1 # translation of or.po to Oriya
2 # Oriya translation of gtk+.HEAD.pot.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009, Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
6 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
8 # Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2005.
9 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
10 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009.
13 "Project-Id-Version: or\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-04-14 12:05+0530\n"
17 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
34 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
35 msgstr "--gdk-debug କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
39 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
40 msgstr "--gdk-no-debug କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
42 #. Description of --class=CLASS in --help output
44 msgid "Program class as used by the window manager"
45 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ଶ୍ରେଣୀ"
47 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
52 #. Description of --name=NAME in --help output
54 msgid "Program name as used by the window manager"
55 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ନାମ"
57 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
62 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
64 msgid "X display to use"
65 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
67 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
72 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
74 msgid "X screen to use"
75 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପରଦା"
77 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
82 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to set"
85 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ Gdkର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
87 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
95 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
97 msgid "Gdk debugging flags to unset"
98 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ Gdkର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
100 #: gdk/keyname-table.h:3940
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3941
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3942
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3943
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3944
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3945
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3946
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3947
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3948
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3949
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3950
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3951
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3952
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3953
166 msgctxt "keyboard label"
168 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ (_U)"
170 #: gdk/keyname-table.h:3954
171 msgctxt "keyboard label"
173 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ତଳକୁ କରନ୍ତୁ (_D)"
175 #: gdk/keyname-table.h:3955
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3956
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3957
186 msgctxt "keyboard label"
188 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
190 #: gdk/keyname-table.h:3958
191 msgctxt "keyboard label"
193 msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
195 #: gdk/keyname-table.h:3959
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3960
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3966
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3967
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3968
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3969
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3970
251 msgctxt "keyboard label"
253 msgstr "KP_Page_Down"
255 #: gdk/keyname-table.h:3971
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3972
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3973
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3974
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3975
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk/keyname-table.h:3976
281 msgctxt "keyboard label"
283 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
288 msgid "Failed to open file '%s': %s"
289 msgstr "'%s' ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
293 msgid "Image file '%s' contains no data"
294 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ କୌଣସି ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
299 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
301 "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ "
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
307 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
310 "'%s' ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ "
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
315 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
316 msgstr "ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s: %s"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
321 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
322 "from a different GTK version?"
324 "%s ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଠିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରପ୍ତାନି କରେ ନାହିଁ; ବୋଧହୁଏ ଏହା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଜି.ଟି.କେ. "
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
329 msgid "Image type '%s' is not supported"
330 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
334 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
335 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
338 msgid "Unrecognized image file format"
339 msgstr "ଅଚିହ୍ନିତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
343 msgid "Failed to load image '%s': %s"
344 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
348 msgid "Error writing to image file: %s"
349 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି: %s"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
353 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
354 msgstr "ଜି.ଡି.କେ.-ପିକ୍ସବଫର ଏହି ସଂସ୍କରଣ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସମର୍ଥନ କରୁନାହିଁ:%s"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
357 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
358 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କଲବ୍ଯାକରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
361 msgid "Failed to open temporary file"
362 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
365 msgid "Failed to read from temporary file"
366 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
370 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
371 msgstr "'%s'କୁ ଲେଖିବା ପ୍ରତି ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
376 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
378 msgstr "ଚିତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ '%s'କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ସମ୍ପୂର୍ଣ ତଥ୍ଯ ସଂରକ୍ଷିତ ନ ହୋଇଥାଇପାରେ: %s"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
381 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
382 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ବଫରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
385 msgid "Error writing to image stream"
386 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରାକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
391 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
392 "but didn't give a reason for the failure"
394 "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି: '%s' ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏକକାଂଶ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ଅସଫଳ ହେଲା, କିନ୍ତୁ "
395 "ଅସଫଳତା ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ପ୍ରଦାନ କଲା ନାହିଁ"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
399 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
400 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରର କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧୀ ଧାରଣ ଅସହାୟକ"
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
403 msgid "Image header corrupt"
404 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୀର୍ଷକ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
407 msgid "Image format unknown"
408 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅଜଣା"
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
411 msgid "Image pixel data corrupt"
412 msgstr "ଚିତ୍ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
416 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
417 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
418 msgstr[0] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
419 msgstr[1] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
422 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
423 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଖଣ୍ଡ"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
426 msgid "Unsupported animation type"
427 msgstr "ଅସହାୟକ ଜୀବନୟାନ ପ୍ରକାର"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
431 msgid "Invalid header in animation"
432 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
436 msgid "Not enough memory to load animation"
437 msgstr "ଜୀବନୟାନ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
440 msgid "Malformed chunk in animation"
441 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ବିକୃତ ଖଣ୍ଡ"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
444 msgid "The ANI image format"
445 msgstr "ANI ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
449 msgid "BMP image has bogus header data"
450 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
453 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
454 msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
457 msgid "BMP image has unsupported header size"
458 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକ ଆକାର ଅସହାୟକ"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
461 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
462 msgstr "ଉପରୁ ତଳ BMP ଚିତ୍ରକୁ ସଂକୁଚିତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
465 msgid "Premature end-of-file encountered"
466 msgstr "ଫାଇଲର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
469 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
470 msgstr "BMP ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
473 msgid "Couldn't write to BMP file"
474 msgstr "BMP ଫାଇଲକୁ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
477 msgid "The BMP image format"
478 msgstr "BMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
482 msgid "Failure reading GIF: %s"
483 msgstr "GIF ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
486 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
487 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ କିଛି ତଥ୍ଯ ନ ଥିଲା (ବୋଧହୁଏ ଏହା କିପରି ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି?)"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
491 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
492 msgstr "GIF ଧାରକରେ ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି (%s)"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
495 msgid "Stack overflow"
496 msgstr "ଥାକ ସୀମା ଟପିଗଲା"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
499 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
500 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ବୁଝିପାରିଲା ନାହିଁ."
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
503 msgid "Bad code encountered"
504 msgstr "ଖରାପ ସଙ୍କେତ ମିଳିଲା"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
507 msgid "Circular table entry in GIF file"
508 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବୃତ୍ତାକାର ସାରଣୀ ଭରଣ"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
512 msgid "Not enough memory to load GIF file"
513 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
516 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
517 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବନ୍ଧେଇ ମିଶ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
520 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
521 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ତୃଟିଯୁକ୍ତ (ଭୂଲ ଏଲ.ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ. ସଙ୍କୋଚନ)"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
524 msgid "File does not appear to be a GIF file"
525 msgstr "ଫାଇଲଟି GIF ଫାଇଲ ଭଳି ଜଣା ପଡ଼ୁ ନାହିଁ"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
529 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
530 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଶୈଳୀର %s ସଂସ୍କରଣ ଅସହାୟକ"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
534 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
536 msgstr "GIF ଚିତ୍ରର ସାମଗ୍ରିକ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ, ଓ ତାହା ଭିତରେ ସ୍ଥିତ ଫ୍ରେମର ସ୍ଥାନୀୟ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ."
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
539 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
540 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
543 msgid "The GIF image format"
544 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
548 msgid "Invalid header in icon"
549 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
553 msgid "Not enough memory to load icon"
554 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
557 msgid "Icon has zero width"
558 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
561 msgid "Icon has zero height"
562 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
565 msgid "Compressed icons are not supported"
566 msgstr "ସଂକୁଚିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଅସହାୟକ"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
569 msgid "Unsupported icon type"
570 msgstr "ଅସହାୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରକାର"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
573 msgid "Not enough memory to load ICO file"
574 msgstr "ICO ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
577 msgid "Image too large to be saved as ICO"
578 msgstr "ICO ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଟି ଅତି ବଡ଼"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
581 msgid "Cursor hotspot outside image"
582 msgstr "ଦର୍ଶିକା କର୍ମଚଞ୍ଚଳ ବିନ୍ଦୁ ଚିତ୍ର ବାହାରେ"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
586 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
587 msgstr "ICO ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅସହାୟକ ପ୍ରଗାଢ଼ତା: %d"
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
590 msgid "The ICO image format"
591 msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
595 msgid "Error reading ICNS image: %s"
596 msgstr "ICNS ପ୍ରତିଛବି ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
599 msgid "Could not decode ICNS file"
600 msgstr "ICNS ଫାଇଲକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
603 msgid "The ICNS image format"
604 msgstr "ICNS ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
607 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
608 msgstr "ଧାରା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
611 msgid "Couldn't decode image"
612 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
615 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
616 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG2000ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ ଅଟେ"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
619 msgid "Image type currently not supported"
620 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରକାର ବର୍ତ୍ତମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
623 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
624 msgstr "ରଙ୍ଗ ରୂପରେଖ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
627 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
628 msgstr "JPEG 2000 ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
631 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
632 msgstr "ବଫର ପ୍ରତିଛବି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
635 msgid "The JPEG 2000 image format"
636 msgstr "JPEG 2000 ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
640 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
641 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ତୃଟି (%s)"
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
645 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
647 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ, ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
651 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
652 msgstr "ଅସହାୟକ JPEG ରଙ୍ଗ କ୍ଷେତ୍ର (%s)"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
656 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
657 msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
660 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
661 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ."
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
666 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
668 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
672 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
673 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
676 msgid "The JPEG image format"
677 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
680 msgid "Couldn't allocate memory for header"
681 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
684 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
685 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
688 msgid "Image has invalid width and/or height"
689 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା/ଓ ଉଚ୍ଚତା ଅବୈଧ"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
692 msgid "Image has unsupported bpp"
693 msgstr "ଚିତ୍ରର bpp ଅସହାୟକ"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
697 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
698 msgstr "ଚିତ୍ରର %d-ବିଟ ସମତଳ କ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
701 msgid "Couldn't create new pixbuf"
702 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
705 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
706 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
709 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
710 msgstr "ଆଳି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
713 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
714 msgstr "PCX ଚିତ୍ରର ସବୁ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
717 msgid "No palette found at end of PCX data"
718 msgstr "PCX ତଥ୍ଯର ଶେଷରେ କୌଣସି ଆଳି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
721 msgid "The PCX image format"
722 msgstr "PCX ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
725 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
726 msgstr "PNG ଚିତ୍ରର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ଅବୈଧ"
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
729 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
730 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
733 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
734 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ୮ ନୁହେଁ"
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
737 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
738 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG, RGB କିମ୍ବା RGBA ନୁହେଁ।"
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
741 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
742 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଚ୍ଯାନେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ, ୩ ବା ୪ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ."
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
746 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
747 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
750 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
751 msgstr "PNG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
756 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
757 "applications to reduce memory usage"
759 "%ld ରୁ %ld ଚିତ୍ର ସଞ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ; ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ "
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
763 msgid "Fatal error reading PNG image file"
764 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି"
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
768 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
769 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
772 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
773 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ୧ ଓ ୭୯ ଅକ୍ଷର ଭିତରେ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
776 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
777 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ଆସ୍କି ଅକ୍ଷରରୁ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
782 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
784 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
789 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
791 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
795 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
796 msgstr "%s PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ମୂଲ୍ଯକୁ ଆଇ.ଏସ.ଓ.-୮୮୫୯-୧ ସଙ୍କେତକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
799 msgid "The PNG image format"
800 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
803 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
804 msgstr "PNM ଧାରକ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯାର ପ୍ରତ୍ଯାଶା କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
807 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
808 msgstr "PNM ଫାଇଲର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବାଇଟ ଭୂଲ"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
811 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
812 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଚିହ୍ନିତ PNM ଉପ-ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
815 msgid "PNM file has an image width of 0"
816 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
819 msgid "PNM file has an image height of 0"
820 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
823 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
824 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଶୂନ୍ଯ"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
827 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
828 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଅତି ବଡ଼"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
831 msgid "Raw PNM image type is invalid"
832 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
835 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
836 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରକରେ ଏହି PNM ଉପ-ଶୈଳୀ ଅସହାୟକ"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
839 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
840 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକରେ ନମୁନା ତଥ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଠିକ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
843 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
844 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
847 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
848 msgstr "PNM ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
851 msgid "Unexpected end of PNM image data"
852 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
855 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
856 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
859 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
860 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଶ୍ରେଣୀ"
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
863 msgid "RAS image has bogus header data"
864 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
867 msgid "RAS image has unknown type"
868 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ପ୍ରକାର ଅଜଣା"
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
871 msgid "unsupported RAS image variation"
872 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
875 msgid "Not enough memory to load RAS image"
876 msgstr "RAS ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
879 msgid "The Sun raster image format"
880 msgstr "Sun ରୈଖିକ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
883 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
884 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
887 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
888 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
891 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
892 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ପୁଣି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
895 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
896 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
899 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
900 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
903 msgid "Cannot allocate colormap structure"
904 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
907 msgid "Cannot allocate colormap entries"
908 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
911 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
912 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକର ବିଟ ପ୍ରଗାଢ଼ତା ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
915 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
916 msgstr "TGA ଶୀର୍ଷକ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
919 msgid "TGA image has invalid dimensions"
920 msgstr "TGA ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅବୈଧ"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
924 msgid "TGA image type not supported"
925 msgstr "TGA ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
928 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
929 msgstr "TGA ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
932 msgid "Excess data in file"
933 msgstr "ଫାଇଲରେ ଅତ୍ଯାଧିକ ତଥ୍ଯ"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
936 msgid "The Targa image format"
937 msgstr "Targa ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
940 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
941 msgstr "ଚିତ୍ର ଓସାର ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
944 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
945 msgstr "ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
948 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
949 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
952 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
953 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅତି ବଡ଼"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
956 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
957 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
960 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
961 msgstr "TIFF ଫାଇଲରୁ ଆର.ଜି.ବି. ତଥ୍ଯ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
964 msgid "Failed to open TIFF image"
965 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
968 msgid "TIFFClose operation failed"
969 msgstr "TIFFବନ୍ଦ ଚାଳନା ଅସଫଳ"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
972 msgid "Failed to load TIFF image"
973 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
976 msgid "Failed to save TIFF image"
977 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
980 msgid "Failed to write TIFF data"
981 msgstr "TIFF ତଥ୍ଯକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
984 msgid "Couldn't write to TIFF file"
985 msgstr "TIFF ଫାଇଲରେ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
988 msgid "The TIFF image format"
989 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
992 msgid "Image has zero width"
993 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
996 msgid "Image has zero height"
997 msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1000 msgid "Not enough memory to load image"
1001 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1004 msgid "Couldn't save the rest"
1005 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1008 msgid "The WBMP image format"
1009 msgstr "WBMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1011 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1012 msgid "Invalid XBM file"
1013 msgstr "ଅବୈଧ XBM ଫାଇଲ"
1015 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1016 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1017 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1019 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1020 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1021 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1024 msgid "The XBM image format"
1025 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1028 msgid "No XPM header found"
1029 msgstr "XPM ଶୀର୍ଷକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1032 msgid "Invalid XPM header"
1033 msgstr "ଅବୈଧ XPM ଶୀର୍ଷକ"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1036 msgid "XPM file has image width <= 0"
1037 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଓସାର <= ୦"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1040 msgid "XPM file has image height <= 0"
1041 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା <= ୦"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1044 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1045 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଅକ୍ଷର ପ୍ରତି ପିକ୍ସେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1048 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1049 msgstr "XPM ଫାଇଲର ରଙ୍ଗର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1052 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1053 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1056 msgid "Cannot read XPM colormap"
1057 msgstr "XPM ରଙ୍ଗନକ୍ସା ପଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1060 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1061 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1064 msgid "The XPM image format"
1065 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1068 msgid "The EMF image format"
1069 msgstr "EMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1073 msgid "Could not allocate memory: %s"
1074 msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ: %s"
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1079 msgid "Could not create stream: %s"
1080 msgstr "ଧାରା ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1084 msgid "Could not seek stream: %s"
1085 msgstr "ଧାରାକୁ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିହେଲା ନାହିଁ: %s"
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1089 msgid "Could not read from stream: %s"
1090 msgstr "ଧାରାରୁ ପଢ଼ି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1093 msgid "Couldn't load bitmap"
1094 msgstr "bitmapକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1097 msgid "Couldn't load metafile"
1098 msgstr "metafileକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1101 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1102 msgstr "GDI+ ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ଚିତ୍ରଶୈଳୀ"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1105 msgid "Couldn't save"
1106 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1109 msgid "The WMF image format"
1110 msgstr "WMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1112 #. Description of --sync in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1114 msgid "Don't batch GDI requests"
1115 msgstr "ଜିଡିଆଇ ଅନୁରୋଧ ମିଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1117 #. Description of --no-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1119 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1120 msgstr "ଫଳକ ସହାୟତା ପାଇଁ ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1122 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1124 msgid "Same as --no-wintab"
1125 msgstr "--no-wintab ସଙ୍ଗେ ସମାନ"
1127 #. Description of --use-wintab in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1129 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1130 msgstr "ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
1132 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1134 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1135 msgstr "8 ବିଟ ଧାରାରେ ଆଳିର ଆକାର"
1137 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1142 #. Description of --sync in --help output
1143 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1144 msgid "Make X calls synchronous"
1145 msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
1147 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1150 msgstr "%sକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1155 msgstr "%s କୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1157 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1159 msgid "Opening %d Item"
1160 msgid_plural "Opening %d Items"
1161 msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1162 msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110
1166 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
1169 msgid "The license of the program"
1170 msgstr "ଏହି କାରିକାର ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1172 #. Add the credits button
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:492
1175 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_r)"
1177 #. Add the license button
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:506
1180 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର (_L)"
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:774
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2065
1196 msgid "Documented by"
1197 msgstr "ଦଲିଲକରଣ ଲେଖକ"
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1200 msgid "Translated by"
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2081
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1213 msgctxt "keyboard label"
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1223 msgctxt "keyboard label"
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1233 msgctxt "keyboard label"
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1243 msgctxt "keyboard label"
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1253 msgctxt "keyboard label"
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1263 msgctxt "keyboard label"
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1268 msgctxt "keyboard label"
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1273 msgctxt "keyboard label"
1277 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1279 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1280 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ରେ ଅବୈଧ ପ୍ରକାର ଫଳନ: '%s'"
1282 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1284 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1285 msgstr "ନକଲି ବସ୍ତୁ id '%s' ଧାଡ଼ି %dରେ (ପୂର୍ବରୁ ଧାଡ଼ି %dରେ)"
1287 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1289 msgid "Invalid root element: '%s'"
1290 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରମୁଖ ଚାଳକ ଉପାଦାନ: '%s'"
1292 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1294 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1295 msgstr "ଅନିୟନ୍ତ୍ରିତ ଟ୍ୟାଗ: '%s'"
1297 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1298 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1299 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1300 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1302 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1303 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1304 #. * the year will appear on the right.
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1308 msgstr "calendar:MY"
1310 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1311 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1312 #. * to be the first day of the week, and so on.
1314 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1315 msgid "calendar:week_start:0"
1316 msgstr "calendar:week_start:0"
1318 #. Translators: This is a text measurement template.
1319 #. * Translate it to the widest year text
1321 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1323 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1324 msgctxt "year measurement template"
1328 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1329 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1331 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1332 #. * translate to "%d" otherwise.
1334 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1335 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1340 msgctxt "calendar:day:digits"
1344 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1345 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1347 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1348 #. * translate to "%d" otherwise.
1350 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1351 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1356 msgctxt "calendar:week:digits"
1360 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1361 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1362 #. * Use only ASCII in the translation.
1364 #. * Also look for the msgid "2000".
1365 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1368 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1371 msgctxt "calendar year format"
1375 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1376 #. * a disabled accelerator key combination.
1378 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1379 msgctxt "Accelerator"
1381 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
1383 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1384 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1387 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
1388 msgid "New accelerator..."
1389 msgstr "ନୂତନ ତ୍ବରକ..."
1391 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1393 msgctxt "progress bar label"
1397 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1398 msgid "Pick a Color"
1399 msgstr "ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
1401 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1402 msgid "Received invalid color data\n"
1403 msgstr "ଅବୈଧ ରଙ୍ଗ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା\n"
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1407 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1408 "lightness of that color using the inner triangle."
1409 msgstr "ବାହାର ମଣ୍ଡଳରୁ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ. ଭିତର ତ୍ରିଭୁଜରୁ ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା ବାଛନ୍ତୁ।"
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1413 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1415 msgstr "ଆଖିଡ୍ରପର ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ, ରଙ୍ଗ ବାଛିବା ପାଇଁ ପରଦାର କୌଣସି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ।"
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1422 msgid "Position on the color wheel."
1423 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ରରେ ଅବସ୍ଥାନ।"
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1426 msgid "_Saturation:"
1427 msgstr "ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା (_S):"
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1430 msgid "\"Deepness\" of the color."
1431 msgstr "ରଙ୍ଗର \"ପ୍ରଗାଢ଼ତା\"।"
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1435 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1438 msgid "Brightness of the color."
1439 msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା।"
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1446 msgid "Amount of red light in the color."
1447 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନାଲି ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1454 msgid "Amount of green light in the color."
1455 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ସାଗୁଆ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1462 msgid "Amount of blue light in the color."
1463 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନିଳ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1467 msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (_a):"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1470 msgid "Transparency of the color."
1471 msgstr "ରଙ୍ଗର ସ୍ବଚ୍ଛତା।"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1474 msgid "Color _name:"
1475 msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1479 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1480 "such as 'orange' in this entry."
1482 "ଏହି ଭରଣରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ HTML-ଶୈଳୀର ଷୋହଳମିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ, କିମ୍ବା ସରଳ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର ନାମ, "
1483 "ଯେପରି କି 'ନାରଙ୍ଗ' ଭରି ପାରନ୍ତି।"
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1495 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1496 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1497 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1499 "ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ, ବର୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ ସଙ୍ଗେ ଦୁଳନା ପାଇଁ. ଆପଣ ଏହି ରଙ୍ଗକୁ ଆଳି ଭରଣକୁ "
1500 "ଟାଣିପାରନ୍ତି କିମ୍ବା ଏହାକୁ ପାଖରେ ସ୍ଥିତ ରଙ୍ଗ ନମୁନା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଣି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ ଭାବରେ ବାଛିପାରନ୍ତି।"
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1504 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1505 "it for use in the future."
1507 "ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବଛା ରଙ୍ଗ. ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଆଳି ଭରଣକୁ ଟାଣି ଭବିଷ୍ଯତରେ ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ "
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1511 msgid "_Save color here"
1512 msgstr "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1516 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1517 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1519 "ଏହି ଆଳି ଭରଣକୁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ. ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
1520 "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ନମୁନା ଟାଣି ଆଣନ୍ତୁ ବା ଏହା ଉପରେ ଡାହାଣ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ \"Save color here.\" "
1523 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1524 msgid "Color Selection"
1527 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767
1528 msgid "Input _Methods"
1529 msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)"
1531 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781
1532 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1533 msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
1535 #: gtk/gtkentry.c:9797
1536 msgid "Caps Lock is on"
1537 msgstr "Caps Lock ଅନ ଅଛି"
1539 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1540 msgid "Select A File"
1541 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
1543 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1547 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1549 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
1551 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1553 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ..."
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1556 msgid "Could not retrieve information about the file"
1557 msgstr "ଫାଇଲ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ"
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1560 msgid "Could not add a bookmark"
1561 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1564 msgid "Could not remove bookmark"
1565 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1568 msgid "The folder could not be created"
1569 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1573 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1574 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1576 "ଏକା ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଥିବାରୁ ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ। ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର "
1577 "କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, ବା ପ୍ରଥମେ ଫାଇଲନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1580 msgid "Invalid file name"
1581 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1584 msgid "The folder contents could not be displayed"
1585 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୂଚୀ ଗେଖାଇହେଲା ନାହିଁ"
1587 #. Translators: the first string is a path and the second string
1588 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1593 msgid "%1$s on %2$s"
1594 msgstr "%1$s %2$sରେ"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1601 msgid "Recently Used"
1602 msgstr "ନିକଟରେ ବ୍ୟବହୃତ"
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1605 msgid "Select which types of files are shown"
1606 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1610 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1611 msgstr "'%s' ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1615 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1616 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1620 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1621 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1625 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1626 msgstr "'%s' ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1634 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
1636 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1641 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1648 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1651 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1652 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1656 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1659 msgid "Remove the selected bookmark"
1660 msgstr "ବଛା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1663 msgid "Could not select file"
1664 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1667 msgid "_Add to Bookmarks"
1668 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ (_A)"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1671 msgid "Show _Hidden Files"
1672 msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_H)"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1675 msgid "Show _Size Column"
1676 msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଆକାର ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S)"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1692 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1700 msgid "_Browse for other folders"
1701 msgstr "ଅନ୍ଯ ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଖୋଜିବୁଲନ୍ତୁ (_B)"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1704 msgid "Type a file name"
1705 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1709 msgid "Create Fo_lder"
1710 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_l)"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1714 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1717 msgid "Save in _folder:"
1718 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1721 msgid "Create in _folder:"
1722 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ: (_f)"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1725 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1726 msgstr "ଏହି ଫୋଲ୍ଡର ସ୍ତାନୀୟ ନ ଥିବାରୁ ଏଠିକି ଯାଇ ହେବ ନାହିଁ"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1730 msgid "Shortcut %s already exists"
1731 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1735 msgid "Shortcut %s does not exist"
1736 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1740 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1741 msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1745 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1746 msgstr "\"%s\"ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ."
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1750 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1753 msgid "Could not start the search process"
1754 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଦ୍ଧତିକୁ ଆରମ୍ଭ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1758 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1759 "Please make sure it is running."
1761 "ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଡେମନ ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ଅସମର୍ଥ. ଏହା ଚାଲୁଅଛି ବୋଲି ଦୟାକରି "
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1765 msgid "Could not send the search request"
1766 msgstr "ସନ୍ଧାନ ଅନୁରୋଧକୁ ପଠାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1771 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_S):"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1775 msgid "Could not mount %s"
1776 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1779 msgid "Type name of new folder"
1780 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡରର ପ୍ରକାରର ନାମ"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1792 msgid "Yesterday at %H:%M"
1793 msgstr "ଗତକାଲି %H:%M ରେ"
1795 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1796 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1797 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1798 msgid "Invalid path"
1801 #. translators: this text is shown when there are no completions
1802 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1804 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1806 msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ"
1808 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1809 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1811 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1812 msgid "Sole completion"
1813 msgstr "ଏକମାତ୍ର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତା"
1815 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1816 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1819 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1820 msgid "Complete, but not unique"
1821 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, କିନ୍ତୁ ଅନନ୍ୟ ନୁହଁ"
1823 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1824 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1825 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1826 msgid "Completing..."
1827 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଅଛି..."
1829 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1830 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1831 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1832 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1833 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1834 msgid "Only local files may be selected"
1835 msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ବଛାଯାଇପାରେ"
1837 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1838 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1839 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1840 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1841 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1842 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1843 msgstr "ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଧାର ନାମ, / ସହିତ ସମାପ୍ତ"
1845 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1846 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1847 #. * and then hits Tab
1848 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1849 msgid "Path does not exist"
1850 msgstr "ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1852 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1855 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1856 msgstr "ଫୋଲଡର '%s' ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1860 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ"
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1864 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ (_d)"
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1868 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_F)"
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1872 msgid "Folder unreadable: %s"
1873 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ପଠନକ୍ଷମ ନୁହେଁ: %s"
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1878 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1879 "available to this program.\n"
1880 "Are you sure that you want to select it?"
1882 "\"%s\" ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ତନ୍ତ୍ରରେ (ଯାହାର ନାମ %s) ସ୍ଥିତ ଓ ସେ ଏହି କାରିକାକୁ ଉପଲବ୍ଧ ନ "
1884 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହାକୁ ବାଛିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1888 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର (_N)"
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1891 msgid "De_lete File"
1892 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ (_l)"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1895 msgid "_Rename File"
1896 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1900 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1901 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରର ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1905 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1908 msgid "_Folder name:"
1909 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ନାମ (_F)"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1913 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1917 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1918 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1922 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1923 msgstr "'%s' ଫାଇଲକକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1927 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1928 msgstr "\"%s\" କୁ ପ୍ରକୃତରେ ଅପସାରଣ କରାଯିବ?"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1932 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ"
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1936 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1937 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"କୁ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1941 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1942 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1946 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1947 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"ରୁ \"%s\"ରେ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1951 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1955 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1956 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲକୁ ଏହି ନାମକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1960 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1963 msgid "_Selection: "
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1969 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1970 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1972 "\"%s\" ଫାଇଲ ନାମ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ. (ପରିବେଶ ଚଳ G_FILENAME_ENCODING "
1973 "ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ): %s"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
1976 msgid "Invalid UTF-8"
1977 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1980 msgid "Name too long"
1981 msgstr "ନାମ ଅତି ବଡ଼"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
1984 msgid "Couldn't convert filename"
1985 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1987 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1988 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1989 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1990 #. * this particular string.
1992 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1994 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
1996 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1997 msgid "Could not obtain root folder"
1998 msgstr "ରୁଟ୍ ଫୋଲଡରକୁ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
2000 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2004 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2006 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
2008 #. Initialize fields
2009 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2013 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2017 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2018 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2020 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2021 msgstr "ଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞ"
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2025 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ (_F):"
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2031 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2035 #. create the text entry widget
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2038 msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_P):"
2040 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2041 msgid "Font Selection"
2042 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
2044 #: gtk/gtkgamma.c:408
2048 #: gtk/gtkgamma.c:418
2049 msgid "_Gamma value"
2050 msgstr "ଗାମା ମୂଲ୍ଯ (_G)"
2052 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2055 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2057 msgid "Error loading icon: %s"
2058 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
2060 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2063 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2064 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2065 "You can get a copy from:\n"
2068 "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ. '%s' ପ୍ରସଙ୍ଗ\n"
2069 "ମଧ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ବୋଧହୁଏ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ସ୍ଥାପିତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ.\n"
2070 "ଆପଣ ଏଠାରୁ ନକଲଟିଏ ଆଣିପାରିବେ:\n"
2073 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2075 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2076 msgstr "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2078 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2079 msgid "Failed to load icon"
2080 msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
2082 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2086 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2087 msgctxt "input method menu"
2089 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2091 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2093 msgctxt "input method menu"
2095 msgstr "ତନ୍ତ୍ର (%s)"
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2102 msgid "No extended input devices"
2103 msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2107 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର (_D):"
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2149 msgstr "ଏକ୍ସ ଢାଲୁ (_t):"
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2153 msgstr "ୱାଇ ଢାଲୁ (_i):"
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2165 msgstr "(ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2174 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_e)"
2176 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2178 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
2180 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2184 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2185 #: gtk/gtkmain.c:450
2186 msgid "Load additional GTK+ modules"
2187 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ GTK+ ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
2189 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2190 #: gtk/gtkmain.c:451
2192 msgstr "ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ"
2194 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2195 #: gtk/gtkmain.c:453
2196 msgid "Make all warnings fatal"
2197 msgstr "ସମସ୍ତ ଚେତାବନୀକୁ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
2199 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2200 #: gtk/gtkmain.c:456
2201 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2202 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ GTK+ ତୃଟିମୁକ୍ତକରଣ ସୂଚକ"
2204 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2205 #: gtk/gtkmain.c:459
2206 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2207 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2209 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2210 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2211 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2212 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2214 #: gtk/gtkmain.c:707
2216 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:LTR"
2218 #: gtk/gtkmain.c:773
2220 msgid "Cannot open display: %s"
2221 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
2223 #: gtk/gtkmain.c:810
2224 msgid "GTK+ Options"
2225 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ"
2227 #: gtk/gtkmain.c:810
2228 msgid "Show GTK+ Options"
2229 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
2231 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2233 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_n)"
2235 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2236 msgid "Connect _anonymously"
2237 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_a)"
2239 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2240 msgid "Connect as u_ser:"
2241 msgstr "ଚାଳକ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_s):"
2243 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2245 msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
2247 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2249 msgstr "ପରିସର (_D):"
2251 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2253 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (_P):"
2255 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2256 msgid "Forget password _immediately"
2257 msgstr "ଅତିଶିଘ୍ର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ (_i)"
2259 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2260 msgid "Remember password until you _logout"
2261 msgstr "ଆପଣ ଲଗଆଉଟ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମନେରଖନ୍ତୁ (_l)"
2263 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2264 msgid "Remember _forever"
2265 msgstr "ସବୁଦିନ ପାଇଁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_f)"
2267 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2272 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2273 msgid "Not a valid page setup file"
2274 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ ନୁହଁ"
2276 #. Translate to the default units to use for presenting
2277 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2278 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2279 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2280 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2284 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:ମିମି"
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2288 "<b>Any Printer</b>\n"
2289 "For portable documents"
2291 "<b>ଯେ କୌଣସି ମୂଦ୍ରଣୀ</b>\n"
2292 "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଦଲିଲ ପାଇଁ"
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2318 msgid "Manage Custom Sizes..."
2319 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ..."
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2322 msgid "_Format for:"
2323 msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସଂରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_F):"
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2326 msgid "_Paper size:"
2327 msgstr "କାଗଜର ଆକାର (_P):"
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2330 msgid "_Orientation:"
2331 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2335 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2338 msgid "Margins from Printer..."
2339 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀରୁ ମାର୍ଜିନ..."
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2343 msgid "Custom Size %d"
2344 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର %d"
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2347 msgid "Manage Custom Sizes"
2348 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2356 msgstr "ଉଚ୍ଛତା (_H):"
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2376 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2379 msgid "Paper Margins"
2380 msgstr "କାଗଜ ମାର୍ଜିନ"
2382 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2386 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2390 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2391 msgid "File System Root"
2392 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ମୁଖ୍ୟ ଚାଳକ"
2394 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2395 msgid "Not available"
2398 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2399 msgid "_Save in folder:"
2400 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S):"
2402 #. translators: this string is the default job title for print
2403 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2404 #. * by the job number.
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2412 msgctxt "print operation status"
2413 msgid "Initial state"
2414 msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଅବସ୍ଥା"
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2417 msgctxt "print operation status"
2418 msgid "Preparing to print"
2419 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2422 msgctxt "print operation status"
2423 msgid "Generating data"
2424 msgstr "ତଥ୍ୟ ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି"
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2427 msgctxt "print operation status"
2428 msgid "Sending data"
2429 msgstr "ତଥ୍ୟ ପଠାଉଅଛି"
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2432 msgctxt "print operation status"
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2437 msgctxt "print operation status"
2438 msgid "Blocking on issue"
2439 msgstr "ସମସ୍ୟା ହେତୁ ଅଟକାଉଛି"
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2442 msgctxt "print operation status"
2444 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2447 msgctxt "print operation status"
2449 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2452 msgctxt "print operation status"
2453 msgid "Finished with error"
2454 msgstr "ତୃଟି ସହିତ ସମାପ୍ତ"
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2458 msgid "Preparing %d"
2459 msgstr "%dକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2464 msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2469 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2473 msgid "Error creating print preview"
2474 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2478 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2479 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅତି ସମ୍ଭାବ୍ୟ କାରଣ ହେଲା ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ."
2481 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2483 msgid "Error launching preview"
2484 msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2486 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2488 msgid "Error printing"
2489 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2491 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2496 msgid "Printer offline"
2497 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2500 msgid "Out of paper"
2501 msgstr "କାଗଜ ବାହାରେ"
2503 #. Translators: this is a printer status.
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2507 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2510 msgid "Need user intervention"
2511 msgstr "ଚାଳକ ହସ୍ତକ୍ଷେପ ଆବଶ୍ଯକ"
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2515 msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
2517 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2518 msgid "No printer found"
2519 msgstr "କୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2522 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2523 msgstr "DC ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2526 msgid "Error from StartDoc"
2527 msgstr "StartDoc ରୁ ତୃଟି"
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2531 msgid "Not enough free memory"
2532 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2535 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2536 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2539 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2540 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସୂଚକ"
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2543 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2544 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2547 msgid "Unspecified error"
2548 msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତୃଟି"
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2554 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
2559 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
2570 msgstr "ସମସ୍ତ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_A)"
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
2573 msgid "C_urrent Page"
2574 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପୃଷ୍ଠା (_u)"
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
2578 msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_e):"
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2582 "Specify one or more page ranges,\n"
2585 "ଏକ ବା ଏକାଧିକ ପୃଷ୍ଠା ପରିସୀମା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
2590 msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ"
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2596 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2599 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି (_s):"
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
2603 msgstr "ତୁଳନା କରନ୍ତୁ (_o)"
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
2607 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
2613 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2614 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2617 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2618 msgid "Page Ordering"
2619 msgstr "ପୃଷ୍ଠାକୁ କ୍ରମରେ ସଜାଡିବା"
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
2622 msgid "Left to right"
2623 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣକୁ"
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
2626 msgid "Right to left"
2627 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମକୁ"
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2635 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ (_w):"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2638 msgid "Pages per _side:"
2639 msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପାଖରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠା (_s):"
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2642 msgid "Page or_dering:"
2643 msgstr "ପୃଷ୍ଠା କ୍ରମରେ ସଜାଡୁଛି (_d):"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2646 msgid "_Only print:"
2647 msgstr "କେବଳ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_O):"
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
2656 msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
2660 msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2664 msgstr "ମାପନ୍ତୁ (_a):"
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
2671 msgid "Paper _type:"
2672 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର (_t):"
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2675 msgid "Paper _source:"
2676 msgstr "କାଗଜର ଉତ୍ସ (_s):"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2679 msgid "Output t_ray:"
2680 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ (_r):"
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2684 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯର ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ"
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
2688 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର (_o):"
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2691 msgid "_Billing info:"
2692 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା (_B):"
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
2695 msgid "Print Document"
2696 msgstr "ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2698 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2699 #. * in the print dialog
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
2703 msgstr "ବର୍ତମାନ (_N)"
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
2707 msgstr "ସେହିଠାରେ (_t):"
2709 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2710 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
2715 "Specify the time of print,\n"
2716 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2718 "ମୁଦ୍ରଣର ସମୟ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
2719 " ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
2722 msgid "Time of print"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2727 msgstr "ଆୟତ୍ତ ରେ (_h)"
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
2730 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2731 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ପ୍ରକାଶନ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଧରିରଖନ୍ତୁ"
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
2734 msgid "Add Cover Page"
2735 msgstr "ଉପର ପୃଷ୍ଠାକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2737 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2738 #. * dialog that controls the front cover page.
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2742 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ (_f):"
2744 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2745 #. * dialog that controls the back cover page.
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
2749 msgstr "ଏହା ପରେ (_A):"
2751 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2752 #. * job-specific options in the print dialog
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2763 msgid "Image Quality"
2764 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଗୁଣବତ୍ତା"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2772 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
2775 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2776 msgstr "ସଂଳାପ ବିରୋଧରେ କିଛି ବିନ୍ଯାସ"
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
2780 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2784 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2785 msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2787 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2789 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2790 msgstr "\"%s\" ପିକ୍ସମ୍ଯାପ_ପଥରେ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2792 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2793 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2795 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2796 msgstr "'%s' ଶ୍ରେଣୀର ୱିଜେଟଟ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟା ଲାଗୁ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2798 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2799 msgid "Select which type of documents are shown"
2800 msgstr "କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଦଲିଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଇଛି ତାହାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
2802 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2804 msgid "No item for URI '%s' found"
2805 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2807 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2808 msgid "Untitled filter"
2809 msgstr "ଶୀର୍ଷକହୀନ ଛାଣ"
2811 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2812 msgid "Could not remove item"
2813 msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
2815 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2816 msgid "Could not clear list"
2817 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରିହେଲା ନାହିଁ"
2819 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2820 msgid "Copy _Location"
2821 msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
2823 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2824 msgid "_Remove From List"
2825 msgstr "ତାଲିକାରୁ ବାହାର କରି ଦିଅନ୍ତୁ (_R)"
2827 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2829 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2831 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2832 msgid "Show _Private Resources"
2833 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମ୍ବଳ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_P)"
2835 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2836 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2837 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2838 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2839 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2840 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2841 #. * right place when idly populating the menu in case the
2842 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2843 #. * recent chooser menu widget.
2845 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2846 msgid "No items found"
2847 msgstr "କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2849 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2851 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2852 msgstr "`%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ରେ ନିକଟ ଅତୀତରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ କୌଣସି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2854 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2857 msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
2859 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2860 msgid "Unknown item"
2863 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2864 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2865 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2866 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2868 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2870 msgctxt "recent menu label"
2874 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2875 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2877 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2879 msgctxt "recent menu label"
2883 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2884 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2885 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2886 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2888 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2889 msgstr "'%s' URI ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
2891 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2892 #: gtk/gtkstock.c:288
2893 msgctxt "Stock label"
2897 #: gtk/gtkstock.c:289
2898 msgctxt "Stock label"
2902 #: gtk/gtkstock.c:290
2903 msgctxt "Stock label"
2907 #: gtk/gtkstock.c:291
2908 msgctxt "Stock label"
2912 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2913 #. * need the mnemonics to be rationalized
2915 #: gtk/gtkstock.c:296
2916 msgctxt "Stock label"
2918 msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
2920 #: gtk/gtkstock.c:297
2921 msgctxt "Stock label"
2923 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
2925 #: gtk/gtkstock.c:298
2926 msgctxt "Stock label"
2928 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
2930 #: gtk/gtkstock.c:299
2931 msgctxt "Stock label"
2933 msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
2935 #: gtk/gtkstock.c:300
2936 msgctxt "Stock label"
2938 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2940 #: gtk/gtkstock.c:301
2941 msgctxt "Stock label"
2943 msgstr "ସି.ଡି.-ରମ (_C)"
2945 #: gtk/gtkstock.c:302
2946 msgctxt "Stock label"
2948 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2950 #: gtk/gtkstock.c:303
2951 msgctxt "Stock label"
2953 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
2955 #: gtk/gtkstock.c:304
2956 msgctxt "Stock label"
2958 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
2960 #: gtk/gtkstock.c:305
2961 msgctxt "Stock label"
2963 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
2965 #: gtk/gtkstock.c:306
2966 msgctxt "Stock label"
2968 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2970 #: gtk/gtkstock.c:307
2971 msgctxt "Stock label"
2973 msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
2975 #: gtk/gtkstock.c:308
2976 msgctxt "Stock label"
2978 msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
2980 #: gtk/gtkstock.c:309
2981 msgctxt "Stock label"
2983 msgstr "ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ (_D)"
2985 #: gtk/gtkstock.c:310
2986 msgctxt "Stock label"
2988 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
2990 #: gtk/gtkstock.c:311
2991 msgctxt "Stock label"
2993 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2995 #: gtk/gtkstock.c:312
2996 msgctxt "Stock label"
2998 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
3000 #: gtk/gtkstock.c:313
3001 msgctxt "Stock label"
3003 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
3005 #: gtk/gtkstock.c:314
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "Find and _Replace"
3008 msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
3010 #: gtk/gtkstock.c:315
3011 msgctxt "Stock label"
3015 #: gtk/gtkstock.c:316
3016 msgctxt "Stock label"
3018 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
3020 #: gtk/gtkstock.c:317
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "_Leave Fullscreen"
3023 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)"
3025 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3026 #: gtk/gtkstock.c:319
3027 msgctxt "Stock label, navigation"
3031 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3032 #: gtk/gtkstock.c:321
3033 msgctxt "Stock label, navigation"
3037 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3038 #: gtk/gtkstock.c:323
3039 msgctxt "Stock label, navigation"
3041 msgstr "ଅନ୍ତିମ (_L)"
3043 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3044 #: gtk/gtkstock.c:325
3045 msgctxt "Stock label, navigation"
3049 #. This is a navigation label as in "go back"
3050 #: gtk/gtkstock.c:327
3051 msgctxt "Stock label, navigation"
3055 #. This is a navigation label as in "go down"
3056 #: gtk/gtkstock.c:329
3057 msgctxt "Stock label, navigation"
3061 #. This is a navigation label as in "go forward"
3062 #: gtk/gtkstock.c:331
3063 msgctxt "Stock label, navigation"
3067 #. This is a navigation label as in "go up"
3068 #: gtk/gtkstock.c:333
3069 msgctxt "Stock label, navigation"
3073 #: gtk/gtkstock.c:334
3074 msgctxt "Stock label"
3076 msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡିସ୍କ (_H)"
3078 #: gtk/gtkstock.c:335
3079 msgctxt "Stock label"
3081 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
3083 #: gtk/gtkstock.c:336
3084 msgctxt "Stock label"
3088 #: gtk/gtkstock.c:337
3089 msgctxt "Stock label"
3090 msgid "Increase Indent"
3091 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
3093 #: gtk/gtkstock.c:338
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "Decrease Indent"
3096 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ କମାନ୍ତୁ"
3098 #: gtk/gtkstock.c:339
3099 msgctxt "Stock label"
3101 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
3103 #: gtk/gtkstock.c:340
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "_Information"
3108 #: gtk/gtkstock.c:341
3109 msgctxt "Stock label"
3111 msgstr "ତେରେଛା (_I)"
3113 #: gtk/gtkstock.c:342
3114 msgctxt "Stock label"
3116 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_J)"
3118 #. This is about text justification, "centered text"
3119 #: gtk/gtkstock.c:344
3120 msgctxt "Stock label"
3122 msgstr "କେନ୍ଦ୍ର (_C)"
3124 #. This is about text justification
3125 #: gtk/gtkstock.c:346
3126 msgctxt "Stock label"
3128 msgstr "ପୁରଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
3130 #. This is about text justification, "left-justified text"
3131 #: gtk/gtkstock.c:348
3132 msgctxt "Stock label"
3136 #. This is about text justification, "right-justified text"
3137 #: gtk/gtkstock.c:350
3138 msgctxt "Stock label"
3140 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
3142 #. Media label, as in "fast forward"
3143 #: gtk/gtkstock.c:353
3144 msgctxt "Stock label, media"
3148 #. Media label, as in "next song"
3149 #: gtk/gtkstock.c:355
3150 msgctxt "Stock label, media"
3154 #. Media label, as in "pause music"
3155 #: gtk/gtkstock.c:357
3156 msgctxt "Stock label, media"
3158 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି (_a)"
3160 #. Media label, as in "play music"
3161 #: gtk/gtkstock.c:359
3162 msgctxt "Stock label, media"
3166 #. Media label, as in "previous song"
3167 #: gtk/gtkstock.c:361
3168 msgctxt "Stock label, media"
3170 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_v)"
3173 #: gtk/gtkstock.c:363
3174 msgctxt "Stock label, media"
3176 msgstr "ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ (_R)"
3179 #: gtk/gtkstock.c:365
3180 msgctxt "Stock label, media"
3182 msgstr "ପଛୁଆ ଘୂରାନ୍ତୁ (_e)"
3185 #: gtk/gtkstock.c:367
3186 msgctxt "Stock label, media"
3188 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3190 #: gtk/gtkstock.c:368
3191 msgctxt "Stock label"
3193 msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N)"
3195 #: gtk/gtkstock.c:369
3196 msgctxt "Stock label"
3200 #: gtk/gtkstock.c:370
3201 msgctxt "Stock label"
3205 #: gtk/gtkstock.c:371
3206 msgctxt "Stock label"
3208 msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
3210 #: gtk/gtkstock.c:372
3211 msgctxt "Stock label"
3213 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
3216 #: gtk/gtkstock.c:374
3217 msgctxt "Stock label"
3222 #: gtk/gtkstock.c:376
3223 msgctxt "Stock label"
3228 #: gtk/gtkstock.c:378
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "Reverse landscape"
3231 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3234 #: gtk/gtkstock.c:380
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "Reverse portrait"
3237 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
3239 #: gtk/gtkstock.c:381
3240 msgctxt "Stock label"
3242 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ (_u)"
3244 #: gtk/gtkstock.c:382
3245 msgctxt "Stock label"
3247 msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
3249 #: gtk/gtkstock.c:383
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_Preferences"
3254 #: gtk/gtkstock.c:384
3255 msgctxt "Stock label"
3257 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
3259 #: gtk/gtkstock.c:385
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "Print Pre_view"
3262 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_v)"
3264 #: gtk/gtkstock.c:386
3265 msgctxt "Stock label"
3267 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
3269 #: gtk/gtkstock.c:387
3270 msgctxt "Stock label"
3272 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
3274 #: gtk/gtkstock.c:388
3275 msgctxt "Stock label"
3277 msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
3279 #: gtk/gtkstock.c:389
3280 msgctxt "Stock label"
3282 msgstr "ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3284 #: gtk/gtkstock.c:390
3285 msgctxt "Stock label"
3287 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
3289 #: gtk/gtkstock.c:391
3290 msgctxt "Stock label"
3292 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3294 #: gtk/gtkstock.c:392
3295 msgctxt "Stock label"
3297 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
3299 #: gtk/gtkstock.c:393
3300 msgctxt "Stock label"
3302 msgstr "ଏହି ଭାବେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_A)"
3304 #: gtk/gtkstock.c:394
3305 msgctxt "Stock label"
3307 msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
3309 #: gtk/gtkstock.c:395
3310 msgctxt "Stock label"
3314 #: gtk/gtkstock.c:396
3315 msgctxt "Stock label"
3317 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
3319 #. Sorting direction
3320 #: gtk/gtkstock.c:398
3321 msgctxt "Stock label"
3323 msgstr "ଆରୋହୀ କ୍ରମ (_A)"
3325 #. Sorting direction
3326 #: gtk/gtkstock.c:400
3327 msgctxt "Stock label"
3329 msgstr "ଅବରୋହୀ କ୍ରମ (_D)"
3331 #: gtk/gtkstock.c:401
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Spell Check"
3334 msgstr "ବନାନ ଶୋଧନ କରନ୍ତୁ (_S)"
3336 #: gtk/gtkstock.c:402
3337 msgctxt "Stock label"
3339 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3342 #: gtk/gtkstock.c:404
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Strikethrough"
3345 msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
3347 #: gtk/gtkstock.c:405
3348 msgctxt "Stock label"
3350 msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ (_U)"
3353 #: gtk/gtkstock.c:407
3354 msgctxt "Stock label"
3356 msgstr "ଅବରେଖନ କରନ୍ତୁ (_U)"
3358 #: gtk/gtkstock.c:408
3359 msgctxt "Stock label"
3361 msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
3363 #: gtk/gtkstock.c:409
3364 msgctxt "Stock label"
3369 #: gtk/gtkstock.c:411
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Normal Size"
3372 msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
3375 #: gtk/gtkstock.c:413
3376 msgctxt "Stock label"
3378 msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ମେଳ (_F)"
3380 #: gtk/gtkstock.c:414
3381 msgctxt "Stock label"
3383 msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_I)"
3385 #: gtk/gtkstock.c:415
3386 msgctxt "Stock label"
3388 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
3390 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3392 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3393 msgstr "%s କ୍ରମନ୍ବୟକୁ ହଟାଇବାର (ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ) ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
3395 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3397 msgid "No deserialize function found for format %s"
3398 msgstr "%s ଶୈଳୀ ପାଇଁ କୌଣସି ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ ପ୍ରକ୍ରିୟା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3400 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3402 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3403 msgstr "<%s> ତତ୍ବରେ ଉଭୟ \"ପରିଚୟ\" ଏବଂ \"ନାମ\" ମିଳିଲା"
3405 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3407 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3408 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ <%s> ତତ୍ବରେ ଦୁଇଥର ମିଳିଲା"
3410 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3412 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3413 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଅବୈଧ \"%s\" ପରିଚୟ ଅଛି"
3415 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3417 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3418 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଗୋଟିଏ \"ନାମ\" କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ \"ପରିଚୟ\" ବସ୍ତୁ ନାହିଁ"
3420 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3422 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3423 msgstr "\"%s\" ଗୁଣକୁ ଦୁଇଥର ଏହି <%s> ତତ୍ବରେ ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି କରାଯାଇଛି"
3425 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3427 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3428 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ <%s> ତତ୍ବ ପାଇଁ ଅବୈଧ"
3430 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3432 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3433 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
3435 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3436 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3437 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସୂଚକ ମିଳିଲା ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3439 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3441 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3442 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ବଫରରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3444 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3445 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3447 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3448 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁଟି <%s> ତଳେ ସ୍ବୀକାର୍ଯ୍ଯ ନୁହେଁ"
3450 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3452 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3453 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର ନୁହେଁ"
3455 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3457 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3458 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ନାମ ନୁହେଁ"
3460 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3462 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3463 msgstr "\"%s\" କୁ \"%s\" ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯର \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ବଦଳା ଯାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
3465 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3467 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3468 msgstr "\"%s\" ଟି \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ"
3470 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3472 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3473 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
3475 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3477 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3478 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ \"%s\" ଅଗ୍ରାଧିକାର ଅଛି"
3480 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3482 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3483 msgstr "ପାଠ୍ଯରେ ବାହ୍ଯ ତତ୍ଯଟି <text_view_markup> ହେବା ଉଚିତ <%s> ନୁହେଁ"
3485 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3487 msgid "A <%s> element has already been specified"
3488 msgstr "ଗୋଟିଏ <%s> ବସ୍ତୁକୁ ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି"
3490 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3491 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3492 msgstr "ଗୋଟିଏ <text> ତତ୍ବ ଗୋଟିଏ ତତ୍ବ ପୂର୍ବରୁ <tags> ଆସି ପାରିବ ନାହିଁ"
3494 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3495 msgid "Serialized data is malformed"
3496 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି"
3498 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3499 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3500 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି। ପ୍ରଥମ ଭାଗଟି GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ନୁହେଁ"
3502 #: gtk/gtktextutil.c:61
3503 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3504 msgstr "LRM ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"
3506 #: gtk/gtktextutil.c:62
3507 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3508 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଏମ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)"
3510 #: gtk/gtktextutil.c:63
3511 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3512 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଇ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)"
3514 #: gtk/gtktextutil.c:64
3515 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3516 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଇ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)"
3518 #: gtk/gtktextutil.c:65
3519 msgid "LRO Left-to-right _override"
3520 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଓ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)"
3522 #: gtk/gtktextutil.c:66
3523 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3524 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଓ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)"
3526 #: gtk/gtktextutil.c:67
3527 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3528 msgstr "ପି.ଡି.ଏଫ. ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)"
3530 #: gtk/gtktextutil.c:68
3531 msgid "ZWS _Zero width space"
3532 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏସ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)"
3534 #: gtk/gtktextutil.c:69
3535 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3536 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)"
3538 #: gtk/gtktextutil.c:70
3539 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3540 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏନ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)"
3542 #: gtk/gtkthemes.c:71
3544 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3545 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ ପଥରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%s\","
3547 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3548 msgid "--- No Tip ---"
3549 msgstr "--- କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ ---"
3551 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3553 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3554 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସୂଚକ '%1$s'"
3556 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3558 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3559 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅକ୍ଷର ତଥ୍ଯ"
3561 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3565 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3569 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3570 msgid "Turns volume down or up"
3571 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ତଳ ବା ଉପର କରେ"
3573 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3574 msgid "Adjusts the volume"
3575 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ"
3577 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3579 msgstr "ତିବ୍ରତା ତଳକୁ କରନ୍ତୁ"
3581 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3582 msgid "Decreases the volume"
3583 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ କମାଇଦେଇଥାଏ"
3585 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3587 msgstr "ତିବ୍ରତା ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ"
3589 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3590 msgid "Increases the volume"
3591 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ବଢ଼ାଇଦେଇଥାଏ"
3593 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3595 msgstr "ମୌନ କରାଯାଇଛି"
3597 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3599 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତିବ୍ରତା"
3601 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3602 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3603 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3604 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3606 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3608 msgctxt "volume percentage"
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3613 msgctxt "paper size"
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3618 msgctxt "paper size"
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3623 msgctxt "paper size"
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3628 msgctxt "paper size"
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3633 msgctxt "paper size"
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3638 msgctxt "paper size"
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3643 msgctxt "paper size"
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3648 msgctxt "paper size"
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3653 msgctxt "paper size"
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3658 msgctxt "paper size"
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3663 msgctxt "paper size"
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3668 msgctxt "paper size"
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3673 msgctxt "paper size"
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3678 msgctxt "paper size"
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3683 msgctxt "paper size"
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3688 msgctxt "paper size"
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3693 msgctxt "paper size"
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3698 msgctxt "paper size"
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3703 msgctxt "paper size"
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3708 msgctxt "paper size"
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3713 msgctxt "paper size"
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3718 msgctxt "paper size"
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3723 msgctxt "paper size"
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3728 msgctxt "paper size"
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3733 msgctxt "paper size"
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3738 msgctxt "paper size"
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3748 msgctxt "paper size"
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3758 msgctxt "paper size"
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3763 msgctxt "paper size"
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3768 msgctxt "paper size"
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3773 msgctxt "paper size"
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3778 msgctxt "paper size"
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3783 msgctxt "paper size"
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3788 msgctxt "paper size"
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3793 msgctxt "paper size"
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3798 msgctxt "paper size"
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3803 msgctxt "paper size"
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3808 msgctxt "paper size"
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3813 msgctxt "paper size"
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3818 msgctxt "paper size"
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "Choukei 2 Envelope"
4015 msgstr "Choukei 2 ଲଫାପା"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "Choukei 3 Envelope"
4020 msgstr "Choukei 3 ଲଫାପା"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "Choukei 4 Envelope"
4025 msgstr "Choukei 4 ଲଫାପା"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "hagaki (postcard)"
4030 msgstr "ହଜାକି (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "kahu Envelope"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "kaku2 Envelope"
4040 msgstr "kaku2 ଲଫାପା"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "oufuku (reply postcard)"
4045 msgstr "oufuku (ଜବାବୀ ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "you4 Envelope"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "6x9 Envelope"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "7x9 Envelope"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "9x11 Envelope"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "European edp"
4170 msgstr "ୟୁରୋପୂୟାନ edp"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4173 msgctxt "paper size"
4175 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟପାଳକ"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "FanFold European"
4185 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁରୋପୂୟାନ"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4188 msgctxt "paper size"
4190 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁ.ଏସ."
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "FanFold German Legal"
4195 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ଜର୍ମାନ ନିତିଗତ"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "Government Legal"
4200 msgstr "ସରକାରୀ ନିତିଗତ"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "Government Letter"
4205 msgstr "ସରକାରୀ ପତ୍ର"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4208 msgctxt "paper size"
4210 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 3x5"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4215 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 4x6 (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ଼)"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "Index 4x6 ext"
4220 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 4x6 ext"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4223 msgctxt "paper size"
4225 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 5x8"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4238 msgctxt "paper size"
4240 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ନିତିଗତ"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "US Legal Extra"
4245 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ନିତିଗତ ବଳକା"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4248 msgctxt "paper size"
4250 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଅକ୍ଷର"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "US Letter Extra"
4255 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଅକ୍ଷର ବଳକା"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "US Letter Plus"
4260 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ପ୍ଲସ"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "Monarch Envelope"
4265 msgstr "ମୋନାର୍କ ଲଫାପା"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "#10 Envelope"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "#11 Envelope"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "#12 Envelope"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "#14 Envelope"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "Personal Envelope"
4295 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଲଫାପା"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4313 msgctxt "paper size"
4315 msgstr "ପ୍ରସାରିତ ଶୈଳୀ"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4318 msgctxt "paper size"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Invite Envelope"
4335 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପତ୍ର ଲଫାପା"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "Italian Envelope"
4340 msgstr "ଇଟାଲୀୟ ଲଫାପା"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "juuro-ku-kai"
4345 msgstr "ଜୁରୋ-କୁ-କାଇ"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4348 msgctxt "paper size"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "Postfix Envelope"
4355 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ଫିକ୍ସ ଲଫାପା"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "prc1 Envelope"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "prc10 Envelope"
4370 msgstr "prc10 ଲଫାପା"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "prc2 Envelope"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "prc3 Envelope"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4388 msgctxt "paper size"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "prc4 Envelope"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "prc5 Envelope"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "prc6 Envelope"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "prc7 Envelope"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "prc8 Envelope"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4418 msgctxt "paper size"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4423 msgctxt "paper size"
4427 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4429 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4430 msgstr "'%s' ଏବଂ '%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମାକ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ଆଇ-ଡାଟା ମିଳିଲା\n"
4432 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4434 msgid "Failed to write header\n"
4435 msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4437 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4439 msgid "Failed to write hash table\n"
4440 msgstr "ଦୃତାନ୍ବେଷଣ ସାରଣୀରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4442 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4444 msgid "Failed to write folder index\n"
4445 msgstr "ଫୋଲଡର ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4447 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4449 msgid "Failed to rewrite header\n"
4450 msgstr "ଶୀର୍ଷକର ପୁନଃଲିଖନରେ ବିଫଳ\n"
4452 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4454 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4455 msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s\n"
4457 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4459 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4460 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s\n"
4462 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4464 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4465 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଥିବା କେଶେଟି ଅବୈଧ ଅଟେ.\n"
4467 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4469 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4470 msgstr "%s ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s, ସେଥିପାଇଁ %s କୁ ଅପସାରିତ କରିଦେଉଛି।\n"
4472 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4474 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4475 msgstr "%sର ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4477 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4479 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4480 msgstr "%sର ନାମକୁ ତାହାର ପୂର୍ବ ନାମ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4482 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4484 msgid "Cache file created successfully.\n"
4485 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଛି।\n"
4487 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4488 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4489 msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ କେଶେକୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ, ଯଦିଚ ଏହା ଅଦ୍ଯତିତ ହୋଇଛି"
4491 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4492 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4493 msgstr "index.theme ଅସ୍ତିତ୍ବକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4495 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4496 msgid "Don't include image data in the cache"
4497 msgstr "ସଞ୍ଚୟରେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4499 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4500 msgid "Output a C header file"
4501 msgstr "ଗୋଟିଏ C ଶୀର୍ଷକ ଫାଇଲ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ"
4503 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4504 msgid "Turn off verbose output"
4505 msgstr "ଦୃଷ୍ଟି ସୂଚନାଯୁକ୍ତ ନିର୍ଗମକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
4507 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4508 msgid "Validate existing icon cache"
4509 msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେକୁ ବୈଧିକୃତ କରନ୍ତୁ"
4511 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4513 msgid "File not found: %s\n"
4514 msgstr "ଫାଇଲ ମିଳୁନାହିଁ: %s\n"
4516 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4518 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4519 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେ ନୁହଁ: %s\n"
4521 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4523 msgid "No theme index file."
4524 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ."
4526 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4529 "No theme index file in '%s'.\n"
4530 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4532 "'%s' ରେ କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4533 "ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସଞ୍ଚୟେକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ--"
4534 "ignore-theme-index ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
4537 #: modules/input/imam-et.c:454
4538 msgid "Amharic (EZ+)"
4539 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4542 #: modules/input/imcedilla.c:92
4547 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4548 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4549 msgstr "ସାଇରିଲୀୟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4552 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4553 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4554 msgstr "ଇନୁକ୍ଟିଟୁଟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4557 #: modules/input/imipa.c:145
4562 #: modules/input/immultipress.c:31
4567 #: modules/input/imthai.c:35
4572 #: modules/input/imti-er.c:453
4573 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4574 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏରିଟ୍ରୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4577 #: modules/input/imti-et.c:453
4578 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4579 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏଥିଓପୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4582 #: modules/input/imviqr.c:244
4583 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4584 msgstr "ଭିଏତନାମୀ (ଭି.ଆଇ.କ୍ଯୁ.ଆର.)"
4587 #: modules/input/imxim.c:28
4588 msgid "X Input Method"
4589 msgstr "ଏକ୍ସ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
4591 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4593 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4594 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଟନରର ଅଭାବ."
4596 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4598 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4599 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କିଛି ଟନର ବଳିନାହିଁ."
4601 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4602 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4604 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4605 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ବିକାଶକାରୀର ଅଭାବ."
4607 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4610 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4611 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s' ରେ ବିକାଶକାରୀ ଶେଷ."
4613 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4616 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4617 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର କମ ଅଛି."
4619 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4622 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4623 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର ଅଭାବ ଅଛି."
4625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4627 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4628 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଢ଼ାଙ୍କୁଣି ଖୋଲାଅଛି."
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4632 msgid "The door is open on printer '%s'."
4633 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଦ୍ୱାର ଖୋଲାଅଛି."
4635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4637 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4638 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜର ଅଭାବ."
4640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4642 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4643 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜ ଶେଷ."
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4647 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4648 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ବର୍ତ୍ତମାନ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି."
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4652 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4653 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ସଂଯୁକ୍ତ ଥାଇନପାରେ."
4655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4657 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4658 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଗୋଟିଏ ସମସ୍ୟା ଅଛି."
4660 #. Translators: this is a printer status.
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4662 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4663 msgstr "ବିରତି ; କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
4665 #. Translators: this is a printer status.
4666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4667 msgid "Rejecting Jobs"
4668 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4672 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ"
4674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4676 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର"
4678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4679 msgid "Paper Source"
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4684 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ"
4686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4691 msgid "GhostScript pre-filtering"
4692 msgstr "GhostScript ପ୍ରାକ-ଛଣା"
4694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4698 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4700 msgid "Long Edge (Standard)"
4701 msgstr "ବୃହତ ଧାର (ମାନକ)"
4703 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4705 msgid "Short Edge (Flip)"
4706 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଧାର (ଫ୍ଲିପ)"
4708 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4715 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4716 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4722 msgid "Printer Default"
4723 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଦ୍ରଣୀ"
4725 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4727 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4728 msgstr "କୋବଳ GhostScript ଅକ୍ଷରରୂପଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
4730 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4732 msgid "Convert to PS level 1"
4733 msgstr "PS ସ୍ତର 1କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
4735 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4737 msgid "Convert to PS level 2"
4738 msgstr "PS ସ୍ତର 2କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
4740 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4742 msgid "No pre-filtering"
4743 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରାକ-ମୁଦ୍ରଣୀ ନାହିଁ"
4745 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4746 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4748 msgid "Miscellaneous"
4751 #. Translators: These strings name the possible values of the
4752 #. * job priority option in the print dialog
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4770 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4771 #. * multiple pages on a sheet when printing
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4774 msgid "Left to right, top to bottom"
4775 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ଉପରୁ ତଳ"
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4778 msgid "Left to right, bottom to top"
4779 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ତଳୁ ଉପର"
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4782 msgid "Right to left, top to bottom"
4783 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ଉପରୁ ତଳ"
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4786 msgid "Right to left, bottom to top"
4787 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ତଳୁ ଉପର"
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4790 msgid "Top to bottom, left to right"
4791 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4794 msgid "Top to bottom, right to left"
4795 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4798 msgid "Bottom to top, left to right"
4799 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4802 msgid "Bottom to top, right to left"
4803 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
4805 #. Cups specific, non-ppd related settings
4806 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4807 #. * in the print dialog
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4810 msgid "Pages per Sheet"
4811 msgstr "ପ୍ରତି ସୀଟରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠାସଂଖ୍ୟା"
4813 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4814 #. * in the print dialog
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4817 msgid "Job Priority"
4818 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଅଗ୍ରାଧିକାର"
4820 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4821 #. * in the print dialog
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4824 msgid "Billing Info"
4825 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା"
4827 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4828 #. * pages that the printing system may support.
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4832 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4839 msgid "Confidential"
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4852 msgstr "ଅତ୍ଯନ୍ତ ଗୋପନୀୟ"
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4855 msgid "Unclassified"
4858 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4859 #. * dialog that controls the front cover page.
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4863 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ"
4865 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4866 #. * dialog that controls the back cover page.
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4872 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4873 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4878 msgstr "ଠାରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4880 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4881 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4884 msgid "Print at time"
4885 msgstr "ସମୟରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4887 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4888 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4889 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4893 msgid "Custom %sx%s"
4894 msgstr "%sx%sକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
4896 #. default filename used for print-to-file
4897 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4902 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4903 msgid "Print to File"
4904 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
4906 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4910 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4912 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
4914 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4915 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4916 msgid "Pages per _sheet:"
4917 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
4919 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4923 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4924 msgid "_Output format"
4925 msgstr "ନିର୍ଗମ ଶୈଳୀ (_O)"
4927 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4928 msgid "Print to LPR"
4929 msgstr "LPR ରେ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4931 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4932 msgid "Pages Per Sheet"
4933 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ"
4935 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4936 msgid "Command Line"
4937 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
4939 #. default filename used for print-to-test
4940 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4942 msgid "test-output.%s"
4943 msgstr "ପରୀକ୍ଷା-ଫଳାଫଳ.%s"
4945 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4946 msgid "Print to Test Printer"
4947 msgstr "ପରୀକ୍ଷା ମୁଦ୍ରଣୀରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4949 #: tests/testfilechooser.c:207
4951 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4952 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ: %s"