1 # translation of or.po to Oriya
2 # Oriya translation of gtk+.HEAD.pot.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009, Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
6 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
8 # Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2005.
9 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
10 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009.
13 "Project-Id-Version: or\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-10-06 11:18+0530\n"
17 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
36 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
40 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
41 msgstr "--gdk-debug କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
45 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
46 msgstr "--gdk-no-debug କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
48 #. Description of --class=CLASS in --help output
50 msgid "Program class as used by the window manager"
51 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ଶ୍ରେଣୀ"
53 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
58 #. Description of --name=NAME in --help output
60 msgid "Program name as used by the window manager"
61 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ନାମ"
63 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
68 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
70 msgid "X display to use"
71 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
73 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
78 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
80 msgid "X screen to use"
81 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପରଦା"
83 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
88 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
90 msgid "Gdk debugging flags to set"
91 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ Gdkର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
93 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
94 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
95 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
96 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
97 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
101 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
103 msgid "Gdk debugging flags to unset"
104 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ Gdkର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
106 #: gdk/keyname-table.h:3940
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3941
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3942
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3943
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3944
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3945
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3946
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3947
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3948
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3949
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3950
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3951
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3952
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3953
172 msgctxt "keyboard label"
174 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ (_U)"
176 #: gdk/keyname-table.h:3954
177 msgctxt "keyboard label"
179 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ତଳକୁ କରନ୍ତୁ (_D)"
181 #: gdk/keyname-table.h:3955
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3956
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3957
192 msgctxt "keyboard label"
194 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
196 #: gdk/keyname-table.h:3958
197 msgctxt "keyboard label"
199 msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
201 #: gdk/keyname-table.h:3959
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3960
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3961
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3962
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3963
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3964
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3965
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3966
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3967
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3968
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3969
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3970
257 msgctxt "keyboard label"
259 msgstr "KP_Page_Down"
261 #: gdk/keyname-table.h:3971
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3972
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3973
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk/keyname-table.h:3974
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: gdk/keyname-table.h:3975
282 msgctxt "keyboard label"
286 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
289 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "'%s' ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ କୌଣସି ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
308 "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ "
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
314 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
317 "'%s' ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ "
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
322 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
323 msgstr "ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s: %s"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
328 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
329 "from a different GTK version?"
331 "%s ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଠିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରପ୍ତାନି କରେ ନାହିଁ; ବୋଧହୁଏ ଏହା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଜି.ଟି.କେ. "
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
336 msgid "Image type '%s' is not supported"
337 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
341 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
342 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
345 msgid "Unrecognized image file format"
346 msgstr "ଅଚିହ୍ନିତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
350 msgid "Failed to load image '%s': %s"
351 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
355 msgid "Error writing to image file: %s"
356 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି: %s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
360 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
361 msgstr "ଜି.ଡି.କେ.-ପିକ୍ସବଫର ଏହି ସଂସ୍କରଣ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସମର୍ଥନ କରୁନାହିଁ:%s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
364 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
365 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କଲବ୍ଯାକରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
368 msgid "Failed to open temporary file"
369 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
372 msgid "Failed to read from temporary file"
373 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
377 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
378 msgstr "'%s'କୁ ଲେଖିବା ପ୍ରତି ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
383 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
386 "ଚିତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ '%s'କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ସମ୍ପୂର୍ଣ ତଥ୍ଯ ସଂରକ୍ଷିତ ନ ହୋଇଥାଇପାରେ: %s"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
389 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
390 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ବଫରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
393 msgid "Error writing to image stream"
394 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରାକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
399 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
400 "but didn't give a reason for the failure"
402 "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି: '%s' ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏକକାଂଶ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ଅସଫଳ ହେଲା, କିନ୍ତୁ "
403 "ଅସଫଳତା ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ପ୍ରଦାନ କଲା ନାହିଁ"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
407 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
408 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରର କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧୀ ଧାରଣ ଅସହାୟକ"
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
411 msgid "Image header corrupt"
412 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୀର୍ଷକ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
415 msgid "Image format unknown"
416 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅଜଣା"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
419 msgid "Image pixel data corrupt"
420 msgstr "ଚିତ୍ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
424 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
425 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଖଣ୍ଡ"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "ଅସହାୟକ ଜୀବନୟାନ ପ୍ରକାର"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "ଜୀବନୟାନ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ବିକୃତ ଖଣ୍ଡ"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "ANI ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକ ଆକାର ଅସହାୟକ"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "ଉପରୁ ତଳ BMP ଚିତ୍ରକୁ ସଂକୁଚିତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "ଫାଇଲର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "BMP ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "BMP ଫାଇଲକୁ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "BMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "GIF ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ କିଛି ତଥ୍ଯ ନ ଥିଲା (ବୋଧହୁଏ ଏହା କିପରି ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି?)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "GIF ଧାରକରେ ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି (%s)"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "ଥାକ ସୀମା ଟପିଗଲା"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ବୁଝିପାରିଲା ନାହିଁ."
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "ଖରାପ ସଙ୍କେତ ମିଳିଲା"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବୃତ୍ତାକାର ସାରଣୀ ଭରଣ"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବନ୍ଧେଇ ମିଶ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ତୃଟିଯୁକ୍ତ (ଭୂଲ ଏଲ.ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ. ସଙ୍କୋଚନ)"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "ଫାଇଲଟି GIF ଫାଇଲ ଭଳି ଜଣା ପଡ଼ୁ ନାହିଁ"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଶୈଳୀର %s ସଂସ୍କରଣ ଅସହାୟକ"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
544 msgstr "GIF ଚିତ୍ରର ସାମଗ୍ରିକ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ, ଓ ତାହା ଭିତରେ ସ୍ଥିତ ଫ୍ରେମର ସ୍ଥାନୀୟ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ."
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
547 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
548 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
551 msgid "The GIF image format"
552 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
556 msgid "Invalid header in icon"
557 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
561 msgid "Not enough memory to load icon"
562 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
565 msgid "Icon has zero width"
566 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
569 msgid "Icon has zero height"
570 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
573 msgid "Compressed icons are not supported"
574 msgstr "ସଂକୁଚିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଅସହାୟକ"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
577 msgid "Unsupported icon type"
578 msgstr "ଅସହାୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରକାର"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
581 msgid "Not enough memory to load ICO file"
582 msgstr "ICO ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
585 msgid "Image too large to be saved as ICO"
586 msgstr "ICO ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଟି ଅତି ବଡ଼"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
589 msgid "Cursor hotspot outside image"
590 msgstr "ଦର୍ଶିକା କର୍ମଚଞ୍ଚଳ ବିନ୍ଦୁ ଚିତ୍ର ବାହାରେ"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
594 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
595 msgstr "ICO ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅସହାୟକ ପ୍ରଗାଢ଼ତା: %d"
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
598 msgid "The ICO image format"
599 msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
603 msgid "Error reading ICNS image: %s"
604 msgstr "ICNS ପ୍ରତିଛବି ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
606 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
607 msgid "Could not decode ICNS file"
608 msgstr "ICNS ଫାଇଲକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "ICNS ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
615 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
616 msgstr "ଧାରା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
619 msgid "Couldn't decode image"
620 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
623 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
624 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG2000ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ ଅଟେ"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
627 msgid "Image type currently not supported"
628 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରକାର ବର୍ତ୍ତମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
631 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
632 msgstr "ରଙ୍ଗ ରୂପରେଖ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
635 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
636 msgstr "JPEG 2000 ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
639 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
640 msgstr "ବଫର ପ୍ରତିଛବି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
643 msgid "The JPEG 2000 image format"
644 msgstr "JPEG 2000 ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
648 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
649 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ତୃଟି (%s)"
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
653 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
656 "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ, ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
660 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
661 msgstr "ଅସହାୟକ JPEG ରଙ୍ଗ କ୍ଷେତ୍ର (%s)"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
665 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
666 msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
669 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
670 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ."
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
675 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
677 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
683 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
686 msgid "The JPEG image format"
687 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
690 msgid "Couldn't allocate memory for header"
691 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
694 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
695 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
698 msgid "Image has invalid width and/or height"
699 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା/ଓ ଉଚ୍ଚତା ଅବୈଧ"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
702 msgid "Image has unsupported bpp"
703 msgstr "ଚିତ୍ରର bpp ଅସହାୟକ"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
707 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
708 msgstr "ଚିତ୍ରର %d-ବିଟ ସମତଳ କ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
711 msgid "Couldn't create new pixbuf"
712 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
715 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
716 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
719 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
720 msgstr "ଆଳି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
723 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
724 msgstr "PCX ଚିତ୍ରର ସବୁ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
727 msgid "No palette found at end of PCX data"
728 msgstr "PCX ତଥ୍ଯର ଶେଷରେ କୌଣସି ଆଳି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
731 msgid "The PCX image format"
732 msgstr "PCX ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
735 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
736 msgstr "PNG ଚିତ୍ରର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ଅବୈଧ"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
739 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
740 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
743 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
744 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ୮ ନୁହେଁ"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
747 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
748 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG, RGB କିମ୍ବା RGBA ନୁହେଁ।"
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
751 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
752 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଚ୍ଯାନେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ, ୩ ବା ୪ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
756 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
757 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
760 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
761 msgstr "PNG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
766 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
767 "applications to reduce memory usage"
769 "%ld ରୁ %ld ଚିତ୍ର ସଞ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ; ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ "
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
773 msgid "Fatal error reading PNG image file"
774 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
778 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
779 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
783 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
784 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ୧ ଓ ୭୯ ଅକ୍ଷର ଭିତରେ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ଆସ୍କି ଅକ୍ଷରରୁ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
791 msgid "Color profile has invalid length '%"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
797 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
799 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
804 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
806 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
810 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
811 msgstr "%s PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ମୂଲ୍ଯକୁ ଆଇ.ଏସ.ଓ.-୮୮୫୯-୧ ସଙ୍କେତକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
814 msgid "The PNG image format"
815 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
818 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
819 msgstr "PNM ଧାରକ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯାର ପ୍ରତ୍ଯାଶା କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
822 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
823 msgstr "PNM ଫାଇଲର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବାଇଟ ଭୂଲ"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
826 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
827 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଚିହ୍ନିତ PNM ଉପ-ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
830 msgid "PNM file has an image width of 0"
831 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
834 msgid "PNM file has an image height of 0"
835 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
838 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
839 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଶୂନ୍ଯ"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
842 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
843 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଅତି ବଡ଼"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
846 msgid "Raw PNM image type is invalid"
847 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
850 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
851 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରକରେ ଏହି PNM ଉପ-ଶୈଳୀ ଅସହାୟକ"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
854 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
855 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକରେ ନମୁନା ତଥ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଠିକ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
858 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
859 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
862 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
863 msgstr "PNM ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
866 msgid "Unexpected end of PNM image data"
867 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
870 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
871 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
874 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
875 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଶ୍ରେଣୀ"
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
878 msgid "RAS image has bogus header data"
879 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
882 msgid "RAS image has unknown type"
883 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ପ୍ରକାର ଅଜଣା"
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
886 msgid "unsupported RAS image variation"
887 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
890 msgid "Not enough memory to load RAS image"
891 msgstr "RAS ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
893 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
894 msgid "The Sun raster image format"
895 msgstr "Sun ରୈଖିକ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
898 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
899 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
902 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
903 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
906 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
907 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ପୁଣି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
910 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
911 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
914 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
915 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
918 msgid "Cannot allocate colormap structure"
919 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
922 msgid "Cannot allocate colormap entries"
923 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
926 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
927 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକର ବିଟ ପ୍ରଗାଢ଼ତା ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
930 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
931 msgstr "TGA ଶୀର୍ଷକ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
934 msgid "TGA image has invalid dimensions"
935 msgstr "TGA ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅବୈଧ"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
939 msgid "TGA image type not supported"
940 msgstr "TGA ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
943 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
944 msgstr "TGA ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
947 msgid "Excess data in file"
948 msgstr "ଫାଇଲରେ ଅତ୍ଯାଧିକ ତଥ୍ଯ"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
951 msgid "The Targa image format"
952 msgstr "Targa ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
955 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
956 msgstr "ଚିତ୍ର ଓସାର ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
959 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
960 msgstr "ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
963 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
964 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
967 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
968 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅତି ବଡ଼"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
971 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
972 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
975 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
976 msgstr "TIFF ଫାଇଲରୁ ଆର.ଜି.ବି. ତଥ୍ଯ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
979 msgid "Failed to open TIFF image"
980 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
983 msgid "TIFFClose operation failed"
984 msgstr "TIFFବନ୍ଦ ଚାଳନା ଅସଫଳ"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
987 msgid "Failed to load TIFF image"
988 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
991 msgid "Failed to save TIFF image"
992 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
995 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
1000 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1004 msgid "Failed to write TIFF data"
1005 msgstr "TIFF ତଥ୍ଯକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1008 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1009 msgstr "TIFF ଫାଇଲରେ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1012 msgid "The TIFF image format"
1013 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1016 msgid "Image has zero width"
1017 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1020 msgid "Image has zero height"
1021 msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1024 msgid "Not enough memory to load image"
1025 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1028 msgid "Couldn't save the rest"
1029 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1032 msgid "The WBMP image format"
1033 msgstr "WBMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1036 msgid "Invalid XBM file"
1037 msgstr "ଅବୈଧ XBM ଫାଇଲ"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1040 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1041 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1045 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1048 msgid "The XBM image format"
1049 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1052 msgid "No XPM header found"
1053 msgstr "XPM ଶୀର୍ଷକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1056 msgid "Invalid XPM header"
1057 msgstr "ଅବୈଧ XPM ଶୀର୍ଷକ"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1060 msgid "XPM file has image width <= 0"
1061 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଓସାର <= ୦"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1064 msgid "XPM file has image height <= 0"
1065 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା <= ୦"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1068 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1069 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଅକ୍ଷର ପ୍ରତି ପିକ୍ସେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1072 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1073 msgstr "XPM ଫାଇଲର ରଙ୍ଗର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1076 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1077 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1080 msgid "Cannot read XPM colormap"
1081 msgstr "XPM ରଙ୍ଗନକ୍ସା ପଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1084 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1085 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1088 msgid "The XPM image format"
1089 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1092 msgid "The EMF image format"
1093 msgstr "EMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1097 msgid "Could not allocate memory: %s"
1098 msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ: %s"
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1103 msgid "Could not create stream: %s"
1104 msgstr "ଧାରା ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1108 msgid "Could not seek stream: %s"
1109 msgstr "ଧାରାକୁ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିହେଲା ନାହିଁ: %s"
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1113 msgid "Could not read from stream: %s"
1114 msgstr "ଧାରାରୁ ପଢ଼ି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1117 msgid "Couldn't load bitmap"
1118 msgstr "bitmapକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1121 msgid "Couldn't load metafile"
1122 msgstr "metafileକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1125 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1126 msgstr "GDI+ ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ଚିତ୍ରଶୈଳୀ"
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1129 msgid "Couldn't save"
1130 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1133 msgid "The WMF image format"
1134 msgstr "WMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1136 #. Description of --sync in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1138 msgid "Don't batch GDI requests"
1139 msgstr "ଜିଡିଆଇ ଅନୁରୋଧ ମିଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1141 #. Description of --no-wintab in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1143 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1144 msgstr "ଫଳକ ସହାୟତା ପାଇଁ ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1146 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1147 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1148 msgid "Same as --no-wintab"
1149 msgstr "--no-wintab ସଙ୍ଗେ ସମାନ"
1151 #. Description of --use-wintab in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1153 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1154 msgstr "ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
1156 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1157 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1158 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1159 msgstr "8 ବିଟ ଧାରାରେ ଆଳିର ଆକାର"
1161 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1162 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1166 #. Description of --sync in --help output
1167 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1168 msgid "Make X calls synchronous"
1169 msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
1171 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1174 msgstr "%sକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
1176 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1179 msgstr "%s କୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1181 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1183 msgid "Opening %d Item"
1184 msgid_plural "Opening %d Items"
1185 msgstr[0] "%s କୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1186 msgstr[1] "%s କୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1189 msgid "Could not show link"
1190 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଦର୍ଶାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1194 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1197 msgid "The license of the program"
1198 msgstr "ଏହି କାରିକାର ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1200 #. Add the credits button
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1203 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_r)"
1205 #. Add the license button
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1208 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର (_L)"
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1224 msgid "Documented by"
1225 msgstr "ଦଲିଲକରଣ ଲେଖକ"
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1228 msgid "Translated by"
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1241 msgctxt "keyboard label"
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1251 msgctxt "keyboard label"
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1261 msgctxt "keyboard label"
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1271 msgctxt "keyboard label"
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1281 msgctxt "keyboard label"
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1291 msgctxt "keyboard label"
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1296 msgctxt "keyboard label"
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1301 msgctxt "keyboard label"
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1307 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1308 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ରେ ଅବୈଧ ପ୍ରକାର ଫଳନ: '%s'"
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1312 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1313 msgstr "ନକଲି ବସ୍ତୁ id '%s' ଧାଡ଼ି %dରେ (ପୂର୍ବରୁ ଧାଡ଼ି %dରେ)"
1315 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1317 msgid "Invalid root element: '%s'"
1318 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରମୁଖ ଚାଳକ ଉପାଦାନ: '%s'"
1320 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1322 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1323 msgstr "ଅନିୟନ୍ତ୍ରିତ ଟ୍ୟାଗ: '%s'"
1325 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1326 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1327 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1328 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1330 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1331 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1332 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1333 #. * will appear to the right of the month.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1337 msgstr "calendar:MY"
1339 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1340 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1341 #. * to be the first day of the week, and so on.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1344 msgid "calendar:week_start:0"
1345 msgstr "calendar:week_start:0"
1347 #. Translators: This is a text measurement template.
1348 #. * Translate it to the widest year text
1350 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1353 msgctxt "year measurement template"
1357 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1358 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1360 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1361 #. * translate to "%d" otherwise.
1363 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1364 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1369 msgctxt "calendar:day:digits"
1373 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1374 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1376 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1377 #. * translate to "%d" otherwise.
1379 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1380 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1385 msgctxt "calendar:week:digits"
1389 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1390 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1391 #. * Use only ASCII in the translation.
1393 #. * Also look for the msgid "2000".
1394 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1397 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1400 msgctxt "calendar year format"
1404 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1405 #. * a disabled accelerator key combination.
1407 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1408 msgctxt "Accelerator"
1410 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
1412 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1413 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1414 #. * to gtk_accelerator_valid().
1416 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1417 msgctxt "Accelerator"
1421 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1422 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1425 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1426 msgid "New accelerator..."
1427 msgstr "ନୂତନ ତ୍ବରକ..."
1429 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1431 msgctxt "progress bar label"
1435 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1436 msgid "Pick a Color"
1437 msgstr "ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
1439 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1440 msgid "Received invalid color data\n"
1441 msgstr "ଅବୈଧ ରଙ୍ଗ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା\n"
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1445 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1446 "lightness of that color using the inner triangle."
1447 msgstr "ବାହାର ମଣ୍ଡଳରୁ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ. ଭିତର ତ୍ରିଭୁଜରୁ ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା ବାଛନ୍ତୁ।"
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1451 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1454 "ଆଖିଡ୍ରପର ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ, ରଙ୍ଗ ବାଛିବା ପାଇଁ ପରଦାର କୌଣସି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ।"
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1461 msgid "Position on the color wheel."
1462 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ରରେ ଅବସ୍ଥାନ।"
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1465 msgid "_Saturation:"
1466 msgstr "ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା (_S):"
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1469 msgid "\"Deepness\" of the color."
1470 msgstr "ରଙ୍ଗର \"ପ୍ରଗାଢ଼ତା\"।"
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1474 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1477 msgid "Brightness of the color."
1478 msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା।"
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1485 msgid "Amount of red light in the color."
1486 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନାଲି ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1493 msgid "Amount of green light in the color."
1494 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ସାଗୁଆ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1501 msgid "Amount of blue light in the color."
1502 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନିଳ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1506 msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (_a):"
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1509 msgid "Transparency of the color."
1510 msgstr "ରଙ୍ଗର ସ୍ବଚ୍ଛତା।"
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1513 msgid "Color _name:"
1514 msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1518 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1519 "such as 'orange' in this entry."
1521 "ଏହି ଭରଣରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ HTML-ଶୈଳୀର ଷୋହଳମିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ, କିମ୍ବା ସରଳ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର ନାମ, "
1522 "ଯେପରି କି 'ନାରଙ୍ଗ' ଭରି ପାରନ୍ତି।"
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1534 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1535 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1536 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1538 "ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ, ବର୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ ସଙ୍ଗେ ଦୁଳନା ପାଇଁ. ଆପଣ ଏହି ରଙ୍ଗକୁ ଆଳି ଭରଣକୁ "
1539 "ଟାଣିପାରନ୍ତି କିମ୍ବା ଏହାକୁ ପାଖରେ ସ୍ଥିତ ରଙ୍ଗ ନମୁନା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଣି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ ଭାବରେ ବାଛିପାରନ୍ତି।"
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1543 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1544 "it for use in the future."
1546 "ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବଛା ରଙ୍ଗ. ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଆଳି ଭରଣକୁ ଟାଣି ଭବିଷ୍ଯତରେ ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ "
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1551 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1556 msgid "The color you've chosen."
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1560 msgid "_Save color here"
1561 msgstr "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1565 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1566 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1568 "ଏହି ଆଳି ଭରଣକୁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ. ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
1569 "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ନମୁନା ଟାଣି ଆଣନ୍ତୁ ବା ଏହା ଉପରେ ଡାହାଣ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ \"Save color here.\" "
1572 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1573 msgid "Color Selection"
1576 #. Translate to the default units to use for presenting
1577 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1578 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1579 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1580 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1586 #. And show the custom paper dialog
1587 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1588 msgid "Manage Custom Sizes"
1589 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
1591 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1595 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1599 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1600 msgid "Margins from Printer..."
1601 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀରୁ ମାର୍ଜିନ..."
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1605 msgid "Custom Size %d"
1606 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର %d"
1608 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1612 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1614 msgstr "ଉଚ୍ଛତା (_H):"
1616 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1620 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1634 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1637 msgid "Paper Margins"
1638 msgstr "କାଗଜ ମାର୍ଜିନ"
1640 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1641 msgid "Input _Methods"
1642 msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)"
1644 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1645 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1646 msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
1648 #: gtk/gtkentry.c:9989
1649 msgid "Caps Lock is on"
1650 msgstr "Caps Lock ଅନ ଅଛି"
1652 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1653 msgid "Select A File"
1654 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
1656 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1660 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1662 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
1664 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1666 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ..."
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1669 msgid "Type name of new folder"
1670 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡରର ପ୍ରକାରର ନାମ"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1673 msgid "Could not retrieve information about the file"
1674 msgstr "ଫାଇଲ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1677 msgid "Could not add a bookmark"
1678 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1681 msgid "Could not remove bookmark"
1682 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1685 msgid "The folder could not be created"
1686 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1690 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1691 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1693 "ଏକା ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଥିବାରୁ ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ। ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର "
1694 "କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, ବା ପ୍ରଥମେ ଫାଇଲନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1697 msgid "Invalid file name"
1698 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1701 msgid "The folder contents could not be displayed"
1702 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୂଚୀ ଗେଖାଇହେଲା ନାହିଁ"
1704 #. Translators: the first string is a path and the second string
1705 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1710 msgid "%1$s on %2$s"
1711 msgstr "%1$s %2$sରେ"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1718 msgid "Recently Used"
1719 msgstr "ନିକଟରେ ବ୍ୟବହୃତ"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1722 msgid "Select which types of files are shown"
1723 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1727 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1728 msgstr "'%s' ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1732 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1733 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1737 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1738 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1742 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1743 msgstr "'%s' ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1747 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1748 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ '%s' କୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1751 msgid "Remove the selected bookmark"
1752 msgstr "ବଛା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1760 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
1762 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1767 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1774 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1777 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1778 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1782 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1785 msgid "Could not select file"
1786 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1789 msgid "_Add to Bookmarks"
1790 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ (_A)"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1793 msgid "Show _Hidden Files"
1794 msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_H)"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1797 msgid "Show _Size Column"
1798 msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଆକାର ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S)"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1814 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1822 msgid "_Browse for other folders"
1823 msgstr "ଅନ୍ଯ ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଖୋଜିବୁଲନ୍ତୁ (_B)"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1826 msgid "Type a file name"
1827 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1831 msgid "Create Fo_lder"
1832 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_l)"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1836 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1839 msgid "Save in _folder:"
1840 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1843 msgid "Create in _folder:"
1844 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ: (_f)"
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1848 msgid "Could not read the contents of %s"
1849 msgstr "ଧାରା ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1853 msgid "Could not read the contents of the folder"
1854 msgstr "ରୁଟ୍ ଫୋଲଡରକୁ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1866 msgid "Yesterday at %H:%M"
1867 msgstr "ଗତକାଲି %H:%M ରେ"
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1870 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1871 msgstr "ଏହି ଫୋଲ୍ଡର ସ୍ତାନୀୟ ନ ଥିବାରୁ ଏଠିକି ଯାଇ ହେବ ନାହିଁ"
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1875 msgid "Shortcut %s already exists"
1876 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1880 msgid "Shortcut %s does not exist"
1881 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1885 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1886 msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1891 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1892 msgstr "\"%s\"ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ."
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1896 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1899 msgid "Could not start the search process"
1900 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଦ୍ଧତିକୁ ଆରମ୍ଭ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1904 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1905 "Please make sure it is running."
1907 "ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଡେମନ ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ଅସମର୍ଥ. ଏହା ଚାଲୁଅଛି ବୋଲି ଦୟାକରି "
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1911 msgid "Could not send the search request"
1912 msgstr "ସନ୍ଧାନ ଅନୁରୋଧକୁ ପଠାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1920 msgid "Could not mount %s"
1921 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1923 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1924 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1925 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1926 msgid "Invalid path"
1929 #. translators: this text is shown when there are no completions
1930 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1932 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1934 msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ"
1936 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1937 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1939 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1940 msgid "Sole completion"
1941 msgstr "ଏକମାତ୍ର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତା"
1943 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1944 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1947 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1948 msgid "Complete, but not unique"
1949 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, କିନ୍ତୁ ଅନନ୍ୟ ନୁହଁ"
1951 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1952 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1953 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1954 msgid "Completing..."
1955 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଅଛି..."
1957 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1958 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1959 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1960 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1961 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1962 msgid "Only local files may be selected"
1963 msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ବଛାଯାଇପାରେ"
1965 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1966 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1967 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1968 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1969 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1970 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1971 msgstr "ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଧାର ନାମ, / ସହିତ ସମାପ୍ତ"
1973 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1974 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1975 #. * and then hits Tab
1976 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1977 msgid "Path does not exist"
1978 msgstr "ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1980 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1983 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1984 msgstr "ଫୋଲଡର '%s' ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1988 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1992 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ (_d)"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1996 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_F)"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2000 msgid "Folder unreadable: %s"
2001 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ପଠନକ୍ଷମ ନୁହେଁ: %s"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2006 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2007 "available to this program.\n"
2008 "Are you sure that you want to select it?"
2010 "\"%s\" ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ତନ୍ତ୍ରରେ (ଯାହାର ନାମ %s) ସ୍ଥିତ ଓ ସେ ଏହି କାରିକାକୁ ଉପଲବ୍ଧ ନ "
2012 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହାକୁ ବାଛିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2016 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର (_N)"
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2019 msgid "De_lete File"
2020 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ (_l)"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2023 msgid "_Rename File"
2024 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2029 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2030 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରର ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2034 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2037 msgid "_Folder name:"
2038 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ନାମ (_F)"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2042 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2046 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2047 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2051 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2052 msgstr "'%s' ଫାଇଲକକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2056 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2057 msgstr "\"%s\" କୁ ପ୍ରକୃତରେ ଅପସାରଣ କରାଯିବ?"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2061 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ"
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2065 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2066 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"କୁ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2070 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2071 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2075 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2076 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"ରୁ \"%s\"ରେ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2080 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2084 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2085 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲକୁ ଏହି ନାମକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2089 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2092 msgid "_Selection: "
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2098 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2099 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2101 "\"%s\" ଫାଇଲ ନାମ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ. (ପରିବେଶ ଚଳ G_FILENAME_ENCODING "
2102 "ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ): %s"
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2105 msgid "Invalid UTF-8"
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2109 msgid "Name too long"
2110 msgstr "ନାମ ଅତି ବଡ଼"
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2113 msgid "Couldn't convert filename"
2114 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
2116 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2117 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2118 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2119 #. * this particular string.
2121 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2123 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2125 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2127 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
2129 #. Initialize fields
2130 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2134 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2138 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2139 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2141 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2142 msgstr "ଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞ"
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2146 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ (_F):"
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2152 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2156 #. create the text entry widget
2157 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2159 msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_P):"
2161 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2162 msgid "Font Selection"
2163 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
2165 #: gtk/gtkgamma.c:410
2169 #: gtk/gtkgamma.c:420
2170 msgid "_Gamma value"
2171 msgstr "ଗାମା ମୂଲ୍ଯ (_G)"
2173 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2176 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2178 msgid "Error loading icon: %s"
2179 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
2181 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2184 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2185 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2186 "You can get a copy from:\n"
2189 "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ. '%s' ପ୍ରସଙ୍ଗ\n"
2190 "ମଧ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ବୋଧହୁଏ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ସ୍ଥାପିତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ.\n"
2191 "ଆପଣ ଏଠାରୁ ନକଲଟିଏ ଆଣିପାରିବେ:\n"
2194 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2196 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2197 msgstr "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2199 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2200 msgid "Failed to load icon"
2201 msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
2203 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2207 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2208 msgctxt "input method menu"
2210 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2212 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2214 msgctxt "input method menu"
2216 msgstr "ତନ୍ତ୍ର (%s)"
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2223 msgid "No extended input devices"
2224 msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2228 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର (_D):"
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2270 msgstr "ଏକ୍ସ ଢାଲୁ (_t):"
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2274 msgstr "ୱାଇ ଢାଲୁ (_i):"
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2286 msgstr "(ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2295 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_e)"
2298 #: gtk/gtklabel.c:5631
2300 msgstr "ସଂଯୋଗ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
2302 #. Copy Link Address
2303 #: gtk/gtklabel.c:5643
2304 msgid "Copy _Link Address"
2305 msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
2307 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2309 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
2311 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2315 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2316 #: gtk/gtkmain.c:452
2317 msgid "Load additional GTK+ modules"
2318 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ GTK+ ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
2320 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2321 #: gtk/gtkmain.c:453
2323 msgstr "ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ"
2325 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2326 #: gtk/gtkmain.c:455
2327 msgid "Make all warnings fatal"
2328 msgstr "ସମସ୍ତ ଚେତାବନୀକୁ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
2330 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2331 #: gtk/gtkmain.c:458
2332 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2333 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ GTK+ ତୃଟିମୁକ୍ତକରଣ ସୂଚକ"
2335 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2336 #: gtk/gtkmain.c:461
2337 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2338 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2340 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2341 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2342 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2343 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2345 #: gtk/gtkmain.c:713
2347 msgstr "default:LTR"
2349 #: gtk/gtkmain.c:778
2351 msgid "Cannot open display: %s"
2352 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
2354 #: gtk/gtkmain.c:815
2355 msgid "GTK+ Options"
2356 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ"
2358 #: gtk/gtkmain.c:815
2359 msgid "Show GTK+ Options"
2360 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2364 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_n)"
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2367 msgid "Connect _anonymously"
2368 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_a)"
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2371 msgid "Connect as u_ser:"
2372 msgstr "ଚାଳକ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_s):"
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2376 msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2380 msgstr "ପରିସର (_D):"
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2384 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (_P):"
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2387 msgid "Forget password _immediately"
2388 msgstr "ଅତିଶିଘ୍ର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ (_i)"
2390 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2391 msgid "Remember password until you _logout"
2392 msgstr "ଆପଣ ଲଗଆଉଟ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମନେରଖନ୍ତୁ (_l)"
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2395 msgid "Remember _forever"
2396 msgstr "ସବୁଦିନ ପାଇଁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_f)"
2398 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2400 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2401 msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରୟୋଗ (pid %d)"
2403 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2405 msgid "Unable to end process"
2406 msgstr "ପ୍ରଣାଳୀକୁ ଶେଷ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2408 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2409 msgid "_End Process"
2410 msgstr "ପ୍ରଣାଳୀକୁ ଶେଷକରନ୍ତୁ (_E)"
2412 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2414 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2415 msgstr "pid %d ପଦ୍ଧତିକୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ। ପ୍ରୟୋଗକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାହୋଇନାହିଁ।"
2417 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2418 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2419 msgid "Terminal Pager"
2420 msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ପେଜର"
2422 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2424 msgstr "ଉପର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
2426 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2427 msgid "Bourne Again Shell"
2430 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2431 msgid "Bourne Shell"
2434 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2438 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2440 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2441 msgstr "pid %d ସହିତ ପଦ୍ଧତିକୁ ସମାପ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
2443 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2448 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2449 msgid "Not a valid page setup file"
2450 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ ନୁହଁ"
2452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2454 msgstr "ଯେକୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀ"
2456 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2457 msgid "For portable documents"
2458 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଦଲିଲ ପାଇଁ"
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2476 msgid "Manage Custom Sizes..."
2477 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ..."
2479 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2480 msgid "_Format for:"
2481 msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସଂରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_F):"
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2484 msgid "_Paper size:"
2485 msgstr "କାଗଜର ଆକାର (_P):"
2487 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2488 msgid "_Orientation:"
2489 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2493 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
2495 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2499 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2503 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2504 msgid "File System Root"
2505 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ମୁଖ୍ୟ ଚାଳକ"
2507 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2508 msgid "Authentication"
2511 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2512 msgid "Not available"
2515 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2516 msgid "_Save in folder:"
2517 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S):"
2519 #. translators: this string is the default job title for print
2520 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2521 #. * by the job number.
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2526 msgstr "%s କାର୍ଯ୍ୟ #%d"
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2529 msgctxt "print operation status"
2530 msgid "Initial state"
2531 msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଅବସ୍ଥା"
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2534 msgctxt "print operation status"
2535 msgid "Preparing to print"
2536 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2539 msgctxt "print operation status"
2540 msgid "Generating data"
2541 msgstr "ତଥ୍ୟ ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି"
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2544 msgctxt "print operation status"
2545 msgid "Sending data"
2546 msgstr "ତଥ୍ୟ ପଠାଉଅଛି"
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2549 msgctxt "print operation status"
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2554 msgctxt "print operation status"
2555 msgid "Blocking on issue"
2556 msgstr "ସମସ୍ୟା ହେତୁ ଅଟକାଉଛି"
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2559 msgctxt "print operation status"
2561 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2564 msgctxt "print operation status"
2566 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2569 msgctxt "print operation status"
2570 msgid "Finished with error"
2571 msgstr "ତୃଟି ସହିତ ସମାପ୍ତ"
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2575 msgid "Preparing %d"
2576 msgstr "%dକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2581 msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2586 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2590 msgid "Error creating print preview"
2591 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2595 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2596 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅତି ସମ୍ଭାବ୍ୟ କାରଣ ହେଲା ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ."
2598 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2600 msgid "Error launching preview"
2601 msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2603 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2605 msgid "Error printing"
2606 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2608 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2613 msgid "Printer offline"
2614 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2617 msgid "Out of paper"
2618 msgstr "କାଗଜ ବାହାରେ"
2620 #. Translators: this is a printer status.
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2622 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2624 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2627 msgid "Need user intervention"
2628 msgstr "ଚାଳକ ହସ୍ତକ୍ଷେପ ଆବଶ୍ଯକ"
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2632 msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2635 msgid "No printer found"
2636 msgstr "କୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2639 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2640 msgstr "DC ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2643 msgid "Error from StartDoc"
2644 msgstr "StartDoc ରୁ ତୃଟି"
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2648 msgid "Not enough free memory"
2649 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2652 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2653 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2656 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2657 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସୂଚକ"
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2660 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2661 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2664 msgid "Unspecified error"
2665 msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତୃଟି"
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2668 msgid "Getting printer information failed"
2669 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ସୂଚନା ଗ୍ରହଣକରିବାରେ ବିଫଳ"
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2672 msgid "Getting printer information..."
2673 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ସୂଚନା ଗ୍ରହଣକରୁଅଛି..."
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2679 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2684 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2695 msgstr "ସମସ୍ତ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_A)"
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2698 msgid "C_urrent Page"
2699 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପୃଷ୍ଠା (_u)"
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2707 msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_e):"
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2711 "Specify one or more page ranges,\n"
2714 "ଏକ ବା ଏକାଧିକ ପୃଷ୍ଠା ପରିସୀମା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2719 msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ"
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2725 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2728 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି (_s):"
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2732 msgstr "ତୁଳନା କରନ୍ତୁ (_o)"
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2736 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2742 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2743 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2745 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2746 #. * multiple pages on a sheet when printing
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2750 msgid "Left to right, top to bottom"
2751 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ଉପରୁ ତଳ"
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2755 msgid "Left to right, bottom to top"
2756 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ତଳୁ ଉପର"
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2760 msgid "Right to left, top to bottom"
2761 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ଉପରୁ ତଳ"
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2765 msgid "Right to left, bottom to top"
2766 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ତଳୁ ଉପର"
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2770 msgid "Top to bottom, left to right"
2771 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2775 msgid "Top to bottom, right to left"
2776 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2780 msgid "Bottom to top, left to right"
2781 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2785 msgid "Bottom to top, right to left"
2786 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
2788 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2789 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2793 msgid "Page Ordering"
2794 msgstr "ପୃଷ୍ଠାକୁ କ୍ରମରେ ସଜାଡିବା"
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2797 msgid "Left to right"
2798 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣକୁ"
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2801 msgid "Right to left"
2802 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମକୁ"
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2805 msgid "Top to bottom"
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2809 msgid "Bottom to top"
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2818 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ (_w):"
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2821 msgid "Pages per _side:"
2822 msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପାଖରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠା (_s):"
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2825 msgid "Page or_dering:"
2826 msgstr "ପୃଷ୍ଠା କ୍ରମରେ ସଜାଡୁଛି (_d):"
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2829 msgid "_Only print:"
2830 msgstr "କେବଳ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_O):"
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2839 msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2843 msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2847 msgstr "ମାପନ୍ତୁ (_a):"
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2854 msgid "Paper _type:"
2855 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର (_t):"
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2858 msgid "Paper _source:"
2859 msgstr "କାଗଜର ଉତ୍ସ (_s):"
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2862 msgid "Output t_ray:"
2863 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ (_r):"
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2866 msgid "Or_ientation:"
2867 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2879 msgid "Reverse portrait"
2880 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2883 msgid "Reverse landscape"
2884 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2888 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯର ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ"
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2892 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର (_o):"
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2895 msgid "_Billing info:"
2896 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା (_B):"
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2899 msgid "Print Document"
2900 msgstr "ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2902 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2903 #. * in the print dialog
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2907 msgstr "ବର୍ତମାନ (_N)"
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2911 msgstr "ସେହିଠାରେ (_t):"
2913 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2914 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2919 "Specify the time of print,\n"
2920 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2922 "ମୁଦ୍ରଣର ସମୟ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
2923 " ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2926 msgid "Time of print"
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2931 msgstr "ଆୟତ୍ତ ରେ (_h)"
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2934 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2935 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ପ୍ରକାଶନ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଧରିରଖନ୍ତୁ"
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2938 msgid "Add Cover Page"
2939 msgstr "ଉପର ପୃଷ୍ଠାକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2941 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2942 #. * dialog that controls the front cover page.
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2946 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ (_f):"
2948 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2949 #. * dialog that controls the back cover page.
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2953 msgstr "ଏହା ପରେ (_A):"
2955 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2956 #. * job-specific options in the print dialog
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2966 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2968 msgid "Image Quality"
2969 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଗୁଣବତ୍ତା"
2971 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2976 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2977 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2980 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2983 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2984 msgstr "ସଂଳାପ ବିରୋଧରେ କିଛି ବିନ୍ଯାସ"
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2988 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2992 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2993 msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2995 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2997 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2998 msgstr "\"%s\" ପିକ୍ସମ୍ଯାପ_ପଥରେ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3000 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3001 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3003 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3004 msgstr "'%s' ଶ୍ରେଣୀର ୱିଜେଟଟ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟା ଲାଗୁ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
3006 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3007 msgid "Select which type of documents are shown"
3008 msgstr "କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଦଲିଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଇଛି ତାହାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
3010 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3012 msgid "No item for URI '%s' found"
3013 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3015 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3016 msgid "Untitled filter"
3017 msgstr "ଶୀର୍ଷକହୀନ ଛାଣ"
3019 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3020 msgid "Could not remove item"
3021 msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
3023 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3024 msgid "Could not clear list"
3025 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରିହେଲା ନାହିଁ"
3027 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3028 msgid "Copy _Location"
3029 msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
3031 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3032 msgid "_Remove From List"
3033 msgstr "ତାଲିକାରୁ ବାହାର କରି ଦିଅନ୍ତୁ (_R)"
3035 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3037 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
3039 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3040 msgid "Show _Private Resources"
3041 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମ୍ବଳ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_P)"
3043 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3044 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3045 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3046 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3047 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3048 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3049 #. * right place when idly populating the menu in case the
3050 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3051 #. * recent chooser menu widget.
3053 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3054 msgid "No items found"
3055 msgstr "କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3057 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3059 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3060 msgstr "`%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ରେ ନିକଟ ଅତୀତରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ କୌଣସି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3062 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3065 msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
3067 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3068 msgid "Unknown item"
3071 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3072 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3073 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3074 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3076 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3078 msgctxt "recent menu label"
3082 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3083 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3085 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3087 msgctxt "recent menu label"
3091 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3092 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3093 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3094 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3096 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3097 msgstr "'%s' URI ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
3099 #: gtk/gtkspinner.c:458
3101 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3105 #: gtk/gtkspinner.c:459
3106 msgid "Provides visual indication of progress"
3109 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3110 #: gtk/gtkstock.c:314
3111 msgctxt "Stock label"
3115 #: gtk/gtkstock.c:315
3116 msgctxt "Stock label"
3120 #: gtk/gtkstock.c:316
3121 msgctxt "Stock label"
3125 #: gtk/gtkstock.c:317
3126 msgctxt "Stock label"
3130 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3131 #. * need the mnemonics to be rationalized
3133 #: gtk/gtkstock.c:322
3134 msgctxt "Stock label"
3136 msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
3138 #: gtk/gtkstock.c:323
3139 msgctxt "Stock label"
3141 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
3143 #: gtk/gtkstock.c:324
3144 msgctxt "Stock label"
3146 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
3148 #: gtk/gtkstock.c:325
3149 msgctxt "Stock label"
3151 msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
3153 #: gtk/gtkstock.c:326
3154 msgctxt "Stock label"
3156 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
3158 #: gtk/gtkstock.c:327
3159 msgctxt "Stock label"
3161 msgstr "ସି.ଡି.-ରମ (_C)"
3163 #: gtk/gtkstock.c:328
3164 msgctxt "Stock label"
3166 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
3168 #: gtk/gtkstock.c:329
3169 msgctxt "Stock label"
3171 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
3173 #: gtk/gtkstock.c:330
3174 msgctxt "Stock label"
3176 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
3178 #: gtk/gtkstock.c:331
3179 msgctxt "Stock label"
3181 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
3183 #: gtk/gtkstock.c:332
3184 msgctxt "Stock label"
3186 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
3188 #: gtk/gtkstock.c:333
3189 msgctxt "Stock label"
3191 msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
3193 #: gtk/gtkstock.c:334
3194 msgctxt "Stock label"
3196 msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
3198 #: gtk/gtkstock.c:335
3199 msgctxt "Stock label"
3201 msgstr "ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ (_D)"
3203 #: gtk/gtkstock.c:336
3204 msgctxt "Stock label"
3206 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
3208 #: gtk/gtkstock.c:337
3209 msgctxt "Stock label"
3211 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
3213 #: gtk/gtkstock.c:338
3214 msgctxt "Stock label"
3216 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
3218 #: gtk/gtkstock.c:339
3219 msgctxt "Stock label"
3221 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
3223 #: gtk/gtkstock.c:340
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "Find and _Replace"
3226 msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
3228 #: gtk/gtkstock.c:341
3229 msgctxt "Stock label"
3233 #: gtk/gtkstock.c:342
3234 msgctxt "Stock label"
3236 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
3238 #: gtk/gtkstock.c:343
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Leave Fullscreen"
3241 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)"
3243 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3244 #: gtk/gtkstock.c:345
3245 msgctxt "Stock label, navigation"
3249 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3250 #: gtk/gtkstock.c:347
3251 msgctxt "Stock label, navigation"
3255 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3256 #: gtk/gtkstock.c:349
3257 msgctxt "Stock label, navigation"
3259 msgstr "ଅନ୍ତିମ (_L)"
3261 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3262 #: gtk/gtkstock.c:351
3263 msgctxt "Stock label, navigation"
3267 #. This is a navigation label as in "go back"
3268 #: gtk/gtkstock.c:353
3269 msgctxt "Stock label, navigation"
3273 #. This is a navigation label as in "go down"
3274 #: gtk/gtkstock.c:355
3275 msgctxt "Stock label, navigation"
3279 #. This is a navigation label as in "go forward"
3280 #: gtk/gtkstock.c:357
3281 msgctxt "Stock label, navigation"
3285 #. This is a navigation label as in "go up"
3286 #: gtk/gtkstock.c:359
3287 msgctxt "Stock label, navigation"
3291 #: gtk/gtkstock.c:360
3292 msgctxt "Stock label"
3294 msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡିସ୍କ (_H)"
3296 #: gtk/gtkstock.c:361
3297 msgctxt "Stock label"
3299 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
3301 #: gtk/gtkstock.c:362
3302 msgctxt "Stock label"
3306 #: gtk/gtkstock.c:363
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "Increase Indent"
3309 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
3311 #: gtk/gtkstock.c:364
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "Decrease Indent"
3314 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ କମାନ୍ତୁ"
3316 #: gtk/gtkstock.c:365
3317 msgctxt "Stock label"
3319 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
3321 #: gtk/gtkstock.c:366
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Information"
3326 #: gtk/gtkstock.c:367
3327 msgctxt "Stock label"
3329 msgstr "ତେରେଛା (_I)"
3331 #: gtk/gtkstock.c:368
3332 msgctxt "Stock label"
3334 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_J)"
3336 #. This is about text justification, "centered text"
3337 #: gtk/gtkstock.c:370
3338 msgctxt "Stock label"
3340 msgstr "କେନ୍ଦ୍ର (_C)"
3342 #. This is about text justification
3343 #: gtk/gtkstock.c:372
3344 msgctxt "Stock label"
3346 msgstr "ପୁରଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
3348 #. This is about text justification, "left-justified text"
3349 #: gtk/gtkstock.c:374
3350 msgctxt "Stock label"
3354 #. This is about text justification, "right-justified text"
3355 #: gtk/gtkstock.c:376
3356 msgctxt "Stock label"
3358 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
3360 #. Media label, as in "fast forward"
3361 #: gtk/gtkstock.c:379
3362 msgctxt "Stock label, media"
3366 #. Media label, as in "next song"
3367 #: gtk/gtkstock.c:381
3368 msgctxt "Stock label, media"
3372 #. Media label, as in "pause music"
3373 #: gtk/gtkstock.c:383
3374 msgctxt "Stock label, media"
3376 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି (_a)"
3378 #. Media label, as in "play music"
3379 #: gtk/gtkstock.c:385
3380 msgctxt "Stock label, media"
3384 #. Media label, as in "previous song"
3385 #: gtk/gtkstock.c:387
3386 msgctxt "Stock label, media"
3388 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_v)"
3391 #: gtk/gtkstock.c:389
3392 msgctxt "Stock label, media"
3394 msgstr "ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ (_R)"
3397 #: gtk/gtkstock.c:391
3398 msgctxt "Stock label, media"
3400 msgstr "ପଛୁଆ ଘୂରାନ୍ତୁ (_e)"
3403 #: gtk/gtkstock.c:393
3404 msgctxt "Stock label, media"
3406 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3408 #: gtk/gtkstock.c:394
3409 msgctxt "Stock label"
3411 msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N)"
3413 #: gtk/gtkstock.c:395
3414 msgctxt "Stock label"
3418 #: gtk/gtkstock.c:396
3419 msgctxt "Stock label"
3423 #: gtk/gtkstock.c:397
3424 msgctxt "Stock label"
3426 msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
3428 #: gtk/gtkstock.c:398
3429 msgctxt "Stock label"
3431 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
3434 #: gtk/gtkstock.c:400
3435 msgctxt "Stock label"
3440 #: gtk/gtkstock.c:402
3441 msgctxt "Stock label"
3446 #: gtk/gtkstock.c:404
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "Reverse landscape"
3449 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3452 #: gtk/gtkstock.c:406
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "Reverse portrait"
3455 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
3457 #: gtk/gtkstock.c:407
3458 msgctxt "Stock label"
3460 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ (_u)"
3462 #: gtk/gtkstock.c:408
3463 msgctxt "Stock label"
3465 msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
3467 #: gtk/gtkstock.c:409
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_Preferences"
3472 #: gtk/gtkstock.c:410
3473 msgctxt "Stock label"
3475 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
3477 #: gtk/gtkstock.c:411
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "Print Pre_view"
3480 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_v)"
3482 #: gtk/gtkstock.c:412
3483 msgctxt "Stock label"
3485 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
3487 #: gtk/gtkstock.c:413
3488 msgctxt "Stock label"
3490 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
3492 #: gtk/gtkstock.c:414
3493 msgctxt "Stock label"
3495 msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
3497 #: gtk/gtkstock.c:415
3498 msgctxt "Stock label"
3500 msgstr "ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3502 #: gtk/gtkstock.c:416
3503 msgctxt "Stock label"
3505 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
3507 #: gtk/gtkstock.c:417
3508 msgctxt "Stock label"
3510 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3512 #: gtk/gtkstock.c:418
3513 msgctxt "Stock label"
3515 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
3517 #: gtk/gtkstock.c:419
3518 msgctxt "Stock label"
3520 msgstr "ଏହି ଭାବେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_A)"
3522 #: gtk/gtkstock.c:420
3523 msgctxt "Stock label"
3525 msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
3527 #: gtk/gtkstock.c:421
3528 msgctxt "Stock label"
3532 #: gtk/gtkstock.c:422
3533 msgctxt "Stock label"
3535 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
3537 #. Sorting direction
3538 #: gtk/gtkstock.c:424
3539 msgctxt "Stock label"
3541 msgstr "ଆରୋହୀ କ୍ରମ (_A)"
3543 #. Sorting direction
3544 #: gtk/gtkstock.c:426
3545 msgctxt "Stock label"
3547 msgstr "ଅବରୋହୀ କ୍ରମ (_D)"
3549 #: gtk/gtkstock.c:427
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_Spell Check"
3552 msgstr "ବନାନ ଶୋଧନ କରନ୍ତୁ (_S)"
3554 #: gtk/gtkstock.c:428
3555 msgctxt "Stock label"
3557 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3560 #: gtk/gtkstock.c:430
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "_Strikethrough"
3563 msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
3565 #: gtk/gtkstock.c:431
3566 msgctxt "Stock label"
3568 msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ (_U)"
3571 #: gtk/gtkstock.c:433
3572 msgctxt "Stock label"
3574 msgstr "ଅବରେଖନ କରନ୍ତୁ (_U)"
3576 #: gtk/gtkstock.c:434
3577 msgctxt "Stock label"
3579 msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
3581 #: gtk/gtkstock.c:435
3582 msgctxt "Stock label"
3587 #: gtk/gtkstock.c:437
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "_Normal Size"
3590 msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
3593 #: gtk/gtkstock.c:439
3594 msgctxt "Stock label"
3596 msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ମେଳ (_F)"
3598 #: gtk/gtkstock.c:440
3599 msgctxt "Stock label"
3601 msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_I)"
3603 #: gtk/gtkstock.c:441
3604 msgctxt "Stock label"
3606 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
3608 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3610 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3611 msgstr "%s କ୍ରମନ୍ବୟକୁ ହଟାଇବାର (ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ) ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
3613 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3615 msgid "No deserialize function found for format %s"
3616 msgstr "%s ଶୈଳୀ ପାଇଁ କୌଣସି ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ ପ୍ରକ୍ରିୟା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3620 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3621 msgstr "<%s> ତତ୍ବରେ ଉଭୟ \"ପରିଚୟ\" ଏବଂ \"ନାମ\" ମିଳିଲା"
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3625 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3626 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ <%s> ତତ୍ବରେ ଦୁଇଥର ମିଳିଲା"
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3630 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3631 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଅବୈଧ \"%s\" ପରିଚୟ ଅଛି"
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3635 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3636 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଗୋଟିଏ \"ନାମ\" କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ \"ପରିଚୟ\" ବସ୍ତୁ ନାହିଁ"
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3640 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3641 msgstr "\"%s\" ଗୁଣକୁ ଦୁଇଥର ଏହି <%s> ତତ୍ବରେ ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି କରାଯାଇଛି"
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3645 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3646 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ <%s> ତତ୍ବ ପାଇଁ ଅବୈଧ"
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3650 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3651 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3654 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3655 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସୂଚକ ମିଳିଲା ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3659 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3660 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ବଫରରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3665 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3666 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁଟି <%s> ତଳେ ସ୍ବୀକାର୍ଯ୍ଯ ନୁହେଁ"
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3670 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3671 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର ନୁହେଁ"
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3675 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3676 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ନାମ ନୁହେଁ"
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3681 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3682 msgstr "\"%s\" କୁ \"%s\" ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯର \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ବଦଳା ଯାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3686 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3687 msgstr "\"%s\" ଟି \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ"
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3691 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3692 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3696 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3697 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ \"%s\" ଅଗ୍ରାଧିକାର ଅଛି"
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3701 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3702 msgstr "ପାଠ୍ଯରେ ବାହ୍ଯ ତତ୍ଯଟି <text_view_markup> ହେବା ଉଚିତ <%s> ନୁହେଁ"
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3706 msgid "A <%s> element has already been specified"
3707 msgstr "ଗୋଟିଏ <%s> ବସ୍ତୁକୁ ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି"
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3710 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3711 msgstr "ଗୋଟିଏ <text> ତତ୍ବ ଗୋଟିଏ ତତ୍ବ ପୂର୍ବରୁ <tags> ଆସି ପାରିବ ନାହିଁ"
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3714 msgid "Serialized data is malformed"
3715 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି"
3717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3719 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3721 "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି। ପ୍ରଥମ ଭାଗଟି GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ନୁହେଁ"
3723 #: gtk/gtktextutil.c:61
3724 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3725 msgstr "LRM ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"
3727 #: gtk/gtktextutil.c:62
3728 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3729 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଏମ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)"
3731 #: gtk/gtktextutil.c:63
3732 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3733 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଇ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)"
3735 #: gtk/gtktextutil.c:64
3736 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3737 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଇ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)"
3739 #: gtk/gtktextutil.c:65
3740 msgid "LRO Left-to-right _override"
3741 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଓ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)"
3743 #: gtk/gtktextutil.c:66
3744 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3745 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଓ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)"
3747 #: gtk/gtktextutil.c:67
3748 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3749 msgstr "ପି.ଡି.ଏଫ. ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)"
3751 #: gtk/gtktextutil.c:68
3752 msgid "ZWS _Zero width space"
3753 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏସ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)"
3755 #: gtk/gtktextutil.c:69
3756 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3757 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)"
3759 #: gtk/gtktextutil.c:70
3760 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3761 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏନ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)"
3763 #: gtk/gtkthemes.c:71
3765 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3766 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ ପଥରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%s\","
3768 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3769 msgid "--- No Tip ---"
3770 msgstr "--- କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ ---"
3772 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3774 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3775 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସୂଚକ '%1$s'"
3777 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3779 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3780 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅକ୍ଷର ତଥ୍ଯ"
3782 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3786 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3790 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3791 msgid "Turns volume down or up"
3792 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ତଳ ବା ଉପର କରେ"
3794 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3795 msgid "Adjusts the volume"
3796 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ"
3798 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3800 msgstr "ତିବ୍ରତା ତଳକୁ କରନ୍ତୁ"
3802 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3803 msgid "Decreases the volume"
3804 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ କମାଇଦେଇଥାଏ"
3806 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3808 msgstr "ତିବ୍ରତା ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ"
3810 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3811 msgid "Increases the volume"
3812 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ବଢ଼ାଇଦେଇଥାଏ"
3814 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3816 msgstr "ମୌନ କରାଯାଇଛି"
3818 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3820 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତିବ୍ରତା"
3822 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3823 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3824 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3825 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3827 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3829 msgctxt "volume percentage"
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "Choukei 2 Envelope"
4236 msgstr "Choukei 2 ଲଫାପା"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "Choukei 3 Envelope"
4241 msgstr "Choukei 3 ଲଫାପା"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "Choukei 4 Envelope"
4246 msgstr "Choukei 4 ଲଫାପା"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "hagaki (postcard)"
4251 msgstr "ହଜାକି (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "kahu Envelope"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "kaku2 Envelope"
4261 msgstr "kaku2 ଲଫାପା"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "oufuku (reply postcard)"
4266 msgstr "oufuku (ଜବାବୀ ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "you4 Envelope"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4309 msgctxt "paper size"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "6x9 Envelope"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "7x9 Envelope"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "9x11 Envelope"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4359 msgctxt "paper size"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4364 msgctxt "paper size"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4369 msgctxt "paper size"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4374 msgctxt "paper size"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4379 msgctxt "paper size"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4384 msgctxt "paper size"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "European edp"
4391 msgstr "ୟୁରୋପୂୟାନ edp"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4394 msgctxt "paper size"
4396 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟପାଳକ"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4399 msgctxt "paper size"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "FanFold European"
4406 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁରୋପୂୟାନ"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4409 msgctxt "paper size"
4411 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁ.ଏସ."
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "FanFold German Legal"
4416 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ଜର୍ମାନ ନିତିଗତ"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Government Legal"
4421 msgstr "ସରକାରୀ ନିତିଗତ"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Government Letter"
4426 msgstr "ସରକାରୀ ପତ୍ର"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4429 msgctxt "paper size"
4431 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 3x5"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4436 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 4x6 (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ଼)"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "Index 4x6 ext"
4441 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 4x6 ext"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4444 msgctxt "paper size"
4446 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 5x8"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4449 msgctxt "paper size"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4454 msgctxt "paper size"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4459 msgctxt "paper size"
4461 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ନିତିଗତ"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "US Legal Extra"
4466 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ନିତିଗତ ବଳକା"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4469 msgctxt "paper size"
4471 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଅକ୍ଷର"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "US Letter Extra"
4476 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଅକ୍ଷର ବଳକା"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "US Letter Plus"
4481 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ପ୍ଲସ"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "Monarch Envelope"
4486 msgstr "ମୋନାର୍କ ଲଫାପା"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "#10 Envelope"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "#11 Envelope"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "#12 Envelope"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "#14 Envelope"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4509 msgctxt "paper size"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Personal Envelope"
4516 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଲଫାପା"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4519 msgctxt "paper size"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4524 msgctxt "paper size"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4529 msgctxt "paper size"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4534 msgctxt "paper size"
4536 msgstr "ପ୍ରସାରିତ ଶୈଳୀ"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4539 msgctxt "paper size"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4544 msgctxt "paper size"
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4549 msgctxt "paper size"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Invite Envelope"
4556 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପତ୍ର ଲଫାପା"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "Italian Envelope"
4561 msgstr "ଇଟାଲୀୟ ଲଫାପା"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "juuro-ku-kai"
4566 msgstr "ଜୁରୋ-କୁ-କାଇ"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4569 msgctxt "paper size"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "Postfix Envelope"
4576 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ଫିକ୍ସ ଲଫାପା"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4579 msgctxt "paper size"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc1 Envelope"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "prc10 Envelope"
4591 msgstr "prc10 ଲଫାପା"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4594 msgctxt "paper size"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc2 Envelope"
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "prc3 Envelope"
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4609 msgctxt "paper size"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "prc4 Envelope"
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "prc5 Envelope"
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "prc6 Envelope"
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "prc7 Envelope"
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "prc8 Envelope"
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4639 msgctxt "paper size"
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4644 msgctxt "paper size"
4648 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4650 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4651 msgstr "'%s' ଏବଂ '%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମାକ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ଆଇ-ଡାଟା ମିଳିଲା\n"
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4655 msgid "Failed to write header\n"
4656 msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4660 msgid "Failed to write hash table\n"
4661 msgstr "ଦୃତାନ୍ବେଷଣ ସାରଣୀରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4665 msgid "Failed to write folder index\n"
4666 msgstr "ଫୋଲଡର ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4670 msgid "Failed to rewrite header\n"
4671 msgstr "ଶୀର୍ଷକର ପୁନଃଲିଖନରେ ବିଫଳ\n"
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4675 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4676 msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s\n"
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4680 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4681 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s\n"
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4685 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4686 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଥିବା କେଶେଟି ଅବୈଧ ଅଟେ.\n"
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4690 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4691 msgstr "%s ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s, ସେଥିପାଇଁ %s କୁ ଅପସାରିତ କରିଦେଉଛି।\n"
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4695 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4696 msgstr "%sର ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4700 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4701 msgstr "%sର ନାମକୁ ତାହାର ପୂର୍ବ ନାମ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4705 msgid "Cache file created successfully.\n"
4706 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଛି।\n"
4708 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4709 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4710 msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ କେଶେକୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ, ଯଦିଚ ଏହା ଅଦ୍ଯତିତ ହୋଇଛି"
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4713 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4714 msgstr "index.theme ଅସ୍ତିତ୍ବକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4717 msgid "Don't include image data in the cache"
4718 msgstr "ସଞ୍ଚୟରେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4721 msgid "Output a C header file"
4722 msgstr "ଗୋଟିଏ C ଶୀର୍ଷକ ଫାଇଲ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ"
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4725 msgid "Turn off verbose output"
4726 msgstr "ଦୃଷ୍ଟି ସୂଚନାଯୁକ୍ତ ନିର୍ଗମକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
4728 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4729 msgid "Validate existing icon cache"
4730 msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେକୁ ବୈଧିକୃତ କରନ୍ତୁ"
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4734 msgid "File not found: %s\n"
4735 msgstr "ଫାଇଲ ମିଳୁନାହିଁ: %s\n"
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4739 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4740 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେ ନୁହଁ: %s\n"
4742 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4744 msgid "No theme index file.\n"
4745 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4747 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4750 "No theme index file in '%s'.\n"
4751 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4753 "'%s' ରେ କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4754 "ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସଞ୍ଚୟେକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ--"
4755 "ignore-theme-index ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
4758 #: modules/input/imam-et.c:454
4759 msgid "Amharic (EZ+)"
4760 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4763 #: modules/input/imcedilla.c:92
4768 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4769 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4770 msgstr "ସାଇରିଲୀୟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4773 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4774 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4775 msgstr "ଇନୁକ୍ଟିଟୁଟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4778 #: modules/input/imipa.c:145
4783 #: modules/input/immultipress.c:31
4788 #: modules/input/imthai.c:35
4793 #: modules/input/imti-er.c:453
4794 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4795 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏରିଟ୍ରୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4798 #: modules/input/imti-et.c:453
4799 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4800 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏଥିଓପୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4803 #: modules/input/imviqr.c:244
4804 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4805 msgstr "ଭିଏତନାମୀ (ଭି.ଆଇ.କ୍ଯୁ.ଆର.)"
4808 #: modules/input/imxim.c:28
4809 msgid "X Input Method"
4810 msgstr "ଏକ୍ସ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4820 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ:"
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4824 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4825 msgstr "%s ରୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4830 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4831 msgstr "ଦଲିଲ '%s' କୁ ମୁଦ୍ରଣୀ %s ରେ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4835 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4836 msgstr "%s ରେ ଗୋଟିଏ ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4840 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4841 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ '%s' ର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4844 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4845 msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4849 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4850 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ %s ର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4853 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4854 msgstr "ଗୋଟିଏ ମୁଦ୍ରଣୀର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4858 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4859 msgstr "%s ର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୁଦ୍ରଣୀର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4863 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4864 msgstr "%s ରୁ ମୁଦ୍ରଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4868 msgid "Authentication is required on %s"
4869 msgstr "%s ରେ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4877 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4878 msgstr "'%s' ରେ ଗୋଟିଏ ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4882 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4883 msgstr "ଏହି ଦଲିଲକୁ ମୁଦ୍ରଣୀ %s ରେ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4886 msgid "Authentication is required to print this document"
4887 msgstr "ଏହି ଦଲିଲକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4891 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4892 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଟନରର ଅଭାବ."
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4896 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4897 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କିଛି ଟନର ବଳିନାହିଁ."
4899 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4902 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4903 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ବିକାଶକାରୀର ଅଭାବ."
4905 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4908 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4909 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s' ରେ ବିକାଶକାରୀ ଶେଷ."
4911 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4914 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4915 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର କମ ଅଛି."
4917 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4920 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4921 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର ଅଭାବ ଅଛି."
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4925 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4926 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଢ଼ାଙ୍କୁଣି ଖୋଲାଅଛି."
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4930 msgid "The door is open on printer '%s'."
4931 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଦ୍ୱାର ଖୋଲାଅଛି."
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4935 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4936 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜର ଅଭାବ."
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4940 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4941 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜ ଶେଷ."
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4945 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4946 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ବର୍ତ୍ତମାନ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି."
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4950 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4951 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ସଂଯୁକ୍ତ ଥାଇନପାରେ."
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4955 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4956 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଗୋଟିଏ ସମସ୍ୟା ଅଛି."
4958 #. Translators: this is a printer status.
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4960 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4961 msgstr "ବିରତି ; କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
4963 #. Translators: this is a printer status.
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4965 msgid "Rejecting Jobs"
4966 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4970 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ"
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4974 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର"
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4977 msgid "Paper Source"
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4982 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ"
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4989 msgid "GhostScript pre-filtering"
4990 msgstr "GhostScript ପ୍ରାକ-ଛଣା"
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4996 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4998 msgid "Long Edge (Standard)"
4999 msgstr "ବୃହତ ଧାର (ମାନକ)"
5001 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5003 msgid "Short Edge (Flip)"
5004 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଧାର (ଫ୍ଲିପ)"
5006 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5013 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5014 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5020 msgid "Printer Default"
5021 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଦ୍ରଣୀ"
5023 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5025 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5026 msgstr "କୋବଳ GhostScript ଅକ୍ଷରରୂପଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
5028 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5030 msgid "Convert to PS level 1"
5031 msgstr "PS ସ୍ତର 1କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
5033 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5035 msgid "Convert to PS level 2"
5036 msgstr "PS ସ୍ତର 2କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
5038 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5040 msgid "No pre-filtering"
5041 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରାକ-ମୁଦ୍ରଣୀ ନାହିଁ"
5043 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5044 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5046 msgid "Miscellaneous"
5049 #. Translators: These strings name the possible values of the
5050 #. * job priority option in the print dialog
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5068 #. Cups specific, non-ppd related settings
5069 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5070 #. * in the print dialog
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5073 msgid "Pages per Sheet"
5074 msgstr "ପ୍ରତି ସୀଟରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠାସଂଖ୍ୟା"
5076 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5077 #. * in the print dialog
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5080 msgid "Job Priority"
5081 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଅଗ୍ରାଧିକାର"
5083 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5084 #. * in the print dialog
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5087 msgid "Billing Info"
5088 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା"
5090 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5091 #. * pages that the printing system may support.
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5095 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5102 msgid "Confidential"
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5115 msgstr "ଅତ୍ଯନ୍ତ ଗୋପନୀୟ"
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5118 msgid "Unclassified"
5121 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5122 #. * dialog that controls the front cover page.
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5126 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ"
5128 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5129 #. * dialog that controls the back cover page.
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5135 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5136 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5141 msgstr "ଠାରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5143 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5144 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5147 msgid "Print at time"
5148 msgstr "ସମୟରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5150 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5151 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5152 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5156 msgid "Custom %sx%s"
5157 msgstr "%sx%s କୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
5159 #. default filename used for print-to-file
5160 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5165 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5166 msgid "Print to File"
5167 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
5169 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5173 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5175 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
5177 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5181 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5182 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5183 msgid "Pages per _sheet:"
5184 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
5186 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5190 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5191 msgid "_Output format"
5192 msgstr "ନିର୍ଗମ ଶୈଳୀ (_O)"
5194 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5195 msgid "Print to LPR"
5196 msgstr "LPR ରେ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5198 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5199 msgid "Pages Per Sheet"
5200 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ"
5202 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5203 msgid "Command Line"
5204 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
5207 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5208 msgid "printer offline"
5209 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି"
5212 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5213 msgid "ready to print"
5214 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ"
5217 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5218 msgid "processing job"
5219 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରୁଅଛି"
5222 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5224 msgstr "ବିରାମ ନେଉଛି"
5227 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5231 #. default filename used for print-to-test
5232 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5234 msgid "test-output.%s"
5235 msgstr "ପରୀକ୍ଷା-ଫଳାଫଳ.%s"
5237 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5238 msgid "Print to Test Printer"
5239 msgstr "ପରୀକ୍ଷା ମୁଦ୍ରଣୀରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5241 #: tests/testfilechooser.c:207
5243 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5244 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ: %s"