1 # translation of or.po to Oriya
2 # Oriya translation of gtk+.HEAD.pot.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009, Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
6 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
8 # Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2005.
9 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
10 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009.
13 "Project-Id-Version: or\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 22:59+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-08-28 16:36+0530\n"
17 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
32 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
36 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
37 msgstr "--gdk-debug କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
41 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
42 msgstr "--gdk-no-debug କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
44 #. Description of --class=CLASS in --help output
46 msgid "Program class as used by the window manager"
47 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ଶ୍ରେଣୀ"
49 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
54 #. Description of --name=NAME in --help output
56 msgid "Program name as used by the window manager"
57 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ନାମ"
59 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
64 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
66 msgid "X display to use"
67 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
69 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
74 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
76 msgid "X screen to use"
77 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପରଦା"
79 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
84 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to set"
87 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ Gdkର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
89 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
92 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
97 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
99 msgid "Gdk debugging flags to unset"
100 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ Gdkର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
168 msgctxt "keyboard label"
170 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ (_U)"
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
173 msgctxt "keyboard label"
175 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ତଳକୁ କରନ୍ତୁ (_D)"
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
188 msgctxt "keyboard label"
190 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
193 msgctxt "keyboard label"
195 msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
253 msgctxt "keyboard label"
255 msgstr "KP_Page_Down"
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
283 msgctxt "keyboard label"
285 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 ../tests/testfilechooser.c:222
290 msgid "Failed to open file '%s': %s"
291 msgstr "'%s' ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
293 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
295 msgid "Image file '%s' contains no data"
296 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ କୌଣସି ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
298 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
299 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 ../tests/testfilechooser.c:267
301 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
303 "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ "
306 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
309 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
312 "'%s' ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ "
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
317 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
318 msgstr "ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s: %s"
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
323 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
324 "from a different GTK version?"
326 "%s ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଠିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରପ୍ତାନି କରେ ନାହିଁ; ବୋଧହୁଏ ଏହା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଜି.ଟି.କେ. "
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
331 msgid "Image type '%s' is not supported"
332 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
336 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
337 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ"
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
340 msgid "Unrecognized image file format"
341 msgstr "ଅଚିହ୍ନିତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ"
343 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
345 msgid "Failed to load image '%s': %s"
346 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
348 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
350 msgid "Error writing to image file: %s"
351 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି: %s"
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
355 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
356 msgstr "ଜି.ଡି.କେ.-ପିକ୍ସବଫର ଏହି ସଂସ୍କରଣ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସମର୍ଥନ କରୁନାହିଁ:%s"
358 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
359 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
360 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କଲବ୍ଯାକରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
363 msgid "Failed to open temporary file"
364 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
366 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
367 msgid "Failed to read from temporary file"
368 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
370 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
372 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
373 msgstr "'%s'କୁ ଲେଖିବା ପ୍ରତି ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
375 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
378 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
380 msgstr "ଚିତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ '%s'କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ସମ୍ପୂର୍ଣ ତଥ୍ଯ ସଂରକ୍ଷିତ ନ ହୋଇଥାଇପାରେ: %s"
382 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
383 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
384 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ବଫରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
386 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
387 msgid "Error writing to image stream"
388 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରାକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି"
390 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
393 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
394 "but didn't give a reason for the failure"
396 "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି: '%s' ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏକକାଂଶ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ଅସଫଳ ହେଲା, କିନ୍ତୁ "
397 "ଅସଫଳତା ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ପ୍ରଦାନ କଲା ନାହିଁ"
399 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
401 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
402 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରର କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧୀ ଧାରଣ ଅସହାୟକ"
404 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
405 msgid "Image header corrupt"
406 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୀର୍ଷକ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
408 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
409 msgid "Image format unknown"
410 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅଜଣା"
412 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
413 msgid "Image pixel data corrupt"
414 msgstr "ଚିତ୍ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
416 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
417 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
418 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଖଣ୍ଡ"
420 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
421 msgid "Unsupported animation type"
422 msgstr "ଅସହାୟକ ଜୀବନୟାନ ପ୍ରକାର"
424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
425 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
426 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
427 msgid "Invalid header in animation"
428 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
430 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
431 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
432 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
433 msgid "Not enough memory to load animation"
434 msgstr "ଜୀବନୟାନ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
436 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
437 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
438 msgid "Malformed chunk in animation"
439 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ବିକୃତ ଖଣ୍ଡ"
441 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
442 msgid "The ANI image format"
443 msgstr "ANI ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
445 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
446 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
447 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
448 msgid "BMP image has bogus header data"
449 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
451 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
452 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
453 msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
455 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
456 msgid "BMP image has unsupported header size"
457 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକ ଆକାର ଅସହାୟକ"
459 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
460 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
461 msgstr "ଉପରୁ ତଳ BMP ଚିତ୍ରକୁ ସଂକୁଚିତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
463 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
464 msgid "Premature end-of-file encountered"
465 msgstr "ଫାଇଲର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
467 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
468 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
469 msgstr "BMP ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
471 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
472 msgid "Couldn't write to BMP file"
473 msgstr "BMP ଫାଇଲକୁ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ"
475 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
476 msgid "The BMP image format"
477 msgstr "BMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
479 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
481 msgid "Failure reading GIF: %s"
482 msgstr "GIF ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
484 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
486 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
487 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ କିଛି ତଥ୍ଯ ନ ଥିଲା (ବୋଧହୁଏ ଏହା କିପରି ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି?)"
489 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
491 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
492 msgstr "GIF ଧାରକରେ ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି (%s)"
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
495 msgid "Stack overflow"
496 msgstr "ଥାକ ସୀମା ଟପିଗଲା"
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
499 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
500 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ବୁଝିପାରିଲା ନାହିଁ."
502 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
503 msgid "Bad code encountered"
504 msgstr "ଖରାପ ସଙ୍କେତ ମିଳିଲା"
506 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
507 msgid "Circular table entry in GIF file"
508 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବୃତ୍ତାକାର ସାରଣୀ ଭରଣ"
510 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
512 msgid "Not enough memory to load GIF file"
513 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
515 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
516 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
517 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବନ୍ଧେଇ ମିଶ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
519 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
520 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
521 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ତୃଟିଯୁକ୍ତ (ଭୂଲ ଏଲ.ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ. ସଙ୍କୋଚନ)"
523 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
524 msgid "File does not appear to be a GIF file"
525 msgstr "ଫାଇଲଟି GIF ଫାଇଲ ଭଳି ଜଣା ପଡ଼ୁ ନାହିଁ"
527 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
529 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
530 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଶୈଳୀର %s ସଂସ୍କରଣ ଅସହାୟକ"
532 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
534 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
536 msgstr "GIF ଚିତ୍ରର ସାମଗ୍ରିକ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ, ଓ ତାହା ଭିତରେ ସ୍ଥିତ ଫ୍ରେମର ସ୍ଥାନୀୟ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ."
538 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
539 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
540 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
542 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
543 msgid "The GIF image format"
544 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
546 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
547 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
548 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
549 msgid "Invalid header in icon"
550 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
552 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
553 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
555 msgid "Not enough memory to load icon"
556 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
559 msgid "Icon has zero width"
560 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
562 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
563 msgid "Icon has zero height"
564 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
566 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
567 msgid "Compressed icons are not supported"
568 msgstr "ସଂକୁଚିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଅସହାୟକ"
570 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
571 msgid "Unsupported icon type"
572 msgstr "ଅସହାୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରକାର"
574 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
575 msgid "Not enough memory to load ICO file"
576 msgstr "ICO ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
578 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
579 msgid "Image too large to be saved as ICO"
580 msgstr "ICO ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଟି ଅତି ବଡ଼"
582 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
583 msgid "Cursor hotspot outside image"
584 msgstr "ଦର୍ଶିକା କର୍ମଚଞ୍ଚଳ ବିନ୍ଦୁ ଚିତ୍ର ବାହାରେ"
586 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
588 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
589 msgstr "ICO ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅସହାୟକ ପ୍ରଗାଢ଼ତା: %d"
591 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
592 msgid "The ICO image format"
593 msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
595 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
597 msgid "Error reading ICNS image: %s"
598 msgstr "ICNS ପ୍ରତିଛବି ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
600 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
601 msgid "Could not decode ICNS file"
602 msgstr "ICNS ଫାଇଲକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
604 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
605 msgid "The ICNS image format"
606 msgstr "ICNS ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
608 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
609 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
610 msgstr "ଧାରା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
612 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
613 msgid "Couldn't decode image"
614 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
616 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
617 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
618 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG2000ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ ଅଟେ"
620 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
621 msgid "Image type currently not supported"
622 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରକାର ବର୍ତ୍ତମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
624 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
625 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
626 msgstr "ରଙ୍ଗ ରୂପରେଖ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
628 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
629 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
630 msgstr "JPEG 2000 ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
632 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
633 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
634 msgstr "ବଫର ପ୍ରତିଛବି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
636 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
637 msgid "The JPEG 2000 image format"
638 msgstr "JPEG 2000 ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
640 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
642 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
643 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ତୃଟି (%s)"
645 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
647 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
649 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ, ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
651 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
653 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
654 msgstr "ଅସହାୟକ JPEG ରଙ୍ଗ କ୍ଷେତ୍ର (%s)"
656 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
657 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
658 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
659 msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
661 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
662 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
663 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ."
665 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
670 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
672 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
674 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
675 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
677 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
678 msgid "The JPEG image format"
679 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
681 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
682 msgid "Couldn't allocate memory for header"
683 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
685 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
686 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
687 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
689 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
690 msgid "Image has invalid width and/or height"
691 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା/ଓ ଉଚ୍ଚତା ଅବୈଧ"
693 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
694 msgid "Image has unsupported bpp"
695 msgstr "ଚିତ୍ରର bpp ଅସହାୟକ"
697 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
699 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
700 msgstr "ଚିତ୍ରର %d-ବିଟ ସମତଳ କ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ"
702 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
703 msgid "Couldn't create new pixbuf"
704 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
707 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
708 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
711 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
712 msgstr "ଆଳି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
714 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
715 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
716 msgstr "PCX ଚିତ୍ରର ସବୁ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
718 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
719 msgid "No palette found at end of PCX data"
720 msgstr "PCX ତଥ୍ଯର ଶେଷରେ କୌଣସି ଆଳି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
722 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
723 msgid "The PCX image format"
724 msgstr "PCX ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
726 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
727 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
728 msgstr "PNG ଚିତ୍ରର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ଅବୈଧ"
730 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
731 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
732 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
734 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
735 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
736 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ୮ ନୁହେଁ"
738 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
739 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
740 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG, RGB କିମ୍ବା RGBA ନୁହେଁ।"
742 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
743 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
744 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଚ୍ଯାନେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ, ୩ ବା ୪ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ."
746 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
748 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
749 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
751 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
752 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
753 msgstr "PNG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
755 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
758 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
759 "applications to reduce memory usage"
761 "%ld ରୁ %ld ଚିତ୍ର ସଞ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ; ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ "
764 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
765 msgid "Fatal error reading PNG image file"
766 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି"
768 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
770 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
771 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
773 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
774 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
775 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ୧ ଓ ୭୯ ଅକ୍ଷର ଭିତରେ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
777 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
778 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
779 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ଆସ୍କି ଅକ୍ଷରରୁ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
781 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
784 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
786 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
788 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
791 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
793 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
795 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
797 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
798 msgstr "%s PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ମୂଲ୍ଯକୁ ଆଇ.ଏସ.ଓ.-୮୮୫୯-୧ ସଙ୍କେତକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
800 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
801 msgid "The PNG image format"
802 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
804 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
805 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
806 msgstr "PNM ଧାରକ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯାର ପ୍ରତ୍ଯାଶା କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
808 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
809 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
810 msgstr "PNM ଫାଇଲର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବାଇଟ ଭୂଲ"
812 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
813 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
814 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଚିହ୍ନିତ PNM ଉପ-ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
816 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
817 msgid "PNM file has an image width of 0"
818 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
820 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
821 msgid "PNM file has an image height of 0"
822 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
824 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
825 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
826 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଶୂନ୍ଯ"
828 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
829 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
830 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଅତି ବଡ଼"
832 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
833 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
834 msgid "Raw PNM image type is invalid"
835 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ"
837 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
838 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
839 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରକରେ ଏହି PNM ଉପ-ଶୈଳୀ ଅସହାୟକ"
841 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
842 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
843 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକରେ ନମୁନା ତଥ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଠିକ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
845 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
846 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
847 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
849 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
850 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
851 msgstr "PNM ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
853 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
854 msgid "Unexpected end of PNM image data"
855 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
857 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
858 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
859 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
861 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
862 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
863 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଶ୍ରେଣୀ"
865 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
866 msgid "RAS image has bogus header data"
867 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
869 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
870 msgid "RAS image has unknown type"
871 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ପ୍ରକାର ଅଜଣା"
873 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
874 msgid "unsupported RAS image variation"
875 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
877 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
878 msgid "Not enough memory to load RAS image"
879 msgstr "RAS ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
881 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
882 msgid "The Sun raster image format"
883 msgstr "Sun ରୈଖିକ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
885 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
887 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
889 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
890 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
891 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
893 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
894 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
895 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ପୁଣି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
897 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
898 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
899 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
901 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
902 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
903 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
905 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
906 msgid "Cannot allocate colormap structure"
907 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
909 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
910 msgid "Cannot allocate colormap entries"
911 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
913 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
914 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
915 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକର ବିଟ ପ୍ରଗାଢ଼ତା ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ"
917 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
918 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
919 msgstr "TGA ଶୀର୍ଷକ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
921 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
922 msgid "TGA image has invalid dimensions"
923 msgstr "TGA ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅବୈଧ"
925 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
926 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
927 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
928 msgid "TGA image type not supported"
929 msgstr "TGA ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
931 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
932 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
933 msgstr "TGA ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
935 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
936 msgid "Excess data in file"
937 msgstr "ଫାଇଲରେ ଅତ୍ଯାଧିକ ତଥ୍ଯ"
939 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
940 msgid "The Targa image format"
941 msgstr "Targa ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
943 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
944 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
945 msgstr "ଚିତ୍ର ଓସାର ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
947 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
948 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
949 msgstr "ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
951 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
952 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
953 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
955 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
956 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
957 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅତି ବଡ଼"
959 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
960 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
961 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
962 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
964 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
965 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
966 msgstr "TIFF ଫାଇଲରୁ ଆର.ଜି.ବି. ତଥ୍ଯ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
968 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
969 msgid "Failed to open TIFF image"
970 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
972 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
973 msgid "TIFFClose operation failed"
974 msgstr "TIFFବନ୍ଦ ଚାଳନା ଅସଫଳ"
976 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
977 msgid "Failed to load TIFF image"
978 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
980 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
981 msgid "Failed to save TIFF image"
982 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
984 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
985 msgid "Failed to write TIFF data"
986 msgstr "TIFF ତଥ୍ଯକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
988 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
989 msgid "Couldn't write to TIFF file"
990 msgstr "TIFF ଫାଇଲରେ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
992 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
993 msgid "The TIFF image format"
994 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
996 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
997 msgid "Image has zero width"
998 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
1000 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1001 msgid "Image has zero height"
1002 msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
1004 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1005 msgid "Not enough memory to load image"
1006 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1008 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1009 msgid "Couldn't save the rest"
1010 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1012 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1013 msgid "The WBMP image format"
1014 msgstr "WBMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1016 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1017 msgid "Invalid XBM file"
1018 msgstr "ଅବୈଧ XBM ଫାଇଲ"
1020 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1021 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1022 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1024 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1025 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1026 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1028 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1029 msgid "The XBM image format"
1030 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1032 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1033 msgid "No XPM header found"
1034 msgstr "XPM ଶୀର୍ଷକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1036 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1037 msgid "Invalid XPM header"
1038 msgstr "ଅବୈଧ XPM ଶୀର୍ଷକ"
1040 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1041 msgid "XPM file has image width <= 0"
1042 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଓସାର <= ୦"
1044 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1045 msgid "XPM file has image height <= 0"
1046 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା <= ୦"
1048 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1049 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1050 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଅକ୍ଷର ପ୍ରତି ପିକ୍ସେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1052 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1053 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1054 msgstr "XPM ଫାଇଲର ରଙ୍ଗର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1056 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1057 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1058 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1059 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1062 msgid "Cannot read XPM colormap"
1063 msgstr "XPM ରଙ୍ଗନକ୍ସା ପଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1065 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1066 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1067 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1069 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1070 msgid "The XPM image format"
1071 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1073 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1074 msgid "The EMF image format"
1075 msgstr "EMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1077 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1079 msgid "Could not allocate memory: %s"
1080 msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ: %s"
1082 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1083 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1085 msgid "Could not create stream: %s"
1086 msgstr "ଧାରା ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1090 msgid "Could not seek stream: %s"
1091 msgstr "ଧାରାକୁ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିହେଲା ନାହିଁ: %s"
1093 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1095 msgid "Could not read from stream: %s"
1096 msgstr "ଧାରାରୁ ପଢ଼ି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1098 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1099 msgid "Couldn't load bitmap"
1100 msgstr "bitmapକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1102 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1103 msgid "Couldn't load metafile"
1104 msgstr "metafileକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1106 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1107 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1108 msgstr "GDI+ ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ଚିତ୍ରଶୈଳୀ"
1110 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1111 msgid "Couldn't save"
1112 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
1114 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1115 msgid "The WMF image format"
1116 msgstr "WMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1118 #. Description of --sync in --help output
1119 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1120 msgid "Don't batch GDI requests"
1121 msgstr "ଜିଡିଆଇ ଅନୁରୋଧ ମିଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1123 #. Description of --no-wintab in --help output
1124 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1125 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1126 msgstr "ଫଳକ ସହାୟତା ପାଇଁ ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1128 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1129 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1130 msgid "Same as --no-wintab"
1131 msgstr "--no-wintab ସଙ୍ଗେ ସମାନ"
1133 #. Description of --use-wintab in --help output
1134 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1135 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1136 msgstr "ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
1138 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1139 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1140 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1141 msgstr "8 ବିଟ ଧାରାରେ ଆଳିର ଆକାର"
1143 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1144 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1148 #. Description of --sync in --help output
1149 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1150 msgid "Make X calls synchronous"
1151 msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
1153 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1156 msgstr "%sକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
1158 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1161 msgstr "%s କୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183
1164 msgid "Could not show link"
1165 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଦର୍ଶାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1169 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
1172 msgid "The license of the program"
1173 msgstr "ଏହି କାରିକାର ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1175 #. Add the credits button
1176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
1178 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_r)"
1180 #. Add the license button
1181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
1183 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର (_L)"
1185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:827
1190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1199 msgid "Documented by"
1200 msgstr "ଦଲିଲକରଣ ଲେଖକ"
1202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1203 msgid "Translated by"
1206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1216 msgctxt "keyboard label"
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1226 msgctxt "keyboard label"
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1236 msgctxt "keyboard label"
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1246 msgctxt "keyboard label"
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1256 msgctxt "keyboard label"
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1266 msgctxt "keyboard label"
1270 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1271 msgctxt "keyboard label"
1275 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1276 msgctxt "keyboard label"
1280 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1282 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1283 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ରେ ଅବୈଧ ପ୍ରକାର ଫଳନ: '%s'"
1285 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1287 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1288 msgstr "ନକଲି ବସ୍ତୁ id '%s' ଧାଡ଼ି %dରେ (ପୂର୍ବରୁ ଧାଡ଼ି %dରେ)"
1290 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1292 msgid "Invalid root element: '%s'"
1293 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରମୁଖ ଚାଳକ ଉପାଦାନ: '%s'"
1295 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1297 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1298 msgstr "ଅନିୟନ୍ତ୍ରିତ ଟ୍ୟାଗ: '%s'"
1300 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1301 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1302 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1303 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1305 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1306 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1307 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1308 #. * will appear to the right of the month.
1310 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1312 msgstr "calendar:MY"
1314 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1315 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1316 #. * to be the first day of the week, and so on.
1318 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1319 msgid "calendar:week_start:0"
1320 msgstr "calendar:week_start:0"
1322 #. Translators: This is a text measurement template.
1323 #. * Translate it to the widest year text
1325 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1327 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1328 msgctxt "year measurement template"
1332 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1333 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1335 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1336 #. * translate to "%d" otherwise.
1338 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1339 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1342 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1344 msgctxt "calendar:day:digits"
1348 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1349 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1351 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1352 #. * translate to "%d" otherwise.
1354 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1355 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1358 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1360 msgctxt "calendar:week:digits"
1364 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1365 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1366 #. * Use only ASCII in the translation.
1368 #. * Also look for the msgid "2000".
1369 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1372 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1374 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1375 msgctxt "calendar year format"
1379 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1380 #. * a disabled accelerator key combination.
1382 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1383 msgctxt "Accelerator"
1385 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
1387 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1388 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1389 #. * to gtk_accelerator_valid().
1391 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1392 msgctxt "Accelerator"
1396 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1397 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1400 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:602
1401 msgid "New accelerator..."
1402 msgstr "ନୂତନ ତ୍ବରକ..."
1404 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1406 msgctxt "progress bar label"
1410 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1411 msgid "Pick a Color"
1412 msgstr "ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
1414 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1415 msgid "Received invalid color data\n"
1416 msgstr "ଅବୈଧ ରଙ୍ଗ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା\n"
1418 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1420 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1421 "lightness of that color using the inner triangle."
1422 msgstr "ବାହାର ମଣ୍ଡଳରୁ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ. ଭିତର ତ୍ରିଭୁଜରୁ ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା ବାଛନ୍ତୁ।"
1424 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1426 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1428 msgstr "ଆଖିଡ୍ରପର ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ, ରଙ୍ଗ ବାଛିବା ପାଇଁ ପରଦାର କୌଣସି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ।"
1430 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1434 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1435 msgid "Position on the color wheel."
1436 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ରରେ ଅବସ୍ଥାନ।"
1438 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1439 msgid "_Saturation:"
1440 msgstr "ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା (_S):"
1442 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1443 msgid "\"Deepness\" of the color."
1444 msgstr "ରଙ୍ଗର \"ପ୍ରଗାଢ଼ତା\"।"
1446 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1448 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
1450 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1451 msgid "Brightness of the color."
1452 msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା।"
1454 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1458 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1459 msgid "Amount of red light in the color."
1460 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନାଲି ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1462 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1466 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1467 msgid "Amount of green light in the color."
1468 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ସାଗୁଆ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1470 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1474 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1475 msgid "Amount of blue light in the color."
1476 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନିଳ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1478 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1480 msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (_a):"
1482 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1483 msgid "Transparency of the color."
1484 msgstr "ରଙ୍ଗର ସ୍ବଚ୍ଛତା।"
1486 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1487 msgid "Color _name:"
1488 msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
1490 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1492 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1493 "such as 'orange' in this entry."
1495 "ଏହି ଭରଣରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ HTML-ଶୈଳୀର ଷୋହଳମିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ, କିମ୍ବା ସରଳ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର ନାମ, "
1496 "ଯେପରି କି 'ନାରଙ୍ଗ' ଭରି ପାରନ୍ତି।"
1498 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1502 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1506 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1508 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1509 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1510 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1512 "ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ, ବର୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ ସଙ୍ଗେ ଦୁଳନା ପାଇଁ. ଆପଣ ଏହି ରଙ୍ଗକୁ ଆଳି ଭରଣକୁ "
1513 "ଟାଣିପାରନ୍ତି କିମ୍ବା ଏହାକୁ ପାଖରେ ସ୍ଥିତ ରଙ୍ଗ ନମୁନା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଣି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ ଭାବରେ ବାଛିପାରନ୍ତି।"
1515 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1517 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1518 "it for use in the future."
1520 "ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବଛା ରଙ୍ଗ. ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଆଳି ଭରଣକୁ ଟାଣି ଭବିଷ୍ଯତରେ ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ "
1523 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1524 msgid "_Save color here"
1525 msgstr "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
1527 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1529 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1530 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1532 "ଏହି ଆଳି ଭରଣକୁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ. ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
1533 "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ନମୁନା ଟାଣି ଆଣନ୍ତୁ ବା ଏହା ଉପରେ ଡାହାଣ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ \"Save color here.\" "
1536 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1537 msgid "Color Selection"
1540 #. Translate to the default units to use for presenting
1541 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1542 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1543 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1544 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1546 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1548 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:ମିମି"
1550 #. And show the custom paper dialog
1551 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1552 msgid "Manage Custom Sizes"
1553 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
1555 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1559 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1563 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1564 msgid "Margins from Printer..."
1565 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀରୁ ମାର୍ଜିନ..."
1567 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1569 msgid "Custom Size %d"
1570 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର %d"
1572 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1576 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1578 msgstr "ଉଚ୍ଛତା (_H):"
1580 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1584 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1588 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1592 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1596 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1598 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
1600 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1601 msgid "Paper Margins"
1602 msgstr "କାଗଜ ମାର୍ଜିନ"
1604 #: ../gtk/gtkentry.c:8577 ../gtk/gtktextview.c:7768
1605 msgid "Input _Methods"
1606 msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)"
1608 #: ../gtk/gtkentry.c:8591 ../gtk/gtktextview.c:7782
1609 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1610 msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
1612 #: ../gtk/gtkentry.c:9959
1613 msgid "Caps Lock is on"
1614 msgstr "Caps Lock ଅନ ଅଛି"
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1617 msgid "Select A File"
1618 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1626 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1630 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ..."
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1633 msgid "Type name of new folder"
1634 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡରର ପ୍ରକାରର ନାମ"
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1637 msgid "Could not retrieve information about the file"
1638 msgstr "ଫାଇଲ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ"
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1641 msgid "Could not add a bookmark"
1642 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1645 msgid "Could not remove bookmark"
1646 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1649 msgid "The folder could not be created"
1650 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1654 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1655 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1657 "ଏକା ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଥିବାରୁ ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ। ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର "
1658 "କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, ବା ପ୍ରଥମେ ଫାଇଲନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1661 msgid "Invalid file name"
1662 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1665 msgid "The folder contents could not be displayed"
1666 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୂଚୀ ଗେଖାଇହେଲା ନାହିଁ"
1668 #. Translators: the first string is a path and the second string
1669 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1674 msgid "%1$s on %2$s"
1675 msgstr "%1$s %2$sରେ"
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
1682 msgid "Recently Used"
1683 msgstr "ନିକଟରେ ବ୍ୟବହୃତ"
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1686 msgid "Select which types of files are shown"
1687 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1691 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1692 msgstr "'%s' ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1696 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1697 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1701 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1702 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1706 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1707 msgstr "'%s' ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1711 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1712 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ '%s' କୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
1714 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1715 msgid "Remove the selected bookmark"
1716 msgstr "ବଛା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1718 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1724 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
1726 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1731 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1732 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1736 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1738 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1741 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1742 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1744 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1746 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
1748 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1749 msgid "Could not select file"
1750 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
1752 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1753 msgid "_Add to Bookmarks"
1754 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ (_A)"
1756 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1757 msgid "Show _Hidden Files"
1758 msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_H)"
1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1761 msgid "Show _Size Column"
1762 msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଆକାର ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S)"
1764 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1772 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1778 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1781 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1785 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
1786 msgid "_Browse for other folders"
1787 msgstr "ଅନ୍ଯ ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଖୋଜିବୁଲନ୍ତୁ (_B)"
1789 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
1790 msgid "Type a file name"
1791 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
1794 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
1795 msgid "Create Fo_lder"
1796 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_l)"
1798 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
1800 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
1802 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
1803 msgid "Save in _folder:"
1804 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
1806 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
1807 msgid "Create in _folder:"
1808 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ: (_f)"
1810 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1811 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1812 msgstr "ଏହି ଫୋଲ୍ଡର ସ୍ତାନୀୟ ନ ଥିବାରୁ ଏଠିକି ଯାଇ ହେବ ନାହିଁ"
1814 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
1816 msgid "Shortcut %s already exists"
1817 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1819 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1821 msgid "Shortcut %s does not exist"
1822 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1824 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1826 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1827 msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1829 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1831 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1832 msgstr "\"%s\"ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ."
1834 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1836 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1838 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
1839 msgid "Could not start the search process"
1840 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଦ୍ଧତିକୁ ଆରମ୍ଭ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1842 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1844 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1845 "Please make sure it is running."
1847 "ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଡେମନ ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ଅସମର୍ଥ. ଏହା ଚାଲୁଅଛି ବୋଲି ଦୟାକରି "
1850 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
1851 msgid "Could not send the search request"
1852 msgstr "ସନ୍ଧାନ ଅନୁରୋଧକୁ ପଠାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1854 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
1858 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
1860 msgid "Could not mount %s"
1861 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1863 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1864 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
1868 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488
1872 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
1873 msgid "Yesterday at %H:%M"
1874 msgstr "ଗତକାଲି %H:%M ରେ"
1876 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1877 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1878 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1879 msgid "Invalid path"
1882 #. translators: this text is shown when there are no completions
1883 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1885 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1887 msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ"
1889 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1890 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1892 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1893 msgid "Sole completion"
1894 msgstr "ଏକମାତ୍ର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତା"
1896 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1897 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1900 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1901 msgid "Complete, but not unique"
1902 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, କିନ୍ତୁ ଅନନ୍ୟ ନୁହଁ"
1904 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1905 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1906 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1907 msgid "Completing..."
1908 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଅଛି..."
1910 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1911 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1912 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1913 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1914 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1915 msgid "Only local files may be selected"
1916 msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ବଛାଯାଇପାରେ"
1918 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1919 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1920 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1921 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1922 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1923 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1924 msgstr "ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଧାର ନାମ, / ସହିତ ସମାପ୍ତ"
1926 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1927 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1928 #. * and then hits Tab
1929 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1930 msgid "Path does not exist"
1931 msgstr "ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1933 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1934 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
1936 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1937 msgstr "ଫୋଲଡର '%s' ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
1939 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1941 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ"
1943 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1945 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ (_d)"
1947 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1949 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_F)"
1951 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
1953 msgid "Folder unreadable: %s"
1954 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ପଠନକ୍ଷମ ନୁହେଁ: %s"
1956 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1959 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1960 "available to this program.\n"
1961 "Are you sure that you want to select it?"
1963 "\"%s\" ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ତନ୍ତ୍ରରେ (ଯାହାର ନାମ %s) ସ୍ଥିତ ଓ ସେ ଏହି କାରିକାକୁ ଉପଲବ୍ଧ ନ "
1965 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହାକୁ ବାଛିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1967 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1969 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର (_N)"
1971 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1972 msgid "De_lete File"
1973 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ (_l)"
1975 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1976 msgid "_Rename File"
1977 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1979 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1981 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1982 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରର ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1984 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
1986 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର"
1988 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
1989 msgid "_Folder name:"
1990 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ନାମ (_F)"
1992 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
1994 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
1996 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
1998 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1999 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
2001 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2003 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2004 msgstr "'%s' ଫାଇଲକକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
2006 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2008 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2009 msgstr "\"%s\" କୁ ପ୍ରକୃତରେ ଅପସାରଣ କରାଯିବ?"
2011 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2013 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ"
2015 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2017 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2018 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"କୁ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2020 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2022 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2023 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2025 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2027 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2028 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"ରୁ \"%s\"ରେ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2030 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2032 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
2034 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2036 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2037 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲକୁ ଏହି ନାମକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
2039 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2041 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2043 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2044 msgid "_Selection: "
2047 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2050 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2051 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2053 "\"%s\" ଫାଇଲ ନାମ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ. (ପରିବେଶ ଚଳ G_FILENAME_ENCODING "
2054 "ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ): %s"
2056 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2057 msgid "Invalid UTF-8"
2058 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮"
2060 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3933
2061 msgid "Name too long"
2062 msgstr "ନାମ ଅତି ବଡ଼"
2064 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2065 msgid "Couldn't convert filename"
2066 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
2068 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2069 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2070 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2071 #. * this particular string.
2073 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2075 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2077 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2078 msgid "Could not obtain root folder"
2079 msgstr "ରୁଟ୍ ଫୋଲଡରକୁ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
2081 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2085 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2087 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
2089 #. Initialize fields
2090 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2094 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2098 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2099 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2100 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2101 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2102 msgstr "ଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞ"
2104 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2106 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ (_F):"
2108 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2112 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2116 #. create the text entry widget
2117 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2119 msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_P):"
2121 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2122 msgid "Font Selection"
2123 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
2125 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2129 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2130 msgid "_Gamma value"
2131 msgstr "ଗାମା ମୂଲ୍ଯ (_G)"
2133 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2136 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2138 msgid "Error loading icon: %s"
2139 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
2141 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2144 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2145 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2146 "You can get a copy from:\n"
2149 "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ. '%s' ପ୍ରସଙ୍ଗ\n"
2150 "ମଧ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ବୋଧହୁଏ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ସ୍ଥାପିତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ.\n"
2151 "ଆପଣ ଏଠାରୁ ନକଲଟିଏ ଆଣିପାରିବେ:\n"
2154 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2156 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2157 msgstr "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2159 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2160 msgid "Failed to load icon"
2161 msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
2163 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2167 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2168 msgctxt "input method menu"
2170 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2172 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2174 msgctxt "input method menu"
2176 msgstr "ତନ୍ତ୍ର (%s)"
2178 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2182 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2183 msgid "No extended input devices"
2184 msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
2186 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2188 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର (_D):"
2190 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2194 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2198 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2202 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2207 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2212 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2216 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2220 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2224 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2228 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2230 msgstr "ଏକ୍ସ ଢାଲୁ (_t):"
2232 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2234 msgstr "ୱାଇ ଢାଲୁ (_i):"
2236 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2240 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2244 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2246 msgstr "(ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"
2248 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2253 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2255 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_e)"
2258 #: ../gtk/gtklabel.c:5529
2260 msgstr "ସଂଯୋଗ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
2262 #. Copy Link Address
2263 #: ../gtk/gtklabel.c:5541
2264 msgid "Copy _Link Address"
2265 msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
2267 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2269 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
2271 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2275 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2276 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2277 msgid "Load additional GTK+ modules"
2278 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ GTK+ ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
2280 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2281 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2283 msgstr "ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ"
2285 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2286 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2287 msgid "Make all warnings fatal"
2288 msgstr "ସମସ୍ତ ଚେତାବନୀକୁ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
2290 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2291 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2292 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2293 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ GTK+ ତୃଟିମୁକ୍ତକରଣ ସୂଚକ"
2295 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2296 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2297 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2298 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2300 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2301 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2302 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2303 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2305 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2307 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:LTR"
2309 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2311 msgid "Cannot open display: %s"
2312 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
2314 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2315 msgid "GTK+ Options"
2316 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ"
2318 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2319 msgid "Show GTK+ Options"
2320 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
2322 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2324 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_n)"
2326 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2327 msgid "Connect _anonymously"
2328 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_a)"
2330 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2331 msgid "Connect as u_ser:"
2332 msgstr "ଚାଳକ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_s):"
2334 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2336 msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
2338 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2340 msgstr "ପରିସର (_D):"
2342 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2344 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (_P):"
2346 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2347 msgid "Forget password _immediately"
2348 msgstr "ଅତିଶିଘ୍ର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ (_i)"
2350 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2351 msgid "Remember password until you _logout"
2352 msgstr "ଆପଣ ଲଗଆଉଟ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମନେରଖନ୍ତୁ (_l)"
2354 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2355 msgid "Remember _forever"
2356 msgstr "ସବୁଦିନ ପାଇଁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_f)"
2358 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2360 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2361 msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରୟୋଗ (pid %d)"
2363 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
2364 msgid "Unable to end process"
2365 msgstr "ପ୍ରଣାଳୀକୁ ଶେଷ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2367 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
2368 msgid "_End Process"
2369 msgstr "ପ୍ରଣାଳୀକୁ ଶେଷକରନ୍ତୁ (_E)"
2371 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2373 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2374 msgstr "pid %d ପଦ୍ଧତିକୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ। ପ୍ରୟୋଗକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାହୋଇନାହିଁ।"
2376 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2377 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2378 msgid "Terminal Pager"
2379 msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ପେଜର"
2381 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2383 msgstr "ଉପର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
2385 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2386 msgid "Bourne Again Shell"
2389 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2390 msgid "Bourne Shell"
2393 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2397 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2399 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2400 msgstr "pid %d ସହିତ ପଦ୍ଧତିକୁ ସମାପ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
2402 #: ../gtk/gtknotebook.c:4430 ../gtk/gtknotebook.c:6957
2407 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2408 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2409 msgid "Not a valid page setup file"
2410 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ ନୁହଁ"
2412 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2414 msgstr "ଯେକୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀ"
2416 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2417 msgid "For portable documents"
2418 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଦଲିଲ ପାଇଁ"
2420 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2435 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2436 msgid "Manage Custom Sizes..."
2437 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ..."
2439 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2440 msgid "_Format for:"
2441 msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସଂରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_F):"
2443 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2444 msgid "_Paper size:"
2445 msgstr "କାଗଜର ଆକାର (_P):"
2447 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2448 msgid "_Orientation:"
2449 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2451 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2453 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
2455 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2459 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2463 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2464 msgid "File System Root"
2465 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ମୁଖ୍ୟ ଚାଳକ"
2467 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:740
2468 msgid "Authentication"
2471 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:772
2475 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:782
2477 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ:"
2479 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2480 msgid "Not available"
2483 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2484 msgid "_Save in folder:"
2485 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S):"
2487 #. translators: this string is the default job title for print
2488 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2489 #. * by the job number.
2491 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:186
2496 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1644
2497 msgctxt "print operation status"
2498 msgid "Initial state"
2499 msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଅବସ୍ଥା"
2501 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1645
2502 msgctxt "print operation status"
2503 msgid "Preparing to print"
2504 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2506 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1646
2507 msgctxt "print operation status"
2508 msgid "Generating data"
2509 msgstr "ତଥ୍ୟ ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି"
2511 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1647
2512 msgctxt "print operation status"
2513 msgid "Sending data"
2514 msgstr "ତଥ୍ୟ ପଠାଉଅଛି"
2516 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1648
2517 msgctxt "print operation status"
2521 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1649
2522 msgctxt "print operation status"
2523 msgid "Blocking on issue"
2524 msgstr "ସମସ୍ୟା ହେତୁ ଅଟକାଉଛି"
2526 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1650
2527 msgctxt "print operation status"
2529 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2531 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1651
2532 msgctxt "print operation status"
2534 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2536 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1652
2537 msgctxt "print operation status"
2538 msgid "Finished with error"
2539 msgstr "ତୃଟି ସହିତ ସମାପ୍ତ"
2541 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2234
2543 msgid "Preparing %d"
2544 msgstr "%dକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2546 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2236 ../gtk/gtkprintoperation.c:2846
2548 msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2550 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2239
2553 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2555 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2876
2556 msgid "Error creating print preview"
2557 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2559 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2879
2560 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2561 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅତି ସମ୍ଭାବ୍ୟ କାରଣ ହେଲା ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ."
2563 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2564 msgid "Error launching preview"
2565 msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2567 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2568 msgid "Error printing"
2569 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2571 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2575 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2576 msgid "Printer offline"
2577 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
2579 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2580 msgid "Out of paper"
2581 msgstr "କାଗଜ ବାହାରେ"
2583 #. Translators: this is a printer status.
2584 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2585 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
2587 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
2589 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2590 msgid "Need user intervention"
2591 msgstr "ଚାଳକ ହସ୍ତକ୍ଷେପ ଆବଶ୍ଯକ"
2593 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2595 msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
2597 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2598 msgid "No printer found"
2599 msgstr "କୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2601 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2602 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2603 msgstr "DC ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2605 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2606 msgid "Error from StartDoc"
2607 msgstr "StartDoc ରୁ ତୃଟି"
2609 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2610 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2611 msgid "Not enough free memory"
2612 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2614 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2615 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2616 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2618 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2619 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2620 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସୂଚକ"
2622 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2623 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2624 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
2626 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2627 msgid "Unspecified error"
2628 msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତୃଟି"
2630 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2631 msgid "Getting printer information..."
2632 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ସୂଚନା ଗ୍ରହଣକରୁଅଛି..."
2634 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2638 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2639 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2643 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2644 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2648 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2652 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2654 msgstr "ସମସ୍ତ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_A)"
2656 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2657 msgid "C_urrent Page"
2658 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପୃଷ୍ଠା (_u)"
2660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2666 msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_e):"
2668 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2670 "Specify one or more page ranges,\n"
2673 "ଏକ ବା ଏକାଧିକ ପୃଷ୍ଠା ପରିସୀମା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
2676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2678 msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ"
2680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2684 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2685 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2687 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି (_s):"
2689 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2691 msgstr "ତୁଳନା କରନ୍ତୁ (_o)"
2693 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2695 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2697 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2701 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2702 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2704 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2705 #. * multiple pages on a sheet when printing
2707 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2708 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2709 msgid "Left to right, top to bottom"
2710 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ଉପରୁ ତଳ"
2712 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2713 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2714 msgid "Left to right, bottom to top"
2715 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ତଳୁ ଉପର"
2717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2718 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3159
2719 msgid "Right to left, top to bottom"
2720 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ଉପରୁ ତଳ"
2722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2723 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3159
2724 msgid "Right to left, bottom to top"
2725 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ତଳୁ ଉପର"
2727 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2728 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
2729 msgid "Top to bottom, left to right"
2730 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
2732 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2733 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
2734 msgid "Top to bottom, right to left"
2735 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
2737 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2738 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3161
2739 msgid "Bottom to top, left to right"
2740 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
2742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2743 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3161
2744 msgid "Bottom to top, right to left"
2745 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
2747 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2748 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2750 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2751 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3193
2752 msgid "Page Ordering"
2753 msgstr "ପୃଷ୍ଠାକୁ କ୍ରମରେ ସଜାଡିବା"
2755 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2756 msgid "Left to right"
2757 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣକୁ"
2759 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2760 msgid "Right to left"
2761 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମକୁ"
2763 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2764 msgid "Top to bottom"
2767 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2768 msgid "Bottom to top"
2771 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2775 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2777 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ (_w):"
2779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2780 msgid "Pages per _side:"
2781 msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପାଖରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠା (_s):"
2783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2784 msgid "Page or_dering:"
2785 msgstr "ପୃଷ୍ଠା କ୍ରମରେ ସଜାଡୁଛି (_d):"
2787 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2788 msgid "_Only print:"
2789 msgstr "କେବଳ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_O):"
2792 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2796 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2798 msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2800 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2802 msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2804 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2806 msgstr "ମାପନ୍ତୁ (_a):"
2808 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2812 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2813 msgid "Paper _type:"
2814 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର (_t):"
2816 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2817 msgid "Paper _source:"
2818 msgstr "କାଗଜର ଉତ୍ସ (_s):"
2820 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2821 msgid "Output t_ray:"
2822 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ (_r):"
2824 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2825 msgid "Or_ientation:"
2826 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2829 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2833 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2837 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2838 msgid "Reverse portrait"
2839 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
2841 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2842 msgid "Reverse landscape"
2843 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
2845 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2847 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯର ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ"
2849 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2851 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର (_o):"
2853 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2854 msgid "_Billing info:"
2855 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା (_B):"
2857 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2858 msgid "Print Document"
2859 msgstr "ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2861 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2862 #. * in the print dialog
2864 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2866 msgstr "ବର୍ତମାନ (_N)"
2868 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2870 msgstr "ସେହିଠାରେ (_t):"
2872 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2873 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2876 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2878 "Specify the time of print,\n"
2879 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2881 "ମୁଦ୍ରଣର ସମୟ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
2882 " ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2884 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2885 msgid "Time of print"
2888 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2890 msgstr "ଆୟତ୍ତ ରେ (_h)"
2892 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2893 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2894 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ପ୍ରକାଶନ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଧରିରଖନ୍ତୁ"
2896 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2897 msgid "Add Cover Page"
2898 msgstr "ଉପର ପୃଷ୍ଠାକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2900 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2901 #. * dialog that controls the front cover page.
2903 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2905 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ (_f):"
2907 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2908 #. * dialog that controls the back cover page.
2910 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2912 msgstr "ଏହା ପରେ (_A):"
2914 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2915 #. * job-specific options in the print dialog
2917 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2921 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2925 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2926 msgid "Image Quality"
2927 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଗୁଣବତ୍ତା"
2929 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2933 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2935 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2937 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2938 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2939 msgstr "ସଂଳାପ ବିରୋଧରେ କିଛି ବିନ୍ଯାସ"
2941 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2943 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2945 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2947 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2948 msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2950 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2952 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2953 msgstr "\"%s\" ପିକ୍ସମ୍ଯାପ_ପଥରେ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2955 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2956 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2958 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2959 msgstr "'%s' ଶ୍ରେଣୀର ୱିଜେଟଟ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟା ଲାଗୁ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2961 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2962 msgid "Select which type of documents are shown"
2963 msgstr "କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଦଲିଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଇଛି ତାହାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
2965 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2967 msgid "No item for URI '%s' found"
2968 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2970 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2971 msgid "Untitled filter"
2972 msgstr "ଶୀର୍ଷକହୀନ ଛାଣ"
2974 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2975 msgid "Could not remove item"
2976 msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
2978 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2979 msgid "Could not clear list"
2980 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରିହେଲା ନାହିଁ"
2982 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2983 msgid "Copy _Location"
2984 msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
2986 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2987 msgid "_Remove From List"
2988 msgstr "ତାଲିକାରୁ ବାହାର କରି ଦିଅନ୍ତୁ (_R)"
2990 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2992 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2994 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2995 msgid "Show _Private Resources"
2996 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମ୍ବଳ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_P)"
2998 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2999 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3000 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3001 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3002 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3003 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3004 #. * right place when idly populating the menu in case the
3005 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3006 #. * recent chooser menu widget.
3008 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3009 msgid "No items found"
3010 msgstr "କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3012 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3014 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3015 msgstr "`%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ରେ ନିକଟ ଅତୀତରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ କୌଣସି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3017 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3020 msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
3022 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3023 msgid "Unknown item"
3026 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3027 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3028 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3029 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3031 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3033 msgctxt "recent menu label"
3037 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3038 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3040 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3042 msgctxt "recent menu label"
3046 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3047 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3048 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3049 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3051 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3052 msgstr "'%s' URI ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
3054 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3056 msgctxt "Stock label"
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3061 msgctxt "Stock label"
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3066 msgctxt "Stock label"
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3071 msgctxt "Stock label"
3075 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3076 #. * need the mnemonics to be rationalized
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3079 msgctxt "Stock label"
3081 msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3084 msgctxt "Stock label"
3086 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3089 msgctxt "Stock label"
3091 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
3093 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3094 msgctxt "Stock label"
3096 msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3099 msgctxt "Stock label"
3101 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3104 msgctxt "Stock label"
3106 msgstr "ସି.ଡି.-ରମ (_C)"
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3109 msgctxt "Stock label"
3111 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
3113 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3114 msgctxt "Stock label"
3116 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3119 msgctxt "Stock label"
3121 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3124 msgctxt "Stock label"
3126 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3129 msgctxt "Stock label"
3131 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
3133 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3134 msgctxt "Stock label"
3136 msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
3138 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3139 msgctxt "Stock label"
3141 msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
3143 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3144 msgctxt "Stock label"
3146 msgstr "ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ (_D)"
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3149 msgctxt "Stock label"
3151 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
3153 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3154 msgctxt "Stock label"
3156 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
3158 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3159 msgctxt "Stock label"
3161 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
3163 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3164 msgctxt "Stock label"
3166 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
3168 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "Find and _Replace"
3171 msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
3173 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3174 msgctxt "Stock label"
3178 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3179 msgctxt "Stock label"
3181 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
3183 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Leave Fullscreen"
3186 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)"
3188 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3189 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3190 msgctxt "Stock label, navigation"
3194 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3195 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3196 msgctxt "Stock label, navigation"
3200 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3201 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3202 msgctxt "Stock label, navigation"
3204 msgstr "ଅନ୍ତିମ (_L)"
3206 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3207 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3208 msgctxt "Stock label, navigation"
3212 #. This is a navigation label as in "go back"
3213 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3214 msgctxt "Stock label, navigation"
3218 #. This is a navigation label as in "go down"
3219 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3220 msgctxt "Stock label, navigation"
3224 #. This is a navigation label as in "go forward"
3225 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3226 msgctxt "Stock label, navigation"
3230 #. This is a navigation label as in "go up"
3231 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3232 msgctxt "Stock label, navigation"
3236 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3237 msgctxt "Stock label"
3239 msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡିସ୍କ (_H)"
3241 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3242 msgctxt "Stock label"
3244 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
3246 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3247 msgctxt "Stock label"
3251 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "Increase Indent"
3254 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
3256 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "Decrease Indent"
3259 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ କମାନ୍ତୁ"
3261 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3262 msgctxt "Stock label"
3264 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
3266 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Information"
3271 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3272 msgctxt "Stock label"
3274 msgstr "ତେରେଛା (_I)"
3276 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3277 msgctxt "Stock label"
3279 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_J)"
3281 #. This is about text justification, "centered text"
3282 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3283 msgctxt "Stock label"
3285 msgstr "କେନ୍ଦ୍ର (_C)"
3287 #. This is about text justification
3288 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3289 msgctxt "Stock label"
3291 msgstr "ପୁରଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
3293 #. This is about text justification, "left-justified text"
3294 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3295 msgctxt "Stock label"
3299 #. This is about text justification, "right-justified text"
3300 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3301 msgctxt "Stock label"
3303 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
3305 #. Media label, as in "fast forward"
3306 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3307 msgctxt "Stock label, media"
3311 #. Media label, as in "next song"
3312 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3313 msgctxt "Stock label, media"
3317 #. Media label, as in "pause music"
3318 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3319 msgctxt "Stock label, media"
3321 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି (_a)"
3323 #. Media label, as in "play music"
3324 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3325 msgctxt "Stock label, media"
3329 #. Media label, as in "previous song"
3330 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3331 msgctxt "Stock label, media"
3333 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_v)"
3336 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3337 msgctxt "Stock label, media"
3339 msgstr "ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ (_R)"
3342 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3343 msgctxt "Stock label, media"
3345 msgstr "ପଛୁଆ ଘୂରାନ୍ତୁ (_e)"
3348 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3349 msgctxt "Stock label, media"
3351 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3353 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3354 msgctxt "Stock label"
3356 msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N)"
3358 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3359 msgctxt "Stock label"
3363 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3364 msgctxt "Stock label"
3368 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3369 msgctxt "Stock label"
3371 msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
3373 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3374 msgctxt "Stock label"
3376 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
3379 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3380 msgctxt "Stock label"
3385 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3386 msgctxt "Stock label"
3391 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "Reverse landscape"
3394 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3397 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "Reverse portrait"
3400 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
3402 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3403 msgctxt "Stock label"
3405 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ (_u)"
3407 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3408 msgctxt "Stock label"
3410 msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
3412 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Preferences"
3417 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3418 msgctxt "Stock label"
3420 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
3422 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "Print Pre_view"
3425 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_v)"
3427 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3428 msgctxt "Stock label"
3430 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
3432 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3433 msgctxt "Stock label"
3435 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
3437 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3438 msgctxt "Stock label"
3440 msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
3442 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3443 msgctxt "Stock label"
3445 msgstr "ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3447 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3448 msgctxt "Stock label"
3450 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
3452 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3453 msgctxt "Stock label"
3455 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3457 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3458 msgctxt "Stock label"
3460 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
3462 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3463 msgctxt "Stock label"
3465 msgstr "ଏହି ଭାବେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_A)"
3467 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3468 msgctxt "Stock label"
3470 msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
3472 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3473 msgctxt "Stock label"
3477 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3478 msgctxt "Stock label"
3480 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
3482 #. Sorting direction
3483 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3484 msgctxt "Stock label"
3486 msgstr "ଆରୋହୀ କ୍ରମ (_A)"
3488 #. Sorting direction
3489 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3490 msgctxt "Stock label"
3492 msgstr "ଅବରୋହୀ କ୍ରମ (_D)"
3494 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_Spell Check"
3497 msgstr "ବନାନ ଶୋଧନ କରନ୍ତୁ (_S)"
3499 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3500 msgctxt "Stock label"
3502 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3505 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "_Strikethrough"
3508 msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
3510 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3511 msgctxt "Stock label"
3513 msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ (_U)"
3516 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3517 msgctxt "Stock label"
3519 msgstr "ଅବରେଖନ କରନ୍ତୁ (_U)"
3521 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3522 msgctxt "Stock label"
3524 msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
3526 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3527 msgctxt "Stock label"
3532 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_Normal Size"
3535 msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
3538 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3539 msgctxt "Stock label"
3541 msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ମେଳ (_F)"
3543 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3544 msgctxt "Stock label"
3546 msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_I)"
3548 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3549 msgctxt "Stock label"
3551 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
3553 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3555 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3556 msgstr "%s କ୍ରମନ୍ବୟକୁ ହଟାଇବାର (ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ) ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
3558 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3560 msgid "No deserialize function found for format %s"
3561 msgstr "%s ଶୈଳୀ ପାଇଁ କୌଣସି ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ ପ୍ରକ୍ରିୟା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3563 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3565 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3566 msgstr "<%s> ତତ୍ବରେ ଉଭୟ \"ପରିଚୟ\" ଏବଂ \"ନାମ\" ମିଳିଲା"
3568 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3570 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3571 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ <%s> ତତ୍ବରେ ଦୁଇଥର ମିଳିଲା"
3573 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3575 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3576 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଅବୈଧ \"%s\" ପରିଚୟ ଅଛି"
3578 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3580 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3581 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଗୋଟିଏ \"ନାମ\" କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ \"ପରିଚୟ\" ବସ୍ତୁ ନାହିଁ"
3583 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3585 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3586 msgstr "\"%s\" ଗୁଣକୁ ଦୁଇଥର ଏହି <%s> ତତ୍ବରେ ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି କରାଯାଇଛି"
3588 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3590 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3591 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ <%s> ତତ୍ବ ପାଇଁ ଅବୈଧ"
3593 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3595 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3596 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
3598 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3599 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3600 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସୂଚକ ମିଳିଲା ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3602 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3604 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3605 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ବଫରରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3607 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3608 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3610 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3611 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁଟି <%s> ତଳେ ସ୍ବୀକାର୍ଯ୍ଯ ନୁହେଁ"
3613 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3615 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3616 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର ନୁହେଁ"
3618 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3620 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3621 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ନାମ ନୁହେଁ"
3623 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3625 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3626 msgstr "\"%s\" କୁ \"%s\" ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯର \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ବଦଳା ଯାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
3628 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3630 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3631 msgstr "\"%s\" ଟି \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ"
3633 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3635 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3636 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
3638 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3640 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3641 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ \"%s\" ଅଗ୍ରାଧିକାର ଅଛି"
3643 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3645 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3646 msgstr "ପାଠ୍ଯରେ ବାହ୍ଯ ତତ୍ଯଟି <text_view_markup> ହେବା ଉଚିତ <%s> ନୁହେଁ"
3648 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3650 msgid "A <%s> element has already been specified"
3651 msgstr "ଗୋଟିଏ <%s> ବସ୍ତୁକୁ ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି"
3653 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3654 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3655 msgstr "ଗୋଟିଏ <text> ତତ୍ବ ଗୋଟିଏ ତତ୍ବ ପୂର୍ବରୁ <tags> ଆସି ପାରିବ ନାହିଁ"
3657 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3658 msgid "Serialized data is malformed"
3659 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି"
3661 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3662 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3663 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି। ପ୍ରଥମ ଭାଗଟି GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ନୁହେଁ"
3665 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3666 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3667 msgstr "LRM ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"
3669 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3670 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3671 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଏମ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)"
3673 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3674 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3675 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଇ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)"
3677 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3678 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3679 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଇ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)"
3681 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3682 msgid "LRO Left-to-right _override"
3683 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଓ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)"
3685 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3686 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3687 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଓ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)"
3689 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3690 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3691 msgstr "ପି.ଡି.ଏଫ. ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)"
3693 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3694 msgid "ZWS _Zero width space"
3695 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏସ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)"
3697 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3698 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3699 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)"
3701 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3702 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3703 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏନ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)"
3705 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3707 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3708 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ ପଥରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%s\","
3710 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3711 msgid "--- No Tip ---"
3712 msgstr "--- କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ ---"
3714 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3716 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3717 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସୂଚକ '%1$s'"
3719 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3721 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3722 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅକ୍ଷର ତଥ୍ଯ"
3724 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3728 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3732 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3733 msgid "Turns volume down or up"
3734 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ତଳ ବା ଉପର କରେ"
3736 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3737 msgid "Adjusts the volume"
3738 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ"
3740 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3742 msgstr "ତିବ୍ରତା ତଳକୁ କରନ୍ତୁ"
3744 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3745 msgid "Decreases the volume"
3746 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ କମାଇଦେଇଥାଏ"
3748 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3750 msgstr "ତିବ୍ରତା ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ"
3752 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3753 msgid "Increases the volume"
3754 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ବଢ଼ାଇଦେଇଥାଏ"
3756 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3758 msgstr "ମୌନ କରାଯାଇଛି"
3760 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3762 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତିବ୍ରତା"
3764 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3765 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3766 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3767 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3769 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3771 msgctxt "volume percentage"
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3776 msgctxt "paper size"
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3781 msgctxt "paper size"
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3786 msgctxt "paper size"
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3791 msgctxt "paper size"
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3796 msgctxt "paper size"
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3801 msgctxt "paper size"
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3806 msgctxt "paper size"
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3811 msgctxt "paper size"
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3816 msgctxt "paper size"
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3821 msgctxt "paper size"
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3826 msgctxt "paper size"
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "Choukei 2 Envelope"
4178 msgstr "Choukei 2 ଲଫାପା"
4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "Choukei 3 Envelope"
4183 msgstr "Choukei 3 ଲଫାପା"
4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "Choukei 4 Envelope"
4188 msgstr "Choukei 4 ଲଫାପା"
4190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "hagaki (postcard)"
4193 msgstr "ହଜାକି (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "kahu Envelope"
4200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "kaku2 Envelope"
4203 msgstr "kaku2 ଲଫାପା"
4205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "oufuku (reply postcard)"
4208 msgstr "oufuku (ଜବାବୀ ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "you4 Envelope"
4215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "6x9 Envelope"
4260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "7x9 Envelope"
4265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "9x11 Envelope"
4270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4276 msgctxt "paper size"
4280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4281 msgctxt "paper size"
4285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4286 msgctxt "paper size"
4290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4291 msgctxt "paper size"
4295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4296 msgctxt "paper size"
4300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4301 msgctxt "paper size"
4305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4306 msgctxt "paper size"
4310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4311 msgctxt "paper size"
4315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "European edp"
4333 msgstr "ୟୁରୋପୂୟାନ edp"
4335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4336 msgctxt "paper size"
4338 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟପାଳକ"
4340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4341 msgctxt "paper size"
4345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "FanFold European"
4348 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁରୋପୂୟାନ"
4350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4351 msgctxt "paper size"
4353 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁ.ଏସ."
4355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "FanFold German Legal"
4358 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ଜର୍ମାନ ନିତିଗତ"
4360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "Government Legal"
4363 msgstr "ସରକାରୀ ନିତିଗତ"
4365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "Government Letter"
4368 msgstr "ସରକାରୀ ପତ୍ର"
4370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4371 msgctxt "paper size"
4373 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 3x5"
4375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4378 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 4x6 (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ଼)"
4380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "Index 4x6 ext"
4383 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 4x6 ext"
4385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4386 msgctxt "paper size"
4388 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 5x8"
4390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4391 msgctxt "paper size"
4395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4396 msgctxt "paper size"
4400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4401 msgctxt "paper size"
4403 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ନିତିଗତ"
4405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "US Legal Extra"
4408 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ନିତିଗତ ବଳକା"
4410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4411 msgctxt "paper size"
4413 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଅକ୍ଷର"
4415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "US Letter Extra"
4418 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଅକ୍ଷର ବଳକା"
4420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "US Letter Plus"
4423 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ପ୍ଲସ"
4425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "Monarch Envelope"
4428 msgstr "ମୋନାର୍କ ଲଫାପା"
4430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "#10 Envelope"
4435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "#11 Envelope"
4440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "#12 Envelope"
4445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "#14 Envelope"
4450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4451 msgctxt "paper size"
4455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "Personal Envelope"
4458 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଲଫାପା"
4460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4461 msgctxt "paper size"
4465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4466 msgctxt "paper size"
4470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4471 msgctxt "paper size"
4475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4476 msgctxt "paper size"
4478 msgstr "ପ୍ରସାରିତ ଶୈଳୀ"
4480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4481 msgctxt "paper size"
4485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4486 msgctxt "paper size"
4490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4491 msgctxt "paper size"
4495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "Invite Envelope"
4498 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପତ୍ର ଲଫାପା"
4500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "Italian Envelope"
4503 msgstr "ଇଟାଲୀୟ ଲଫାପା"
4505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "juuro-ku-kai"
4508 msgstr "ଜୁରୋ-କୁ-କାଇ"
4510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4511 msgctxt "paper size"
4515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "Postfix Envelope"
4518 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ଫିକ୍ସ ଲଫାପା"
4520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4521 msgctxt "paper size"
4525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "prc1 Envelope"
4530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "prc10 Envelope"
4533 msgstr "prc10 ଲଫାପା"
4535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4536 msgctxt "paper size"
4540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "prc2 Envelope"
4545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "prc3 Envelope"
4550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4551 msgctxt "paper size"
4555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "prc4 Envelope"
4560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "prc5 Envelope"
4565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "prc6 Envelope"
4570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "prc7 Envelope"
4575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "prc8 Envelope"
4580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4581 msgctxt "paper size"
4585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4586 msgctxt "paper size"
4590 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4592 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4593 msgstr "'%s' ଏବଂ '%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମାକ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ଆଇ-ଡାଟା ମିଳିଲା\n"
4595 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4597 msgid "Failed to write header\n"
4598 msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4600 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4602 msgid "Failed to write hash table\n"
4603 msgstr "ଦୃତାନ୍ବେଷଣ ସାରଣୀରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4605 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4607 msgid "Failed to write folder index\n"
4608 msgstr "ଫୋଲଡର ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4610 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4612 msgid "Failed to rewrite header\n"
4613 msgstr "ଶୀର୍ଷକର ପୁନଃଲିଖନରେ ବିଫଳ\n"
4615 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4617 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4618 msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s\n"
4620 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4622 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4623 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s\n"
4625 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4627 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4628 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଥିବା କେଶେଟି ଅବୈଧ ଅଟେ.\n"
4630 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4632 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4633 msgstr "%s ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s, ସେଥିପାଇଁ %s କୁ ଅପସାରିତ କରିଦେଉଛି।\n"
4635 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4637 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4638 msgstr "%sର ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4640 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4642 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4643 msgstr "%sର ନାମକୁ ତାହାର ପୂର୍ବ ନାମ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4645 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4647 msgid "Cache file created successfully.\n"
4648 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଛି।\n"
4650 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4651 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4652 msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ କେଶେକୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ, ଯଦିଚ ଏହା ଅଦ୍ଯତିତ ହୋଇଛି"
4654 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4655 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4656 msgstr "index.theme ଅସ୍ତିତ୍ବକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4658 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4659 msgid "Don't include image data in the cache"
4660 msgstr "ସଞ୍ଚୟରେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4662 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4663 msgid "Output a C header file"
4664 msgstr "ଗୋଟିଏ C ଶୀର୍ଷକ ଫାଇଲ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ"
4666 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4667 msgid "Turn off verbose output"
4668 msgstr "ଦୃଷ୍ଟି ସୂଚନାଯୁକ୍ତ ନିର୍ଗମକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
4670 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4671 msgid "Validate existing icon cache"
4672 msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେକୁ ବୈଧିକୃତ କରନ୍ତୁ"
4674 #: ../gtk/updateiconcache.c:1679
4676 msgid "File not found: %s\n"
4677 msgstr "ଫାଇଲ ମିଳୁନାହିଁ: %s\n"
4679 #: ../gtk/updateiconcache.c:1685
4681 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4682 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେ ନୁହଁ: %s\n"
4684 #: ../gtk/updateiconcache.c:1698
4686 msgid "No theme index file.\n"
4687 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4689 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4692 "No theme index file in '%s'.\n"
4693 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4695 "'%s' ରେ କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4696 "ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସଞ୍ଚୟେକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ--"
4697 "ignore-theme-index ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
4700 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4701 msgid "Amharic (EZ+)"
4702 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4705 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4710 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4711 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4712 msgstr "ସାଇରିଲୀୟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4715 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4716 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4717 msgstr "ଇନୁକ୍ଟିଟୁଟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4720 #: ../modules/input/imipa.c:145
4725 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4730 #: ../modules/input/imthai.c:35
4735 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4736 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4737 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏରିଟ୍ରୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4740 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4741 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4742 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏଥିଓପୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4745 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4746 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4747 msgstr "ଭିଏତନାମୀ (ଭି.ଆଇ.କ୍ଯୁ.ଆର.)"
4750 #: ../modules/input/imxim.c:28
4751 msgid "X Input Method"
4752 msgstr "ଏକ୍ସ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
4754 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
4756 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4757 msgstr "%s ରୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4759 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
4761 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4762 msgstr "ଦଲିଲ '%s' କୁ ମୁଦ୍ରଣୀ %s ରେ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4764 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
4766 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4767 msgstr "%s ରେ ଗୋଟିଏ ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4769 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
4771 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4772 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ '%s' ର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4774 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4775 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4776 msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4778 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
4780 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4781 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ %s ର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4783 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4784 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4785 msgstr "ଗୋଟିଏ ମୁଦ୍ରଣୀର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4787 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
4789 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4790 msgstr "%s ର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୁଦ୍ରଣୀର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4792 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
4794 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4795 msgstr "%s ରୁ ମୁଦ୍ରଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4797 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
4799 msgid "Authentication is required on %s"
4800 msgstr "%s ରେ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4802 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
4804 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4805 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଟନରର ଅଭାବ."
4807 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1407
4809 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4810 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କିଛି ଟନର ବଳିନାହିଁ."
4812 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4813 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409
4815 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4816 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ବିକାଶକାରୀର ଅଭାବ."
4818 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4819 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1411
4821 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4822 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s' ରେ ବିକାଶକାରୀ ଶେଷ."
4824 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4825 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4827 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4828 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର କମ ଅଛି."
4830 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4831 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4833 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4834 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର ଅଭାବ ଅଛି."
4836 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4838 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4839 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଢ଼ାଙ୍କୁଣି ଖୋଲାଅଛି."
4841 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4843 msgid "The door is open on printer '%s'."
4844 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଦ୍ୱାର ଖୋଲାଅଛି."
4846 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4848 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4849 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜର ଅଭାବ."
4851 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4853 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4854 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜ ଶେଷ."
4856 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4858 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4859 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ବର୍ତ୍ତମାନ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି."
4861 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4863 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4864 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ସଂଯୁକ୍ତ ଥାଇନପାରେ."
4866 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4868 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4869 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଗୋଟିଏ ସମସ୍ୟା ଅଛି."
4871 #. Translators: this is a printer status.
4872 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4873 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4874 msgstr "ବିରତି ; କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
4876 #. Translators: this is a printer status.
4877 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1721
4878 msgid "Rejecting Jobs"
4879 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
4881 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4883 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ"
4885 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
4887 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର"
4889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4890 msgid "Paper Source"
4893 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
4895 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ"
4897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
4902 msgid "GhostScript pre-filtering"
4903 msgstr "GhostScript ପ୍ରାକ-ଛଣା"
4905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
4909 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4910 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2443
4911 msgid "Long Edge (Standard)"
4912 msgstr "ବୃହତ ଧାର (ମାନକ)"
4914 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2445
4916 msgid "Short Edge (Flip)"
4917 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଧାର (ଫ୍ଲିପ)"
4919 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4920 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2447
4921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2449
4922 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2457
4926 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4927 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2451
4929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2453
4930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2455
4931 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2459
4932 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4933 msgid "Printer Default"
4934 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଦ୍ରଣୀ"
4936 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4937 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2461
4938 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4939 msgstr "କୋବଳ GhostScript ଅକ୍ଷରରୂପଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
4941 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4942 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2463
4943 msgid "Convert to PS level 1"
4944 msgstr "PS ସ୍ତର 1କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
4946 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4947 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2465
4948 msgid "Convert to PS level 2"
4949 msgstr "PS ସ୍ତର 2କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
4951 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4952 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2467
4953 msgid "No pre-filtering"
4954 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରାକ-ମୁଦ୍ରଣୀ ନାହିଁ"
4956 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4957 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4958 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2476
4959 msgid "Miscellaneous"
4962 #. Translators: These strings name the possible values of the
4963 #. * job priority option in the print dialog
4965 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
4969 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
4973 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
4977 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
4981 #. Cups specific, non-ppd related settings
4982 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4983 #. * in the print dialog
4985 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3177
4986 msgid "Pages per Sheet"
4987 msgstr "ପ୍ରତି ସୀଟରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠାସଂଖ୍ୟା"
4989 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4990 #. * in the print dialog
4992 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3214
4993 msgid "Job Priority"
4994 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଅଗ୍ରାଧିକାର"
4996 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4997 #. * in the print dialog
4999 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3225
5000 msgid "Billing Info"
5001 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା"
5003 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5004 #. * pages that the printing system may support.
5006 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5008 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
5010 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5014 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5015 msgid "Confidential"
5018 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5022 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5026 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5028 msgstr "ଅତ୍ଯନ୍ତ ଗୋପନୀୟ"
5030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5031 msgid "Unclassified"
5034 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5035 #. * dialog that controls the front cover page.
5037 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
5039 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ"
5041 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5042 #. * dialog that controls the back cover page.
5044 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3290
5048 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5049 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5052 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3310
5054 msgstr "ଠାରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5056 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5057 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5059 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
5060 msgid "Print at time"
5061 msgstr "ସମୟରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5063 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5064 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5065 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5067 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3356
5069 msgid "Custom %sx%s"
5070 msgstr "%sx%s କୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
5072 #. default filename used for print-to-file
5073 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5078 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
5079 msgid "Print to File"
5080 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
5082 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5086 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5088 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
5090 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5094 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
5095 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5096 msgid "Pages per _sheet:"
5097 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
5099 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
5103 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:656
5104 msgid "_Output format"
5105 msgstr "ନିର୍ଗମ ଶୈଳୀ (_O)"
5107 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5108 msgid "Print to LPR"
5109 msgstr "LPR ରେ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5111 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5112 msgid "Pages Per Sheet"
5113 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ"
5115 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5116 msgid "Command Line"
5117 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
5120 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5121 msgid "printer offline"
5122 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି"
5125 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5126 msgid "ready to print"
5127 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ"
5130 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5131 msgid "processing job"
5132 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରୁଅଛି"
5135 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5137 msgstr "ବିରାମ ନେଉଛି"
5140 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5144 #. default filename used for print-to-test
5145 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5147 msgid "test-output.%s"
5148 msgstr "ପରୀକ୍ଷା-ଫଳାଫଳ.%s"
5150 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5151 msgid "Print to Test Printer"
5152 msgstr "ପରୀକ୍ଷା ମୁଦ୍ରଣୀରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5154 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5156 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5157 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ: %s"