]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/or.po
Updated Oriya Translation
[~andy/gtk] / po / or.po
1 # translation of or.po to Oriya
2 # Oriya translation of gtk+.HEAD.pot.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009, Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
6 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
7 #
8 # Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2005.
9 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
10 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: or\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 22:59+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-08-28 16:36+0530\n"
17 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
33
34 #: ../gdk/gdk.c:103
35 #, c-format
36 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
37 msgstr "--gdk-debug କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
38
39 #: ../gdk/gdk.c:123
40 #, c-format
41 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
42 msgstr "--gdk-no-debug କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
43
44 #. Description of --class=CLASS in --help output
45 #: ../gdk/gdk.c:151
46 msgid "Program class as used by the window manager"
47 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ଶ୍ରେଣୀ"
48
49 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
50 #: ../gdk/gdk.c:152
51 msgid "CLASS"
52 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ"
53
54 #. Description of --name=NAME in --help output
55 #: ../gdk/gdk.c:154
56 msgid "Program name as used by the window manager"
57 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ନାମ"
58
59 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:155
61 msgid "NAME"
62 msgstr "ନାମ"
63
64 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:157
66 msgid "X display to use"
67 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
68
69 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:158
71 msgid "DISPLAY"
72 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
73
74 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
75 #: ../gdk/gdk.c:160
76 msgid "X screen to use"
77 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପରଦା"
78
79 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
80 #: ../gdk/gdk.c:161
81 msgid "SCREEN"
82 msgstr "ପରଦା"
83
84 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
85 #: ../gdk/gdk.c:164
86 msgid "Gdk debugging flags to set"
87 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ Gdkର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
88
89 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
92 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
94 msgid "FLAGS"
95 msgstr "ସୂଚକ"
96
97 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
98 #: ../gdk/gdk.c:167
99 msgid "Gdk debugging flags to unset"
100 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ Gdkର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
101
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "BackSpace"
105 msgstr "BackSpace"
106
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Tab"
110 msgstr "Tab"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Return"
115 msgstr "Return"
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Pause"
120 msgstr "Pause"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Scroll_Lock"
125 msgstr "Scroll_Lock"
126
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Sys_Req"
130 msgstr "Sys_Req"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Escape"
135 msgstr "Escape"
136
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Multi_key"
140 msgstr "Multi_key"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Home"
145 msgstr "Home"
146
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Left"
150 msgstr "ବାମ"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Up"
155 msgstr "ଉପର"
156
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Right"
160 msgstr "ଡାହାଣ"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Down"
165 msgstr "ତଳ"
166
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Up"
170 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ (_U)"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Page_Down"
175 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ତଳକୁ କରନ୍ତୁ (_D)"
176
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "End"
180 msgstr "End"
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Begin"
185 msgstr "ଆରମ୍ଭ"
186
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Print"
190 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
191
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Insert"
195 msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
196
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "Num_Lock"
200 msgstr "Num_Lock"
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Space"
205 msgstr "KP_Space"
206
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Tab"
210 msgstr "KP_Tab"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Enter"
215 msgstr "KP_Enter"
216
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Home"
220 msgstr "KP_Home"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr "KP_Left"
226
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Up"
230 msgstr "KP_Up"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Right"
235 msgstr "KP_Right"
236
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Down"
240 msgstr "KP_Down"
241
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Page_Up"
245 msgstr "KP_Page_Up"
246
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Prior"
250 msgstr "KP_Prior"
251
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Page_Down"
255 msgstr "KP_Page_Down"
256
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Next"
260 msgstr "KP_Next"
261
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_End"
265 msgstr "KP_End"
266
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Begin"
270 msgstr "KP_Begin"
271
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Insert"
275 msgstr "KP_Insert"
276
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "KP_Delete"
280 msgstr "KP_Delete"
281
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "Delete"
285 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
286
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 ../tests/testfilechooser.c:222
289 #, c-format
290 msgid "Failed to open file '%s': %s"
291 msgstr "'%s' ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
292
293 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
294 #, c-format
295 msgid "Image file '%s' contains no data"
296 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ କୌଣସି ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
297
298 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
299 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 ../tests/testfilechooser.c:267
300 #, c-format
301 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
302 msgstr ""
303 "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ "
304 "ଅଟେ"
305
306 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
310 "animation file"
311 msgstr ""
312 "'%s' ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ "
313 "ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଅଟେ"
314
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
316 #, c-format
317 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
318 msgstr "ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s: %s"
319
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
324 "from a different GTK version?"
325 msgstr ""
326 "%s ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଠିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରପ୍ତାନି କରେ ନାହିଁ; ବୋଧହୁଏ ଏହା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଜି.ଟି.କେ. "
327 "ସଂସ୍କରଣରୁ ପ୍ରାପ୍ତ?"
328
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
330 #, c-format
331 msgid "Image type '%s' is not supported"
332 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
333
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
335 #, c-format
336 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
337 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ"
338
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
340 msgid "Unrecognized image file format"
341 msgstr "ଅଚିହ୍ନିତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ"
342
343 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
344 #, c-format
345 msgid "Failed to load image '%s': %s"
346 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
347
348 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
349 #, c-format
350 msgid "Error writing to image file: %s"
351 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି: %s"
352
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
354 #, c-format
355 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
356 msgstr "ଜି.ଡି.କେ.-ପିକ୍ସବଫର ଏହି ସଂସ୍କରଣ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସମର୍ଥନ କରୁନାହିଁ:%s"
357
358 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
359 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
360 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କଲବ୍ଯାକରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
361
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
363 msgid "Failed to open temporary file"
364 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
365
366 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
367 msgid "Failed to read from temporary file"
368 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
369
370 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
371 #, c-format
372 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
373 msgstr "'%s'କୁ ଲେଖିବା ପ୍ରତି ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
374
375 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
379 "s"
380 msgstr "ଚିତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ '%s'କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ସମ୍ପୂର୍ଣ ତଥ୍ଯ ସଂରକ୍ଷିତ ନ ହୋଇଥାଇପାରେ: %s"
381
382 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
383 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
384 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ବଫରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
385
386 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
387 msgid "Error writing to image stream"
388 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରାକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି"
389
390 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
394 "but didn't give a reason for the failure"
395 msgstr ""
396 "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି: '%s' ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏକକାଂଶ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ଅସଫଳ ହେଲା, କିନ୍ତୁ "
397 "ଅସଫଳତା ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ପ୍ରଦାନ କଲା ନାହିଁ"
398
399 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
400 #, c-format
401 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
402 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରର କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧୀ ଧାରଣ ଅସହାୟକ"
403
404 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
405 msgid "Image header corrupt"
406 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୀର୍ଷକ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
407
408 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
409 msgid "Image format unknown"
410 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅଜଣା"
411
412 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
413 msgid "Image pixel data corrupt"
414 msgstr "ଚିତ୍ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
415
416 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
417 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
418 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଖଣ୍ଡ"
419
420 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
421 msgid "Unsupported animation type"
422 msgstr "ଅସହାୟକ ଜୀବନୟାନ ପ୍ରକାର"
423
424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
425 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
426 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
427 msgid "Invalid header in animation"
428 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
429
430 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
431 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
432 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
433 msgid "Not enough memory to load animation"
434 msgstr "ଜୀବନୟାନ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
435
436 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
437 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
438 msgid "Malformed chunk in animation"
439 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ବିକୃତ ଖଣ୍ଡ"
440
441 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
442 msgid "The ANI image format"
443 msgstr "ANI ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
444
445 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
446 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
447 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
448 msgid "BMP image has bogus header data"
449 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
450
451 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
452 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
453 msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
454
455 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
456 msgid "BMP image has unsupported header size"
457 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକ ଆକାର ଅସହାୟକ"
458
459 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
460 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
461 msgstr "ଉପରୁ ତଳ BMP ଚିତ୍ରକୁ ସଂକୁଚିତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
462
463 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
464 msgid "Premature end-of-file encountered"
465 msgstr "ଫାଇଲର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
466
467 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
468 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
469 msgstr "BMP ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
470
471 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
472 msgid "Couldn't write to BMP file"
473 msgstr "BMP ଫାଇଲକୁ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ"
474
475 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
476 msgid "The BMP image format"
477 msgstr "BMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
478
479 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
480 #, c-format
481 msgid "Failure reading GIF: %s"
482 msgstr "GIF ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
483
484 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
486 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
487 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ କିଛି ତଥ୍ଯ ନ ଥିଲା (ବୋଧହୁଏ ଏହା କିପରି ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି?)"
488
489 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
490 #, c-format
491 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
492 msgstr "GIF ଧାରକରେ ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି (%s)"
493
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
495 msgid "Stack overflow"
496 msgstr "ଥାକ ସୀମା ଟପିଗଲା"
497
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
499 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
500 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ବୁଝିପାରିଲା ନାହିଁ."
501
502 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
503 msgid "Bad code encountered"
504 msgstr "ଖରାପ ସଙ୍କେତ ମିଳିଲା"
505
506 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
507 msgid "Circular table entry in GIF file"
508 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବୃତ୍ତାକାର ସାରଣୀ ଭରଣ"
509
510 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
512 msgid "Not enough memory to load GIF file"
513 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
514
515 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
516 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
517 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବନ୍ଧେଇ ମିଶ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
518
519 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
520 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
521 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ତୃଟିଯୁକ୍ତ (ଭୂଲ ଏଲ.ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ. ସଙ୍କୋଚନ)"
522
523 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
524 msgid "File does not appear to be a GIF file"
525 msgstr "ଫାଇଲଟି GIF ଫାଇଲ ଭଳି ଜଣା ପଡ଼ୁ ନାହିଁ"
526
527 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
528 #, c-format
529 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
530 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଶୈଳୀର %s ସଂସ୍କରଣ ଅସହାୟକ"
531
532 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
533 msgid ""
534 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
535 "colormap."
536 msgstr "GIF ଚିତ୍ରର ସାମଗ୍ରିକ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ, ଓ ତାହା ଭିତରେ ସ୍ଥିତ ଫ୍ରେମର ସ୍ଥାନୀୟ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ."
537
538 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
539 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
540 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
541
542 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
543 msgid "The GIF image format"
544 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
545
546 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
547 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
548 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
549 msgid "Invalid header in icon"
550 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
551
552 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
553 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
555 msgid "Not enough memory to load icon"
556 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
557
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
559 msgid "Icon has zero width"
560 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
561
562 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
563 msgid "Icon has zero height"
564 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
565
566 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
567 msgid "Compressed icons are not supported"
568 msgstr "ସଂକୁଚିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଅସହାୟକ"
569
570 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
571 msgid "Unsupported icon type"
572 msgstr "ଅସହାୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରକାର"
573
574 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
575 msgid "Not enough memory to load ICO file"
576 msgstr "ICO ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
577
578 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
579 msgid "Image too large to be saved as ICO"
580 msgstr "ICO ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଟି ଅତି ବଡ଼"
581
582 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
583 msgid "Cursor hotspot outside image"
584 msgstr "ଦର୍ଶିକା କର୍ମଚଞ୍ଚଳ ବିନ୍ଦୁ ଚିତ୍ର ବାହାରେ"
585
586 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
587 #, c-format
588 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
589 msgstr "ICO ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅସହାୟକ ପ୍ରଗାଢ଼ତା: %d"
590
591 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
592 msgid "The ICO image format"
593 msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
594
595 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
596 #, c-format
597 msgid "Error reading ICNS image: %s"
598 msgstr "ICNS ପ୍ରତିଛବି ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
599
600 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
601 msgid "Could not decode ICNS file"
602 msgstr "ICNS ଫାଇଲକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
603
604 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
605 msgid "The ICNS image format"
606 msgstr "ICNS ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
607
608 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
609 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
610 msgstr "ଧାରା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
611
612 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
613 msgid "Couldn't decode image"
614 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
615
616 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
617 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
618 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG2000ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ ଅଟେ"
619
620 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
621 msgid "Image type currently not supported"
622 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରକାର ବର୍ତ୍ତମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
623
624 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
625 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
626 msgstr "ରଙ୍ଗ ରୂପରେଖ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
627
628 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
629 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
630 msgstr "JPEG 2000 ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
631
632 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
633 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
634 msgstr "ବଫର ପ୍ରତିଛବି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
635
636 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
637 msgid "The JPEG 2000 image format"
638 msgstr "JPEG 2000 ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
639
640 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
641 #, c-format
642 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
643 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ତୃଟି (%s)"
644
645 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
646 msgid ""
647 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
648 "memory"
649 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ, ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
650
651 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
652 #, c-format
653 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
654 msgstr "ଅସହାୟକ JPEG ରଙ୍ଗ କ୍ଷେତ୍ର (%s)"
655
656 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
657 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
658 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
659 msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
660
661 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
662 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
663 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ."
664
665 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
669 "parsed."
670 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
671
672 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
673 #, c-format
674 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
675 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
676
677 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
678 msgid "The JPEG image format"
679 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
680
681 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
682 msgid "Couldn't allocate memory for header"
683 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
684
685 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
686 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
687 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
688
689 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
690 msgid "Image has invalid width and/or height"
691 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା/ଓ ଉଚ୍ଚତା ଅବୈଧ"
692
693 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
694 msgid "Image has unsupported bpp"
695 msgstr "ଚିତ୍ରର bpp ଅସହାୟକ"
696
697 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
698 #, c-format
699 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
700 msgstr "ଚିତ୍ରର %d-ବିଟ ସମତଳ କ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ"
701
702 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
703 msgid "Couldn't create new pixbuf"
704 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
707 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
708 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
711 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
712 msgstr "ଆଳି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
713
714 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
715 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
716 msgstr "PCX ଚିତ୍ରର ସବୁ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
717
718 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
719 msgid "No palette found at end of PCX data"
720 msgstr "PCX ତଥ୍ଯର ଶେଷରେ କୌଣସି ଆଳି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
721
722 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
723 msgid "The PCX image format"
724 msgstr "PCX ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
725
726 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
727 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
728 msgstr "PNG ଚିତ୍ରର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ଅବୈଧ"
729
730 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
731 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
732 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
735 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
736 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ୮ ନୁହେଁ"
737
738 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
739 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
740 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG, RGB କିମ୍ବା RGBA ନୁହେଁ।"
741
742 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
743 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
744 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଚ୍ଯାନେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ, ୩ ବା ୪ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ."
745
746 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
747 #, c-format
748 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
749 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
750
751 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
752 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
753 msgstr "PNG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
754
755 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
759 "applications to reduce memory usage"
760 msgstr ""
761 "%ld ରୁ %ld ଚିତ୍ର ସଞ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ; ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ "
762 "ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
763
764 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
765 msgid "Fatal error reading PNG image file"
766 msgstr "PNG ଫାଇଲ  ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି"
767
768 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
769 #, c-format
770 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
771 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
772
773 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
774 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
775 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ୧ ଓ ୭୯ ଅକ୍ଷର ଭିତରେ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
776
777 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
778 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
779 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ଆସ୍କି ଅକ୍ଷରରୁ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
780
781 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
785 "be parsed."
786 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0  ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
787
788 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
792 "allowed."
793 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0  ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
794
795 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
796 #, c-format
797 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
798 msgstr "%s PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ମୂଲ୍ଯକୁ ଆଇ.ଏସ.ଓ.-୮୮୫୯-୧ ସଙ୍କେତକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
799
800 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
801 msgid "The PNG image format"
802 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
803
804 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
805 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
806 msgstr "PNM ଧାରକ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯାର ପ୍ରତ୍ଯାଶା କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
807
808 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
809 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
810 msgstr "PNM ଫାଇଲର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବାଇଟ ଭୂଲ"
811
812 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
813 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
814 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଚିହ୍ନିତ PNM ଉପ-ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
815
816 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
817 msgid "PNM file has an image width of 0"
818 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
819
820 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
821 msgid "PNM file has an image height of 0"
822 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
823
824 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
825 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
826 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଶୂନ୍ଯ"
827
828 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
829 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
830 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଅତି ବଡ଼"
831
832 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
833 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
834 msgid "Raw PNM image type is invalid"
835 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ"
836
837 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
838 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
839 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରକରେ ଏହି PNM ଉପ-ଶୈଳୀ ଅସହାୟକ"
840
841 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
842 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
843 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକରେ ନମୁନା ତଥ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଠିକ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
844
845 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
846 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
847 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
848
849 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
850 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
851 msgstr "PNM ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
852
853 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
854 msgid "Unexpected end of PNM image data"
855 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
856
857 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
858 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
859 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
860
861 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
862 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
863 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଶ୍ରେଣୀ"
864
865 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
866 msgid "RAS image has bogus header data"
867 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
868
869 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
870 msgid "RAS image has unknown type"
871 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ପ୍ରକାର ଅଜଣା"
872
873 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
874 msgid "unsupported RAS image variation"
875 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
876
877 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
878 msgid "Not enough memory to load RAS image"
879 msgstr "RAS ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
880
881 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
882 msgid "The Sun raster image format"
883 msgstr "Sun ରୈଖିକ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
884
885 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
887 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
888
889 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
890 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
891 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
892
893 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
894 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
895 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ପୁଣି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
896
897 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
898 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
899 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
900
901 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
902 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
903 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
904
905 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
906 msgid "Cannot allocate colormap structure"
907 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
908
909 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
910 msgid "Cannot allocate colormap entries"
911 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
912
913 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
914 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
915 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକର ବିଟ ପ୍ରଗାଢ଼ତା ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ"
916
917 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
918 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
919 msgstr "TGA ଶୀର୍ଷକ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
920
921 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
922 msgid "TGA image has invalid dimensions"
923 msgstr "TGA ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅବୈଧ"
924
925 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
926 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
927 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
928 msgid "TGA image type not supported"
929 msgstr "TGA ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
930
931 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
932 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
933 msgstr "TGA ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
934
935 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
936 msgid "Excess data in file"
937 msgstr "ଫାଇଲରେ ଅତ୍ଯାଧିକ ତଥ୍ଯ"
938
939 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
940 msgid "The Targa image format"
941 msgstr "Targa ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
942
943 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
944 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
945 msgstr "ଚିତ୍ର ଓସାର ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
946
947 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
948 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
949 msgstr "ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
950
951 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
952 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
953 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
954
955 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
956 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
957 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅତି ବଡ଼"
958
959 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
960 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
961 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
962 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
963
964 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
965 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
966 msgstr "TIFF ଫାଇଲରୁ ଆର.ଜି.ବି. ତଥ୍ଯ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
967
968 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
969 msgid "Failed to open TIFF image"
970 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
971
972 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
973 msgid "TIFFClose operation failed"
974 msgstr "TIFFବନ୍ଦ ଚାଳନା ଅସଫଳ"
975
976 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
977 msgid "Failed to load TIFF image"
978 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
979
980 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
981 msgid "Failed to save TIFF image"
982 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
983
984 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
985 msgid "Failed to write TIFF data"
986 msgstr "TIFF ତଥ୍ଯକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
987
988 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
989 msgid "Couldn't write to TIFF file"
990 msgstr "TIFF ଫାଇଲରେ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
991
992 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
993 msgid "The TIFF image format"
994 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
995
996 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
997 msgid "Image has zero width"
998 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
999
1000 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1001 msgid "Image has zero height"
1002 msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
1003
1004 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1005 msgid "Not enough memory to load image"
1006 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1007
1008 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1009 msgid "Couldn't save the rest"
1010 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1011
1012 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1013 msgid "The WBMP image format"
1014 msgstr "WBMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1015
1016 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1017 msgid "Invalid XBM file"
1018 msgstr "ଅବୈଧ XBM ଫାଇଲ"
1019
1020 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1021 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1022 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1023
1024 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1025 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1026 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1027
1028 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1029 msgid "The XBM image format"
1030 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1031
1032 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1033 msgid "No XPM header found"
1034 msgstr "XPM ଶୀର୍ଷକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1035
1036 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1037 msgid "Invalid XPM header"
1038 msgstr "ଅବୈଧ XPM ଶୀର୍ଷକ"
1039
1040 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1041 msgid "XPM file has image width <= 0"
1042 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଓସାର <= ୦"
1043
1044 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1045 msgid "XPM file has image height <= 0"
1046 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା <= ୦"
1047
1048 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1049 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1050 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଅକ୍ଷର ପ୍ରତି ପିକ୍ସେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1051
1052 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1053 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1054 msgstr "XPM ଫାଇଲର ରଙ୍ଗର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1055
1056 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1057 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1058 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1059 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
1060
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1062 msgid "Cannot read XPM colormap"
1063 msgstr "XPM ରଙ୍ଗନକ୍ସା ପଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1064
1065 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1066 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1067 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1068
1069 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1070 msgid "The XPM image format"
1071 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1072
1073 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1074 msgid "The EMF image format"
1075 msgstr "EMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1076
1077 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1078 #, c-format
1079 msgid "Could not allocate memory: %s"
1080 msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ: %s"
1081
1082 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1083 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1084 #, c-format
1085 msgid "Could not create stream: %s"
1086 msgstr "ଧାରା ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1087
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not seek stream: %s"
1091 msgstr "ଧାରାକୁ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିହେଲା ନାହିଁ: %s"
1092
1093 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1094 #, c-format
1095 msgid "Could not read from stream: %s"
1096 msgstr "ଧାରାରୁ ପଢ଼ି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1097
1098 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1099 msgid "Couldn't load bitmap"
1100 msgstr "bitmapକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1101
1102 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1103 msgid "Couldn't load metafile"
1104 msgstr "metafileକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1105
1106 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1107 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1108 msgstr "GDI+ ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ଚିତ୍ରଶୈଳୀ"
1109
1110 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1111 msgid "Couldn't save"
1112 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
1113
1114 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1115 msgid "The WMF image format"
1116 msgstr "WMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1117
1118 #. Description of --sync in --help output
1119 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1120 msgid "Don't batch GDI requests"
1121 msgstr "ଜିଡିଆଇ ଅନୁରୋଧ ମିଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1122
1123 #. Description of --no-wintab in --help output
1124 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1125 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1126 msgstr "ଫଳକ ସହାୟତା ପାଇଁ ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1127
1128 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1129 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1130 msgid "Same as --no-wintab"
1131 msgstr "--no-wintab ସଙ୍ଗେ ସମାନ"
1132
1133 #. Description of --use-wintab in --help output
1134 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1135 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1136 msgstr "ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
1137
1138 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1139 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1140 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1141 msgstr "8 ବିଟ ଧାରାରେ ଆଳିର ଆକାର"
1142
1143 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1144 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1145 msgid "COLORS"
1146 msgstr "ରଙ୍ଗ"
1147
1148 #. Description of --sync in --help output
1149 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1150 msgid "Make X calls synchronous"
1151 msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
1152
1153 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1154 #, c-format
1155 msgid "Starting %s"
1156 msgstr "%sକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
1157
1158 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1159 #, c-format
1160 msgid "Opening %s"
1161 msgstr "%s କୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1162
1163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183
1164 msgid "Could not show link"
1165 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଦର୍ଶାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1166
1167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1168 msgid "License"
1169 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1170
1171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
1172 msgid "The license of the program"
1173 msgstr "ଏହି କାରିକାର ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1174
1175 #. Add the credits button
1176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
1177 msgid "C_redits"
1178 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_r)"
1179
1180 #. Add the license button
1181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
1182 msgid "_License"
1183 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର (_L)"
1184
1185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:827
1186 #, c-format
1187 msgid "About %s"
1188 msgstr "%s ବିଷୟରେ"
1189
1190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1191 msgid "Credits"
1192 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି"
1193
1194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1195 msgid "Written by"
1196 msgstr "ଲେଖକ"
1197
1198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1199 msgid "Documented by"
1200 msgstr "ଦଲିଲକରଣ ଲେଖକ"
1201
1202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1203 msgid "Translated by"
1204 msgstr "ଅନୁବାଦକ"
1205
1206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1207 msgid "Artwork by"
1208 msgstr "ଚିତ୍ରକାର"
1209
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #. * this.
1214 #.
1215 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1216 msgctxt "keyboard label"
1217 msgid "Shift"
1218 msgstr "Shift"
1219
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * this.
1224 #.
1225 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1226 msgctxt "keyboard label"
1227 msgid "Ctrl"
1228 msgstr "Ctrl"
1229
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #.
1235 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1236 msgctxt "keyboard label"
1237 msgid "Alt"
1238 msgstr "Alt"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #.
1245 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1246 msgctxt "keyboard label"
1247 msgid "Super"
1248 msgstr "Super"
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #.
1255 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1256 msgctxt "keyboard label"
1257 msgid "Hyper"
1258 msgstr "Hyper"
1259
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * this.
1264 #.
1265 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1266 msgctxt "keyboard label"
1267 msgid "Meta"
1268 msgstr "Meta"
1269
1270 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1271 msgctxt "keyboard label"
1272 msgid "Space"
1273 msgstr "Space"
1274
1275 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1276 msgctxt "keyboard label"
1277 msgid "Backslash"
1278 msgstr "Backslash"
1279
1280 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1281 #, c-format
1282 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1283 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ରେ ଅବୈଧ ପ୍ରକାର ଫଳନ: '%s'"
1284
1285 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1286 #, c-format
1287 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1288 msgstr "ନକଲି ବସ୍ତୁ id '%s' ଧାଡ଼ି %dରେ (ପୂର୍ବରୁ ଧାଡ଼ି %dରେ)"
1289
1290 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1291 #, c-format
1292 msgid "Invalid root element: '%s'"
1293 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରମୁଖ ଚାଳକ ଉପାଦାନ: '%s'"
1294
1295 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1296 #, c-format
1297 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1298 msgstr "ଅନିୟନ୍ତ୍ରିତ ଟ୍ୟାଗ: '%s'"
1299
1300 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1301 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1302 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1303 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1304 #. *
1305 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1306 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1307 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1308 #. * will appear to the right of the month.
1309 #.
1310 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1311 msgid "calendar:MY"
1312 msgstr "calendar:MY"
1313
1314 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1315 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1316 #. * to be the first day of the week, and so on.
1317 #.
1318 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1319 msgid "calendar:week_start:0"
1320 msgstr "calendar:week_start:0"
1321
1322 #. Translators:  This is a text measurement template.
1323 #. * Translate it to the widest year text
1324 #. *
1325 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1326 #.
1327 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1328 msgctxt "year measurement template"
1329 msgid "2000"
1330 msgstr "2000"
1331
1332 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1333 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1334 #. *
1335 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1336 #. * translate to "%d" otherwise.
1337 #. *
1338 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1339 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1340 #. * too.
1341 #.
1342 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1343 #, c-format
1344 msgctxt "calendar:day:digits"
1345 msgid "%d"
1346 msgstr "%d"
1347
1348 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1349 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1350 #. *
1351 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1352 #. * translate to "%d" otherwise.
1353 #. *
1354 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1355 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1356 #. * too.
1357 #.
1358 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1359 #, c-format
1360 msgctxt "calendar:week:digits"
1361 msgid "%d"
1362 msgstr "%d"
1363
1364 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1365 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1366 #. * Use only ASCII in the translation.
1367 #. *
1368 #. * Also look for the msgid "2000".
1369 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1370 #. * msgid.
1371 #. *
1372 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1373 #.
1374 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1375 msgctxt "calendar year format"
1376 msgid "%Y"
1377 msgstr "%Y"
1378
1379 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1380 #. * a disabled accelerator key combination.
1381 #.
1382 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1383 msgctxt "Accelerator"
1384 msgid "Disabled"
1385 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
1386
1387 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1388 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1389 #. * to gtk_accelerator_valid().
1390 #.
1391 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1392 msgctxt "Accelerator"
1393 msgid "Invalid"
1394 msgstr "ଅବୈଧ"
1395
1396 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1397 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1398 #. * acelerator.
1399 #.
1400 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:602
1401 msgid "New accelerator..."
1402 msgstr "ନୂତନ ତ୍ବରକ..."
1403
1404 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1405 #, c-format
1406 msgctxt "progress bar label"
1407 msgid "%d %%"
1408 msgstr "%d %%"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1411 msgid "Pick a Color"
1412 msgstr "ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1415 msgid "Received invalid color data\n"
1416 msgstr "ଅବୈଧ ରଙ୍ଗ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା\n"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1419 msgid ""
1420 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1421 "lightness of that color using the inner triangle."
1422 msgstr "ବାହାର ମଣ୍ଡଳରୁ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ. ଭିତର ତ୍ରିଭୁଜରୁ ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା ବାଛନ୍ତୁ।"
1423
1424 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1425 msgid ""
1426 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1427 "that color."
1428 msgstr "ଆଖିଡ୍ରପର ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ, ରଙ୍ଗ ବାଛିବା ପାଇଁ ପରଦାର କୌଣସି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ।"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1431 msgid "_Hue:"
1432 msgstr "ରଙ୍ଗ (_H):"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1435 msgid "Position on the color wheel."
1436 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ରରେ ଅବସ୍ଥାନ।"
1437
1438 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1439 msgid "_Saturation:"
1440 msgstr "ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା (_S):"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1443 msgid "\"Deepness\" of the color."
1444 msgstr "ରଙ୍ଗର \"ପ୍ରଗାଢ଼ତା\"।"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1447 msgid "_Value:"
1448 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1451 msgid "Brightness of the color."
1452 msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା।"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1455 msgid "_Red:"
1456 msgstr "ନାଲି (_R):"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1459 msgid "Amount of red light in the color."
1460 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନାଲି ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1463 msgid "_Green:"
1464 msgstr "ସବୁଜ (_G):"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1467 msgid "Amount of green light in the color."
1468 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ସାଗୁଆ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1471 msgid "_Blue:"
1472 msgstr "ନୀଳ (_B):"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1475 msgid "Amount of blue light in the color."
1476 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନିଳ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1479 msgid "Op_acity:"
1480 msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (_a):"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1483 msgid "Transparency of the color."
1484 msgstr "ରଙ୍ଗର ସ୍ବଚ୍ଛତା।"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1487 msgid "Color _name:"
1488 msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1491 msgid ""
1492 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1493 "such as 'orange' in this entry."
1494 msgstr ""
1495 "ଏହି ଭରଣରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ HTML-ଶୈଳୀର ଷୋହଳମିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ, କିମ୍ବା ସରଳ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର ନାମ, "
1496 "ଯେପରି କି 'ନାରଙ୍ଗ' ଭରି ପାରନ୍ତି।"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1499 msgid "_Palette:"
1500 msgstr "ଥାଳି (_P):"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1503 msgid "Color Wheel"
1504 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ର"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1507 msgid ""
1508 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1509 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1510 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1511 msgstr ""
1512 "ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ, ବର୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ ସଙ୍ଗେ ଦୁଳନା ପାଇଁ. ଆପଣ ଏହି ରଙ୍ଗକୁ ଆଳି ଭରଣକୁ "
1513 "ଟାଣିପାରନ୍ତି କିମ୍ବା ଏହାକୁ ପାଖରେ ସ୍ଥିତ ରଙ୍ଗ ନମୁନା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଣି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ ଭାବରେ ବାଛିପାରନ୍ତି।"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1516 msgid ""
1517 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1518 "it for use in the future."
1519 msgstr ""
1520 "ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବଛା ରଙ୍ଗ. ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଆଳି ଭରଣକୁ ଟାଣି ଭବିଷ୍ଯତରେ ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ "
1521 "କରିପାରନ୍ତି।"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1524 msgid "_Save color here"
1525 msgstr "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ  ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1528 msgid ""
1529 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1530 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1531 msgstr ""
1532 "ଏହି ଆଳି ଭରଣକୁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ. ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
1533 "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ନମୁନା ଟାଣି ଆଣନ୍ତୁ ବା ଏହା ଉପରେ ଡାହାଣ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ \"Save color here.\" "
1534 "ବାଛନ୍ତୁ।"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1537 msgid "Color Selection"
1538 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନ"
1539
1540 #. Translate to the default units to use for presenting
1541 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1542 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1543 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1544 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1545 #.
1546 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1547 msgid "default:mm"
1548 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:ମିମି"
1549
1550 #. And show the custom paper dialog
1551 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1552 msgid "Manage Custom Sizes"
1553 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1556 msgid "inch"
1557 msgstr "ଇଞ୍ଚ"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1560 msgid "mm"
1561 msgstr "ମିମି"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1564 msgid "Margins from Printer..."
1565 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀରୁ ମାର୍ଜିନ..."
1566
1567 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1568 #, c-format
1569 msgid "Custom Size %d"
1570 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର %d"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1573 msgid "_Width:"
1574 msgstr "ଓସାର (_W):"
1575
1576 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1577 msgid "_Height:"
1578 msgstr "ଉଚ୍ଛତା (_H):"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1581 msgid "Paper Size"
1582 msgstr "କାଗଜର ଆକାର"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1585 msgid "_Top:"
1586 msgstr "ଉପର (_T):"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1589 msgid "_Bottom:"
1590 msgstr "ତଳ (_B):"
1591
1592 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1593 msgid "_Left:"
1594 msgstr "ବାମ (_L):"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1597 msgid "_Right:"
1598 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1601 msgid "Paper Margins"
1602 msgstr "କାଗଜ ମାର୍ଜିନ"
1603
1604 #: ../gtk/gtkentry.c:8577 ../gtk/gtktextview.c:7768
1605 msgid "Input _Methods"
1606 msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)"
1607
1608 #: ../gtk/gtkentry.c:8591 ../gtk/gtktextview.c:7782
1609 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1610 msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
1611
1612 #: ../gtk/gtkentry.c:9959
1613 msgid "Caps Lock is on"
1614 msgstr "Caps Lock ଅନ ଅଛି"
1615
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1617 msgid "Select A File"
1618 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
1619
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1621 msgid "Desktop"
1622 msgstr "ଡେସ୍କଟପ"
1623
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1625 msgid "(None)"
1626 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
1627
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1629 msgid "Other..."
1630 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ..."
1631
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1633 msgid "Type name of new folder"
1634 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡରର ପ୍ରକାରର ନାମ"
1635
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1637 msgid "Could not retrieve information about the file"
1638 msgstr "ଫାଇଲ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1641 msgid "Could not add a bookmark"
1642 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1645 msgid "Could not remove bookmark"
1646 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1649 msgid "The folder could not be created"
1650 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1653 msgid ""
1654 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1655 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1656 msgstr ""
1657 "ଏକା ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଥିବାରୁ ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ। ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର "
1658 "କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, ବା ପ୍ରଥମେ ଫାଇଲନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
1659
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1661 msgid "Invalid file name"
1662 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1663
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1665 msgid "The folder contents could not be displayed"
1666 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୂଚୀ ଗେଖାଇହେଲା ନାହିଁ"
1667
1668 #. Translators: the first string is a path and the second string
1669 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1670 #. * to translate.
1671 #.
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1673 #, c-format
1674 msgid "%1$s on %2$s"
1675 msgstr "%1$s %2$sରେ"
1676
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1678 msgid "Search"
1679 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
1680
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
1682 msgid "Recently Used"
1683 msgstr "ନିକଟରେ ବ୍ୟବହୃତ"
1684
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1686 msgid "Select which types of files are shown"
1687 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
1688
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1690 #, c-format
1691 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1692 msgstr "'%s' ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1693
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1695 #, c-format
1696 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1697 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1698
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1700 #, c-format
1701 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1702 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1703
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1705 #, c-format
1706 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1707 msgstr "'%s' ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1708
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1710 #, c-format
1711 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1712 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ '%s' କୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
1713
1714 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1715 msgid "Remove the selected bookmark"
1716 msgstr "ବଛା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1717
1718 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1719 msgid "Remove"
1720 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1721
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1723 msgid "Rename..."
1724 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
1725
1726 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1728 msgid "Places"
1729 msgstr "ସ୍ଥାନ"
1730
1731 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1732 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1733 msgid "_Places"
1734 msgstr "ସ୍ଥାନ (_P)"
1735
1736 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1737 msgid "_Add"
1738 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1739
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1741 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1742 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1743
1744 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1745 msgid "_Remove"
1746 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
1747
1748 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1749 msgid "Could not select file"
1750 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
1751
1752 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1753 msgid "_Add to Bookmarks"
1754 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ (_A)"
1755
1756 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1757 msgid "Show _Hidden Files"
1758 msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_H)"
1759
1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1761 msgid "Show _Size Column"
1762 msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଆକାର ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S)"
1763
1764 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1765 msgid "Files"
1766 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
1767
1768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1769 msgid "Name"
1770 msgstr "ନାମ"
1771
1772 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1773 msgid "Size"
1774 msgstr "ଆକାର"
1775
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1777 msgid "Modified"
1778 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1779
1780 #. Label
1781 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1782 msgid "_Name:"
1783 msgstr "ନାମ (_N):"
1784
1785 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
1786 msgid "_Browse for other folders"
1787 msgstr "ଅନ୍ଯ ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଖୋଜିବୁଲନ୍ତୁ (_B)"
1788
1789 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
1790 msgid "Type a file name"
1791 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
1792
1793 #. Create Folder
1794 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
1795 msgid "Create Fo_lder"
1796 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_l)"
1797
1798 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
1799 msgid "_Location:"
1800 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
1801
1802 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
1803 msgid "Save in _folder:"
1804 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
1805
1806 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
1807 msgid "Create in _folder:"
1808 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ: (_f)"
1809
1810 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1811 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1812 msgstr "ଏହି ଫୋଲ୍ଡର ସ୍ତାନୀୟ ନ ଥିବାରୁ ଏଠିକି ଯାଇ ହେବ ନାହିଁ"
1813
1814 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
1815 #, c-format
1816 msgid "Shortcut %s already exists"
1817 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1818
1819 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1820 #, c-format
1821 msgid "Shortcut %s does not exist"
1822 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1823
1824 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1825 #, c-format
1826 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1827 msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1828
1829 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1830 #, c-format
1831 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1832 msgstr "\"%s\"ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ."
1833
1834 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1835 msgid "_Replace"
1836 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1837
1838 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
1839 msgid "Could not start the search process"
1840 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଦ୍ଧତିକୁ ଆରମ୍ଭ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1841
1842 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1843 msgid ""
1844 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1845 "Please make sure it is running."
1846 msgstr ""
1847 "ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଡେମନ ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ଅସମର୍ଥ.  ଏହା ଚାଲୁଅଛି ବୋଲି ଦୟାକରି "
1848 "ନିଶ୍ଚିତ ହୁଅନ୍ତୁ."
1849
1850 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
1851 msgid "Could not send the search request"
1852 msgstr "ସନ୍ଧାନ ଅନୁରୋଧକୁ ପଠାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1853
1854 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
1855 msgid "Search:"
1856 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ:"
1857
1858 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
1859 #, c-format
1860 msgid "Could not mount %s"
1861 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1862
1863 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1864 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
1865 msgid "Unknown"
1866 msgstr "ଅଜଣା"
1867
1868 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488
1869 msgid "%H:%M"
1870 msgstr "%H:%M"
1871
1872 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
1873 msgid "Yesterday at %H:%M"
1874 msgstr "ଗତକାଲି %H:%M ରେ"
1875
1876 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1877 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1878 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1879 msgid "Invalid path"
1880 msgstr "ଅବୈଧ ପଥ"
1881
1882 #. translators: this text is shown when there are no completions
1883 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1884 #.
1885 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1886 msgid "No match"
1887 msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ"
1888
1889 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1890 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1891 #.
1892 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1893 msgid "Sole completion"
1894 msgstr "ଏକମାତ୍ର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତା"
1895
1896 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1897 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1898 #. * a longer match
1899 #.
1900 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1901 msgid "Complete, but not unique"
1902 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, କିନ୍ତୁ ଅନନ୍ୟ ନୁହଁ"
1903
1904 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1905 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1906 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1907 msgid "Completing..."
1908 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଅଛି..."
1909
1910 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1911 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1912 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1913 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1914 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1915 msgid "Only local files may be selected"
1916 msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ବଛାଯାଇପାରେ"
1917
1918 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1919 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1920 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1921 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1922 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1923 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1924 msgstr "ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଧାର ନାମ, / ସହିତ ସମାପ୍ତ"
1925
1926 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1927 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1928 #. * and then hits Tab
1929 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1930 msgid "Path does not exist"
1931 msgstr "ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1932
1933 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1934 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
1935 #, c-format
1936 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1937 msgstr "ଫୋଲଡର '%s' ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
1938
1939 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1940 msgid "Folders"
1941 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ"
1942
1943 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1944 msgid "Fol_ders"
1945 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ (_d)"
1946
1947 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1948 msgid "_Files"
1949 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_F)"
1950
1951 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
1952 #, c-format
1953 msgid "Folder unreadable: %s"
1954 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ପଠନକ୍ଷମ ନୁହେଁ: %s"
1955
1956 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1960 "available to this program.\n"
1961 "Are you sure that you want to select it?"
1962 msgstr ""
1963 "\"%s\" ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ତନ୍ତ୍ରରେ (ଯାହାର ନାମ %s) ସ୍ଥିତ ଓ ସେ ଏହି କାରିକାକୁ ଉପଲବ୍ଧ ନ "
1964 "ହୋଇପାରେ.\n"
1965 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହାକୁ ବାଛିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1966
1967 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1968 msgid "_New Folder"
1969 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର (_N)"
1970
1971 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1972 msgid "De_lete File"
1973 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ (_l)"
1974
1975 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1976 msgid "_Rename File"
1977 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1978
1979 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1980 #, c-format
1981 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1982 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରର ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1983
1984 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
1985 msgid "New Folder"
1986 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର"
1987
1988 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
1989 msgid "_Folder name:"
1990 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ନାମ (_F)"
1991
1992 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
1993 msgid "C_reate"
1994 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
1995
1996 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
1997 #, c-format
1998 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1999 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
2000
2001 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2002 #, c-format
2003 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2004 msgstr "'%s' ଫାଇଲକକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
2005
2006 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2007 #, c-format
2008 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2009 msgstr "\"%s\" କୁ ପ୍ରକୃତରେ ଅପସାରଣ କରାଯିବ?"
2010
2011 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2012 msgid "Delete File"
2013 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ"
2014
2015 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2016 #, c-format
2017 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2018 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"କୁ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2019
2020 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2021 #, c-format
2022 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2023 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2024
2025 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2026 #, c-format
2027 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2028 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"ରୁ \"%s\"ରେ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2029
2030 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2031 msgid "Rename File"
2032 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
2033
2034 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2035 #, c-format
2036 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2037 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲକୁ ଏହି ନାମକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
2038
2039 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2040 msgid "_Rename"
2041 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2042
2043 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2044 msgid "_Selection: "
2045 msgstr "ଚୟନ (_S)"
2046
2047 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2051 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2052 msgstr ""
2053 "\"%s\" ଫାଇଲ ନାମ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ. (ପରିବେଶ ଚଳ G_FILENAME_ENCODING "
2054 "ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ): %s"
2055
2056 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2057 msgid "Invalid UTF-8"
2058 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮"
2059
2060 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3933
2061 msgid "Name too long"
2062 msgstr "ନାମ ଅତି ବଡ଼"
2063
2064 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2065 msgid "Couldn't convert filename"
2066 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
2067
2068 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2069 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2070 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2071 #. * this particular string.
2072 #.
2073 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2074 msgid "File System"
2075 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2076
2077 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2078 msgid "Could not obtain root folder"
2079 msgstr "ରୁଟ୍ ଫୋଲଡରକୁ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
2080
2081 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2082 msgid "(Empty)"
2083 msgstr "(ଖାଲି)"
2084
2085 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2086 msgid "Pick a Font"
2087 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
2088
2089 #. Initialize fields
2090 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2091 msgid "Sans 12"
2092 msgstr "Sans 12"
2093
2094 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2095 msgid "Font"
2096 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
2097
2098 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2099 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2100 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2101 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2102 msgstr "ଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞ"
2103
2104 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2105 msgid "_Family:"
2106 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ (_F):"
2107
2108 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2109 msgid "_Style:"
2110 msgstr "ଶୈଳୀ (_S):"
2111
2112 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2113 msgid "Si_ze:"
2114 msgstr "ଆକାର (_z):"
2115
2116 #. create the text entry widget
2117 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2118 msgid "_Preview:"
2119 msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_P):"
2120
2121 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2122 msgid "Font Selection"
2123 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
2124
2125 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2126 msgid "Gamma"
2127 msgstr "ଗାମା"
2128
2129 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2130 msgid "_Gamma value"
2131 msgstr "ଗାମା ମୂଲ୍ଯ (_G)"
2132
2133 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2134 #. * load it.
2135 #.
2136 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2137 #, c-format
2138 msgid "Error loading icon: %s"
2139 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
2140
2141 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2145 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2146 "You can get a copy from:\n"
2147 "\t%s"
2148 msgstr ""
2149 "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ. '%s' ପ୍ରସଙ୍ଗ\n"
2150 "ମଧ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ବୋଧହୁଏ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ସ୍ଥାପିତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ.\n"
2151 "ଆପଣ ଏଠାରୁ ନକଲଟିଏ ଆଣିପାରିବେ:\n"
2152 "\t%s"
2153
2154 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2155 #, c-format
2156 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2157 msgstr "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2158
2159 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2160 msgid "Failed to load icon"
2161 msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
2162
2163 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2164 msgid "Simple"
2165 msgstr "ସରଳ"
2166
2167 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2168 msgctxt "input method menu"
2169 msgid "System"
2170 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2171
2172 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2173 #, c-format
2174 msgctxt "input method menu"
2175 msgid "System (%s)"
2176 msgstr "ତନ୍ତ୍ର (%s)"
2177
2178 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2179 msgid "Input"
2180 msgstr "ନିବେଶ"
2181
2182 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2183 msgid "No extended input devices"
2184 msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
2185
2186 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2187 msgid "_Device:"
2188 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର (_D):"
2189
2190 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2191 msgid "Disabled"
2192 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
2193
2194 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2195 msgid "Screen"
2196 msgstr "ପରଦା"
2197
2198 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2199 msgid "Window"
2200 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ"
2201
2202 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2203 msgid "_Mode:"
2204 msgstr "ଧାରା (_M):"
2205
2206 #. The axis listbox
2207 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2208 msgid "Axes"
2209 msgstr "ଏକ୍ସେସ୍"
2210
2211 #. Keys listbox
2212 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2213 msgid "Keys"
2214 msgstr "ଚାବି"
2215
2216 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2217 msgid "_X:"
2218 msgstr "_X:"
2219
2220 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2221 msgid "_Y:"
2222 msgstr "_Y:"
2223
2224 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2225 msgid "_Pressure:"
2226 msgstr "ଚାପ (_P):"
2227
2228 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2229 msgid "X _tilt:"
2230 msgstr "ଏକ୍ସ ଢାଲୁ (_t):"
2231
2232 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2233 msgid "Y t_ilt:"
2234 msgstr "ୱାଇ ଢାଲୁ (_i):"
2235
2236 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2237 msgid "_Wheel:"
2238 msgstr "ଚକ (_W):"
2239
2240 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2241 msgid "none"
2242 msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
2243
2244 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2245 msgid "(disabled)"
2246 msgstr "(ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"
2247
2248 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2249 msgid "(unknown)"
2250 msgstr "(ଅଜଣା)"
2251
2252 #. and clear button
2253 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2254 msgid "Cl_ear"
2255 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_e)"
2256
2257 #. Open Link
2258 #: ../gtk/gtklabel.c:5529
2259 msgid "_Open Link"
2260 msgstr "ସଂଯୋଗ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
2261
2262 #. Copy Link Address
2263 #: ../gtk/gtklabel.c:5541
2264 msgid "Copy _Link Address"
2265 msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
2266
2267 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2268 msgid "Copy URL"
2269 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
2270
2271 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2272 msgid "Invalid URI"
2273 msgstr "ଅବୈଧ URI"
2274
2275 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2276 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2277 msgid "Load additional GTK+ modules"
2278 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ GTK+ ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
2279
2280 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2281 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2282 msgid "MODULES"
2283 msgstr "ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ"
2284
2285 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2286 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2287 msgid "Make all warnings fatal"
2288 msgstr "ସମସ୍ତ ଚେତାବନୀକୁ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
2289
2290 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2291 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2292 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2293 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ GTK+ ତୃଟିମୁକ୍ତକରଣ ସୂଚକ"
2294
2295 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2296 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2297 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2298 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2299
2300 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2301 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2302 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2303 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2304 #.
2305 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2306 msgid "default:LTR"
2307 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:LTR"
2308
2309 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2310 #, c-format
2311 msgid "Cannot open display: %s"
2312 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
2313
2314 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2315 msgid "GTK+ Options"
2316 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ"
2317
2318 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2319 msgid "Show GTK+ Options"
2320 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
2321
2322 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2323 msgid "Co_nnect"
2324 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_n)"
2325
2326 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2327 msgid "Connect _anonymously"
2328 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_a)"
2329
2330 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2331 msgid "Connect as u_ser:"
2332 msgstr "ଚାଳକ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_s):"
2333
2334 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2335 msgid "_Username:"
2336 msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
2337
2338 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2339 msgid "_Domain:"
2340 msgstr "ପରିସର (_D):"
2341
2342 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2343 msgid "_Password:"
2344 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (_P):"
2345
2346 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2347 msgid "Forget password _immediately"
2348 msgstr "ଅତିଶିଘ୍ର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ (_i)"
2349
2350 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2351 msgid "Remember password until you _logout"
2352 msgstr "ଆପଣ ଲଗଆଉଟ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମନେରଖନ୍ତୁ (_l)"
2353
2354 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2355 msgid "Remember _forever"
2356 msgstr "ସବୁଦିନ ପାଇଁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_f)"
2357
2358 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2359 #, c-format
2360 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2361 msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରୟୋଗ (pid %d)"
2362
2363 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
2364 msgid "Unable to end process"
2365 msgstr "ପ୍ରଣାଳୀକୁ ଶେଷ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2366
2367 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
2368 msgid "_End Process"
2369 msgstr "ପ୍ରଣାଳୀକୁ ଶେଷକରନ୍ତୁ (_E)"
2370
2371 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2372 #, c-format
2373 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2374 msgstr "pid %d ପଦ୍ଧତିକୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ। ପ୍ରୟୋଗକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାହୋଇନାହିଁ।"
2375
2376 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2377 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2378 msgid "Terminal Pager"
2379 msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ପେଜର"
2380
2381 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2382 msgid "Top Command"
2383 msgstr "ଉପର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
2384
2385 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2386 msgid "Bourne Again Shell"
2387 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ସେଲ"
2388
2389 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2390 msgid "Bourne Shell"
2391 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ସେଲ"
2392
2393 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2394 msgid "Z Shell"
2395 msgstr "Z ସେଲ"
2396
2397 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2398 #, c-format
2399 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2400 msgstr "pid %d ସହିତ ପଦ୍ଧତିକୁ ସମାପ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
2401
2402 #: ../gtk/gtknotebook.c:4430 ../gtk/gtknotebook.c:6957
2403 #, c-format
2404 msgid "Page %u"
2405 msgstr "ପୃଷ୍ଠା %u"
2406
2407 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2408 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2409 msgid "Not a valid page setup file"
2410 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ ନୁହଁ"
2411
2412 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2413 msgid "Any Printer"
2414 msgstr "ଯେକୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀ"
2415
2416 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2417 msgid "For portable documents"
2418 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଦଲିଲ ପାଇଁ"
2419
2420 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "Margins:\n"
2424 " Left: %s %s\n"
2425 " Right: %s %s\n"
2426 " Top: %s %s\n"
2427 " Bottom: %s %s"
2428 msgstr ""
2429 "ମାର୍ଜିନ:\n"
2430 " ବାମ: %s %s\n"
2431 " ଡାହାଣ: %s %s\n"
2432 " ଉପର: %s %s\n"
2433 " ତଳ: %s %s"
2434
2435 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2436 msgid "Manage Custom Sizes..."
2437 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ..."
2438
2439 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2440 msgid "_Format for:"
2441 msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସଂରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_F):"
2442
2443 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2444 msgid "_Paper size:"
2445 msgstr "କାଗଜର ଆକାର (_P):"
2446
2447 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2448 msgid "_Orientation:"
2449 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2450
2451 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2452 msgid "Page Setup"
2453 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
2454
2455 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2456 msgid "Up Path"
2457 msgstr "ଉପର ପଥ"
2458
2459 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2460 msgid "Down Path"
2461 msgstr "ତଳ ପଥ"
2462
2463 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2464 msgid "File System Root"
2465 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ମୁଖ୍ୟ ଚାଳକ"
2466
2467 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:740
2468 msgid "Authentication"
2469 msgstr "ବୈଧିକରଣ"
2470
2471 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:772
2472 msgid "Username:"
2473 msgstr "ଚାଳକ ନାମ:"
2474
2475 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:782
2476 msgid "Password:"
2477 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ:"
2478
2479 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2480 msgid "Not available"
2481 msgstr "ଅନୁପଲବ୍ଧ"
2482
2483 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2484 msgid "_Save in folder:"
2485 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S):"
2486
2487 #. translators: this string is the default job title for print
2488 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2489 #. * by the job number.
2490 #.
2491 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:186
2492 #, c-format
2493 msgid "%s job #%d"
2494 msgstr "%s job #%d"
2495
2496 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1644
2497 msgctxt "print operation status"
2498 msgid "Initial state"
2499 msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଅବସ୍ଥା"
2500
2501 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1645
2502 msgctxt "print operation status"
2503 msgid "Preparing to print"
2504 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2505
2506 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1646
2507 msgctxt "print operation status"
2508 msgid "Generating data"
2509 msgstr "ତଥ୍ୟ ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି"
2510
2511 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1647
2512 msgctxt "print operation status"
2513 msgid "Sending data"
2514 msgstr "ତଥ୍ୟ ପଠାଉଅଛି"
2515
2516 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1648
2517 msgctxt "print operation status"
2518 msgid "Waiting"
2519 msgstr "ଚେତାବନୀ"
2520
2521 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1649
2522 msgctxt "print operation status"
2523 msgid "Blocking on issue"
2524 msgstr "ସମସ୍ୟା ହେତୁ ଅଟକାଉଛି"
2525
2526 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1650
2527 msgctxt "print operation status"
2528 msgid "Printing"
2529 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2530
2531 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1651
2532 msgctxt "print operation status"
2533 msgid "Finished"
2534 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2535
2536 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1652
2537 msgctxt "print operation status"
2538 msgid "Finished with error"
2539 msgstr "ତୃଟି ସହିତ ସମାପ୍ତ"
2540
2541 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2234
2542 #, c-format
2543 msgid "Preparing %d"
2544 msgstr "%dକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2545
2546 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2236 ../gtk/gtkprintoperation.c:2846
2547 msgid "Preparing"
2548 msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2549
2550 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2239
2551 #, c-format
2552 msgid "Printing %d"
2553 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2554
2555 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2876
2556 msgid "Error creating print preview"
2557 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2558
2559 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2879
2560 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2561 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅତି ସମ୍ଭାବ୍ୟ କାରଣ ହେଲା ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ."
2562
2563 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2564 msgid "Error launching preview"
2565 msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2566
2567 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2568 msgid "Error printing"
2569 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2570
2571 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2572 msgid "Application"
2573 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ"
2574
2575 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2576 msgid "Printer offline"
2577 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
2578
2579 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2580 msgid "Out of paper"
2581 msgstr "କାଗଜ ବାହାରେ"
2582
2583 #. Translators: this is a printer status.
2584 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2585 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
2586 msgid "Paused"
2587 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
2588
2589 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2590 msgid "Need user intervention"
2591 msgstr "ଚାଳକ ହସ୍ତକ୍ଷେପ ଆବଶ୍ଯକ"
2592
2593 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2594 msgid "Custom size"
2595 msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
2596
2597 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2598 msgid "No printer found"
2599 msgstr "କୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2600
2601 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2602 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2603 msgstr "DC ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2604
2605 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2606 msgid "Error from StartDoc"
2607 msgstr "StartDoc ରୁ ତୃଟି"
2608
2609 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2610 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2611 msgid "Not enough free memory"
2612 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2613
2614 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2615 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2616 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2617
2618 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2619 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2620 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସୂଚକ"
2621
2622 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2623 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2624 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
2625
2626 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2627 msgid "Unspecified error"
2628 msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତୃଟି"
2629
2630 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2631 msgid "Getting printer information..."
2632 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ସୂଚନା ଗ୍ରହଣକରୁଅଛି..."
2633
2634 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2635 msgid "Printer"
2636 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ"
2637
2638 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2639 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2640 msgid "Location"
2641 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
2642
2643 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2644 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2645 msgid "Status"
2646 msgstr "ସ୍ଥିତି"
2647
2648 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2649 msgid "Range"
2650 msgstr "ପରିସୀମା"
2651
2652 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2653 msgid "_All Pages"
2654 msgstr "ସମସ୍ତ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_A)"
2655
2656 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2657 msgid "C_urrent Page"
2658 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପୃଷ୍ଠା (_u)"
2659
2660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2661 msgid "Se_lection"
2662 msgstr "ଚୟନ (_S)"
2663
2664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2665 msgid "Pag_es:"
2666 msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_e):"
2667
2668 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2669 msgid ""
2670 "Specify one or more page ranges,\n"
2671 " e.g. 1-3,7,11"
2672 msgstr ""
2673 "ଏକ ବା ଏକାଧିକ ପୃଷ୍ଠା ପରିସୀମା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
2674 "ଯେପରି କି 1-3,7,11"
2675
2676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2677 msgid "Pages"
2678 msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ"
2679
2680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2681 msgid "Copies"
2682 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି"
2683
2684 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2685 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2686 msgid "Copie_s:"
2687 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି (_s):"
2688
2689 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2690 msgid "C_ollate"
2691 msgstr "ତୁଳନା କରନ୍ତୁ (_o)"
2692
2693 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2694 msgid "_Reverse"
2695 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2696
2697 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2698 msgid "General"
2699 msgstr "ସାମାନ୍ଯ"
2700
2701 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2702 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2703 #.
2704 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2705 #. * multiple pages on a sheet when printing
2706 #.
2707 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2708 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2709 msgid "Left to right, top to bottom"
2710 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ଉପରୁ ତଳ"
2711
2712 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2713 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2714 msgid "Left to right, bottom to top"
2715 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ତଳୁ ଉପର"
2716
2717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2718 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3159
2719 msgid "Right to left, top to bottom"
2720 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ଉପରୁ ତଳ"
2721
2722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2723 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3159
2724 msgid "Right to left, bottom to top"
2725 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ତଳୁ ଉପର"
2726
2727 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2728 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
2729 msgid "Top to bottom, left to right"
2730 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
2731
2732 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2733 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
2734 msgid "Top to bottom, right to left"
2735 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
2736
2737 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2738 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3161
2739 msgid "Bottom to top, left to right"
2740 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
2741
2742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2743 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3161
2744 msgid "Bottom to top, right to left"
2745 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
2746
2747 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2748 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2749 #.
2750 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2751 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3193
2752 msgid "Page Ordering"
2753 msgstr "ପୃଷ୍ଠାକୁ କ୍ରମରେ ସଜାଡିବା"
2754
2755 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2756 msgid "Left to right"
2757 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣକୁ"
2758
2759 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2760 msgid "Right to left"
2761 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମକୁ"
2762
2763 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2764 msgid "Top to bottom"
2765 msgstr "ଉପରୁ ତଳକୁ"
2766
2767 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2768 msgid "Bottom to top"
2769 msgstr "ତଳୁ ଉପରକୁ"
2770
2771 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2772 msgid "Layout"
2773 msgstr "ବିନ୍ଯାସ"
2774
2775 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2776 msgid "T_wo-sided:"
2777 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ (_w):"
2778
2779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2780 msgid "Pages per _side:"
2781 msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପାଖରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠା (_s):"
2782
2783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2784 msgid "Page or_dering:"
2785 msgstr "ପୃଷ୍ଠା କ୍ରମରେ ସଜାଡୁଛି (_d):"
2786
2787 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2788 msgid "_Only print:"
2789 msgstr "କେବଳ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_O):"
2790
2791 #. In enum order
2792 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2793 msgid "All sheets"
2794 msgstr "ସମସ୍ତ ସୀଟ"
2795
2796 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2797 msgid "Even sheets"
2798 msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2799
2800 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2801 msgid "Odd sheets"
2802 msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2803
2804 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2805 msgid "Sc_ale:"
2806 msgstr "ମାପନ୍ତୁ (_a):"
2807
2808 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2809 msgid "Paper"
2810 msgstr "କାଗଜ"
2811
2812 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2813 msgid "Paper _type:"
2814 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର (_t):"
2815
2816 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2817 msgid "Paper _source:"
2818 msgstr "କାଗଜର ଉତ୍ସ (_s):"
2819
2820 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2821 msgid "Output t_ray:"
2822 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ (_r):"
2823
2824 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2825 msgid "Or_ientation:"
2826 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2827
2828 #. In enum order
2829 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2830 msgid "Portrait"
2831 msgstr "ଚିତ୍ରପଟ"
2832
2833 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2834 msgid "Landscape"
2835 msgstr "ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
2836
2837 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2838 msgid "Reverse portrait"
2839 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
2840
2841 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2842 msgid "Reverse landscape"
2843 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
2844
2845 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2846 msgid "Job Details"
2847 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯର ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ"
2848
2849 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2850 msgid "Pri_ority:"
2851 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର (_o):"
2852
2853 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2854 msgid "_Billing info:"
2855 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା (_B):"
2856
2857 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2858 msgid "Print Document"
2859 msgstr "ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2860
2861 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2862 #. * in the print dialog
2863 #.
2864 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2865 msgid "_Now"
2866 msgstr "ବର୍ତମାନ (_N)"
2867
2868 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2869 msgid "A_t:"
2870 msgstr "ସେହିଠାରେ (_t):"
2871
2872 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2873 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2874 #. * supported.
2875 #.
2876 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2877 msgid ""
2878 "Specify the time of print,\n"
2879 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2880 msgstr ""
2881 "ମୁଦ୍ରଣର ସମୟ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
2882 " ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2883
2884 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2885 msgid "Time of print"
2886 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ସମୟ"
2887
2888 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2889 msgid "On _hold"
2890 msgstr "ଆୟତ୍ତ ରେ (_h)"
2891
2892 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2893 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2894 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ପ୍ରକାଶନ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଧରିରଖନ୍ତୁ"
2895
2896 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2897 msgid "Add Cover Page"
2898 msgstr "ଉପର ପୃଷ୍ଠାକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2899
2900 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2901 #. * dialog that controls the front cover page.
2902 #.
2903 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2904 msgid "Be_fore:"
2905 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ (_f):"
2906
2907 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2908 #. * dialog that controls the back cover page.
2909 #.
2910 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2911 msgid "_After:"
2912 msgstr "ଏହା ପରେ (_A):"
2913
2914 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2915 #. * job-specific options in the print dialog
2916 #.
2917 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2918 msgid "Job"
2919 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
2920
2921 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2922 msgid "Advanced"
2923 msgstr "ଉନ୍ନତ"
2924
2925 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2926 msgid "Image Quality"
2927 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଗୁଣବତ୍ତା"
2928
2929 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2930 msgid "Color"
2931 msgstr "ରଙ୍ଗ"
2932
2933 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2934 msgid "Finishing"
2935 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2936
2937 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2938 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2939 msgstr "ସଂଳାପ ବିରୋଧରେ କିଛି ବିନ୍ଯାସ"
2940
2941 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2942 msgid "Print"
2943 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2944
2945 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2946 #, c-format
2947 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2948 msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2949
2950 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2951 #, c-format
2952 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2953 msgstr "\"%s\" ପିକ୍ସମ୍ଯାପ_ପଥରେ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2954
2955 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2956 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2957 #, c-format
2958 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2959 msgstr "'%s' ଶ୍ରେଣୀର ୱିଜେଟଟ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟା  ଲାଗୁ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2960
2961 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2962 msgid "Select which type of documents are shown"
2963 msgstr "କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଦଲିଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଇଛି ତାହାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
2964
2965 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2966 #, c-format
2967 msgid "No item for URI '%s' found"
2968 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2969
2970 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2971 msgid "Untitled filter"
2972 msgstr "ଶୀର୍ଷକହୀନ ଛାଣ"
2973
2974 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2975 msgid "Could not remove item"
2976 msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
2977
2978 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2979 msgid "Could not clear list"
2980 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରିହେଲା ନାହିଁ"
2981
2982 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2983 msgid "Copy _Location"
2984 msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
2985
2986 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2987 msgid "_Remove From List"
2988 msgstr "ତାଲିକାରୁ ବାହାର କରି ଦିଅନ୍ତୁ (_R)"
2989
2990 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2991 msgid "_Clear List"
2992 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2993
2994 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2995 msgid "Show _Private Resources"
2996 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମ୍ବଳ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_P)"
2997
2998 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2999 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3000 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3001 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3002 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3003 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3004 #. * right place when idly populating the menu in case the
3005 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3006 #. * recent chooser menu widget.
3007 #.
3008 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3009 msgid "No items found"
3010 msgstr "କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3011
3012 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3013 #, c-format
3014 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3015 msgstr "`%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ରେ ନିକଟ ଅତୀତରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ କୌଣସି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3016
3017 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3018 #, c-format
3019 msgid "Open '%s'"
3020 msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
3021
3022 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3023 msgid "Unknown item"
3024 msgstr "ଅଜଣା ବସ୍ତୁ"
3025
3026 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3027 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3028 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3029 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3030 #.
3031 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3032 #, c-format
3033 msgctxt "recent menu label"
3034 msgid "_%d. %s"
3035 msgstr "_%d. %s"
3036
3037 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3038 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3039 #.
3040 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3041 #, c-format
3042 msgctxt "recent menu label"
3043 msgid "%d. %s"
3044 msgstr "%d. %s"
3045
3046 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3047 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3048 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3049 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3050 #, c-format
3051 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3052 msgstr "'%s' URI ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
3053
3054 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "Information"
3058 msgstr "ସୂଚନା"
3059
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "Warning"
3063 msgstr "ଚେତାବନୀ"
3064
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "Error"
3068 msgstr "ତୃଟି"
3069
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "Question"
3073 msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ"
3074
3075 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3076 #. * need the mnemonics to be rationalized
3077 #.
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "_About"
3081 msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
3082
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "_Add"
3086 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
3087
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3089 msgctxt "Stock label"
3090 msgid "_Apply"
3091 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
3092
3093 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "_Bold"
3096 msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
3097
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "_Cancel"
3101 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
3102
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "_CD-Rom"
3106 msgstr "ସି.ଡି.-ରମ (_C)"
3107
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "_Clear"
3111 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
3112
3113 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "_Close"
3116 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
3117
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "C_onnect"
3121 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
3122
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "_Convert"
3126 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
3127
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Copy"
3131 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
3132
3133 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "Cu_t"
3136 msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
3137
3138 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "_Delete"
3141 msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
3142
3143 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "_Discard"
3146 msgstr "ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ (_D)"
3147
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_Disconnect"
3151 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
3152
3153 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "_Execute"
3156 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
3157
3158 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "_Edit"
3161 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
3162
3163 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "_Find"
3166 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
3167
3168 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "Find and _Replace"
3171 msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
3172
3173 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_Floppy"
3176 msgstr "ଫ୍ଲପି (_F)"
3177
3178 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Fullscreen"
3181 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
3182
3183 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Leave Fullscreen"
3186 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)"
3187
3188 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3189 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3190 msgctxt "Stock label, navigation"
3191 msgid "_Bottom"
3192 msgstr "ତଳ (_B)"
3193
3194 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3195 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3196 msgctxt "Stock label, navigation"
3197 msgid "_First"
3198 msgstr "ପ୍ରଥମ (_F)"
3199
3200 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3201 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3202 msgctxt "Stock label, navigation"
3203 msgid "_Last"
3204 msgstr "ଅନ୍ତିମ (_L)"
3205
3206 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3207 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3208 msgctxt "Stock label, navigation"
3209 msgid "_Top"
3210 msgstr "ଉପର (_T)"
3211
3212 #. This is a navigation label as in "go back"
3213 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3214 msgctxt "Stock label, navigation"
3215 msgid "_Back"
3216 msgstr "ପଛ (_B)"
3217
3218 #. This is a navigation label as in "go down"
3219 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3220 msgctxt "Stock label, navigation"
3221 msgid "_Down"
3222 msgstr "ତଳ (_D)"
3223
3224 #. This is a navigation label as in "go forward"
3225 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3226 msgctxt "Stock label, navigation"
3227 msgid "_Forward"
3228 msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
3229
3230 #. This is a navigation label as in "go up"
3231 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3232 msgctxt "Stock label, navigation"
3233 msgid "_Up"
3234 msgstr "ଉପର (_U)"
3235
3236 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "_Harddisk"
3239 msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡିସ୍କ (_H)"
3240
3241 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "_Help"
3244 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
3245
3246 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_Home"
3249 msgstr "ଘର (_H)"
3250
3251 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "Increase Indent"
3254 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
3255
3256 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "Decrease Indent"
3259 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ କମାନ୍ତୁ"
3260
3261 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Index"
3264 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
3265
3266 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Information"
3269 msgstr "ସୂଚନା (_I)"
3270
3271 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "_Italic"
3274 msgstr "ତେରେଛା (_I)"
3275
3276 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_Jump to"
3279 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_J)"
3280
3281 #. This is about text justification, "centered text"
3282 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Center"
3285 msgstr "କେନ୍ଦ୍ର (_C)"
3286
3287 #. This is about text justification
3288 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "_Fill"
3291 msgstr "ପୁରଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
3292
3293 #. This is about text justification, "left-justified text"
3294 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Left"
3297 msgstr "ବାମ (_L):"
3298
3299 #. This is about text justification, "right-justified text"
3300 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Right"
3303 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
3304
3305 #. Media label, as in "fast forward"
3306 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3307 msgctxt "Stock label, media"
3308 msgid "_Forward"
3309 msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
3310
3311 #. Media label, as in "next song"
3312 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3313 msgctxt "Stock label, media"
3314 msgid "_Next"
3315 msgstr "ନୂତନ (_N)"
3316
3317 #. Media label, as in "pause music"
3318 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3319 msgctxt "Stock label, media"
3320 msgid "P_ause"
3321 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି (_a)"
3322
3323 #. Media label, as in "play music"
3324 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3325 msgctxt "Stock label, media"
3326 msgid "_Play"
3327 msgstr "ସ୍ଥାନ (_P)"
3328
3329 #. Media label, as in  "previous song"
3330 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3331 msgctxt "Stock label, media"
3332 msgid "Pre_vious"
3333 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_v)"
3334
3335 #. Media label
3336 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3337 msgctxt "Stock label, media"
3338 msgid "_Record"
3339 msgstr "ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ (_R)"
3340
3341 #. Media label
3342 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3343 msgctxt "Stock label, media"
3344 msgid "R_ewind"
3345 msgstr "ପଛୁଆ ଘୂରାନ୍ତୁ (_e)"
3346
3347 #. Media label
3348 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3349 msgctxt "Stock label, media"
3350 msgid "_Stop"
3351 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3352
3353 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Network"
3356 msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N)"
3357
3358 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_New"
3361 msgstr "ନୂତନ (_N)"
3362
3363 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_No"
3366 msgstr "ନାଁ (_N)"
3367
3368 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "_OK"
3371 msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
3372
3373 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "_Open"
3376 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
3377
3378 #. Page orientation
3379 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "Landscape"
3382 msgstr "ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3383
3384 #. Page orientation
3385 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "Portrait"
3388 msgstr "ଚିତ୍ରପଟ"
3389
3390 #. Page orientation
3391 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "Reverse landscape"
3394 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3395
3396 #. Page orientation
3397 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "Reverse portrait"
3400 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
3401
3402 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "Page Set_up"
3405 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ (_u)"
3406
3407 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_Paste"
3410 msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
3411
3412 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Preferences"
3415 msgstr "ପସନ୍ଦ (_P)"
3416
3417 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_Print"
3420 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
3421
3422 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "Print Pre_view"
3425 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_v)"
3426
3427 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "_Properties"
3430 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
3431
3432 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_Quit"
3435 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
3436
3437 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "_Redo"
3440 msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
3441
3442 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "_Refresh"
3445 msgstr "ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3446
3447 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "_Remove"
3450 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
3451
3452 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_Revert"
3455 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3456
3457 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Save"
3460 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
3461
3462 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "Save _As"
3465 msgstr "ଏହି ଭାବେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_A)"
3466
3467 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "Select _All"
3470 msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
3471
3472 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_Color"
3475 msgstr "ରଙ୍ଗ (_C)"
3476
3477 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Font"
3480 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
3481
3482 #. Sorting direction
3483 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Ascending"
3486 msgstr "ଆରୋହୀ କ୍ରମ (_A)"
3487
3488 #. Sorting direction
3489 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Descending"
3492 msgstr "ଅବରୋହୀ କ୍ରମ (_D)"
3493
3494 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_Spell Check"
3497 msgstr "ବନାନ ଶୋଧନ କରନ୍ତୁ (_S)"
3498
3499 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "_Stop"
3502 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3503
3504 #. Font variant
3505 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "_Strikethrough"
3508 msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
3509
3510 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "_Undelete"
3513 msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ (_U)"
3514
3515 #. Font variant
3516 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "_Underline"
3519 msgstr "ଅବରେଖନ କରନ୍ତୁ (_U)"
3520
3521 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Undo"
3524 msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
3525
3526 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "_Yes"
3529 msgstr "ହଁ (_Y)"
3530
3531 #. Zoom
3532 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_Normal Size"
3535 msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
3536
3537 #. Zoom
3538 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "Best _Fit"
3541 msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ମେଳ (_F)"
3542
3543 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "Zoom _In"
3546 msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_I)"
3547
3548 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "Zoom _Out"
3551 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
3552
3553 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3554 #, c-format
3555 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3556 msgstr "%s କ୍ରମନ୍ବୟକୁ ହଟାଇବାର (ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ) ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
3557
3558 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3559 #, c-format
3560 msgid "No deserialize function found for format %s"
3561 msgstr "%s ଶୈଳୀ ପାଇଁ କୌଣସି ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ ପ୍ରକ୍ରିୟା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3562
3563 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3564 #, c-format
3565 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3566 msgstr "<%s> ତତ୍ବରେ ଉଭୟ \"ପରିଚୟ\" ଏବଂ \"ନାମ\" ମିଳିଲା"
3567
3568 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3569 #, c-format
3570 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3571 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ <%s> ତତ୍ବରେ ଦୁଇଥର ମିଳିଲା"
3572
3573 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3574 #, c-format
3575 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3576 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଅବୈଧ \"%s\" ପରିଚୟ ଅଛି"
3577
3578 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3579 #, c-format
3580 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3581 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଗୋଟିଏ \"ନାମ\" କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ \"ପରିଚୟ\" ବସ୍ତୁ ନାହିଁ"
3582
3583 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3584 #, c-format
3585 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3586 msgstr "\"%s\" ଗୁଣକୁ ଦୁଇଥର ଏହି <%s> ତତ୍ବରେ ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି କରାଯାଇଛି"
3587
3588 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3589 #, c-format
3590 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3591 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ <%s> ତତ୍ବ ପାଇଁ ଅବୈଧ"
3592
3593 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3594 #, c-format
3595 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3596 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
3597
3598 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3599 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3600 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସୂଚକ ମିଳିଲା ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3601
3602 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3603 #, c-format
3604 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3605 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ବଫରରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3606
3607 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3608 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3609 #, c-format
3610 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3611 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁଟି <%s> ତଳେ ସ୍ବୀକାର୍ଯ୍ଯ ନୁହେଁ"
3612
3613 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3614 #, c-format
3615 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3616 msgstr "\"%s\" ଟି  ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର ନୁହେଁ"
3617
3618 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3619 #, c-format
3620 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3621 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ନାମ ନୁହେଁ"
3622
3623 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3624 #, c-format
3625 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3626 msgstr "\"%s\" କୁ \"%s\" ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯର \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ବଦଳା ଯାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
3627
3628 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3629 #, c-format
3630 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3631 msgstr "\"%s\" ଟି \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ"
3632
3633 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3634 #, c-format
3635 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3636 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
3637
3638 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3639 #, c-format
3640 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3641 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ \"%s\" ଅଗ୍ରାଧିକାର ଅଛି"
3642
3643 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3644 #, c-format
3645 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3646 msgstr "ପାଠ୍ଯରେ ବାହ୍ଯ ତତ୍ଯଟି <text_view_markup> ହେବା ଉଚିତ <%s> ନୁହେଁ"
3647
3648 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3649 #, c-format
3650 msgid "A <%s> element has already been specified"
3651 msgstr "ଗୋଟିଏ <%s> ବସ୍ତୁକୁ ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି"
3652
3653 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3654 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3655 msgstr "ଗୋଟିଏ <text> ତତ୍ବ ଗୋଟିଏ ତତ୍ବ ପୂର୍ବରୁ <tags> ଆସି ପାରିବ ନାହିଁ"
3656
3657 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3658 msgid "Serialized data is malformed"
3659 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି"
3660
3661 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3662 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3663 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି। ପ୍ରଥମ ଭାଗଟି GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ନୁହେଁ"
3664
3665 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3666 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3667 msgstr "LRM ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"
3668
3669 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3670 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3671 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଏମ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)"
3672
3673 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3674 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3675 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଇ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)"
3676
3677 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3678 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3679 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଇ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)"
3680
3681 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3682 msgid "LRO Left-to-right _override"
3683 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଓ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)"
3684
3685 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3686 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3687 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଓ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)"
3688
3689 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3690 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3691 msgstr "ପି.ଡି.ଏଫ. ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)"
3692
3693 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3694 msgid "ZWS _Zero width space"
3695 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏସ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)"
3696
3697 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3698 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3699 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)"
3700
3701 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3702 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3703 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏନ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)"
3704
3705 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3706 #, c-format
3707 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3708 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ ପଥରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%s\","
3709
3710 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3711 msgid "--- No Tip ---"
3712 msgstr "--- କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ ---"
3713
3714 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3715 #, c-format
3716 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3717 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସୂଚକ '%1$s'"
3718
3719 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3720 #, c-format
3721 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3722 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅକ୍ଷର ତଥ୍ଯ"
3723
3724 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3725 msgid "Empty"
3726 msgstr "ଖାଲି"
3727
3728 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3729 msgid "Volume"
3730 msgstr "ତିବ୍ରତା"
3731
3732 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3733 msgid "Turns volume down or up"
3734 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ତଳ ବା ଉପର କରେ"
3735
3736 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3737 msgid "Adjusts the volume"
3738 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ"
3739
3740 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3741 msgid "Volume Down"
3742 msgstr "ତିବ୍ରତା ତଳକୁ କରନ୍ତୁ"
3743
3744 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3745 msgid "Decreases the volume"
3746 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ କମାଇଦେଇଥାଏ"
3747
3748 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3749 msgid "Volume Up"
3750 msgstr "ତିବ୍ରତା ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ"
3751
3752 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3753 msgid "Increases the volume"
3754 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ବଢ଼ାଇଦେଇଥାଏ"
3755
3756 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3757 msgid "Muted"
3758 msgstr "ମୌନ କରାଯାଇଛି"
3759
3760 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3761 msgid "Full Volume"
3762 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତିବ୍ରତା"
3763
3764 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3765 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3766 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3767 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3768 #.
3769 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3770 #, c-format
3771 msgctxt "volume percentage"
3772 msgid "%d %%"
3773 msgstr "%d %%"
3774
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "asme_f"
3778 msgstr "asme_f"
3779
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "A0x2"
3783 msgstr "A0x2"
3784
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "A0"
3788 msgstr "A0"
3789
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "A0x3"
3793 msgstr "A0x3"
3794
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "A1"
3798 msgstr "A1"
3799
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "A10"
3803 msgstr "A10"
3804
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "A1x3"
3808 msgstr "A1x3"
3809
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "A1x4"
3813 msgstr "A1x4"
3814
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "A2"
3818 msgstr "A2"
3819
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "A2x3"
3823 msgstr "A2x3"
3824
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "A2x4"
3828 msgstr "A2x4"
3829
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "A2x5"
3833 msgstr "A2x5"
3834
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "A3"
3838 msgstr "A3"
3839
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "A3 Extra"
3843 msgstr "A3 ବଳକା"
3844
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "A3x3"
3848 msgstr "A3x3"
3849
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "A3x4"
3853 msgstr "A3x4"
3854
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "A3x5"
3858 msgstr "A3x5"
3859
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "A3x6"
3863 msgstr "A3x6"
3864
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "A3x7"
3868 msgstr "A3x7"
3869
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "A4"
3873 msgstr "A4"
3874
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "A4 Extra"
3878 msgstr "A4 ବଳକା"
3879
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "A4 Tab"
3883 msgstr "A4 Tab"
3884
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A4x3"
3888 msgstr "A4x3"
3889
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A4x4"
3893 msgstr "A4x4"
3894
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A4x5"
3898 msgstr "A4x5"
3899
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A4x6"
3903 msgstr "A4x6"
3904
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A4x7"
3908 msgstr "A4x7"
3909
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A4x8"
3913 msgstr "A4x8"
3914
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A4x9"
3918 msgstr "A4x9"
3919
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A5"
3923 msgstr "A5"
3924
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "A5 Extra"
3928 msgstr "A5 ବଳକା"
3929
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A6"
3933 msgstr "A6"
3934
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A7"
3938 msgstr "A7"
3939
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A8"
3943 msgstr "A8"
3944
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A9"
3948 msgstr "A9"
3949
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "B0"
3953 msgstr "B0"
3954
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "B1"
3958 msgstr "B1"
3959
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "B10"
3963 msgstr "B10"
3964
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "B2"
3968 msgstr "B2"
3969
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "B3"
3973 msgstr "B3"
3974
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "B4"
3978 msgstr "B4"
3979
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "B5"
3983 msgstr "B5"
3984
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "B5 Extra"
3988 msgstr "B5 ବଳକା"
3989
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "B6"
3993 msgstr "B6"
3994
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "B6/C4"
3998 msgstr "B6/C4"
3999
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "B7"
4003 msgstr "B7"
4004
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "B8"
4008 msgstr "B8"
4009
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "B9"
4013 msgstr "B9"
4014
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "C0"
4018 msgstr "C0"
4019
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "C1"
4023 msgstr "C1"
4024
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "C10"
4028 msgstr "C10"
4029
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "C2"
4033 msgstr "C2"
4034
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "C3"
4038 msgstr "C3"
4039
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "C4"
4043 msgstr "C4"
4044
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "C5"
4048 msgstr "C5"
4049
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "C6"
4053 msgstr "C6"
4054
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "C6/C5"
4058 msgstr "C6/C5"
4059
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "C7"
4063 msgstr "C7"
4064
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "C7/C6"
4068 msgstr "C7/C6"
4069
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "C8"
4073 msgstr "C8"
4074
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "C9"
4078 msgstr "C9"
4079
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "DL Envelope"
4083 msgstr "DL ଲଫାପା"
4084
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "RA0"
4088 msgstr "RA0"
4089
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "RA1"
4093 msgstr "RA1"
4094
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "RA2"
4098 msgstr "RA2"
4099
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "SRA0"
4103 msgstr "SRA0"
4104
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "SRA1"
4108 msgstr "SRA1"
4109
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "SRA2"
4113 msgstr "SRA2"
4114
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "JB0"
4118 msgstr "JB0"
4119
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "JB1"
4123 msgstr "JB1"
4124
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "JB10"
4128 msgstr "JB10"
4129
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "JB2"
4133 msgstr "JB2"
4134
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "JB3"
4138 msgstr "JB3"
4139
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "JB4"
4143 msgstr "JB4"
4144
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "JB5"
4148 msgstr "JB5"
4149
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "JB6"
4153 msgstr "JB6"
4154
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "JB7"
4158 msgstr "JB7"
4159
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "JB8"
4163 msgstr "JB8"
4164
4165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "JB9"
4168 msgstr "JB9"
4169
4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "jis exec"
4173 msgstr "jis exec"
4174
4175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "Choukei 2 Envelope"
4178 msgstr "Choukei 2 ଲଫାପା"
4179
4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "Choukei 3 Envelope"
4183 msgstr "Choukei 3 ଲଫାପା"
4184
4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "Choukei 4 Envelope"
4188 msgstr "Choukei 4 ଲଫାପା"
4189
4190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "hagaki (postcard)"
4193 msgstr "ହଜାକି (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4194
4195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "kahu Envelope"
4198 msgstr "kaku ଲଫାପା"
4199
4200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "kaku2 Envelope"
4203 msgstr "kaku2 ଲଫାପା"
4204
4205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "oufuku (reply postcard)"
4208 msgstr "oufuku (ଜବାବୀ ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4209
4210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "you4 Envelope"
4213 msgstr "you4 ଲଫାପା"
4214
4215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "10x11"
4218 msgstr "10x11"
4219
4220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "10x13"
4223 msgstr "10x13"
4224
4225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "10x14"
4228 msgstr "10x14"
4229
4230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "10x15"
4233 msgstr "10x15"
4234
4235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "11x12"
4238 msgstr "11x12"
4239
4240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "11x15"
4243 msgstr "11x15"
4244
4245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "12x19"
4248 msgstr "12x19"
4249
4250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "5x7"
4253 msgstr "5x7"
4254
4255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "6x9 Envelope"
4258 msgstr "6x9 ଲଫାପା"
4259
4260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "7x9 Envelope"
4263 msgstr "7x9 ଲଫାପା"
4264
4265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "9x11 Envelope"
4268 msgstr "9x11 ଲଫାପା"
4269
4270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "a2 Envelope"
4273 msgstr "a2 ଲଫାପା"
4274
4275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "Arch A"
4278 msgstr "Arch A"
4279
4280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "Arch B"
4283 msgstr "Arch B"
4284
4285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "Arch C"
4288 msgstr "Arch C"
4289
4290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "Arch D"
4293 msgstr "Arch D"
4294
4295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "Arch E"
4298 msgstr "Arch E"
4299
4300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "b-plus"
4303 msgstr "b-ପ୍ଲସ"
4304
4305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "c"
4308 msgstr "c"
4309
4310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "c5 Envelope"
4313 msgstr "c5 ଲଫାପା"
4314
4315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "d"
4318 msgstr "d"
4319
4320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "e"
4323 msgstr "e"
4324
4325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "edp"
4328 msgstr "edp"
4329
4330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "European edp"
4333 msgstr "ୟୁରୋପୂୟାନ edp"
4334
4335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "Executive"
4338 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟପାଳକ"
4339
4340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "f"
4343 msgstr "f"
4344
4345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "FanFold European"
4348 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁରୋପୂୟାନ"
4349
4350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "FanFold US"
4353 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁ.ଏସ."
4354
4355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "FanFold German Legal"
4358 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ଜର୍ମାନ ନିତିଗତ"
4359
4360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "Government Legal"
4363 msgstr "ସରକାରୀ ନିତିଗତ"
4364
4365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "Government Letter"
4368 msgstr "ସରକାରୀ ପତ୍ର"
4369
4370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "Index 3x5"
4373 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 3x5"
4374
4375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4378 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 4x6 (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ଼)"
4379
4380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "Index 4x6 ext"
4383 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 4x6 ext"
4384
4385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "Index 5x8"
4388 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 5x8"
4389
4390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "Invoice"
4393 msgstr "ଚାଲାଣ"
4394
4395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "Tabloid"
4398 msgstr "Tabloid"
4399
4400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "US Legal"
4403 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ନିତିଗତ"
4404
4405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "US Legal Extra"
4408 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ନିତିଗତ ବଳକା"
4409
4410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "US Letter"
4413 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଅକ୍ଷର"
4414
4415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "US Letter Extra"
4418 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଅକ୍ଷର ବଳକା"
4419
4420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "US Letter Plus"
4423 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ପ୍ଲସ"
4424
4425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "Monarch Envelope"
4428 msgstr "ମୋନାର୍କ ଲଫାପା"
4429
4430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "#10 Envelope"
4433 msgstr "#10 ଲଫାପା"
4434
4435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "#11 Envelope"
4438 msgstr "#11 ଲଫାପା"
4439
4440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "#12 Envelope"
4443 msgstr "#12 ଲଫାପା"
4444
4445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "#14 Envelope"
4448 msgstr "#14 ଲଫାପା"
4449
4450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "#9 Envelope"
4453 msgstr "#9 ଲଫାପା"
4454
4455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "Personal Envelope"
4458 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଲଫାପା"
4459
4460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "Quarto"
4463 msgstr "Quarto"
4464
4465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "Super A"
4468 msgstr "Super A"
4469
4470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "Super B"
4473 msgstr "Super B"
4474
4475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "Wide Format"
4478 msgstr "ପ୍ରସାରିତ ଶୈଳୀ"
4479
4480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "Dai-pa-kai"
4483 msgstr "ଡାଇ-ପା-କାଇ"
4484
4485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "Folio"
4488 msgstr "ପୃଷ୍ଠା"
4489
4490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "Folio sp"
4493 msgstr "Folio sp"
4494
4495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "Invite Envelope"
4498 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପତ୍ର ଲଫାପା"
4499
4500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "Italian Envelope"
4503 msgstr "ଇଟାଲୀୟ ଲଫାପା"
4504
4505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "juuro-ku-kai"
4508 msgstr "ଜୁରୋ-କୁ-କାଇ"
4509
4510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "pa-kai"
4513 msgstr "pa-kai"
4514
4515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "Postfix Envelope"
4518 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ଫିକ୍ସ ଲଫାପା"
4519
4520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "Small Photo"
4523 msgstr "ଛୋଟ ଫଟୋ"
4524
4525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "prc1 Envelope"
4528 msgstr "prc1 ଲଫାପା"
4529
4530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "prc10 Envelope"
4533 msgstr "prc10 ଲଫାପା"
4534
4535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "prc 16k"
4538 msgstr "prc 16k"
4539
4540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "prc2 Envelope"
4543 msgstr "prc2 ଲଫାପା"
4544
4545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "prc3 Envelope"
4548 msgstr "prc3 ଲଫାପା"
4549
4550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "prc 32k"
4553 msgstr "prc 32k"
4554
4555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "prc4 Envelope"
4558 msgstr "prc4 ଲଫାପା"
4559
4560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "prc5 Envelope"
4563 msgstr "prc5 ଲଫାପା"
4564
4565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "prc6 Envelope"
4568 msgstr "prc6 ଲଫାପା"
4569
4570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "prc7 Envelope"
4573 msgstr "prc7 ଲଫାପା"
4574
4575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "prc8 Envelope"
4578 msgstr "prc8 ଲଫାପା"
4579
4580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "ROC 16k"
4583 msgstr "ROC 16k"
4584
4585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "ROC 8k"
4588 msgstr "ROC 8k"
4589
4590 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4591 #, c-format
4592 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4593 msgstr "'%s' ଏବଂ '%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମାକ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ଆଇ-ଡାଟା ମିଳିଲା\n"
4594
4595 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4596 #, c-format
4597 msgid "Failed to write header\n"
4598 msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4599
4600 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4601 #, c-format
4602 msgid "Failed to write hash table\n"
4603 msgstr "ଦୃତାନ୍ବେଷଣ ସାରଣୀରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4604
4605 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4606 #, c-format
4607 msgid "Failed to write folder index\n"
4608 msgstr "ଫୋଲଡର ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4609
4610 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4611 #, c-format
4612 msgid "Failed to rewrite header\n"
4613 msgstr "ଶୀର୍ଷକର ପୁନଃଲିଖନରେ ବିଫଳ\n"
4614
4615 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4616 #, c-format
4617 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4618 msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s\n"
4619
4620 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4621 #, c-format
4622 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4623 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s\n"
4624
4625 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4626 #, c-format
4627 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4628 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଥିବା କେଶେଟି ଅବୈଧ ଅଟେ.\n"
4629
4630 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4631 #, c-format
4632 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4633 msgstr "%s ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s, ସେଥିପାଇଁ %s କୁ ଅପସାରିତ କରିଦେଉଛି।\n"
4634
4635 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4636 #, c-format
4637 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4638 msgstr "%sର ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4639
4640 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4641 #, c-format
4642 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4643 msgstr "%sର ନାମକୁ ତାହାର ପୂର୍ବ ନାମ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4644
4645 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4646 #, c-format
4647 msgid "Cache file created successfully.\n"
4648 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଛି।\n"
4649
4650 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4651 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4652 msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ କେଶେକୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ, ଯଦିଚ ଏହା ଅଦ୍ଯତିତ ହୋଇଛି"
4653
4654 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4655 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4656 msgstr "index.theme ଅସ୍ତିତ୍ବକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4657
4658 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4659 msgid "Don't include image data in the cache"
4660 msgstr "ସଞ୍ଚୟରେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4661
4662 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4663 msgid "Output a C header file"
4664 msgstr "ଗୋଟିଏ C ଶୀର୍ଷକ ଫାଇଲ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ"
4665
4666 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4667 msgid "Turn off verbose output"
4668 msgstr "ଦୃଷ୍ଟି ସୂଚନାଯୁକ୍ତ ନିର୍ଗମକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
4669
4670 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4671 msgid "Validate existing icon cache"
4672 msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେକୁ ବୈଧିକୃତ କରନ୍ତୁ"
4673
4674 #: ../gtk/updateiconcache.c:1679
4675 #, c-format
4676 msgid "File not found: %s\n"
4677 msgstr "ଫାଇଲ ମିଳୁନାହିଁ: %s\n"
4678
4679 #: ../gtk/updateiconcache.c:1685
4680 #, c-format
4681 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4682 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେ ନୁହଁ: %s\n"
4683
4684 #: ../gtk/updateiconcache.c:1698
4685 #, c-format
4686 msgid "No theme index file.\n"
4687 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4688
4689 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4690 #, c-format
4691 msgid ""
4692 "No theme index file in '%s'.\n"
4693 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4694 msgstr ""
4695 "'%s' ରେ କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4696 "ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସଞ୍ଚୟେକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ--"
4697 "ignore-theme-index ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
4698
4699 #. ID
4700 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4701 msgid "Amharic (EZ+)"
4702 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4703
4704 #. ID
4705 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4706 msgid "Cedilla"
4707 msgstr "ଶେଡିଲା"
4708
4709 #. ID
4710 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4711 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4712 msgstr "ସାଇରିଲୀୟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4713
4714 #. ID
4715 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4716 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4717 msgstr "ଇନୁକ୍ଟିଟୁଟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4718
4719 #. ID
4720 #: ../modules/input/imipa.c:145
4721 msgid "IPA"
4722 msgstr "IPA"
4723
4724 #. ID
4725 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4726 msgid "Multipress"
4727 msgstr "ଏକାଧିକ ଚାପ"
4728
4729 #. ID
4730 #: ../modules/input/imthai.c:35
4731 msgid "Thai-Lao"
4732 msgstr "ଥାଇ-ଲାଓ"
4733
4734 #. ID
4735 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4736 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4737 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏରିଟ୍ରୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4738
4739 #. ID
4740 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4741 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4742 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏଥିଓପୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4743
4744 #. ID
4745 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4746 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4747 msgstr "ଭିଏତନାମୀ (ଭି.ଆଇ.କ୍ଯୁ.ଆର.)"
4748
4749 #. ID
4750 #: ../modules/input/imxim.c:28
4751 msgid "X Input Method"
4752 msgstr "ଏକ୍ସ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
4753
4754 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
4755 #, c-format
4756 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4757 msgstr "%s ରୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4758
4759 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
4760 #, c-format
4761 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4762 msgstr "ଦଲିଲ '%s' କୁ ମୁଦ୍ରଣୀ %s ରେ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4763
4764 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
4765 #, c-format
4766 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4767 msgstr "%s ରେ ଗୋଟିଏ ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4768
4769 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
4770 #, c-format
4771 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4772 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ '%s' ର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4773
4774 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4775 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4776 msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4777
4778 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
4779 #, c-format
4780 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4781 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ %s ର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4782
4783 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4784 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4785 msgstr "ଗୋଟିଏ ମୁଦ୍ରଣୀର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4786
4787 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
4788 #, c-format
4789 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4790 msgstr "%s ର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୁଦ୍ରଣୀର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4791
4792 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
4793 #, c-format
4794 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4795 msgstr "%s ରୁ ମୁଦ୍ରଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4796
4797 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
4798 #, c-format
4799 msgid "Authentication is required on %s"
4800 msgstr "%s ରେ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4801
4802 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
4803 #, c-format
4804 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4805 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଟନରର ଅଭାବ."
4806
4807 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1407
4808 #, c-format
4809 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4810 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କିଛି ଟନର ବଳିନାହିଁ."
4811
4812 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4813 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409
4814 #, c-format
4815 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4816 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ବିକାଶକାରୀର ଅଭାବ."
4817
4818 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4819 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1411
4820 #, c-format
4821 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4822 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s' ରେ ବିକାଶକାରୀ ଶେଷ."
4823
4824 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4825 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4826 #, c-format
4827 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4828 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର କମ ଅଛି."
4829
4830 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4831 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4832 #, c-format
4833 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4834 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର ଅଭାବ ଅଛି."
4835
4836 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4837 #, c-format
4838 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4839 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଢ଼ାଙ୍କୁଣି ଖୋଲାଅଛି."
4840
4841 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4842 #, c-format
4843 msgid "The door is open on printer '%s'."
4844 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଦ୍ୱାର ଖୋଲାଅଛି."
4845
4846 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4847 #, c-format
4848 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4849 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜର ଅଭାବ."
4850
4851 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4852 #, c-format
4853 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4854 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜ ଶେଷ."
4855
4856 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4857 #, c-format
4858 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4859 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ବର୍ତ୍ତମାନ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି."
4860
4861 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4862 #, c-format
4863 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4864 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ସଂଯୁକ୍ତ ଥାଇନପାରେ."
4865
4866 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4867 #, c-format
4868 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4869 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଗୋଟିଏ ସମସ୍ୟା ଅଛି."
4870
4871 #. Translators: this is a printer status.
4872 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4873 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4874 msgstr "ବିରତି ; କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
4875
4876 #. Translators: this is a printer status.
4877 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1721
4878 msgid "Rejecting Jobs"
4879 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
4880
4881 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4882 msgid "Two Sided"
4883 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ"
4884
4885 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
4886 msgid "Paper Type"
4887 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର"
4888
4889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4890 msgid "Paper Source"
4891 msgstr "କାଗଜ ଉତ୍ସ"
4892
4893 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
4894 msgid "Output Tray"
4895 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ"
4896
4897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4898 msgid "Resolution"
4899 msgstr "ବିଭେଦ"
4900
4901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
4902 msgid "GhostScript pre-filtering"
4903 msgstr "GhostScript ପ୍ରାକ-ଛଣା"
4904
4905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
4906 msgid "One Sided"
4907 msgstr "ଗୋଟିଏ ପାଖ"
4908
4909 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4910 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2443
4911 msgid "Long Edge (Standard)"
4912 msgstr "ବୃହତ ଧାର (ମାନକ)"
4913
4914 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2445
4916 msgid "Short Edge (Flip)"
4917 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଧାର (ଫ୍ଲିପ)"
4918
4919 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4920 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2447
4921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2449
4922 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2457
4923 msgid "Auto Select"
4924 msgstr "ସ୍ବତଃ ଚୟନ"
4925
4926 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4927 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2451
4929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2453
4930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2455
4931 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2459
4932 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4933 msgid "Printer Default"
4934 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଦ୍ରଣୀ"
4935
4936 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4937 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2461
4938 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4939 msgstr "କୋବଳ GhostScript ଅକ୍ଷରରୂପଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
4940
4941 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4942 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2463
4943 msgid "Convert to PS level 1"
4944 msgstr "PS ସ୍ତର 1କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
4945
4946 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4947 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2465
4948 msgid "Convert to PS level 2"
4949 msgstr "PS ସ୍ତର 2କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
4950
4951 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4952 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2467
4953 msgid "No pre-filtering"
4954 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରାକ-ମୁଦ୍ରଣୀ ନାହିଁ"
4955
4956 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4957 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4958 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2476
4959 msgid "Miscellaneous"
4960 msgstr "ବିବିଧ"
4961
4962 #. Translators: These strings name the possible values of the
4963 #. * job priority option in the print dialog
4964 #.
4965 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
4966 msgid "Urgent"
4967 msgstr "ଜରୁରୀ"
4968
4969 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
4970 msgid "High"
4971 msgstr "ଉଚ୍ଚ"
4972
4973 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
4974 msgid "Medium"
4975 msgstr "ମଧ୍ଯମ"
4976
4977 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
4978 msgid "Low"
4979 msgstr "ନିମ୍ନ"
4980
4981 #. Cups specific, non-ppd related settings
4982 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4983 #. * in the print dialog
4984 #.
4985 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3177
4986 msgid "Pages per Sheet"
4987 msgstr "ପ୍ରତି ସୀଟରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠାସଂଖ୍ୟା"
4988
4989 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4990 #. * in the print dialog
4991 #.
4992 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3214
4993 msgid "Job Priority"
4994 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଅଗ୍ରାଧିକାର"
4995
4996 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4997 #. * in the print dialog
4998 #.
4999 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3225
5000 msgid "Billing Info"
5001 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା"
5002
5003 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5004 #. * pages that the printing system may support.
5005 #.
5006 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5007 msgid "None"
5008 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
5009
5010 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5011 msgid "Classified"
5012 msgstr "ବର୍ଗୀକୃତ"
5013
5014 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5015 msgid "Confidential"
5016 msgstr "ଗୋପନୀୟ"
5017
5018 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5019 msgid "Secret"
5020 msgstr "ଗୁପ୍ତ"
5021
5022 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5023 msgid "Standard"
5024 msgstr "ମାନକ"
5025
5026 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5027 msgid "Top Secret"
5028 msgstr "ଅତ୍ଯନ୍ତ ଗୋପନୀୟ"
5029
5030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5031 msgid "Unclassified"
5032 msgstr "ଅବର୍ଗୀକୃତ"
5033
5034 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5035 #. * dialog that controls the front cover page.
5036 #.
5037 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
5038 msgid "Before"
5039 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ"
5040
5041 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5042 #. * dialog that controls the back cover page.
5043 #.
5044 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3290
5045 msgid "After"
5046 msgstr "ଏହା ପରେ"
5047
5048 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5049 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5050 #. * or 'on hold'
5051 #.
5052 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3310
5053 msgid "Print at"
5054 msgstr "ଠାରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5055
5056 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5057 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5058 #.
5059 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
5060 msgid "Print at time"
5061 msgstr "ସମୟରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5062
5063 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5064 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5065 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5066 #.
5067 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3356
5068 #, c-format
5069 msgid "Custom %sx%s"
5070 msgstr "%sx%s କୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
5071
5072 #. default filename used for print-to-file
5073 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5074 #, c-format
5075 msgid "output.%s"
5076 msgstr "%s ନିର୍ଗମ।"
5077
5078 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
5079 msgid "Print to File"
5080 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
5081
5082 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5083 msgid "PDF"
5084 msgstr "PDF"
5085
5086 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5087 msgid "Postscript"
5088 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
5089
5090 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5091 msgid "SVG"
5092 msgstr "SVG"
5093
5094 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
5095 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5096 msgid "Pages per _sheet:"
5097 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
5098
5099 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
5100 msgid "File"
5101 msgstr "ଫାଇଲ"
5102
5103 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:656
5104 msgid "_Output format"
5105 msgstr "ନିର୍ଗମ ଶୈଳୀ (_O)"
5106
5107 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5108 msgid "Print to LPR"
5109 msgstr "LPR ରେ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5110
5111 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5112 msgid "Pages Per Sheet"
5113 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ"
5114
5115 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5116 msgid "Command Line"
5117 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
5118
5119 #. SUN_BRANDING
5120 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5121 msgid "printer offline"
5122 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି"
5123
5124 #. SUN_BRANDING
5125 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5126 msgid "ready to print"
5127 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ"
5128
5129 #. SUN_BRANDING
5130 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5131 msgid "processing job"
5132 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରୁଅଛି"
5133
5134 #. SUN_BRANDING
5135 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5136 msgid "paused"
5137 msgstr "ବିରାମ ନେଉଛି"
5138
5139 #. SUN_BRANDING
5140 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5141 msgid "unknown"
5142 msgstr "ଅଜଣା"
5143
5144 #. default filename used for print-to-test
5145 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5146 #, c-format
5147 msgid "test-output.%s"
5148 msgstr "ପରୀକ୍ଷା-ଫଳାଫଳ.%s"
5149
5150 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5151 msgid "Print to Test Printer"
5152 msgstr "ପରୀକ୍ଷା ମୁଦ୍ରଣୀରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5153
5154 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5155 #, c-format
5156 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5157 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ: %s"
5158