଛନ୍ତୁ।"
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1541 msgid ""
1542 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1543 "that color."
1544 msgstr ""
1545 "ଆଖିଡ୍ରପର ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ, ରଙ୍ଗ ବାଛିବା ପାଇଁ ପରଦାର କୌଣସି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ।"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1548 msgid "_Hue:"
1549 msgstr "ରଙ୍ଗ (_H):"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1552 msgid "Position on the color wheel."
1553 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ରରେ ଅବସ୍ଥାନ।"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1556 msgid "_Saturation:"
1557 msgstr "ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା (_S):"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1560 msgid "\"Deepness\" of the color."
1561 msgstr "ରଙ୍ଗର \"ପ୍ରଗାଢ଼ତା\"।"
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1564 msgid "_Value:"
1565 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1568 msgid "Brightness of the color."
1569 msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା।"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1572 msgid "_Red:"
1573 msgstr "ନାଲି (_R):"
1574
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1576 msgid "Amount of red light in the color."
1577 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନାଲି ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1578
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1580 msgid "_Green:"
1581 msgstr "ସବୁଜ (_G):"
1582
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1584 msgid "Amount of green light in the color."
1585 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ସାଗୁଆ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1586
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1588 msgid "_Blue:"
1589 msgstr "ନୀଳ (_B):"
1590
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1592 msgid "Amount of blue light in the color."
1593 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନିଳ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1594
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1596 msgid "Op_acity:"
1597 msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (_a):"
1598
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1600 msgid "Transparency of the color."
1601 msgstr "ରଙ୍ଗର ସ୍ବଚ୍ଛତା।"
1602
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1604 msgid "Color _name:"
1605 msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
1606
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1608 msgid ""
1609 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1610 "such as 'orange' in this entry."
1611 msgstr ""
1612 "ଏହି ଭରଣରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଏଚ.ତି.ଏମ.ଏଲ. ଶୈଳୀର ଷୋହଳମିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ, ବା ସରଳ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର "
1613 "ନାମ, ଯେପରି କି 'ନାରଙ୍ଗ' ଭରି ପାରନ୍ତି।"
1614
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1616 msgid "_Palette:"
1617 msgstr "ଥାଳି (_P):"
1618
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1620 msgid "Color Wheel"
1621 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ର"
1622
1623 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1624 msgid "Color Selection"
1625 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନ"
1626
1627 #: gtk/gtkentry.c:5284 gtk/gtktextview.c:7668
1628 msgid "Input _Methods"
1629 msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)"
1630
1631 #: gtk/gtkentry.c:5298 gtk/gtktextview.c:7682
1632 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1633 msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1636 msgid "Select A File"
1637 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939
1640 msgid "Desktop"
1641 msgstr "ଡେସ୍କଟପ"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1644 msgid "(None)"
1645 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1648 msgid "Other..."
1649 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ..."
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1652 msgid "Could not retrieve information about the file"
1653 msgstr "ଫାଇଲ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1656 msgid "Could not add a bookmark"
1657 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1660 msgid "Could not remove bookmark"
1661 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1121
1664 msgid "The folder could not be created"
1665 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1134
1668 msgid ""
1669 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1670 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1671 msgstr ""
1672 "ଏକା ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଥିବାରୁ ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ। ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର "
1673 "କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, ବା ପ୍ରଥମେ ଫାଇଲନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1145
1676 msgid "Invalid file name"
1677 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1155
1680 msgid "The folder contents could not be displayed"
1681 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୂଚୀ ଗେଖାଇହେଲା ନାହିଁ"
1682
1683 #. Translators: the first string is a path and the second string
1684 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1685 #. * to translate.
1686 #.
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1697
1688 #, c-format
1689 msgid "%1$s on %2$s"
1690 msgstr "%1$s %2$sରେ"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867
1693 msgid "Search"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1891
1697 msgid "Recently Used"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2506
1701 msgid "Select which types of files are shown"
1702 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
1705 #, c-format
1706 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1707 msgstr "'%s' ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976
1710 #, c-format
1711 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1712 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
1715 #, c-format
1716 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1717 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018
1720 #, c-format
1721 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1722 msgstr "'%s' ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3734
1725 msgid "Remove"
1726 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
1729 msgid "Rename..."
1730 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
1731
1732 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1734 msgid "Places"
1735 msgstr "ସ୍ଥାନ"
1736
1737 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3941
1739 msgid "_Places"
1740 msgstr "ସ୍ଥାନ (_P)"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:297
1743 msgid "_Add"
1744 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1747 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1748 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008 gtk/gtkstock.c:386
1751 msgid "_Remove"
1752 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1755 msgid "Remove the selected bookmark"
1756 msgstr "ବଛା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4112
1759 msgid "Could not select file"
1760 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1763 msgid "_Add to Bookmarks"
1764 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ (_A)"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4295
1767 msgid "Show _Hidden Files"
1768 msgstr "ଲୁଚାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଦେଖାନ୍ତୁ (_H)"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4539 gtk/gtkfilesel.c:729
1771 msgid "Files"
1772 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4588
1775 msgid "Name"
1776 msgstr "ନାମ"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4613
1779 msgid "Size"
1780 msgstr "ଆକାର"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4627
1783 msgid "Modified"
1784 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1785
1786 #. Label
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1788 msgid "_Name:"
1789 msgstr "ନାମ: (_N)"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4889
1792 msgid "_Browse for other folders"
1793 msgstr "ଅନ୍ଯ ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଖୋଜିବୁଲନ୍ତୁ (_B)"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1796 msgid "Type a file name"
1797 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
1798
1799 #. Create Folder
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1801 msgid "Create Fo_lder"
1802 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_l)"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5206
1805 msgid "_Location:"
1806 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5398
1809 msgid "Save in _folder:"
1810 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5400
1813 msgid "Create in _folder:"
1814 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ: (_f)"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7002
1817 #, c-format
1818 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1819 msgstr "ଏହି ଫୋଲ୍ଡର ସ୍ତାନୀୟ ନ ଥିବାରୁ ଏଠିକି ଯାଇ ହେବ ନାହିଁ"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7638
1822 #, c-format
1823 msgid "Shortcut %s already exists"
1824 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7728
1827 #, c-format
1828 msgid "Shortcut %s does not exist"
1829 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1832 #, c-format
1833 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1834 msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7974 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1837 #, c-format
1838 msgid ""
1839 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1840 msgstr "\"%s\"ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ."
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1843 msgid "_Replace"
1844 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8740
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Could not start the search process"
1849 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8741
1852 msgid ""
1853 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1854 "Please make sure it is running."
1855 msgstr ""
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8755
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Could not send the search request"
1860 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1861
1862 #. Label
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1864 msgid "_Search:"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10120
1868 #, c-format
1869 msgid "Could not mount %s"
1870 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10772
1873 msgid "Type name of new folder"
1874 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡରର ପ୍ରକାରର ନାମ"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10822
1877 #, c-format
1878 msgid "%.1f KB"
1879 msgstr "%.1f କିଲୋ-ବାଇଟ୍"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10824
1882 #, c-format
1883 msgid "%.1f MB"
1884 msgstr "%.1f ମେଗା-ବାଇଟ୍"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10826
1887 #, c-format
1888 msgid "%.1f GB"
1889 msgstr "%.1f ଗିଗା-ବାଇଟ୍"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11022
1893 msgid "Unknown"
1894 msgstr "ଅଜଣା"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
1897 msgid "%H:%M"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Yesterday at %H:%M"
1903 msgstr "ଗତକାଲି"
1904
1905 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Invalid path"
1908 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
1909
1910 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1911 msgid "No match"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Sole completion"
1917 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନ"
1918
1919 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1920 msgid "Complete, but not unique"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1924 msgid "Completing..."
1925 msgstr ""
1926
1927 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1357
1929 #, fuzzy, c-format
1930 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1931 msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1934 msgid "Folders"
1935 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1938 msgid "Fol_ders"
1939 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ (_d)"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1942 msgid "_Files"
1943 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_F)"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1946 #, c-format
1947 msgid "Folder unreadable: %s"
1948 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ପଠନକ୍ଷମ ନୁହେଁ: %s"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1951 #, c-format
1952 msgid ""
1953 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1954 "available to this program.\n"
1955 "Are you sure that you want to select it?"
1956 msgstr ""
1957 "\"%s\" ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ତନ୍ତ୍ରରେ (ଯାହାର ନାମ %s) ସ୍ଥିତ ଓ ସେ ଏହି କାରିକାକୁ ଉପଲବ୍ଧ ନ "
1958 "ହୋଇପାରେ.\n"
1959 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହାକୁ ବାଛିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1962 msgid "_New Folder"
1963 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର (_N)"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1966 msgid "De_lete File"
1967 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ (_l)"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1970 msgid "_Rename File"
1971 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1977 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରର ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1980 msgid "New Folder"
1981 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1984 msgid "_Folder name:"
1985 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ନାମ (_F)"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1988 msgid "C_reate"
1989 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1992 #, c-format
1993 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1994 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1997 #, c-format
1998 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1999 msgstr "'%s' ଫାଇଲକକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2002 #, c-format
2003 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2004 msgstr "\"%s\" କୁ ପ୍ରକୃତରେ ଅପସାରଣ କରାଯିବ?"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2007 msgid "Delete File"
2008 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2011 #, c-format
2012 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2013 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"କୁ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2016 #, c-format
2017 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2018 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2021 #, c-format
2022 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2023 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"ରୁ \"%s\"ରେ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2026 msgid "Rename File"
2027 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2030 #, c-format
2031 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2032 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲକୁ ଏହି ନାମକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2035 msgid "_Rename"
2036 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2039 msgid "_Selection: "
2040 msgstr "ଚୟନ (_S)"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2046 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2047 msgstr ""
2048 "\"%s\" ଫାଇଲ ନାମ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ. (ପରିବେଶ ଚଳ G_FILENAME_ENCODING "
2049 "ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ): %s"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2052 msgid "Invalid UTF-8"
2053 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2056 msgid "Name too long"
2057 msgstr "ନାମ ଅତି ବଡ଼"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2060 msgid "Couldn't convert filename"
2061 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
2062
2063 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2064 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2065 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2066 #. * this particular string.
2067 #.
2068 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
2069 msgid "File System"
2070 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2073 #, c-format
2074 msgid "Could not obtain root folder"
2075 msgstr "ରୁଟ୍ ଫୋଲଡରକୁ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2078 msgid "(Empty)"
2079 msgstr "(ଖାଲି)"
2080
2081 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2082 msgid "Pick a Font"
2083 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
2084
2085 #. Initialize fields
2086 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2087 msgid "Sans 12"
2088 msgstr "Sans 12"
2089
2090 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2091 msgid "Font"
2092 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
2093
2094 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2095 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2096 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2097 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2098 msgstr "ଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞ"
2099
2100 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2101 msgid "_Family:"
2102 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ (_F)"
2103
2104 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2105 msgid "_Style:"
2106 msgstr "ଶୈଳୀ (_S)"
2107
2108 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2109 msgid "Si_ze:"
2110 msgstr "ଆକାର: (_z)"
2111
2112 #. create the text entry widget
2113 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2114 msgid "_Preview:"
2115 msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ: (_P)"
2116
2117 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2118 msgid "Font Selection"
2119 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
2120
2121 #: gtk/gtkgamma.c:408
2122 msgid "Gamma"
2123 msgstr "ଗାମା"
2124
2125 #: gtk/gtkgamma.c:418
2126 msgid "_Gamma value"
2127 msgstr "ଗାମା ମୂଲ୍ଯ (_G)"
2128
2129 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2130 #. * load it.
2131 #.
2132 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2133 #, c-format
2134 msgid "Error loading icon: %s"
2135 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
2136
2137 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2141 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2142 "You can get a copy from:\n"
2143 "\t%s"
2144 msgstr ""
2145 "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ. '%s' ପ୍ରସଙ୍ଗ\n"
2146 "ମଧ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ବୋଧହୁଏ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ସ୍ଥାପିତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ.\n"
2147 "ଆପଣ ଏଠାରୁ ନକଲଟିଏ ଆଣିପାରିବେ:\n"
2148 "\t%s"
2149
2150 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2151 #, c-format
2152 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2153 msgstr "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2154
2155 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2156 #, fuzzy, c-format
2157 msgid "Failed to load icon"
2158 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
2159
2160 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Simple"
2163 msgstr "ଆକାର"
2164
2165 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2166 msgid "input method menu|System"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2170 msgid "Input"
2171 msgstr "ନିବେଶ"
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2174 msgid "No extended input devices"
2175 msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
2176
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2178 msgid "_Device:"
2179 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର: (_D)"
2180
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2182 msgid "Disabled"
2183 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2186 msgid "Screen"
2187 msgstr "ପରଦା"
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2190 msgid "Window"
2191 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2194 msgid "_Mode:"
2195 msgstr "ଧାରା (_M):"
2196
2197 #. The axis listbox
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2199 msgid "Axes"
2200 msgstr "ଏକ୍ସେସ୍"
2201
2202 #. Keys listbox
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2204 msgid "Keys"
2205 msgstr "ଚାବି"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2208 msgid "_X:"
2209 msgstr "_X:"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2212 msgid "_Y:"
2213 msgstr "_Y:"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2216 msgid "_Pressure:"
2217 msgstr "ଚାପ (_P):"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2220 msgid "X _tilt:"
2221 msgstr "ଏକ୍ସ ଢାଲୁ (_t):"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2224 msgid "Y t_ilt:"
2225 msgstr "ୱାଇ ଢାଲୁ (_i):"
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2228 msgid "_Wheel:"
2229 msgstr "ଚକ (_W):"
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2232 msgid "none"
2233 msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
2234
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2236 msgid "(disabled)"
2237 msgstr "(ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2240 msgid "(unknown)"
2241 msgstr "(ଅଜଣା)"
2242
2243 #. and clear button
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2245 msgid "Cl_ear"
2246 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_e)"
2247
2248 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2249 msgid "URI"
2250 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
2251
2252 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2253 msgid "The URI bound to this button"
2254 msgstr "ଏହି ବଟନ ସହିତ ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ଟି ସଂଯୁକ୍ତ"
2255
2256 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2257 msgid "Copy URL"
2258 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
2259
2260 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2261 msgid "Invalid URI"
2262 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
2263
2264 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2265 #: gtk/gtkmain.c:421
2266 msgid "Load additional GTK+ modules"
2267 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଜି.ଟି.କେ.+ ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
2268
2269 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2270 #: gtk/gtkmain.c:422
2271 msgid "MODULES"
2272 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ"
2273
2274 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2275 #: gtk/gtkmain.c:424
2276 msgid "Make all warnings fatal"
2277 msgstr "ସବୁ ଚେତାବନୀ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
2278
2279 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2280 #: gtk/gtkmain.c:427
2281 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2282 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2283
2284 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2285 #: gtk/gtkmain.c:430
2286 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2287 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2288
2289 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2290 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2291 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2292 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2293 #.
2294 #: gtk/gtkmain.c:678
2295 msgid "default:LTR"
2296 msgstr "default:LTR"
2297
2298 #: gtk/gtkmain.c:774
2299 msgid "GTK+ Options"
2300 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ"
2301
2302 #: gtk/gtkmain.c:774
2303 msgid "Show GTK+ Options"
2304 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
2305
2306 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Co_nnect"
2309 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
2310
2311 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2312 msgid "Connect _anonymously"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2316 msgid "Connect as u_ser:"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2320 #, fuzzy
2321 msgid "_Username:"
2322 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2323
2324 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2325 #, fuzzy
2326 msgid "_Domain:"
2327 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
2328
2329 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2330 #, fuzzy
2331 msgid "_Password:"
2332 msgstr "ଚାପ (_P):"
2333
2334 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2335 msgid "_Forget password immediately"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2339 msgid "_Remember password until you logout"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2343 msgid "_Remember forever"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: gtk/gtknotebook.c:828
2347 msgid "Arrow spacing"
2348 msgstr "ତୀର ସ୍ଥାନ"
2349
2350 #: gtk/gtknotebook.c:829
2351 msgid "Scroll arrow spacing"
2352 msgstr "ତୀର ସ୍ଥାନକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
2353
2354 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2355 #, c-format
2356 msgid "Page %u"
2357 msgstr "ପୃଷ୍ଠା %u"
2358
2359 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2360 #, c-format
2361 msgid "Not a valid page setup file"
2362 msgstr ""
2363
2364 #. Translate to the default units to use for presenting
2365 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2366 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2367 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2368 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2369 #.
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2371 msgid "default:mm"
2372 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:ମିମି"
2373
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2375 msgid ""
2376 "<b>Any Printer</b>\n"
2377 "For portable documents"
2378 msgstr ""
2379 "<b>ଯେ କୌଣସି ମୂଦ୍ରଣୀ</b>\n"
2380 "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଦଲିଲ ପାଇଁ"
2381
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2383 msgid "mm"
2384 msgstr "ମିମି"
2385
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2387 msgid "inch"
2388 msgstr "ଇଞ୍ଚ"
2389
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "Margins:\n"
2394 " Left: %s %s\n"
2395 " Right: %s %s\n"
2396 " Top: %s %s\n"
2397 " Bottom: %s %s"
2398 msgstr ""
2399 "ମାର୍ଜିନ:\n"
2400 " ବାମ: %s %s\n"
2401 " ଡାହାଣ: %s %s\n"
2402 " ଉପର: %s %s\n"
2403 " ତଳ: %s %s"
2404
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2406 msgid "Manage Custom Sizes..."
2407 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ..."
2408
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2410 msgid "_Format for:"
2411 msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସଂରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_F):"
2412
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2414 msgid "_Paper size:"
2415 msgstr "କାଗଜର ଆକାର (_P):"
2416
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2418 msgid "_Orientation:"
2419 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2420
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2422 msgid "Page Setup"
2423 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
2424
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2426 msgid "Margins from Printer..."
2427 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀରୁ ମାର୍ଜିନ"
2428
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2430 #, c-format
2431 msgid "Custom Size %d"
2432 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର %d"
2433
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2435 msgid "Manage Custom Sizes"
2436 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
2437
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2439 msgid "_Width:"
2440 msgstr "ଓସାର (_W):"
2441
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2443 msgid "_Height:"
2444 msgstr "ଉଚ୍ଛତା (_H):"
2445
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2447 msgid "Paper Size"
2448 msgstr "କାଗଜର ଆକାର"
2449
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2451 msgid "_Top:"
2452 msgstr "ଉପର (_T):"
2453
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2455 msgid "_Bottom:"
2456 msgstr "ତଳ (_B):"
2457
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2459 msgid "_Left:"
2460 msgstr "ବାମ (_L):"
2461
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2463 msgid "_Right:"
2464 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
2465
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2467 msgid "Paper Margins"
2468 msgstr "କାଗଜ ମାର୍ଜିନ"
2469
2470 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2471 msgid "Up Path"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2475 msgid "Down Path"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2479 #, fuzzy
2480 msgid "File System Root"
2481 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2482
2483 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2484 msgid "Not available"
2485 msgstr "ଅନୁପଲବ୍ଧ"
2486
2487 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2488 msgid "_Save in folder:"
2489 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S):"
2490
2491 #. translators: this string is the default job title for print
2492 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2493 #. * by the job number.
2494 #.
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2496 #, c-format
2497 msgid "%s job #%d"
2498 msgstr ""
2499
2500 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2502 msgid "print operation status|Initial state"
2503 msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଅବସ୍ଥା"
2504
2505 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2507 msgid "print operation status|Preparing to print"
2508 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି"
2509
2510 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2512 msgid "print operation status|Generating data"
2513 msgstr "ତଥ୍ଯ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି"
2514
2515 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2517 msgid "print operation status|Sending data"
2518 msgstr "ତଥ୍ଯ ପଠାଉଛି"
2519
2520 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2522 msgid "print operation status|Waiting"
2523 msgstr "ଅପେକ୍ଷା କରୁଅଛି"
2524
2525 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2527 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2528 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିଷୟ ନେଇ ଅବରୋଧ କରୁଅଛି"
2529
2530 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2532 msgid "print operation status|Printing"
2533 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2534
2535 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2537 msgid "print operation status|Finished"
2538 msgstr "ସମାପ୍ତ"
2539
2540 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2542 msgid "print operation status|Finished with error"
2543 msgstr "ତୃଟି ସହିତ ସମାପ୍ତ"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1997
2546 #, c-format
2547 msgid "Preparing %d"
2548 msgstr "%dକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:1999 gtk/gtkprintoperation.c:2253
2551 #, c-format
2552 msgid "Preparing"
2553 msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:2002
2556 #, c-format
2557 msgid "Printing %d"
2558 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2561 #, c-format
2562 msgid "Error launching preview"
2563 msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2566 #, c-format
2567 msgid "Error printing"
2568 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2571 msgid "Application"
2572 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2575 msgid "Printer offline"
2576 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2579 msgid "Out of paper"
2580 msgstr "କାଗଜ ବାହାରେ"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2583 msgid "Paused"
2584 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2587 msgid "Need user intervention"
2588 msgstr "ଚାଳକ ହସ୍ତକ୍ଷେପ ଆବଶ୍ଯକ"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2591 msgid "Custom size"
2592 msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2596 #, c-format
2597 msgid "Not enough free memory"
2598 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2601 #, c-format
2602 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2603 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2606 #, c-format
2607 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2608 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସୂଚକ"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2611 #, c-format
2612 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2613 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2616 #, c-format
2617 msgid "Unspecified error"
2618 msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତୃଟି"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2621 #, c-format
2622 msgid "Error from StartDoc"
2623 msgstr "StartDoc ରୁ ତୃଟି"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2626 msgid "Printer"
2627 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2630 msgid "Location"
2631 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2634 msgid "Status"
2635 msgstr "ସ୍ଥିତି"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Range"
2640 msgstr "ପରିସର (_n):"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2643 #, fuzzy
2644 msgid "_All Pages"
2645 msgstr "ସମସ୍ତ ସୀଟ"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2648 #, fuzzy
2649 msgid "C_urrent Page"
2650 msgstr "ବର୍ତମାନ (_u)"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Pag_es:"
2655 msgstr "ସ୍ଥାନ"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2658 msgid ""
2659 "Specify one or more page ranges,\n"
2660 " e.g. 1-3,7,11"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2664 msgid "Copies"
2665 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି"
2666
2667 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2669 msgid "Copie_s:"
2670 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି (_s):"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2673 msgid "C_ollate"
2674 msgstr "ତୁଳନା କରନ୍ତୁ (_o)"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2677 msgid "_Reverse"
2678 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2681 msgid "General"
2682 msgstr "ସାମାନ୍ଯ"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2685 msgid "Layout"
2686 msgstr "ବିନ୍ଯାସ"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Pages per _side:"
2691 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2694 msgid "T_wo-sided:"
2695 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ (_w):"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2698 msgid "_Only print:"
2699 msgstr "କେବଳ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_O):"
2700
2701 #. In enum order
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2703 msgid "All sheets"
2704 msgstr "ସମସ୍ତ ସୀଟ"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2707 msgid "Even sheets"
2708 msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2711 msgid "Odd sheets"
2712 msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2715 msgid "Sc_ale:"
2716 msgstr "ମାପନ୍ତୁ (_a):"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2719 msgid "Paper"
2720 msgstr "କାଗଜ"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2723 msgid "Paper _type:"
2724 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର (_t):"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2727 msgid "Paper _source:"
2728 msgstr "କାଗଜର ଉତ୍ସ (_s):"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2731 msgid "Output t_ray:"
2732 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ (_r):"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2735 msgid "Job Details"
2736 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯର ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2739 msgid "Pri_ority:"
2740 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2743 msgid "_Billing info:"
2744 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା (_B):"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2747 msgid "Print Document"
2748 msgstr "ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2751 msgid "_Now"
2752 msgstr "ବର୍ତମାନ (_N)"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2755 msgid "A_t:"
2756 msgstr "ସେହିଠାରେ (_t):"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2759 msgid "On _hold"
2760 msgstr "ଆୟତ୍ତ ରେ (_h)"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2763 msgid "Add Cover Page"
2764 msgstr "ଉପର ପୃଷ୍ଠାକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2767 msgid "Be_fore:"
2768 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ (_f):"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2771 msgid "_After:"
2772 msgstr "ଏହା ପରେ (_A):"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2775 msgid "Job"
2776 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2779 msgid "Advanced"
2780 msgstr "ଉନ୍ନତ"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2783 msgid "Image Quality"
2784 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଗୁଣବତ୍ତା"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2787 msgid "Color"
2788 msgstr "ରଙ୍ଗ"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2791 msgid "Finishing"
2792 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2795 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2796 msgstr "ସଂଳାପ ବିରୋଧରେ କିଛି ବିନ୍ଯାସ"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2799 msgid "Print"
2800 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2801
2802 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2803 msgid "Group"
2804 msgstr "ସମୂହ"
2805
2806 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2807 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2808 msgstr "ରେଡିଓ ଉପକରଣ ଚାବି ଯାହା ସମୂହରୁ ଏହି ଚାବିଟି ଆସିଛି."
2809
2810 #: gtk/gtkrc.c:2872
2811 #, c-format
2812 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2813 msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2814
2815 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2816 #, c-format
2817 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2818 msgstr "\"%s\" ପିକ୍ସମ୍ଯାପ_ପଥରେ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2819
2820 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2821 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2822 #, c-format
2823 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2824 msgstr "'%s' ଶ୍ରେଣୀର ୱିଜେଟଟ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାି  ଲାଗୁ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2825
2826 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2827 msgid "Select which type of documents are shown"
2828 msgstr "କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଦଲିଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଇଛି ତାହାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
2829
2830 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2831 #, c-format
2832 msgid "No item for URI '%s' found"
2833 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2834
2835 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2836 msgid "Untitled filter"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2840 msgid "Could not remove item"
2841 msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
2842
2843 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2844 msgid "Could not clear list"
2845 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରିହେଲା ନାହିଁ"
2846
2847 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2848 msgid "Copy _Location"
2849 msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
2850
2851 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2852 msgid "_Remove From List"
2853 msgstr "ତାଲିକାରୁ ବାହାର କରି ଦିଅନ୍ତୁ (_R)"
2854
2855 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2856 msgid "_Clear List"
2857 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2858
2859 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2860 msgid "Show _Private Resources"
2861 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମ୍ବଳ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_P)"
2862
2863 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2864 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2865 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2866 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2867 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2868 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2869 #. * right place when idly populating the menu in case the
2870 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2871 #. * recent chooser menu widget.
2872 #.
2873 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2874 msgid "No items found"
2875 msgstr "କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2876
2877 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2878 #, c-format
2879 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2880 msgstr "`%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ରେ ନିକଟ ଅତୀତରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ କୌଣସି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2881
2882 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2883 #, c-format
2884 msgid "Open '%s'"
2885 msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
2886
2887 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2888 msgid "Unknown item"
2889 msgstr "ଅଜଣା ବସ୍ତୁ"
2890
2891 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2892 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2893 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2894 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2895 #. *
2896 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2897 #.
2898 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2899 #, c-format
2900 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2904 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2905 #. *
2906 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2907 #.
2908 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2909 #, c-format
2910 msgid "recent menu label|%d. %s"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2914 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1168 gtk/gtkrecentmanager.c:1221
2915 #, c-format
2916 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2917 msgstr "\"%s\" ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
2918
2919 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2920 #: gtk/gtkstock.c:288
2921 msgid "Information"
2922 msgstr "ସୂଚନା"
2923
2924 #: gtk/gtkstock.c:289
2925 msgid "Warning"
2926 msgstr "ଚେତାବନୀ"
2927
2928 #: gtk/gtkstock.c:290
2929 msgid "Error"
2930 msgstr "ତୃଟି"
2931
2932 #: gtk/gtkstock.c:291
2933 msgid "Question"
2934 msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ"
2935
2936 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2937 #. * need the mnemonics to be rationalized
2938 #.
2939 #: gtk/gtkstock.c:296
2940 msgid "_About"
2941 msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:298
2944 msgid "_Apply"
2945 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:299
2948 msgid "_Bold"
2949 msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:300
2952 msgid "_Cancel"
2953 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:301
2956 msgid "_CD-Rom"
2957 msgstr "ସି.ଡି.-ରମ (_C)"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:302
2960 msgid "_Clear"
2961 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:303
2964 msgid "_Close"
2965 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:304
2968 msgid "C_onnect"
2969 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:305
2972 msgid "_Convert"
2973 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:306
2976 msgid "_Copy"
2977 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:307
2980 msgid "Cu_t"
2981 msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:308
2984 msgid "_Delete"
2985 msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:309
2988 #, fuzzy
2989 msgid "_Discard"
2990 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:310
2993 msgid "_Disconnect"
2994 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:311
2997 msgid "_Execute"
2998 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:312
3001 msgid "_Edit"
3002 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:313
3005 msgid "_Find"
3006 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:314
3009 msgid "Find and _Replace"
3010 msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:315
3013 msgid "_Floppy"
3014 msgstr "ଫ୍ଲପି (_F)"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:316
3017 msgid "_Fullscreen"
3018 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:317
3021 msgid "_Leave Fullscreen"
3022 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)"
3023
3024 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3025 #: gtk/gtkstock.c:319
3026 msgid "Navigation|_Bottom"
3027 msgstr "ତଳକୁ (_B)"
3028
3029 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3030 #: gtk/gtkstock.c:321
3031 msgid "Navigation|_First"
3032 msgstr "ପ୍ରଥମ ସ୍ଥାନକୁ (_F)"
3033
3034 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3035 #: gtk/gtkstock.c:323
3036 msgid "Navigation|_Last"
3037 msgstr "ଶେଷ ସ୍ଥାନକୁ (_L)"
3038
3039 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3040 #: gtk/gtkstock.c:325
3041 msgid "Navigation|_Top"
3042 msgstr "ଉପରକୁ (_T)"
3043
3044 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3045 #: gtk/gtkstock.c:327
3046 msgid "Navigation|_Back"
3047 msgstr "ପଛକୁ (_B)"
3048
3049 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3050 #: gtk/gtkstock.c:329
3051 msgid "Navigation|_Down"
3052 msgstr "ତଳକୁ (_D)"
3053
3054 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3055 #: gtk/gtkstock.c:331
3056 msgid "Navigation|_Forward"
3057 msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
3058
3059 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3060 #: gtk/gtkstock.c:333
3061 msgid "Navigation|_Up"
3062 msgstr "ଉପରକୁ (_U)"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:334
3065 msgid "_Harddisk"
3066 msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡିସ୍କ (_H)"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:335
3069 msgid "_Help"
3070 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:336
3073 msgid "_Home"
3074 msgstr "ଘର (_H)"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:337
3077 msgid "Increase Indent"
3078 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:338
3081 msgid "Decrease Indent"
3082 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ କମାନ୍ତୁ"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:339
3085 msgid "_Index"
3086 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:340
3089 msgid "_Information"
3090 msgstr "ସୂଚନା (_I)"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:341
3093 msgid "_Italic"
3094 msgstr "ତେରେଛା (_I)"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:342
3097 msgid "_Jump to"
3098 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_J)"
3099
3100 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3101 #: gtk/gtkstock.c:344
3102 msgid "Justify|_Center"
3103 msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
3104
3105 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3106 #: gtk/gtkstock.c:346
3107 msgid "Justify|_Fill"
3108 msgstr "ପୂରଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
3109
3110 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3111 #: gtk/gtkstock.c:348
3112 msgid "Justify|_Left"
3113 msgstr "ବାମକୁ (_L)"
3114
3115 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3116 #: gtk/gtkstock.c:350
3117 msgid "Justify|_Right"
3118 msgstr "ଡାହାଣକୁ (_R)"
3119
3120 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3121 #: gtk/gtkstock.c:353
3122 msgid "Media|_Forward"
3123 msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
3124
3125 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3126 #: gtk/gtkstock.c:355
3127 msgid "Media|_Next"
3128 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_N)"
3129
3130 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3131 #: gtk/gtkstock.c:357
3132 msgid "Media|P_ause"
3133 msgstr "ଅଟକାନ୍ତୁ (_a)"
3134
3135 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3136 #: gtk/gtkstock.c:359
3137 msgid "Media|_Play"
3138 msgstr "ବଜାନ୍ତୁ (_P)"
3139
3140 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3141 #: gtk/gtkstock.c:361
3142 msgid "Media|Pre_vious"
3143 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_v)"
3144
3145 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3146 #: gtk/gtkstock.c:363
3147 msgid "Media|_Record"
3148 msgstr "ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ (_R)"
3149
3150 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3151 #: gtk/gtkstock.c:365
3152 msgid "Media|R_ewind"
3153 msgstr "ପଛୁଆ ଘୂରାନ୍ତୁ (_e)"
3154
3155 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3156 #: gtk/gtkstock.c:367
3157 msgid "Media|_Stop"
3158 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:368
3161 msgid "_Network"
3162 msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N)"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:369
3165 msgid "_New"
3166 msgstr "ନୂତନ (_N)"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:370
3169 msgid "_No"
3170 msgstr "ନାଁ (_N)"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:371
3173 msgid "_OK"
3174 msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:372
3177 msgid "_Open"
3178 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:373
3181 msgid "Landscape"
3182 msgstr "ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:374
3185 msgid "Portrait"
3186 msgstr "ଚିତ୍ରପଟ"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:375
3189 msgid "Reverse landscape"
3190 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:376
3193 msgid "Reverse portrait"
3194 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:377
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Page Set_up"
3199 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:378
3202 msgid "_Paste"
3203 msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:379
3206 msgid "_Preferences"
3207 msgstr "ପସନ୍ଦ (_P)"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:380
3210 msgid "_Print"
3211 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:381
3214 msgid "Print Pre_view"
3215 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_v)"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:382
3218 msgid "_Properties"
3219 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:383
3222 msgid "_Quit"
3223 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:384
3226 msgid "_Redo"
3227 msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:385
3230 msgid "_Refresh"
3231 msgstr "ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:387
3234 msgid "_Revert"
3235 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:388
3238 msgid "_Save"
3239 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ (_S)"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:389
3242 msgid "Save _As"
3243 msgstr "ଏହି ଭାବେ ସଂରକ୍ଷଣ (_A)"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:390
3246 msgid "Select _All"
3247 msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:391
3250 msgid "_Color"
3251 msgstr "ରଙ୍ଗ (_C)"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:392
3254 msgid "_Font"
3255 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:393
3258 msgid "_Ascending"
3259 msgstr "ଆରୋହୀ କ୍ରମ (_A)"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:394
3262 msgid "_Descending"
3263 msgstr "ଅବରୋହୀ କ୍ରମ (_D)"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:395
3266 msgid "_Spell Check"
3267 msgstr "ବନାନ ଶୋଧନ କରନ୍ତୁ (_S)"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:396
3270 msgid "_Stop"
3271 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:397
3274 msgid "_Strikethrough"
3275 msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:398
3278 msgid "_Undelete"
3279 msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ (_U)"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:399
3282 msgid "_Underline"
3283 msgstr "ଅବରେଖନ କରନ୍ତୁ (_U)"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:400
3286 msgid "_Undo"
3287 msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:401
3290 msgid "_Yes"
3291 msgstr "ହଁ (_Y)"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:402
3294 msgid "_Normal Size"
3295 msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:403
3298 msgid "Best _Fit"
3299 msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ମେଳାନ୍ତୁ (_F)"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:404
3302 msgid "Zoom _In"
3303 msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_I)"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:405
3306 msgid "Zoom _Out"
3307 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
3308
3309 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3310 #, c-format
3311 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3312 msgstr "%s କ୍ରମନ୍ବୟକୁ ହଟାଇବାର (ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ) ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
3313
3314 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3315 #, c-format
3316 msgid "No deserialize function found for format %s"
3317 msgstr "%s ଶୈଳୀ ପାଇଁ କୌଣସି ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ ପ୍ରକ୍ରିୟା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3318
3319 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3320 #, c-format
3321 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3322 msgstr "<%s> ତତ୍ବରେ ଉଭୟ \"ପରିଚୟ\" ଏବଂ \"ନାମ\" ମିଳିଲା"
3323
3324 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3325 #, c-format
3326 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3327 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ <%s> ତତ୍ବରେ ଦୁଇଥର ମିଳିଲା"
3328
3329 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3330 #, c-format
3331 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3332 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଅବୈଧ \"%s\" ପରିଚୟ ଅଛି"
3333
3334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3335 #, c-format
3336 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3337 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଗୋଟିଏ \"ନାମ\" କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ \"ପରିଚୟ\" ବସ୍ତୁ ନାହିଁ"
3338
3339 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3340 #, c-format
3341 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3342 msgstr "\"%s\" ଗୁଣକୁ ଦୁଇଥର ଏହି <%s> ତତ୍ବରେ ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି କରାଯାଇଛି"
3343
3344 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3345 #, c-format
3346 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3347 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ <%s> ତତ୍ବ ପାଇଁ ଅବୈଧ"
3348
3349 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3350 #, c-format
3351 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3352 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
3353
3354 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3355 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3356 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସୂଚକ ମିଳିଲା ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3357
3358 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3359 #, c-format
3360 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3361 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ବଫରରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3362
3363 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3364 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3365 #, c-format
3366 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3367 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁଟି <%s> ତଳେ ସ୍ବୀକାର୍ଯ୍ଯ ନୁହେଁ"
3368
3369 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3370 #, c-format
3371 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3372 msgstr "\"%s\" ଟି  ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର ନୁହେଁ"
3373
3374 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3375 #, c-format
3376 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3377 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ନାମ ନୁହେଁ"
3378
3379 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3383 msgstr "\"%s\" କୁ \"%s\" ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯର \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ବଦଳା ଯାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
3384
3385 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3386 #, c-format
3387 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3388 msgstr "\"%s\" ଟି \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ"
3389
3390 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3391 #, c-format
3392 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3393 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
3394
3395 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3396 #, c-format
3397 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3398 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ \"%s\" ଅଗ୍ରାଧିକାର ଅଛି"
3399
3400 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3401 #, c-format
3402 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3403 msgstr "ପାଠ୍ଯରେ ବାହ୍ଯ ତତ୍ଯଟି <text_view_markup> ହେବା ଉଚିତ <%s> ନୁହେଁ"
3404
3405 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3406 #, c-format
3407 msgid "A <%s> element has already been specified"
3408 msgstr "ଗୋଟିଏ <%s> ବସ୍ତୁକୁ ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି"
3409
3410 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3411 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3412 msgstr "ଗୋଟିଏ <text> ତତ୍ବ ଗୋଟିଏ ତତ୍ବ ପୂର୍ବରୁ <tags> ଆସି ପାରିବ ନାହିଁ"
3413
3414 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3415 #, c-format
3416 msgid "Serialized data is malformed"
3417 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି"
3418
3419 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3423 msgstr ""
3424 "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି। ପ୍ରଥମ ଭାଗଟି GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ନୁହେଁ"
3425
3426 #: gtk/gtktextutil.c:60
3427 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3428 msgstr "LRM ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"
3429
3430 #: gtk/gtktextutil.c:61
3431 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3432 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଏମ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)"
3433
3434 #: gtk/gtktextutil.c:62
3435 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3436 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଇ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)"
3437
3438 #: gtk/gtktextutil.c:63
3439 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3440 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଇ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)"
3441
3442 #: gtk/gtktextutil.c:64
3443 msgid "LRO Left-to-right _override"
3444 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଓ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)"
3445
3446 #: gtk/gtktextutil.c:65
3447 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3448 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଓ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)"
3449
3450 #: gtk/gtktextutil.c:66
3451 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3452 msgstr "ପି.ଡି.ଏଫ. ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)"
3453
3454 #: gtk/gtktextutil.c:67
3455 msgid "ZWS _Zero width space"
3456 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏସ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)"
3457
3458 #: gtk/gtktextutil.c:68
3459 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3460 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)"
3461
3462 #: gtk/gtktextutil.c:69
3463 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3464 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏନ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)"
3465
3466 #: gtk/gtkthemes.c:71
3467 #, c-format
3468 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3469 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଁଶ ପଥରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%s\","
3470
3471 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3472 msgid "--- No Tip ---"
3473 msgstr "--- କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ ---"
3474
3475 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3476 #, c-format
3477 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3478 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସୂଚକ '%1$s'"
3479
3480 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3481 #, c-format
3482 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3483 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅକ୍ଷର ତଥ୍ଯ"
3484
3485 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3486 msgid "Empty"
3487 msgstr "ଖାଲି"
3488
3489 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Volume"
3492 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
3493
3494 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3495 msgid "Turns volume down or up"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: gtk/gtkvolumebutton.c:86
3499 msgid "Adjusts the volume"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89 gtk/gtkvolumebutton.c:92
3503 msgid "Volume Down"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91
3507 msgid "Decreases the volume"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: gtk/gtkvolumebutton.c:95 gtk/gtkvolumebutton.c:98
3511 msgid "Volume Up"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97
3515 msgid "Increases the volume"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3519 msgid "Muted"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: gtk/gtkvolumebutton.c:159
3523 msgid "Full Volume"
3524 msgstr ""
3525
3526 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3527 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3528 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3529 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3530 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3531 #. * part in the translation!
3532 #.
3533 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3534 #, c-format
3535 msgid "volume percentage|%d %%"
3536 msgstr ""
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3540 msgid "paper size|asme_f"
3541 msgstr "asme_f"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3545 msgid "paper size|A0x2"
3546 msgstr "A0x2"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3550 msgid "paper size|A0"
3551 msgstr "A0"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3555 msgid "paper size|A0x3"
3556 msgstr "A0x3"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3560 msgid "paper size|A1"
3561 msgstr "A1"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3565 msgid "paper size|A10"
3566 msgstr "A10"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3570 msgid "paper size|A1x3"
3571 msgstr "A1x3"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3575 msgid "paper size|A1x4"
3576 msgstr "A1x4"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3580 msgid "paper size|A2"
3581 msgstr "A2"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3585 msgid "paper size|A2x3"
3586 msgstr "A2x3"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3590 msgid "paper size|A2x4"
3591 msgstr "A2x4"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3595 msgid "paper size|A2x5"
3596 msgstr "A2x5"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3600 msgid "paper size|A3"
3601 msgstr "A3"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3605 msgid "paper size|A3 Extra"
3606 msgstr "A3 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3610 msgid "paper size|A3x3"
3611 msgstr "A3x3"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3615 msgid "paper size|A3x4"
3616 msgstr "A3x4"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3620 msgid "paper size|A3x5"
3621 msgstr "A3x5"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3625 msgid "paper size|A3x6"
3626 msgstr "A3x6"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3630 msgid "paper size|A3x7"
3631 msgstr "A3x7"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3635 msgid "paper size|A4"
3636 msgstr "A4"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3640 msgid "paper size|A4 Extra"
3641 msgstr "A4 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3645 msgid "paper size|A4 Tab"
3646 msgstr "A4 ଟ୍ଯାବ"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3650 msgid "paper size|A4x3"
3651 msgstr "A4x3"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3655 msgid "paper size|A4x4"
3656 msgstr "A4x4"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3660 msgid "paper size|A4x5"
3661 msgstr "A4x5"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3665 msgid "paper size|A4x6"
3666 msgstr "A4x6"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3670 msgid "paper size|A4x7"
3671 msgstr "A4x7"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3675 msgid "paper size|A4x8"
3676 msgstr "A4x8"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3680 msgid "paper size|A4x9"
3681 msgstr "A4x9"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3685 msgid "paper size|A5"
3686 msgstr "A5"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3690 msgid "paper size|A5 Extra"
3691 msgstr "A5 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3695 msgid "paper size|A6"
3696 msgstr "A6"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3700 msgid "paper size|A7"
3701 msgstr "A7"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3705 msgid "paper size|A8"
3706 msgstr "A8"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3710 msgid "paper size|A9"
3711 msgstr "A9"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3715 msgid "paper size|B0"
3716 msgstr "B0"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3720 msgid "paper size|B1"
3721 msgstr "B1"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3725 msgid "paper size|B10"
3726 msgstr "B10"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3730 msgid "paper size|B2"
3731 msgstr "B2"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3735 msgid "paper size|B3"
3736 msgstr "B3"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3740 msgid "paper size|B4"
3741 msgstr "B4"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3745 msgid "paper size|B5"
3746 msgstr "B5"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3750 msgid "paper size|B5 Extra"
3751 msgstr "B5 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3755 msgid "paper size|B6"
3756 msgstr "B6"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3760 msgid "paper size|B6/C4"
3761 msgstr "B6/C4"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3765 msgid "paper size|B7"
3766 msgstr "B7"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3770 msgid "paper size|B8"
3771 msgstr "B8"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3775 msgid "paper size|B9"
3776 msgstr "B9"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3780 msgid "paper size|C0"
3781 msgstr "C0"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3785 msgid "paper size|C1"
3786 msgstr "C1"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3790 msgid "paper size|C10"
3791 msgstr "C10"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3795 msgid "paper size|C2"
3796 msgstr "C2"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3800 msgid "paper size|C3"
3801 msgstr "C3"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3805 msgid "paper size|C4"
3806 msgstr "C4"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3810 msgid "paper size|C5"
3811 msgstr "C5"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3815 msgid "paper size|C6"
3816 msgstr "C6"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3820 msgid "paper size|C6/C5"
3821 msgstr "C6/C5"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3825 msgid "paper size|C7"
3826 msgstr "C7"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3830 msgid "paper size|C7/C6"
3831 msgstr "C7/C6"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3835 msgid "paper size|C8"
3836 msgstr "C8"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3840 msgid "paper size|C9"
3841 msgstr "C9"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3845 msgid "paper size|DL Envelope"
3846 msgstr "DL ଲଫାପା"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3850 msgid "paper size|RA0"
3851 msgstr "RA0"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3855 msgid "paper size|RA1"
3856 msgstr "RA1"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3860 msgid "paper size|RA2"
3861 msgstr "RA2"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3865 msgid "paper size|SRA0"
3866 msgstr "SRA0"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3870 msgid "paper size|SRA1"
3871 msgstr "SRA1"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3875 msgid "paper size|SRA2"
3876 msgstr "SRA2"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3880 msgid "paper size|JB0"
3881 msgstr "JB0"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3885 msgid "paper size|JB1"
3886 msgstr "JB1"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3890 msgid "paper size|JB10"
3891 msgstr "JB10"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3895 msgid "paper size|JB2"
3896 msgstr "JB2"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3900 msgid "paper size|JB3"
3901 msgstr "JB3"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3905 msgid "paper size|JB4"
3906 msgstr "JB4"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3910 msgid "paper size|JB5"
3911 msgstr "JB5"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3915 msgid "paper size|JB6"
3916 msgstr "JB6"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3920 msgid "paper size|JB7"
3921 msgstr "JB7"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3925 msgid "paper size|JB8"
3926 msgstr "JB8"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3930 msgid "paper size|JB9"
3931 msgstr "JB9"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3935 msgid "paper size|jis exec"
3936 msgstr "jis exec"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3940 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3941 msgstr "Choukei 2 ଲଫାପା"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3945 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3946 msgstr "Choukei 3 ଲଫାପା"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3950 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3951 msgstr "Choukei 4 ଲଫାପା"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3955 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3956 msgstr "ହଜାକି (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3960 msgid "paper size|kahu Envelope"
3961 msgstr "kaku ଲଫାପା"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3965 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3966 msgstr "kaku2 ଲଫାପା"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3970 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3971 msgstr "oufuku (ଜବାବୀ ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3975 msgid "paper size|you4 Envelope"
3976 msgstr "you4 ଲଫାପା"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3980 msgid "paper size|10x11"
3981 msgstr "୧୦x୧୧"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3985 msgid "paper size|10x13"
3986 msgstr "୧୦x୧୩"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3990 msgid "paper size|10x14"
3991 msgstr "୧୦x୧୪"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3995 msgid "paper size|10x15"
3996 msgstr "୧୦x୧୫"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4000 msgid "paper size|11x12"
4001 msgstr "୧୧x୧୨"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4005 msgid "paper size|11x15"
4006 msgstr "୧୧x୧୫"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4010 msgid "paper size|12x19"
4011 msgstr "୧୨x୧୯"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4015 msgid "paper size|5x7"
4016 msgstr "୫x୭"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4020 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4021 msgstr "୬x୯ ଲଫାପା"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4025 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4026 msgstr "୭x୯ ଲଫାପା"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4030 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4031 msgstr "୯x୧୧ ଲଫାପା"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4035 msgid "paper size|a2 Envelope"
4036 msgstr "a2 ଲଫାପା"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4040 msgid "paper size|Arch A"
4041 msgstr "Arch A"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4045 msgid "paper size|Arch B"
4046 msgstr "Arch B"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4050 msgid "paper size|Arch C"
4051 msgstr "Arch C"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4055 msgid "paper size|Arch D"
4056 msgstr "Arch D"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4060 msgid "paper size|Arch E"
4061 msgstr "Arch E"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4065 msgid "paper size|b-plus"
4066 msgstr "b-ପ୍ଲସ"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4070 msgid "paper size|c"
4071 msgstr "c"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4075 msgid "paper size|c5 Envelope"
4076 msgstr "c5 ଲଫାପା"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4080 msgid "paper size|d"
4081 msgstr "d"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4085 msgid "paper size|e"
4086 msgstr "e"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4090 msgid "paper size|edp"
4091 msgstr "edp"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4095 msgid "paper size|European edp"
4096 msgstr "ୟୁରୋପୂୟାନ edp"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4100 msgid "paper size|Executive"
4101 msgstr "ଏକ୍ଜିକ୍ଯୁଟିଭ"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4105 msgid "paper size|f"
4106 msgstr "f"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4110 msgid "paper size|FanFold European"
4111 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁରୋପୂୟାନ"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4115 msgid "paper size|FanFold US"
4116 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁ.ଏସ."
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4120 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4121 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ଜର୍ମାନ ଲିଗାଲ"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4125 msgid "paper size|Government Legal"
4126 msgstr "ଗଭର୍ନମେଣ୍ଟ ଲିଗାଲ"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4130 msgid "paper size|Government Letter"
4131 msgstr "ଗଭର୍ନମେଣ୍ଟ ଲେଟର"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4135 msgid "paper size|Index 3x5"
4136 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୩x୫"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4140 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4141 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୪x୬ (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4145 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4146 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୪x୬ ext"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4150 msgid "paper size|Index 5x8"
4151 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୫x୮"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4155 msgid "paper size|Invoice"
4156 msgstr "ଇନଭୋଏସ"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4160 msgid "paper size|Tabloid"
4161 msgstr "ଟ୍ଯାବ୍ଲୋଏଡ"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4165 msgid "paper size|US Legal"
4166 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲିଗାଲ"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4170 msgid "paper size|US Legal Extra"
4171 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲିଗାଲ ଏକ୍ସଟ୍ରା"
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4175 msgid "paper size|US Letter"
4176 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4180 msgid "paper size|US Letter Extra"
4181 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ଏକ୍ସଟ୍ରା"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4185 msgid "paper size|US Letter Plus"
4186 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ପ୍ଲସ"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4190 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4191 msgstr "ମୋନାର୍କ ଲଫାପା"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4195 msgid "paper size|#10 Envelope"
4196 msgstr "#10 ଲଫାପା"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4200 msgid "paper size|#11 Envelope"
4201 msgstr "#11 ଲଫାପା"
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4205 msgid "paper size|#12 Envelope"
4206 msgstr "#12 ଲଫାପା"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4210 msgid "paper size|#14 Envelope"
4211 msgstr "#14 ଲଫାପା"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4215 msgid "paper size|#9 Envelope"
4216 msgstr "#9 ଲଫାପା"
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4220 msgid "paper size|Personal Envelope"
4221 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଲଫାପା"
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4225 msgid "paper size|Quarto"
4226 msgstr "କ୍ବାର୍ଟୋ"
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4230 msgid "paper size|Super A"
4231 msgstr "Super A"
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4235 msgid "paper size|Super B"
4236 msgstr "Super B"
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4240 msgid "paper size|Wide Format"
4241 msgstr "ପ୍ରସାରିତ ଶୈଳୀ"
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4245 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4246 msgstr "ଡାଇ-ପା-କାଇ"
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4250 msgid "paper size|Folio"
4251 msgstr "ଫୋଲିଓ"
4252
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4255 msgid "paper size|Folio sp"
4256 msgstr "ଫୋଲିଓ sp"
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4260 msgid "paper size|Invite Envelope"
4261 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପତ୍ର ଲଫାପା"
4262
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4265 msgid "paper size|Italian Envelope"
4266 msgstr "ଇଟାଲୀୟ ଲଫାପା"
4267
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4270 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4271 msgstr "ଜୁରୋ-କୁ-କାଇ"
4272
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4275 msgid "paper size|pa-kai"
4276 msgstr "ପା-କାଇ"
4277
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4280 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4281 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ଫିକ୍ସ ଲଫାପା"
4282
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4285 msgid "paper size|Small Photo"
4286 msgstr "ଛୋଟ ଫଟୋ"
4287
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4290 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4291 msgstr "prc1 ଲଫାପା"
4292
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4295 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4296 msgstr "prc10 ଲଫାପା"
4297
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4300 msgid "paper size|prc 16k"
4301 msgstr "prc 16k"
4302
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4305 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4306 msgstr "prc2 ଲଫାପା"
4307
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4310 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4311 msgstr "prc3 ଲଫାପା"
4312
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4315 msgid "paper size|prc 32k"
4316 msgstr "prc 32k"
4317
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4320 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4321 msgstr "prc4 ଲଫାପା"
4322
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4325 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4326 msgstr "prc5 ଲଫାପା"
4327
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4330 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4331 msgstr "prc6 ଲଫାପା"
4332
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4335 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4336 msgstr "prc7 ଲଫାପା"
4337
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4340 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4341 msgstr "prc8 ଲଫାପା"
4342
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4345 msgid "paper size|ROC 16k"
4346 msgstr "ROC 16k"
4347
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4350 msgid "paper size|ROC 8k"
4351 msgstr "ROC 8k"
4352
4353 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4354 #, c-format
4355 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4356 msgstr "'%s' ଏବଂ '%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମାକ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ଆଇ-ଡାଟା ମିଳିଲା\n"
4357
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4359 #, c-format
4360 msgid "Failed to write header\n"
4361 msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4362
4363 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4364 #, c-format
4365 msgid "Failed to write hash table\n"
4366 msgstr "ଦୃତାନ୍ବେଷଣ ସାରଣୀରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4367
4368 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4369 #, fuzzy, c-format
4370 msgid "Failed to write folder index\n"
4371 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4372
4373 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4374 #, c-format
4375 msgid "Failed to rewrite header\n"
4376 msgstr "ଶୀର୍ଷକର ପୁନଃଲିଖନରେ ବିଫଳ\n"
4377
4378 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4379 #, fuzzy, c-format
4380 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4381 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
4382
4383 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4384 #, c-format
4385 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4386 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s\n"
4387
4388 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4389 #, c-format
4390 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4394 #, c-format
4395 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4396 msgstr "%s ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s, ସେଥିପାଇଁ %s କୁ ଅପସାରିତ କରିଦେଉଛି।\n"
4397
4398 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4399 #, c-format
4400 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4401 msgstr "%sର ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4402
4403 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4404 #, c-format
4405 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4406 msgstr "%sର ନାମକୁ ତାହାର ପୂର୍ବ ନାମ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4407
4408 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4409 #, c-format
4410 msgid "Cache file created successfully.\n"
4411 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଛି।\n"
4412
4413 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4416 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବସ୍ଥିତ ସଞ୍ଚୟକୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ, ଯଦିଚ ଏହା ଅଦ୍ଯତିତ ହୋଇଛି"
4417
4418 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4419 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4420 msgstr "index.theme ଅସ୍ତିତ୍ବକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4421
4422 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4423 msgid "Don't include image data in the cache"
4424 msgstr "ସଞ୍ଚୟରେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4425
4426 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4427 msgid "Output a C header file"
4428 msgstr "ଗୋଟିଏ C ଶୀର୍ଷକ ଫାଇଲ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ"
4429
4430 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4431 msgid "Turn off verbose output"
4432 msgstr "ଦୃଷ୍ଟି ସୂଚନାଯୁକ୍ତ ନିର୍ଗମକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
4433
4434 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4435 msgid "Validate existing icon cache"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4439 #, fuzzy, c-format
4440 msgid "File not found: %s\n"
4441 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
4442
4443 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4444 #, c-format
4445 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4449 #, c-format
4450 msgid "No theme index file."
4451 msgstr ""
4452
4453 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4454 #, c-format
4455 msgid ""
4456 "No theme index file in '%s'.\n"
4457 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4458 msgstr ""
4459 "'%s' ରେ କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4460 "ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସଞ୍ଚୟେକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ--"
4461 "ignore-theme-index ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
4462
4463 #. ID
4464 #: modules/input/imam-et.c:454
4465 msgid "Amharic (EZ+)"
4466 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4467
4468 #. ID
4469 #: modules/input/imcedilla.c:92
4470 msgid "Cedilla"
4471 msgstr "ଶେଡିଲା"
4472
4473 #. ID
4474 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4475 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4476 msgstr "ସାଇରିଲୀୟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4477
4478 #. ID
4479 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4480 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4481 msgstr "ଇନୁକ୍ଟିଟୁଟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4482
4483 #. ID
4484 #: modules/input/imipa.c:145
4485 msgid "IPA"
4486 msgstr "ଆଇ.ପି.ଏ."
4487
4488 #. ID
4489 #: modules/input/immultipress.c:31
4490 msgid "Multipress"
4491 msgstr ""
4492
4493 #. ID
4494 #: modules/input/imthai.c:35
4495 msgid "Thai-Lao"
4496 msgstr ""
4497
4498 #. ID
4499 #: modules/input/imti-er.c:453
4500 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4501 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏରିଟ୍ରୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4502
4503 #. ID
4504 #: modules/input/imti-et.c:453
4505 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4506 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏଥିଓପୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4507
4508 #. ID
4509 #: modules/input/imviqr.c:244
4510 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4511 msgstr "ଭିଏତନାମୀ (ଭି.ଆଇ.କ୍ଯୁ.ଆର.)"
4512
4513 #. ID
4514 #: modules/input/imxim.c:28
4515 msgid "X Input Method"
4516 msgstr "ଏକ୍ସ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
4517
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4519 #, c-format
4520 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4521 msgstr ""
4522
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4524 #, c-format
4525 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4526 msgstr ""
4527
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4529 #, c-format
4530 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4531 msgstr ""
4532
4533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4534 #, c-format
4535 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4536 msgstr ""
4537
4538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4539 #, c-format
4540 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4541 msgstr ""
4542
4543 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4544 #, c-format
4545 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4546 msgstr ""
4547
4548 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4549 #, c-format
4550 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4551 msgstr ""
4552
4553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4554 #, c-format
4555 msgid "The door is open on printer '%s'."
4556 msgstr ""
4557
4558 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4559 #, c-format
4560 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4561 msgstr ""
4562
4563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4564 #, c-format
4565 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4566 msgstr ""
4567
4568 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4569 #, fuzzy, c-format
4570 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4571 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
4572
4573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4574 #, c-format
4575 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4576 msgstr ""
4577
4578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4579 #, c-format
4580 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4581 msgstr ""
4582
4583 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4584 msgid "Two Sided"
4585 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ"
4586
4587 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4588 msgid "Paper Type"
4589 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର"
4590
4591 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4592 msgid "Paper Source"
4593 msgstr "କାଗଜ ଉତ୍ସ"
4594
4595 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4596 msgid "Output Tray"
4597 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ"
4598
4599 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4600 msgid "One Sided"
4601 msgstr "ଗୋଟିଏ ପାଖ"
4602
4603 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4606 msgid "Auto Select"
4607 msgstr "ସ୍ବତଃ ଚୟନ"
4608
4609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4611 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4613 msgid "Printer Default"
4614 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଦ୍ରଣୀ"
4615
4616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4617 msgid "Urgent"
4618 msgstr "ଜରୁରୀ"
4619
4620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4621 msgid "High"
4622 msgstr "ଉଚ୍ଚ"
4623
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4625 msgid "Medium"
4626 msgstr "ମଧ୍ଯମ"
4627
4628 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4629 msgid "Low"
4630 msgstr "ନିମ୍ନ"
4631
4632 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4633 msgid "None"
4634 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
4635
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4637 msgid "Classified"
4638 msgstr "ବର୍ଗୀକୃତ"
4639
4640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4641 msgid "Confidential"
4642 msgstr "ଗୋପନୀୟ"
4643
4644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4645 msgid "Secret"
4646 msgstr "ଗୁପ୍ତ"
4647
4648 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4649 msgid "Standard"
4650 msgstr "ମାନକ"
4651
4652 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4653 msgid "Top Secret"
4654 msgstr "ଅତ୍ଯନ୍ତ ଗୋପନୀୟ"
4655
4656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4657 msgid "Unclassified"
4658 msgstr "ଅବର୍ଗୀକୃତ"
4659
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4661 #, fuzzy, c-format
4662 msgid "Custom %sx%s"
4663 msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
4664
4665 #. default filename used for print-to-file
4666 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4667 #, c-format
4668 msgid "output.%s"
4669 msgstr "%s ନିର୍ଗମ।"
4670
4671 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4672 msgid "Print to File"
4673 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
4674
4675 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4676 msgid "PDF"
4677 msgstr "PDF"
4678
4679 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4680 msgid "Postscript"
4681 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
4682
4683 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4684 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4685 msgid "Pages per _sheet:"
4686 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
4687
4688 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4689 msgid "File"
4690 msgstr "ଫାଇଲ"
4691
4692 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4693 msgid "_Output format"
4694 msgstr "ନିର୍ଗମ ଶୈଳୀ (_O)"
4695
4696 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4697 msgid "Print to LPR"
4698 msgstr "LPR ରେ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4699
4700 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4701 msgid "Pages Per Sheet"
4702 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ"
4703
4704 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4705 msgid "Command Line"
4706 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
4707
4708 #. default filename used for print-to-test
4709 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4710 #, fuzzy, c-format
4711 msgid "test-output.%s"
4712 msgstr "%s ନିର୍ଗମ।"
4713
4714 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Print to Test Printer"
4717 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
4718
4719 #: tests/testfilechooser.c:205
4720 #, c-format
4721 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4722 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ: %s"
4723
4724 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4725 #~ msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ: %s"
4726
4727 #~ msgid ""
4728 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4729 #~ msgstr "'%s' ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପଥ ନାମ ଥିବାରୁ ତାହା ପାଇଁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ।"
4730
4731 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4732 #~ msgstr "'%s' ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପଥ ନାମ ଥିବାରୁ ସେହି ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ."
4733
4734 #~ msgid "%d byte"
4735 #~ msgid_plural "%d bytes"
4736 #~ msgstr[0] "%d ବାଇଟ"
4737 #~ msgstr[1] "%d ବାଇଟ"
4738
4739 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4740 #~ msgstr "%s ପାଇଁ ଷ୍ଟୋକ୍ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ\n"
4741
4742 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4743 #~ msgstr "'%s' ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିବାରେ ତୃଟି: %s"
4744
4745 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4746 #~ msgstr "ଏହି ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପଠନକ୍ଷମ କରିବା ଅସହାୟକ"
4747
4748 #~ msgid ""
4749 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4750 #~ "Please use a different name."
4751 #~ msgstr ""
4752 #~ "\"%s\" ନାମରେ \"%s\" ଅକ୍ଷର ଥିବାରୁ ଏହା ଅବୈଧ. ଦୟା କରି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ."
4753
4754 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4755 #~ msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ସଂରକ୍ଷଣ ଅସଫଳ: %s"
4756
4757 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4758 #~ msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ତାଲିକାରେ '%s' ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
4759
4760 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4761 #~ msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ତାଲିକାରେ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
4762
4763 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4764 #~ msgstr "ପଥଟି ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର ନୁହେଁ: '%s'"
4765
4766 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4767 #~ msgstr "ଜାଲକ ଡ୍ରାଇଭ (%s)"
4768
4769 #~ msgid "%s (%s)"
4770 #~ msgstr "%s (%s)"
4771
4772 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4773 #~ msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅଜଣା ଗୁଣ '%1$s'"
4774
4775 #~ msgid "Default"
4776 #~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
4777
4778 #~ msgid "Print Pages"
4779 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠା ମାନଙ୍କୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4780
4781 #~ msgid "_All"
4782 #~ msgstr "ସମସ୍ତ (_A)"
4783
4784 #~ msgid "Today"
4785 #~ msgstr "ଆଜି"
4786
4787 #, fuzzy
4788 #~ msgid "Location:"
4789 #~ msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
4790
4791 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4792 #~ msgstr "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ଅନୁପସ୍ଥିତ ଗୁଣ \"%s\""
4793
4794 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4795 #~ msgstr "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତତ୍ବ \"%s\""
4796
4797 #~ msgid ""
4798 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4799 #~ "\"%s\" instead"
4800 #~ msgstr ""
4801 #~ "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ବସ୍ତୁର ସମାପ୍ତି \"%s\" ହେବ ବୋଲି ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା "
4802 #~ "ପରିବର୍ତ୍ତେ \"%s\" ବସ୍ତୁ କୁ ପାଇଲା"
4803
4804 #~ msgid ""
4805 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4806 #~ "instead"
4807 #~ msgstr ""
4808 #~ "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ଉପର ସ୍ତରରେ \"%s\"କୁ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ \"%s\" "
4809 #~ "ମିଳିଲା"
4810
4811 #~ msgid ""
4812 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4813 #~ msgstr ""
4814 #~ "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: \"%s\" କିମ୍ବା \"%s\" କୁ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ \"%s"
4815 #~ "\" ମିଳିଲା"
4816
4817 #~ msgid "Thai (Broken)"
4818 #~ msgstr "ଥାଇ (ଭ୍ରଷ୍ଟ)"