1 # translation of or.po to Oriya
2 # Oriya translation of gtk+.HEAD.pot.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
6 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
8 # Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2005.
9 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
10 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009, 2010.
13 "Project-Id-Version: or\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-02-13 03:55+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-02-17 21:22+0530\n"
17 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
36 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
40 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
41 msgstr "--gdk-debug କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
45 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
46 msgstr "--gdk-no-debug କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
48 #. Description of --class=CLASS in --help output
50 msgid "Program class as used by the window manager"
51 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ଶ୍ରେଣୀ"
53 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
58 #. Description of --name=NAME in --help output
60 msgid "Program name as used by the window manager"
61 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ନାମ"
63 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
68 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
70 msgid "X display to use"
71 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
73 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
78 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
80 msgid "X screen to use"
81 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପରଦା"
83 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
88 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
90 msgid "Gdk debugging flags to set"
91 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ Gdkର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
93 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
94 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
95 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
96 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
97 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:459 ../gtk/gtkmain.c:462
101 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
103 msgid "Gdk debugging flags to unset"
104 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ Gdkର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
172 msgctxt "keyboard label"
174 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ (_U)"
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
177 msgctxt "keyboard label"
179 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ତଳକୁ କରନ୍ତୁ (_D)"
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
192 msgctxt "keyboard label"
194 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
197 msgctxt "keyboard label"
199 msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
257 msgctxt "keyboard label"
259 msgstr "KP_Page_Down"
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
282 msgctxt "keyboard label"
286 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
289 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
291 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 ../tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "'%s' ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
297 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ କୌଣସି ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
303 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 ../tests/testfilechooser.c:267
305 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ "
310 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
313 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
316 "'%s' ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ "
319 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
321 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
322 msgstr "ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s: %s"
324 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
327 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
328 "from a different GTK version?"
330 "%s ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଠିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରପ୍ତାନି କରେ ନାହିଁ; ବୋଧହୁଏ ଏହା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଜି.ଟି.କେ. "
333 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
335 msgid "Image type '%s' is not supported"
336 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
338 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
340 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
341 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ"
343 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
344 msgid "Unrecognized image file format"
345 msgstr "ଅଚିହ୍ନିତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ"
347 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
349 msgid "Failed to load image '%s': %s"
350 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
352 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
354 msgid "Error writing to image file: %s"
355 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି: %s"
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
359 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
360 msgstr "ଜି.ଡି.କେ.-ପିକ୍ସବଫର ଏହି ସଂସ୍କରଣ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସମର୍ଥନ କରୁନାହିଁ:%s"
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
363 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
364 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କଲବ୍ଯାକରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
366 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
367 msgid "Failed to open temporary file"
368 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
370 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
371 msgid "Failed to read from temporary file"
372 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
374 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
376 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
377 msgstr "'%s'କୁ ଲେଖିବା ପ୍ରତି ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
379 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
382 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
384 msgstr "ଚିତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ '%s'କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ସମ୍ପୂର୍ଣ ତଥ୍ଯ ସଂରକ୍ଷିତ ନ ହୋଇଥାଇପାରେ: %s"
386 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
387 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
388 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ବଫରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
390 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
391 msgid "Error writing to image stream"
392 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରାକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି"
394 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
397 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
398 "but didn't give a reason for the failure"
400 "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି: '%s' ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏକକାଂଶ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ଅସଫଳ ହେଲା, କିନ୍ତୁ "
401 "ଅସଫଳତା ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ପ୍ରଦାନ କଲା ନାହିଁ"
403 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
405 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
406 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରର କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧୀ ଧାରଣ ଅସହାୟକ"
408 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
409 msgid "Image header corrupt"
410 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୀର୍ଷକ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
412 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
413 msgid "Image format unknown"
414 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅଜଣା"
416 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
417 msgid "Image pixel data corrupt"
418 msgstr "ଚିତ୍ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
420 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
421 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
422 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଖଣ୍ଡ"
424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
425 msgid "Unsupported animation type"
426 msgstr "ଅସହାୟକ ଜୀବନୟାନ ପ୍ରକାର"
428 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
430 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
431 msgid "Invalid header in animation"
432 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
434 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
435 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
436 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
437 msgid "Not enough memory to load animation"
438 msgstr "ଜୀବନୟାନ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
440 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
441 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
442 msgid "Malformed chunk in animation"
443 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ବିକୃତ ଖଣ୍ଡ"
445 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
446 msgid "The ANI image format"
447 msgstr "ANI ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
449 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
450 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
451 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
452 msgid "BMP image has bogus header data"
453 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
455 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
456 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
457 msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
459 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
460 msgid "BMP image has unsupported header size"
461 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକ ଆକାର ଅସହାୟକ"
463 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
464 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
465 msgstr "ଉପରୁ ତଳ BMP ଚିତ୍ରକୁ ସଂକୁଚିତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
467 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
468 msgid "Premature end-of-file encountered"
469 msgstr "ଫାଇଲର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
471 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
472 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
473 msgstr "BMP ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
475 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
476 msgid "Couldn't write to BMP file"
477 msgstr "BMP ଫାଇଲକୁ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ"
479 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
480 msgid "The BMP image format"
481 msgstr "BMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
483 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
485 msgid "Failure reading GIF: %s"
486 msgstr "GIF ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
488 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
489 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
490 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
491 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ କିଛି ତଥ୍ଯ ନ ଥିଲା (ବୋଧହୁଏ ଏହା କିପରି ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି?)"
493 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
495 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
496 msgstr "GIF ଧାରକରେ ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି (%s)"
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
499 msgid "Stack overflow"
500 msgstr "ଥାକ ସୀମା ଟପିଗଲା"
502 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
503 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
504 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ବୁଝିପାରିଲା ନାହିଁ."
506 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
507 msgid "Bad code encountered"
508 msgstr "ଖରାପ ସଙ୍କେତ ମିଳିଲା"
510 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
511 msgid "Circular table entry in GIF file"
512 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବୃତ୍ତାକାର ସାରଣୀ ଭରଣ"
514 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
515 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
516 msgid "Not enough memory to load GIF file"
517 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
519 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
520 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
521 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବନ୍ଧେଇ ମିଶ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
523 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
524 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
525 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ତୃଟିଯୁକ୍ତ (ଭୂଲ ଏଲ.ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ. ସଙ୍କୋଚନ)"
527 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
528 msgid "File does not appear to be a GIF file"
529 msgstr "ଫାଇଲଟି GIF ଫାଇଲ ଭଳି ଜଣା ପଡ଼ୁ ନାହିଁ"
531 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
533 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
534 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଶୈଳୀର %s ସଂସ୍କରଣ ଅସହାୟକ"
536 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
538 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
540 msgstr "GIF ଚିତ୍ରର ସାମଗ୍ରିକ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ, ଓ ତାହା ଭିତରେ ସ୍ଥିତ ଫ୍ରେମର ସ୍ଥାନୀୟ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ."
542 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
543 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
544 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
546 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
547 msgid "The GIF image format"
548 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
551 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
552 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
553 msgid "Invalid header in icon"
554 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
559 msgid "Not enough memory to load icon"
560 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
562 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
563 msgid "Icon has zero width"
564 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
566 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
567 msgid "Icon has zero height"
568 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
570 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
571 msgid "Compressed icons are not supported"
572 msgstr "ସଂକୁଚିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଅସହାୟକ"
574 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
575 msgid "Unsupported icon type"
576 msgstr "ଅସହାୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରକାର"
578 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
579 msgid "Not enough memory to load ICO file"
580 msgstr "ICO ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
582 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
583 msgid "Image too large to be saved as ICO"
584 msgstr "ICO ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଟି ଅତି ବଡ଼"
586 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
587 msgid "Cursor hotspot outside image"
588 msgstr "ଦର୍ଶିକା କର୍ମଚଞ୍ଚଳ ବିନ୍ଦୁ ଚିତ୍ର ବାହାରେ"
590 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
592 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
593 msgstr "ICO ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅସହାୟକ ପ୍ରଗାଢ଼ତା: %d"
595 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
596 msgid "The ICO image format"
597 msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
599 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
601 msgid "Error reading ICNS image: %s"
602 msgstr "ICNS ପ୍ରତିଛବି ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
604 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
605 msgid "Could not decode ICNS file"
606 msgstr "ICNS ଫାଇଲକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
608 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
609 msgid "The ICNS image format"
610 msgstr "ICNS ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
612 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
613 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
614 msgstr "ଧାରା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
616 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
617 msgid "Couldn't decode image"
618 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
620 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
621 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
622 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG2000ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ ଅଟେ"
624 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
625 msgid "Image type currently not supported"
626 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରକାର ବର୍ତ୍ତମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
628 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
629 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
630 msgstr "ରଙ୍ଗ ରୂପରେଖ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
632 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
633 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
634 msgstr "JPEG 2000 ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
636 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
637 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
638 msgstr "ବଫର ପ୍ରତିଛବି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
640 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
641 msgid "The JPEG 2000 image format"
642 msgstr "JPEG 2000 ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
644 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
646 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
647 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ତୃଟି (%s)"
649 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
651 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
653 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ, ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
655 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
657 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
658 msgstr "ଅସହାୟକ JPEG ରଙ୍ଗ କ୍ଷେତ୍ର (%s)"
660 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
661 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
662 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
663 msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
665 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
666 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
667 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ."
669 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
672 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
674 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
676 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
678 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
679 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
681 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
685 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
686 msgid "Couldn't allocate memory for header"
687 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
689 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
690 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
691 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
693 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
694 msgid "Image has invalid width and/or height"
695 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା/ଓ ଉଚ୍ଚତା ଅବୈଧ"
697 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
698 msgid "Image has unsupported bpp"
699 msgstr "ଚିତ୍ରର bpp ଅସହାୟକ"
701 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
703 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
704 msgstr "ଚିତ୍ରର %d-ବିଟ ସମତଳ କ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ"
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
707 msgid "Couldn't create new pixbuf"
708 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
711 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
712 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
714 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
715 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
716 msgstr "ଆଳି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
718 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
719 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
720 msgstr "PCX ଚିତ୍ରର ସବୁ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
722 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
723 msgid "No palette found at end of PCX data"
724 msgstr "PCX ତଥ୍ଯର ଶେଷରେ କୌଣସି ଆଳି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
726 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
727 msgid "The PCX image format"
728 msgstr "PCX ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
730 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
731 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
732 msgstr "PNG ଚିତ୍ରର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ଅବୈଧ"
734 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:642
735 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
736 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
738 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
739 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
740 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ୮ ନୁହେଁ"
742 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
743 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
744 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG, RGB କିମ୍ବା RGBA ନୁହେଁ।"
746 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
747 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
748 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଚ୍ଯାନେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ, ୩ ବା ୪ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ."
750 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
752 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
753 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
755 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:316
756 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
757 msgstr "PNG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
759 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:657
762 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
763 "applications to reduce memory usage"
765 "%ld ରୁ %ld ଚିତ୍ର ସଞ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ; ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ "
768 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:720
769 msgid "Fatal error reading PNG image file"
770 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି"
772 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:769
774 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
775 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
777 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:863
778 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
779 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ୧ ଓ ୭୯ ଅକ୍ଷର ଭିତରେ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
781 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:872
782 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
783 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ଆସ୍କି ଅକ୍ଷରରୁ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
785 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:886 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
787 msgid "Color profile has invalid length %d."
790 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
795 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
797 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:912 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
800 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
802 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
804 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:951
806 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
807 msgstr "%s PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ମୂଲ୍ଯକୁ ଆଇ.ଏସ.ଓ.-୮୮୫୯-୧ ସଙ୍କେତକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
809 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1112 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
810 msgid "The PNG image format"
811 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
813 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
814 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
815 msgstr "PNM ଧାରକ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯାର ପ୍ରତ୍ଯାଶା କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
817 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
818 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
819 msgstr "PNM ଫାଇଲର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବାଇଟ ଭୂଲ"
821 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
822 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
823 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଚିହ୍ନିତ PNM ଉପ-ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
825 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
826 msgid "PNM file has an image width of 0"
827 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
829 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
830 msgid "PNM file has an image height of 0"
831 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
833 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
834 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
835 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଶୂନ୍ଯ"
837 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
838 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
839 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଅତି ବଡ଼"
841 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
842 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
843 msgid "Raw PNM image type is invalid"
844 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ"
846 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
847 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
848 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରକରେ ଏହି PNM ଉପ-ଶୈଳୀ ଅସହାୟକ"
850 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
851 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
852 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକରେ ନମୁନା ତଥ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଠିକ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
854 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
855 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
856 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
858 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
859 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
860 msgstr "PNM ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
862 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
863 msgid "Unexpected end of PNM image data"
864 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
866 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
867 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
868 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
870 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
871 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
872 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଶ୍ରେଣୀ"
874 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
875 msgid "Input file descriptor is NULL."
878 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
880 msgid "Failed to read QTIF header"
881 msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
883 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:182
884 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
886 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
889 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
891 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
894 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
896 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
897 msgstr "GIF ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
899 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
901 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
904 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
905 msgid "Failed to QTIF context structure."
908 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
910 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
911 msgstr "ଫୋଲଡର ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
913 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
915 msgid "Failed to find an image data atom."
916 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
918 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
920 msgid "The QTIF image format"
921 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
923 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
924 msgid "RAS image has bogus header data"
925 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
927 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
928 msgid "RAS image has unknown type"
929 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ପ୍ରକାର ଅଜଣା"
931 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
932 msgid "unsupported RAS image variation"
933 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
935 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
936 msgid "Not enough memory to load RAS image"
937 msgstr "RAS ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
939 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
940 msgid "The Sun raster image format"
941 msgstr "Sun ରୈଖିକ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
943 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
944 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
945 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
947 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
948 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
949 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
951 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
952 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
953 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ପୁଣି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
955 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
956 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
957 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
959 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
960 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
961 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
963 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
964 msgid "Cannot allocate colormap structure"
965 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
967 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
968 msgid "Cannot allocate colormap entries"
969 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
971 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
972 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
973 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକର ବିଟ ପ୍ରଗାଢ଼ତା ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ"
975 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
976 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
977 msgstr "TGA ଶୀର୍ଷକ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
979 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
980 msgid "TGA image has invalid dimensions"
981 msgstr "TGA ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅବୈଧ"
983 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
984 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
985 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
986 msgid "TGA image type not supported"
987 msgstr "TGA ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
989 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
990 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
991 msgstr "TGA ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
993 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
994 msgid "Excess data in file"
995 msgstr "ଫାଇଲରେ ଅତ୍ଯାଧିକ ତଥ୍ଯ"
997 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
998 msgid "The Targa image format"
999 msgstr "Targa ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1001 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1002 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1003 msgstr "ଚିତ୍ର ଓସାର ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
1005 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1006 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1007 msgstr "ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
1009 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1010 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1011 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
1013 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1014 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1015 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅତି ବଡ଼"
1017 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:234
1018 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1019 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1020 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1022 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1023 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1024 msgstr "TIFF ଫାଇଲରୁ ଆର.ଜି.ବି. ତଥ୍ଯ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
1026 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1027 msgid "Failed to open TIFF image"
1028 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
1030 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1031 msgid "TIFFClose operation failed"
1032 msgstr "TIFFବନ୍ଦ ଚାଳନା ଅସଫଳ"
1034 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1035 msgid "Failed to load TIFF image"
1036 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
1038 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1039 msgid "Failed to save TIFF image"
1040 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
1042 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1043 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1046 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1047 msgid "Failed to write TIFF data"
1048 msgstr "TIFF ତଥ୍ଯକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1050 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1051 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1052 msgstr "TIFF ଫାଇଲରେ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
1054 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1055 msgid "The TIFF image format"
1056 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1058 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1059 msgid "Image has zero width"
1060 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
1062 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1063 msgid "Image has zero height"
1064 msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
1066 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1067 msgid "Not enough memory to load image"
1068 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1070 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1071 msgid "Couldn't save the rest"
1072 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1074 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1075 msgid "The WBMP image format"
1076 msgstr "WBMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1078 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1079 msgid "Invalid XBM file"
1080 msgstr "ଅବୈଧ XBM ଫାଇଲ"
1082 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1083 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1084 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1086 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1087 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1088 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1090 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1091 msgid "The XBM image format"
1092 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1094 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1095 msgid "No XPM header found"
1096 msgstr "XPM ଶୀର୍ଷକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1098 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1099 msgid "Invalid XPM header"
1100 msgstr "ଅବୈଧ XPM ଶୀର୍ଷକ"
1102 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1103 msgid "XPM file has image width <= 0"
1104 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଓସାର <= ୦"
1106 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1107 msgid "XPM file has image height <= 0"
1108 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା <= ୦"
1110 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1111 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1112 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଅକ୍ଷର ପ୍ରତି ପିକ୍ସେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1114 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1115 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1116 msgstr "XPM ଫାଇଲର ରଙ୍ଗର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1118 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1119 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1120 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1121 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
1123 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1124 msgid "Cannot read XPM colormap"
1125 msgstr "XPM ରଙ୍ଗନକ୍ସା ପଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1127 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1128 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1129 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1131 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1132 msgid "The XPM image format"
1133 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1135 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1136 msgid "The EMF image format"
1137 msgstr "EMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1139 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1141 msgid "Could not allocate memory: %s"
1142 msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ: %s"
1144 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1145 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1147 msgid "Could not create stream: %s"
1148 msgstr "ଧାରା ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1150 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1152 msgid "Could not seek stream: %s"
1153 msgstr "ଧାରାକୁ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିହେଲା ନାହିଁ: %s"
1155 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1157 msgid "Could not read from stream: %s"
1158 msgstr "ଧାରାରୁ ପଢ଼ି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1160 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1161 msgid "Couldn't load bitmap"
1162 msgstr "bitmapକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1164 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1165 msgid "Couldn't load metafile"
1166 msgstr "metafileକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1168 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1169 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1170 msgstr "GDI+ ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ଚିତ୍ରଶୈଳୀ"
1172 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1173 msgid "Couldn't save"
1174 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
1176 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1177 msgid "The WMF image format"
1178 msgstr "WMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1180 #. Description of --sync in --help output
1181 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1182 msgid "Don't batch GDI requests"
1183 msgstr "ଜିଡିଆଇ ଅନୁରୋଧ ମିଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1185 #. Description of --no-wintab in --help output
1186 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1187 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1188 msgstr "ଫଳକ ସହାୟତା ପାଇଁ ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1190 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1191 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1192 msgid "Same as --no-wintab"
1193 msgstr "--no-wintab ସଙ୍ଗେ ସମାନ"
1195 #. Description of --use-wintab in --help output
1196 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1197 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1198 msgstr "ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
1200 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1201 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1202 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1203 msgstr "8 ବିଟ ଧାରାରେ ଆଳିର ଆକାର"
1205 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1206 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1210 #. Description of --sync in --help output
1211 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1212 msgid "Make X calls synchronous"
1213 msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
1215 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1218 msgstr "%sକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
1220 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1223 msgstr "%s କୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
1226 msgid "Could not show link"
1227 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଦର୍ଶାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1231 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
1234 msgid "The license of the program"
1235 msgstr "ଏହି କାରିକାର ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1237 #. Add the credits button
1238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:625
1240 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_r)"
1242 #. Add the license button
1243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:639
1245 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର (_L)"
1247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:917
1252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1256 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1260 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1261 msgid "Documented by"
1262 msgstr "ଦଲିଲକରଣ ଲେଖକ"
1264 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1265 msgid "Translated by"
1268 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:146
1278 msgctxt "keyboard label"
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:152
1288 msgctxt "keyboard label"
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
1298 msgctxt "keyboard label"
1302 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1303 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1304 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1307 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:743
1308 msgctxt "keyboard label"
1312 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1313 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1314 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1317 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:756
1318 msgctxt "keyboard label"
1322 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1323 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1324 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1327 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
1328 msgctxt "keyboard label"
1332 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:787
1333 msgctxt "keyboard label"
1337 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:790
1338 msgctxt "keyboard label"
1342 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1344 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1345 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ରେ ଅବୈଧ ପ୍ରକାର ଫଳନ: '%s'"
1347 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1349 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1350 msgstr "ନକଲି ବସ୍ତୁ id '%s' ଧାଡ଼ି %dରେ (ପୂର୍ବରୁ ଧାଡ଼ି %dରେ)"
1352 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1354 msgid "Invalid root element: '%s'"
1355 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରମୁଖ ଚାଳକ ଉପାଦାନ: '%s'"
1357 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1359 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1360 msgstr "ଅନିୟନ୍ତ୍ରିତ ଟ୍ୟାଗ: '%s'"
1362 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1363 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1364 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1365 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1367 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1368 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1369 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1370 #. * will appear to the right of the month.
1372 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1374 msgstr "calendar:MY"
1376 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1377 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1378 #. * to be the first day of the week, and so on.
1380 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1381 msgid "calendar:week_start:0"
1382 msgstr "calendar:week_start:0"
1384 #. Translators: This is a text measurement template.
1385 #. * Translate it to the widest year text
1387 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1389 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1807
1390 msgctxt "year measurement template"
1394 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1395 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1397 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1398 #. * translate to "%d" otherwise.
1400 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1401 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1404 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1838 ../gtk/gtkcalendar.c:2496
1406 msgctxt "calendar:day:digits"
1410 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1411 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1413 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1414 #. * translate to "%d" otherwise.
1416 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1417 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1420 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1870 ../gtk/gtkcalendar.c:2359
1422 msgctxt "calendar:week:digits"
1426 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1427 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1428 #. * Use only ASCII in the translation.
1430 #. * Also look for the msgid "2000".
1431 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1434 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1436 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2150
1437 msgctxt "calendar year format"
1441 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1442 #. * a disabled accelerator key combination.
1444 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1445 msgctxt "Accelerator"
1447 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
1449 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1450 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1451 #. * to gtk_accelerator_valid().
1453 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1454 msgctxt "Accelerator"
1458 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1459 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1462 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1463 msgid "New accelerator..."
1464 msgstr "ନୂତନ ତ୍ବରକ..."
1466 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1468 msgctxt "progress bar label"
1472 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1473 msgid "Pick a Color"
1474 msgstr "ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
1476 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1477 msgid "Received invalid color data\n"
1478 msgstr "ଅବୈଧ ରଙ୍ଗ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା\n"
1480 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1482 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1483 "lightness of that color using the inner triangle."
1484 msgstr "ବାହାର ମଣ୍ଡଳରୁ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ. ଭିତର ତ୍ରିଭୁଜରୁ ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା ବାଛନ୍ତୁ।"
1486 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1488 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1490 msgstr "ଆଖିଡ୍ରପର ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ, ରଙ୍ଗ ବାଛିବା ପାଇଁ ପରଦାର କୌଣସି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ।"
1492 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1496 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1497 msgid "Position on the color wheel."
1498 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ରରେ ଅବସ୍ଥାନ।"
1500 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1501 msgid "_Saturation:"
1502 msgstr "ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା (_S):"
1504 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1505 msgid "\"Deepness\" of the color."
1506 msgstr "ରଙ୍ଗର \"ପ୍ରଗାଢ଼ତା\"।"
1508 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1510 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
1512 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1513 msgid "Brightness of the color."
1514 msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା।"
1516 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1520 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1521 msgid "Amount of red light in the color."
1522 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନାଲି ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1524 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1528 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1529 msgid "Amount of green light in the color."
1530 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ସାଗୁଆ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1532 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1536 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1537 msgid "Amount of blue light in the color."
1538 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନିଳ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1540 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1542 msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (_a):"
1544 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1545 msgid "Transparency of the color."
1546 msgstr "ରଙ୍ଗର ସ୍ବଚ୍ଛତା।"
1548 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1549 msgid "Color _name:"
1550 msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
1552 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1554 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1555 "such as 'orange' in this entry."
1557 "ଏହି ଭରଣରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ HTML-ଶୈଳୀର ଷୋହଳମିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ, କିମ୍ବା ସରଳ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର ନାମ, "
1558 "ଯେପରି କି 'ନାରଙ୍ଗ' ଭରି ପାରନ୍ତି।"
1560 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1564 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1568 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1570 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1571 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1572 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1574 "ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ, ବର୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ ସଙ୍ଗେ ଦୁଳନା ପାଇଁ. ଆପଣ ଏହି ରଙ୍ଗକୁ ଆଳି ଭରଣକୁ "
1575 "ଟାଣିପାରନ୍ତି କିମ୍ବା ଏହାକୁ ପାଖରେ ସ୍ଥିତ ରଙ୍ଗ ନମୁନା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଣି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ ଭାବରେ ବାଛିପାରନ୍ତି।"
1577 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
1579 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1580 "it for use in the future."
1582 "ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବଛା ରଙ୍ଗ. ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଆଳି ଭରଣକୁ ଟାଣି ଭବିଷ୍ଯତରେ ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ "
1585 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
1587 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1591 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
1592 msgid "The color you've chosen."
1595 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
1596 msgid "_Save color here"
1597 msgstr "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
1599 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
1601 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1602 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1604 "ଏହି ଆଳି ଭରଣକୁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ. ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
1605 "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ନମୁନା ଟାଣି ଆଣନ୍ତୁ ବା ଏହା ଉପରେ ଡାହାଣ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ \"Save color here.\" "
1608 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1609 msgid "Color Selection"
1612 #. Translate to the default units to use for presenting
1613 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1614 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1615 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1616 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1618 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1622 #. And show the custom paper dialog
1623 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1624 msgid "Manage Custom Sizes"
1625 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
1627 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1631 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1635 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1636 msgid "Margins from Printer..."
1637 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀରୁ ମାର୍ଜିନ..."
1639 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1641 msgid "Custom Size %d"
1642 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର %d"
1644 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1648 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1650 msgstr "ଉଚ୍ଛତା (_H):"
1652 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1656 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1660 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1664 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1668 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1670 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
1672 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1673 msgid "Paper Margins"
1674 msgstr "କାଗଜ ମାର୍ଜିନ"
1676 #: ../gtk/gtkentry.c:8685 ../gtk/gtktextview.c:7859
1677 msgid "Input _Methods"
1678 msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)"
1680 #: ../gtk/gtkentry.c:8699 ../gtk/gtktextview.c:7873
1681 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1682 msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
1684 #: ../gtk/gtkentry.c:10070
1685 msgid "Caps Lock is on"
1686 msgstr "Caps Lock ଅନ ଅଛି"
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1689 msgid "Select A File"
1690 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1698 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1702 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ..."
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1705 msgid "Type name of new folder"
1706 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡରର ପ୍ରକାରର ନାମ"
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1709 msgid "Could not retrieve information about the file"
1710 msgstr "ଫାଇଲ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ"
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1713 msgid "Could not add a bookmark"
1714 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1717 msgid "Could not remove bookmark"
1718 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1721 msgid "The folder could not be created"
1722 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1726 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1727 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1729 "ଏକା ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଥିବାରୁ ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ। ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର "
1730 "କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, ବା ପ୍ରଥମେ ଫାଇଲନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
1732 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1733 msgid "Invalid file name"
1734 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1736 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1737 msgid "The folder contents could not be displayed"
1738 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୂଚୀ ଗେଖାଇହେଲା ନାହିଁ"
1740 #. Translators: the first string is a path and the second string
1741 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1744 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1746 msgid "%1$s on %2$s"
1747 msgstr "%1$s %2$sରେ"
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1753 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1754 msgid "Recently Used"
1755 msgstr "ନିକଟରେ ବ୍ୟବହୃତ"
1757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1758 msgid "Select which types of files are shown"
1759 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
1761 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1763 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1764 msgstr "'%s' ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1768 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1769 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1771 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1773 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1774 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1778 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1779 msgstr "'%s' ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1781 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1783 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1784 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ '%s' କୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
1786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1787 msgid "Remove the selected bookmark"
1788 msgstr "ବଛା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1790 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1794 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1796 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
1798 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1799 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1803 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1804 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1810 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1812 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1813 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1814 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1816 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1818 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
1820 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1821 msgid "Could not select file"
1822 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
1824 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1825 msgid "_Add to Bookmarks"
1826 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ (_A)"
1828 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1829 msgid "Show _Hidden Files"
1830 msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_H)"
1832 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1833 msgid "Show _Size Column"
1834 msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଆକାର ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S)"
1836 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1840 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1844 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1848 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1850 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1853 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1857 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1858 msgid "_Browse for other folders"
1859 msgstr "ଅନ୍ଯ ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଖୋଜିବୁଲନ୍ତୁ (_B)"
1861 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1862 msgid "Type a file name"
1863 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
1866 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1867 msgid "Create Fo_lder"
1868 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_l)"
1870 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1872 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
1874 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1875 msgid "Save in _folder:"
1876 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
1878 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1879 msgid "Create in _folder:"
1880 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ: (_f)"
1882 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1884 msgid "Could not read the contents of %s"
1885 msgstr "ଧାରା ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1887 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1889 msgid "Could not read the contents of the folder"
1890 msgstr "ରୁଟ୍ ଫୋଲଡରକୁ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1892 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1893 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1897 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1901 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1902 msgid "Yesterday at %H:%M"
1903 msgstr "ଗତକାଲି %H:%M ରେ"
1905 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1906 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1907 msgstr "ଏହି ଫୋଲ୍ଡର ସ୍ତାନୀୟ ନ ଥିବାରୁ ଏଠିକି ଯାଇ ହେବ ନାହିଁ"
1909 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1911 msgid "Shortcut %s already exists"
1912 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1914 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1916 msgid "Shortcut %s does not exist"
1917 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1919 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1921 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1922 msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1924 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1926 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1927 msgstr "\"%s\"ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ."
1929 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1931 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1933 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1934 msgid "Could not start the search process"
1935 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଦ୍ଧତିକୁ ଆରମ୍ଭ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1937 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1939 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1940 "Please make sure it is running."
1942 "ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଡେମନ ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ଅସମର୍ଥ. ଏହା ଚାଲୁଅଛି ବୋଲି ଦୟାକରି "
1945 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1946 msgid "Could not send the search request"
1947 msgstr "ସନ୍ଧାନ ଅନୁରୋଧକୁ ପଠାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1949 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1953 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1955 msgid "Could not mount %s"
1956 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1958 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1959 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1960 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1961 msgid "Invalid path"
1964 #. translators: this text is shown when there are no completions
1965 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1967 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1969 msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ"
1971 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1972 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1974 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1975 msgid "Sole completion"
1976 msgstr "ଏକମାତ୍ର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତା"
1978 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1979 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1982 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1983 msgid "Complete, but not unique"
1984 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, କିନ୍ତୁ ଅନନ୍ୟ ନୁହଁ"
1986 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1987 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1988 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1989 msgid "Completing..."
1990 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଅଛି..."
1992 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1993 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1994 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1995 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1996 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1997 msgid "Only local files may be selected"
1998 msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ବଛାଯାଇପାରେ"
2000 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2001 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2002 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2003 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2004 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2005 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2006 msgstr "ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଧାର ନାମ, / ସହିତ ସମାପ୍ତ"
2008 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2009 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2010 #. * and then hits Tab
2011 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2012 msgid "Path does not exist"
2013 msgstr "ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2015 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
2016 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
2018 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2019 msgstr "ଫୋଲଡର '%s' ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
2021 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
2023 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ"
2025 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
2027 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ (_d)"
2029 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
2031 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_F)"
2033 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
2035 msgid "Folder unreadable: %s"
2036 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ପଠନକ୍ଷମ ନୁହେଁ: %s"
2038 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
2041 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2042 "available to this program.\n"
2043 "Are you sure that you want to select it?"
2045 "\"%s\" ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ତନ୍ତ୍ରରେ (ଯାହାର ନାମ %s) ସ୍ଥିତ ଓ ସେ ଏହି କାରିକାକୁ ଉପଲବ୍ଧ ନ "
2047 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହାକୁ ବାଛିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
2049 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2051 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର (_N)"
2053 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2054 msgid "De_lete File"
2055 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ (_l)"
2057 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2058 msgid "_Rename File"
2059 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2061 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2063 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2064 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରର ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
2066 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2068 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର"
2070 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2071 msgid "_Folder name:"
2072 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ନାମ (_F)"
2074 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2076 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
2078 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2080 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2081 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
2083 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2085 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2086 msgstr "'%s' ଫାଇଲକକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
2088 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2090 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2091 msgstr "\"%s\" କୁ ପ୍ରକୃତରେ ଅପସାରଣ କରାଯିବ?"
2093 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2095 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ"
2097 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2099 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2100 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"କୁ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2102 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2104 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2105 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2107 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2109 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2110 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"ରୁ \"%s\"ରେ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2112 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2114 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
2116 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2118 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2119 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲକୁ ଏହି ନାମକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
2121 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2123 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2125 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2126 msgid "_Selection: "
2129 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2132 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2133 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2135 "\"%s\" ଫାଇଲ ନାମ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ. (ପରିବେଶ ଚଳ G_FILENAME_ENCODING "
2136 "ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ): %s"
2138 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2139 msgid "Invalid UTF-8"
2142 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2143 msgid "Name too long"
2144 msgstr "ନାମ ଅତି ବଡ଼"
2146 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3937
2147 msgid "Couldn't convert filename"
2148 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
2150 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2151 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2152 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2153 #. * this particular string.
2155 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2157 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2159 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2161 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
2163 #. Initialize fields
2164 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2168 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2172 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2173 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2174 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2175 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2176 msgstr "ଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞ"
2178 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2180 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ (_F):"
2182 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2186 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2190 #. create the text entry widget
2191 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2193 msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_P):"
2195 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2196 msgid "Font Selection"
2197 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
2199 #: ../gtk/gtkgamma.c:410
2203 #: ../gtk/gtkgamma.c:420
2204 msgid "_Gamma value"
2205 msgstr "ଗାମା ମୂଲ୍ଯ (_G)"
2207 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2210 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1401
2212 msgid "Error loading icon: %s"
2213 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
2215 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2218 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2219 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2220 "You can get a copy from:\n"
2223 "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ. '%s' ପ୍ରସଙ୍ଗ\n"
2224 "ମଧ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ବୋଧହୁଏ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ସ୍ଥାପିତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ.\n"
2225 "ଆପଣ ଏଠାରୁ ନକଲଟିଏ ଆଣିପାରିବେ:\n"
2228 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2230 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2231 msgstr "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2233 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2234 msgid "Failed to load icon"
2235 msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
2237 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2241 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:563
2242 msgctxt "input method menu"
2244 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2246 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:573
2247 msgctxt "input method menu"
2251 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:656
2253 msgctxt "input method menu"
2255 msgstr "ତନ୍ତ୍ର (%s)"
2257 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2261 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2262 msgid "No extended input devices"
2263 msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
2265 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2267 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର (_D):"
2269 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2273 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2277 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2281 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2286 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2291 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2295 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2299 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2303 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2307 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2309 msgstr "ଏକ୍ସ ଢାଲୁ (_t):"
2311 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2313 msgstr "ୱାଇ ଢାଲୁ (_i):"
2315 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2319 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2323 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2325 msgstr "(ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"
2327 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2332 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2334 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_e)"
2337 #: ../gtk/gtklabel.c:5680
2339 msgstr "ସଂଯୋଗ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
2341 #. Copy Link Address
2342 #: ../gtk/gtklabel.c:5692
2343 msgid "Copy _Link Address"
2344 msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
2346 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2348 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
2350 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2354 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2355 #: ../gtk/gtkmain.c:452
2356 msgid "Load additional GTK+ modules"
2357 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ GTK+ ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
2359 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2360 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2362 msgstr "ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ"
2364 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2365 #: ../gtk/gtkmain.c:455
2366 msgid "Make all warnings fatal"
2367 msgstr "ସମସ୍ତ ଚେତାବନୀକୁ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
2369 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2370 #: ../gtk/gtkmain.c:458
2371 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2372 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ GTK+ ତୃଟିମୁକ୍ତକରଣ ସୂଚକ"
2374 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2375 #: ../gtk/gtkmain.c:461
2376 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2377 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2379 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2380 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2381 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2382 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2384 #: ../gtk/gtkmain.c:713
2386 msgstr "default:LTR"
2388 #: ../gtk/gtkmain.c:778
2390 msgid "Cannot open display: %s"
2391 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
2393 #: ../gtk/gtkmain.c:815
2394 msgid "GTK+ Options"
2395 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ"
2397 #: ../gtk/gtkmain.c:815
2398 msgid "Show GTK+ Options"
2399 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
2401 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2403 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_n)"
2405 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2406 msgid "Connect _anonymously"
2407 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_a)"
2409 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2410 msgid "Connect as u_ser:"
2411 msgstr "ଚାଳକ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_s):"
2413 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2415 msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
2417 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2419 msgstr "ପରିସର (_D):"
2421 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2423 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (_P):"
2425 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2426 msgid "Forget password _immediately"
2427 msgstr "ଅତିଶିଘ୍ର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ (_i)"
2429 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2430 msgid "Remember password until you _logout"
2431 msgstr "ଆପଣ ଲଗଆଉଟ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମନେରଖନ୍ତୁ (_l)"
2433 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2434 msgid "Remember _forever"
2435 msgstr "ସବୁଦିନ ପାଇଁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_f)"
2437 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2439 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2440 msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରୟୋଗ (pid %d)"
2442 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
2443 msgid "Unable to end process"
2444 msgstr "ପ୍ରଣାଳୀକୁ ଶେଷ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2446 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
2447 msgid "_End Process"
2448 msgstr "ପ୍ରଣାଳୀକୁ ଶେଷକରନ୍ତୁ (_E)"
2450 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2452 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2453 msgstr "pid %d ପଦ୍ଧତିକୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ। ପ୍ରୟୋଗକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାହୋଇନାହିଁ।"
2455 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2456 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2457 msgid "Terminal Pager"
2458 msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ପେଜର"
2460 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2462 msgstr "ଉପର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
2464 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2465 msgid "Bourne Again Shell"
2468 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2469 msgid "Bourne Shell"
2472 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2476 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2478 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2479 msgstr "pid %d ସହିତ ପଦ୍ଧତିକୁ ସମାପ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
2481 #: ../gtk/gtknotebook.c:4698 ../gtk/gtknotebook.c:7260
2486 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2487 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2488 msgid "Not a valid page setup file"
2489 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ ନୁହଁ"
2491 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2493 msgstr "ଯେକୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀ"
2495 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2496 msgid "For portable documents"
2497 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଦଲିଲ ପାଇଁ"
2499 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2514 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2515 msgid "Manage Custom Sizes..."
2516 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ..."
2518 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2519 msgid "_Format for:"
2520 msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସଂରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_F):"
2522 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2523 msgid "_Paper size:"
2524 msgstr "କାଗଜର ଆକାର (_P):"
2526 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2527 msgid "_Orientation:"
2528 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2530 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2532 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
2534 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2538 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2542 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2543 msgid "File System Root"
2544 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ମୁଖ୍ୟ ଚାଳକ"
2546 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
2547 msgid "Authentication"
2550 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2551 msgid "Not available"
2554 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2555 msgid "_Save in folder:"
2556 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S):"
2558 #. translators: this string is the default job title for print
2559 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2560 #. * by the job number.
2562 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
2565 msgstr "%s କାର୍ଯ୍ୟ #%d"
2567 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
2568 msgctxt "print operation status"
2569 msgid "Initial state"
2570 msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଅବସ୍ଥା"
2572 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
2573 msgctxt "print operation status"
2574 msgid "Preparing to print"
2575 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2577 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
2578 msgctxt "print operation status"
2579 msgid "Generating data"
2580 msgstr "ତଥ୍ୟ ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି"
2582 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
2583 msgctxt "print operation status"
2584 msgid "Sending data"
2585 msgstr "ତଥ୍ୟ ପଠାଉଅଛି"
2587 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
2588 msgctxt "print operation status"
2592 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
2593 msgctxt "print operation status"
2594 msgid "Blocking on issue"
2595 msgstr "ସମସ୍ୟା ହେତୁ ଅଟକାଉଛି"
2597 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
2598 msgctxt "print operation status"
2600 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2602 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
2603 msgctxt "print operation status"
2605 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2607 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
2608 msgctxt "print operation status"
2609 msgid "Finished with error"
2610 msgstr "ତୃଟି ସହିତ ସମାପ୍ତ"
2612 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
2614 msgid "Preparing %d"
2615 msgstr "%dକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2617 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
2619 msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2621 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2624 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2626 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
2627 msgid "Error creating print preview"
2628 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2630 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
2631 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2632 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅତି ସମ୍ଭାବ୍ୟ କାରଣ ହେଲା ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ."
2634 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2635 msgid "Error launching preview"
2636 msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2638 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2639 msgid "Error printing"
2640 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2642 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2646 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2647 msgid "Printer offline"
2648 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
2650 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2651 msgid "Out of paper"
2652 msgstr "କାଗଜ ବାହାରେ"
2654 #. Translators: this is a printer status.
2655 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2656 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2658 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
2660 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2661 msgid "Need user intervention"
2662 msgstr "ଚାଳକ ହସ୍ତକ୍ଷେପ ଆବଶ୍ଯକ"
2664 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2666 msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
2668 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2669 msgid "No printer found"
2670 msgstr "କୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2672 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2673 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2674 msgstr "DC ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2676 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2677 msgid "Error from StartDoc"
2678 msgstr "StartDoc ରୁ ତୃଟି"
2680 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2681 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2682 msgid "Not enough free memory"
2683 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2685 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2686 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2687 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2689 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2690 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2691 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସୂଚକ"
2693 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2694 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2695 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
2697 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2698 msgid "Unspecified error"
2699 msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତୃଟି"
2701 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2702 msgid "Getting printer information failed"
2703 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ସୂଚନା ଗ୍ରହଣକରିବାରେ ବିଫଳ"
2705 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2706 msgid "Getting printer information..."
2707 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ସୂଚନା ଗ୍ରହଣକରୁଅଛି..."
2709 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2713 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2714 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2718 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2719 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2723 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2727 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2729 msgstr "ସମସ୍ତ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_A)"
2731 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2732 msgid "C_urrent Page"
2733 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପୃଷ୍ଠା (_u)"
2735 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2739 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2741 msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_e):"
2743 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2745 "Specify one or more page ranges,\n"
2748 "ଏକ ବା ଏକାଧିକ ପୃଷ୍ଠା ପରିସୀମା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
2751 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2753 msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ"
2755 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2759 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2762 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି (_s):"
2764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2766 msgstr "ତୁଳନା କରନ୍ତୁ (_o)"
2768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2770 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2776 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2777 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2779 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2780 #. * multiple pages on a sheet when printing
2782 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2783 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2784 msgid "Left to right, top to bottom"
2785 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ଉପରୁ ତଳ"
2787 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2788 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2789 msgid "Left to right, bottom to top"
2790 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ତଳୁ ଉପର"
2792 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2793 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2794 msgid "Right to left, top to bottom"
2795 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ଉପରୁ ତଳ"
2797 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2798 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2799 msgid "Right to left, bottom to top"
2800 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ତଳୁ ଉପର"
2802 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2803 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2804 msgid "Top to bottom, left to right"
2805 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
2807 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2808 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2809 msgid "Top to bottom, right to left"
2810 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
2812 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2813 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2814 msgid "Bottom to top, left to right"
2815 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
2817 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2818 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2819 msgid "Bottom to top, right to left"
2820 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
2822 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2823 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2825 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2826 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2827 msgid "Page Ordering"
2828 msgstr "ପୃଷ୍ଠାକୁ କ୍ରମରେ ସଜାଡିବା"
2830 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2831 msgid "Left to right"
2832 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣକୁ"
2834 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2835 msgid "Right to left"
2836 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମକୁ"
2838 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2839 msgid "Top to bottom"
2842 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2843 msgid "Bottom to top"
2846 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2850 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2852 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ (_w):"
2854 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2855 msgid "Pages per _side:"
2856 msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପାଖରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠା (_s):"
2858 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2859 msgid "Page or_dering:"
2860 msgstr "ପୃଷ୍ଠା କ୍ରମରେ ସଜାଡୁଛି (_d):"
2862 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2863 msgid "_Only print:"
2864 msgstr "କେବଳ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_O):"
2867 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2871 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2873 msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2875 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2877 msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2879 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2881 msgstr "ମାପନ୍ତୁ (_a):"
2883 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2887 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2888 msgid "Paper _type:"
2889 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର (_t):"
2891 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2892 msgid "Paper _source:"
2893 msgstr "କାଗଜର ଉତ୍ସ (_s):"
2895 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2896 msgid "Output t_ray:"
2897 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ (_r):"
2899 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2900 msgid "Or_ientation:"
2901 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2904 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2908 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2912 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2913 msgid "Reverse portrait"
2914 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
2916 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2917 msgid "Reverse landscape"
2918 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
2920 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2922 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯର ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ"
2924 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2926 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର (_o):"
2928 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2929 msgid "_Billing info:"
2930 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା (_B):"
2932 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2933 msgid "Print Document"
2934 msgstr "ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2936 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2937 #. * in the print dialog
2939 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2941 msgstr "ବର୍ତମାନ (_N)"
2943 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2945 msgstr "ସେହିଠାରେ (_t):"
2947 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2948 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2951 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2953 "Specify the time of print,\n"
2954 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2956 "ମୁଦ୍ରଣର ସମୟ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
2957 " ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2959 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2960 msgid "Time of print"
2963 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2965 msgstr "ଆୟତ୍ତ ରେ (_h)"
2967 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2968 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2969 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ପ୍ରକାଶନ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଧରିରଖନ୍ତୁ"
2971 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2972 msgid "Add Cover Page"
2973 msgstr "ଉପର ପୃଷ୍ଠାକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2975 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2976 #. * dialog that controls the front cover page.
2978 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2980 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ (_f):"
2982 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2983 #. * dialog that controls the back cover page.
2985 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2987 msgstr "ଏହା ପରେ (_A):"
2989 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2990 #. * job-specific options in the print dialog
2992 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2996 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3000 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3001 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3002 msgid "Image Quality"
3003 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଗୁଣବତ୍ତା"
3005 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3006 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3010 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3011 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3012 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3014 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
3016 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3017 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3018 msgstr "ସଂଳାପ ବିରୋଧରେ କିଛି ବିନ୍ଯାସ"
3020 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3022 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
3024 #: ../gtk/gtkrc.c:2878
3026 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3027 msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3029 #: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511
3031 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3032 msgstr "\"%s\" ପିକ୍ସମ୍ଯାପ_ପଥରେ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3034 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
3035 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3037 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3038 msgstr "'%s' ଶ୍ରେଣୀର ୱିଜେଟଟ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟା ଲାଗୁ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
3040 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3041 msgid "Select which type of documents are shown"
3042 msgstr "କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଦଲିଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଇଛି ତାହାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
3044 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3046 msgid "No item for URI '%s' found"
3047 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3049 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3050 msgid "Untitled filter"
3051 msgstr "ଶୀର୍ଷକହୀନ ଛାଣ"
3053 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3054 msgid "Could not remove item"
3055 msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
3057 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3058 msgid "Could not clear list"
3059 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରିହେଲା ନାହିଁ"
3061 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3062 msgid "Copy _Location"
3063 msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
3065 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3066 msgid "_Remove From List"
3067 msgstr "ତାଲିକାରୁ ବାହାର କରି ଦିଅନ୍ତୁ (_R)"
3069 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3071 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
3073 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3074 msgid "Show _Private Resources"
3075 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମ୍ବଳ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_P)"
3077 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3078 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3079 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3080 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3081 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3082 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3083 #. * right place when idly populating the menu in case the
3084 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3085 #. * recent chooser menu widget.
3087 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3088 msgid "No items found"
3089 msgstr "କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3091 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3093 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3094 msgstr "`%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ରେ ନିକଟ ଅତୀତରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ କୌଣସି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3096 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3099 msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
3101 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3102 msgid "Unknown item"
3105 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3106 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3107 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3108 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3110 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3112 msgctxt "recent menu label"
3116 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3117 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3119 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3121 msgctxt "recent menu label"
3125 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3126 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3127 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3128 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3130 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3131 msgstr "'%s' URI ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
3133 #: ../gtk/gtkspinner.c:458
3134 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3138 #: ../gtk/gtkspinner.c:459
3139 msgid "Provides visual indication of progress"
3142 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3143 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3144 msgctxt "Stock label"
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3149 msgctxt "Stock label"
3153 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3154 msgctxt "Stock label"
3158 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3159 msgctxt "Stock label"
3163 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3164 #. * need the mnemonics to be rationalized
3166 #: ../gtk/gtkstock.c:322
3167 msgctxt "Stock label"
3169 msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
3171 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3172 msgctxt "Stock label"
3174 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
3176 #: ../gtk/gtkstock.c:324
3177 msgctxt "Stock label"
3179 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
3181 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3182 msgctxt "Stock label"
3184 msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
3186 #: ../gtk/gtkstock.c:326
3187 msgctxt "Stock label"
3189 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
3191 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3192 msgctxt "Stock label"
3194 msgstr "ସି.ଡି.-ରମ (_C)"
3196 #: ../gtk/gtkstock.c:328
3197 msgctxt "Stock label"
3199 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
3201 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3202 msgctxt "Stock label"
3204 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
3206 #: ../gtk/gtkstock.c:330
3207 msgctxt "Stock label"
3209 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
3211 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3212 msgctxt "Stock label"
3214 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
3216 #: ../gtk/gtkstock.c:332
3217 msgctxt "Stock label"
3219 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
3221 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3222 msgctxt "Stock label"
3224 msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
3226 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3227 msgctxt "Stock label"
3229 msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
3231 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3232 msgctxt "Stock label"
3234 msgstr "ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ (_D)"
3236 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3237 msgctxt "Stock label"
3239 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
3241 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3242 msgctxt "Stock label"
3244 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
3246 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3247 msgctxt "Stock label"
3249 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
3251 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3252 msgctxt "Stock label"
3254 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
3256 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "Find and _Replace"
3259 msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
3261 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3262 msgctxt "Stock label"
3266 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3267 msgctxt "Stock label"
3269 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
3271 #: ../gtk/gtkstock.c:343
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "_Leave Fullscreen"
3274 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)"
3276 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3277 #: ../gtk/gtkstock.c:345
3278 msgctxt "Stock label, navigation"
3282 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3283 #: ../gtk/gtkstock.c:347
3284 msgctxt "Stock label, navigation"
3288 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3289 #: ../gtk/gtkstock.c:349
3290 msgctxt "Stock label, navigation"
3292 msgstr "ଅନ୍ତିମ (_L)"
3294 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3295 #: ../gtk/gtkstock.c:351
3296 msgctxt "Stock label, navigation"
3300 #. This is a navigation label as in "go back"
3301 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3302 msgctxt "Stock label, navigation"
3306 #. This is a navigation label as in "go down"
3307 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3308 msgctxt "Stock label, navigation"
3312 #. This is a navigation label as in "go forward"
3313 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3314 msgctxt "Stock label, navigation"
3318 #. This is a navigation label as in "go up"
3319 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3320 msgctxt "Stock label, navigation"
3324 #: ../gtk/gtkstock.c:360
3325 msgctxt "Stock label"
3327 msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡିସ୍କ (_H)"
3329 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3330 msgctxt "Stock label"
3332 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
3334 #: ../gtk/gtkstock.c:362
3335 msgctxt "Stock label"
3339 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "Increase Indent"
3342 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
3344 #: ../gtk/gtkstock.c:364
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "Decrease Indent"
3347 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ କମାନ୍ତୁ"
3349 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3350 msgctxt "Stock label"
3352 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
3354 #: ../gtk/gtkstock.c:366
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_Information"
3359 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3360 msgctxt "Stock label"
3362 msgstr "ତେରେଛା (_I)"
3364 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3365 msgctxt "Stock label"
3367 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_J)"
3369 #. This is about text justification, "centered text"
3370 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3371 msgctxt "Stock label"
3373 msgstr "କେନ୍ଦ୍ର (_C)"
3375 #. This is about text justification
3376 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3377 msgctxt "Stock label"
3379 msgstr "ପୁରଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
3381 #. This is about text justification, "left-justified text"
3382 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3383 msgctxt "Stock label"
3387 #. This is about text justification, "right-justified text"
3388 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3389 msgctxt "Stock label"
3391 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
3393 #. Media label, as in "fast forward"
3394 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3395 msgctxt "Stock label, media"
3399 #. Media label, as in "next song"
3400 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3401 msgctxt "Stock label, media"
3405 #. Media label, as in "pause music"
3406 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3407 msgctxt "Stock label, media"
3409 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି (_a)"
3411 #. Media label, as in "play music"
3412 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3413 msgctxt "Stock label, media"
3417 #. Media label, as in "previous song"
3418 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3419 msgctxt "Stock label, media"
3421 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_v)"
3424 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3425 msgctxt "Stock label, media"
3427 msgstr "ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ (_R)"
3430 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3431 msgctxt "Stock label, media"
3433 msgstr "ପଛୁଆ ଘୂରାନ୍ତୁ (_e)"
3436 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3437 msgctxt "Stock label, media"
3439 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3441 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3442 msgctxt "Stock label"
3444 msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N)"
3446 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3447 msgctxt "Stock label"
3451 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3452 msgctxt "Stock label"
3456 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3457 msgctxt "Stock label"
3459 msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
3461 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3462 msgctxt "Stock label"
3464 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
3467 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3468 msgctxt "Stock label"
3473 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3474 msgctxt "Stock label"
3479 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "Reverse landscape"
3482 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3485 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "Reverse portrait"
3488 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
3490 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3491 msgctxt "Stock label"
3493 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ (_u)"
3495 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3496 msgctxt "Stock label"
3498 msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
3500 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Preferences"
3505 #: ../gtk/gtkstock.c:410
3506 msgctxt "Stock label"
3508 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
3510 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "Print Pre_view"
3513 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_v)"
3515 #: ../gtk/gtkstock.c:412
3516 msgctxt "Stock label"
3518 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
3520 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3521 msgctxt "Stock label"
3523 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
3525 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3526 msgctxt "Stock label"
3528 msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
3530 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3531 msgctxt "Stock label"
3533 msgstr "ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3535 #: ../gtk/gtkstock.c:416
3536 msgctxt "Stock label"
3538 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
3540 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3541 msgctxt "Stock label"
3543 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3545 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3546 msgctxt "Stock label"
3548 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
3550 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3551 msgctxt "Stock label"
3553 msgstr "ଏହି ଭାବେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_A)"
3555 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3556 msgctxt "Stock label"
3558 msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
3560 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3561 msgctxt "Stock label"
3565 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3566 msgctxt "Stock label"
3568 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
3570 #. Sorting direction
3571 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3572 msgctxt "Stock label"
3574 msgstr "ଆରୋହୀ କ୍ରମ (_A)"
3576 #. Sorting direction
3577 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3578 msgctxt "Stock label"
3580 msgstr "ଅବରୋହୀ କ୍ରମ (_D)"
3582 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "_Spell Check"
3585 msgstr "ବନାନ ଶୋଧନ କରନ୍ତୁ (_S)"
3587 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3588 msgctxt "Stock label"
3590 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3593 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "_Strikethrough"
3596 msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
3598 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3599 msgctxt "Stock label"
3601 msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ (_U)"
3604 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3605 msgctxt "Stock label"
3607 msgstr "ଅବରେଖନ କରନ୍ତୁ (_U)"
3609 #: ../gtk/gtkstock.c:434
3610 msgctxt "Stock label"
3612 msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
3614 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3615 msgctxt "Stock label"
3620 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3621 msgctxt "Stock label"
3622 msgid "_Normal Size"
3623 msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
3626 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3627 msgctxt "Stock label"
3629 msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ମେଳ (_F)"
3631 #: ../gtk/gtkstock.c:440
3632 msgctxt "Stock label"
3634 msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_I)"
3636 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3637 msgctxt "Stock label"
3639 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
3641 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3643 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3644 msgstr "%s କ୍ରମନ୍ବୟକୁ ହଟାଇବାର (ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ) ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
3646 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3648 msgid "No deserialize function found for format %s"
3649 msgstr "%s ଶୈଳୀ ପାଇଁ କୌଣସି ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ ପ୍ରକ୍ରିୟା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3651 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3653 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3654 msgstr "<%s> ତତ୍ବରେ ଉଭୟ \"ପରିଚୟ\" ଏବଂ \"ନାମ\" ମିଳିଲା"
3656 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3658 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3659 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ <%s> ତତ୍ବରେ ଦୁଇଥର ମିଳିଲା"
3661 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3663 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3664 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଅବୈଧ \"%s\" ପରିଚୟ ଅଛି"
3666 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3668 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3669 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଗୋଟିଏ \"ନାମ\" କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ \"ପରିଚୟ\" ବସ୍ତୁ ନାହିଁ"
3671 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3673 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3674 msgstr "\"%s\" ଗୁଣକୁ ଦୁଇଥର ଏହି <%s> ତତ୍ବରେ ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି କରାଯାଇଛି"
3676 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3678 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3679 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ <%s> ତତ୍ବ ପାଇଁ ଅବୈଧ"
3681 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3683 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3684 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
3686 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3687 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3688 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସୂଚକ ମିଳିଲା ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3690 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3692 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3693 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ବଫରରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3695 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3696 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3698 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3699 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁଟି <%s> ତଳେ ସ୍ବୀକାର୍ଯ୍ଯ ନୁହେଁ"
3701 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3703 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3704 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର ନୁହେଁ"
3706 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3708 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3709 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ନାମ ନୁହେଁ"
3711 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3713 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3714 msgstr "\"%s\" କୁ \"%s\" ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯର \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ବଦଳା ଯାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
3716 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3718 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3719 msgstr "\"%s\" ଟି \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ"
3721 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3723 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3724 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
3726 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3728 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3729 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ \"%s\" ଅଗ୍ରାଧିକାର ଅଛି"
3731 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3733 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3734 msgstr "ପାଠ୍ଯରେ ବାହ୍ଯ ତତ୍ଯଟି <text_view_markup> ହେବା ଉଚିତ <%s> ନୁହେଁ"
3736 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3738 msgid "A <%s> element has already been specified"
3739 msgstr "ଗୋଟିଏ <%s> ବସ୍ତୁକୁ ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି"
3741 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3742 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3743 msgstr "ଗୋଟିଏ <text> ତତ୍ବ ଗୋଟିଏ ତତ୍ବ ପୂର୍ବରୁ <tags> ଆସି ପାରିବ ନାହିଁ"
3745 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3746 msgid "Serialized data is malformed"
3747 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି"
3749 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3750 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3751 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି। ପ୍ରଥମ ଭାଗଟି GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ନୁହେଁ"
3753 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3754 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3755 msgstr "LRM ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"
3757 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3758 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3759 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଏମ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)"
3761 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3762 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3763 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଇ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)"
3765 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3766 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3767 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଇ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)"
3769 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3770 msgid "LRO Left-to-right _override"
3771 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଓ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)"
3773 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3774 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3775 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଓ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)"
3777 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3778 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3779 msgstr "ପି.ଡି.ଏଫ. ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)"
3781 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3782 msgid "ZWS _Zero width space"
3783 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏସ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)"
3785 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3786 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3787 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)"
3789 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3790 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3791 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏନ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)"
3793 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3795 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3796 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ ପଥରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%s\","
3798 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3799 msgid "--- No Tip ---"
3800 msgstr "--- କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ ---"
3802 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
3804 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3805 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସୂଚକ '%1$s'"
3807 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
3809 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3810 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅକ୍ଷର ତଥ୍ଯ"
3812 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
3816 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3820 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3821 msgid "Turns volume down or up"
3822 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ତଳ ବା ଉପର କରେ"
3824 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3825 msgid "Adjusts the volume"
3826 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ"
3828 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3830 msgstr "ତିବ୍ରତା ତଳକୁ କରନ୍ତୁ"
3832 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3833 msgid "Decreases the volume"
3834 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ କମାଇଦେଇଥାଏ"
3836 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3838 msgstr "ତିବ୍ରତା ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ"
3840 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3841 msgid "Increases the volume"
3842 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ବଢ଼ାଇଦେଇଥାଏ"
3844 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3846 msgstr "ମୌନ କରାଯାଇଛି"
3848 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3850 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତିବ୍ରତା"
3852 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3853 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3854 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3855 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3857 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3859 msgctxt "volume percentage"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3865 msgctxt "paper size"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3871 msgctxt "paper size"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3877 msgctxt "paper size"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3883 msgctxt "paper size"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3889 msgctxt "paper size"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3895 msgctxt "paper size"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3901 msgctxt "paper size"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3907 msgctxt "paper size"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3913 msgctxt "paper size"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3919 msgctxt "paper size"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3925 msgctxt "paper size"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3931 msgctxt "paper size"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3937 msgctxt "paper size"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3943 msgctxt "paper size"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3949 msgctxt "paper size"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3955 msgctxt "paper size"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3961 msgctxt "paper size"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3967 msgctxt "paper size"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3973 msgctxt "paper size"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3979 msgctxt "paper size"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3985 msgctxt "paper size"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3991 msgctxt "paper size"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3997 msgctxt "paper size"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4003 msgctxt "paper size"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4009 msgctxt "paper size"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4015 msgctxt "paper size"
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4021 msgctxt "paper size"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4027 msgctxt "paper size"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4033 msgctxt "paper size"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4039 msgctxt "paper size"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4045 msgctxt "paper size"
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4051 msgctxt "paper size"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4057 msgctxt "paper size"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4063 msgctxt "paper size"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4069 msgctxt "paper size"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4075 msgctxt "paper size"
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4081 msgctxt "paper size"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4087 msgctxt "paper size"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4093 msgctxt "paper size"
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4099 msgctxt "paper size"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4105 msgctxt "paper size"
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4111 msgctxt "paper size"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4117 msgctxt "paper size"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4123 msgctxt "paper size"
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4129 msgctxt "paper size"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
4135 msgctxt "paper size"
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4141 msgctxt "paper size"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4147 msgctxt "paper size"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4153 msgctxt "paper size"
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4159 msgctxt "paper size"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4165 msgctxt "paper size"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4171 msgctxt "paper size"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4177 msgctxt "paper size"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4183 msgctxt "paper size"
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4189 msgctxt "paper size"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4195 msgctxt "paper size"
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4201 msgctxt "paper size"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4207 msgctxt "paper size"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4213 msgctxt "paper size"
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4219 msgctxt "paper size"
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4225 msgctxt "paper size"
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4231 msgctxt "paper size"
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4237 msgctxt "paper size"
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4243 msgctxt "paper size"
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4249 msgctxt "paper size"
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4255 msgctxt "paper size"
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4261 msgctxt "paper size"
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4267 msgctxt "paper size"
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4273 msgctxt "paper size"
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4279 msgctxt "paper size"
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4285 msgctxt "paper size"
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4291 msgctxt "paper size"
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4297 msgctxt "paper size"
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4303 msgctxt "paper size"
4307 #. translators, strip everything up to the first |
4308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4309 msgctxt "paper size"
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4315 msgctxt "paper size"
4319 #. translators, strip everything up to the first |
4320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4321 msgctxt "paper size"
4325 #. translators, strip everything up to the first |
4326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4327 msgctxt "paper size"
4331 #. translators, strip everything up to the first |
4332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4333 msgctxt "paper size"
4337 #. translators, strip everything up to the first |
4338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4339 msgctxt "paper size"
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "Choukei 2 Envelope"
4347 msgstr "Choukei 2 ଲଫାପା"
4349 #. translators, strip everything up to the first |
4350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "Choukei 3 Envelope"
4353 msgstr "Choukei 3 ଲଫାପା"
4355 #. translators, strip everything up to the first |
4356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "Choukei 4 Envelope"
4359 msgstr "Choukei 4 ଲଫାପା"
4361 #. translators, strip everything up to the first |
4362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "hagaki (postcard)"
4365 msgstr "ହଜାକି (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4367 #. translators, strip everything up to the first |
4368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "kahu Envelope"
4373 #. translators, strip everything up to the first |
4374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "kaku2 Envelope"
4377 msgstr "kaku2 ଲଫାପା"
4379 #. translators, strip everything up to the first |
4380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "oufuku (reply postcard)"
4383 msgstr "oufuku (ଜବାବୀ ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4385 #. translators, strip everything up to the first |
4386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "you4 Envelope"
4391 #. translators, strip everything up to the first |
4392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
4393 msgctxt "paper size"
4397 #. translators, strip everything up to the first |
4398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
4399 msgctxt "paper size"
4403 #. translators, strip everything up to the first |
4404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
4405 msgctxt "paper size"
4409 #. translators, strip everything up to the first |
4410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
4411 msgctxt "paper size"
4415 #. translators, strip everything up to the first |
4416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
4417 msgctxt "paper size"
4421 #. translators, strip everything up to the first |
4422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
4423 msgctxt "paper size"
4427 #. translators, strip everything up to the first |
4428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
4429 msgctxt "paper size"
4433 #. translators, strip everything up to the first |
4434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
4435 msgctxt "paper size"
4439 #. translators, strip everything up to the first |
4440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "6x9 Envelope"
4445 #. translators, strip everything up to the first |
4446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "7x9 Envelope"
4451 #. translators, strip everything up to the first |
4452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "9x11 Envelope"
4457 #. translators, strip everything up to the first |
4458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
4459 msgctxt "paper size"
4463 #. translators, strip everything up to the first |
4464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
4465 msgctxt "paper size"
4469 #. translators, strip everything up to the first |
4470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
4471 msgctxt "paper size"
4475 #. translators, strip everything up to the first |
4476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
4477 msgctxt "paper size"
4481 #. translators, strip everything up to the first |
4482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
4483 msgctxt "paper size"
4487 #. translators, strip everything up to the first |
4488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
4489 msgctxt "paper size"
4493 #. translators, strip everything up to the first |
4494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
4495 msgctxt "paper size"
4499 #. translators, strip everything up to the first |
4500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
4501 msgctxt "paper size"
4505 #. translators, strip everything up to the first |
4506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
4507 msgctxt "paper size"
4511 #. translators, strip everything up to the first |
4512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
4513 msgctxt "paper size"
4517 #. translators, strip everything up to the first |
4518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
4519 msgctxt "paper size"
4523 #. translators, strip everything up to the first |
4524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
4525 msgctxt "paper size"
4529 #. translators, strip everything up to the first |
4530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "European edp"
4533 msgstr "ୟୁରୋପୂୟାନ edp"
4535 #. translators, strip everything up to the first |
4536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
4537 msgctxt "paper size"
4539 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟପାଳକ"
4541 #. translators, strip everything up to the first |
4542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
4543 msgctxt "paper size"
4547 #. translators, strip everything up to the first |
4548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "FanFold European"
4551 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁରୋପୂୟାନ"
4553 #. translators, strip everything up to the first |
4554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4555 msgctxt "paper size"
4557 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁ.ଏସ."
4559 #. translators, strip everything up to the first |
4560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "FanFold German Legal"
4563 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ଜର୍ମାନ ନିତିଗତ"
4565 #. translators, strip everything up to the first |
4566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "Government Legal"
4569 msgstr "ସରକାରୀ ନିତିଗତ"
4571 #. translators, strip everything up to the first |
4572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "Government Letter"
4575 msgstr "ସରକାରୀ ପତ୍ର"
4577 #. translators, strip everything up to the first |
4578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4579 msgctxt "paper size"
4581 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 3x5"
4583 #. translators, strip everything up to the first |
4584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4587 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 4x6 (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ଼)"
4589 #. translators, strip everything up to the first |
4590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "Index 4x6 ext"
4593 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 4x6 ext"
4595 #. translators, strip everything up to the first |
4596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4597 msgctxt "paper size"
4599 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 5x8"
4601 #. translators, strip everything up to the first |
4602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4603 msgctxt "paper size"
4607 #. translators, strip everything up to the first |
4608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4609 msgctxt "paper size"
4613 #. translators, strip everything up to the first |
4614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4615 msgctxt "paper size"
4617 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ନିତିଗତ"
4619 #. translators, strip everything up to the first |
4620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "US Legal Extra"
4623 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ନିତିଗତ ବଳକା"
4625 #. translators, strip everything up to the first |
4626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4627 msgctxt "paper size"
4629 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଅକ୍ଷର"
4631 #. translators, strip everything up to the first |
4632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "US Letter Extra"
4635 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଅକ୍ଷର ବଳକା"
4637 #. translators, strip everything up to the first |
4638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "US Letter Plus"
4641 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ପ୍ଲସ"
4643 #. translators, strip everything up to the first |
4644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "Monarch Envelope"
4647 msgstr "ମୋନାର୍କ ଲଫାପା"
4649 #. translators, strip everything up to the first |
4650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "#10 Envelope"
4655 #. translators, strip everything up to the first |
4656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4657 msgctxt "paper size"
4658 msgid "#11 Envelope"
4661 #. translators, strip everything up to the first |
4662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "#12 Envelope"
4667 #. translators, strip everything up to the first |
4668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "#14 Envelope"
4673 #. translators, strip everything up to the first |
4674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4675 msgctxt "paper size"
4679 #. translators, strip everything up to the first |
4680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "Personal Envelope"
4683 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଲଫାପା"
4685 #. translators, strip everything up to the first |
4686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4687 msgctxt "paper size"
4691 #. translators, strip everything up to the first |
4692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4693 msgctxt "paper size"
4697 #. translators, strip everything up to the first |
4698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4699 msgctxt "paper size"
4703 #. translators, strip everything up to the first |
4704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4705 msgctxt "paper size"
4707 msgstr "ପ୍ରସାରିତ ଶୈଳୀ"
4709 #. translators, strip everything up to the first |
4710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4711 msgctxt "paper size"
4715 #. translators, strip everything up to the first |
4716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4717 msgctxt "paper size"
4721 #. translators, strip everything up to the first |
4722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4723 msgctxt "paper size"
4727 #. translators, strip everything up to the first |
4728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4729 msgctxt "paper size"
4730 msgid "Invite Envelope"
4731 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପତ୍ର ଲଫାପା"
4733 #. translators, strip everything up to the first |
4734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4735 msgctxt "paper size"
4736 msgid "Italian Envelope"
4737 msgstr "ଇଟାଲୀୟ ଲଫାପା"
4739 #. translators, strip everything up to the first |
4740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4741 msgctxt "paper size"
4742 msgid "juuro-ku-kai"
4743 msgstr "ଜୁରୋ-କୁ-କାଇ"
4745 #. translators, strip everything up to the first |
4746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4747 msgctxt "paper size"
4751 #. translators, strip everything up to the first |
4752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4753 msgctxt "paper size"
4754 msgid "Postfix Envelope"
4755 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ଫିକ୍ସ ଲଫାପା"
4757 #. translators, strip everything up to the first |
4758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4759 msgctxt "paper size"
4763 #. translators, strip everything up to the first |
4764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4765 msgctxt "paper size"
4766 msgid "prc1 Envelope"
4769 #. translators, strip everything up to the first |
4770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4771 msgctxt "paper size"
4772 msgid "prc10 Envelope"
4773 msgstr "prc10 ଲଫାପା"
4775 #. translators, strip everything up to the first |
4776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4777 msgctxt "paper size"
4781 #. translators, strip everything up to the first |
4782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4783 msgctxt "paper size"
4784 msgid "prc2 Envelope"
4787 #. translators, strip everything up to the first |
4788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4789 msgctxt "paper size"
4790 msgid "prc3 Envelope"
4793 #. translators, strip everything up to the first |
4794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4795 msgctxt "paper size"
4799 #. translators, strip everything up to the first |
4800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4801 msgctxt "paper size"
4802 msgid "prc4 Envelope"
4805 #. translators, strip everything up to the first |
4806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4807 msgctxt "paper size"
4808 msgid "prc5 Envelope"
4811 #. translators, strip everything up to the first |
4812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4813 msgctxt "paper size"
4814 msgid "prc6 Envelope"
4817 #. translators, strip everything up to the first |
4818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4819 msgctxt "paper size"
4820 msgid "prc7 Envelope"
4823 #. translators, strip everything up to the first |
4824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4825 msgctxt "paper size"
4826 msgid "prc8 Envelope"
4829 #. translators, strip everything up to the first |
4830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4831 msgctxt "paper size"
4832 msgid "prc9 Envelope"
4835 #. translators, strip everything up to the first |
4836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4837 msgctxt "paper size"
4841 #. translators, strip everything up to the first |
4842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:333
4843 msgctxt "paper size"
4847 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4849 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4850 msgstr "'%s' ଏବଂ '%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମାକ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ଆଇ-ଡାଟା ମିଳିଲା\n"
4852 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4854 msgid "Failed to write header\n"
4855 msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4857 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4859 msgid "Failed to write hash table\n"
4860 msgstr "ଦୃତାନ୍ବେଷଣ ସାରଣୀରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4862 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4864 msgid "Failed to write folder index\n"
4865 msgstr "ଫୋଲଡର ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4867 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4869 msgid "Failed to rewrite header\n"
4870 msgstr "ଶୀର୍ଷକର ପୁନଃଲିଖନରେ ବିଫଳ\n"
4872 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4874 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4875 msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s\n"
4877 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4879 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4880 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s\n"
4882 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4884 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4885 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଥିବା କେଶେଟି ଅବୈଧ ଅଟେ.\n"
4887 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4889 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4890 msgstr "%s ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s, ସେଥିପାଇଁ %s କୁ ଅପସାରିତ କରିଦେଉଛି।\n"
4892 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4894 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4895 msgstr "%sର ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4897 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4899 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4900 msgstr "%sର ନାମକୁ ତାହାର ପୂର୍ବ ନାମ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4902 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4904 msgid "Cache file created successfully.\n"
4905 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଛି।\n"
4907 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4908 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4909 msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ କେଶେକୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ, ଯଦିଚ ଏହା ଅଦ୍ଯତିତ ହୋଇଛି"
4911 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4912 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4913 msgstr "index.theme ଅସ୍ତିତ୍ବକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4915 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4916 msgid "Don't include image data in the cache"
4917 msgstr "ସଞ୍ଚୟରେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4919 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4920 msgid "Output a C header file"
4921 msgstr "ଗୋଟିଏ C ଶୀର୍ଷକ ଫାଇଲ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ"
4923 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4924 msgid "Turn off verbose output"
4925 msgstr "ଦୃଷ୍ଟି ସୂଚନାଯୁକ୍ତ ନିର୍ଗମକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
4927 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4928 msgid "Validate existing icon cache"
4929 msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେକୁ ବୈଧିକୃତ କରନ୍ତୁ"
4931 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4933 msgid "File not found: %s\n"
4934 msgstr "ଫାଇଲ ମିଳୁନାହିଁ: %s\n"
4936 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4938 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4939 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେ ନୁହଁ: %s\n"
4941 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4943 msgid "No theme index file.\n"
4944 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4946 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4949 "No theme index file in '%s'.\n"
4950 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4952 "'%s' ରେ କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4953 "ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସଞ୍ଚୟେକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ--"
4954 "ignore-theme-index ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
4957 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4958 msgid "Amharic (EZ+)"
4959 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4962 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4967 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4968 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4969 msgstr "ସାଇରିଲୀୟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4972 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4973 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4974 msgstr "ଇନୁକ୍ଟିଟୁଟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4977 #: ../modules/input/imipa.c:145
4982 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4987 #: ../modules/input/imthai.c:35
4992 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4993 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4994 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏରିଟ୍ରୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4997 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4998 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4999 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏଥିଓପୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
5002 #: ../modules/input/imviqr.c:244
5003 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5004 msgstr "ଭିଏତନାମୀ (ଭି.ଆଇ.କ୍ଯୁ.ଆର.)"
5007 #: ../modules/input/imxim.c:28
5008 msgid "X Input Method"
5009 msgstr "ଏକ୍ସ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
5011 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5012 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5016 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5017 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5019 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ:"
5021 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5023 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5024 msgstr "%s ରୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5026 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5027 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5029 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5030 msgstr "ଦଲିଲ '%s' କୁ ମୁଦ୍ରଣୀ %s ରେ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5032 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5034 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5035 msgstr "%s ରେ ଗୋଟିଏ ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5037 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5039 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5040 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ '%s' ର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5042 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5043 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5044 msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5046 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5048 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5049 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ %s ର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5051 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5052 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5053 msgstr "ଗୋଟିଏ ମୁଦ୍ରଣୀର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5055 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5057 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5058 msgstr "%s ର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୁଦ୍ରଣୀର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5060 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5062 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5063 msgstr "%s ରୁ ମୁଦ୍ରଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5065 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5067 msgid "Authentication is required on %s"
5068 msgstr "%s ରେ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5070 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5074 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5076 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5077 msgstr "'%s' ରେ ଗୋଟିଏ ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5079 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5081 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5082 msgstr "ଏହି ଦଲିଲକୁ ମୁଦ୍ରଣୀ %s ରେ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5084 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5085 msgid "Authentication is required to print this document"
5086 msgstr "ଏହି ଦଲିଲକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5088 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5090 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5091 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଟନରର ଅଭାବ."
5093 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5095 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5096 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କିଛି ଟନର ବଳିନାହିଁ."
5098 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5099 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5101 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5102 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ବିକାଶକାରୀର ଅଭାବ."
5104 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5105 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5107 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5108 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s' ରେ ବିକାଶକାରୀ ଶେଷ."
5110 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5111 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5113 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5114 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର କମ ଅଛି."
5116 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5117 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5119 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5120 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର ଅଭାବ ଅଛି."
5122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5124 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5125 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଢ଼ାଙ୍କୁଣି ଖୋଲାଅଛି."
5127 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5129 msgid "The door is open on printer '%s'."
5130 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଦ୍ୱାର ଖୋଲାଅଛି."
5132 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5134 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5135 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜର ଅଭାବ."
5137 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5139 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5140 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜ ଶେଷ."
5142 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5144 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5145 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ବର୍ତ୍ତମାନ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି."
5147 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5149 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5150 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ସଂଯୁକ୍ତ ଥାଇନପାରେ."
5152 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5154 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5155 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଗୋଟିଏ ସମସ୍ୟା ଅଛି."
5157 #. Translators: this is a printer status.
5158 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5159 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5160 msgstr "ବିରତି ; କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
5162 #. Translators: this is a printer status.
5163 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5164 msgid "Rejecting Jobs"
5165 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
5167 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5169 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ"
5171 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5173 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର"
5175 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5176 msgid "Paper Source"
5179 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5181 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ"
5183 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5187 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5188 msgid "GhostScript pre-filtering"
5189 msgstr "GhostScript ପ୍ରାକ-ଛଣା"
5191 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5195 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5196 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5197 msgid "Long Edge (Standard)"
5198 msgstr "ବୃହତ ଧାର (ମାନକ)"
5200 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5201 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5202 msgid "Short Edge (Flip)"
5203 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଧାର (ଫ୍ଲିପ)"
5205 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5206 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5207 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5208 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5212 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5213 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5214 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5215 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5216 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5217 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5218 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5219 msgid "Printer Default"
5220 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଦ୍ରଣୀ"
5222 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5223 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5224 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5225 msgstr "କୋବଳ GhostScript ଅକ୍ଷରରୂପଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
5227 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5228 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5229 msgid "Convert to PS level 1"
5230 msgstr "PS ସ୍ତର 1କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
5232 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5233 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5234 msgid "Convert to PS level 2"
5235 msgstr "PS ସ୍ତର 2କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
5237 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5238 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5239 msgid "No pre-filtering"
5240 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରାକ-ମୁଦ୍ରଣୀ ନାହିଁ"
5242 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5243 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5244 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5245 msgid "Miscellaneous"
5248 #. Translators: These strings name the possible values of the
5249 #. * job priority option in the print dialog
5251 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5255 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5259 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5263 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5267 #. Cups specific, non-ppd related settings
5268 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5269 #. * in the print dialog
5271 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5272 msgid "Pages per Sheet"
5273 msgstr "ପ୍ରତି ସୀଟରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠାସଂଖ୍ୟା"
5275 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5276 #. * in the print dialog
5278 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5279 msgid "Job Priority"
5280 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଅଗ୍ରାଧିକାର"
5282 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5283 #. * in the print dialog
5285 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5286 msgid "Billing Info"
5287 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା"
5289 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5290 #. * pages that the printing system may support.
5292 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5294 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
5296 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5300 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5301 msgid "Confidential"
5304 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5308 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5312 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5314 msgstr "ଅତ୍ଯନ୍ତ ଗୋପନୀୟ"
5316 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5317 msgid "Unclassified"
5320 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5321 #. * dialog that controls the front cover page.
5323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5325 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ"
5327 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5328 #. * dialog that controls the back cover page.
5330 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5334 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5335 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5338 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5340 msgstr "ଠାରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5342 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5343 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5345 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5346 msgid "Print at time"
5347 msgstr "ସମୟରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5349 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5350 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5351 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5353 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5355 msgid "Custom %sx%s"
5356 msgstr "%sx%s କୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
5358 #. default filename used for print-to-file
5359 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5364 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5365 msgid "Print to File"
5366 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
5368 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5372 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5374 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
5376 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5380 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5381 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5382 msgid "Pages per _sheet:"
5383 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
5385 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5389 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5390 msgid "_Output format"
5391 msgstr "ନିର୍ଗମ ଶୈଳୀ (_O)"
5393 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5394 msgid "Print to LPR"
5395 msgstr "LPR ରେ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5397 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5398 msgid "Pages Per Sheet"
5399 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ"
5401 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5402 msgid "Command Line"
5403 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
5406 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5407 msgid "printer offline"
5408 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି"
5411 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5412 msgid "ready to print"
5413 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ"
5416 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5417 msgid "processing job"
5418 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରୁଅଛି"
5421 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5423 msgstr "ବିରାମ ନେଉଛି"
5426 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5430 #. default filename used for print-to-test
5431 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5433 msgid "test-output.%s"
5434 msgstr "ପରୀକ୍ଷା-ଫଳାଫଳ.%s"
5436 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5437 msgid "Print to Test Printer"
5438 msgstr "ପରୀକ୍ଷା ମୁଦ୍ରଣୀରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5440 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5442 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5443 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ: %s"