]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/or.po
Updated Oriya Translation
[~andy/gtk] / po / or.po
1 # translation of or.po to Oriya
2 # Oriya translation of gtk+.HEAD.pot.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009, Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
6 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
7 #
8 # Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2005.
9 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
10 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: or\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-04-14 12:05+0530\n"
17 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
31
32 #: gdk/gdk.c:103
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
35 msgstr "--gdk-debug କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
36
37 #: gdk/gdk.c:123
38 #, c-format
39 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
40 msgstr "--gdk-no-debug କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
41
42 #. Description of --class=CLASS in --help output
43 #: gdk/gdk.c:151
44 msgid "Program class as used by the window manager"
45 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ଶ୍ରେଣୀ"
46
47 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #: gdk/gdk.c:152
49 msgid "CLASS"
50 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ"
51
52 #. Description of --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:154
54 msgid "Program name as used by the window manager"
55 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ନାମ"
56
57 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #: gdk/gdk.c:155
59 msgid "NAME"
60 msgstr "ନାମ"
61
62 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
63 #: gdk/gdk.c:157
64 msgid "X display to use"
65 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
66
67 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #: gdk/gdk.c:158
69 msgid "DISPLAY"
70 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
71
72 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
73 #: gdk/gdk.c:160
74 msgid "X screen to use"
75 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପରଦା"
76
77 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
78 #: gdk/gdk.c:161
79 msgid "SCREEN"
80 msgstr "ପରଦା"
81
82 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:164
84 msgid "Gdk debugging flags to set"
85 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ Gdkର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
86
87 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
92 msgid "FLAGS"
93 msgstr "ସୂଚକ"
94
95 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
96 #: gdk/gdk.c:167
97 msgid "Gdk debugging flags to unset"
98 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ Gdkର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3940
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "BackSpace"
103 msgstr "BackSpace"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3941
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Tab"
108 msgstr "Tab"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3942
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Return"
113 msgstr "Return"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3943
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Pause"
118 msgstr "Pause"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3944
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Scroll_Lock"
123 msgstr "Scroll_Lock"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3945
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Sys_Req"
128 msgstr "Sys_Req"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3946
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Escape"
133 msgstr "Escape"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3947
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Multi_key"
138 msgstr "Multi_key"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3948
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Home"
143 msgstr "Home"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3949
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Left"
148 msgstr "ବାମ"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3950
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Up"
153 msgstr "ଉପର"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3951
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Right"
158 msgstr "ଡାହାଣ"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3952
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Down"
163 msgstr "ତଳ"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3953
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Up"
168 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ (_U)"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3954
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Page_Down"
173 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ତଳକୁ କରନ୍ତୁ (_D)"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3955
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "End"
178 msgstr "End"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3956
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Begin"
183 msgstr "ଆରମ୍ଭ"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3957
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Print"
188 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3958
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Insert"
193 msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3959
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "Num_Lock"
198 msgstr "Num_Lock"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3960
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Space"
203 msgstr "KP_Space"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Tab"
208 msgstr "KP_Tab"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "KP_Enter"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Home"
218 msgstr "KP_Home"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Left"
223 msgstr "KP_Left"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Up"
228 msgstr "KP_Up"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3966
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Right"
233 msgstr "KP_Right"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3967
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Down"
238 msgstr "KP_Down"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3968
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Up"
243 msgstr "KP_Page_Up"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3969
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Prior"
248 msgstr "KP_Prior"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3970
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Page_Down"
253 msgstr "KP_Page_Down"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3971
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Next"
258 msgstr "KP_Next"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3972
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_End"
263 msgstr "KP_End"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3973
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Begin"
268 msgstr "KP_Begin"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3974
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Insert"
273 msgstr "KP_Insert"
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3975
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Delete"
278 msgstr "KP_Delete"
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3976
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "Delete"
283 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
287 #, c-format
288 msgid "Failed to open file '%s': %s"
289 msgstr "'%s' ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
292 #, c-format
293 msgid "Image file '%s' contains no data"
294 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ କୌଣସି ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
298 #, c-format
299 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
300 msgstr ""
301 "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ "
302 "ଅଟେ"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
308 "animation file"
309 msgstr ""
310 "'%s' ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ "
311 "ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଅଟେ"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
314 #, c-format
315 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
316 msgstr "ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s: %s"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
322 "from a different GTK version?"
323 msgstr ""
324 "%s ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଠିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରପ୍ତାନି କରେ ନାହିଁ; ବୋଧହୁଏ ଏହା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଜି.ଟି.କେ. "
325 "ସଂସ୍କରଣରୁ ପ୍ରାପ୍ତ?"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
328 #, c-format
329 msgid "Image type '%s' is not supported"
330 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
333 #, c-format
334 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
335 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
338 msgid "Unrecognized image file format"
339 msgstr "ଅଚିହ୍ନିତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
342 #, c-format
343 msgid "Failed to load image '%s': %s"
344 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
347 #, c-format
348 msgid "Error writing to image file: %s"
349 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି: %s"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
352 #, c-format
353 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
354 msgstr "ଜି.ଡି.କେ.-ପିକ୍ସବଫର ଏହି ସଂସ୍କରଣ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସମର୍ଥନ କରୁନାହିଁ:%s"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
357 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
358 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କଲବ୍ଯାକରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
361 msgid "Failed to open temporary file"
362 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
365 msgid "Failed to read from temporary file"
366 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
369 #, c-format
370 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
371 msgstr "'%s'କୁ ଲେଖିବା ପ୍ରତି ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
377 "s"
378 msgstr "ଚିତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ '%s'କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ସମ୍ପୂର୍ଣ ତଥ୍ଯ ସଂରକ୍ଷିତ ନ ହୋଇଥାଇପାରେ: %s"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
381 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
382 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ବଫରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
385 msgid "Error writing to image stream"
386 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରାକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
392 "but didn't give a reason for the failure"
393 msgstr ""
394 "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି: '%s' ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏକକାଂଶ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ଅସଫଳ ହେଲା, କିନ୍ତୁ "
395 "ଅସଫଳତା ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ପ୍ରଦାନ କଲା ନାହିଁ"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
398 #, c-format
399 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
400 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରର କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧୀ ଧାରଣ ଅସହାୟକ"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
403 msgid "Image header corrupt"
404 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୀର୍ଷକ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
407 msgid "Image format unknown"
408 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅଜଣା"
409
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
411 msgid "Image pixel data corrupt"
412 msgstr "ଚିତ୍ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
415 #, c-format
416 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
417 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
418 msgstr[0] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
419 msgstr[1] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
422 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
423 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଖଣ୍ଡ"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
426 msgid "Unsupported animation type"
427 msgstr "ଅସହାୟକ ଜୀବନୟାନ ପ୍ରକାର"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
431 msgid "Invalid header in animation"
432 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
436 msgid "Not enough memory to load animation"
437 msgstr "ଜୀବନୟାନ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
440 msgid "Malformed chunk in animation"
441 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ବିକୃତ ଖଣ୍ଡ"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
444 msgid "The ANI image format"
445 msgstr "ANI ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
449 msgid "BMP image has bogus header data"
450 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
453 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
454 msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
457 msgid "BMP image has unsupported header size"
458 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକ ଆକାର ଅସହାୟକ"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
461 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
462 msgstr "ଉପରୁ ତଳ BMP ଚିତ୍ରକୁ ସଂକୁଚିତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
465 msgid "Premature end-of-file encountered"
466 msgstr "ଫାଇଲର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
469 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
470 msgstr "BMP ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
473 msgid "Couldn't write to BMP file"
474 msgstr "BMP ଫାଇଲକୁ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
477 msgid "The BMP image format"
478 msgstr "BMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
481 #, c-format
482 msgid "Failure reading GIF: %s"
483 msgstr "GIF ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
486 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
487 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ କିଛି ତଥ୍ଯ ନ ଥିଲା (ବୋଧହୁଏ ଏହା କିପରି ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି?)"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
490 #, c-format
491 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
492 msgstr "GIF ଧାରକରେ ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି (%s)"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
495 msgid "Stack overflow"
496 msgstr "ଥାକ ସୀମା ଟପିଗଲା"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
499 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
500 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ବୁଝିପାରିଲା ନାହିଁ."
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
503 msgid "Bad code encountered"
504 msgstr "ଖରାପ ସଙ୍କେତ ମିଳିଲା"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
507 msgid "Circular table entry in GIF file"
508 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବୃତ୍ତାକାର ସାରଣୀ ଭରଣ"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
512 msgid "Not enough memory to load GIF file"
513 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
516 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
517 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବନ୍ଧେଇ ମିଶ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
520 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
521 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ତୃଟିଯୁକ୍ତ (ଭୂଲ ଏଲ.ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ. ସଙ୍କୋଚନ)"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
524 msgid "File does not appear to be a GIF file"
525 msgstr "ଫାଇଲଟି GIF ଫାଇଲ ଭଳି ଜଣା ପଡ଼ୁ ନାହିଁ"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
528 #, c-format
529 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
530 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଶୈଳୀର %s ସଂସ୍କରଣ ଅସହାୟକ"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
533 msgid ""
534 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
535 "colormap."
536 msgstr "GIF ଚିତ୍ରର ସାମଗ୍ରିକ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ, ଓ ତାହା ଭିତରେ ସ୍ଥିତ ଫ୍ରେମର ସ୍ଥାନୀୟ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ."
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
539 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
540 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
543 msgid "The GIF image format"
544 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
548 msgid "Invalid header in icon"
549 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
553 msgid "Not enough memory to load icon"
554 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
557 msgid "Icon has zero width"
558 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
561 msgid "Icon has zero height"
562 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
565 msgid "Compressed icons are not supported"
566 msgstr "ସଂକୁଚିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଅସହାୟକ"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
569 msgid "Unsupported icon type"
570 msgstr "ଅସହାୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରକାର"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
573 msgid "Not enough memory to load ICO file"
574 msgstr "ICO ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
577 msgid "Image too large to be saved as ICO"
578 msgstr "ICO ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଟି ଅତି ବଡ଼"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
581 msgid "Cursor hotspot outside image"
582 msgstr "ଦର୍ଶିକା କର୍ମଚଞ୍ଚଳ ବିନ୍ଦୁ ଚିତ୍ର ବାହାରେ"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
585 #, c-format
586 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
587 msgstr "ICO ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅସହାୟକ ପ୍ରଗାଢ଼ତା: %d"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
590 msgid "The ICO image format"
591 msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
594 #, c-format
595 msgid "Error reading ICNS image: %s"
596 msgstr "ICNS ପ୍ରତିଛବି ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
599 msgid "Could not decode ICNS file"
600 msgstr "ICNS ଫାଇଲକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
603 msgid "The ICNS image format"
604 msgstr "ICNS ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
607 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
608 msgstr "ଧାରା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
611 msgid "Couldn't decode image"
612 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
615 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
616 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG2000ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ ଅଟେ"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
619 msgid "Image type currently not supported"
620 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରକାର ବର୍ତ୍ତମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
623 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
624 msgstr "ରଙ୍ଗ ରୂପରେଖ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
627 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
628 msgstr "JPEG 2000 ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
631 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
632 msgstr "ବଫର ପ୍ରତିଛବି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
635 msgid "The JPEG 2000 image format"
636 msgstr "JPEG 2000 ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
639 #, c-format
640 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
641 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ତୃଟି (%s)"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
644 msgid ""
645 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
646 "memory"
647 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ, ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
650 #, c-format
651 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
652 msgstr "ଅସହାୟକ JPEG ରଙ୍ଗ କ୍ଷେତ୍ର (%s)"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
656 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
657 msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
660 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
661 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ."
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
667 "parsed."
668 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
669
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
671 #, c-format
672 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
673 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
674
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
676 msgid "The JPEG image format"
677 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
680 msgid "Couldn't allocate memory for header"
681 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
684 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
685 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
688 msgid "Image has invalid width and/or height"
689 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା/ଓ ଉଚ୍ଚତା ଅବୈଧ"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
692 msgid "Image has unsupported bpp"
693 msgstr "ଚିତ୍ରର bpp ଅସହାୟକ"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
696 #, c-format
697 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
698 msgstr "ଚିତ୍ରର %d-ବିଟ ସମତଳ କ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
701 msgid "Couldn't create new pixbuf"
702 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
705 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
706 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
709 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
710 msgstr "ଆଳି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
713 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
714 msgstr "PCX ଚିତ୍ରର ସବୁ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
717 msgid "No palette found at end of PCX data"
718 msgstr "PCX ତଥ୍ଯର ଶେଷରେ କୌଣସି ଆଳି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
721 msgid "The PCX image format"
722 msgstr "PCX ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
725 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
726 msgstr "PNG ଚିତ୍ରର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ଅବୈଧ"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
729 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
730 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
733 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
734 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ୮ ନୁହେଁ"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
737 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
738 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG, RGB କିମ୍ବା RGBA ନୁହେଁ।"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
741 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
742 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଚ୍ଯାନେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ, ୩ ବା ୪ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ."
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
745 #, c-format
746 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
747 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
750 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
751 msgstr "PNG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
757 "applications to reduce memory usage"
758 msgstr ""
759 "%ld ରୁ %ld ଚିତ୍ର ସଞ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ; ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ "
760 "ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
763 msgid "Fatal error reading PNG image file"
764 msgstr "PNG ଫାଇଲ  ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
767 #, c-format
768 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
769 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
772 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
773 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ୧ ଓ ୭୯ ଅକ୍ଷର ଭିତରେ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
776 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
777 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ଆସ୍କି ଅକ୍ଷରରୁ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
783 "be parsed."
784 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0  ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
790 "allowed."
791 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0  ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
794 #, c-format
795 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
796 msgstr "%s PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ମୂଲ୍ଯକୁ ଆଇ.ଏସ.ଓ.-୮୮୫୯-୧ ସଙ୍କେତକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
799 msgid "The PNG image format"
800 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
803 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
804 msgstr "PNM ଧାରକ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯାର ପ୍ରତ୍ଯାଶା କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
807 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
808 msgstr "PNM ଫାଇଲର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବାଇଟ ଭୂଲ"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
811 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
812 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଚିହ୍ନିତ PNM ଉପ-ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
815 msgid "PNM file has an image width of 0"
816 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
819 msgid "PNM file has an image height of 0"
820 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
823 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
824 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଶୂନ୍ଯ"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
827 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
828 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଅତି ବଡ଼"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
831 msgid "Raw PNM image type is invalid"
832 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
835 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
836 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରକରେ ଏହି PNM ଉପ-ଶୈଳୀ ଅସହାୟକ"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
839 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
840 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକରେ ନମୁନା ତଥ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଠିକ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
843 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
844 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
847 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
848 msgstr "PNM ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
851 msgid "Unexpected end of PNM image data"
852 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
855 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
856 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
859 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
860 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଶ୍ରେଣୀ"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
863 msgid "RAS image has bogus header data"
864 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
867 msgid "RAS image has unknown type"
868 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ପ୍ରକାର ଅଜଣା"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
871 msgid "unsupported RAS image variation"
872 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
875 msgid "Not enough memory to load RAS image"
876 msgstr "RAS ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
879 msgid "The Sun raster image format"
880 msgstr "Sun ରୈଖିକ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
883 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
884 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
887 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
888 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
891 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
892 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ପୁଣି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
895 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
896 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
899 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
900 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
903 msgid "Cannot allocate colormap structure"
904 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
907 msgid "Cannot allocate colormap entries"
908 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
911 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
912 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକର ବିଟ ପ୍ରଗାଢ଼ତା ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
915 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
916 msgstr "TGA ଶୀର୍ଷକ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
919 msgid "TGA image has invalid dimensions"
920 msgstr "TGA ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅବୈଧ"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
924 msgid "TGA image type not supported"
925 msgstr "TGA ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
928 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
929 msgstr "TGA ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
932 msgid "Excess data in file"
933 msgstr "ଫାଇଲରେ ଅତ୍ଯାଧିକ ତଥ୍ଯ"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
936 msgid "The Targa image format"
937 msgstr "Targa ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
940 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
941 msgstr "ଚିତ୍ର ଓସାର ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
944 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
945 msgstr "ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
948 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
949 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
952 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
953 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅତି ବଡ଼"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
956 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
957 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
960 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
961 msgstr "TIFF ଫାଇଲରୁ ଆର.ଜି.ବି. ତଥ୍ଯ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
964 msgid "Failed to open TIFF image"
965 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
968 msgid "TIFFClose operation failed"
969 msgstr "TIFFବନ୍ଦ ଚାଳନା ଅସଫଳ"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
972 msgid "Failed to load TIFF image"
973 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
976 msgid "Failed to save TIFF image"
977 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
980 msgid "Failed to write TIFF data"
981 msgstr "TIFF ତଥ୍ଯକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
984 msgid "Couldn't write to TIFF file"
985 msgstr "TIFF ଫାଇଲରେ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
988 msgid "The TIFF image format"
989 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
992 msgid "Image has zero width"
993 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
996 msgid "Image has zero height"
997 msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1000 msgid "Not enough memory to load image"
1001 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1004 msgid "Couldn't save the rest"
1005 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1008 msgid "The WBMP image format"
1009 msgstr "WBMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1012 msgid "Invalid XBM file"
1013 msgstr "ଅବୈଧ XBM ଫାଇଲ"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1016 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1017 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1020 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1021 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1024 msgid "The XBM image format"
1025 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1028 msgid "No XPM header found"
1029 msgstr "XPM ଶୀର୍ଷକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1032 msgid "Invalid XPM header"
1033 msgstr "ଅବୈଧ XPM ଶୀର୍ଷକ"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1036 msgid "XPM file has image width <= 0"
1037 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଓସାର <= ୦"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1040 msgid "XPM file has image height <= 0"
1041 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା <= ୦"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1044 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1045 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଅକ୍ଷର ପ୍ରତି ପିକ୍ସେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1048 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1049 msgstr "XPM ଫାଇଲର ରଙ୍ଗର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1052 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1053 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1056 msgid "Cannot read XPM colormap"
1057 msgstr "XPM ରଙ୍ଗନକ୍ସା ପଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1060 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1061 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1064 msgid "The XPM image format"
1065 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1068 msgid "The EMF image format"
1069 msgstr "EMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1072 #, c-format
1073 msgid "Could not allocate memory: %s"
1074 msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ: %s"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1078 #, c-format
1079 msgid "Could not create stream: %s"
1080 msgstr "ଧାରା ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not seek stream: %s"
1085 msgstr "ଧାରାକୁ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିହେଲା ନାହିଁ: %s"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1088 #, c-format
1089 msgid "Could not read from stream: %s"
1090 msgstr "ଧାରାରୁ ପଢ଼ି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1093 msgid "Couldn't load bitmap"
1094 msgstr "bitmapକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1097 msgid "Couldn't load metafile"
1098 msgstr "metafileକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1101 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1102 msgstr "GDI+ ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ଚିତ୍ରଶୈଳୀ"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1105 msgid "Couldn't save"
1106 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1109 msgid "The WMF image format"
1110 msgstr "WMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1111
1112 #. Description of --sync in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1114 msgid "Don't batch GDI requests"
1115 msgstr "ଜିଡିଆଇ ଅନୁରୋଧ ମିଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1116
1117 #. Description of --no-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1119 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1120 msgstr "ଫଳକ ସହାୟତା ପାଇଁ ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1121
1122 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1124 msgid "Same as --no-wintab"
1125 msgstr "--no-wintab ସଙ୍ଗେ ସମାନ"
1126
1127 #. Description of --use-wintab in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1129 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1130 msgstr "ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
1131
1132 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1134 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1135 msgstr "8 ବିଟ ଧାରାରେ ଆଳିର ଆକାର"
1136
1137 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1139 msgid "COLORS"
1140 msgstr "ରଙ୍ଗ"
1141
1142 #. Description of --sync in --help output
1143 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1144 msgid "Make X calls synchronous"
1145 msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
1146
1147 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1148 #, c-format
1149 msgid "Starting %s"
1150 msgstr "%sକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
1151
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1153 #, c-format
1154 msgid "Opening %s"
1155 msgstr "%s କୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1156
1157 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1158 #, c-format
1159 msgid "Opening %d Item"
1160 msgid_plural "Opening %d Items"
1161 msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1162 msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110
1165 msgid "License"
1166 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
1169 msgid "The license of the program"
1170 msgstr "ଏହି କାରିକାର ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1171
1172 #. Add the credits button
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:492
1174 msgid "C_redits"
1175 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_r)"
1176
1177 #. Add the license button
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:506
1179 msgid "_License"
1180 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର (_L)"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:774
1183 #, c-format
1184 msgid "About %s"
1185 msgstr "%s ବିଷୟରେ"
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1188 msgid "Credits"
1189 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1192 msgid "Written by"
1193 msgstr "ଲେଖକ"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2065
1196 msgid "Documented by"
1197 msgstr "ଦଲିଲକରଣ ଲେଖକ"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1200 msgid "Translated by"
1201 msgstr "ଅନୁବାଦକ"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2081
1204 msgid "Artwork by"
1205 msgstr "ଚିତ୍ରକାର"
1206
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * this.
1211 #.
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1213 msgctxt "keyboard label"
1214 msgid "Shift"
1215 msgstr "Shift"
1216
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * this.
1221 #.
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1223 msgctxt "keyboard label"
1224 msgid "Ctrl"
1225 msgstr "Ctrl"
1226
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #. * this.
1231 #.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1233 msgctxt "keyboard label"
1234 msgid "Alt"
1235 msgstr "Alt"
1236
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * this.
1241 #.
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1243 msgctxt "keyboard label"
1244 msgid "Super"
1245 msgstr "Super"
1246
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #. * this.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1253 msgctxt "keyboard label"
1254 msgid "Hyper"
1255 msgstr "Hyper"
1256
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #. * this.
1261 #.
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1263 msgctxt "keyboard label"
1264 msgid "Meta"
1265 msgstr "Meta"
1266
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1268 msgctxt "keyboard label"
1269 msgid "Space"
1270 msgstr "Space"
1271
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1273 msgctxt "keyboard label"
1274 msgid "Backslash"
1275 msgstr "Backslash"
1276
1277 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1278 #, c-format
1279 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1280 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ରେ ଅବୈଧ ପ୍ରକାର ଫଳନ: '%s'"
1281
1282 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1283 #, c-format
1284 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1285 msgstr "ନକଲି ବସ୍ତୁ id '%s' ଧାଡ଼ି %dରେ (ପୂର୍ବରୁ ଧାଡ଼ି %dରେ)"
1286
1287 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1288 #, c-format
1289 msgid "Invalid root element: '%s'"
1290 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରମୁଖ ଚାଳକ ଉପାଦାନ: '%s'"
1291
1292 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1293 #, c-format
1294 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1295 msgstr "ଅନିୟନ୍ତ୍ରିତ ଟ୍ୟାଗ: '%s'"
1296
1297 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1298 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1299 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1300 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1301 #. *
1302 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1303 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1304 #. * the year will appear on the right.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1307 msgid "calendar:MY"
1308 msgstr "calendar:MY"
1309
1310 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1311 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1312 #. * to be the first day of the week, and so on.
1313 #.
1314 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1315 msgid "calendar:week_start:0"
1316 msgstr "calendar:week_start:0"
1317
1318 #. Translators:  This is a text measurement template.
1319 #. * Translate it to the widest year text
1320 #. *
1321 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1322 #.
1323 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1324 msgctxt "year measurement template"
1325 msgid "2000"
1326 msgstr "2000"
1327
1328 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1329 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1330 #. *
1331 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1332 #. * translate to "%d" otherwise.
1333 #. *
1334 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1335 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1336 #. * too.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1339 #, c-format
1340 msgctxt "calendar:day:digits"
1341 msgid "%d"
1342 msgstr "%d"
1343
1344 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1345 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1346 #. *
1347 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1348 #. * translate to "%d" otherwise.
1349 #. *
1350 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1351 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1352 #. * too.
1353 #.
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1355 #, c-format
1356 msgctxt "calendar:week:digits"
1357 msgid "%d"
1358 msgstr "%d"
1359
1360 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1361 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1362 #. * Use only ASCII in the translation.
1363 #. *
1364 #. * Also look for the msgid "2000".
1365 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1366 #. * msgid.
1367 #. *
1368 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1369 #.
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1371 msgctxt "calendar year format"
1372 msgid "%Y"
1373 msgstr "%Y"
1374
1375 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1376 #. * a disabled accelerator key combination.
1377 #.
1378 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1379 msgctxt "Accelerator"
1380 msgid "Disabled"
1381 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
1382
1383 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1384 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1385 #. * acelerator.
1386 #.
1387 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
1388 msgid "New accelerator..."
1389 msgstr "ନୂତନ ତ୍ବରକ..."
1390
1391 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1392 #, c-format
1393 msgctxt "progress bar label"
1394 msgid "%d %%"
1395 msgstr "%d %%"
1396
1397 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1398 msgid "Pick a Color"
1399 msgstr "ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
1400
1401 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1402 msgid "Received invalid color data\n"
1403 msgstr "ଅବୈଧ ରଙ୍ଗ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା\n"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1406 msgid ""
1407 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1408 "lightness of that color using the inner triangle."
1409 msgstr "ବାହାର ମଣ୍ଡଳରୁ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ. ଭିତର ତ୍ରିଭୁଜରୁ ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା ବାଛନ୍ତୁ।"
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1412 msgid ""
1413 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1414 "that color."
1415 msgstr "ଆଖିଡ୍ରପର ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ, ରଙ୍ଗ ବାଛିବା ପାଇଁ ପରଦାର କୌଣସି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ।"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1418 msgid "_Hue:"
1419 msgstr "ରଙ୍ଗ (_H):"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1422 msgid "Position on the color wheel."
1423 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ରରେ ଅବସ୍ଥାନ।"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1426 msgid "_Saturation:"
1427 msgstr "ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା (_S):"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1430 msgid "\"Deepness\" of the color."
1431 msgstr "ରଙ୍ଗର \"ପ୍ରଗାଢ଼ତା\"।"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1434 msgid "_Value:"
1435 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1438 msgid "Brightness of the color."
1439 msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା।"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1442 msgid "_Red:"
1443 msgstr "ନାଲି (_R):"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1446 msgid "Amount of red light in the color."
1447 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନାଲି ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1450 msgid "_Green:"
1451 msgstr "ସବୁଜ (_G):"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1454 msgid "Amount of green light in the color."
1455 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ସାଗୁଆ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1458 msgid "_Blue:"
1459 msgstr "ନୀଳ (_B):"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1462 msgid "Amount of blue light in the color."
1463 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନିଳ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1466 msgid "Op_acity:"
1467 msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (_a):"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1470 msgid "Transparency of the color."
1471 msgstr "ରଙ୍ଗର ସ୍ବଚ୍ଛତା।"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1474 msgid "Color _name:"
1475 msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1478 msgid ""
1479 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1480 "such as 'orange' in this entry."
1481 msgstr ""
1482 "ଏହି ଭରଣରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ HTML-ଶୈଳୀର ଷୋହଳମିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ, କିମ୍ବା ସରଳ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର ନାମ, "
1483 "ଯେପରି କି 'ନାରଙ୍ଗ' ଭରି ପାରନ୍ତି।"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1486 msgid "_Palette:"
1487 msgstr "ଥାଳି (_P):"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1490 msgid "Color Wheel"
1491 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ର"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1494 msgid ""
1495 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1496 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1497 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1498 msgstr ""
1499 "ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ, ବର୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ ସଙ୍ଗେ ଦୁଳନା ପାଇଁ. ଆପଣ ଏହି ରଙ୍ଗକୁ ଆଳି ଭରଣକୁ "
1500 "ଟାଣିପାରନ୍ତି କିମ୍ବା ଏହାକୁ ପାଖରେ ସ୍ଥିତ ରଙ୍ଗ ନମୁନା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଣି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ ଭାବରେ ବାଛିପାରନ୍ତି।"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1503 msgid ""
1504 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1505 "it for use in the future."
1506 msgstr ""
1507 "ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବଛା ରଙ୍ଗ. ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଆଳି ଭରଣକୁ ଟାଣି ଭବିଷ୍ଯତରେ ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ "
1508 "କରିପାରନ୍ତି।"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1511 msgid "_Save color here"
1512 msgstr "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ  ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1515 msgid ""
1516 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1517 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1518 msgstr ""
1519 "ଏହି ଆଳି ଭରଣକୁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ. ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
1520 "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ନମୁନା ଟାଣି ଆଣନ୍ତୁ ବା ଏହା ଉପରେ ଡାହାଣ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ \"Save color here.\" "
1521 "ବାଛନ୍ତୁ।"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1524 msgid "Color Selection"
1525 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନ"
1526
1527 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767
1528 msgid "Input _Methods"
1529 msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)"
1530
1531 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781
1532 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1533 msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
1534
1535 #: gtk/gtkentry.c:9797
1536 msgid "Caps Lock is on"
1537 msgstr "Caps Lock ଅନ ଅଛି"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1540 msgid "Select A File"
1541 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1544 msgid "Desktop"
1545 msgstr "ଡେସ୍କଟପ"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1548 msgid "(None)"
1549 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1552 msgid "Other..."
1553 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ..."
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1556 msgid "Could not retrieve information about the file"
1557 msgstr "ଫାଇଲ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ"
1558
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1560 msgid "Could not add a bookmark"
1561 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1564 msgid "Could not remove bookmark"
1565 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1568 msgid "The folder could not be created"
1569 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1572 msgid ""
1573 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1574 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1575 msgstr ""
1576 "ଏକା ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଥିବାରୁ ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ। ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର "
1577 "କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, ବା ପ୍ରଥମେ ଫାଇଲନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1580 msgid "Invalid file name"
1581 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1584 msgid "The folder contents could not be displayed"
1585 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୂଚୀ ଗେଖାଇହେଲା ନାହିଁ"
1586
1587 #. Translators: the first string is a path and the second string
1588 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1589 #. * to translate.
1590 #.
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1592 #, c-format
1593 msgid "%1$s on %2$s"
1594 msgstr "%1$s %2$sରେ"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1597 msgid "Search"
1598 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1601 msgid "Recently Used"
1602 msgstr "ନିକଟରେ ବ୍ୟବହୃତ"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1605 msgid "Select which types of files are shown"
1606 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1609 #, c-format
1610 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1611 msgstr "'%s' ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1614 #, c-format
1615 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1616 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1619 #, c-format
1620 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1621 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1624 #, c-format
1625 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1626 msgstr "'%s' ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1629 msgid "Remove"
1630 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1633 msgid "Rename..."
1634 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
1635
1636 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1638 msgid "Places"
1639 msgstr "ସ୍ଥାନ"
1640
1641 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1643 msgid "_Places"
1644 msgstr "ସ୍ଥାନ (_P)"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1647 msgid "_Add"
1648 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1651 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1652 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1655 msgid "_Remove"
1656 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1659 msgid "Remove the selected bookmark"
1660 msgstr "ବଛା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1663 msgid "Could not select file"
1664 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1667 msgid "_Add to Bookmarks"
1668 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ (_A)"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1671 msgid "Show _Hidden Files"
1672 msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_H)"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1675 msgid "Show _Size Column"
1676 msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଆକାର ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S)"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1679 msgid "Files"
1680 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1683 msgid "Name"
1684 msgstr "ନାମ"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1687 msgid "Size"
1688 msgstr "ଆକାର"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1691 msgid "Modified"
1692 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1693
1694 #. Label
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1696 msgid "_Name:"
1697 msgstr "ନାମ (_N):"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1700 msgid "_Browse for other folders"
1701 msgstr "ଅନ୍ଯ ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଖୋଜିବୁଲନ୍ତୁ (_B)"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1704 msgid "Type a file name"
1705 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
1706
1707 #. Create Folder
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1709 msgid "Create Fo_lder"
1710 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_l)"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1713 msgid "_Location:"
1714 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1717 msgid "Save in _folder:"
1718 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1721 msgid "Create in _folder:"
1722 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ: (_f)"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1725 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1726 msgstr "ଏହି ଫୋଲ୍ଡର ସ୍ତାନୀୟ ନ ଥିବାରୁ ଏଠିକି ଯାଇ ହେବ ନାହିଁ"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1729 #, c-format
1730 msgid "Shortcut %s already exists"
1731 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1734 #, c-format
1735 msgid "Shortcut %s does not exist"
1736 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1739 #, c-format
1740 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1741 msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1744 #, c-format
1745 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1746 msgstr "\"%s\"ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ."
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1749 msgid "_Replace"
1750 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1753 msgid "Could not start the search process"
1754 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଦ୍ଧତିକୁ ଆରମ୍ଭ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1757 msgid ""
1758 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1759 "Please make sure it is running."
1760 msgstr ""
1761 "ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଡେମନ ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ଅସମର୍ଥ.  ଏହା ଚାଲୁଅଛି ବୋଲି ଦୟାକରି "
1762 "ନିଶ୍ଚିତ ହୁଅନ୍ତୁ."
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1765 msgid "Could not send the search request"
1766 msgstr "ସନ୍ଧାନ ଅନୁରୋଧକୁ ପଠାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1767
1768 #. Label
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1770 msgid "_Search:"
1771 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_S):"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1774 #, c-format
1775 msgid "Could not mount %s"
1776 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1779 msgid "Type name of new folder"
1780 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡରର ପ୍ରକାରର ନାମ"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1784 msgid "Unknown"
1785 msgstr "ଅଜଣା"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1788 msgid "%H:%M"
1789 msgstr "%H:%M"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1792 msgid "Yesterday at %H:%M"
1793 msgstr "ଗତକାଲି %H:%M ରେ"
1794
1795 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1796 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1797 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1798 msgid "Invalid path"
1799 msgstr "ଅବୈଧ ପଥ"
1800
1801 #. translators: this text is shown when there are no completions
1802 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1803 #.
1804 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1805 msgid "No match"
1806 msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ"
1807
1808 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1809 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1810 #.
1811 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1812 msgid "Sole completion"
1813 msgstr "ଏକମାତ୍ର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତା"
1814
1815 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1816 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1817 #. * a longer match
1818 #.
1819 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1820 msgid "Complete, but not unique"
1821 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, କିନ୍ତୁ ଅନନ୍ୟ ନୁହଁ"
1822
1823 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1824 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1825 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1826 msgid "Completing..."
1827 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଅଛି..."
1828
1829 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1830 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1831 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1832 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1833 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1834 msgid "Only local files may be selected"
1835 msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ବଛାଯାଇପାରେ"
1836
1837 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1838 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1839 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1840 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1841 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1842 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1843 msgstr "ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଧାର ନାମ, / ସହିତ ସମାପ୍ତ"
1844
1845 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1846 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1847 #. * and then hits Tab
1848 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1849 msgid "Path does not exist"
1850 msgstr "ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1854 #, c-format
1855 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1856 msgstr "ଫୋଲଡର '%s' ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1859 msgid "Folders"
1860 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1863 msgid "Fol_ders"
1864 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ (_d)"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1867 msgid "_Files"
1868 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_F)"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1871 #, c-format
1872 msgid "Folder unreadable: %s"
1873 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ପଠନକ୍ଷମ ନୁହେଁ: %s"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1879 "available to this program.\n"
1880 "Are you sure that you want to select it?"
1881 msgstr ""
1882 "\"%s\" ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ତନ୍ତ୍ରରେ (ଯାହାର ନାମ %s) ସ୍ଥିତ ଓ ସେ ଏହି କାରିକାକୁ ଉପଲବ୍ଧ ନ "
1883 "ହୋଇପାରେ.\n"
1884 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହାକୁ ବାଛିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1887 msgid "_New Folder"
1888 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର (_N)"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1891 msgid "De_lete File"
1892 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ (_l)"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1895 msgid "_Rename File"
1896 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1899 #, c-format
1900 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1901 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରର ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1904 msgid "New Folder"
1905 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1908 msgid "_Folder name:"
1909 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ନାମ (_F)"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1912 msgid "C_reate"
1913 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1916 #, c-format
1917 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1918 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1921 #, c-format
1922 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1923 msgstr "'%s' ଫାଇଲକକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1926 #, c-format
1927 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1928 msgstr "\"%s\" କୁ ପ୍ରକୃତରେ ଅପସାରଣ କରାଯିବ?"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1931 msgid "Delete File"
1932 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1935 #, c-format
1936 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1937 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"କୁ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1940 #, c-format
1941 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1942 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1945 #, c-format
1946 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1947 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"ରୁ \"%s\"ରେ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1950 msgid "Rename File"
1951 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1954 #, c-format
1955 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1956 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲକୁ ଏହି ନାମକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1959 msgid "_Rename"
1960 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1963 msgid "_Selection: "
1964 msgstr "ଚୟନ (_S)"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1970 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1971 msgstr ""
1972 "\"%s\" ଫାଇଲ ନାମ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ. (ପରିବେଶ ଚଳ G_FILENAME_ENCODING "
1973 "ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ): %s"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
1976 msgid "Invalid UTF-8"
1977 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1980 msgid "Name too long"
1981 msgstr "ନାମ ଅତି ବଡ଼"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
1984 msgid "Couldn't convert filename"
1985 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1986
1987 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1988 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1989 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1990 #. * this particular string.
1991 #.
1992 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1993 msgid "File System"
1994 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1997 msgid "Could not obtain root folder"
1998 msgstr "ରୁଟ୍ ଫୋଲଡରକୁ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2001 msgid "(Empty)"
2002 msgstr "(ଖାଲି)"
2003
2004 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2005 msgid "Pick a Font"
2006 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
2007
2008 #. Initialize fields
2009 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2010 msgid "Sans 12"
2011 msgstr "Sans 12"
2012
2013 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2014 msgid "Font"
2015 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
2016
2017 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2018 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2020 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2021 msgstr "ଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞ"
2022
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2024 msgid "_Family:"
2025 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ (_F):"
2026
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2028 msgid "_Style:"
2029 msgstr "ଶୈଳୀ (_S):"
2030
2031 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2032 msgid "Si_ze:"
2033 msgstr "ଆକାର (_z):"
2034
2035 #. create the text entry widget
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2037 msgid "_Preview:"
2038 msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_P):"
2039
2040 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2041 msgid "Font Selection"
2042 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
2043
2044 #: gtk/gtkgamma.c:408
2045 msgid "Gamma"
2046 msgstr "ଗାମା"
2047
2048 #: gtk/gtkgamma.c:418
2049 msgid "_Gamma value"
2050 msgstr "ଗାମା ମୂଲ୍ଯ (_G)"
2051
2052 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2053 #. * load it.
2054 #.
2055 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2056 #, c-format
2057 msgid "Error loading icon: %s"
2058 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
2059
2060 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2064 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2065 "You can get a copy from:\n"
2066 "\t%s"
2067 msgstr ""
2068 "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ. '%s' ପ୍ରସଙ୍ଗ\n"
2069 "ମଧ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ବୋଧହୁଏ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ସ୍ଥାପିତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ.\n"
2070 "ଆପଣ ଏଠାରୁ ନକଲଟିଏ ଆଣିପାରିବେ:\n"
2071 "\t%s"
2072
2073 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2074 #, c-format
2075 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2076 msgstr "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2077
2078 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2079 msgid "Failed to load icon"
2080 msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
2081
2082 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2083 msgid "Simple"
2084 msgstr "ସରଳ"
2085
2086 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2087 msgctxt "input method menu"
2088 msgid "System"
2089 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2090
2091 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2092 #, c-format
2093 msgctxt "input method menu"
2094 msgid "System (%s)"
2095 msgstr "ତନ୍ତ୍ର (%s)"
2096
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2098 msgid "Input"
2099 msgstr "ନିବେଶ"
2100
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2102 msgid "No extended input devices"
2103 msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
2104
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2106 msgid "_Device:"
2107 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର (_D):"
2108
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2110 msgid "Disabled"
2111 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
2112
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2114 msgid "Screen"
2115 msgstr "ପରଦା"
2116
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2118 msgid "Window"
2119 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ"
2120
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2122 msgid "_Mode:"
2123 msgstr "ଧାରା (_M):"
2124
2125 #. The axis listbox
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2127 msgid "Axes"
2128 msgstr "ଏକ୍ସେସ୍"
2129
2130 #. Keys listbox
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2132 msgid "Keys"
2133 msgstr "ଚାବି"
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2136 msgid "_X:"
2137 msgstr "_X:"
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2140 msgid "_Y:"
2141 msgstr "_Y:"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2144 msgid "_Pressure:"
2145 msgstr "ଚାପ (_P):"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2148 msgid "X _tilt:"
2149 msgstr "ଏକ୍ସ ଢାଲୁ (_t):"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2152 msgid "Y t_ilt:"
2153 msgstr "ୱାଇ ଢାଲୁ (_i):"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2156 msgid "_Wheel:"
2157 msgstr "ଚକ (_W):"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2160 msgid "none"
2161 msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
2162
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2164 msgid "(disabled)"
2165 msgstr "(ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"
2166
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2168 msgid "(unknown)"
2169 msgstr "(ଅଜଣା)"
2170
2171 #. and clear button
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2173 msgid "Cl_ear"
2174 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_e)"
2175
2176 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2177 msgid "Copy URL"
2178 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
2179
2180 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2181 msgid "Invalid URI"
2182 msgstr "ଅବୈଧ URI"
2183
2184 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2185 #: gtk/gtkmain.c:450
2186 msgid "Load additional GTK+ modules"
2187 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ GTK+ ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
2188
2189 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2190 #: gtk/gtkmain.c:451
2191 msgid "MODULES"
2192 msgstr "ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ"
2193
2194 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2195 #: gtk/gtkmain.c:453
2196 msgid "Make all warnings fatal"
2197 msgstr "ସମସ୍ତ ଚେତାବନୀକୁ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
2198
2199 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2200 #: gtk/gtkmain.c:456
2201 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2202 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ GTK+ ତୃଟିମୁକ୍ତକରଣ ସୂଚକ"
2203
2204 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2205 #: gtk/gtkmain.c:459
2206 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2207 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2208
2209 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2210 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2211 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2212 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2213 #.
2214 #: gtk/gtkmain.c:707
2215 msgid "default:LTR"
2216 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:LTR"
2217
2218 #: gtk/gtkmain.c:773
2219 #, c-format
2220 msgid "Cannot open display: %s"
2221 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
2222
2223 #: gtk/gtkmain.c:810
2224 msgid "GTK+ Options"
2225 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ"
2226
2227 #: gtk/gtkmain.c:810
2228 msgid "Show GTK+ Options"
2229 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
2230
2231 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2232 msgid "Co_nnect"
2233 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_n)"
2234
2235 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2236 msgid "Connect _anonymously"
2237 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_a)"
2238
2239 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2240 msgid "Connect as u_ser:"
2241 msgstr "ଚାଳକ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_s):"
2242
2243 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2244 msgid "_Username:"
2245 msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
2246
2247 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2248 msgid "_Domain:"
2249 msgstr "ପରିସର (_D):"
2250
2251 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2252 msgid "_Password:"
2253 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (_P):"
2254
2255 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2256 msgid "Forget password _immediately"
2257 msgstr "ଅତିଶିଘ୍ର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ (_i)"
2258
2259 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2260 msgid "Remember password until you _logout"
2261 msgstr "ଆପଣ ଲଗଆଉଟ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମନେରଖନ୍ତୁ (_l)"
2262
2263 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2264 msgid "Remember _forever"
2265 msgstr "ସବୁଦିନ ପାଇଁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_f)"
2266
2267 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2268 #, c-format
2269 msgid "Page %u"
2270 msgstr "ପୃଷ୍ଠା %u"
2271
2272 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2273 msgid "Not a valid page setup file"
2274 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ ନୁହଁ"
2275
2276 #. Translate to the default units to use for presenting
2277 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2278 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2279 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2280 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2281 #.
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2283 msgid "default:mm"
2284 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:ମିମି"
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2287 msgid ""
2288 "<b>Any Printer</b>\n"
2289 "For portable documents"
2290 msgstr ""
2291 "<b>ଯେ କୌଣସି ମୂଦ୍ରଣୀ</b>\n"
2292 "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଦଲିଲ ପାଇଁ"
2293
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2295 msgid "mm"
2296 msgstr "ମିମି"
2297
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2299 msgid "inch"
2300 msgstr "ଇଞ୍ଚ"
2301
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "Margins:\n"
2306 " Left: %s %s\n"
2307 " Right: %s %s\n"
2308 " Top: %s %s\n"
2309 " Bottom: %s %s"
2310 msgstr ""
2311 "ମାର୍ଜିନ:\n"
2312 " ବାମ: %s %s\n"
2313 " ଡାହାଣ: %s %s\n"
2314 " ଉପର: %s %s\n"
2315 " ତଳ: %s %s"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2318 msgid "Manage Custom Sizes..."
2319 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ..."
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2322 msgid "_Format for:"
2323 msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସଂରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_F):"
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2326 msgid "_Paper size:"
2327 msgstr "କାଗଜର ଆକାର (_P):"
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2330 msgid "_Orientation:"
2331 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2334 msgid "Page Setup"
2335 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2338 msgid "Margins from Printer..."
2339 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀରୁ ମାର୍ଜିନ..."
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2342 #, c-format
2343 msgid "Custom Size %d"
2344 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର %d"
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2347 msgid "Manage Custom Sizes"
2348 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2351 msgid "_Width:"
2352 msgstr "ଓସାର (_W):"
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2355 msgid "_Height:"
2356 msgstr "ଉଚ୍ଛତା (_H):"
2357
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2359 msgid "Paper Size"
2360 msgstr "କାଗଜର ଆକାର"
2361
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2363 msgid "_Top:"
2364 msgstr "ଉପର (_T):"
2365
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2367 msgid "_Bottom:"
2368 msgstr "ତଳ (_B):"
2369
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2371 msgid "_Left:"
2372 msgstr "ବାମ (_L):"
2373
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2375 msgid "_Right:"
2376 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
2377
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2379 msgid "Paper Margins"
2380 msgstr "କାଗଜ ମାର୍ଜିନ"
2381
2382 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2383 msgid "Up Path"
2384 msgstr "ଉପର ପଥ"
2385
2386 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2387 msgid "Down Path"
2388 msgstr "ତଳ ପଥ"
2389
2390 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2391 msgid "File System Root"
2392 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ମୁଖ୍ୟ ଚାଳକ"
2393
2394 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2395 msgid "Not available"
2396 msgstr "ଅନୁପଲବ୍ଧ"
2397
2398 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2399 msgid "_Save in folder:"
2400 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S):"
2401
2402 #. translators: this string is the default job title for print
2403 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2404 #. * by the job number.
2405 #.
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2407 #, c-format
2408 msgid "%s job #%d"
2409 msgstr "%s job #%d"
2410
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2412 msgctxt "print operation status"
2413 msgid "Initial state"
2414 msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଅବସ୍ଥା"
2415
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2417 msgctxt "print operation status"
2418 msgid "Preparing to print"
2419 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2420
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2422 msgctxt "print operation status"
2423 msgid "Generating data"
2424 msgstr "ତଥ୍ୟ ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି"
2425
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2427 msgctxt "print operation status"
2428 msgid "Sending data"
2429 msgstr "ତଥ୍ୟ ପଠାଉଅଛି"
2430
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2432 msgctxt "print operation status"
2433 msgid "Waiting"
2434 msgstr "ଚେତାବନୀ"
2435
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2437 msgctxt "print operation status"
2438 msgid "Blocking on issue"
2439 msgstr "ସମସ୍ୟା ହେତୁ ଅଟକାଉଛି"
2440
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2442 msgctxt "print operation status"
2443 msgid "Printing"
2444 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2445
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2447 msgctxt "print operation status"
2448 msgid "Finished"
2449 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2452 msgctxt "print operation status"
2453 msgid "Finished with error"
2454 msgstr "ତୃଟି ସହିତ ସମାପ୍ତ"
2455
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2457 #, c-format
2458 msgid "Preparing %d"
2459 msgstr "%dକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2462 #, c-format
2463 msgid "Preparing"
2464 msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2467 #, c-format
2468 msgid "Printing %d"
2469 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2472 #, c-format
2473 msgid "Error creating print preview"
2474 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2475
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2477 #, c-format
2478 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2479 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅତି ସମ୍ଭାବ୍ୟ କାରଣ ହେଲା ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ."
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2482 #, c-format
2483 msgid "Error launching preview"
2484 msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2487 #, c-format
2488 msgid "Error printing"
2489 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2492 msgid "Application"
2493 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2496 msgid "Printer offline"
2497 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2500 msgid "Out of paper"
2501 msgstr "କାଗଜ ବାହାରେ"
2502
2503 #. Translators: this is a printer status.
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2506 msgid "Paused"
2507 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2510 msgid "Need user intervention"
2511 msgstr "ଚାଳକ ହସ୍ତକ୍ଷେପ ଆବଶ୍ଯକ"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2514 msgid "Custom size"
2515 msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2518 msgid "No printer found"
2519 msgstr "କୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2522 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2523 msgstr "DC ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2526 msgid "Error from StartDoc"
2527 msgstr "StartDoc ରୁ ତୃଟି"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2531 msgid "Not enough free memory"
2532 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2535 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2536 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2539 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2540 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସୂଚକ"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2543 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2544 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2547 msgid "Unspecified error"
2548 msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତୃଟି"
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2551 msgid "Printer"
2552 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ"
2553
2554 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
2556 msgid "Location"
2557 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
2558
2559 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2561 msgid "Status"
2562 msgstr "ସ୍ଥିତି"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2565 msgid "Range"
2566 msgstr "ପରିସୀମା"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
2569 msgid "_All Pages"
2570 msgstr "ସମସ୍ତ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_A)"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
2573 msgid "C_urrent Page"
2574 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପୃଷ୍ଠା (_u)"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
2577 msgid "Pag_es:"
2578 msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_e):"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2581 msgid ""
2582 "Specify one or more page ranges,\n"
2583 " e.g. 1-3,7,11"
2584 msgstr ""
2585 "ଏକ ବା ଏକାଧିକ ପୃଷ୍ଠା ପରିସୀମା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
2586 "ଯେପରି କି 1-3,7,11"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
2589 msgid "Pages"
2590 msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2593 msgid "Copies"
2594 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି"
2595
2596 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2598 msgid "Copie_s:"
2599 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି (_s):"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
2602 msgid "C_ollate"
2603 msgstr "ତୁଳନା କରନ୍ତୁ (_o)"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
2606 msgid "_Reverse"
2607 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
2610 msgid "General"
2611 msgstr "ସାମାନ୍ଯ"
2612
2613 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2614 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2615 #.
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2617 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2618 msgid "Page Ordering"
2619 msgstr "ପୃଷ୍ଠାକୁ କ୍ରମରେ ସଜାଡିବା"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
2622 msgid "Left to right"
2623 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣକୁ"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
2626 msgid "Right to left"
2627 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମକୁ"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
2630 msgid "Layout"
2631 msgstr "ବିନ୍ଯାସ"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2634 msgid "T_wo-sided:"
2635 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ (_w):"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2638 msgid "Pages per _side:"
2639 msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପାଖରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠା (_s):"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2642 msgid "Page or_dering:"
2643 msgstr "ପୃଷ୍ଠା କ୍ରମରେ ସଜାଡୁଛି (_d):"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2646 msgid "_Only print:"
2647 msgstr "କେବଳ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_O):"
2648
2649 #. In enum order
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2651 msgid "All sheets"
2652 msgstr "ସମସ୍ତ ସୀଟ"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
2655 msgid "Even sheets"
2656 msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
2659 msgid "Odd sheets"
2660 msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2663 msgid "Sc_ale:"
2664 msgstr "ମାପନ୍ତୁ (_a):"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
2667 msgid "Paper"
2668 msgstr "କାଗଜ"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
2671 msgid "Paper _type:"
2672 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର (_t):"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2675 msgid "Paper _source:"
2676 msgstr "କାଗଜର ଉତ୍ସ (_s):"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2679 msgid "Output t_ray:"
2680 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ (_r):"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2683 msgid "Job Details"
2684 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯର ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
2687 msgid "Pri_ority:"
2688 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର (_o):"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2691 msgid "_Billing info:"
2692 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା (_B):"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
2695 msgid "Print Document"
2696 msgstr "ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2697
2698 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2699 #. * in the print dialog
2700 #.
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
2702 msgid "_Now"
2703 msgstr "ବର୍ତମାନ (_N)"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
2706 msgid "A_t:"
2707 msgstr "ସେହିଠାରେ (_t):"
2708
2709 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2710 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2711 #. * supported.
2712 #.
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
2714 msgid ""
2715 "Specify the time of print,\n"
2716 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2717 msgstr ""
2718 "ମୁଦ୍ରଣର ସମୟ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
2719 " ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
2722 msgid "Time of print"
2723 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ସମୟ"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2726 msgid "On _hold"
2727 msgstr "ଆୟତ୍ତ ରେ (_h)"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
2730 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2731 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ପ୍ରକାଶନ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଧରିରଖନ୍ତୁ"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
2734 msgid "Add Cover Page"
2735 msgstr "ଉପର ପୃଷ୍ଠାକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2736
2737 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2738 #. * dialog that controls the front cover page.
2739 #.
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2741 msgid "Be_fore:"
2742 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ (_f):"
2743
2744 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2745 #. * dialog that controls the back cover page.
2746 #.
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
2748 msgid "_After:"
2749 msgstr "ଏହା ପରେ (_A):"
2750
2751 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2752 #. * job-specific options in the print dialog
2753 #.
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2755 msgid "Job"
2756 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2759 msgid "Advanced"
2760 msgstr "ଉନ୍ନତ"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2763 msgid "Image Quality"
2764 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଗୁଣବତ୍ତା"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2767 msgid "Color"
2768 msgstr "ରଙ୍ଗ"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2771 msgid "Finishing"
2772 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
2775 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2776 msgstr "ସଂଳାପ ବିରୋଧରେ କିଛି ବିନ୍ଯାସ"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
2779 msgid "Print"
2780 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2781
2782 #: gtk/gtkrc.c:2874
2783 #, c-format
2784 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2785 msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2786
2787 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2788 #, c-format
2789 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2790 msgstr "\"%s\" ପିକ୍ସମ୍ଯାପ_ପଥରେ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2791
2792 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2793 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2794 #, c-format
2795 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2796 msgstr "'%s' ଶ୍ରେଣୀର ୱିଜେଟଟ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟା  ଲାଗୁ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2797
2798 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2799 msgid "Select which type of documents are shown"
2800 msgstr "କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଦଲିଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଇଛି ତାହାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
2801
2802 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2803 #, c-format
2804 msgid "No item for URI '%s' found"
2805 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2806
2807 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2808 msgid "Untitled filter"
2809 msgstr "ଶୀର୍ଷକହୀନ ଛାଣ"
2810
2811 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2812 msgid "Could not remove item"
2813 msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
2814
2815 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2816 msgid "Could not clear list"
2817 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରିହେଲା ନାହିଁ"
2818
2819 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2820 msgid "Copy _Location"
2821 msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
2822
2823 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2824 msgid "_Remove From List"
2825 msgstr "ତାଲିକାରୁ ବାହାର କରି ଦିଅନ୍ତୁ (_R)"
2826
2827 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2828 msgid "_Clear List"
2829 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2830
2831 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2832 msgid "Show _Private Resources"
2833 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମ୍ବଳ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_P)"
2834
2835 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2836 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2837 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2838 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2839 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2840 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2841 #. * right place when idly populating the menu in case the
2842 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2843 #. * recent chooser menu widget.
2844 #.
2845 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2846 msgid "No items found"
2847 msgstr "କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2848
2849 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2850 #, c-format
2851 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2852 msgstr "`%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ରେ ନିକଟ ଅତୀତରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ କୌଣସି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2853
2854 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2855 #, c-format
2856 msgid "Open '%s'"
2857 msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
2858
2859 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2860 msgid "Unknown item"
2861 msgstr "ଅଜଣା ବସ୍ତୁ"
2862
2863 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2864 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2865 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2866 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2867 #.
2868 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2869 #, c-format
2870 msgctxt "recent menu label"
2871 msgid "_%d. %s"
2872 msgstr "_%d. %s"
2873
2874 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2875 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2876 #.
2877 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2878 #, c-format
2879 msgctxt "recent menu label"
2880 msgid "%d. %s"
2881 msgstr "%d. %s"
2882
2883 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2884 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2885 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2886 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2887 #, c-format
2888 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2889 msgstr "'%s' URI ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
2890
2891 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2892 #: gtk/gtkstock.c:288
2893 msgctxt "Stock label"
2894 msgid "Information"
2895 msgstr "ସୂଚନା"
2896
2897 #: gtk/gtkstock.c:289
2898 msgctxt "Stock label"
2899 msgid "Warning"
2900 msgstr "ଚେତାବନୀ"
2901
2902 #: gtk/gtkstock.c:290
2903 msgctxt "Stock label"
2904 msgid "Error"
2905 msgstr "ତୃଟି"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:291
2908 msgctxt "Stock label"
2909 msgid "Question"
2910 msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ"
2911
2912 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2913 #. * need the mnemonics to be rationalized
2914 #.
2915 #: gtk/gtkstock.c:296
2916 msgctxt "Stock label"
2917 msgid "_About"
2918 msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
2919
2920 #: gtk/gtkstock.c:297
2921 msgctxt "Stock label"
2922 msgid "_Add"
2923 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
2924
2925 #: gtk/gtkstock.c:298
2926 msgctxt "Stock label"
2927 msgid "_Apply"
2928 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
2929
2930 #: gtk/gtkstock.c:299
2931 msgctxt "Stock label"
2932 msgid "_Bold"
2933 msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:300
2936 msgctxt "Stock label"
2937 msgid "_Cancel"
2938 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:301
2941 msgctxt "Stock label"
2942 msgid "_CD-Rom"
2943 msgstr "ସି.ଡି.-ରମ (_C)"
2944
2945 #: gtk/gtkstock.c:302
2946 msgctxt "Stock label"
2947 msgid "_Clear"
2948 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:303
2951 msgctxt "Stock label"
2952 msgid "_Close"
2953 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:304
2956 msgctxt "Stock label"
2957 msgid "C_onnect"
2958 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:305
2961 msgctxt "Stock label"
2962 msgid "_Convert"
2963 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
2964
2965 #: gtk/gtkstock.c:306
2966 msgctxt "Stock label"
2967 msgid "_Copy"
2968 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:307
2971 msgctxt "Stock label"
2972 msgid "Cu_t"
2973 msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:308
2976 msgctxt "Stock label"
2977 msgid "_Delete"
2978 msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:309
2981 msgctxt "Stock label"
2982 msgid "_Discard"
2983 msgstr "ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ (_D)"
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:310
2986 msgctxt "Stock label"
2987 msgid "_Disconnect"
2988 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:311
2991 msgctxt "Stock label"
2992 msgid "_Execute"
2993 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:312
2996 msgctxt "Stock label"
2997 msgid "_Edit"
2998 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:313
3001 msgctxt "Stock label"
3002 msgid "_Find"
3003 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:314
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "Find and _Replace"
3008 msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:315
3011 msgctxt "Stock label"
3012 msgid "_Floppy"
3013 msgstr "ଫ୍ଲପି (_F)"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:316
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "_Fullscreen"
3018 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:317
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "_Leave Fullscreen"
3023 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)"
3024
3025 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3026 #: gtk/gtkstock.c:319
3027 msgctxt "Stock label, navigation"
3028 msgid "_Bottom"
3029 msgstr "ତଳ (_B)"
3030
3031 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3032 #: gtk/gtkstock.c:321
3033 msgctxt "Stock label, navigation"
3034 msgid "_First"
3035 msgstr "ପ୍ରଥମ (_F)"
3036
3037 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3038 #: gtk/gtkstock.c:323
3039 msgctxt "Stock label, navigation"
3040 msgid "_Last"
3041 msgstr "ଅନ୍ତିମ (_L)"
3042
3043 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3044 #: gtk/gtkstock.c:325
3045 msgctxt "Stock label, navigation"
3046 msgid "_Top"
3047 msgstr "ଉପର (_T)"
3048
3049 #. This is a navigation label as in "go back"
3050 #: gtk/gtkstock.c:327
3051 msgctxt "Stock label, navigation"
3052 msgid "_Back"
3053 msgstr "ପଛ (_B)"
3054
3055 #. This is a navigation label as in "go down"
3056 #: gtk/gtkstock.c:329
3057 msgctxt "Stock label, navigation"
3058 msgid "_Down"
3059 msgstr "ତଳ (_D)"
3060
3061 #. This is a navigation label as in "go forward"
3062 #: gtk/gtkstock.c:331
3063 msgctxt "Stock label, navigation"
3064 msgid "_Forward"
3065 msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
3066
3067 #. This is a navigation label as in "go up"
3068 #: gtk/gtkstock.c:333
3069 msgctxt "Stock label, navigation"
3070 msgid "_Up"
3071 msgstr "ଉପର (_U)"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:334
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "_Harddisk"
3076 msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡିସ୍କ (_H)"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:335
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "_Help"
3081 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:336
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "_Home"
3086 msgstr "ଘର (_H)"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:337
3089 msgctxt "Stock label"
3090 msgid "Increase Indent"
3091 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:338
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "Decrease Indent"
3096 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ କମାନ୍ତୁ"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:339
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "_Index"
3101 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:340
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "_Information"
3106 msgstr "ସୂଚନା (_I)"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:341
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "_Italic"
3111 msgstr "ତେରେଛା (_I)"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:342
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "_Jump to"
3116 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_J)"
3117
3118 #. This is about text justification, "centered text"
3119 #: gtk/gtkstock.c:344
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Center"
3122 msgstr "କେନ୍ଦ୍ର (_C)"
3123
3124 #. This is about text justification
3125 #: gtk/gtkstock.c:346
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Fill"
3128 msgstr "ପୁରଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
3129
3130 #. This is about text justification, "left-justified text"
3131 #: gtk/gtkstock.c:348
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Left"
3134 msgstr "ବାମ (_L):"
3135
3136 #. This is about text justification, "right-justified text"
3137 #: gtk/gtkstock.c:350
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Right"
3140 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
3141
3142 #. Media label, as in "fast forward"
3143 #: gtk/gtkstock.c:353
3144 msgctxt "Stock label, media"
3145 msgid "_Forward"
3146 msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
3147
3148 #. Media label, as in "next song"
3149 #: gtk/gtkstock.c:355
3150 msgctxt "Stock label, media"
3151 msgid "_Next"
3152 msgstr "ନୂତନ (_N)"
3153
3154 #. Media label, as in "pause music"
3155 #: gtk/gtkstock.c:357
3156 msgctxt "Stock label, media"
3157 msgid "P_ause"
3158 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି (_a)"
3159
3160 #. Media label, as in "play music"
3161 #: gtk/gtkstock.c:359
3162 msgctxt "Stock label, media"
3163 msgid "_Play"
3164 msgstr "ସ୍ଥାନ (_P)"
3165
3166 #. Media label, as in  "previous song"
3167 #: gtk/gtkstock.c:361
3168 msgctxt "Stock label, media"
3169 msgid "Pre_vious"
3170 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_v)"
3171
3172 #. Media label
3173 #: gtk/gtkstock.c:363
3174 msgctxt "Stock label, media"
3175 msgid "_Record"
3176 msgstr "ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ (_R)"
3177
3178 #. Media label
3179 #: gtk/gtkstock.c:365
3180 msgctxt "Stock label, media"
3181 msgid "R_ewind"
3182 msgstr "ପଛୁଆ ଘୂରାନ୍ତୁ (_e)"
3183
3184 #. Media label
3185 #: gtk/gtkstock.c:367
3186 msgctxt "Stock label, media"
3187 msgid "_Stop"
3188 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:368
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "_Network"
3193 msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N)"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:369
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_New"
3198 msgstr "ନୂତନ (_N)"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:370
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_No"
3203 msgstr "ନାଁ (_N)"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:371
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "_OK"
3208 msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:372
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_Open"
3213 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
3214
3215 #. Page orientation
3216 #: gtk/gtkstock.c:374
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "Landscape"
3219 msgstr "ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3220
3221 #. Page orientation
3222 #: gtk/gtkstock.c:376
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "Portrait"
3225 msgstr "ଚିତ୍ରପଟ"
3226
3227 #. Page orientation
3228 #: gtk/gtkstock.c:378
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "Reverse landscape"
3231 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3232
3233 #. Page orientation
3234 #: gtk/gtkstock.c:380
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "Reverse portrait"
3237 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:381
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "Page Set_up"
3242 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ (_u)"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:382
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "_Paste"
3247 msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:383
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_Preferences"
3252 msgstr "ପସନ୍ଦ (_P)"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:384
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "_Print"
3257 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:385
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "Print Pre_view"
3262 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_v)"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:386
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Properties"
3267 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:387
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_Quit"
3272 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:388
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Redo"
3277 msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:389
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_Refresh"
3282 msgstr "ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:390
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "_Remove"
3287 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:391
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_Revert"
3292 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:392
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Save"
3297 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:393
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "Save _As"
3302 msgstr "ଏହି ଭାବେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_A)"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:394
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "Select _All"
3307 msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:395
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Color"
3312 msgstr "ରଙ୍ଗ (_C)"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:396
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Font"
3317 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
3318
3319 #. Sorting direction
3320 #: gtk/gtkstock.c:398
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Ascending"
3323 msgstr "ଆରୋହୀ କ୍ରମ (_A)"
3324
3325 #. Sorting direction
3326 #: gtk/gtkstock.c:400
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Descending"
3329 msgstr "ଅବରୋହୀ କ୍ରମ (_D)"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:401
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Spell Check"
3334 msgstr "ବନାନ ଶୋଧନ କରନ୍ତୁ (_S)"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:402
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Stop"
3339 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3340
3341 #. Font variant
3342 #: gtk/gtkstock.c:404
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Strikethrough"
3345 msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:405
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Undelete"
3350 msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ (_U)"
3351
3352 #. Font variant
3353 #: gtk/gtkstock.c:407
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Underline"
3356 msgstr "ଅବରେଖନ କରନ୍ତୁ (_U)"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:408
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_Undo"
3361 msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:409
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_Yes"
3366 msgstr "ହଁ (_Y)"
3367
3368 #. Zoom
3369 #: gtk/gtkstock.c:411
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Normal Size"
3372 msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
3373
3374 #. Zoom
3375 #: gtk/gtkstock.c:413
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "Best _Fit"
3378 msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ମେଳ (_F)"
3379
3380 #: gtk/gtkstock.c:414
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "Zoom _In"
3383 msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_I)"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:415
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "Zoom _Out"
3388 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
3389
3390 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3391 #, c-format
3392 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3393 msgstr "%s କ୍ରମନ୍ବୟକୁ ହଟାଇବାର (ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ) ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
3394
3395 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3396 #, c-format
3397 msgid "No deserialize function found for format %s"
3398 msgstr "%s ଶୈଳୀ ପାଇଁ କୌଣସି ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ ପ୍ରକ୍ରିୟା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3399
3400 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3401 #, c-format
3402 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3403 msgstr "<%s> ତତ୍ବରେ ଉଭୟ \"ପରିଚୟ\" ଏବଂ \"ନାମ\" ମିଳିଲା"
3404
3405 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3406 #, c-format
3407 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3408 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ <%s> ତତ୍ବରେ ଦୁଇଥର ମିଳିଲା"
3409
3410 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3411 #, c-format
3412 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3413 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଅବୈଧ \"%s\" ପରିଚୟ ଅଛି"
3414
3415 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3416 #, c-format
3417 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3418 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଗୋଟିଏ \"ନାମ\" କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ \"ପରିଚୟ\" ବସ୍ତୁ ନାହିଁ"
3419
3420 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3421 #, c-format
3422 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3423 msgstr "\"%s\" ଗୁଣକୁ ଦୁଇଥର ଏହି <%s> ତତ୍ବରେ ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି କରାଯାଇଛି"
3424
3425 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3426 #, c-format
3427 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3428 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ <%s> ତତ୍ବ ପାଇଁ ଅବୈଧ"
3429
3430 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3431 #, c-format
3432 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3433 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
3434
3435 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3436 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3437 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସୂଚକ ମିଳିଲା ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3438
3439 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3440 #, c-format
3441 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3442 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ବଫରରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3443
3444 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3445 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3446 #, c-format
3447 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3448 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁଟି <%s> ତଳେ ସ୍ବୀକାର୍ଯ୍ଯ ନୁହେଁ"
3449
3450 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3451 #, c-format
3452 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3453 msgstr "\"%s\" ଟି  ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର ନୁହେଁ"
3454
3455 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3456 #, c-format
3457 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3458 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ନାମ ନୁହେଁ"
3459
3460 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3461 #, c-format
3462 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3463 msgstr "\"%s\" କୁ \"%s\" ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯର \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ବଦଳା ଯାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
3464
3465 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3466 #, c-format
3467 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3468 msgstr "\"%s\" ଟି \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ"
3469
3470 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3471 #, c-format
3472 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3473 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
3474
3475 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3476 #, c-format
3477 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3478 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ \"%s\" ଅଗ୍ରାଧିକାର ଅଛି"
3479
3480 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3481 #, c-format
3482 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3483 msgstr "ପାଠ୍ଯରେ ବାହ୍ଯ ତତ୍ଯଟି <text_view_markup> ହେବା ଉଚିତ <%s> ନୁହେଁ"
3484
3485 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3486 #, c-format
3487 msgid "A <%s> element has already been specified"
3488 msgstr "ଗୋଟିଏ <%s> ବସ୍ତୁକୁ ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି"
3489
3490 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3491 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3492 msgstr "ଗୋଟିଏ <text> ତତ୍ବ ଗୋଟିଏ ତତ୍ବ ପୂର୍ବରୁ <tags> ଆସି ପାରିବ ନାହିଁ"
3493
3494 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3495 msgid "Serialized data is malformed"
3496 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି"
3497
3498 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3499 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3500 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି। ପ୍ରଥମ ଭାଗଟି GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ନୁହେଁ"
3501
3502 #: gtk/gtktextutil.c:61
3503 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3504 msgstr "LRM ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"
3505
3506 #: gtk/gtktextutil.c:62
3507 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3508 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଏମ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)"
3509
3510 #: gtk/gtktextutil.c:63
3511 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3512 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଇ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)"
3513
3514 #: gtk/gtktextutil.c:64
3515 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3516 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଇ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)"
3517
3518 #: gtk/gtktextutil.c:65
3519 msgid "LRO Left-to-right _override"
3520 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଓ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)"
3521
3522 #: gtk/gtktextutil.c:66
3523 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3524 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଓ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)"
3525
3526 #: gtk/gtktextutil.c:67
3527 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3528 msgstr "ପି.ଡି.ଏଫ. ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)"
3529
3530 #: gtk/gtktextutil.c:68
3531 msgid "ZWS _Zero width space"
3532 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏସ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)"
3533
3534 #: gtk/gtktextutil.c:69
3535 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3536 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)"
3537
3538 #: gtk/gtktextutil.c:70
3539 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3540 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏନ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)"
3541
3542 #: gtk/gtkthemes.c:71
3543 #, c-format
3544 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3545 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ ପଥରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%s\","
3546
3547 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3548 msgid "--- No Tip ---"
3549 msgstr "--- କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ ---"
3550
3551 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3552 #, c-format
3553 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3554 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସୂଚକ '%1$s'"
3555
3556 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3557 #, c-format
3558 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3559 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅକ୍ଷର ତଥ୍ଯ"
3560
3561 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3562 msgid "Empty"
3563 msgstr "ଖାଲି"
3564
3565 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3566 msgid "Volume"
3567 msgstr "ତିବ୍ରତା"
3568
3569 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3570 msgid "Turns volume down or up"
3571 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ତଳ ବା ଉପର କରେ"
3572
3573 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3574 msgid "Adjusts the volume"
3575 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ"
3576
3577 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3578 msgid "Volume Down"
3579 msgstr "ତିବ୍ରତା ତଳକୁ କରନ୍ତୁ"
3580
3581 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3582 msgid "Decreases the volume"
3583 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ କମାଇଦେଇଥାଏ"
3584
3585 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3586 msgid "Volume Up"
3587 msgstr "ତିବ୍ରତା ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ"
3588
3589 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3590 msgid "Increases the volume"
3591 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ବଢ଼ାଇଦେଇଥାଏ"
3592
3593 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3594 msgid "Muted"
3595 msgstr "ମୌନ କରାଯାଇଛି"
3596
3597 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3598 msgid "Full Volume"
3599 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତିବ୍ରତା"
3600
3601 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3602 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3603 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3604 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3605 #.
3606 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3607 #, c-format
3608 msgctxt "volume percentage"
3609 msgid "%d %%"
3610 msgstr "%d %%"
3611
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3613 msgctxt "paper size"
3614 msgid "asme_f"
3615 msgstr "asme_f"
3616
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3618 msgctxt "paper size"
3619 msgid "A0x2"
3620 msgstr "A0x2"
3621
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3623 msgctxt "paper size"
3624 msgid "A0"
3625 msgstr "A0"
3626
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3628 msgctxt "paper size"
3629 msgid "A0x3"
3630 msgstr "A0x3"
3631
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3633 msgctxt "paper size"
3634 msgid "A1"
3635 msgstr "A1"
3636
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3638 msgctxt "paper size"
3639 msgid "A10"
3640 msgstr "A10"
3641
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3643 msgctxt "paper size"
3644 msgid "A1x3"
3645 msgstr "A1x3"
3646
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3648 msgctxt "paper size"
3649 msgid "A1x4"
3650 msgstr "A1x4"
3651
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3653 msgctxt "paper size"
3654 msgid "A2"
3655 msgstr "A2"
3656
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3658 msgctxt "paper size"
3659 msgid "A2x3"
3660 msgstr "A2x3"
3661
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3663 msgctxt "paper size"
3664 msgid "A2x4"
3665 msgstr "A2x4"
3666
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3668 msgctxt "paper size"
3669 msgid "A2x5"
3670 msgstr "A2x5"
3671
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3673 msgctxt "paper size"
3674 msgid "A3"
3675 msgstr "A3"
3676
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "A3 Extra"
3680 msgstr "A3 ବଳକା"
3681
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "A3x3"
3685 msgstr "A3x3"
3686
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "A3x4"
3690 msgstr "A3x4"
3691
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "A3x5"
3695 msgstr "A3x5"
3696
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "A3x6"
3700 msgstr "A3x6"
3701
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "A3x7"
3705 msgstr "A3x7"
3706
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "A4"
3710 msgstr "A4"
3711
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "A4 Extra"
3715 msgstr "A4 ବଳକା"
3716
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "A4 Tab"
3720 msgstr "A4 Tab"
3721
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "A4x3"
3725 msgstr "A4x3"
3726
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "A4x4"
3730 msgstr "A4x4"
3731
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "A4x5"
3735 msgstr "A4x5"
3736
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "A4x6"
3740 msgstr "A4x6"
3741
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "A4x7"
3745 msgstr "A4x7"
3746
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "A4x8"
3750 msgstr "A4x8"
3751
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "A4x9"
3755 msgstr "A4x9"
3756
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "A5"
3760 msgstr "A5"
3761
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "A5 Extra"
3765 msgstr "A5 ବଳକା"
3766
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "A6"
3770 msgstr "A6"
3771
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "A7"
3775 msgstr "A7"
3776
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "A8"
3780 msgstr "A8"
3781
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "A9"
3785 msgstr "A9"
3786
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "B0"
3790 msgstr "B0"
3791
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "B1"
3795 msgstr "B1"
3796
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "B10"
3800 msgstr "B10"
3801
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "B2"
3805 msgstr "B2"
3806
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "B3"
3810 msgstr "B3"
3811
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "B4"
3815 msgstr "B4"
3816
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "B5"
3820 msgstr "B5"
3821
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "B5 Extra"
3825 msgstr "B5 ବଳକା"
3826
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "B6"
3830 msgstr "B6"
3831
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "B6/C4"
3835 msgstr "B6/C4"
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "B7"
3840 msgstr "B7"
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "B8"
3845 msgstr "B8"
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "B9"
3850 msgstr "B9"
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "C0"
3855 msgstr "C0"
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "C1"
3860 msgstr "C1"
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "C10"
3865 msgstr "C10"
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "C2"
3870 msgstr "C2"
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "C3"
3875 msgstr "C3"
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "C4"
3880 msgstr "C4"
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "C5"
3885 msgstr "C5"
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "C6"
3890 msgstr "C6"
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "C6/C5"
3895 msgstr "C6/C5"
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "C7"
3900 msgstr "C7"
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "C7/C6"
3905 msgstr "C7/C6"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "C8"
3910 msgstr "C8"
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "C9"
3915 msgstr "C9"
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "DL Envelope"
3920 msgstr "DL ଲଫାପା"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "RA0"
3925 msgstr "RA0"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "RA1"
3930 msgstr "RA1"
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "RA2"
3935 msgstr "RA2"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "SRA0"
3940 msgstr "SRA0"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "SRA1"
3945 msgstr "SRA1"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "SRA2"
3950 msgstr "SRA2"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "JB0"
3955 msgstr "JB0"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "JB1"
3960 msgstr "JB1"
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "JB10"
3965 msgstr "JB10"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "JB2"
3970 msgstr "JB2"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "JB3"
3975 msgstr "JB3"
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "JB4"
3980 msgstr "JB4"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "JB5"
3985 msgstr "JB5"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "JB6"
3990 msgstr "JB6"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "JB7"
3995 msgstr "JB7"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "JB8"
4000 msgstr "JB8"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "JB9"
4005 msgstr "JB9"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "jis exec"
4010 msgstr "jis exec"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "Choukei 2 Envelope"
4015 msgstr "Choukei 2 ଲଫାପା"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "Choukei 3 Envelope"
4020 msgstr "Choukei 3 ଲଫାପା"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "Choukei 4 Envelope"
4025 msgstr "Choukei 4 ଲଫାପା"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "hagaki (postcard)"
4030 msgstr "ହଜାକି (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "kahu Envelope"
4035 msgstr "kaku ଲଫାପା"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "kaku2 Envelope"
4040 msgstr "kaku2 ଲଫାପା"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "oufuku (reply postcard)"
4045 msgstr "oufuku (ଜବାବୀ ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "you4 Envelope"
4050 msgstr "you4 ଲଫାପା"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "10x11"
4055 msgstr "10x11"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "10x13"
4060 msgstr "10x13"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "10x14"
4065 msgstr "10x14"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "10x15"
4070 msgstr "10x15"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "11x12"
4075 msgstr "11x12"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "11x15"
4080 msgstr "11x15"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "12x19"
4085 msgstr "12x19"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "5x7"
4090 msgstr "5x7"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "6x9 Envelope"
4095 msgstr "6x9 ଲଫାପା"
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "7x9 Envelope"
4100 msgstr "7x9 ଲଫାପା"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "9x11 Envelope"
4105 msgstr "9x11 ଲଫାପା"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "a2 Envelope"
4110 msgstr "a2 ଲଫାପା"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "Arch A"
4115 msgstr "Arch A"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "Arch B"
4120 msgstr "Arch B"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "Arch C"
4125 msgstr "Arch C"
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "Arch D"
4130 msgstr "Arch D"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "Arch E"
4135 msgstr "Arch E"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "b-plus"
4140 msgstr "b-ପ୍ଲସ"
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "c"
4145 msgstr "c"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "c5 Envelope"
4150 msgstr "c5 ଲଫାପା"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "d"
4155 msgstr "d"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "e"
4160 msgstr "e"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "edp"
4165 msgstr "edp"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "European edp"
4170 msgstr "ୟୁରୋପୂୟାନ edp"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "Executive"
4175 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟପାଳକ"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "f"
4180 msgstr "f"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "FanFold European"
4185 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁରୋପୂୟାନ"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "FanFold US"
4190 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁ.ଏସ."
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "FanFold German Legal"
4195 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ଜର୍ମାନ ନିତିଗତ"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "Government Legal"
4200 msgstr "ସରକାରୀ ନିତିଗତ"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "Government Letter"
4205 msgstr "ସରକାରୀ ପତ୍ର"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "Index 3x5"
4210 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 3x5"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4215 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 4x6 (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ଼)"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "Index 4x6 ext"
4220 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 4x6 ext"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "Index 5x8"
4225 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 5x8"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "Invoice"
4230 msgstr "ଚାଲାଣ"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "Tabloid"
4235 msgstr "Tabloid"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "US Legal"
4240 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ନିତିଗତ"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "US Legal Extra"
4245 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ନିତିଗତ ବଳକା"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "US Letter"
4250 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଅକ୍ଷର"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "US Letter Extra"
4255 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଅକ୍ଷର ବଳକା"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "US Letter Plus"
4260 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ପ୍ଲସ"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "Monarch Envelope"
4265 msgstr "ମୋନାର୍କ ଲଫାପା"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "#10 Envelope"
4270 msgstr "#10 ଲଫାପା"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "#11 Envelope"
4275 msgstr "#11 ଲଫାପା"
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "#12 Envelope"
4280 msgstr "#12 ଲଫାପା"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "#14 Envelope"
4285 msgstr "#14 ଲଫାପା"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "#9 Envelope"
4290 msgstr "#9 ଲଫାପା"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "Personal Envelope"
4295 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଲଫାପା"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "Quarto"
4300 msgstr "Quarto"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "Super A"
4305 msgstr "Super A"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "Super B"
4310 msgstr "Super B"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "Wide Format"
4315 msgstr "ପ୍ରସାରିତ ଶୈଳୀ"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "Dai-pa-kai"
4320 msgstr "ଡାଇ-ପା-କାଇ"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "Folio"
4325 msgstr "ପୃଷ୍ଠା"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Folio sp"
4330 msgstr "Folio sp"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Invite Envelope"
4335 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପତ୍ର ଲଫାପା"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "Italian Envelope"
4340 msgstr "ଇଟାଲୀୟ ଲଫାପା"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "juuro-ku-kai"
4345 msgstr "ଜୁରୋ-କୁ-କାଇ"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "pa-kai"
4350 msgstr "pa-kai"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "Postfix Envelope"
4355 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ଫିକ୍ସ ଲଫାପା"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Small Photo"
4360 msgstr "ଛୋଟ ଫଟୋ"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "prc1 Envelope"
4365 msgstr "prc1 ଲଫାପା"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "prc10 Envelope"
4370 msgstr "prc10 ଲଫାପା"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "prc 16k"
4375 msgstr "prc 16k"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "prc2 Envelope"
4380 msgstr "prc2 ଲଫାପା"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "prc3 Envelope"
4385 msgstr "prc3 ଲଫାପା"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "prc 32k"
4390 msgstr "prc 32k"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "prc4 Envelope"
4395 msgstr "prc4 ଲଫାପା"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "prc5 Envelope"
4400 msgstr "prc5 ଲଫାପା"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "prc6 Envelope"
4405 msgstr "prc6 ଲଫାପା"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "prc7 Envelope"
4410 msgstr "prc7 ଲଫାପା"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "prc8 Envelope"
4415 msgstr "prc8 ଲଫାପା"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "ROC 16k"
4420 msgstr "ROC 16k"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "ROC 8k"
4425 msgstr "ROC 8k"
4426
4427 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4428 #, c-format
4429 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4430 msgstr "'%s' ଏବଂ '%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମାକ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ଆଇ-ଡାଟା ମିଳିଲା\n"
4431
4432 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4433 #, c-format
4434 msgid "Failed to write header\n"
4435 msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4436
4437 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4438 #, c-format
4439 msgid "Failed to write hash table\n"
4440 msgstr "ଦୃତାନ୍ବେଷଣ ସାରଣୀରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4441
4442 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4443 #, c-format
4444 msgid "Failed to write folder index\n"
4445 msgstr "ଫୋଲଡର ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4446
4447 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4448 #, c-format
4449 msgid "Failed to rewrite header\n"
4450 msgstr "ଶୀର୍ଷକର ପୁନଃଲିଖନରେ ବିଫଳ\n"
4451
4452 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4453 #, c-format
4454 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4455 msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s\n"
4456
4457 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4458 #, c-format
4459 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4460 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s\n"
4461
4462 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4463 #, c-format
4464 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4465 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଥିବା କେଶେଟି ଅବୈଧ ଅଟେ.\n"
4466
4467 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4468 #, c-format
4469 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4470 msgstr "%s ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s, ସେଥିପାଇଁ %s କୁ ଅପସାରିତ କରିଦେଉଛି।\n"
4471
4472 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4473 #, c-format
4474 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4475 msgstr "%sର ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4476
4477 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4478 #, c-format
4479 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4480 msgstr "%sର ନାମକୁ ତାହାର ପୂର୍ବ ନାମ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4481
4482 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4483 #, c-format
4484 msgid "Cache file created successfully.\n"
4485 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଛି।\n"
4486
4487 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4488 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4489 msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ କେଶେକୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ, ଯଦିଚ ଏହା ଅଦ୍ଯତିତ ହୋଇଛି"
4490
4491 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4492 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4493 msgstr "index.theme ଅସ୍ତିତ୍ବକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4494
4495 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4496 msgid "Don't include image data in the cache"
4497 msgstr "ସଞ୍ଚୟରେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4498
4499 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4500 msgid "Output a C header file"
4501 msgstr "ଗୋଟିଏ C ଶୀର୍ଷକ ଫାଇଲ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ"
4502
4503 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4504 msgid "Turn off verbose output"
4505 msgstr "ଦୃଷ୍ଟି ସୂଚନାଯୁକ୍ତ ନିର୍ଗମକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
4506
4507 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4508 msgid "Validate existing icon cache"
4509 msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେକୁ ବୈଧିକୃତ କରନ୍ତୁ"
4510
4511 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4512 #, c-format
4513 msgid "File not found: %s\n"
4514 msgstr "ଫାଇଲ ମିଳୁନାହିଁ: %s\n"
4515
4516 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4517 #, c-format
4518 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4519 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେ ନୁହଁ: %s\n"
4520
4521 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4522 #, c-format
4523 msgid "No theme index file."
4524 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ."
4525
4526 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4527 #, c-format
4528 msgid ""
4529 "No theme index file in '%s'.\n"
4530 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4531 msgstr ""
4532 "'%s' ରେ କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4533 "ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସଞ୍ଚୟେକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ--"
4534 "ignore-theme-index ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
4535
4536 #. ID
4537 #: modules/input/imam-et.c:454
4538 msgid "Amharic (EZ+)"
4539 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4540
4541 #. ID
4542 #: modules/input/imcedilla.c:92
4543 msgid "Cedilla"
4544 msgstr "ଶେଡିଲା"
4545
4546 #. ID
4547 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4548 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4549 msgstr "ସାଇରିଲୀୟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4550
4551 #. ID
4552 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4553 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4554 msgstr "ଇନୁକ୍ଟିଟୁଟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4555
4556 #. ID
4557 #: modules/input/imipa.c:145
4558 msgid "IPA"
4559 msgstr "IPA"
4560
4561 #. ID
4562 #: modules/input/immultipress.c:31
4563 msgid "Multipress"
4564 msgstr "ଏକାଧିକ ଚାପ"
4565
4566 #. ID
4567 #: modules/input/imthai.c:35
4568 msgid "Thai-Lao"
4569 msgstr "ଥାଇ-ଲାଓ"
4570
4571 #. ID
4572 #: modules/input/imti-er.c:453
4573 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4574 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏରିଟ୍ରୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4575
4576 #. ID
4577 #: modules/input/imti-et.c:453
4578 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4579 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏଥିଓପୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4580
4581 #. ID
4582 #: modules/input/imviqr.c:244
4583 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4584 msgstr "ଭିଏତନାମୀ (ଭି.ଆଇ.କ୍ଯୁ.ଆର.)"
4585
4586 #. ID
4587 #: modules/input/imxim.c:28
4588 msgid "X Input Method"
4589 msgstr "ଏକ୍ସ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
4590
4591 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4592 #, c-format
4593 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4594 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଟନରର ଅଭାବ."
4595
4596 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4597 #, c-format
4598 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4599 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କିଛି ଟନର ବଳିନାହିଁ."
4600
4601 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4602 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4603 #, c-format
4604 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4605 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ବିକାଶକାରୀର ଅଭାବ."
4606
4607 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4609 #, c-format
4610 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4611 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s' ରେ ବିକାଶକାରୀ ଶେଷ."
4612
4613 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4615 #, c-format
4616 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4617 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର କମ ଅଛି."
4618
4619 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4621 #, c-format
4622 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4623 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର ଅଭାବ ଅଛି."
4624
4625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4626 #, c-format
4627 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4628 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଢ଼ାଙ୍କୁଣି ଖୋଲାଅଛି."
4629
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4631 #, c-format
4632 msgid "The door is open on printer '%s'."
4633 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଦ୍ୱାର ଖୋଲାଅଛି."
4634
4635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4636 #, c-format
4637 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4638 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜର ଅଭାବ."
4639
4640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4641 #, c-format
4642 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4643 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜ ଶେଷ."
4644
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4646 #, c-format
4647 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4648 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ବର୍ତ୍ତମାନ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି."
4649
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4651 #, c-format
4652 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4653 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ସଂଯୁକ୍ତ ଥାଇନପାରେ."
4654
4655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4656 #, c-format
4657 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4658 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଗୋଟିଏ ସମସ୍ୟା ଅଛି."
4659
4660 #. Translators: this is a printer status.
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4662 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4663 msgstr "ବିରତି ; କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
4664
4665 #. Translators: this is a printer status.
4666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4667 msgid "Rejecting Jobs"
4668 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
4669
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4671 msgid "Two Sided"
4672 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ"
4673
4674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4675 msgid "Paper Type"
4676 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର"
4677
4678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4679 msgid "Paper Source"
4680 msgstr "କାଗଜ ଉତ୍ସ"
4681
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4683 msgid "Output Tray"
4684 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ"
4685
4686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4687 msgid "Resolution"
4688 msgstr "ବିଭେଦ"
4689
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4691 msgid "GhostScript pre-filtering"
4692 msgstr "GhostScript ପ୍ରାକ-ଛଣା"
4693
4694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4695 msgid "One Sided"
4696 msgstr "ଗୋଟିଏ ପାଖ"
4697
4698 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4700 msgid "Long Edge (Standard)"
4701 msgstr "ବୃହତ ଧାର (ମାନକ)"
4702
4703 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4705 msgid "Short Edge (Flip)"
4706 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଧାର (ଫ୍ଲିପ)"
4707
4708 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4712 msgid "Auto Select"
4713 msgstr "ସ୍ବତଃ ଚୟନ"
4714
4715 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4716 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4722 msgid "Printer Default"
4723 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଦ୍ରଣୀ"
4724
4725 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4727 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4728 msgstr "କୋବଳ GhostScript ଅକ୍ଷରରୂପଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
4729
4730 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4732 msgid "Convert to PS level 1"
4733 msgstr "PS ସ୍ତର 1କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
4734
4735 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4737 msgid "Convert to PS level 2"
4738 msgstr "PS ସ୍ତର 2କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
4739
4740 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4742 msgid "No pre-filtering"
4743 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରାକ-ମୁଦ୍ରଣୀ ନାହିଁ"
4744
4745 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4746 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4748 msgid "Miscellaneous"
4749 msgstr "ବିବିଧ"
4750
4751 #. Translators: These strings name the possible values of the
4752 #. * job priority option in the print dialog
4753 #.
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4755 msgid "Urgent"
4756 msgstr "ଜରୁରୀ"
4757
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4759 msgid "High"
4760 msgstr "ଉଚ୍ଚ"
4761
4762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4763 msgid "Medium"
4764 msgstr "ମଧ୍ଯମ"
4765
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4767 msgid "Low"
4768 msgstr "ନିମ୍ନ"
4769
4770 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4771 #. * multiple pages on a sheet when printing
4772 #.
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4774 msgid "Left to right, top to bottom"
4775 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ଉପରୁ ତଳ"
4776
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4778 msgid "Left to right, bottom to top"
4779 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ତଳୁ ଉପର"
4780
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4782 msgid "Right to left, top to bottom"
4783 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ଉପରୁ ତଳ"
4784
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4786 msgid "Right to left, bottom to top"
4787 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ତଳୁ ଉପର"
4788
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4790 msgid "Top to bottom, left to right"
4791 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
4792
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4794 msgid "Top to bottom, right to left"
4795 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
4796
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4798 msgid "Bottom to top, left to right"
4799 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
4800
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4802 msgid "Bottom to top, right to left"
4803 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
4804
4805 #. Cups specific, non-ppd related settings
4806 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4807 #. * in the print dialog
4808 #.
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4810 msgid "Pages per Sheet"
4811 msgstr "ପ୍ରତି ସୀଟରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠାସଂଖ୍ୟା"
4812
4813 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4814 #. * in the print dialog
4815 #.
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4817 msgid "Job Priority"
4818 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଅଗ୍ରାଧିକାର"
4819
4820 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4821 #. * in the print dialog
4822 #.
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4824 msgid "Billing Info"
4825 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା"
4826
4827 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4828 #. * pages that the printing system may support.
4829 #.
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4831 msgid "None"
4832 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
4833
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4835 msgid "Classified"
4836 msgstr "ବର୍ଗୀକୃତ"
4837
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4839 msgid "Confidential"
4840 msgstr "ଗୋପନୀୟ"
4841
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4843 msgid "Secret"
4844 msgstr "ଗୁପ୍ତ"
4845
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4847 msgid "Standard"
4848 msgstr "ମାନକ"
4849
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4851 msgid "Top Secret"
4852 msgstr "ଅତ୍ଯନ୍ତ ଗୋପନୀୟ"
4853
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4855 msgid "Unclassified"
4856 msgstr "ଅବର୍ଗୀକୃତ"
4857
4858 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4859 #. * dialog that controls the front cover page.
4860 #.
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4862 msgid "Before"
4863 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ"
4864
4865 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4866 #. * dialog that controls the back cover page.
4867 #.
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4869 msgid "After"
4870 msgstr "ଏହା ପରେ"
4871
4872 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4873 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4874 #. * or 'on hold'
4875 #.
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4877 msgid "Print at"
4878 msgstr "ଠାରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4879
4880 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4881 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4882 #.
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4884 msgid "Print at time"
4885 msgstr "ସମୟରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4886
4887 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4888 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4889 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4890 #.
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4892 #, c-format
4893 msgid "Custom %sx%s"
4894 msgstr "%sx%sକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
4895
4896 #. default filename used for print-to-file
4897 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4898 #, c-format
4899 msgid "output.%s"
4900 msgstr "%s ନିର୍ଗମ।"
4901
4902 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4903 msgid "Print to File"
4904 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
4905
4906 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4907 msgid "PDF"
4908 msgstr "PDF"
4909
4910 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4911 msgid "Postscript"
4912 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
4913
4914 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4915 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4916 msgid "Pages per _sheet:"
4917 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
4918
4919 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4920 msgid "File"
4921 msgstr "ଫାଇଲ"
4922
4923 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4924 msgid "_Output format"
4925 msgstr "ନିର୍ଗମ ଶୈଳୀ (_O)"
4926
4927 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4928 msgid "Print to LPR"
4929 msgstr "LPR ରେ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4930
4931 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4932 msgid "Pages Per Sheet"
4933 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ"
4934
4935 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4936 msgid "Command Line"
4937 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
4938
4939 #. default filename used for print-to-test
4940 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4941 #, c-format
4942 msgid "test-output.%s"
4943 msgstr "ପରୀକ୍ଷା-ଫଳାଫଳ.%s"
4944
4945 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4946 msgid "Print to Test Printer"
4947 msgstr "ପରୀକ୍ଷା ମୁଦ୍ରଣୀରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4948
4949 #: tests/testfilechooser.c:207
4950 #, c-format
4951 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4952 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ: %s"
4953