]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/or.po
configure.in: Added 'or' (Oriya) to ALL_LINGUAS.
[~andy/gtk] / po / or.po
1 # Oriya translation of gtk+.HEAD.pot.
2 # Copyright (C) 2005, Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2005.
5 # $Id$
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.or\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-03-29 00:37+0530\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-04-01 01:50+0530\n"
13 "Last-Translator: Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n"
14 "Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=( n != 1 );\n"
19
20 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
21 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1108 ../tests/testfilechooser.c:218
22 #, c-format
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
25
26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869
27 #, c-format
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ କୌଣସି ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
30
31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1149 ../tests/testfilechooser.c:263
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr ""
37 "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବ କି ଏହା ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ"
38
39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr ""
45 "'%s' ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବ କି ଏହା ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ "
46 "ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ"
47
48 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
49 #, c-format
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s: %s"
52
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
58 msgstr ""
59 "%s ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଠିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରପ୍ତାନି କରେ ନାହିଁ; ବୋଧହୁଏ ଏହା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଜି.ଟି.କେ. "
60 "ସଂସକରଣରୁ?"
61
62 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
63 #, c-format
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
66
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
68 #, c-format
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିହେଲା ନାହିଁ"
71
72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "ଅଚିହ୍ନିତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ"
75
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:915
77 #, c-format
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
80
81 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1376
82 #, c-format
83 msgid "Error writing to image file: %s"
84 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
85
86 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1422 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1551
87 #, c-format
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr "ଜିଡିକେ-ପିକ୍ସବଫର ଏହି ସଂସ୍କରଣରେ %s ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ଅସହାୟକ"
90
91 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1456
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କଲବାକରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
94
95 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1468
96 msgid "Failed to open temporary file"
97 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
98
99 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1493
100 msgid "Failed to read from temporary file"
101 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲଠାରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
102
103 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1727
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
106 msgstr "'%s'କୁ ଲେଖିବା ପ୍ରତି ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
107
108 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
112 "s"
113 msgstr ""
114 "ଚିତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ '%s'କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ସମ୍ପୂର୍ଣ ତଥ୍ଯ ସଂରକ୍ଷିତ ନ ହୋଇଥାଇପାରେ: %s"
115
116 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1971 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2021
117 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
118 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ବଫରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
119
120 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
121 #, c-format
122 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
123 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରର କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧୀ ଧାରଣ ଅସହାୟକ"
124
125 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
129 "but didn't give a reason for the failure"
130 msgstr ""
131 "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି: '%s' ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏକକାଂଶ ଚିତ୍ର ଧାରଣ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସଫଳ, କିନ୍ତୁ ଅସଫଳତା "
132 "ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ପ୍ରଦାନ କଲା ନାହିଁ"
133
134 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
135 msgid "Image header corrupt"
136 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୀର୍ଷକ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ"
137
138 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
139 msgid "Image format unknown"
140 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅଜଣା"
141
142 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
143 msgid "Image pixel data corrupt"
144 msgstr "ଚିତ୍ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ"
145
146 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
147 #, c-format
148 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
149 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
150 msgstr[0] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
151 msgstr[1] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
152
153 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
154 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
155 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଖଣ୍ଡ"
156
157 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
158 msgid "Unsupported animation type"
159 msgstr "ଅସହାୟକ ଜୀବନୟାନ ପ୍ରକାର"
160
161 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
162 msgid "Invalid header in animation"
163 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
164
165 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
166 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
167 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
168 msgid "Not enough memory to load animation"
169 msgstr "ଜୀବନୟାନ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
170
171 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
172 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
173 msgid "Malformed chunk in animation"
174 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ବିକୃତ ଖଣ୍ଡ"
175
176 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
177 msgid "The ANI image format"
178 msgstr "ଏ.ଏନ.ଆଇ. ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
179
180 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
181 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
182 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
183 msgid "BMP image has bogus header data"
184 msgstr "ବି.ଏମ.ପି. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
185
186 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
187 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
188 msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
189
190 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
191 msgid "BMP image has unsupported header size"
192 msgstr "ବି.ଏମ.ପି. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକ ଆକାର ଅସହାୟକ"
193
194 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
195 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
196 msgstr "ଉପରୁ ତଳ ବି.ଏମ.ପି. ଚିତ୍ର ସଂକୁଚିତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
197
198 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
199 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
200 msgstr "ବି.ଏମ.ପି. ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
201
202 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
203 msgid "Couldn't write to BMP file"
204 msgstr "ବି.ଏମ.ପି. ଫାଇଲକୁ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ"
205
206 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
207 msgid "The BMP image format"
208 msgstr "ବି.ଏମ.ପି. ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
209
210 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220
211 #, c-format
212 msgid "Failure reading GIF: %s"
213 msgstr "ଜିଫ ପଢ଼ିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
214
215 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:492 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1463
216 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
217 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
218 msgstr "ଜିଫ ଫାଇଲରେ କିଛି ତଥ୍ଯ ନ ଥିଲା (ବୋଧହୁଏ ଏହା କିପରି ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି?)"
219
220 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:501
221 #, c-format
222 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
223 msgstr "ଜିଫ ଧାରକରେ ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି (%s)"
224
225 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575
226 msgid "Stack overflow"
227 msgstr "ଥାକ ସୀମା ଟପିଗଲା"
228
229 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635
230 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
231 msgstr "ଜିଫ ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ବୁଝିପାରିଲା ନାହିଁ."
232
233 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664
234 msgid "Bad code encountered"
235 msgstr "ଭ୍ରଷ୍ତ ସଙ୍କେତ ମିଳିଲା"
236
237 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:674
238 msgid "Circular table entry in GIF file"
239 msgstr "ଜିଫ ଫାଇଲରେ ବୃତ୍ତାକାର ସାରଣୀ ଭରଣ"
240
241 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:862 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1451
242 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
243 msgid "Not enough memory to load GIF file"
244 msgstr "ଜିଫ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
245
246 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:947
247 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
248 msgstr "ଜିଫ ଫାଇଲରେ ବନ୍ଧେଇ ମିଶ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
249
250 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
251 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
252 msgstr "ଜିଫ ଚିତ୍ର ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ (ଭୂଲ ଏଲ.ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ. ସଙ୍କୋଚନ)"
253
254 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
255 msgid "File does not appear to be a GIF file"
256 msgstr "ଫାଇଲଟି ଜିଫ ଫାଇଲ ଭଳି ଜଣା ପଡ଼ୁ ନାହିଁ"
257
258 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
259 #, c-format
260 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
261 msgstr "ଜିଫ ଫାଇଲ ଶୈଳୀର %s ସଂସ୍କରଣ ଅସହାୟକ"
262
263 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
264 msgid ""
265 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
266 "colormap."
267 msgstr "ଜିଫ ଚିତ୍ରର ସାମଗ୍ରିକ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ, ଓ ତାହା ଭିତରେ ସ୍ଥିତ ଫ୍ରେମର ସ୍ଥାନୀୟ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ."
268
269 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
270 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
271 msgstr "ଜିଫ ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
272
273 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
274 msgid "The GIF image format"
275 msgstr "ଜିଫ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
276
277 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
278 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
279 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
280 msgid "Not enough memory to load icon"
281 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
282
283 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
284 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
285 msgid "Invalid header in icon"
286 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
287
288 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
289 msgid "Icon has zero width"
290 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
291
292 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
293 msgid "Icon has zero height"
294 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
295
296 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
297 msgid "Compressed icons are not supported"
298 msgstr "ସଂକୁଚିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଅସହାୟକ"
299
300 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
301 msgid "Unsupported icon type"
302 msgstr "ଅସହାୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରକାର"
303
304 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
305 msgid "Not enough memory to load ICO file"
306 msgstr "ଆଇ.ସି.ଓ. ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
307
308 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
309 msgid "Image too large to be saved as ICO"
310 msgstr "ଆଇ.ସି.ଓ. ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଟି ଅତି ବଡ଼"
311
312 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
313 msgid "Cursor hotspot outside image"
314 msgstr "ଦର୍ଶିକା କର୍ମଚଞ୍ଚଳ ବିନ୍ଦୁ ଚିତ୍ର ବାହାରେ"
315
316 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
317 #, c-format
318 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
319 msgstr "ଆଇ.ସି.ଓ. ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅସହାୟକ ପ୍ରଗାଢ଼ତା: %d"
320
321 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
322 msgid "The ICO image format"
323 msgstr "ଆଇ.ସି.ଓ. ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
324
325 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
326 #, c-format
327 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
328 msgstr "ଜେ.ପି.ଇ.ଜି. ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି (%s)"
329
330 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
331 msgid ""
332 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
333 "memory"
334 msgstr ""
335 "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ, ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
336
337 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:752
338 #, c-format
339 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
340 msgstr "ଅସହାୟକ ଜେ.ପି.ଇ.ଜି. ରଙ୍ଗ କ୍ଷେତ୍ର (%s)"
341
342 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681
343 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955
344 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
345 msgstr "ଜେ.ପି.ଇ.ଜି. ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
346
347 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:897
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
351 "parsed."
352 msgstr ""
353 "ଜେ.ପି.ଇ.ଜି. ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
354
355 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:912
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
359 msgstr "ଜେ.ପି.ଇ.ଜି. ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
360
361 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1074
362 msgid "The JPEG image format"
363 msgstr "ଜେ.ପି.ଇ.ଜି. ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
364
365 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
366 msgid "Couldn't allocate memory for header"
367 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
368
369 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
370 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
371 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
372
373 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
374 msgid "Image has invalid width and/or height"
375 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା/ଓ ଉଚ୍ଚତା ଅବୈଧ"
376
377 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
378 msgid "Image has unsupported bpp"
379 msgstr "ଚିତ୍ରର ବି.ପି.ପି. ଅସହାୟକ"
380
381 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
382 #, c-format
383 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
384 msgstr "ଚିତ୍ରର %d-ବିଟ ସମତଳ କ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ"
385
386 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
387 msgid "Couldn't create new pixbuf"
388 msgstr "ନୂଆ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
389
390 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
391 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
392 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
393
394 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
395 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
396 msgstr "ଆଳି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
397
398 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
399 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
400 msgstr "ପି.ସି.ଏକ୍ସ. ଚିତ୍ରର ସବୁ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
401
402 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
403 msgid "No palette found at end of PCX data"
404 msgstr "ପି.ସି.ଏକ୍ସ. ତଥ୍ଯର ଶେଷରେ କୌଣସି ଆଳି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
405
406 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
407 msgid "The PCX image format"
408 msgstr "ପି.ସି.ଏକ୍ସ. ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
409
410 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
411 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
412 msgstr "ପି.ଏନ.ଜି. ଚିତ୍ରର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ଅବୈଧ"
413
414 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
415 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
416 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ପି.ଏନ.ଜି.ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
417
418 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
419 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
420 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ପି.ଏନ.ଜି.ର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ୮ ନୁହେଁ"
421
422 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
423 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
424 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ପି.ଏନ.ଜି. ଆର.ଜି.ବି. ବା ଆର.ଜି.ବି.ଏ. ନୁହେଁ"
425
426 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
427 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
428 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ପି.ଏନ.ଜି.ର ଚ୍ଯାନେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ, ୩ ବା ୪ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ."
429
430 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
431 #, c-format
432 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
433 msgstr "ପି.ଏନ.ଜି. ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ମାରାତ୍ମକ ତ୍ରୁଟି: %s"
434
435 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
436 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
437 msgstr "ପି.ଏନ.ଜି. ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
438
439 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
443 "applications to reduce memory usage"
444 msgstr ""
445 "%ld ରୁ %ld ଚିତ୍ର ସଞ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ; ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ "
446 "ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
447
448 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
449 msgid "Fatal error reading PNG image file"
450 msgstr "ପି.ଏନ.ଜି. ଫାଇଲ  ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତ୍ରୁଟି"
451
452 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
453 #, c-format
454 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
455 msgstr "ପି.ଏନ.ଜି. ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତ୍ରୁଟି: %s"
456
457 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
458 msgid ""
459 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
460 msgstr "ପି.ଏନ.ଜି. ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ୧ ଓ ୭୯ ଅକ୍ଷର ଭିତରେ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
461
462 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
463 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
464 msgstr "ପି.ଏନ.ଜି. ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ଆସ୍କି ଅକ୍ଷରରୁ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
465
466 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
470 "be parsed."
471 msgstr ""
472 "ପି.ଏନ.ଜି. ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0  ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
473
474 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
478 "allowed."
479 msgstr "ପି.ଏନ.ଜି ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0  ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
480
481 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
482 #, c-format
483 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
484 msgstr "%s ପି.ଏନ.ଜି. ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ମୂଲ୍ଯକୁ ଆଇ.ଏସ.ଓ.-୮୮୫୯-୧ ସଙ୍କେତକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
485
486 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
487 msgid "The PNG image format"
488 msgstr "ପି.ଏନ.ଜି. ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
489
490 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
491 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
492 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଧାରକ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯାର ପ୍ରତ୍ଯାଶା କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
493
494 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
495 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
496 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଫାଇଲର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବାଇଟ ଭୂଲ"
497
498 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
499 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
500 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଫାଇଲ ଚିହ୍ନିତ ପି.ଏନ.ଏମ. ଉପ-ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
501
502 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
503 msgid "PNM file has an image width of 0"
504 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
505
506 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
507 msgid "PNM file has an image height of 0"
508 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
509
510 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
511 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
512 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଶୂନ୍ଯ"
513
514 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
515 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
516 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଅତି ବଡ଼"
517
518 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
519 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
520 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଫାଇଲର ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ୨୫୫ଠାରୁ ଅଧିକ ଥିଲେ ଏହା ଚଳାଯାଇ ପାରିବ ନାହିଁ"
521
522 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:466
523 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
524 msgid "Raw PNM image type is invalid"
525 msgstr "ଅସଂସାଧିତ ପି.ଏନ.ଏମ. ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ"
526
527 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
528 msgid "PNM image format is invalid"
529 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅବୈଧ"
530
531 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
532 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
533 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଚିତ୍ର ଧାରକରେ ଏହି ପି.ଏନ.ଏମ. ଉପ-ଶୈଳୀ ଅସହାୟକ"
534
535 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
536 msgid "Premature end-of-file encountered"
537 msgstr "ଫାଇଲର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
538
539 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
540 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
541 msgstr "ଅସଂସାଧିତ ପି.ଏନ.ଏମ. ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକରେ ନମୁନା ତଥ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଠିକ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
542
543 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
544 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
545 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
546
547 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
548 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
549 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
550
551 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
552 msgid "Unexpected end of PNM image data"
553 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
554
555 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
556 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
557 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
558
559 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
560 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
561 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ./ପି.ବି.ଏମ./ପି.ଜି.ଏମ./ପି.ପି.ଏମ. ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଶ୍ରେଣୀ"
562
563 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
564 msgid "RAS image has bogus header data"
565 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
566
567 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
568 msgid "RAS image has unknown type"
569 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ପ୍ରକାର ଅଜଣା"
570
571 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
572 msgid "unsupported RAS image variation"
573 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
574
575 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
576 msgid "Not enough memory to load RAS image"
577 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
578
579 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
580 msgid "The Sun raster image format"
581 msgstr "ସନ୍ ରୈଖିକ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
582
583 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
584 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
585 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
586
587 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
588 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
589 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
590
591 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
592 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
593 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ପୁଣି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
594
595 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
596 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
597 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
598
599 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
600 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
601 msgstr "ନୂଆ ପିକ୍ସବଫ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
602
603 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
604 msgid "Cannot allocate colormap structure"
605 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
606
607 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
608 msgid "Cannot allocate colormap entries"
609 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
610
611 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
612 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
613 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକର ବିଟ ପ୍ରଗାଢ଼ତା ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ"
614
615 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
616 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
617 msgstr "ଟି.ଜି.ଏ. ଶୀର୍ଷକ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
618
619 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
620 msgid "TGA image has invalid dimensions"
621 msgstr "ଟି.ଜି.ଏ. ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅବୈଧ"
622
623 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
624 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
625 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
626 msgid "TGA image type not supported"
627 msgstr "ଟି.ଜି.ଏ. ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
628
629 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
630 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
631 msgstr "ଟି.ଜି.ଏ. ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
632
633 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
634 msgid "Excess data in file"
635 msgstr "ଫାଇଲରେ ଅତ୍ଯାଧିକ ତଥ୍ଯ"
636
637 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
638 msgid "The Targa image format"
639 msgstr "ଟାର୍ଗା ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
640
641 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
642 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
643 msgstr "ଚିତ୍ର ଓସାର ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ ଟିଫ ଫାଇଲ)"
644
645 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
646 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
647 msgstr "ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ ଟିଫ ଫାଇଲ)"
648
649 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
650 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
651 msgstr "ଟିଫ ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
652
653 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
654 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
655 msgstr "ଟିଫ ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅତି ବଡ଼"
656
657 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
658 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
659 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
660 msgstr "ଟିଫ ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
661
662 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
663 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
664 msgstr "ଟିଫ ଫାଇଲରୁ ଆର.ଜି.ବି. ତଥ୍ଯ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
665
666 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
667 msgid "Failed to open TIFF image"
668 msgstr "ଟିଫ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
669
670 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
671 msgid "TIFFClose operation failed"
672 msgstr "ଟିଫବନ୍ଦ ଚାଳନା ଅସଫଳ"
673
674 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
675 msgid "Failed to load TIFF image"
676 msgstr "ଟିଫ ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
677
678 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
679 msgid "The TIFF image format"
680 msgstr "ଟିଫ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
681
682 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
683 msgid "Image has zero width"
684 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
685
686 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
687 msgid "Image has zero height"
688 msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
689
690 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
691 msgid "Not enough memory to load image"
692 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
693
694 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
695 msgid "Couldn't save the rest"
696 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
697
698 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
699 msgid "The WBMP image format"
700 msgstr "ଡବ୍ଲୁ.ବି.ଏମ.ପି. ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
701
702 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
703 msgid "Invalid XBM file"
704 msgstr "ଅବୈଧ ଏକ୍ସ.ବି.ଏମ. ଫାଇଲ"
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
707 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
708 msgstr "ଏକ୍ସ.ବି.ଏମ. ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
711 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
712 msgstr "ଏକ୍ସ.ବି.ଏମ. ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
713
714 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
715 msgid "The XBM image format"
716 msgstr "ଏକ୍ସ.ବି.ଏମ. ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
717
718 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
719 msgid "No XPM header found"
720 msgstr "ଏକ୍ସ.ପି.ଏମ. ଶୀର୍ଷକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
721
722 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
723 msgid "Invalid XPM header"
724 msgstr "ଅବୈଧ ଏକ୍ସ.ପି.ଏମ. ଶୀର୍ଷକ"
725
726 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
727 msgid "XPM file has image width <= 0"
728 msgstr "ଏକ୍ସ.ପି.ଏମ. ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଓସାର <= ୦"
729
730 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
731 msgid "XPM file has image height <= 0"
732 msgstr "ଏକ୍ସ.ପି.ଏମ. ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା <= ୦"
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
735 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
736 msgstr "ଏକ୍ସ.ପି.ଏମ. ଫାଇଲର ଅକ୍ଷର ପ୍ରତି ପିକ୍ସେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
737
738 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
739 msgid "XPM file has invalid number of colors"
740 msgstr "ଏକ୍ସ.ପି.ଏମ. ଫାଇଲର ରଙ୍ଗର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
741
742 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:528
743 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
744 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
745 msgstr "ଏକ୍ସ.ପି.ଏମ. ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
746
747 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
748 msgid "Cannot read XPM colormap"
749 msgstr "ଏକ୍ସ.ପି.ଏମ. ରଙ୍ଗନକ୍ସା ପଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
750
751 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
752 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
753 msgstr "ଏକ୍ସ.ପି.ଏମ. ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
754
755 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
756 msgid "The XPM image format"
757 msgstr "ଏକ୍ସ.ପି.ଏମ. ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
758
759 #. Description of --class=CLASS in --help output
760 #: ../gdk/gdk.c:115
761 msgid "Program class as used by the window manager"
762 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ଶ୍ରେଣୀ"
763
764 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
765 #: ../gdk/gdk.c:116
766 msgid "CLASS"
767 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ"
768
769 #. Description of --name=NAME in --help output
770 #: ../gdk/gdk.c:118
771 msgid "Program name as used by the window manager"
772 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ନାମ"
773
774 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
775 #: ../gdk/gdk.c:119
776 msgid "NAME"
777 msgstr "ନାମ"
778
779 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
780 #: ../gdk/gdk.c:121
781 msgid "X display to use"
782 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
783
784 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
785 #: ../gdk/gdk.c:122
786 msgid "DISPLAY"
787 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
788
789 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
790 #: ../gdk/gdk.c:124
791 msgid "X screen to use"
792 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପରଦା"
793
794 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
795 #: ../gdk/gdk.c:125
796 msgid "SCREEN"
797 msgstr "ପରଦା"
798
799 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
800 #: ../gdk/gdk.c:128
801 msgid "Gdk debugging flags to set"
802 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେର ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
803
804 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
805 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
806 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
807 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
808 #: ../gdk/gdk.c:129 ../gdk/gdk.c:132 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419
809 msgid "FLAGS"
810 msgstr "ସୂଚକ"
811
812 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
813 #: ../gdk/gdk.c:131
814 msgid "Gdk debugging flags to unset"
815 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେର ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
816
817 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
818 msgid "keyboard label|BackSpace"
819 msgstr "BackSpace"
820
821 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
822 msgid "keyboard label|Tab"
823 msgstr "Tab"
824
825 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
826 msgid "keyboard label|Return"
827 msgstr "Return"
828
829 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
830 msgid "keyboard label|Pause"
831 msgstr "Pause"
832
833 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
834 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
835 msgstr "Scroll_Lock"
836
837 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
838 msgid "keyboard label|Sys_Req"
839 msgstr "Sys_Req"
840
841 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
842 msgid "keyboard label|Escape"
843 msgstr "Escape"
844
845 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
846 msgid "keyboard label|Multi_key"
847 msgstr "Multi_key"
848
849 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
850 msgid "keyboard label|Home"
851 msgstr "Home"
852
853 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
854 msgid "keyboard label|Page_Up"
855 msgstr "Page_Up"
856
857 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
858 msgid "keyboard label|Page_Down"
859 msgstr "Page_Down"
860
861 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
862 msgid "keyboard label|End"
863 msgstr "End"
864
865 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
866 msgid "keyboard label|Begin"
867 msgstr "Begin"
868
869 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
870 msgid "keyboard label|Print"
871 msgstr "Print"
872
873 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
874 msgid "keyboard label|Insert"
875 msgstr "Insert"
876
877 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
878 msgid "keyboard label|Num_Lock"
879 msgstr "Num_Lock"
880
881 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
882 msgid "keyboard label|KP_Space"
883 msgstr "KP_Space"
884
885 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
886 msgid "keyboard label|KP_Tab"
887 msgstr "KP_Tab"
888
889 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
890 msgid "keyboard label|KP_Enter"
891 msgstr "KP_Enter"
892
893 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
894 msgid "keyboard label|KP_Home"
895 msgstr "KP_Home"
896
897 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
898 msgid "keyboard label|KP_Left"
899 msgstr "KP_Left"
900
901 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
902 msgid "keyboard label|KP_Up"
903 msgstr "KP_Up"
904
905 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
906 msgid "keyboard label|KP_Right"
907 msgstr "KP_Right"
908
909 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
910 msgid "keyboard label|KP_Down"
911 msgstr "KP_Down"
912
913 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
914 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
915 msgstr "KP_Page_Up"
916
917 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
918 msgid "keyboard label|KP_Prior"
919 msgstr "KP_Prior"
920
921 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
922 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
923 msgstr "KP_Page_Down"
924
925 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
926 msgid "keyboard label|KP_Next"
927 msgstr "KP_Next"
928
929 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
930 msgid "keyboard label|KP_End"
931 msgstr "KP_End"
932
933 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
934 msgid "keyboard label|KP_Begin"
935 msgstr "KP_Begin"
936
937 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
938 msgid "keyboard label|KP_Insert"
939 msgstr "KP_Insert"
940
941 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
942 msgid "keyboard label|KP_Delete"
943 msgstr "KP_Delete"
944
945 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
946 msgid "keyboard label|Delete"
947 msgstr "Delete"
948
949 #. Description of --sync in --help output
950 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
951 msgid "Don't batch GDI requests"
952 msgstr "ଜିଡିଆଇ ଅନୁରୋଧ ମିଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
953
954 #. Description of --no-wintab in --help output
955 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
956 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
957 msgstr "ଫଳକ ସହାୟତା ପାଇଁ ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
958
959 #. Description of --ignore-wintab in --help output
960 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
961 msgid "Same as --no-wintab"
962 msgstr "--no-wintab ସଙ୍ଗେ ସମାନ"
963
964 #. Description of --use-wintab in --help output
965 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
966 msgid "Do use the Wintab API [default]"
967 msgstr "ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
968
969 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
970 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
971 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
972 msgstr "8 ବିଟ ଧାରାରେ ଆଳିର ଆକାର"
973
974 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
975 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
976 msgid "COLORS"
977 msgstr "ରଙ୍ଗ"
978
979 #. Description of --sync in --help output
980 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
981 msgid "Make X calls synchronous"
982 msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
983
984 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:271 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2105
985 msgid "License"
986 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର"
987
988 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:272
989 msgid "The license of the program"
990 msgstr "ଏହି କାରିକାର ଅନୁମତି ପତ୍ର"
991
992 #. Add the credits button
993 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:507
994 msgid "C_redits"
995 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_r)"
996
997 #. Add the license button
998 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517
999 msgid "_License"
1000 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର (_L)"
1001
1002 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
1003 #, c-format
1004 msgid "About %s"
1005 msgstr "%s ବିଷୟରେ"
1006
1007 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1008 msgid "Credits"
1009 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି"
1010
1011 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1012 msgid "Written by"
1013 msgstr "ଦ୍ବାରା ଲେଖା"
1014
1015 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1016 msgid "Documented by"
1017 msgstr "ଦଲିଲିକରଣ ଦ୍ବାରା"
1018
1019 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1020 msgid "Translated by"
1021 msgstr "ଅନୁବାଦ ଦ୍ବାରା"
1022
1023 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1024 msgid "Artwork by"
1025 msgstr "କଳା ଦ୍ବାରା"
1026
1027 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1028 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1029 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1030 #. * this.
1031 #. * And do not translate the part before the |.
1032 #.
1033 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
1034 msgid "keyboard label|Shift"
1035 msgstr "Shift"
1036
1037 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1038 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1039 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1040 #. * this.
1041 #. * And do not translate the part before the |.
1042 #.
1043 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:128
1044 msgid "keyboard label|Ctrl"
1045 msgstr "Ctrl"
1046
1047 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1048 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1049 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1050 #. * this.
1051 #. * And do not translate the part before the |.
1052 #.
1053 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:135
1054 msgid "keyboard label|Alt"
1055 msgstr "Alt"
1056
1057 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1058 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1059 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1060 #. * this.
1061 #. * And do not translate the part before the |.
1062 #.
1063 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:609
1064 msgid "keyboard label|Super"
1065 msgstr "Super"
1066
1067 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1068 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1069 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1070 #. * this.
1071 #. * And do not translate the part before the |.
1072 #.
1073 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1074 msgid "keyboard label|Hyper"
1075 msgstr "Hyper"
1076
1077 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1078 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1079 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1080 #. * this.
1081 #. * And do not translate the part before the |.
1082 #.
1083 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:637
1084 msgid "keyboard label|Meta"
1085 msgstr "Meta"
1086
1087 #. do not translate the part before the |
1088 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:651
1089 msgid "keyboard label|Space"
1090 msgstr "Space"
1091
1092 #. do not translate the part before the |
1093 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:655
1094 msgid "keyboard label|Backslash"
1095 msgstr "Backslash"
1096
1097 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1098 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1099 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1100 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1101 #. *
1102 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1103 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1104 #. * the year will appear on the right.
1105 #.
1106 #: ../gtk/gtkcalendar.c:652
1107 msgid "calendar:MY"
1108 msgstr "calendar:MY"
1109
1110 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1111 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1112 #. * to be the first day of the week, and so on.
1113 #.
1114 #: ../gtk/gtkcalendar.c:676
1115 msgid "calendar:week_start:0"
1116 msgstr "calendar:week_start:1"
1117
1118 #. Translators:  This is a text measurement template.
1119 #. * Translate it to the widest year text.
1120 #. *
1121 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1122 #. * in the translation.
1123 #. *
1124 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1125 #.
1126 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1563
1127 msgid "year measurement template|2000"
1128 msgstr "2000"
1129
1130 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1131 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1132 #. * Use only ASCII in the translation.
1133 #. *
1134 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1135 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1136 #. * msgid.
1137 #. *
1138 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1139 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1140 #.
1141 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1833
1142 msgid "calendar year format|%Y"
1143 msgstr "%Y"
1144
1145 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1146 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1147 #. * the text after the | in the translation.
1148 #.
1149 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1150 msgid "Accelerator|Disabled"
1151 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
1152
1153 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1154 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1155 #. * acelerator.
1156 #.
1157 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1158 msgid "New accelerator..."
1159 msgstr "ନୂଆ ତ୍ବରକ..."
1160
1161 #. do not translate the part before the |
1162 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1163 #, c-format
1164 msgid "progress bar label|%d %%"
1165 msgstr "%d %%"
1166
1167 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkcolorbutton.c:574
1168 msgid "Pick a Color"
1169 msgstr "ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
1170
1171 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:465
1172 msgid "Received invalid color data\n"
1173 msgstr "ଅବୈଧ ରଙ୍ଗ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା\n"
1174
1175 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
1176 msgid ""
1177 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1178 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1179 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1180 msgstr ""
1181 "ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ, ବର୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ ସଙ୍ଗେ ଦୁଳନା ପାଇଁ. ଆପଣ ଏହି ରଙ୍ଗକୁ ଆଳି ଭରଣକୁ "
1182 "ଟାଣିପାରନ୍ତି ବା ଏହାକୁ ପାଖରେ ସ୍ଥିତ ରଙ୍ଗ ନମୁନା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଣି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ ଭାବରେ ବାଛିପାରନ୍ତି."
1183
1184 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:570
1185 msgid ""
1186 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1187 "it for use in the future."
1188 msgstr ""
1189 "ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବଛା ରଙ୍ଗ. ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଆଳି ଭରଣକୁ ଟାଣି ଭବିଷ୍ଯତରେ ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ "
1190 "କରିପାରନ୍ତି."
1191
1192 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
1193 msgid "_Save color here"
1194 msgstr "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ  ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
1195
1196 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1166
1197 msgid ""
1198 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1199 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1200 msgstr ""
1201 "ଏହି ଆଳି ଭରଣକୁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ. ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
1202 "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ନମୁନା ଟାଣି ଆଣନ୍ତୁ ବା ଏହା ଉପରେ ଡାହାଣ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ \"Save color here.\" "
1203 "ବାଛନ୍ତୁ"
1204
1205 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1949
1206 msgid ""
1207 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1208 "lightness of that color using the inner triangle."
1209 msgstr "ବାହାର ମଣ୍ଡଳରୁ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ. ଭିତର ତ୍ରିଭୁଜରୁ ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା ବାଛନ୍ତୁ."
1210
1211 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1212 msgid ""
1213 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1214 "that color."
1215 msgstr ""
1216 "ଆଖିଡ୍ରପର ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ, ରଙ୍ଗ ବାଛିବା ପାଇଁ ପରଦାର କୌଣସି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ."
1217
1218 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
1219 msgid "_Hue:"
1220 msgstr "ରଙ୍ଗ (_H)"
1221
1222 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1984
1223 msgid "Position on the color wheel."
1224 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ରରେ ଅବସ୍ଥାନ"
1225
1226 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
1227 msgid "_Saturation:"
1228 msgstr "ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା (_S)"
1229
1230 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
1231 msgid "\"Deepness\" of the color."
1232 msgstr "ରଙ୍ଗର \"ପ୍ରଗାଢ଼ତା\""
1233
1234 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
1235 msgid "_Value:"
1236 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V)"
1237
1238 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1989
1239 msgid "Brightness of the color."
1240 msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
1243 msgid "_Red:"
1244 msgstr "ନାଲି (_R)"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
1247 msgid "Amount of red light in the color."
1248 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନାଲି ଆଲୋକର ମାତ୍ରା"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
1251 msgid "_Green:"
1252 msgstr "ସାଗୁଆ (_G)"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
1255 msgid "Amount of green light in the color."
1256 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ସାଗୁଆ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା"
1257
1258 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
1259 msgid "_Blue:"
1260 msgstr "ନିଳ (_B)"
1261
1262 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
1263 msgid "Amount of blue light in the color."
1264 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନିଳ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
1267 msgid "_Opacity:"
1268 msgstr "ପ୍ରକାଶ ଅଭେଦ୍ଯତା (_O)"
1269
1270 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006 ../gtk/gtkcolorsel.c:2017
1271 msgid "Transparency of the color."
1272 msgstr "ରଙ୍ଗର ସ୍ବଚ୍ଛତା."
1273
1274 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2024
1275 msgid "Color _Name:"
1276 msgstr "ରଙ୍ଗ ନାମ (_N)"
1277
1278 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2039
1279 msgid ""
1280 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1281 "such as 'orange' in this entry."
1282 msgstr ""
1283 "ଏହି ଭରଣରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଏଚ.ତି.ଏମ.ଏଲ. ଶୈଳୀର ଷୋହଳମିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ, ବା ସରଳ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର "
1284 "ନାମ, ଯେପରି କି 'ନାରଙ୍ଗ' ଭରି ପାରନ୍ତି"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2058
1287 msgid "_Palette"
1288 msgstr "ଆଳି (_P)"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2090
1291 msgid "Color Wheel"
1292 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ର"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:121
1295 msgid "Color Selection"
1296 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନ"
1297
1298 #: ../gtk/gtkentry.c:4601 ../gtk/gtktextview.c:7132
1299 msgid "Input _Methods"
1300 msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)"
1301
1302 #: ../gtk/gtkentry.c:4612 ../gtk/gtktextview.c:7143
1303 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1304 msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
1305
1306 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1685 ../gtk/gtkfilechooser.c:1729
1307 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1804 ../gtk/gtkfilechooser.c:1848
1308 #, c-format
1309 msgid "Invalid filename: %s"
1310 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ: %s"
1311
1312 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1313 msgid "Select A File"
1314 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
1315
1316 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1317 msgid "Home"
1318 msgstr "ଘର"
1319
1320 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1383
1321 msgid "Desktop"
1322 msgstr "ଡେସ୍କଟପ"
1323
1324 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1325 msgid "(None)"
1326 msgstr "(ତିଛି ନୁହେଁ)"
1327
1328 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1562
1329 msgid "Other..."
1330 msgstr "ଅନ୍ଯ..."
1331
1332 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
1333 msgid "Could not retrieve information about the file"
1334 msgstr "ଫାଇଲ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ"
1335
1336 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:936
1337 msgid "Could not add a bookmark"
1338 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1339
1340 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947
1341 msgid "Could not remove bookmark"
1342 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1343
1344 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
1345 msgid "The folder could not be created"
1346 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1347
1348 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1349 msgid ""
1350 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1351 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1352 msgstr ""
1353 "ଏକା ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଥିବାରୁ ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ. ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର "
1354 "କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, ବା ପ୍ରଥମେ ଫାଇଲନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ."
1355
1356 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
1357 msgid "Invalid file name"
1358 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1359
1360 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:994
1361 msgid "The folder contents could not be displayed"
1362 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୂଚୀ ଗେଖାଇହେଲା ନାହିଁ"
1363
1364 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1214
1365 #, c-format
1366 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1367 msgstr "'%s' ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ: %s"
1368
1369 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2278
1370 #, c-format
1371 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1372 msgstr "'%s' ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1373
1374 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2319
1375 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1376 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1377
1378 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2321
1379 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1380 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1381
1382 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1383 #, c-format
1384 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1385 msgstr "'%s' ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1386
1387 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2792
1388 #, c-format
1389 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1390 msgstr "'%s' ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପଥ ନାମ ଥିବାରୁ ତାହା ପାଇଁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ."
1391
1392 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3007
1393 msgid "Remove"
1394 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1395
1396 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3016
1397 msgid "Rename..."
1398 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
1399
1400 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3142
1401 msgid "Shortcuts"
1402 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ"
1403
1404 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3196
1405 msgid "Folder"
1406 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର"
1407
1408 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3252 ../gtk/gtkstock.c:317
1409 msgid "_Add"
1410 msgstr "ଯୋଗାନ୍ତୁ (_A)"
1411
1412 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259
1413 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1414 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1415
1416 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3264 ../gtk/gtkstock.c:400
1417 msgid "_Remove"
1418 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
1419
1420 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3271
1421 msgid "Remove the selected bookmark"
1422 msgstr "ବଛା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1423
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3371
1425 msgid "Could not select file"
1426 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
1427
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3427
1429 #, c-format
1430 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1431 msgstr "'%s' ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପଥ ନାମ ଥିବାରୁ ସେହି ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ."
1432
1433 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3499
1434 msgid "_Add to Bookmarks"
1435 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ (_A)"
1436
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3509
1438 msgid "Open _Location"
1439 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଖୋଲନ୍ତୁ (_L)"
1440
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521
1442 msgid "Show _Hidden Files"
1443 msgstr "ଲୁଚାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଦେଖାନ୍ତୁ (_H)"
1444
1445 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3648 ../gtk/gtkfilesel.c:762
1446 msgid "Files"
1447 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
1448
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3693
1450 msgid "Name"
1451 msgstr "ନାମ"
1452
1453 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
1454 msgid "Size"
1455 msgstr "ଆକାର"
1456
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3731
1458 msgid "Modified"
1459 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1460
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3763
1462 msgid "Select which types of files are shown"
1463 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
1464
1465 #. Create Folder
1466 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3799
1467 msgid "Create Fo_lder"
1468 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_l)"
1469
1470 #. Name entry
1471 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3924
1472 msgid "_Name:"
1473 msgstr "ନାମ: (_N)"
1474
1475 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3964
1476 msgid "_Browse for other folders"
1477 msgstr "ଅନ୍ଯ ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଖୋଜିବୁଲନ୍ତୁ (_B)"
1478
1479 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4237
1480 msgid "Save in _folder:"
1481 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
1482
1483 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4239
1484 msgid "Create in _folder:"
1485 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ: (_f)"
1486
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5346
1488 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1489 msgstr "ଏହି ଫୋଲ୍ଡର ସ୍ତାନୀୟ ନ ଥିବାରୁ ଏଠିକି ଯାଇ ହେବ ନାହିଁ"
1490
1491 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5859
1492 #, c-format
1493 msgid "shortcut %s already exists"
1494 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1495
1496 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5928
1497 #, c-format
1498 msgid "Shortcut %s does not exist"
1499 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1500
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6183
1502 #, c-format
1503 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1504 msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1505
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6186
1507 #, c-format
1508 msgid ""
1509 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1510 msgstr "\"%s\"ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ."
1511
1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6191
1513 msgid "_Replace"
1514 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1515
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6682
1517 #,  c-format
1518 msgid "Could not mount %s"
1519 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1520
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6977
1522 msgid "Type name of new folder"
1523 msgstr "ନୂଆ ଫୋଲ୍ଡରର ପ୍ରକାରର ନାମ"
1524
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7019
1526 #, c-format
1527 msgid "%d byte"
1528 msgid_plural "%d bytes"
1529 msgstr[0] "%d ବାଇଟ"
1530 msgstr[1] "%d ବାଇଟ"
1531
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7021
1533 #, c-format
1534 msgid "%.1f K"
1535 msgstr "%.1f କେ"
1536
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7023
1538 #, c-format
1539 msgid "%.1f M"
1540 msgstr "%.1f ଏମ"
1541
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7025
1543 #, c-format
1544 msgid "%.1f G"
1545 msgstr "%.1f ଜି"
1546
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7071 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7095
1548 msgid "Unknown"
1549 msgstr "ଅଜଣା"
1550
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7082
1552 msgid "Today"
1553 msgstr "ଆଜି"
1554
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7084
1556 msgid "Yesterday"
1557 msgstr "ଗତକାଲି"
1558
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7166
1560 msgid "Cannot change folder"
1561 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ବଦଳାଇହେଲା ନାହିଁ"
1562
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7167
1564 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1565 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଉଲ୍ଲେଖିତ ଫୋଲ୍ଡର ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପଥ."
1566
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7206
1568 #, c-format
1569 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1570 msgstr "'%s' ଓ '%s'ଠାରୁ ଫାଇଲ ନାମ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1571
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7242
1573 msgid "Could not select item"
1574 msgstr "ବସ୍ତୁ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
1575
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7282
1577 msgid "Open Location"
1578 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଖୋଲନ୍ତୁ"
1579
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7289
1581 msgid "Save in Location"
1582 msgstr "ଅବସ୍ଥାନରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ"
1583
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7316
1585 msgid "_Location:"
1586 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ: (_L)"
1587
1588 #: ../gtk/gtkfilesel.c:726
1589 msgid "Folders"
1590 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ"
1591
1592 #: ../gtk/gtkfilesel.c:730
1593 msgid "Fol_ders"
1594 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ (_d)"
1595
1596 #: ../gtk/gtkfilesel.c:766
1597 msgid "_Files"
1598 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_F)"
1599
1600 #: ../gtk/gtkfilesel.c:853 ../gtk/gtkfilesel.c:2240
1601 #, c-format
1602 msgid "Folder unreadable: %s"
1603 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ପଠନକ୍ଷମ ନୁହେଁ: %s"
1604
1605 #: ../gtk/gtkfilesel.c:982
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1609 "available to this program.\n"
1610 "Are you sure that you want to select it?"
1611 msgstr ""
1612 "\"%s\" ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ତନ୍ତ୍ରରେ (ଯାହାର ନାମ %s) ସ୍ଥିତ ଓ ସେ ଏହି କାରିକାକୁ ଉପଲବ୍ଧ ନ "
1613 "ହୋଇପାରେ.\n"
1614 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହାକୁ ବାଛିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1615
1616 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1112
1617 msgid "_New Folder"
1618 msgstr "ନୂଆ ଫୋଲ୍ଡର (_N)"
1619
1620 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1123
1621 msgid "De_lete File"
1622 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ (_l)"
1623
1624 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1134
1625 msgid "_Rename File"
1626 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1627
1628 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1436
1629 #, c-format
1630 msgid ""
1631 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1632 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରର ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1633
1634 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1438
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1638 "%s"
1639 msgstr ""
1640 "\"%s\" ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
1641 "%s"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1439 ../gtk/gtkfilesel.c:1675
1644 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1645 msgstr "ସମ୍ବବତଃ ଆପଣ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା ଥିବା ପ୍ରତୀକ ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି."
1646
1647 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1447
1648 #, c-format
1649 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1650 msgstr "\"%s\" ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1481
1653 msgid "New Folder"
1654 msgstr "ନୂଆ ଫୋଲ୍ଡର"
1655
1656 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1496
1657 msgid "_Folder name:"
1658 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ନାମ (_F)"
1659
1660 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1520
1661 msgid "C_reate"
1662 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
1663
1664 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1563
1665 #, c-format
1666 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1667 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1668
1669 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1566
1670 #, c-format
1671 msgid ""
1672 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1673 "%s"
1674 msgstr ""
1675 "\"%s\" ଫାଇଲ ଲିଭାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
1676 "%s"
1677
1678 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1568 ../gtk/gtkfilesel.c:1689
1679 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1680 msgstr "ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଦେହରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା."
1681
1682 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1577
1683 #, c-format
1684 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1685 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ଲିଭାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1620
1688 #, c-format
1689 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1690 msgstr "ଫାଇଲ \"%s\" ସତରେ ଲିଭାଯିବ?"
1691
1692 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1625
1693 msgid "Delete File"
1694 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ"
1695
1696 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1671 ../gtk/gtkfilesel.c:1685
1697 #, c-format
1698 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1699 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1700
1701 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1705 "%s"
1706 msgstr ""
1707 "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"କୁ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
1708 "%s"
1709
1710 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1687
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1714 "%s"
1715 msgstr ""
1716 "\"%s\" ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
1717 "%s"
1718
1719 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1697
1720 #, c-format
1721 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1722 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"ରୁ \"%s\"ରେ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1744
1725 msgid "Rename File"
1726 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
1727
1728 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1759
1729 #, c-format
1730 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1731 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲକୁ ଏହି ନାମକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
1732
1733 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1788
1734 msgid "_Rename"
1735 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1736
1737 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2220
1738 msgid "_Selection: "
1739 msgstr "ଚୟନ (_S)"
1740
1741 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3145
1742 #, c-format
1743 msgid ""
1744 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1745 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1746 msgstr ""
1747 "\"%s\" ଫାଇଲ ନାମ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ. (ପରିବେଶ ଚଳ G_FILENAME_ENCODING "
1748 "ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ): %s"
1749
1750 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3148
1751 msgid "Invalid UTF-8"
1752 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮"
1753
1754 #: ../gtk/gtkfilesel.c:4024
1755 msgid "Name too long"
1756 msgstr "ନାମ ଅତି ବଡ଼"
1757
1758 #: ../gtk/gtkfilesel.c:4026
1759 msgid "Couldn't convert filename"
1760 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1761
1762 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1222
1763 msgid "(Empty)"
1764 msgstr "(ଖାଲି)"
1765
1766 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:476 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1767 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
1768 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
1769 #, c-format
1770 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1771 msgstr "'%s' ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1772
1773 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:551 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
1774 #, c-format
1775 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1776 msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1777
1778 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:631 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
1779 msgid "This file system does not support mounting"
1780 msgstr "ଏହି ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପଠନକ୍ଷମ କରିବା ଅସହାୟକ"
1781
1782 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1783 msgid "File System"
1784 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
1785
1786 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1787 #, c-format
1788 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1789 msgstr "%s ପାଇଁ ସାଧାରଣ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଆଣିହେଲା ନାହିଁ"
1790
1791 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1795 "Please use a different name."
1796 msgstr ""
1797 "\"%s\" ନାମରେ \"%s\" ଅକ୍ଷର ଥିବାରୁ ଏହା ଅବୈଧ. ଦୟା କରି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ."
1798
1799 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
1800 #, c-format
1801 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1802 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ସଂରକ୍ଷଣ ଅସଫଳ: %s"
1803
1804 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1805 #, c-format
1806 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1807 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ତାଲିକାରେ '%s' ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1808
1809 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1810 #, c-format
1811 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1812 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ତାଲିକାରେ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1813
1814 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1815 #, c-format
1816 msgid "Error getting information for '/': %s"
1817 msgstr "'/' ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1818
1819 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
1820 #, c-format
1821 msgid "Network Drive (%s)"
1822 msgstr "ଜାଲକ ଡ୍ରାଇଭ (%s)"
1823
1824 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
1825 #, c-format
1826 msgid "%s (%s)"
1827 msgstr "%s (%s)"
1828
1829 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtkfontbutton.c:290
1830 msgid "Pick a Font"
1831 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
1832
1833 #. Initialize fields
1834 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:284
1835 msgid "Sans 12"
1836 msgstr "Sans 12"
1837
1838 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:802
1839 msgid "Font"
1840 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
1841
1842 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1843 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1844 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1845 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1846 msgstr "ଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞ"
1847
1848 #: ../gtk/gtkfontsel.c:361
1849 msgid "_Family:"
1850 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ (_F)"
1851
1852 #: ../gtk/gtkfontsel.c:367
1853 msgid "_Style:"
1854 msgstr "ଶୈଳୀ (_S)"
1855
1856 #: ../gtk/gtkfontsel.c:373
1857 msgid "Si_ze:"
1858 msgstr "ଆକାର: (_z)"
1859
1860 #. create the text entry widget
1861 #: ../gtk/gtkfontsel.c:549
1862 msgid "_Preview:"
1863 msgstr "ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ: (_P)"
1864
1865 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1387
1866 msgid "Font Selection"
1867 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
1868
1869 #: ../gtk/gtkgamma.c:401
1870 msgid "Gamma"
1871 msgstr "ଗାମା"
1872
1873 #: ../gtk/gtkgamma.c:411
1874 msgid "_Gamma value"
1875 msgstr "ଗାମା ମୂଲ୍ଯ (_G)"
1876
1877 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1878 #. * load it.
1879 #.
1880 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1660
1881 #, c-format
1882 msgid "Error loading icon: %s"
1883 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1884
1885 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1292
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1889 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1890 "You can get a copy from:\n"
1891 "\t%s"
1892 msgstr ""
1893 "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ. '%s' ପ୍ରସଙ୍ଗ\n"
1894 "ମଧ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ବୋଧହୁଏ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ସ୍ଥାପିତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ.\n"
1895 "ଆପଣ ଏଠାରୁ ନକଲଟିଏ ଆଣିପାରିବେ:\n"
1896 "\t%s"
1897
1898 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1365
1899 #, c-format
1900 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1901 msgstr "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1902
1903 #: ../gtk/gtkimmodule.c:427
1904 msgid "Default"
1905 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
1906
1907 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1908 msgid "Input"
1909 msgstr "ନିବେଶ"
1910
1911 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
1912 msgid "No extended input devices"
1913 msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
1914
1915 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
1916 msgid "_Device:"
1917 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର: (_D)"
1918
1919 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:273
1920 msgid "Disabled"
1921 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
1922
1923 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:280
1924 msgid "Screen"
1925 msgstr "ପରଦା"
1926
1927 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:287
1928 msgid "Window"
1929 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ"
1930
1931 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:294
1932 msgid "_Mode: "
1933 msgstr "ଧାରା (_M)"
1934
1935 #. The axis listbox
1936 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:325
1937 msgid "_Axes"
1938 msgstr "ଅକ୍ଷ (_A)"
1939
1940 #. Keys listbox
1941 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:342
1942 msgid "_Keys"
1943 msgstr "ଚାବି (_K)"
1944
1945 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:562
1946 msgid "X"
1947 msgstr "ଏକ୍ସ"
1948
1949 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:563
1950 msgid "Y"
1951 msgstr "ୱାଇ"
1952
1953 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:564
1954 msgid "Pressure"
1955 msgstr "ଚାପ"
1956
1957 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:565
1958 msgid "X Tilt"
1959 msgstr "ଏକ୍ସ ଢାଲୁ"
1960
1961 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:566
1962 msgid "Y Tilt"
1963 msgstr "ୱାଇ ଢାଲୁ"
1964
1965 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:567
1966 msgid "Wheel"
1967 msgstr "ଚକ"
1968
1969 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:607
1970 msgid "none"
1971 msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
1972
1973 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:643 ../gtk/gtkinputdialog.c:679
1974 msgid "(disabled)"
1975 msgstr "(ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"
1976
1977 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:672
1978 msgid "(unknown)"
1979 msgstr "(ଅଜଣା)"
1980
1981 #. and clear button
1982 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:759
1983 msgid "clear"
1984 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ"
1985
1986 #: ../gtk/gtklabel.c:3976
1987 msgid "Select All"
1988 msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ"
1989
1990 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1991 #: ../gtk/gtkmain.c:409
1992 msgid "Load additional GTK+ modules"
1993 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଜି.ଟି.କେ.+ ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
1994
1995 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1996 #: ../gtk/gtkmain.c:410
1997 msgid "MODULES"
1998 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ"
1999
2000 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2001 #: ../gtk/gtkmain.c:412
2002 msgid "Make all warnings fatal"
2003 msgstr "ସବୁ ଚେତାବନୀ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
2004
2005 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2006 #: ../gtk/gtkmain.c:415
2007 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2008 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2009
2010 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2011 #: ../gtk/gtkmain.c:418
2012 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2013 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2014
2015 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2016 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2017 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2018 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2019 #.
2020 #: ../gtk/gtkmain.c:502
2021 msgid "default:LTR"
2022 msgstr "default:LTR"
2023
2024 #: ../gtk/gtkmain.c:585
2025 msgid "GTK+ Options"
2026 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ"
2027
2028 #: ../gtk/gtkmain.c:585
2029 msgid "Show GTK+ Options"
2030 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
2031
2032 #: ../gtk/gtknotebook.c:2715 ../gtk/gtknotebook.c:5055
2033 #, c-format
2034 msgid "Page %u"
2035 msgstr "ପୃଷ୍ଠା %u"
2036
2037 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2038 msgid "Group"
2039 msgstr "ସମୂହ"
2040
2041 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2042 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2043 msgstr "ରେଡିଓ ଉପକରଣ ଚାବି ଯାହା ସମୂହରୁ ଏହି ଚାବିଟି ଆସିଛି."
2044
2045 #: ../gtk/gtkrc.c:2403
2046 #, c-format
2047 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2048 msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2049
2050 #: ../gtk/gtkrc.c:3045 ../gtk/gtkrc.c:3048
2051 #, c-format
2052 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2053 msgstr "\"%s\" ପିକ୍ସମ୍ଯାପ_ପଥରେ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2054
2055 #: ../gtk/gtkrc.c:3483
2056 #, c-format
2057 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2058 msgstr "ପିକ୍ସମ୍ଯାପ ପଥ ଉପାଦାନ: \"%s\" ପରମ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ, %s, ଧାଡ଼ି %d"
2059
2060 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2061 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2062 msgid "Information"
2063 msgstr "ସୂଚନା"
2064
2065 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2066 msgid "Warning"
2067 msgstr "ଚେତାବନୀ"
2068
2069 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2070 msgid "Error"
2071 msgstr "ତ୍ରୁଟି"
2072
2073 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2074 msgid "Question"
2075 msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ"
2076
2077 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2078 #. * need the mnemonics to be rationalized
2079 #.
2080 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2081 msgid "_About"
2082 msgstr "ବିଷୟରେ (_A)"
2083
2084 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2085 msgid "_Apply"
2086 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
2087
2088 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2089 msgid "_Bold"
2090 msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
2091
2092 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2093 msgid "_Cancel"
2094 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2095
2096 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2097 msgid "_CD-Rom"
2098 msgstr "ସି.ଡି.-ରମ (_C)"
2099
2100 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2101 msgid "_Clear"
2102 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2103
2104 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2105 msgid "_Close"
2106 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
2107
2108 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2109 msgid "C_onnect"
2110 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_o)"
2111
2112 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2113 msgid "_Convert"
2114 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
2115
2116 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2117 msgid "_Copy"
2118 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2119
2120 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2121 msgid "Cu_t"
2122 msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
2123
2124 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2125 msgid "_Delete"
2126 msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
2127
2128 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2129 msgid "_Disconnect"
2130 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
2131
2132 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2133 msgid "_Execute"
2134 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2135
2136 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2137 msgid "_Edit"
2138 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2139
2140 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2141 msgid "_Find"
2142 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
2143
2144 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2145 msgid "Find and _Replace"
2146 msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2147
2148 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2149 msgid "_Floppy"
2150 msgstr "ଫ୍ଲପି (_F)"
2151
2152 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2153 msgid "_Fullscreen"
2154 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
2155
2156 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2157 msgid "_Leave Fullscreen"
2158 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)"
2159
2160 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2161 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2162 msgid "Navigation|_Bottom"
2163 msgstr "ତଳ (_B)"
2164
2165 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2166 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2167 msgid "Navigation|_First"
2168 msgstr "ପ୍ରଥମ (_F)"
2169
2170 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2171 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2172 msgid "Navigation|_Last"
2173 msgstr "ଶେଷ (_L)"
2174
2175 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2176 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2177 msgid "Navigation|_Top"
2178 msgstr "ଉପର (_T)"
2179
2180 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2181 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2182 msgid "Navigation|_Back"
2183 msgstr "ପଛ (_B)"
2184
2185 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2186 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2187 msgid "Navigation|_Down"
2188 msgstr "ତଳକୁ (_D)"
2189
2190 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2191 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2192 msgid "Navigation|_Forward"
2193 msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
2194
2195 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2196 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2197 msgid "Navigation|_Up"
2198 msgstr "ଇପରକୁ (_U)"
2199
2200 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2201 msgid "_Harddisk"
2202 msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡିସ୍କ (_H)"
2203
2204 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2205 msgid "_Help"
2206 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ (_H)"
2207
2208 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2209 msgid "_Home"
2210 msgstr "ଘର (_H)"
2211
2212 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2213 msgid "Increase Indent"
2214 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ଛାଡ଼ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
2215
2216 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2217 msgid "Decrease Indent"
2218 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ଛାଡ଼ କମାନ୍ତୁ"
2219
2220 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2221 msgid "_Index"
2222 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
2223
2224 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2225 msgid "_Information"
2226 msgstr "ସୂଚନା (_I)"
2227
2228 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2229 msgid "_Italic"
2230 msgstr "ତେରେଛା (_I)"
2231
2232 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2233 msgid "_Jump to"
2234 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_J)"
2235
2236 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2237 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2238 msgid "Justify|_Center"
2239 msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
2240
2241 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2242 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2243 msgid "Justify|_Fill"
2244 msgstr "ପୂରଣ (_F)"
2245
2246 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2247 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2248 msgid "Justify|_Left"
2249 msgstr "ବାମ (_L)"
2250
2251 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2252 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2253 msgid "Justify|_Right"
2254 msgstr "ଡାହାଣ (_R)"
2255
2256 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2257 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2258 msgid "Media|_Forward"
2259 msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
2260
2261 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2262 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2263 msgid "Media|_Next"
2264 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_N)"
2265
2266 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2267 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2268 msgid "Media|P_ause"
2269 msgstr "ଅଟକାନ୍ତୁ (_a)"
2270
2271 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2272 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2273 msgid "Media|_Play"
2274 msgstr "ବଜାନ୍ତୁ (_P)"
2275
2276 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2277 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2278 msgid "Media|Pre_vious"
2279 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_v)"
2280
2281 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2282 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2283 msgid "Media|_Record"
2284 msgstr "ଅନୁଲିପି କରନ୍ତୁ (_R)"
2285
2286 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2287 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2288 msgid "Media|R_ewind"
2289 msgstr "ପଛୁଆ ଘୂରାନ୍ତୁ (_e)"
2290
2291 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2292 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2293 msgid "Media|_Stop"
2294 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
2295
2296 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2297 msgid "_Network"
2298 msgstr "ଜାଲକ (_N)"
2299
2300 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2301 msgid "_New"
2302 msgstr "ନୂଆ (_N)"
2303
2304 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2305 msgid "_No"
2306 msgstr "ନା (_N)"
2307
2308 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2309 msgid "_OK"
2310 msgstr "ଠିକ (_O)"
2311
2312 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2313 msgid "_Open"
2314 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
2315
2316 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2317 msgid "_Paste"
2318 msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
2319
2320 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2321 msgid "_Preferences"
2322 msgstr "ପସନ୍ଦ (_P)"
2323
2324 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2325 msgid "_Print"
2326 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
2327
2328 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2329 msgid "Print Pre_view"
2330 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ (_v)"
2331
2332 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2333 msgid "_Properties"
2334 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
2335
2336 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2337 msgid "_Quit"
2338 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
2339
2340 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2341 msgid "_Redo"
2342 msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
2343
2344 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2345 msgid "_Refresh"
2346 msgstr "ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2347
2348 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2349 msgid "_Revert"
2350 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2351
2352 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2353 msgid "_Save"
2354 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ (_S)"
2355
2356 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2357 msgid "Save _As"
2358 msgstr "ଏହି ଭାବେ ସଂରକ୍ଷଣ (_A)"
2359
2360 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2361 msgid "Select _All"
2362 msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
2363
2364 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2365 msgid "_Color"
2366 msgstr "ରଙ୍ଗ (_C)"
2367
2368 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2369 msgid "_Font"
2370 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
2371
2372 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2373 msgid "_Ascending"
2374 msgstr "ଆରୋହୀ (_A)"
2375
2376 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2377 msgid "_Descending"
2378 msgstr "ଅବରୋହୀ (_D)"
2379
2380 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2381 msgid "_Spell Check"
2382 msgstr "ବନାନ ଶୋଧନ କରନ୍ତୁ (_S)"
2383
2384 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2385 msgid "_Stop"
2386 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
2387
2388 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2389 msgid "_Strikethrough"
2390 msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
2391
2392 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2393 msgid "_Undelete"
2394 msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ (_U)"
2395
2396 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2397 msgid "_Underline"
2398 msgstr "ଅବରେଖନ କରନ୍ତୁ (_U)"
2399
2400 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2401 msgid "_Undo"
2402 msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
2403
2404 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2405 msgid "_Yes"
2406 msgstr "ହଁ (_Y)"
2407
2408 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2409 msgid "_Normal Size"
2410 msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
2411
2412 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2413 msgid "Best _Fit"
2414 msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ମେଳାନ୍ତୁ (_F)"
2415
2416 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2417 msgid "Zoom _In"
2418 msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_I)"
2419
2420 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2421 msgid "Zoom _Out"
2422 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
2423
2424 #: ../gtk/gtktextutil.c:53
2425 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2426 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଏମ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"
2427
2428 #: ../gtk/gtktextutil.c:54
2429 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2430 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଏମ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)"
2431
2432 #: ../gtk/gtktextutil.c:55
2433 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2434 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଇ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)"
2435
2436 #: ../gtk/gtktextutil.c:56
2437 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2438 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଇ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)"
2439
2440 #: ../gtk/gtktextutil.c:57
2441 msgid "LRO Left-to-right _override"
2442 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଓ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)"
2443
2444 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
2445 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2446 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଓ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)"
2447
2448 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
2449 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2450 msgstr "ପି.ଡି.ଏଫ. ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)"
2451
2452 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2453 msgid "ZWS _Zero width space"
2454 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏସ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)"
2455
2456 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2457 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2458 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)"
2459
2460 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2461 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2462 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏନ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)"
2463
2464 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2465 #, c-format
2466 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2467 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଁଶ ପଥରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%s\","
2468
2469 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
2470 msgid "--- No Tip ---"
2471 msgstr "--- କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ ---"
2472
2473 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1154
2474 #, c-format
2475 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2476 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅଜଣା ଗୁଣ '%1$s'"
2477
2478 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1371
2479 #, c-format
2480 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2481 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସୂଚକ '%1$s'"
2482
2483 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1461
2484 #, c-format
2485 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2486 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅକ୍ଷର ତଥ୍ଯ"
2487
2488 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2270
2489 msgid "Empty"
2490 msgstr "ଖାଲି"
2491
2492 #. ID
2493 #: ../modules/input/imam-et.c:454
2494 msgid "Amharic (EZ+)"
2495 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ (ଇ.ଜେଡ.+)"
2496
2497 #. ID
2498 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
2499 msgid "Cedilla"
2500 msgstr "ଶେଡିଲା"
2501
2502 #. ID
2503 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2504 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2505 msgstr "ସାଇରିଲୀୟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
2506
2507 #. ID
2508 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
2509 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2510 msgstr "ଇନୁକ୍ଟିଟୁଟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
2511
2512 #. ID
2513 #: ../modules/input/imipa.c:145
2514 msgid "IPA"
2515 msgstr "ଆଇ.ପି.ଏ."
2516
2517 #. ID
2518 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
2519 msgid "Thai (Broken)"
2520 msgstr "ଥାଇ (ଭ୍ରଷ୍ଟ)"
2521
2522 #. ID
2523 #: ../modules/input/imti-er.c:453
2524 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2525 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏରିଟ୍ରୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
2526
2527 #. ID
2528 #: ../modules/input/imti-et.c:453
2529 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2530 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏଥିଓପୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
2531
2532 #. ID
2533 #: ../modules/input/imviqr.c:244
2534 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2535 msgstr "ଭିଏତନାମୀ (ଭି.ଆଇ.କ୍ଯୁ.ଆର.)"
2536
2537 #. ID
2538 #: ../modules/input/imxim.c:28
2539 msgid "X Input Method"
2540 msgstr "ଏକ୍ସ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
2541
2542 #: ../tests/testfilechooser.c:205
2543 #, c-format
2544 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2545 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ: %s"
2546
2547 #~ msgid "_Credits"
2548 #~ msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_C)"
2549
2550 #~ msgid "Shift"
2551 #~ msgstr "Shift"
2552
2553 #~ msgid "Ctrl"
2554 #~ msgstr "Ctrl"
2555
2556 #~ msgid "Alt"
2557 #~ msgstr "Alt"
2558
2559 #~ msgid ""
2560 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2561 #~ "%s"
2562 #~ msgstr ""
2563 #~ "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲ୍ଡରକୁ %sକୁ ବଦଳାଇହେଲା ନାହିଁ:\n"
2564 #~ "%s"
2565
2566 #~ msgid ""
2567 #~ "Could not create folder %s:\n"
2568 #~ "%s"
2569 #~ msgstr ""
2570 #~ "%s ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ:\n"
2571 #~ "%s"
2572
2573 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2574 #~ msgstr "%sଟି ଫୋଲ୍ଡର ନ ଥିବାରୁ ତାହା ପାଇଁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ."
2575
2576 #~ msgid "Could not find the path"
2577 #~ msgstr "ପଥ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2578
2579 #~ msgid "error getting information for '%s'"
2580 #~ msgstr "'%s' ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
2581
2582 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2583 #~ msgstr "ଏହି ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ରରେ ସବୁ ବସ୍ତୁ ପାଇଁ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ସହାୟତା ନାହିଁ"
2584
2585 #~ msgid "Input Methods"
2586 #~ msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
2587
2588 #~ msgid "_Bottom"
2589 #~ msgstr "ତଳ (_B)"
2590
2591 #~ msgid "_First"
2592 #~ msgstr "ପ୍ରଥମ (_F)"
2593
2594 #~ msgid "_Last"
2595 #~ msgstr "ଶେଷ (_L)"
2596
2597 #~ msgid "_Top"
2598 #~ msgstr "ଉପର (_T)"
2599
2600 #~ msgid "_Back"
2601 #~ msgstr "ପଛକୁ (_B)"
2602
2603 #~ msgid "_Down"
2604 #~ msgstr "ତଳକୁ (_D)"
2605
2606 #~ msgid "_Up"
2607 #~ msgstr "ଉପରକୁ (_U)"
2608
2609 #~ msgid "_Fill"
2610 #~ msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_F)"
2611
2612 #~ msgid "_Left"
2613 #~ msgstr "ବାମ (_L)"