1 # translation of or.po to Oriya
2 # Oriya translation of gtk+.HEAD.pot.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
7 # Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2005.
8 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
12 "Project-Id-Version: or\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-08-01 10:29+0530\n"
16 "Last-Translator: Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>\n"
17 "Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
28 msgid "Failed to open file '%s': %s"
29 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
33 msgid "Image file '%s' contains no data"
34 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ କୌଣସି ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
39 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
40 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବ କି ଏହା ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "'%s' ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବ କି ଏହା ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ "
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s: %s"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
62 "%s ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଠିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରପ୍ତାନି କରେ ନାହିଁ; ବୋଧହୁଏ ଏହା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଜି.ଟି.କେ. "
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିହେଲା ନାହିଁ"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
77 msgid "Unrecognized image file format"
78 msgstr "ଅଚିହ୍ନିତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
82 msgid "Failed to load image '%s': %s"
83 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
87 msgid "Error writing to image file: %s"
88 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
92 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93 msgstr "ଜିଡିକେ-ପିକ୍ସବଫର ଏହି ସଂସ୍କରଣରେ %s ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ଅସହାୟକ"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
97 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
98 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କଲବାକରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
102 msgid "Failed to open temporary file"
103 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
107 msgid "Failed to read from temporary file"
108 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲଠାରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
112 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
113 msgstr "'%s'କୁ ଲେଖିବା ପ୍ରତି ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
118 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
120 msgstr "ଚିତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ '%s'କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ସମ୍ପୂର୍ଣ ତଥ୍ଯ ସଂରକ୍ଷିତ ନ ହୋଇଥାଇପାରେ: %s"
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
124 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
125 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ବଫରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
130 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
131 "but didn't give a reason for the failure"
133 "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି: '%s' ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏକକାଂଶ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ଅସଫଳ ହେଲା, କିନ୍ତୁ ଅସଫଳତା "
134 "ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ପ୍ରଦାନ କଲା ନାହିଁ"
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
138 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
139 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରର କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧୀ ଧାରଣ ଅସହାୟକ"
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
143 msgid "Image header corrupt"
144 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୀର୍ଷକ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ"
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
148 msgid "Image format unknown"
149 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅଜଣା"
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
153 msgid "Image pixel data corrupt"
154 msgstr "ଚିତ୍ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ"
156 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
158 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
159 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
160 msgstr[0] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
161 msgstr[1] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
165 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
166 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଖଣ୍ଡ"
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
170 msgid "Unsupported animation type"
171 msgstr "ଅସହାୟକ ଜୀବନୟାନ ପ୍ରକାର"
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
175 msgid "Invalid header in animation"
176 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
181 msgid "Not enough memory to load animation"
182 msgstr "ଜୀବନୟାନ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
186 msgid "Malformed chunk in animation"
187 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ବିକୃତ ଖଣ୍ଡ"
189 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
190 msgid "The ANI image format"
191 msgstr "ANI ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
196 msgid "BMP image has bogus header data"
197 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
201 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
202 msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
206 msgid "BMP image has unsupported header size"
207 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକ ଆକାର ଅସହାୟକ"
209 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
211 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
212 msgstr "ଉପରୁ ତଳ BMP ଚିତ୍ରକୁ ସଂକୁଚିତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
214 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
216 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
217 msgstr "BMP ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
219 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
221 msgid "Couldn't write to BMP file"
222 msgstr "BMP ଫାଇଲକୁ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ"
224 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
225 msgid "The BMP image format"
226 msgstr "BMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
230 msgid "Failure reading GIF: %s"
231 msgstr "GIF ପଢ଼ିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
235 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
236 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ କିଛି ତଥ୍ଯ ନ ଥିଲା (ବୋଧହୁଏ ଏହା କିପରି ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି?)"
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
240 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
241 msgstr "GIF ଧାରକରେ ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି (%s)"
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
245 msgid "Stack overflow"
246 msgstr "ଥାକ ସୀମା ଟପିଗଲା"
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
250 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
251 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ବୁଝିପାରିଲା ନାହିଁ."
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
255 msgid "Bad code encountered"
256 msgstr "ଖରାପ ସଙ୍କେତ ମିଳିଲା"
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
260 msgid "Circular table entry in GIF file"
261 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବୃତ୍ତାକାର ସାରଣୀ ଭରଣ"
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
266 msgid "Not enough memory to load GIF file"
267 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
271 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
272 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବନ୍ଧେଇ ମିଶ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
276 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
277 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ (ଭୂଲ ଏଲ.ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ. ସଙ୍କୋଚନ)"
279 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
281 msgid "File does not appear to be a GIF file"
282 msgstr "ଫାଇଲଟି GIF ଫାଇଲ ଭଳି ଜଣା ପଡ଼ୁ ନାହିଁ"
284 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
286 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
287 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଶୈଳୀର %s ସଂସ୍କରଣ ଅସହାୟକ"
289 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
292 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
294 msgstr "GIF ଚିତ୍ରର ସାମଗ୍ରିକ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ, ଓ ତାହା ଭିତରେ ସ୍ଥିତ ଫ୍ରେମର ସ୍ଥାନୀୟ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ."
296 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
298 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
299 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
301 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
302 msgid "The GIF image format"
303 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
308 msgid "Not enough memory to load icon"
309 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
313 msgid "Invalid header in icon"
314 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
318 msgid "Icon has zero width"
319 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
321 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
323 msgid "Icon has zero height"
324 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
326 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
328 msgid "Compressed icons are not supported"
329 msgstr "ସଂକୁଚିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଅସହାୟକ"
331 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
333 msgid "Unsupported icon type"
334 msgstr "ଅସହାୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରକାର"
336 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
338 msgid "Not enough memory to load ICO file"
339 msgstr "ଆଇ.ସି.ଓ. ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
341 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
343 msgid "Image too large to be saved as ICO"
344 msgstr "ଆଇ.ସି.ଓ. ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଟି ଅତି ବଡ଼"
346 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
348 msgid "Cursor hotspot outside image"
349 msgstr "ଦର୍ଶିକା କର୍ମଚଞ୍ଚଳ ବିନ୍ଦୁ ଚିତ୍ର ବାହାରେ"
351 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
353 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
354 msgstr "ICO ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅସହାୟକ ପ୍ରଗାଢ଼ତା: %d"
356 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
357 msgid "The ICO image format"
358 msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
360 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
362 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
363 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି (%s)"
365 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
368 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
370 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ, ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
372 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
374 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
375 msgstr "ଅସହାୟକ JPEG ରଙ୍ଗ କ୍ଷେତ୍ର (%s)"
377 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
378 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
380 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
381 msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
383 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
386 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
388 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
390 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
392 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
393 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
395 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
396 msgid "The JPEG image format"
397 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
399 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
401 msgid "Couldn't allocate memory for header"
402 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
404 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
406 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
407 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
409 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
411 msgid "Image has invalid width and/or height"
412 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା/ଓ ଉଚ୍ଚତା ଅବୈଧ"
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
416 msgid "Image has unsupported bpp"
417 msgstr "ଚିତ୍ରର bpp ଅସହାୟକ"
419 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
421 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
422 msgstr "ଚିତ୍ରର %d-ବିଟ ସମତଳ କ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ"
424 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
426 msgid "Couldn't create new pixbuf"
427 msgstr "ନୂଆ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
431 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
432 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
436 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
437 msgstr "ଆଳି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
441 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
442 msgstr "PCX ଚିତ୍ରର ସବୁ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
446 msgid "No palette found at end of PCX data"
447 msgstr "PCX ତଥ୍ଯର ଶେଷରେ କୌଣସି ଆଳି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
450 msgid "The PCX image format"
451 msgstr "PCX ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
455 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
456 msgstr "PNG ଚିତ୍ରର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ଅବୈଧ"
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
460 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
461 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
465 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
466 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ୮ ନୁହେଁ"
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
470 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
471 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG, RGB କିମ୍ବା RGBA ନୁହେଁ"
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
475 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
476 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଚ୍ଯାନେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ, ୩ ବା ୪ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ."
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
480 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
481 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ମାରାତ୍ମକ ତ୍ରୁଟି: %s"
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
485 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
486 msgstr "PNG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
491 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
492 "applications to reduce memory usage"
494 "%ld ରୁ %ld ଚିତ୍ର ସଞ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ; ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ "
497 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
499 msgid "Fatal error reading PNG image file"
500 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତ୍ରୁଟି"
502 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
504 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
505 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତ୍ରୁଟି: %s"
507 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
509 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
510 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ୧ ଓ ୭୯ ଅକ୍ଷର ଭିତରେ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
512 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
514 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
515 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ଆସ୍କି ଅକ୍ଷରରୁ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
517 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
520 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
522 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
524 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
527 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
529 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
531 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
533 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
534 msgstr "%s PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ମୂଲ୍ଯକୁ ଆଇ.ଏସ.ଓ.-୮୮୫୯-୧ ସଙ୍କେତକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
536 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
537 msgid "The PNG image format"
538 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
542 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
543 msgstr "PNM ଧାରକ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯାର ପ୍ରତ୍ଯାଶା କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
545 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
547 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
548 msgstr "PNM ଫାଇଲର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବାଇଟ ଭୂଲ"
550 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
552 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
553 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଚିହ୍ନିତ PNM ଉପ-ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
555 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
557 msgid "PNM file has an image width of 0"
558 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
560 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
562 msgid "PNM file has an image height of 0"
563 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
567 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
568 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଶୂନ୍ଯ"
570 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
572 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
573 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଅତି ବଡ଼"
575 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
577 msgid "Raw PNM image type is invalid"
578 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ"
580 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
582 msgid "PNM image format is invalid"
583 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅବୈଧ"
585 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
587 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
588 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରକରେ ଏହି PNM ଉପ-ଶୈଳୀ ଅସହାୟକ"
590 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
592 msgid "Premature end-of-file encountered"
593 msgstr "ଫାଇଲର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
595 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
597 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
598 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକରେ ନମୁନା ତଥ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଠିକ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
600 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
602 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
603 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
605 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
607 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
608 msgstr "PNM ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
610 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
612 msgid "Unexpected end of PNM image data"
613 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
615 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
617 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
618 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
620 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
621 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
622 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଶ୍ରେଣୀ"
624 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
626 msgid "RAS image has bogus header data"
627 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
629 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
631 msgid "RAS image has unknown type"
632 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ପ୍ରକାର ଅଜଣା"
634 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
636 msgid "unsupported RAS image variation"
637 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
639 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
641 msgid "Not enough memory to load RAS image"
642 msgstr "RAS ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
644 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
645 msgid "The Sun raster image format"
646 msgstr "Sun ରୈଖିକ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
648 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
650 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
651 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
653 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
655 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
656 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
658 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
660 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
661 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ପୁଣି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
663 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
665 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
666 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
668 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
670 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
671 msgstr "ନୂଆ ପିକ୍ସବଫ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
673 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
675 msgid "Cannot allocate colormap structure"
676 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
678 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
680 msgid "Cannot allocate colormap entries"
681 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
683 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
685 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
686 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକର ବିଟ ପ୍ରଗାଢ଼ତା ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ"
688 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
690 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
691 msgstr "TGA ଶୀର୍ଷକ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
693 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
695 msgid "TGA image has invalid dimensions"
696 msgstr "TGA ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅବୈଧ"
698 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
699 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
701 msgid "TGA image type not supported"
702 msgstr "TGA ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
704 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
706 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
707 msgstr "TGA ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
709 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
711 msgid "Excess data in file"
712 msgstr "ଫାଇଲରେ ଅତ୍ଯାଧିକ ତଥ୍ଯ"
714 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
715 msgid "The Targa image format"
716 msgstr "Targa ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
718 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
719 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
720 msgstr "ଚିତ୍ର ଓସାର ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
722 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
723 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
724 msgstr "ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
726 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
728 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
729 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
731 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
733 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
734 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅତି ବଡ଼"
736 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
737 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
739 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
740 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
742 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
743 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
744 msgstr "TIFF ଫାଇଲରୁ ଆର.ଜି.ବି. ତଥ୍ଯ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
746 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
747 msgid "Failed to open TIFF image"
748 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
750 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
751 msgid "TIFFClose operation failed"
752 msgstr "TIFFବନ୍ଦ ଚାଳନା ଅସଫଳ"
754 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
755 msgid "Failed to load TIFF image"
756 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
758 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
759 msgid "Failed to save TIFF image"
760 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
762 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
763 msgid "Failed to write TIFF data"
764 msgstr "TIFF ତଥ୍ଯକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
768 msgid "Couldn't write to TIFF file"
769 msgstr "TIFF ଫାଇଲରେ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
771 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
772 msgid "The TIFF image format"
773 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
775 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
777 msgid "Image has zero width"
778 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
780 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
782 msgid "Image has zero height"
783 msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
785 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
787 msgid "Not enough memory to load image"
788 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
790 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
792 msgid "Couldn't save the rest"
793 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
795 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
796 msgid "The WBMP image format"
797 msgstr "WBMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
799 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
801 msgid "Invalid XBM file"
802 msgstr "ଅବୈଧ XBM ଫାଇଲ"
804 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
806 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
807 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
809 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
811 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
812 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
814 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
815 msgid "The XBM image format"
816 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
818 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
820 msgid "No XPM header found"
821 msgstr "XPM ଶୀର୍ଷକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
823 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
825 msgid "Invalid XPM header"
826 msgstr "ଅବୈଧ XPM ଶୀର୍ଷକ"
828 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
830 msgid "XPM file has image width <= 0"
831 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଓସାର <= ୦"
833 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
835 msgid "XPM file has image height <= 0"
836 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା <= ୦"
838 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
840 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
841 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଅକ୍ଷର ପ୍ରତି ପିକ୍ସେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
843 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
845 msgid "XPM file has invalid number of colors"
846 msgstr "XPM ଫାଇଲର ରଙ୍ଗର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
848 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
850 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
851 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
853 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
855 msgid "Cannot read XPM colormap"
856 msgstr "XPM ରଙ୍ଗନକ୍ସା ପଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
858 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
860 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
861 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
863 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
864 msgid "The XPM image format"
865 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
867 #. Description of --class=CLASS in --help output
869 msgid "Program class as used by the window manager"
870 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ଶ୍ରେଣୀ"
872 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
877 #. Description of --name=NAME in --help output
879 msgid "Program name as used by the window manager"
880 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ନାମ"
882 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
887 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
889 msgid "X display to use"
890 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
892 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
897 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
899 msgid "X screen to use"
900 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପରଦା"
902 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
907 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
909 msgid "Gdk debugging flags to set"
910 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେର ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
912 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
913 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
914 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
915 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
916 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
920 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
922 msgid "Gdk debugging flags to unset"
923 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେର ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
925 #: gdk/keyname-table.h:3940
926 msgid "keyboard label|BackSpace"
929 #: gdk/keyname-table.h:3941
930 msgid "keyboard label|Tab"
933 #: gdk/keyname-table.h:3942
934 msgid "keyboard label|Return"
937 #: gdk/keyname-table.h:3943
938 msgid "keyboard label|Pause"
941 #: gdk/keyname-table.h:3944
942 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
945 #: gdk/keyname-table.h:3945
946 msgid "keyboard label|Sys_Req"
949 #: gdk/keyname-table.h:3946
950 msgid "keyboard label|Escape"
953 #: gdk/keyname-table.h:3947
954 msgid "keyboard label|Multi_key"
957 #: gdk/keyname-table.h:3948
958 msgid "keyboard label|Home"
961 #: gdk/keyname-table.h:3949
962 msgid "keyboard label|Page_Up"
965 #: gdk/keyname-table.h:3950
966 msgid "keyboard label|Page_Down"
969 #: gdk/keyname-table.h:3951
970 msgid "keyboard label|End"
973 #: gdk/keyname-table.h:3952
974 msgid "keyboard label|Begin"
977 #: gdk/keyname-table.h:3953
978 msgid "keyboard label|Print"
981 #: gdk/keyname-table.h:3954
982 msgid "keyboard label|Insert"
985 #: gdk/keyname-table.h:3955
986 msgid "keyboard label|Num_Lock"
989 #: gdk/keyname-table.h:3956
990 msgid "keyboard label|KP_Space"
993 #: gdk/keyname-table.h:3957
994 msgid "keyboard label|KP_Tab"
997 #: gdk/keyname-table.h:3958
998 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1001 #: gdk/keyname-table.h:3959
1002 msgid "keyboard label|KP_Home"
1005 #: gdk/keyname-table.h:3960
1006 msgid "keyboard label|KP_Left"
1009 #: gdk/keyname-table.h:3961
1010 msgid "keyboard label|KP_Up"
1013 #: gdk/keyname-table.h:3962
1014 msgid "keyboard label|KP_Right"
1017 #: gdk/keyname-table.h:3963
1018 msgid "keyboard label|KP_Down"
1021 #: gdk/keyname-table.h:3964
1022 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1025 #: gdk/keyname-table.h:3965
1026 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1029 #: gdk/keyname-table.h:3966
1030 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1031 msgstr "KP_Page_Down"
1033 #: gdk/keyname-table.h:3967
1034 msgid "keyboard label|KP_Next"
1037 #: gdk/keyname-table.h:3968
1038 msgid "keyboard label|KP_End"
1041 #: gdk/keyname-table.h:3969
1042 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1045 #: gdk/keyname-table.h:3970
1046 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1049 #: gdk/keyname-table.h:3971
1050 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1053 #: gdk/keyname-table.h:3972
1054 msgid "keyboard label|Delete"
1057 #. Description of --sync in --help output
1058 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1059 msgid "Don't batch GDI requests"
1060 msgstr "ଜିଡିଆଇ ଅନୁରୋଧ ମିଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1062 #. Description of --no-wintab in --help output
1063 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1064 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1065 msgstr "ଫଳକ ସହାୟତା ପାଇଁ ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1067 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1068 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1069 msgid "Same as --no-wintab"
1070 msgstr "--no-wintab ସଙ୍ଗେ ସମାନ"
1072 #. Description of --use-wintab in --help output
1073 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1074 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1075 msgstr "ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
1077 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1078 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1079 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1080 msgstr "8 ବିଟ ଧାରାରେ ଆଳିର ଆକାର"
1082 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1083 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1087 #. Description of --sync in --help output
1088 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1089 msgid "Make X calls synchronous"
1090 msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
1092 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1094 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1096 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1097 msgid "The license of the program"
1098 msgstr "ଏହି କାରିକାର ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1100 #. Add the credits button
1101 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1103 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_r)"
1105 #. Add the license button
1106 #: gtk/gtkaboutdialog.c:515
1108 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର (_L)"
1110 #: gtk/gtkaboutdialog.c:752
1115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1121 msgstr "ଦ୍ବାରା ଲେଖା"
1123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1124 msgid "Documented by"
1125 msgstr "ଦଲିଲିକରଣ ଦ୍ବାରା"
1127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1128 msgid "Translated by"
1129 msgstr "ଅନୁବାଦ ଦ୍ବାରା"
1131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1135 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1136 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1137 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1139 #. * And do not translate the part before the |.
1141 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1142 msgid "keyboard label|Shift"
1145 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1146 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1147 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1149 #. * And do not translate the part before the |.
1151 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1152 msgid "keyboard label|Ctrl"
1155 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1156 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1157 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1159 #. * And do not translate the part before the |.
1161 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1162 msgid "keyboard label|Alt"
1165 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1166 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1167 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1169 #. * And do not translate the part before the |.
1171 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1172 msgid "keyboard label|Super"
1175 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1176 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1177 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1179 #. * And do not translate the part before the |.
1181 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1182 msgid "keyboard label|Hyper"
1185 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1186 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1187 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1189 #. * And do not translate the part before the |.
1191 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1192 msgid "keyboard label|Meta"
1195 #. do not translate the part before the |
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1197 msgid "keyboard label|Space"
1200 #. do not translate the part before the |
1201 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1202 msgid "keyboard label|Backslash"
1205 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1206 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1207 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1208 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1210 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1211 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1212 #. * the year will appear on the right.
1214 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1216 msgstr "calendar:MY"
1218 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1219 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1220 #. * to be the first day of the week, and so on.
1222 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1223 msgid "calendar:week_start:0"
1224 msgstr "calendar:week_start:1"
1226 #. Translators: This is a text measurement template.
1227 #. * Translate it to the widest year text.
1229 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1230 #. * in the translation.
1232 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1234 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1235 msgid "year measurement template|2000"
1238 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1239 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1241 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1242 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1243 #. * part in the translation.
1245 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1246 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1249 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1251 msgid "calendar:day:digits|%d"
1254 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1255 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1257 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1258 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1259 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1261 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1262 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1265 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1267 msgid "calendar:week:digits|%d"
1270 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1271 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1272 #. * Use only ASCII in the translation.
1274 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1275 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1278 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1279 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1281 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1282 msgid "calendar year format|%Y"
1285 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1286 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1287 #. * the text after the | in the translation.
1289 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1290 msgid "Accelerator|Disabled"
1293 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1294 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1297 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1298 msgid "New accelerator..."
1299 msgstr "ନୂଆ ତ୍ବରକ..."
1301 #. do not translate the part before the |
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1304 msgid "progress bar label|%d %%"
1307 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1308 msgid "Pick a Color"
1309 msgstr "ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
1311 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1312 msgid "Received invalid color data\n"
1313 msgstr "ଅବୈଧ ରଙ୍ଗ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା\n"
1315 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1317 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1318 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1319 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1321 "ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ, ବର୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ ସଙ୍ଗେ ଦୁଳନା ପାଇଁ. ଆପଣ ଏହି ରଙ୍ଗକୁ ଆଳି ଭରଣକୁ "
1322 "ଟାଣିପାରନ୍ତି ବା ଏହାକୁ ପାଖରେ ସ୍ଥିତ ରଙ୍ଗ ନମୁନା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଣି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ ଭାବରେ ବାଛିପାରନ୍ତି।"
1324 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1326 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1327 "it for use in the future."
1329 "ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବଛା ରଙ୍ଗ. ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଆଳି ଭରଣକୁ ଟାଣି ଭବିଷ୍ଯତରେ ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ "
1332 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1333 msgid "_Save color here"
1334 msgstr "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
1336 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1338 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1339 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1341 "ଏହି ଆଳି ଭରଣକୁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ. ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
1342 "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ନମୁନା ଟାଣି ଆଣନ୍ତୁ ବା ଏହା ଉପରେ ଡାହାଣ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ \"Save color here.\" "
1345 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1347 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1348 "lightness of that color using the inner triangle."
1349 msgstr "ବାହାର ମଣ୍ଡଳରୁ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ. ଭିତର ତ୍ରିଭୁଜରୁ ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା ବାଛନ୍ତୁ।"
1351 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1353 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1355 msgstr "ଆଖିଡ୍ରପର ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ, ରଙ୍ଗ ବାଛିବା ପାଇଁ ପରଦାର କୌଣସି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ।"
1357 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1362 msgid "Position on the color wheel."
1363 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ରରେ ଅବସ୍ଥାନ।"
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1366 msgid "_Saturation:"
1367 msgstr "ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା (_S):"
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1370 msgid "\"Deepness\" of the color."
1371 msgstr "ରଙ୍ଗର \"ପ୍ରଗାଢ଼ତା\"।"
1373 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1375 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1378 msgid "Brightness of the color."
1379 msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା।"
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1386 msgid "Amount of red light in the color."
1387 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନାଲି ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1394 msgid "Amount of green light in the color."
1395 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ସାଗୁଆ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1402 msgid "Amount of blue light in the color."
1403 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନିଳ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1407 msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (_a):"
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1410 msgid "Transparency of the color."
1411 msgstr "ରଙ୍ଗର ସ୍ବଚ୍ଛତା।"
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1414 msgid "Color _name:"
1415 msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1419 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1420 "such as 'orange' in this entry."
1422 "ଏହି ଭରଣରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଏଚ.ତି.ଏମ.ଏଲ. ଶୈଳୀର ଷୋହଳମିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ, ବା ସରଳ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର "
1423 "ନାମ, ଯେପରି କି 'ନାରଙ୍ଗ' ଭରି ପାରନ୍ତି।"
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1433 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1434 msgid "Color Selection"
1437 #: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
1438 msgid "Input _Methods"
1439 msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)"
1441 #: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
1442 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1443 msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
1445 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1446 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1448 msgid "Invalid filename: %s"
1449 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ: %s"
1451 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1452 msgid "Select A File"
1453 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
1455 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
1459 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1461 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
1463 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
1465 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ..."
1467 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
1468 msgid "Could not retrieve information about the file"
1469 msgstr "ଫାଇଲ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ"
1471 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1472 msgid "Could not add a bookmark"
1473 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1475 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1476 msgid "Could not remove bookmark"
1477 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1479 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1480 msgid "The folder could not be created"
1481 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1483 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1485 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1486 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1488 "ଏକା ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଥିବାରୁ ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ। ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର "
1489 "କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, ବା ପ୍ରଥମେ ଫାଇଲନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
1491 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1492 msgid "Invalid file name"
1493 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1495 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1496 msgid "The folder contents could not be displayed"
1497 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୂଚୀ ଗେଖାଇହେଲା ନାହିଁ"
1499 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
1501 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1502 msgstr "'%s' ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1504 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1506 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1507 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1511 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1512 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
1516 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1517 msgstr "'%s' ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1521 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1522 msgstr "'%s' ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପଥ ନାମ ଥିବାରୁ ତାହା ପାଇଁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ।"
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1530 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
1532 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1537 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 gtk/gtkstock.c:317
1544 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1547 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1548 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 gtk/gtkstock.c:404
1552 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1555 msgid "Remove the selected bookmark"
1556 msgstr "ବଛା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1559 msgid "Could not select file"
1560 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1564 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1565 msgstr "'%s' ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପଥ ନାମ ଥିବାରୁ ସେହି ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ."
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
1568 msgid "_Add to Bookmarks"
1569 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ (_A)"
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
1572 msgid "Show _Hidden Files"
1573 msgstr "ଲୁଚାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଦେଖାନ୍ତୁ (_H)"
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 gtk/gtkfilesel.c:730
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
1589 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
1592 msgid "Select which types of files are shown"
1593 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1601 msgid "_Browse for other folders"
1602 msgstr "ଅନ୍ଯ ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଖୋଜିବୁଲନ୍ତୁ (_B)"
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1605 msgid "Type a file name"
1606 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
1610 msgid "Create Fo_lder"
1611 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_l)"
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
1615 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1618 msgid "Save in _folder:"
1619 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
1622 msgid "Create in _folder:"
1623 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ: (_f)"
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1627 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1628 msgstr "ଏହି ଫୋଲ୍ଡର ସ୍ତାନୀୟ ନ ଥିବାରୁ ଏଠିକି ଯାଇ ହେବ ନାହିଁ"
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
1632 msgid "Shortcut %s already exists"
1633 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
1637 msgid "Shortcut %s does not exist"
1638 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
1642 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1643 msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
1647 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1648 msgstr "\"%s\"ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ."
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
1652 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
1656 msgid "Could not mount %s"
1657 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1660 msgid "Type name of new folder"
1661 msgstr "ନୂଆ ଫୋଲ୍ଡରର ପ୍ରକାରର ନାମ"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
1666 msgid_plural "%d bytes"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1673 msgstr "%.1f କିଲୋ-ବାଇଟ୍"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
1678 msgstr "%.1f ମେଗା-ବାଇଟ୍"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
1683 msgstr "%.1f ଗିଗା-ବାଇଟ୍"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
1697 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1699 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1702 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1704 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1707 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1710 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1714 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1716 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1719 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1721 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1724 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1726 msgid "Could not create directory: %s"
1727 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1729 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1731 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ"
1733 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1735 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ (_d)"
1737 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1739 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_F)"
1741 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1743 msgid "Folder unreadable: %s"
1744 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ପଠନକ୍ଷମ ନୁହେଁ: %s"
1746 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1749 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1750 "available to this program.\n"
1751 "Are you sure that you want to select it?"
1753 "\"%s\" ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ତନ୍ତ୍ରରେ (ଯାହାର ନାମ %s) ସ୍ଥିତ ଓ ସେ ଏହି କାରିକାକୁ ଉପଲବ୍ଧ ନ "
1755 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହାକୁ ବାଛିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1757 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1759 msgstr "ନୂଆ ଫୋଲ୍ଡର (_N)"
1761 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1762 msgid "De_lete File"
1763 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ (_l)"
1765 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1766 msgid "_Rename File"
1767 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1769 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1771 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1772 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରର ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1774 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1775 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1777 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1778 msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1785 msgid "_Folder name:"
1786 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ନାମ (_F)"
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1790 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1794 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1795 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1799 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1800 msgstr "'%s' ଫାଇଲକକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1804 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1805 msgstr "\"%s\" କୁ ପ୍ରକ୍ରୁତରେ ଅପସାରଣ କରାଯିବ?"
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1809 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ"
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1813 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1814 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"କୁ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1818 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1819 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1823 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1824 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"ରୁ \"%s\"ରେ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1828 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1832 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1833 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲକୁ ଏହି ନାମକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1837 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1840 msgid "_Selection: "
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1846 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1847 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1849 "\"%s\" ଫାଇଲ ନାମ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ. (ପରିବେଶ ଚଳ G_FILENAME_ENCODING "
1850 "ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ): %s"
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1853 msgid "Invalid UTF-8"
1854 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮"
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1857 msgid "Name too long"
1858 msgstr "ନାମ ଅତି ବଡ଼"
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1861 msgid "Couldn't convert filename"
1862 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1864 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1866 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1867 msgstr "%s ପାଇଁ ଷ୍ଟୋକ୍ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ\n"
1869 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1871 msgid "Could not obtain root folder"
1872 msgstr "ରୁଟ୍ ଫୋଲଡରକୁ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1874 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1878 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1879 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1880 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1882 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1883 msgstr "'%s' ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1885 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1887 msgid "This file system does not support mounting"
1888 msgstr "ଏହି ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପଠନକ୍ଷମ କରିବା ଅସହାୟକ"
1890 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1892 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
1894 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1897 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1898 "Please use a different name."
1899 msgstr "\"%s\" ନାମରେ \"%s\" ଅକ୍ଷର ଥିବାରୁ ଏହା ଅବୈଧ. ଦୟା କରି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ."
1901 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1903 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1904 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ସଂରକ୍ଷଣ ଅସଫଳ: %s"
1906 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1908 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1909 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ତାଲିକାରେ '%s' ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1911 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1913 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1914 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ତାଲିକାରେ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1916 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1918 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1919 msgstr "ପଥଟି ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର ନୁହେଁ: '%s'"
1921 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1923 msgid "Network Drive (%s)"
1924 msgstr "ଜାଲକ ଡ୍ରାଇଭ (%s)"
1926 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1931 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1933 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
1935 #. Initialize fields
1936 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1940 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1944 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1945 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1946 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1947 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1948 msgstr "ଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞ"
1950 #: gtk/gtkfontsel.c:325
1952 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ (_F)"
1954 #: gtk/gtkfontsel.c:331
1958 #: gtk/gtkfontsel.c:337
1962 #. create the text entry widget
1963 #: gtk/gtkfontsel.c:514
1965 msgstr "ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ: (_P)"
1967 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
1968 msgid "Font Selection"
1969 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
1971 #: gtk/gtkgamma.c:408
1975 #: gtk/gtkgamma.c:418
1976 msgid "_Gamma value"
1977 msgstr "ଗାମା ମୂଲ୍ଯ (_G)"
1979 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1982 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
1984 msgid "Error loading icon: %s"
1985 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1987 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
1990 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1991 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1992 "You can get a copy from:\n"
1995 "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ. '%s' ପ୍ରସଙ୍ଗ\n"
1996 "ମଧ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ବୋଧହୁଏ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ସ୍ଥାପିତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ.\n"
1997 "ଆପଣ ଏଠାରୁ ନକଲଟିଏ ଆଣିପାରିବେ:\n"
2000 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2002 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2003 msgstr "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2005 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2007 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
2009 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2013 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2014 msgid "No extended input devices"
2015 msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
2017 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2019 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର: (_D)"
2021 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2025 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2029 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2033 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2038 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2043 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2047 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2051 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2055 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2059 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2061 msgstr "ଏକ୍ସ ଢାଲୁ (_t):"
2063 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2065 msgstr "ୱାଇ ଢାଲୁ (_i):"
2067 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2071 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2075 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2077 msgstr "(ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2086 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_e)"
2088 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2089 #: gtk/gtkmain.c:405
2090 msgid "Load additional GTK+ modules"
2091 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଜି.ଟି.କେ.+ ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
2093 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2094 #: gtk/gtkmain.c:406
2098 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2099 #: gtk/gtkmain.c:408
2100 msgid "Make all warnings fatal"
2101 msgstr "ସବୁ ଚେତାବନୀ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
2103 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2104 #: gtk/gtkmain.c:411
2105 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2106 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2108 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2109 #: gtk/gtkmain.c:414
2110 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2111 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2113 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2114 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2115 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2116 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2118 #: gtk/gtkmain.c:498
2120 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:LTR"
2122 #: gtk/gtkmain.c:594
2123 msgid "GTK+ Options"
2124 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ"
2126 #: gtk/gtkmain.c:594
2127 msgid "Show GTK+ Options"
2128 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
2130 #: gtk/gtknotebook.c:775
2131 msgid "Arrow spacing"
2134 #: gtk/gtknotebook.c:776
2135 msgid "Scroll arrow spacing"
2138 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6791
2143 #. Translate to the default units to use for presenting
2144 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2145 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2146 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2147 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2149 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2151 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:mm"
2153 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2155 "<b>Any Printer</b>\n"
2156 "For portable documents"
2159 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2163 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2167 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2177 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2178 msgid "Manage Custom Sizes..."
2179 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ..."
2181 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2182 msgid "_Format for:"
2183 msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସଂରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_F):"
2185 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2186 msgid "_Paper size:"
2187 msgstr "କାଗଜର ଆକାର (_P):"
2189 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2190 msgid "_Orientation:"
2191 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2193 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2195 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
2197 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2198 msgid "Margins from Printer..."
2199 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀରୁ ମାର୍ଜିନ"
2201 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2203 msgid "Custom Size %d"
2204 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର %d"
2206 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2207 msgid "Manage Custom Sizes"
2208 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
2210 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2214 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2216 msgstr "ଉଚ୍ଛତା (_H):"
2218 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2222 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2226 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2230 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2234 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2236 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
2238 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2239 msgid "Paper Margins"
2240 msgstr "କାଗଜ ମାର୍ଜିନ"
2242 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2243 msgid "Not available"
2246 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2247 msgid "_Save in folder:"
2248 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S):"
2250 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2251 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2252 msgid "print operation status|Initial state"
2253 msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଅବସ୍ଥା"
2255 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2256 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2257 msgid "print operation status|Preparing to print"
2258 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି"
2260 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2261 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2262 msgid "print operation status|Generating data"
2263 msgstr "ତଥ୍ଯ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରୁଅଛି"
2265 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2267 msgid "print operation status|Sending data"
2268 msgstr "ତଥ୍ଯ ପଠାଉଛି"
2270 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2271 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2272 msgid "print operation status|Waiting"
2273 msgstr "ଅପେକ୍ଷା କରୁଅଛି"
2275 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2276 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2277 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2278 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିଷୟ ନେଇ ଅବରୋଧ କରୁଅଛି"
2280 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2281 #: gtk/gtkprintoperation.c:1476
2282 msgid "print operation status|Printing"
2283 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2285 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2286 #: gtk/gtkprintoperation.c:1478
2287 msgid "print operation status|Finished"
2290 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2291 #: gtk/gtkprintoperation.c:1480
2292 msgid "print operation status|Finished with error"
2293 msgstr "ତ୍ରୁଟି ସହିତ ସମାପ୍ତ"
2295 #: gtk/gtkprintoperation.c:1955
2297 msgid "Preparing %d"
2298 msgstr "%dକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2300 #: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
2302 msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1960
2307 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2309 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2311 msgid "Error launching preview"
2312 msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
2314 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2316 msgid "Error printing"
2317 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
2319 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2323 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2324 msgid "Printer offline"
2325 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
2327 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2328 msgid "Out of paper"
2329 msgstr "କାଗଜ ବାହାରେ"
2331 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2333 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
2335 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2336 msgid "Need user intervention"
2337 msgstr "ଚାଳକ ହସ୍ତକ୍ଷେପ ଆବଶ୍ଯକ"
2339 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2341 msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
2343 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2344 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2346 msgid "Not enough free memory"
2347 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2349 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2351 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2352 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2354 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2356 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2357 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସୂଚକ"
2359 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2361 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2362 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
2364 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2366 msgid "Unspecified error"
2367 msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତ୍ରୁଟି"
2369 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2371 msgid "Error from StartDoc"
2372 msgstr "StartDoc ରୁ ତ୍ରୁଟି"
2374 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2378 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2382 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2386 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2388 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ମାନଙ୍କୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2390 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2394 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2396 msgstr "ବର୍ତମାନ (_u)"
2398 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2400 msgstr "ପରିସର (_n):"
2402 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2406 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2407 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2409 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି (_s):"
2411 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2413 msgstr "ତୁଳନା କରନ୍ତୁ (_o)"
2415 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2417 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2419 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2423 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2427 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2428 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2429 msgid "Pages per _sheet:"
2430 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
2432 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2434 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ (_w):"
2436 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2437 msgid "_Only print:"
2438 msgstr "କେବଳ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_O):"
2441 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2445 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2447 msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2449 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2451 msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2453 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2455 msgstr "ମାପନ୍ତୁ (_a):"
2457 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2461 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2462 msgid "Paper _type:"
2463 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର (_t):"
2465 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2466 msgid "Paper _source:"
2467 msgstr "କାଗଜର ଉତ୍ସ (_s):"
2469 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2470 msgid "Output t_ray:"
2471 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ (_r):"
2473 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2475 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯର ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ"
2477 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2481 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2482 msgid "_Billing info:"
2483 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା (_B):"
2485 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2486 msgid "Print Document"
2487 msgstr "ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2491 msgstr "ବର୍ତମାନ (_N)"
2493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2495 msgstr "ସେହିଠାରେ (_t):"
2497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2499 msgstr "ଆୟତ୍ତ ରେ (_h)"
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2502 msgid "Add Cover Page"
2503 msgstr "ଉପର ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2507 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ (_f):"
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2511 msgstr "ଏହା ପରେ (_A):"
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2522 msgid "Image Quality"
2523 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଗୁଣବତ୍ତା"
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2531 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2534 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2535 msgstr "ସଂଳାପ ବିରୋଧରେ କିଛି ବିନ୍ଯାସ"
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2539 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2541 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2545 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2546 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2547 msgstr "ରେଡିଓ ଉପକରଣ ଚାବି ଯାହା ସମୂହରୁ ଏହି ଚାବିଟି ଆସିଛି."
2551 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2552 msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2554 #: gtk/gtkrc.c:3414 gtk/gtkrc.c:3417
2556 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2557 msgstr "\"%s\" ପିକ୍ସମ୍ଯାପ_ପଥରେ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2559 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2560 msgid "Select which type of documents are shown"
2561 msgstr "କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଦଲିଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଇଛି ତାହାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
2563 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
2565 msgid "No item for URI '%s' found"
2566 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2568 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2569 msgid "Could not remove item"
2570 msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
2572 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
2573 msgid "Could not clear list"
2574 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରିହେଲା ନାହିଁ"
2576 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
2577 msgid "Copy _Location"
2578 msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
2580 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
2581 msgid "_Remove From List"
2582 msgstr "ତାଲିକାରୁ ବାହାର କରି ଦିଅନ୍ତୁ (_R)"
2584 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2586 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2588 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
2589 msgid "Show _Private Resources"
2590 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମ୍ବଳ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_P)"
2592 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
2594 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2595 msgstr "`%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ରେ ନିକଟ ଅତୀତରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ କୌଣସି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2597 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
2598 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
2599 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
2601 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2602 msgstr "'%s' ଶ୍ରେଣୀର ଓ୍ବେଜେଟ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି ଲାଗୁ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2604 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2607 msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
2609 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2610 msgid "Unknown item"
2613 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2614 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2616 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2617 msgstr "\"%s\" ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
2619 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2620 #: gtk/gtkstock.c:308
2624 #: gtk/gtkstock.c:309
2628 #: gtk/gtkstock.c:310
2632 #: gtk/gtkstock.c:311
2636 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2637 #. * need the mnemonics to be rationalized
2639 #: gtk/gtkstock.c:316
2641 msgstr "ବିଷୟରେ (_A)"
2643 #: gtk/gtkstock.c:318
2645 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
2647 #: gtk/gtkstock.c:319
2649 msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
2651 #: gtk/gtkstock.c:320
2653 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2655 #: gtk/gtkstock.c:321
2657 msgstr "ସି.ଡି.-ରମ (_C)"
2659 #: gtk/gtkstock.c:322
2661 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2663 #: gtk/gtkstock.c:323
2665 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
2667 #: gtk/gtkstock.c:324
2669 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_o)"
2671 #: gtk/gtkstock.c:325
2673 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
2675 #: gtk/gtkstock.c:326
2677 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2679 #: gtk/gtkstock.c:327
2681 msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
2683 #: gtk/gtkstock.c:328
2685 msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
2687 #: gtk/gtkstock.c:329
2689 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
2691 #: gtk/gtkstock.c:330
2693 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2695 #: gtk/gtkstock.c:331
2697 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2699 #: gtk/gtkstock.c:332
2701 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
2703 #: gtk/gtkstock.c:333
2704 msgid "Find and _Replace"
2705 msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2707 #: gtk/gtkstock.c:334
2711 #: gtk/gtkstock.c:335
2713 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
2715 #: gtk/gtkstock.c:336
2716 msgid "_Leave Fullscreen"
2717 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)"
2719 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2720 #: gtk/gtkstock.c:338
2721 msgid "Navigation|_Bottom"
2724 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2725 #: gtk/gtkstock.c:340
2726 msgid "Navigation|_First"
2729 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2730 #: gtk/gtkstock.c:342
2731 msgid "Navigation|_Last"
2734 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2735 #: gtk/gtkstock.c:344
2736 msgid "Navigation|_Top"
2739 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2740 #: gtk/gtkstock.c:346
2741 msgid "Navigation|_Back"
2744 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2745 #: gtk/gtkstock.c:348
2746 msgid "Navigation|_Down"
2749 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2750 #: gtk/gtkstock.c:350
2751 msgid "Navigation|_Forward"
2754 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2755 #: gtk/gtkstock.c:352
2756 msgid "Navigation|_Up"
2759 #: gtk/gtkstock.c:353
2761 msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡିସ୍କ (_H)"
2763 #: gtk/gtkstock.c:354
2765 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ (_H)"
2767 #: gtk/gtkstock.c:355
2771 #: gtk/gtkstock.c:356
2772 msgid "Increase Indent"
2773 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ଛାଡ଼ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
2775 #: gtk/gtkstock.c:357
2776 msgid "Decrease Indent"
2777 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ଛାଡ଼ କମାନ୍ତୁ"
2779 #: gtk/gtkstock.c:358
2781 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
2783 #: gtk/gtkstock.c:359
2784 msgid "_Information"
2787 #: gtk/gtkstock.c:360
2789 msgstr "ତେରେଛା (_I)"
2791 #: gtk/gtkstock.c:361
2793 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_J)"
2795 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2796 #: gtk/gtkstock.c:363
2797 msgid "Justify|_Center"
2798 msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
2800 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2801 #: gtk/gtkstock.c:365
2802 msgid "Justify|_Fill"
2805 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2806 #: gtk/gtkstock.c:367
2807 msgid "Justify|_Left"
2810 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2811 #: gtk/gtkstock.c:369
2812 msgid "Justify|_Right"
2815 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2816 #: gtk/gtkstock.c:372
2817 msgid "Media|_Forward"
2820 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2821 #: gtk/gtkstock.c:374
2823 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_N)"
2825 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2826 #: gtk/gtkstock.c:376
2827 msgid "Media|P_ause"
2828 msgstr "ଅଟକାନ୍ତୁ (_a)"
2830 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2831 #: gtk/gtkstock.c:378
2833 msgstr "ବଜାନ୍ତୁ (_P)"
2835 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2836 #: gtk/gtkstock.c:380
2837 msgid "Media|Pre_vious"
2838 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_v)"
2840 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2841 #: gtk/gtkstock.c:382
2842 msgid "Media|_Record"
2843 msgstr "ଅନୁଲିପି କରନ୍ତୁ (_R)"
2845 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2846 #: gtk/gtkstock.c:384
2847 msgid "Media|R_ewind"
2848 msgstr "ପଛୁଆ ଘୂରାନ୍ତୁ (_e)"
2850 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2851 #: gtk/gtkstock.c:386
2853 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
2855 #: gtk/gtkstock.c:387
2859 #: gtk/gtkstock.c:388
2863 #: gtk/gtkstock.c:389
2867 #: gtk/gtkstock.c:390
2871 #: gtk/gtkstock.c:391
2873 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
2875 #: gtk/gtkstock.c:392
2879 #: gtk/gtkstock.c:393
2883 #: gtk/gtkstock.c:394
2884 msgid "Reverse landscape"
2887 #: gtk/gtkstock.c:395
2888 msgid "Reverse portrait"
2891 #: gtk/gtkstock.c:396
2893 msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
2895 #: gtk/gtkstock.c:397
2896 msgid "_Preferences"
2899 #: gtk/gtkstock.c:398
2901 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
2903 #: gtk/gtkstock.c:399
2904 msgid "Print Pre_view"
2905 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ (_v)"
2907 #: gtk/gtkstock.c:400
2909 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
2911 #: gtk/gtkstock.c:401
2913 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
2915 #: gtk/gtkstock.c:402
2917 msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
2919 #: gtk/gtkstock.c:403
2921 msgstr "ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2923 #: gtk/gtkstock.c:405
2925 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2927 #: gtk/gtkstock.c:406
2929 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ (_S)"
2931 #: gtk/gtkstock.c:407
2933 msgstr "ଏହି ଭାବେ ସଂରକ୍ଷଣ (_A)"
2935 #: gtk/gtkstock.c:408
2937 msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
2939 #: gtk/gtkstock.c:409
2943 #: gtk/gtkstock.c:410
2945 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
2947 #: gtk/gtkstock.c:411
2951 #: gtk/gtkstock.c:412
2953 msgstr "ଅବରୋହୀ (_D)"
2955 #: gtk/gtkstock.c:413
2956 msgid "_Spell Check"
2957 msgstr "ବନାନ ଶୋଧନ କରନ୍ତୁ (_S)"
2959 #: gtk/gtkstock.c:414
2961 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
2963 #: gtk/gtkstock.c:415
2964 msgid "_Strikethrough"
2965 msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
2967 #: gtk/gtkstock.c:416
2969 msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ (_U)"
2971 #: gtk/gtkstock.c:417
2973 msgstr "ଅବରେଖନ କରନ୍ତୁ (_U)"
2975 #: gtk/gtkstock.c:418
2977 msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
2979 #: gtk/gtkstock.c:419
2983 #: gtk/gtkstock.c:420
2984 msgid "_Normal Size"
2985 msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
2987 #: gtk/gtkstock.c:421
2989 msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ମେଳାନ୍ତୁ (_F)"
2991 #: gtk/gtkstock.c:422
2993 msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_I)"
2995 #: gtk/gtkstock.c:423
2997 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
2999 #: gtk/gtktextutil.c:60
3000 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3001 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଏମ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"
3003 #: gtk/gtktextutil.c:61
3004 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3005 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଏମ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)"
3007 #: gtk/gtktextutil.c:62
3008 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3009 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଇ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)"
3011 #: gtk/gtktextutil.c:63
3012 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3013 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଇ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)"
3015 #: gtk/gtktextutil.c:64
3016 msgid "LRO Left-to-right _override"
3017 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଓ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)"
3019 #: gtk/gtktextutil.c:65
3020 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3021 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଓ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)"
3023 #: gtk/gtktextutil.c:66
3024 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3025 msgstr "ପି.ଡି.ଏଫ. ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)"
3027 #: gtk/gtktextutil.c:67
3028 msgid "ZWS _Zero width space"
3029 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏସ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)"
3031 #: gtk/gtktextutil.c:68
3032 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3033 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)"
3035 #: gtk/gtktextutil.c:69
3036 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3037 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏନ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)"
3039 #: gtk/gtkthemes.c:71
3041 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3042 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଁଶ ପଥରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%s\","
3044 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3045 msgid "--- No Tip ---"
3046 msgstr "--- କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ ---"
3048 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3050 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3051 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅଜଣା ଗୁଣ '%1$s'"
3053 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3055 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3056 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସୂଚକ '%1$s'"
3058 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3060 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3061 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅକ୍ଷର ତଥ୍ଯ"
3063 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3067 #. translators, strip everything up to the first |
3068 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3069 msgid "paper size|asme_f"
3072 #. translators, strip everything up to the first |
3073 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3074 msgid "paper size|A0x2"
3077 #. translators, strip everything up to the first |
3078 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3079 msgid "paper size|A0"
3082 #. translators, strip everything up to the first |
3083 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3084 msgid "paper size|A0x3"
3087 #. translators, strip everything up to the first |
3088 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3089 msgid "paper size|A1"
3092 #. translators, strip everything up to the first |
3093 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3094 msgid "paper size|A10"
3097 #. translators, strip everything up to the first |
3098 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3099 msgid "paper size|A1x3"
3102 #. translators, strip everything up to the first |
3103 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3104 msgid "paper size|A1x4"
3107 #. translators, strip everything up to the first |
3108 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3109 msgid "paper size|A2"
3112 #. translators, strip everything up to the first |
3113 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3114 msgid "paper size|A2x3"
3117 #. translators, strip everything up to the first |
3118 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3119 msgid "paper size|A2x4"
3122 #. translators, strip everything up to the first |
3123 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3124 msgid "paper size|A2x5"
3127 #. translators, strip everything up to the first |
3128 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3129 msgid "paper size|A3"
3132 #. translators, strip everything up to the first |
3133 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3134 msgid "paper size|A3 Extra"
3135 msgstr "A3 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3137 #. translators, strip everything up to the first |
3138 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3139 msgid "paper size|A3x3"
3142 #. translators, strip everything up to the first |
3143 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3144 msgid "paper size|A3x4"
3147 #. translators, strip everything up to the first |
3148 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3149 msgid "paper size|A3x5"
3152 #. translators, strip everything up to the first |
3153 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3154 msgid "paper size|A3x6"
3157 #. translators, strip everything up to the first |
3158 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3159 msgid "paper size|A3x7"
3162 #. translators, strip everything up to the first |
3163 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3164 msgid "paper size|A4"
3167 #. translators, strip everything up to the first |
3168 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3169 msgid "paper size|A4 Extra"
3170 msgstr "A4 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3172 #. translators, strip everything up to the first |
3173 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3174 msgid "paper size|A4 Tab"
3177 #. translators, strip everything up to the first |
3178 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3179 msgid "paper size|A4x3"
3182 #. translators, strip everything up to the first |
3183 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3184 msgid "paper size|A4x4"
3187 #. translators, strip everything up to the first |
3188 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3189 msgid "paper size|A4x5"
3192 #. translators, strip everything up to the first |
3193 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3194 msgid "paper size|A4x6"
3197 #. translators, strip everything up to the first |
3198 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3199 msgid "paper size|A4x7"
3202 #. translators, strip everything up to the first |
3203 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3204 msgid "paper size|A4x8"
3207 #. translators, strip everything up to the first |
3208 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3209 msgid "paper size|A4x9"
3212 #. translators, strip everything up to the first |
3213 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3214 msgid "paper size|A5"
3217 #. translators, strip everything up to the first |
3218 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3219 msgid "paper size|A5 Extra"
3220 msgstr "A5 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3222 #. translators, strip everything up to the first |
3223 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3224 msgid "paper size|A6"
3227 #. translators, strip everything up to the first |
3228 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3229 msgid "paper size|A7"
3232 #. translators, strip everything up to the first |
3233 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3234 msgid "paper size|A8"
3237 #. translators, strip everything up to the first |
3238 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3239 msgid "paper size|A9"
3242 #. translators, strip everything up to the first |
3243 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3244 msgid "paper size|B0"
3247 #. translators, strip everything up to the first |
3248 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3249 msgid "paper size|B1"
3252 #. translators, strip everything up to the first |
3253 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3254 msgid "paper size|B10"
3257 #. translators, strip everything up to the first |
3258 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3259 msgid "paper size|B2"
3262 #. translators, strip everything up to the first |
3263 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3264 msgid "paper size|B3"
3267 #. translators, strip everything up to the first |
3268 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3269 msgid "paper size|B4"
3272 #. translators, strip everything up to the first |
3273 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3274 msgid "paper size|B5"
3277 #. translators, strip everything up to the first |
3278 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3279 msgid "paper size|B5 Extra"
3280 msgstr "B5 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3282 #. translators, strip everything up to the first |
3283 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3284 msgid "paper size|B6"
3287 #. translators, strip everything up to the first |
3288 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3289 msgid "paper size|B6/C4"
3292 #. translators, strip everything up to the first |
3293 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3294 msgid "paper size|B7"
3297 #. translators, strip everything up to the first |
3298 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3299 msgid "paper size|B8"
3302 #. translators, strip everything up to the first |
3303 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3304 msgid "paper size|B9"
3307 #. translators, strip everything up to the first |
3308 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3309 msgid "paper size|C0"
3312 #. translators, strip everything up to the first |
3313 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3314 msgid "paper size|C1"
3317 #. translators, strip everything up to the first |
3318 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3319 msgid "paper size|C10"
3322 #. translators, strip everything up to the first |
3323 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3324 msgid "paper size|C2"
3327 #. translators, strip everything up to the first |
3328 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3329 msgid "paper size|C3"
3332 #. translators, strip everything up to the first |
3333 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3334 msgid "paper size|C4"
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3339 msgid "paper size|C5"
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3344 msgid "paper size|C6"
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3349 msgid "paper size|C6/C5"
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3354 msgid "paper size|C7"
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3359 msgid "paper size|C7/C6"
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3364 msgid "paper size|C8"
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3369 msgid "paper size|C9"
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3374 msgid "paper size|DL Envelope"
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3379 msgid "paper size|RA0"
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3384 msgid "paper size|RA1"
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3389 msgid "paper size|RA2"
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3394 msgid "paper size|SRA0"
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3399 msgid "paper size|SRA1"
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3404 msgid "paper size|SRA2"
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3409 msgid "paper size|JB0"
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3414 msgid "paper size|JB1"
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3419 msgid "paper size|JB10"
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3424 msgid "paper size|JB2"
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3429 msgid "paper size|JB3"
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3434 msgid "paper size|JB4"
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3439 msgid "paper size|JB5"
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3444 msgid "paper size|JB6"
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3449 msgid "paper size|JB7"
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3454 msgid "paper size|JB8"
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3459 msgid "paper size|JB9"
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3464 msgid "paper size|jis exec"
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3469 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3470 msgstr "Choukei 2 ଲଫାପା"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3474 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3475 msgstr "Choukei 3 ଲଫାପା"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3479 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3480 msgstr "Choukei 4 ଲଫାପା"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3484 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3485 msgstr "ହଜାକି (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3489 msgid "paper size|kahu Envelope"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3494 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3495 msgstr "kaku2 ଲଫାପା"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3499 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3500 msgstr "oufuku (ଜବାବୀ ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3504 msgid "paper size|you4 Envelope"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3509 msgid "paper size|10x11"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3514 msgid "paper size|10x13"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3519 msgid "paper size|10x14"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3524 msgid "paper size|10x15"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3529 msgid "paper size|11x12"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3534 msgid "paper size|11x15"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3539 msgid "paper size|12x19"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3544 msgid "paper size|5x7"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3549 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3554 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3559 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3564 msgid "paper size|a2 Envelope"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3569 msgid "paper size|Arch A"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3574 msgid "paper size|Arch B"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3579 msgid "paper size|Arch C"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3584 msgid "paper size|Arch D"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3589 msgid "paper size|Arch E"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3594 msgid "paper size|b-plus"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3599 msgid "paper size|c"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3604 msgid "paper size|c5 Envelope"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3609 msgid "paper size|d"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3614 msgid "paper size|e"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3619 msgid "paper size|edp"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3624 msgid "paper size|European edp"
3625 msgstr "ୟୁରୋପୂୟାନ edp"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3629 msgid "paper size|Executive"
3630 msgstr "ଏକ୍ଜିକ୍ଯୁଟିଭ"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3634 msgid "paper size|f"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3639 msgid "paper size|FanFold European"
3640 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁରୋପୂୟାନ"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3644 msgid "paper size|FanFold US"
3645 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁ.ଏସ."
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3649 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3650 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ଜର୍ମାନ ଲିଗାଲ"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3654 msgid "paper size|Government Legal"
3655 msgstr "ଗଭର୍ନମେଣ୍ଟ ଲିଗାଲ"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3659 msgid "paper size|Government Letter"
3660 msgstr "ଗଭର୍ନମେଣ୍ଟ ଲେଟର"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3664 msgid "paper size|Index 3x5"
3665 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୩x୫"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3669 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3670 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୪x୬ (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3674 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3675 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୪x୬ ext"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3679 msgid "paper size|Index 5x8"
3680 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୫x୮"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3684 msgid "paper size|Invoice"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3689 msgid "paper size|Tabloid"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3694 msgid "paper size|US Legal"
3695 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲିଗାଲ"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3699 msgid "paper size|US Legal Extra"
3700 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲିଗାଲ ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3704 msgid "paper size|US Letter"
3705 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3709 msgid "paper size|US Letter Extra"
3710 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3714 msgid "paper size|US Letter Plus"
3715 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ପ୍ଲସ"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3719 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3720 msgstr "ମୋନାର୍କ ଲଫାପା"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3724 msgid "paper size|#10 Envelope"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3729 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3734 msgid "paper size|#12 Envelope"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3739 msgid "paper size|#14 Envelope"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3744 msgid "paper size|#9 Envelope"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3749 msgid "paper size|Personal Envelope"
3750 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଲଫାପା"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3754 msgid "paper size|Quarto"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3759 msgid "paper size|Super A"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3764 msgid "paper size|Super B"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3769 msgid "paper size|Wide Format"
3770 msgstr "ପ୍ରସାରିତ ଶୈଳୀ"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3774 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3779 msgid "paper size|Folio"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3784 msgid "paper size|Folio sp"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3789 msgid "paper size|Invite Envelope"
3790 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପତ୍ର ଲଫାପା"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3794 msgid "paper size|Italian Envelope"
3795 msgstr "ଇଟାଲୀୟ ଲଫାପା"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3799 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3800 msgstr "ଜୁରୋ-କୁ-କାଇ"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3804 msgid "paper size|pa-kai"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3809 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3810 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ଫିକ୍ସ ଲଫାପା"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3814 msgid "paper size|Small Photo"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3819 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3824 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3825 msgstr "prc10 ଲଫାପା"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3829 msgid "paper size|prc 16k"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3834 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3839 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3844 msgid "paper size|prc 32k"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3849 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3854 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3859 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3864 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3869 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3874 msgid "paper size|ROC 16k"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3879 msgid "paper size|ROC 8k"
3883 #: modules/input/imam-et.c:454
3884 msgid "Amharic (EZ+)"
3885 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ (ଇ.ଜେଡ.+)"
3888 #: modules/input/imcedilla.c:91
3893 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3894 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3895 msgstr "ସାଇରିଲୀୟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
3898 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3899 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3900 msgstr "ଇନୁକ୍ଟିଟୁଟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
3903 #: modules/input/imipa.c:145
3908 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3909 msgid "Thai (Broken)"
3910 msgstr "ଥାଇ (ଭ୍ରଷ୍ଟ)"
3913 #: modules/input/imti-er.c:453
3914 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3915 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏରିଟ୍ରୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
3918 #: modules/input/imti-et.c:453
3919 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3920 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏଥିଓପୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
3923 #: modules/input/imviqr.c:244
3924 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3925 msgstr "ଭିଏତନାମୀ (ଭି.ଆଇ.କ୍ଯୁ.ଆର.)"
3928 #: modules/input/imxim.c:28
3929 msgid "X Input Method"
3930 msgstr "ଏକ୍ସ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
3932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
3934 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ"
3936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
3938 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର"
3940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
3941 msgid "Paper Source"
3944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3946 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ"
3948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
3952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
3953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
3954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
3959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
3962 msgid "Printer Default"
3963 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଦ୍ରଣୀ"
3965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3983 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
3985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3990 msgid "Confidential"
3993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4003 msgstr "ଅତ୍ଯନ୍ତ ଗୋପନୀୟ"
4005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4006 msgid "Unclassified"
4007 msgstr "ଅବର୍ଗୀକ୍ରୁତ"
4009 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4010 msgid "Print to LPR"
4011 msgstr "LPR ରେ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4013 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4014 msgid "Pages Per Sheet"
4015 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ"
4017 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4018 msgid "Command Line"
4019 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
4021 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4022 msgid "Print to File"
4023 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
4025 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4029 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4031 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
4033 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4037 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4038 msgid "_Output format"
4039 msgstr "ନିର୍ଗମ ଶୈଳୀ (_O)"
4041 #: tests/testfilechooser.c:205
4043 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4044 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ: %s"
4046 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4047 msgid "directfb arg"
4048 msgstr "directfb arg"
4050 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4054 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4058 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4059 msgid "The URI bound to this button"
4060 msgstr "ଏହି ବଟନ ସହିତ ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ଟି ସଂଯୁକ୍ତ"
4062 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4064 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
4066 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4068 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
4070 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4072 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4073 msgstr "%s କ୍ରମନ୍ବୟକୁ ହଟାଇବାର (ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ) ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
4075 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4077 msgid "No deserialize function found for format %s"
4078 msgstr "%s ଶୈଳୀ ପାଇଁ କୌଣସି ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ ପ୍ରକ୍ରିୟା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
4080 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4082 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4083 msgstr "<%s> ତତ୍ବରେ ଉଭୟ \"ପରିଚୟ\" ଏବଂ \"ନାମ\" ମିଳିଲା"
4085 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4087 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4088 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ <%s> ତତ୍ବରେ ଦୁଇଥର ମିଳିଲା"
4090 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4092 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4093 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଅବୈଧ \"%s\" ପରିଚୟ ଅଛି"
4095 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4097 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4098 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଗୋଟିଏ \"ନାମ\" କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ \"ପରିଚୟ\" ବସ୍ତୁ ନାହିଁ"
4100 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4102 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4103 msgstr "\"%s\" ଗୁଣକୁ ଦୁଇଥର ଏହି <%s> ତତ୍ବରେ ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି କରାଯାଇଛି"
4105 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4107 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4108 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ <%s> ତତ୍ବ ପାଇଁ ଅବୈଧ"
4110 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4112 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4113 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
4115 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4116 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4117 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସୂଚକ ମିଳିଲା ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
4119 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4121 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4122 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ବଫରରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
4124 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4125 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4127 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4128 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁଟି <%s> ତଳେ ସ୍ବୀକାର୍ଯ୍ଯ ନୁହେଁ"
4130 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4132 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4133 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର ନୁହେଁ"
4135 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4137 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4138 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ନାମ ନୁହେଁ"
4140 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4142 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4143 msgstr "\"%s\" କୁ \"%s\" ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯର \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ବଦଳା ଯାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
4145 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4147 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4150 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4152 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4155 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4157 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4160 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4162 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4165 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4167 msgid "A <%s> element has already been specified"
4170 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4171 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4174 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4176 msgid "Serialized data is malformed"
4179 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4181 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4184 #: gtk/updateiconcache.c:413
4186 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4189 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4191 msgid "Failed to write header\n"
4192 msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4194 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4196 msgid "Failed to write hash table\n"
4197 msgstr "ଦ୍ରୁତାନ୍ବେଷଣ ସାରଣୀରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4199 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4201 msgid "Failed to write directory index\n"
4202 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4204 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4206 msgid "Failed to rewrite header\n"
4207 msgstr "ଶୀର୍ଷକର ପୁନଃ ଲିଖନରେ ବିଫଳ\n"
4209 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4211 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4212 msgstr "କ୍ଯାଶ ଫାଇଲରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s\n"
4214 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4216 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4219 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4221 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4222 msgstr "%sର ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4224 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4226 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4227 msgstr "%sର ନାମକୁ ତାହାର ପୂର୍ବ ନାମ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4229 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4231 msgid "Cache file created successfully.\n"
4234 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4235 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4238 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4239 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4242 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4243 msgid "Don't include image data in the cache"
4246 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4247 msgid "Output a C header file"
4250 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4251 msgid "Turn off verbose output"
4254 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4257 "No theme index file in '%s'.\n"
4258 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"