]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/or.po
2.19.4
[~andy/gtk] / po / or.po
1 # translation of or.po to Oriya
2 # Oriya translation of gtk+.HEAD.pot.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009, Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
6 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
7 #
8 # Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2005.
9 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
10 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: or\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-10-06 11:18+0530\n"
17 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34 "\n"
35 "\n"
36 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
37
38 #: gdk/gdk.c:103
39 #, c-format
40 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
41 msgstr "--gdk-debug କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
42
43 #: gdk/gdk.c:123
44 #, c-format
45 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
46 msgstr "--gdk-no-debug କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
47
48 #. Description of --class=CLASS in --help output
49 #: gdk/gdk.c:151
50 msgid "Program class as used by the window manager"
51 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ଶ୍ରେଣୀ"
52
53 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
54 #: gdk/gdk.c:152
55 msgid "CLASS"
56 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ"
57
58 #. Description of --name=NAME in --help output
59 #: gdk/gdk.c:154
60 msgid "Program name as used by the window manager"
61 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ନାମ"
62
63 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
64 #: gdk/gdk.c:155
65 msgid "NAME"
66 msgstr "ନାମ"
67
68 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
69 #: gdk/gdk.c:157
70 msgid "X display to use"
71 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
72
73 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
74 #: gdk/gdk.c:158
75 msgid "DISPLAY"
76 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
77
78 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
79 #: gdk/gdk.c:160
80 msgid "X screen to use"
81 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପରଦା"
82
83 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
84 #: gdk/gdk.c:161
85 msgid "SCREEN"
86 msgstr "ପରଦା"
87
88 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:164
90 msgid "Gdk debugging flags to set"
91 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ Gdkର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
92
93 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
94 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
95 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
96 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
97 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
98 msgid "FLAGS"
99 msgstr "ସୂଚକ"
100
101 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
102 #: gdk/gdk.c:167
103 msgid "Gdk debugging flags to unset"
104 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ Gdkର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3940
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "BackSpace"
109 msgstr "BackSpace"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3941
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Tab"
114 msgstr "Tab"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3942
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Return"
119 msgstr "Return"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3943
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Pause"
124 msgstr "Pause"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3944
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Scroll_Lock"
129 msgstr "Scroll_Lock"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3945
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Sys_Req"
134 msgstr "Sys_Req"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3946
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Escape"
139 msgstr "Escape"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3947
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Multi_key"
144 msgstr "Multi_key"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3948
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Home"
149 msgstr "Home"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3949
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Left"
154 msgstr "ବାମ"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3950
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Up"
159 msgstr "ଉପର"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3951
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Right"
164 msgstr "ଡାହାଣ"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3952
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Down"
169 msgstr "ତଳ"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3953
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Page_Up"
174 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ (_U)"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3954
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Page_Down"
179 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ତଳକୁ କରନ୍ତୁ (_D)"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3955
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "End"
184 msgstr "End"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3956
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Begin"
189 msgstr "ଆରମ୍ଭ"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3957
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Print"
194 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3958
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "Insert"
199 msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3959
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "Num_Lock"
204 msgstr "Num_Lock"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3960
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Space"
209 msgstr "KP_Space"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3961
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Tab"
214 msgstr "KP_Tab"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3962
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Enter"
219 msgstr "KP_Enter"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3963
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Home"
224 msgstr "KP_Home"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3964
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Left"
229 msgstr "KP_Left"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3965
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Up"
234 msgstr "KP_Up"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3966
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Right"
239 msgstr "KP_Right"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3967
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Down"
244 msgstr "KP_Down"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3968
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Page_Up"
249 msgstr "KP_Page_Up"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3969
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Prior"
254 msgstr "KP_Prior"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3970
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Page_Down"
259 msgstr "KP_Page_Down"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3971
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Next"
264 msgstr "KP_Next"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3972
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_End"
269 msgstr "KP_End"
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3973
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Begin"
274 msgstr "KP_Begin"
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3974
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "KP_Insert"
279 msgstr "KP_Insert"
280
281 #: gdk/keyname-table.h:3975
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "KP_Delete"
284 msgstr "KP_Delete"
285
286 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "Delete"
289 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
293 #, c-format
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "'%s' ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
298 #, c-format
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ କୌଣସି ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr ""
308 "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ "
309 "ଅଟେ"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
315 "animation file"
316 msgstr ""
317 "'%s' ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ "
318 "ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଅଟେ"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
321 #, c-format
322 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
323 msgstr "ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s: %s"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
329 "from a different GTK version?"
330 msgstr ""
331 "%s ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଠିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରପ୍ତାନି କରେ ନାହିଁ; ବୋଧହୁଏ ଏହା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଜି.ଟି.କେ. "
332 "ସଂସ୍କରଣରୁ ପ୍ରାପ୍ତ?"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
335 #, c-format
336 msgid "Image type '%s' is not supported"
337 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
340 #, c-format
341 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
342 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
345 msgid "Unrecognized image file format"
346 msgstr "ଅଚିହ୍ନିତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
349 #, c-format
350 msgid "Failed to load image '%s': %s"
351 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
354 #, c-format
355 msgid "Error writing to image file: %s"
356 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି: %s"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
359 #, c-format
360 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
361 msgstr "ଜି.ଡି.କେ.-ପିକ୍ସବଫର ଏହି ସଂସ୍କରଣ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସମର୍ଥନ କରୁନାହିଁ:%s"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
364 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
365 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କଲବ୍ଯାକରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
368 msgid "Failed to open temporary file"
369 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
372 msgid "Failed to read from temporary file"
373 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
376 #, c-format
377 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
378 msgstr "'%s'କୁ ଲେଖିବା ପ୍ରତି ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
384 "s"
385 msgstr ""
386 "ଚିତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ '%s'କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ସମ୍ପୂର୍ଣ ତଥ୍ଯ ସଂରକ୍ଷିତ ନ ହୋଇଥାଇପାରେ: %s"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
389 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
390 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ବଫରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
393 msgid "Error writing to image stream"
394 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରାକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
400 "but didn't give a reason for the failure"
401 msgstr ""
402 "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି: '%s' ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏକକାଂଶ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ଅସଫଳ ହେଲା, କିନ୍ତୁ "
403 "ଅସଫଳତା ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ପ୍ରଦାନ କଲା ନାହିଁ"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
406 #, c-format
407 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
408 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରର କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧୀ ଧାରଣ ଅସହାୟକ"
409
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
411 msgid "Image header corrupt"
412 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୀର୍ଷକ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
415 msgid "Image format unknown"
416 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅଜଣା"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
419 msgid "Image pixel data corrupt"
420 msgstr "ଚିତ୍ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
423 #, c-format
424 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
425 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
426 msgstr[0] ""
427 msgstr[1] ""
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଖଣ୍ଡ"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "ଅସହାୟକ ଜୀବନୟାନ ପ୍ରକାର"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "ଜୀବନୟାନ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ବିକୃତ ଖଣ୍ଡ"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "ANI ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକ ଆକାର ଅସହାୟକ"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "ଉପରୁ ତଳ BMP ଚିତ୍ରକୁ ସଂକୁଚିତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "ଫାଇଲର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "BMP ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "BMP ଫାଇଲକୁ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "BMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
489 #, c-format
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "GIF ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ କିଛି ତଥ୍ଯ ନ ଥିଲା (ବୋଧହୁଏ ଏହା କିପରି ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି?)"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
498 #, c-format
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "GIF ଧାରକରେ ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି (%s)"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "ଥାକ ସୀମା ଟପିଗଲା"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ବୁଝିପାରିଲା ନାହିଁ."
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "ଖରାପ ସଙ୍କେତ ମିଳିଲା"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବୃତ୍ତାକାର ସାରଣୀ ଭରଣ"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବନ୍ଧେଇ ମିଶ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ତୃଟିଯୁକ୍ତ (ଭୂଲ ଏଲ.ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ. ସଙ୍କୋଚନ)"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "ଫାଇଲଟି GIF ଫାଇଲ ଭଳି ଜଣା ପଡ଼ୁ ନାହିଁ"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
536 #, c-format
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଶୈଳୀର %s ସଂସ୍କରଣ ଅସହାୟକ"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
541 msgid ""
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
543 "colormap."
544 msgstr "GIF ଚିତ୍ରର ସାମଗ୍ରିକ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ, ଓ ତାହା ଭିତରେ ସ୍ଥିତ ଫ୍ରେମର ସ୍ଥାନୀୟ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ."
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
547 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
548 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
549
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
551 msgid "The GIF image format"
552 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
556 msgid "Invalid header in icon"
557 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
561 msgid "Not enough memory to load icon"
562 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
565 msgid "Icon has zero width"
566 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
569 msgid "Icon has zero height"
570 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
573 msgid "Compressed icons are not supported"
574 msgstr "ସଂକୁଚିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଅସହାୟକ"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
577 msgid "Unsupported icon type"
578 msgstr "ଅସହାୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରକାର"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
581 msgid "Not enough memory to load ICO file"
582 msgstr "ICO ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
585 msgid "Image too large to be saved as ICO"
586 msgstr "ICO ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଟି ଅତି ବଡ଼"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
589 msgid "Cursor hotspot outside image"
590 msgstr "ଦର୍ଶିକା କର୍ମଚଞ୍ଚଳ ବିନ୍ଦୁ ଚିତ୍ର ବାହାରେ"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
593 #, c-format
594 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
595 msgstr "ICO ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅସହାୟକ ପ୍ରଗାଢ଼ତା: %d"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
598 msgid "The ICO image format"
599 msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
602 #, c-format
603 msgid "Error reading ICNS image: %s"
604 msgstr "ICNS ପ୍ରତିଛବି ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
607 msgid "Could not decode ICNS file"
608 msgstr "ICNS ଫାଇଲକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "ICNS ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
615 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
616 msgstr "ଧାରା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
619 msgid "Couldn't decode image"
620 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
623 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
624 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG2000ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ ଅଟେ"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
627 msgid "Image type currently not supported"
628 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରକାର ବର୍ତ୍ତମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
631 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
632 msgstr "ରଙ୍ଗ ରୂପରେଖ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
635 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
636 msgstr "JPEG 2000 ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
639 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
640 msgstr "ବଫର ପ୍ରତିଛବି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
643 msgid "The JPEG 2000 image format"
644 msgstr "JPEG 2000 ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
647 #, c-format
648 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
649 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ତୃଟି (%s)"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
652 msgid ""
653 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
654 "memory"
655 msgstr ""
656 "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ, ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
659 #, c-format
660 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
661 msgstr "ଅସହାୟକ JPEG ରଙ୍ଗ କ୍ଷେତ୍ର (%s)"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
665 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
666 msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
669 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
670 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ."
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
676 "parsed."
677 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
683 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
686 msgid "The JPEG image format"
687 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
690 msgid "Couldn't allocate memory for header"
691 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
694 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
695 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
698 msgid "Image has invalid width and/or height"
699 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା/ଓ ଉଚ୍ଚତା ଅବୈଧ"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
702 msgid "Image has unsupported bpp"
703 msgstr "ଚିତ୍ରର bpp ଅସହାୟକ"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
706 #, c-format
707 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
708 msgstr "ଚିତ୍ରର %d-ବିଟ ସମତଳ କ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
711 msgid "Couldn't create new pixbuf"
712 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
715 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
716 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
719 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
720 msgstr "ଆଳି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
723 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
724 msgstr "PCX ଚିତ୍ରର ସବୁ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
727 msgid "No palette found at end of PCX data"
728 msgstr "PCX ତଥ୍ଯର ଶେଷରେ କୌଣସି ଆଳି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
731 msgid "The PCX image format"
732 msgstr "PCX ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
735 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
736 msgstr "PNG ଚିତ୍ରର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ଅବୈଧ"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
739 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
740 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
743 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
744 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ୮ ନୁହେଁ"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
747 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
748 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG, RGB କିମ୍ବା RGBA ନୁହେଁ।"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
751 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
752 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଚ୍ଯାନେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ, ୩ ବା ୪ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
755 #, c-format
756 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
757 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
760 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
761 msgstr "PNG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
767 "applications to reduce memory usage"
768 msgstr ""
769 "%ld ରୁ %ld ଚିତ୍ର ସଞ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ; ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ "
770 "ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
773 msgid "Fatal error reading PNG image file"
774 msgstr "PNG ଫାଇଲ  ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
777 #, c-format
778 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
779 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
782 msgid ""
783 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
784 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ୧ ଓ ୭୯ ଅକ୍ଷର ଭିତରେ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ଆସ୍କି ଅକ୍ଷରରୁ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
791 #, c-format
792 msgid "Color profile has invalid length %d."
793 msgstr ""
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
799 "be parsed."
800 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0  ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
806 "allowed."
807 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0  ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
810 #, c-format
811 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
812 msgstr "%s PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ମୂଲ୍ଯକୁ ଆଇ.ଏସ.ଓ.-୮୮୫୯-୧ ସଙ୍କେତକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
815 msgid "The PNG image format"
816 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
819 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
820 msgstr "PNM ଧାରକ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯାର ପ୍ରତ୍ଯାଶା କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
823 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
824 msgstr "PNM ଫାଇଲର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବାଇଟ ଭୂଲ"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
827 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
828 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଚିହ୍ନିତ PNM ଉପ-ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
831 msgid "PNM file has an image width of 0"
832 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
835 msgid "PNM file has an image height of 0"
836 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
839 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
840 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଶୂନ୍ଯ"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
843 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
844 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଅତି ବଡ଼"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
847 msgid "Raw PNM image type is invalid"
848 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
851 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
852 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରକରେ ଏହି PNM ଉପ-ଶୈଳୀ ଅସହାୟକ"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
855 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
856 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକରେ ନମୁନା ତଥ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଠିକ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
859 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
860 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
863 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
864 msgstr "PNM ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
867 msgid "Unexpected end of PNM image data"
868 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
871 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
872 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
875 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
876 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଶ୍ରେଣୀ"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
879 msgid "RAS image has bogus header data"
880 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
883 msgid "RAS image has unknown type"
884 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ପ୍ରକାର ଅଜଣା"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
887 msgid "unsupported RAS image variation"
888 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
891 msgid "Not enough memory to load RAS image"
892 msgstr "RAS ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
895 msgid "The Sun raster image format"
896 msgstr "Sun ରୈଖିକ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
899 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
900 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
903 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
904 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
907 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
908 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ପୁଣି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
911 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
912 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
915 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
916 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
919 msgid "Cannot allocate colormap structure"
920 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
923 msgid "Cannot allocate colormap entries"
924 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
927 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
928 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକର ବିଟ ପ୍ରଗାଢ଼ତା ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
931 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
932 msgstr "TGA ଶୀର୍ଷକ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
935 msgid "TGA image has invalid dimensions"
936 msgstr "TGA ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅବୈଧ"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
940 msgid "TGA image type not supported"
941 msgstr "TGA ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
944 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
945 msgstr "TGA ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
948 msgid "Excess data in file"
949 msgstr "ଫାଇଲରେ ଅତ୍ଯାଧିକ ତଥ୍ଯ"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
952 msgid "The Targa image format"
953 msgstr "Targa ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
956 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
957 msgstr "ଚିତ୍ର ଓସାର ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
960 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
961 msgstr "ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
964 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
965 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
968 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
969 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅତି ବଡ଼"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
972 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
973 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
976 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
977 msgstr "TIFF ଫାଇଲରୁ ଆର.ଜି.ବି. ତଥ୍ଯ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
980 msgid "Failed to open TIFF image"
981 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
984 msgid "TIFFClose operation failed"
985 msgstr "TIFFବନ୍ଦ ଚାଳନା ଅସଫଳ"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
988 msgid "Failed to load TIFF image"
989 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
992 msgid "Failed to save TIFF image"
993 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
996 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
997 msgstr ""
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1000 msgid "Failed to write TIFF data"
1001 msgstr "TIFF ତଥ୍ଯକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1004 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1005 msgstr "TIFF ଫାଇଲରେ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1008 msgid "The TIFF image format"
1009 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1012 msgid "Image has zero width"
1013 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1016 msgid "Image has zero height"
1017 msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1020 msgid "Not enough memory to load image"
1021 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1024 msgid "Couldn't save the rest"
1025 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1028 msgid "The WBMP image format"
1029 msgstr "WBMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1032 msgid "Invalid XBM file"
1033 msgstr "ଅବୈଧ XBM ଫାଇଲ"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1036 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1037 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1040 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1041 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1044 msgid "The XBM image format"
1045 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1048 msgid "No XPM header found"
1049 msgstr "XPM ଶୀର୍ଷକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1052 msgid "Invalid XPM header"
1053 msgstr "ଅବୈଧ XPM ଶୀର୍ଷକ"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1056 msgid "XPM file has image width <= 0"
1057 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଓସାର <= ୦"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1060 msgid "XPM file has image height <= 0"
1061 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା <= ୦"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1064 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1065 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଅକ୍ଷର ପ୍ରତି ପିକ୍ସେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1068 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1069 msgstr "XPM ଫାଇଲର ରଙ୍ଗର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1072 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1073 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1076 msgid "Cannot read XPM colormap"
1077 msgstr "XPM ରଙ୍ଗନକ୍ସା ପଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1080 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1081 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1084 msgid "The XPM image format"
1085 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1088 msgid "The EMF image format"
1089 msgstr "EMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1092 #, c-format
1093 msgid "Could not allocate memory: %s"
1094 msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ: %s"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1098 #, c-format
1099 msgid "Could not create stream: %s"
1100 msgstr "ଧାରା ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1103 #, c-format
1104 msgid "Could not seek stream: %s"
1105 msgstr "ଧାରାକୁ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିହେଲା ନାହିଁ: %s"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1108 #, c-format
1109 msgid "Could not read from stream: %s"
1110 msgstr "ଧାରାରୁ ପଢ଼ି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1113 msgid "Couldn't load bitmap"
1114 msgstr "bitmapକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1117 msgid "Couldn't load metafile"
1118 msgstr "metafileକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1121 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1122 msgstr "GDI+ ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ଚିତ୍ରଶୈଳୀ"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1125 msgid "Couldn't save"
1126 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1129 msgid "The WMF image format"
1130 msgstr "WMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1131
1132 #. Description of --sync in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1134 msgid "Don't batch GDI requests"
1135 msgstr "ଜିଡିଆଇ ଅନୁରୋଧ ମିଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1136
1137 #. Description of --no-wintab in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1139 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1140 msgstr "ଫଳକ ସହାୟତା ପାଇଁ ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1141
1142 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1144 msgid "Same as --no-wintab"
1145 msgstr "--no-wintab ସଙ୍ଗେ ସମାନ"
1146
1147 #. Description of --use-wintab in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1149 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1150 msgstr "ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
1151
1152 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1154 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1155 msgstr "8 ବିଟ ଧାରାରେ ଆଳିର ଆକାର"
1156
1157 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1159 msgid "COLORS"
1160 msgstr "ରଙ୍ଗ"
1161
1162 #. Description of --sync in --help output
1163 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1164 msgid "Make X calls synchronous"
1165 msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
1166
1167 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1168 #, c-format
1169 msgid "Starting %s"
1170 msgstr "%sକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
1171
1172 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1173 #, c-format
1174 msgid "Opening %s"
1175 msgstr "%s କୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1176
1177 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "Opening %d Item"
1180 msgid_plural "Opening %d Items"
1181 msgstr[0] "%s କୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1182 msgstr[1] "%s କୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1183
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1185 msgid "Could not show link"
1186 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଦର୍ଶାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1187
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1189 msgid "License"
1190 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1191
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1193 msgid "The license of the program"
1194 msgstr "ଏହି କାରିକାର ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1195
1196 #. Add the credits button
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1198 msgid "C_redits"
1199 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_r)"
1200
1201 #. Add the license button
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1203 msgid "_License"
1204 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର (_L)"
1205
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1207 #, c-format
1208 msgid "About %s"
1209 msgstr "%s ବିଷୟରେ"
1210
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1212 msgid "Credits"
1213 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି"
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1216 msgid "Written by"
1217 msgstr "ଲେଖକ"
1218
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1220 msgid "Documented by"
1221 msgstr "ଦଲିଲକରଣ ଲେଖକ"
1222
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1224 msgid "Translated by"
1225 msgstr "ଅନୁବାଦକ"
1226
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1228 msgid "Artwork by"
1229 msgstr "ଚିତ୍ରକାର"
1230
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * this.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1237 msgctxt "keyboard label"
1238 msgid "Shift"
1239 msgstr "Shift"
1240
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * this.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1247 msgctxt "keyboard label"
1248 msgid "Ctrl"
1249 msgstr "Ctrl"
1250
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #. * this.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1257 msgctxt "keyboard label"
1258 msgid "Alt"
1259 msgstr "Alt"
1260
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #. * this.
1265 #.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1267 msgctxt "keyboard label"
1268 msgid "Super"
1269 msgstr "Super"
1270
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #. * this.
1275 #.
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1277 msgctxt "keyboard label"
1278 msgid "Hyper"
1279 msgstr "Hyper"
1280
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #. * this.
1285 #.
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1287 msgctxt "keyboard label"
1288 msgid "Meta"
1289 msgstr "Meta"
1290
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1292 msgctxt "keyboard label"
1293 msgid "Space"
1294 msgstr "Space"
1295
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1297 msgctxt "keyboard label"
1298 msgid "Backslash"
1299 msgstr "Backslash"
1300
1301 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1302 #, c-format
1303 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1304 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ରେ ଅବୈଧ ପ୍ରକାର ଫଳନ: '%s'"
1305
1306 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1307 #, c-format
1308 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1309 msgstr "ନକଲି ବସ୍ତୁ id '%s' ଧାଡ଼ି %dରେ (ପୂର୍ବରୁ ଧାଡ଼ି %dରେ)"
1310
1311 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1312 #, c-format
1313 msgid "Invalid root element: '%s'"
1314 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରମୁଖ ଚାଳକ ଉପାଦାନ: '%s'"
1315
1316 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1317 #, c-format
1318 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1319 msgstr "ଅନିୟନ୍ତ୍ରିତ ଟ୍ୟାଗ: '%s'"
1320
1321 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1322 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1323 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1324 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1325 #. *
1326 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1327 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1328 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1329 #. * will appear to the right of the month.
1330 #.
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1332 msgid "calendar:MY"
1333 msgstr "calendar:MY"
1334
1335 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1336 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1337 #. * to be the first day of the week, and so on.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1340 msgid "calendar:week_start:0"
1341 msgstr "calendar:week_start:0"
1342
1343 #. Translators:  This is a text measurement template.
1344 #. * Translate it to the widest year text
1345 #. *
1346 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1347 #.
1348 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1349 msgctxt "year measurement template"
1350 msgid "2000"
1351 msgstr "2000"
1352
1353 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1354 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1355 #. *
1356 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1357 #. * translate to "%d" otherwise.
1358 #. *
1359 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1360 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1361 #. * too.
1362 #.
1363 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1364 #, c-format
1365 msgctxt "calendar:day:digits"
1366 msgid "%d"
1367 msgstr "%d"
1368
1369 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1370 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1371 #. *
1372 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1373 #. * translate to "%d" otherwise.
1374 #. *
1375 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1376 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1377 #. * too.
1378 #.
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1380 #, c-format
1381 msgctxt "calendar:week:digits"
1382 msgid "%d"
1383 msgstr "%d"
1384
1385 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1386 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1387 #. * Use only ASCII in the translation.
1388 #. *
1389 #. * Also look for the msgid "2000".
1390 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1391 #. * msgid.
1392 #. *
1393 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1394 #.
1395 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1396 msgctxt "calendar year format"
1397 msgid "%Y"
1398 msgstr "%Y"
1399
1400 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1401 #. * a disabled accelerator key combination.
1402 #.
1403 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1404 msgctxt "Accelerator"
1405 msgid "Disabled"
1406 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
1407
1408 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1409 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1410 #. * to gtk_accelerator_valid().
1411 #.
1412 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1413 msgctxt "Accelerator"
1414 msgid "Invalid"
1415 msgstr "ଅବୈଧ"
1416
1417 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1418 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1419 #. * acelerator.
1420 #.
1421 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1422 msgid "New accelerator..."
1423 msgstr "ନୂତନ ତ୍ବରକ..."
1424
1425 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1426 #, c-format
1427 msgctxt "progress bar label"
1428 msgid "%d %%"
1429 msgstr "%d %%"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1432 msgid "Pick a Color"
1433 msgstr "ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1436 msgid "Received invalid color data\n"
1437 msgstr "ଅବୈଧ ରଙ୍ଗ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା\n"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1440 msgid ""
1441 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1442 "lightness of that color using the inner triangle."
1443 msgstr "ବାହାର ମଣ୍ଡଳରୁ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ. ଭିତର ତ୍ରିଭୁଜରୁ ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା ବାଛନ୍ତୁ।"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1446 msgid ""
1447 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1448 "that color."
1449 msgstr ""
1450 "ଆଖିଡ୍ରପର ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ, ରଙ୍ଗ ବାଛିବା ପାଇଁ ପରଦାର କୌଣସି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ।"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1453 msgid "_Hue:"
1454 msgstr "ରଙ୍ଗ (_H):"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1457 msgid "Position on the color wheel."
1458 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ରରେ ଅବସ୍ଥାନ।"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1461 msgid "_Saturation:"
1462 msgstr "ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା (_S):"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1465 msgid "\"Deepness\" of the color."
1466 msgstr "ରଙ୍ଗର \"ପ୍ରଗାଢ଼ତା\"।"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1469 msgid "_Value:"
1470 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1473 msgid "Brightness of the color."
1474 msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା।"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1477 msgid "_Red:"
1478 msgstr "ନାଲି (_R):"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1481 msgid "Amount of red light in the color."
1482 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନାଲି ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1485 msgid "_Green:"
1486 msgstr "ସବୁଜ (_G):"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1489 msgid "Amount of green light in the color."
1490 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ସାଗୁଆ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1493 msgid "_Blue:"
1494 msgstr "ନୀଳ (_B):"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1497 msgid "Amount of blue light in the color."
1498 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନିଳ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1501 msgid "Op_acity:"
1502 msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (_a):"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1505 msgid "Transparency of the color."
1506 msgstr "ରଙ୍ଗର ସ୍ବଚ୍ଛତା।"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1509 msgid "Color _name:"
1510 msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1513 msgid ""
1514 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1515 "such as 'orange' in this entry."
1516 msgstr ""
1517 "ଏହି ଭରଣରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ HTML-ଶୈଳୀର ଷୋହଳମିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ, କିମ୍ବା ସରଳ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର ନାମ, "
1518 "ଯେପରି କି 'ନାରଙ୍ଗ' ଭରି ପାରନ୍ତି।"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1521 msgid "_Palette:"
1522 msgstr "ଥାଳି (_P):"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1525 msgid "Color Wheel"
1526 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ର"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1529 msgid ""
1530 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1531 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1532 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1533 msgstr ""
1534 "ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ, ବର୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ ସଙ୍ଗେ ଦୁଳନା ପାଇଁ. ଆପଣ ଏହି ରଙ୍ଗକୁ ଆଳି ଭରଣକୁ "
1535 "ଟାଣିପାରନ୍ତି କିମ୍ବା ଏହାକୁ ପାଖରେ ସ୍ଥିତ ରଙ୍ଗ ନମୁନା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଣି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ ଭାବରେ ବାଛିପାରନ୍ତି।"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1538 msgid ""
1539 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1540 "it for use in the future."
1541 msgstr ""
1542 "ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବଛା ରଙ୍ଗ. ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଆଳି ଭରଣକୁ ଟାଣି ଭବିଷ୍ଯତରେ ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ "
1543 "କରିପାରନ୍ତି।"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1546 msgid ""
1547 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1548 "now."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1552 msgid "The color you've chosen."
1553 msgstr ""
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1556 msgid "_Save color here"
1557 msgstr "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ  ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1560 msgid ""
1561 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1562 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1563 msgstr ""
1564 "ଏହି ଆଳି ଭରଣକୁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ. ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
1565 "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ନମୁନା ଟାଣି ଆଣନ୍ତୁ ବା ଏହା ଉପରେ ଡାହାଣ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ \"Save color here.\" "
1566 "ବାଛନ୍ତୁ।"
1567
1568 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1569 msgid "Color Selection"
1570 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନ"
1571
1572 #. Translate to the default units to use for presenting
1573 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1574 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1575 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1576 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1577 #.
1578 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1579 msgid "default:mm"
1580 msgstr "default:mm"
1581
1582 #. And show the custom paper dialog
1583 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1584 msgid "Manage Custom Sizes"
1585 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
1586
1587 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1588 msgid "inch"
1589 msgstr "ଇଞ୍ଚ"
1590
1591 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1592 msgid "mm"
1593 msgstr "ମିମି"
1594
1595 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1596 msgid "Margins from Printer..."
1597 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀରୁ ମାର୍ଜିନ..."
1598
1599 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1600 #, c-format
1601 msgid "Custom Size %d"
1602 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର %d"
1603
1604 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1605 msgid "_Width:"
1606 msgstr "ଓସାର (_W):"
1607
1608 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1609 msgid "_Height:"
1610 msgstr "ଉଚ୍ଛତା (_H):"
1611
1612 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1613 msgid "Paper Size"
1614 msgstr "କାଗଜର ଆକାର"
1615
1616 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1617 msgid "_Top:"
1618 msgstr "ଉପର (_T):"
1619
1620 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1621 msgid "_Bottom:"
1622 msgstr "ତଳ (_B):"
1623
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1625 msgid "_Left:"
1626 msgstr "ବାମ (_L):"
1627
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1629 msgid "_Right:"
1630 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
1631
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1633 msgid "Paper Margins"
1634 msgstr "କାଗଜ ମାର୍ଜିନ"
1635
1636 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1637 msgid "Input _Methods"
1638 msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)"
1639
1640 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1641 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1642 msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
1643
1644 #: gtk/gtkentry.c:10070
1645 msgid "Caps Lock is on"
1646 msgstr "Caps Lock ଅନ ଅଛି"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1649 msgid "Select A File"
1650 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1653 msgid "Desktop"
1654 msgstr "ଡେସ୍କଟପ"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1657 msgid "(None)"
1658 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1661 msgid "Other..."
1662 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ..."
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1665 msgid "Type name of new folder"
1666 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡରର ପ୍ରକାରର ନାମ"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1669 msgid "Could not retrieve information about the file"
1670 msgstr "ଫାଇଲ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1673 msgid "Could not add a bookmark"
1674 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1677 msgid "Could not remove bookmark"
1678 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1681 msgid "The folder could not be created"
1682 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1685 msgid ""
1686 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1687 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1688 msgstr ""
1689 "ଏକା ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଥିବାରୁ ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ। ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର "
1690 "କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, ବା ପ୍ରଥମେ ଫାଇଲନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1693 msgid "Invalid file name"
1694 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1697 msgid "The folder contents could not be displayed"
1698 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୂଚୀ ଗେଖାଇହେଲା ନାହିଁ"
1699
1700 #. Translators: the first string is a path and the second string
1701 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1702 #. * to translate.
1703 #.
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1705 #, c-format
1706 msgid "%1$s on %2$s"
1707 msgstr "%1$s %2$sରେ"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1710 msgid "Search"
1711 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1714 msgid "Recently Used"
1715 msgstr "ନିକଟରେ ବ୍ୟବହୃତ"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1718 msgid "Select which types of files are shown"
1719 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1722 #, c-format
1723 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1724 msgstr "'%s' ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1727 #, c-format
1728 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1729 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1732 #, c-format
1733 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1734 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1737 #, c-format
1738 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1739 msgstr "'%s' ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1742 #, c-format
1743 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1744 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ '%s' କୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1747 msgid "Remove the selected bookmark"
1748 msgstr "ବଛା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1751 msgid "Remove"
1752 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1755 msgid "Rename..."
1756 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
1757
1758 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1760 msgid "Places"
1761 msgstr "ସ୍ଥାନ"
1762
1763 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1765 msgid "_Places"
1766 msgstr "ସ୍ଥାନ (_P)"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1769 msgid "_Add"
1770 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1773 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1774 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1777 msgid "_Remove"
1778 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1781 msgid "Could not select file"
1782 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1785 msgid "_Add to Bookmarks"
1786 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ (_A)"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1789 msgid "Show _Hidden Files"
1790 msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_H)"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1793 msgid "Show _Size Column"
1794 msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଆକାର ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S)"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1797 msgid "Files"
1798 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1801 msgid "Name"
1802 msgstr "ନାମ"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1805 msgid "Size"
1806 msgstr "ଆକାର"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1809 msgid "Modified"
1810 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1811
1812 #. Label
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1814 msgid "_Name:"
1815 msgstr "ନାମ (_N):"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1818 msgid "_Browse for other folders"
1819 msgstr "ଅନ୍ଯ ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଖୋଜିବୁଲନ୍ତୁ (_B)"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1822 msgid "Type a file name"
1823 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
1824
1825 #. Create Folder
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1827 msgid "Create Fo_lder"
1828 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_l)"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1831 msgid "_Location:"
1832 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1835 msgid "Save in _folder:"
1836 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1839 msgid "Create in _folder:"
1840 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ: (_f)"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1843 #, fuzzy, c-format
1844 msgid "Could not read the contents of %s"
1845 msgstr "ଧାରା ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Could not read the contents of the folder"
1850 msgstr "ରୁଟ୍ ଫୋଲଡରକୁ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1854 msgid "Unknown"
1855 msgstr "ଅଜଣା"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1858 msgid "%H:%M"
1859 msgstr "%H:%M"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1862 msgid "Yesterday at %H:%M"
1863 msgstr "ଗତକାଲି %H:%M ରେ"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1866 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1867 msgstr "ଏହି ଫୋଲ୍ଡର ସ୍ତାନୀୟ ନ ଥିବାରୁ ଏଠିକି ଯାଇ ହେବ ନାହିଁ"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1870 #, c-format
1871 msgid "Shortcut %s already exists"
1872 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1875 #, c-format
1876 msgid "Shortcut %s does not exist"
1877 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1880 #, c-format
1881 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1882 msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1885 #, c-format
1886 msgid ""
1887 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1888 msgstr "\"%s\"ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ."
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1891 msgid "_Replace"
1892 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1895 msgid "Could not start the search process"
1896 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଦ୍ଧତିକୁ ଆରମ୍ଭ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1899 msgid ""
1900 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1901 "Please make sure it is running."
1902 msgstr ""
1903 "ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଡେମନ ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ଅସମର୍ଥ.  ଏହା ଚାଲୁଅଛି ବୋଲି ଦୟାକରି "
1904 "ନିଶ୍ଚିତ ହୁଅନ୍ତୁ."
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1907 msgid "Could not send the search request"
1908 msgstr "ସନ୍ଧାନ ଅନୁରୋଧକୁ ପଠାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1909
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1911 msgid "Search:"
1912 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ:"
1913
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1915 #, c-format
1916 msgid "Could not mount %s"
1917 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1918
1919 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1920 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1921 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1922 msgid "Invalid path"
1923 msgstr "ଅବୈଧ ପଥ"
1924
1925 #. translators: this text is shown when there are no completions
1926 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1927 #.
1928 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1929 msgid "No match"
1930 msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ"
1931
1932 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1933 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1934 #.
1935 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1936 msgid "Sole completion"
1937 msgstr "ଏକମାତ୍ର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତା"
1938
1939 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1940 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1941 #. * a longer match
1942 #.
1943 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1944 msgid "Complete, but not unique"
1945 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, କିନ୍ତୁ ଅନନ୍ୟ ନୁହଁ"
1946
1947 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1948 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1949 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1950 msgid "Completing..."
1951 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଅଛି..."
1952
1953 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1954 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1955 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1956 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1957 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1958 msgid "Only local files may be selected"
1959 msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ବଛାଯାଇପାରେ"
1960
1961 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1962 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1963 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1964 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1965 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1966 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1967 msgstr "ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଧାର ନାମ, / ସହିତ ସମାପ୍ତ"
1968
1969 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1970 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1971 #. * and then hits Tab
1972 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1973 msgid "Path does not exist"
1974 msgstr "ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1975
1976 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1978 #, c-format
1979 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1980 msgstr "ଫୋଲଡର '%s' ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1983 msgid "Folders"
1984 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1987 msgid "Fol_ders"
1988 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ (_d)"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1991 msgid "_Files"
1992 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_F)"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1995 #, c-format
1996 msgid "Folder unreadable: %s"
1997 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ପଠନକ୍ଷମ ନୁହେଁ: %s"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2003 "available to this program.\n"
2004 "Are you sure that you want to select it?"
2005 msgstr ""
2006 "\"%s\" ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ତନ୍ତ୍ରରେ (ଯାହାର ନାମ %s) ସ୍ଥିତ ଓ ସେ ଏହି କାରିକାକୁ ଉପଲବ୍ଧ ନ "
2007 "ହୋଇପାରେ.\n"
2008 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହାକୁ ବାଛିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2011 msgid "_New Folder"
2012 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର (_N)"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2015 msgid "De_lete File"
2016 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ (_l)"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2019 msgid "_Rename File"
2020 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2026 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରର ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2029 msgid "New Folder"
2030 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2033 msgid "_Folder name:"
2034 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ନାମ (_F)"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2037 msgid "C_reate"
2038 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2041 #, c-format
2042 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2043 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2046 #, c-format
2047 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2048 msgstr "'%s' ଫାଇଲକକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2051 #, c-format
2052 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2053 msgstr "\"%s\" କୁ ପ୍ରକୃତରେ ଅପସାରଣ କରାଯିବ?"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2056 msgid "Delete File"
2057 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2060 #, c-format
2061 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2062 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"କୁ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2065 #, c-format
2066 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2067 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2070 #, c-format
2071 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2072 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"ରୁ \"%s\"ରେ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2075 msgid "Rename File"
2076 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2079 #, c-format
2080 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2081 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲକୁ ଏହି ନାମକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2084 msgid "_Rename"
2085 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2088 msgid "_Selection: "
2089 msgstr "ଚୟନ (_S)"
2090
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2095 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2096 msgstr ""
2097 "\"%s\" ଫାଇଲ ନାମ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ. (ପରିବେଶ ଚଳ G_FILENAME_ENCODING "
2098 "ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ): %s"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2101 msgid "Invalid UTF-8"
2102 msgstr "ଅବୈଧ UTF-8"
2103
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2105 msgid "Name too long"
2106 msgstr "ନାମ ଅତି ବଡ଼"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2109 msgid "Couldn't convert filename"
2110 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
2111
2112 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2113 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2114 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2115 #. * this particular string.
2116 #.
2117 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2118 msgid "File System"
2119 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2120
2121 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2122 msgid "Pick a Font"
2123 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
2124
2125 #. Initialize fields
2126 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2127 msgid "Sans 12"
2128 msgstr "Sans 12"
2129
2130 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2131 msgid "Font"
2132 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
2133
2134 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2135 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2137 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2138 msgstr "ଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞ"
2139
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2141 msgid "_Family:"
2142 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ (_F):"
2143
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2145 msgid "_Style:"
2146 msgstr "ଶୈଳୀ (_S):"
2147
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2149 msgid "Si_ze:"
2150 msgstr "ଆକାର (_z):"
2151
2152 #. create the text entry widget
2153 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2154 msgid "_Preview:"
2155 msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_P):"
2156
2157 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2158 msgid "Font Selection"
2159 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
2160
2161 #: gtk/gtkgamma.c:410
2162 msgid "Gamma"
2163 msgstr "ଗାମା"
2164
2165 #: gtk/gtkgamma.c:420
2166 msgid "_Gamma value"
2167 msgstr "ଗାମା ମୂଲ୍ଯ (_G)"
2168
2169 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2170 #. * load it.
2171 #.
2172 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2173 #, c-format
2174 msgid "Error loading icon: %s"
2175 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
2176
2177 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2181 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2182 "You can get a copy from:\n"
2183 "\t%s"
2184 msgstr ""
2185 "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ. '%s' ପ୍ରସଙ୍ଗ\n"
2186 "ମଧ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ବୋଧହୁଏ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ସ୍ଥାପିତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ.\n"
2187 "ଆପଣ ଏଠାରୁ ନକଲଟିଏ ଆଣିପାରିବେ:\n"
2188 "\t%s"
2189
2190 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2191 #, c-format
2192 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2193 msgstr "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2194
2195 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2196 msgid "Failed to load icon"
2197 msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
2198
2199 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2200 msgid "Simple"
2201 msgstr "ସରଳ"
2202
2203 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2204 msgctxt "input method menu"
2205 msgid "System"
2206 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2207
2208 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2209 #, c-format
2210 msgctxt "input method menu"
2211 msgid "System (%s)"
2212 msgstr "ତନ୍ତ୍ର (%s)"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2215 msgid "Input"
2216 msgstr "ନିବେଶ"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2219 msgid "No extended input devices"
2220 msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2223 msgid "_Device:"
2224 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର (_D):"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2227 msgid "Disabled"
2228 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2231 msgid "Screen"
2232 msgstr "ପରଦା"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2235 msgid "Window"
2236 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2239 msgid "_Mode:"
2240 msgstr "ଧାରା (_M):"
2241
2242 #. The axis listbox
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2244 msgid "Axes"
2245 msgstr "ଏକ୍ସେସ୍"
2246
2247 #. Keys listbox
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2249 msgid "Keys"
2250 msgstr "ଚାବି"
2251
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2253 msgid "_X:"
2254 msgstr "_X:"
2255
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2257 msgid "_Y:"
2258 msgstr "_Y:"
2259
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2261 msgid "_Pressure:"
2262 msgstr "ଚାପ (_P):"
2263
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2265 msgid "X _tilt:"
2266 msgstr "ଏକ୍ସ ଢାଲୁ (_t):"
2267
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2269 msgid "Y t_ilt:"
2270 msgstr "ୱାଇ ଢାଲୁ (_i):"
2271
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2273 msgid "_Wheel:"
2274 msgstr "ଚକ (_W):"
2275
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2277 msgid "none"
2278 msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
2279
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2281 msgid "(disabled)"
2282 msgstr "(ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"
2283
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2285 msgid "(unknown)"
2286 msgstr "(ଅଜଣା)"
2287
2288 #. and clear button
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2290 msgid "Cl_ear"
2291 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_e)"
2292
2293 #. Open Link
2294 #: gtk/gtklabel.c:5680
2295 msgid "_Open Link"
2296 msgstr "ସଂଯୋଗ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
2297
2298 #. Copy Link Address
2299 #: gtk/gtklabel.c:5692
2300 msgid "Copy _Link Address"
2301 msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
2302
2303 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2304 msgid "Copy URL"
2305 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
2306
2307 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2308 msgid "Invalid URI"
2309 msgstr "ଅବୈଧ URI"
2310
2311 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2312 #: gtk/gtkmain.c:452
2313 msgid "Load additional GTK+ modules"
2314 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ GTK+ ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
2315
2316 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2317 #: gtk/gtkmain.c:453
2318 msgid "MODULES"
2319 msgstr "ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ"
2320
2321 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2322 #: gtk/gtkmain.c:455
2323 msgid "Make all warnings fatal"
2324 msgstr "ସମସ୍ତ ଚେତାବନୀକୁ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
2325
2326 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2327 #: gtk/gtkmain.c:458
2328 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2329 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ GTK+ ତୃଟିମୁକ୍ତକରଣ ସୂଚକ"
2330
2331 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2332 #: gtk/gtkmain.c:461
2333 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2334 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2335
2336 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2337 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2338 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2339 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2340 #.
2341 #: gtk/gtkmain.c:713
2342 msgid "default:LTR"
2343 msgstr "default:LTR"
2344
2345 #: gtk/gtkmain.c:778
2346 #, c-format
2347 msgid "Cannot open display: %s"
2348 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
2349
2350 #: gtk/gtkmain.c:815
2351 msgid "GTK+ Options"
2352 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ"
2353
2354 #: gtk/gtkmain.c:815
2355 msgid "Show GTK+ Options"
2356 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
2357
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2359 msgid "Co_nnect"
2360 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_n)"
2361
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2363 msgid "Connect _anonymously"
2364 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_a)"
2365
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2367 msgid "Connect as u_ser:"
2368 msgstr "ଚାଳକ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_s):"
2369
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2371 msgid "_Username:"
2372 msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
2373
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2375 msgid "_Domain:"
2376 msgstr "ପରିସର (_D):"
2377
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2379 msgid "_Password:"
2380 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (_P):"
2381
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2383 msgid "Forget password _immediately"
2384 msgstr "ଅତିଶିଘ୍ର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ (_i)"
2385
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2387 msgid "Remember password until you _logout"
2388 msgstr "ଆପଣ ଲଗଆଉଟ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମନେରଖନ୍ତୁ (_l)"
2389
2390 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2391 msgid "Remember _forever"
2392 msgstr "ସବୁଦିନ ପାଇଁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_f)"
2393
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2395 #, c-format
2396 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2397 msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରୟୋଗ (pid %d)"
2398
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2400 #, c-format
2401 msgid "Unable to end process"
2402 msgstr "ପ୍ରଣାଳୀକୁ ଶେଷ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2403
2404 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2405 msgid "_End Process"
2406 msgstr "ପ୍ରଣାଳୀକୁ ଶେଷକରନ୍ତୁ (_E)"
2407
2408 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2409 #, c-format
2410 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2411 msgstr "pid %d ପଦ୍ଧତିକୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ। ପ୍ରୟୋଗକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାହୋଇନାହିଁ।"
2412
2413 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2414 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2415 msgid "Terminal Pager"
2416 msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ପେଜର"
2417
2418 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2419 msgid "Top Command"
2420 msgstr "ଉପର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
2421
2422 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2423 msgid "Bourne Again Shell"
2424 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ସେଲ"
2425
2426 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2427 msgid "Bourne Shell"
2428 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ସେଲ"
2429
2430 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2431 msgid "Z Shell"
2432 msgstr "Z ସେଲ"
2433
2434 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2435 #, c-format
2436 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2437 msgstr "pid %d ସହିତ ପଦ୍ଧତିକୁ ସମାପ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
2438
2439 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2440 #, c-format
2441 msgid "Page %u"
2442 msgstr "ପୃଷ୍ଠା %u"
2443
2444 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2445 msgid "Not a valid page setup file"
2446 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ ନୁହଁ"
2447
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2449 msgid "Any Printer"
2450 msgstr "ଯେକୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀ"
2451
2452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2453 msgid "For portable documents"
2454 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଦଲିଲ ପାଇଁ"
2455
2456 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "Margins:\n"
2460 " Left: %s %s\n"
2461 " Right: %s %s\n"
2462 " Top: %s %s\n"
2463 " Bottom: %s %s"
2464 msgstr ""
2465 "ମାର୍ଜିନ:\n"
2466 " ବାମ: %s %s\n"
2467 " ଡାହାଣ: %s %s\n"
2468 " ଉପର: %s %s\n"
2469 " ତଳ: %s %s"
2470
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2472 msgid "Manage Custom Sizes..."
2473 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ..."
2474
2475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2476 msgid "_Format for:"
2477 msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସଂରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_F):"
2478
2479 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2480 msgid "_Paper size:"
2481 msgstr "କାଗଜର ଆକାର (_P):"
2482
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2484 msgid "_Orientation:"
2485 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2486
2487 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2488 msgid "Page Setup"
2489 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
2490
2491 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2492 msgid "Up Path"
2493 msgstr "ଉପର ପଥ"
2494
2495 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2496 msgid "Down Path"
2497 msgstr "ତଳ ପଥ"
2498
2499 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2500 msgid "File System Root"
2501 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ମୁଖ୍ୟ ଚାଳକ"
2502
2503 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2504 msgid "Authentication"
2505 msgstr "ବୈଧିକରଣ"
2506
2507 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2508 msgid "Not available"
2509 msgstr "ଅନୁପଲବ୍ଧ"
2510
2511 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2512 msgid "_Save in folder:"
2513 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S):"
2514
2515 #. translators: this string is the default job title for print
2516 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2517 #. * by the job number.
2518 #.
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2520 #, c-format
2521 msgid "%s job #%d"
2522 msgstr "%s କାର୍ଯ୍ୟ #%d"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2525 msgctxt "print operation status"
2526 msgid "Initial state"
2527 msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଅବସ୍ଥା"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2530 msgctxt "print operation status"
2531 msgid "Preparing to print"
2532 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2535 msgctxt "print operation status"
2536 msgid "Generating data"
2537 msgstr "ତଥ୍ୟ ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2540 msgctxt "print operation status"
2541 msgid "Sending data"
2542 msgstr "ତଥ୍ୟ ପଠାଉଅଛି"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2545 msgctxt "print operation status"
2546 msgid "Waiting"
2547 msgstr "ଚେତାବନୀ"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2550 msgctxt "print operation status"
2551 msgid "Blocking on issue"
2552 msgstr "ସମସ୍ୟା ହେତୁ ଅଟକାଉଛି"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2555 msgctxt "print operation status"
2556 msgid "Printing"
2557 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2560 msgctxt "print operation status"
2561 msgid "Finished"
2562 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2565 msgctxt "print operation status"
2566 msgid "Finished with error"
2567 msgstr "ତୃଟି ସହିତ ସମାପ୍ତ"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2570 #, c-format
2571 msgid "Preparing %d"
2572 msgstr "%dକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2575 #, c-format
2576 msgid "Preparing"
2577 msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2580 #, c-format
2581 msgid "Printing %d"
2582 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2585 #, c-format
2586 msgid "Error creating print preview"
2587 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2590 #, c-format
2591 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2592 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅତି ସମ୍ଭାବ୍ୟ କାରଣ ହେଲା ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ."
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2595 #, c-format
2596 msgid "Error launching preview"
2597 msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2600 #, c-format
2601 msgid "Error printing"
2602 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2605 msgid "Application"
2606 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ"
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2609 msgid "Printer offline"
2610 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2613 msgid "Out of paper"
2614 msgstr "କାଗଜ ବାହାରେ"
2615
2616 #. Translators: this is a printer status.
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2619 msgid "Paused"
2620 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
2621
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2623 msgid "Need user intervention"
2624 msgstr "ଚାଳକ ହସ୍ତକ୍ଷେପ ଆବଶ୍ଯକ"
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2627 msgid "Custom size"
2628 msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2631 msgid "No printer found"
2632 msgstr "କୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2633
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2635 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2636 msgstr "DC ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2637
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2639 msgid "Error from StartDoc"
2640 msgstr "StartDoc ରୁ ତୃଟି"
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2644 msgid "Not enough free memory"
2645 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2648 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2649 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2652 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2653 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସୂଚକ"
2654
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2656 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2657 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
2658
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2660 msgid "Unspecified error"
2661 msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତୃଟି"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2664 msgid "Getting printer information failed"
2665 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ସୂଚନା ଗ୍ରହଣକରିବାରେ ବିଫଳ"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2668 msgid "Getting printer information..."
2669 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ସୂଚନା ଗ୍ରହଣକରୁଅଛି..."
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2672 msgid "Printer"
2673 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ"
2674
2675 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2677 msgid "Location"
2678 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
2679
2680 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2682 msgid "Status"
2683 msgstr "ସ୍ଥିତି"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2686 msgid "Range"
2687 msgstr "ପରିସୀମା"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2690 msgid "_All Pages"
2691 msgstr "ସମସ୍ତ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_A)"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2694 msgid "C_urrent Page"
2695 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପୃଷ୍ଠା (_u)"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2698 msgid "Se_lection"
2699 msgstr "ଚୟନ (_S)"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2702 msgid "Pag_es:"
2703 msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_e):"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2706 msgid ""
2707 "Specify one or more page ranges,\n"
2708 " e.g. 1-3,7,11"
2709 msgstr ""
2710 "ଏକ ବା ଏକାଧିକ ପୃଷ୍ଠା ପରିସୀମା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
2711 "ଯେପରି କି 1-3,7,11"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2714 msgid "Pages"
2715 msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2718 msgid "Copies"
2719 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି"
2720
2721 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2723 msgid "Copie_s:"
2724 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି (_s):"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2727 msgid "C_ollate"
2728 msgstr "ତୁଳନା କରନ୍ତୁ (_o)"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2731 msgid "_Reverse"
2732 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2735 msgid "General"
2736 msgstr "ସାମାନ୍ଯ"
2737
2738 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2739 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2740 #.
2741 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2742 #. * multiple pages on a sheet when printing
2743 #.
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2746 msgid "Left to right, top to bottom"
2747 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ଉପରୁ ତଳ"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2751 msgid "Left to right, bottom to top"
2752 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ତଳୁ ଉପର"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2756 msgid "Right to left, top to bottom"
2757 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ଉପରୁ ତଳ"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2761 msgid "Right to left, bottom to top"
2762 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ତଳୁ ଉପର"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2766 msgid "Top to bottom, left to right"
2767 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2771 msgid "Top to bottom, right to left"
2772 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2776 msgid "Bottom to top, left to right"
2777 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2781 msgid "Bottom to top, right to left"
2782 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
2783
2784 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2785 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2786 #.
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2789 msgid "Page Ordering"
2790 msgstr "ପୃଷ୍ଠାକୁ କ୍ରମରେ ସଜାଡିବା"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2793 msgid "Left to right"
2794 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣକୁ"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2797 msgid "Right to left"
2798 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମକୁ"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2801 msgid "Top to bottom"
2802 msgstr "ଉପରୁ ତଳକୁ"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2805 msgid "Bottom to top"
2806 msgstr "ତଳୁ ଉପରକୁ"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2809 msgid "Layout"
2810 msgstr "ବିନ୍ଯାସ"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2813 msgid "T_wo-sided:"
2814 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ (_w):"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2817 msgid "Pages per _side:"
2818 msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପାଖରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠା (_s):"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2821 msgid "Page or_dering:"
2822 msgstr "ପୃଷ୍ଠା କ୍ରମରେ ସଜାଡୁଛି (_d):"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2825 msgid "_Only print:"
2826 msgstr "କେବଳ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_O):"
2827
2828 #. In enum order
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2830 msgid "All sheets"
2831 msgstr "ସମସ୍ତ ସୀଟ"
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2834 msgid "Even sheets"
2835 msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2838 msgid "Odd sheets"
2839 msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2842 msgid "Sc_ale:"
2843 msgstr "ମାପନ୍ତୁ (_a):"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2846 msgid "Paper"
2847 msgstr "କାଗଜ"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2850 msgid "Paper _type:"
2851 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର (_t):"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2854 msgid "Paper _source:"
2855 msgstr "କାଗଜର ଉତ୍ସ (_s):"
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2858 msgid "Output t_ray:"
2859 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ (_r):"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2862 msgid "Or_ientation:"
2863 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2864
2865 #. In enum order
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2867 msgid "Portrait"
2868 msgstr "ଚିତ୍ରପଟ"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2871 msgid "Landscape"
2872 msgstr "ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2875 msgid "Reverse portrait"
2876 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2879 msgid "Reverse landscape"
2880 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2883 msgid "Job Details"
2884 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯର ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ"
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2887 msgid "Pri_ority:"
2888 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର (_o):"
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2891 msgid "_Billing info:"
2892 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା (_B):"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2895 msgid "Print Document"
2896 msgstr "ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2897
2898 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2899 #. * in the print dialog
2900 #.
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2902 msgid "_Now"
2903 msgstr "ବର୍ତମାନ (_N)"
2904
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2906 msgid "A_t:"
2907 msgstr "ସେହିଠାରେ (_t):"
2908
2909 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2910 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2911 #. * supported.
2912 #.
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2914 msgid ""
2915 "Specify the time of print,\n"
2916 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2917 msgstr ""
2918 "ମୁଦ୍ରଣର ସମୟ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
2919 " ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2920
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2922 msgid "Time of print"
2923 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ସମୟ"
2924
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2926 msgid "On _hold"
2927 msgstr "ଆୟତ୍ତ ରେ (_h)"
2928
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2930 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2931 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ପ୍ରକାଶନ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଧରିରଖନ୍ତୁ"
2932
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2934 msgid "Add Cover Page"
2935 msgstr "ଉପର ପୃଷ୍ଠାକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2936
2937 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2938 #. * dialog that controls the front cover page.
2939 #.
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2941 msgid "Be_fore:"
2942 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ (_f):"
2943
2944 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2945 #. * dialog that controls the back cover page.
2946 #.
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2948 msgid "_After:"
2949 msgstr "ଏହା ପରେ (_A):"
2950
2951 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2952 #. * job-specific options in the print dialog
2953 #.
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2955 msgid "Job"
2956 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
2957
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2959 msgid "Advanced"
2960 msgstr "ଉନ୍ନତ"
2961
2962 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2964 msgid "Image Quality"
2965 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଗୁଣବତ୍ତା"
2966
2967 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2969 msgid "Color"
2970 msgstr "ରଙ୍ଗ"
2971
2972 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2973 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2975 msgid "Finishing"
2976 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2977
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2979 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2980 msgstr "ସଂଳାପ ବିରୋଧରେ କିଛି ବିନ୍ଯାସ"
2981
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2983 msgid "Print"
2984 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2985
2986 #: gtk/gtkrc.c:2878
2987 #, c-format
2988 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2989 msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2990
2991 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2992 #, c-format
2993 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2994 msgstr "\"%s\" ପିକ୍ସମ୍ଯାପ_ପଥରେ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2995
2996 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2997 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2998 #, c-format
2999 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3000 msgstr "'%s' ଶ୍ରେଣୀର ୱିଜେଟଟ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟା  ଲାଗୁ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
3001
3002 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3003 msgid "Select which type of documents are shown"
3004 msgstr "କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଦଲିଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଇଛି ତାହାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
3005
3006 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3007 #, c-format
3008 msgid "No item for URI '%s' found"
3009 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3010
3011 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3012 msgid "Untitled filter"
3013 msgstr "ଶୀର୍ଷକହୀନ ଛାଣ"
3014
3015 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3016 msgid "Could not remove item"
3017 msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
3018
3019 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3020 msgid "Could not clear list"
3021 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରିହେଲା ନାହିଁ"
3022
3023 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3024 msgid "Copy _Location"
3025 msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
3026
3027 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3028 msgid "_Remove From List"
3029 msgstr "ତାଲିକାରୁ ବାହାର କରି ଦିଅନ୍ତୁ (_R)"
3030
3031 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3032 msgid "_Clear List"
3033 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
3034
3035 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3036 msgid "Show _Private Resources"
3037 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମ୍ବଳ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_P)"
3038
3039 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3040 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3041 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3042 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3043 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3044 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3045 #. * right place when idly populating the menu in case the
3046 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3047 #. * recent chooser menu widget.
3048 #.
3049 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3050 msgid "No items found"
3051 msgstr "କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3052
3053 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3054 #, c-format
3055 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3056 msgstr "`%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ରେ ନିକଟ ଅତୀତରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ କୌଣସି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3057
3058 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3059 #, c-format
3060 msgid "Open '%s'"
3061 msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
3062
3063 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3064 msgid "Unknown item"
3065 msgstr "ଅଜଣା ବସ୍ତୁ"
3066
3067 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3068 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3069 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3070 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3071 #.
3072 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3073 #, c-format
3074 msgctxt "recent menu label"
3075 msgid "_%d. %s"
3076 msgstr "_%d. %s"
3077
3078 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3079 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3080 #.
3081 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3082 #, c-format
3083 msgctxt "recent menu label"
3084 msgid "%d. %s"
3085 msgstr "%d. %s"
3086
3087 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3088 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3089 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3090 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3091 #, c-format
3092 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3093 msgstr "'%s' URI ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
3094
3095 #: gtk/gtkspinner.c:458
3096 #, fuzzy
3097 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3098 msgid "Spinner"
3099 msgstr "Super"
3100
3101 #: gtk/gtkspinner.c:459
3102 msgid "Provides visual indication of progress"
3103 msgstr ""
3104
3105 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3106 #: gtk/gtkstock.c:314
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "Information"
3109 msgstr "ସୂଚନା"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:315
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "Warning"
3114 msgstr "ଚେତାବନୀ"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:316
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "Error"
3119 msgstr "ତୃଟି"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:317
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "Question"
3124 msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ"
3125
3126 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3127 #. * need the mnemonics to be rationalized
3128 #.
3129 #: gtk/gtkstock.c:322
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_About"
3132 msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:323
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Add"
3137 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:324
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Apply"
3142 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:325
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "_Bold"
3147 msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:326
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_Cancel"
3152 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:327
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_CD-Rom"
3157 msgstr "ସି.ଡି.-ରମ (_C)"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:328
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_Clear"
3162 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:329
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_Close"
3167 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:330
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "C_onnect"
3172 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:331
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_Convert"
3177 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:332
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_Copy"
3182 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:333
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "Cu_t"
3187 msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:334
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Delete"
3192 msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:335
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Discard"
3197 msgstr "ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ (_D)"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:336
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Disconnect"
3202 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:337
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Execute"
3207 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:338
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "_Edit"
3212 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:339
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Find"
3217 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:340
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "Find and _Replace"
3222 msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:341
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "_Floppy"
3227 msgstr "ଫ୍ଲପି (_F)"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:342
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Fullscreen"
3232 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:343
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Leave Fullscreen"
3237 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)"
3238
3239 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3240 #: gtk/gtkstock.c:345
3241 msgctxt "Stock label, navigation"
3242 msgid "_Bottom"
3243 msgstr "ତଳ (_B)"
3244
3245 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3246 #: gtk/gtkstock.c:347
3247 msgctxt "Stock label, navigation"
3248 msgid "_First"
3249 msgstr "ପ୍ରଥମ (_F)"
3250
3251 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3252 #: gtk/gtkstock.c:349
3253 msgctxt "Stock label, navigation"
3254 msgid "_Last"
3255 msgstr "ଅନ୍ତିମ (_L)"
3256
3257 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3258 #: gtk/gtkstock.c:351
3259 msgctxt "Stock label, navigation"
3260 msgid "_Top"
3261 msgstr "ଉପର (_T)"
3262
3263 #. This is a navigation label as in "go back"
3264 #: gtk/gtkstock.c:353
3265 msgctxt "Stock label, navigation"
3266 msgid "_Back"
3267 msgstr "ପଛ (_B)"
3268
3269 #. This is a navigation label as in "go down"
3270 #: gtk/gtkstock.c:355
3271 msgctxt "Stock label, navigation"
3272 msgid "_Down"
3273 msgstr "ତଳ (_D)"
3274
3275 #. This is a navigation label as in "go forward"
3276 #: gtk/gtkstock.c:357
3277 msgctxt "Stock label, navigation"
3278 msgid "_Forward"
3279 msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
3280
3281 #. This is a navigation label as in "go up"
3282 #: gtk/gtkstock.c:359
3283 msgctxt "Stock label, navigation"
3284 msgid "_Up"
3285 msgstr "ଉପର (_U)"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:360
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Harddisk"
3290 msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡିସ୍କ (_H)"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:361
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Help"
3295 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:362
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Home"
3300 msgstr "ଘର (_H)"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:363
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "Increase Indent"
3305 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:364
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "Decrease Indent"
3310 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ କମାନ୍ତୁ"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:365
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Index"
3315 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:366
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Information"
3320 msgstr "ସୂଚନା (_I)"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:367
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Italic"
3325 msgstr "ତେରେଛା (_I)"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:368
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Jump to"
3330 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_J)"
3331
3332 #. This is about text justification, "centered text"
3333 #: gtk/gtkstock.c:370
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "_Center"
3336 msgstr "କେନ୍ଦ୍ର (_C)"
3337
3338 #. This is about text justification
3339 #: gtk/gtkstock.c:372
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Fill"
3342 msgstr "ପୁରଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
3343
3344 #. This is about text justification, "left-justified text"
3345 #: gtk/gtkstock.c:374
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "_Left"
3348 msgstr "ବାମ (_L):"
3349
3350 #. This is about text justification, "right-justified text"
3351 #: gtk/gtkstock.c:376
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Right"
3354 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
3355
3356 #. Media label, as in "fast forward"
3357 #: gtk/gtkstock.c:379
3358 msgctxt "Stock label, media"
3359 msgid "_Forward"
3360 msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
3361
3362 #. Media label, as in "next song"
3363 #: gtk/gtkstock.c:381
3364 msgctxt "Stock label, media"
3365 msgid "_Next"
3366 msgstr "ନୂତନ (_N)"
3367
3368 #. Media label, as in "pause music"
3369 #: gtk/gtkstock.c:383
3370 msgctxt "Stock label, media"
3371 msgid "P_ause"
3372 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି (_a)"
3373
3374 #. Media label, as in "play music"
3375 #: gtk/gtkstock.c:385
3376 msgctxt "Stock label, media"
3377 msgid "_Play"
3378 msgstr "ସ୍ଥାନ (_P)"
3379
3380 #. Media label, as in  "previous song"
3381 #: gtk/gtkstock.c:387
3382 msgctxt "Stock label, media"
3383 msgid "Pre_vious"
3384 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_v)"
3385
3386 #. Media label
3387 #: gtk/gtkstock.c:389
3388 msgctxt "Stock label, media"
3389 msgid "_Record"
3390 msgstr "ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ (_R)"
3391
3392 #. Media label
3393 #: gtk/gtkstock.c:391
3394 msgctxt "Stock label, media"
3395 msgid "R_ewind"
3396 msgstr "ପଛୁଆ ଘୂରାନ୍ତୁ (_e)"
3397
3398 #. Media label
3399 #: gtk/gtkstock.c:393
3400 msgctxt "Stock label, media"
3401 msgid "_Stop"
3402 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:394
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Network"
3407 msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N)"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:395
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_New"
3412 msgstr "ନୂତନ (_N)"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:396
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_No"
3417 msgstr "ନାଁ (_N)"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:397
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "_OK"
3422 msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:398
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_Open"
3427 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
3428
3429 #. Page orientation
3430 #: gtk/gtkstock.c:400
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "Landscape"
3433 msgstr "ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3434
3435 #. Page orientation
3436 #: gtk/gtkstock.c:402
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "Portrait"
3439 msgstr "ଚିତ୍ରପଟ"
3440
3441 #. Page orientation
3442 #: gtk/gtkstock.c:404
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "Reverse landscape"
3445 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3446
3447 #. Page orientation
3448 #: gtk/gtkstock.c:406
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "Reverse portrait"
3451 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:407
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "Page Set_up"
3456 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ (_u)"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:408
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_Paste"
3461 msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:409
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Preferences"
3466 msgstr "ପସନ୍ଦ (_P)"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:410
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Print"
3471 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:411
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "Print Pre_view"
3476 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_v)"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:412
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_Properties"
3481 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:413
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Quit"
3486 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:414
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Redo"
3491 msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:415
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "_Refresh"
3496 msgstr "ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:416
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Remove"
3501 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:417
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "_Revert"
3506 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3507
3508 #: gtk/gtkstock.c:418
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Save"
3511 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:419
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "Save _As"
3516 msgstr "ଏହି ଭାବେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_A)"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:420
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "Select _All"
3521 msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:421
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "_Color"
3526 msgstr "ରଙ୍ଗ (_C)"
3527
3528 #: gtk/gtkstock.c:422
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Font"
3531 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
3532
3533 #. Sorting direction
3534 #: gtk/gtkstock.c:424
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "_Ascending"
3537 msgstr "ଆରୋହୀ କ୍ରମ (_A)"
3538
3539 #. Sorting direction
3540 #: gtk/gtkstock.c:426
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Descending"
3543 msgstr "ଅବରୋହୀ କ୍ରମ (_D)"
3544
3545 #: gtk/gtkstock.c:427
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Spell Check"
3548 msgstr "ବନାନ ଶୋଧନ କରନ୍ତୁ (_S)"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:428
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "_Stop"
3553 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3554
3555 #. Font variant
3556 #: gtk/gtkstock.c:430
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "_Strikethrough"
3559 msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
3560
3561 #: gtk/gtkstock.c:431
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "_Undelete"
3564 msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ (_U)"
3565
3566 #. Font variant
3567 #: gtk/gtkstock.c:433
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Underline"
3570 msgstr "ଅବରେଖନ କରନ୍ତୁ (_U)"
3571
3572 #: gtk/gtkstock.c:434
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "_Undo"
3575 msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
3576
3577 #: gtk/gtkstock.c:435
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "_Yes"
3580 msgstr "ହଁ (_Y)"
3581
3582 #. Zoom
3583 #: gtk/gtkstock.c:437
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "_Normal Size"
3586 msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
3587
3588 #. Zoom
3589 #: gtk/gtkstock.c:439
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "Best _Fit"
3592 msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ମେଳ (_F)"
3593
3594 #: gtk/gtkstock.c:440
3595 msgctxt "Stock label"
3596 msgid "Zoom _In"
3597 msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_I)"
3598
3599 #: gtk/gtkstock.c:441
3600 msgctxt "Stock label"
3601 msgid "Zoom _Out"
3602 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
3603
3604 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3605 #, c-format
3606 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3607 msgstr "%s କ୍ରମନ୍ବୟକୁ ହଟାଇବାର (ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ) ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
3608
3609 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3610 #, c-format
3611 msgid "No deserialize function found for format %s"
3612 msgstr "%s ଶୈଳୀ ପାଇଁ କୌଣସି ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ ପ୍ରକ୍ରିୟା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3613
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3615 #, c-format
3616 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3617 msgstr "<%s> ତତ୍ବରେ ଉଭୟ \"ପରିଚୟ\" ଏବଂ \"ନାମ\" ମିଳିଲା"
3618
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3620 #, c-format
3621 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3622 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ <%s> ତତ୍ବରେ ଦୁଇଥର ମିଳିଲା"
3623
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3625 #, c-format
3626 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3627 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଅବୈଧ \"%s\" ପରିଚୟ ଅଛି"
3628
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3630 #, c-format
3631 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3632 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଗୋଟିଏ \"ନାମ\" କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ \"ପରିଚୟ\" ବସ୍ତୁ ନାହିଁ"
3633
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3635 #, c-format
3636 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3637 msgstr "\"%s\" ଗୁଣକୁ ଦୁଇଥର ଏହି <%s> ତତ୍ବରେ ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି କରାଯାଇଛି"
3638
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3640 #, c-format
3641 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3642 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ <%s> ତତ୍ବ ପାଇଁ ଅବୈଧ"
3643
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3645 #, c-format
3646 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3647 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
3648
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3650 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3651 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସୂଚକ ମିଳିଲା ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3652
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3654 #, c-format
3655 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3656 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ବଫରରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3657
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3660 #, c-format
3661 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3662 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁଟି <%s> ତଳେ ସ୍ବୀକାର୍ଯ୍ଯ ନୁହେଁ"
3663
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3665 #, c-format
3666 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3667 msgstr "\"%s\" ଟି  ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର ନୁହେଁ"
3668
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3670 #, c-format
3671 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3672 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ନାମ ନୁହେଁ"
3673
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3678 msgstr "\"%s\" କୁ \"%s\" ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯର \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ବଦଳା ଯାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
3679
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3681 #, c-format
3682 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3683 msgstr "\"%s\" ଟି \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ"
3684
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3686 #, c-format
3687 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3688 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
3689
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3691 #, c-format
3692 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3693 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ \"%s\" ଅଗ୍ରାଧିକାର ଅଛି"
3694
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3696 #, c-format
3697 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3698 msgstr "ପାଠ୍ଯରେ ବାହ୍ଯ ତତ୍ଯଟି <text_view_markup> ହେବା ଉଚିତ <%s> ନୁହେଁ"
3699
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3701 #, c-format
3702 msgid "A <%s> element has already been specified"
3703 msgstr "ଗୋଟିଏ <%s> ବସ୍ତୁକୁ ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି"
3704
3705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3706 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3707 msgstr "ଗୋଟିଏ <text> ତତ୍ବ ଗୋଟିଏ ତତ୍ବ ପୂର୍ବରୁ <tags> ଆସି ପାରିବ ନାହିଁ"
3708
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3710 msgid "Serialized data is malformed"
3711 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି"
3712
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3714 msgid ""
3715 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3716 msgstr ""
3717 "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି। ପ୍ରଥମ ଭାଗଟି GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ନୁହେଁ"
3718
3719 #: gtk/gtktextutil.c:61
3720 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3721 msgstr "LRM ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"
3722
3723 #: gtk/gtktextutil.c:62
3724 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3725 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଏମ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)"
3726
3727 #: gtk/gtktextutil.c:63
3728 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3729 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଇ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)"
3730
3731 #: gtk/gtktextutil.c:64
3732 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3733 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଇ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)"
3734
3735 #: gtk/gtktextutil.c:65
3736 msgid "LRO Left-to-right _override"
3737 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଓ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)"
3738
3739 #: gtk/gtktextutil.c:66
3740 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3741 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଓ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)"
3742
3743 #: gtk/gtktextutil.c:67
3744 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3745 msgstr "ପି.ଡି.ଏଫ. ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)"
3746
3747 #: gtk/gtktextutil.c:68
3748 msgid "ZWS _Zero width space"
3749 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏସ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)"
3750
3751 #: gtk/gtktextutil.c:69
3752 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3753 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)"
3754
3755 #: gtk/gtktextutil.c:70
3756 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3757 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏନ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)"
3758
3759 #: gtk/gtkthemes.c:71
3760 #, c-format
3761 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3762 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ ପଥରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%s\","
3763
3764 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3765 msgid "--- No Tip ---"
3766 msgstr "--- କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ ---"
3767
3768 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3769 #, c-format
3770 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3771 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସୂଚକ '%1$s'"
3772
3773 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3774 #, c-format
3775 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3776 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅକ୍ଷର ତଥ୍ଯ"
3777
3778 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3779 msgid "Empty"
3780 msgstr "ଖାଲି"
3781
3782 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3783 msgid "Volume"
3784 msgstr "ତିବ୍ରତା"
3785
3786 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3787 msgid "Turns volume down or up"
3788 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ତଳ ବା ଉପର କରେ"
3789
3790 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3791 msgid "Adjusts the volume"
3792 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ"
3793
3794 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3795 msgid "Volume Down"
3796 msgstr "ତିବ୍ରତା ତଳକୁ କରନ୍ତୁ"
3797
3798 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3799 msgid "Decreases the volume"
3800 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ କମାଇଦେଇଥାଏ"
3801
3802 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3803 msgid "Volume Up"
3804 msgstr "ତିବ୍ରତା ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ"
3805
3806 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3807 msgid "Increases the volume"
3808 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ବଢ଼ାଇଦେଇଥାଏ"
3809
3810 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3811 msgid "Muted"
3812 msgstr "ମୌନ କରାଯାଇଛି"
3813
3814 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3815 msgid "Full Volume"
3816 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତିବ୍ରତା"
3817
3818 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3819 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3820 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3821 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3822 #.
3823 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3824 #, c-format
3825 msgctxt "volume percentage"
3826 msgid "%d %%"
3827 msgstr "%d %%"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "asme_f"
3833 msgstr "asme_f"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "A0x2"
3839 msgstr "A0x2"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "A0"
3845 msgstr "A0"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A0x3"
3851 msgstr "A0x3"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "A1"
3857 msgstr "A1"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "A10"
3863 msgstr "A10"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A1x3"
3869 msgstr "A1x3"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "A1x4"
3875 msgstr "A1x4"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A2"
3881 msgstr "A2"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "A2x3"
3887 msgstr "A2x3"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A2x4"
3893 msgstr "A2x4"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A2x5"
3899 msgstr "A2x5"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A3"
3905 msgstr "A3"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A3 Extra"
3911 msgstr "A3 ବଳକା"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "A3x3"
3917 msgstr "A3x3"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A3x4"
3923 msgstr "A3x4"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A3x5"
3929 msgstr "A3x5"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A3x6"
3935 msgstr "A3x6"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A3x7"
3941 msgstr "A3x7"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "A4"
3947 msgstr "A4"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A4 Extra"
3953 msgstr "A4 ବଳକା"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A4 Tab"
3959 msgstr "A4 Tab"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "A4x3"
3965 msgstr "A4x3"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A4x4"
3971 msgstr "A4x4"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "A4x5"
3977 msgstr "A4x5"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "A4x6"
3983 msgstr "A4x6"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "A4x7"
3989 msgstr "A4x7"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "A4x8"
3995 msgstr "A4x8"
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "A4x9"
4001 msgstr "A4x9"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "A5"
4007 msgstr "A5"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "A5 Extra"
4013 msgstr "A5 ବଳକା"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "A6"
4019 msgstr "A6"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "A7"
4025 msgstr "A7"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "A8"
4031 msgstr "A8"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "A9"
4037 msgstr "A9"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "B0"
4043 msgstr "B0"
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "B1"
4049 msgstr "B1"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "B10"
4055 msgstr "B10"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "B2"
4061 msgstr "B2"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "B3"
4067 msgstr "B3"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "B4"
4073 msgstr "B4"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "B5"
4079 msgstr "B5"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "B5 Extra"
4085 msgstr "B5 ବଳକା"
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "B6"
4091 msgstr "B6"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "B6/C4"
4097 msgstr "B6/C4"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "B7"
4103 msgstr "B7"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "B8"
4109 msgstr "B8"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "B9"
4115 msgstr "B9"
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "C0"
4121 msgstr "C0"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "C1"
4127 msgstr "C1"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "C10"
4133 msgstr "C10"
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "C2"
4139 msgstr "C2"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "C3"
4145 msgstr "C3"
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "C4"
4151 msgstr "C4"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "C5"
4157 msgstr "C5"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "C6"
4163 msgstr "C6"
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "C6/C5"
4169 msgstr "C6/C5"
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "C7"
4175 msgstr "C7"
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "C7/C6"
4181 msgstr "C7/C6"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "C8"
4187 msgstr "C8"
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "C9"
4193 msgstr "C9"
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "DL Envelope"
4199 msgstr "DL ଲଫାପା"
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "RA0"
4205 msgstr "RA0"
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "RA1"
4211 msgstr "RA1"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "RA2"
4217 msgstr "RA2"
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "SRA0"
4223 msgstr "SRA0"
4224
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "SRA1"
4229 msgstr "SRA1"
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "SRA2"
4235 msgstr "SRA2"
4236
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "JB0"
4241 msgstr "JB0"
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "JB1"
4247 msgstr "JB1"
4248
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "JB10"
4253 msgstr "JB10"
4254
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "JB2"
4259 msgstr "JB2"
4260
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "JB3"
4265 msgstr "JB3"
4266
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "JB4"
4271 msgstr "JB4"
4272
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "JB5"
4277 msgstr "JB5"
4278
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "JB6"
4283 msgstr "JB6"
4284
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "JB7"
4289 msgstr "JB7"
4290
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "JB8"
4295 msgstr "JB8"
4296
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "JB9"
4301 msgstr "JB9"
4302
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "jis exec"
4307 msgstr "jis exec"
4308
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "Choukei 2 Envelope"
4313 msgstr "Choukei 2 ଲଫାପା"
4314
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "Choukei 3 Envelope"
4319 msgstr "Choukei 3 ଲଫାପା"
4320
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "Choukei 4 Envelope"
4325 msgstr "Choukei 4 ଲଫାପା"
4326
4327 #. translators, strip everything up to the first |
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "hagaki (postcard)"
4331 msgstr "ହଜାକି (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4332
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "kahu Envelope"
4337 msgstr "kaku ଲଫାପା"
4338
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "kaku2 Envelope"
4343 msgstr "kaku2 ଲଫାପା"
4344
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "oufuku (reply postcard)"
4349 msgstr "oufuku (ଜବାବୀ ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4350
4351 #. translators, strip everything up to the first |
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "you4 Envelope"
4355 msgstr "you4 ଲଫାପା"
4356
4357 #. translators, strip everything up to the first |
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "10x11"
4361 msgstr "10x11"
4362
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "10x13"
4367 msgstr "10x13"
4368
4369 #. translators, strip everything up to the first |
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "10x14"
4373 msgstr "10x14"
4374
4375 #. translators, strip everything up to the first |
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "10x15"
4379 msgstr "10x15"
4380
4381 #. translators, strip everything up to the first |
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "11x12"
4385 msgstr "11x12"
4386
4387 #. translators, strip everything up to the first |
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "11x15"
4391 msgstr "11x15"
4392
4393 #. translators, strip everything up to the first |
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "12x19"
4397 msgstr "12x19"
4398
4399 #. translators, strip everything up to the first |
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "5x7"
4403 msgstr "5x7"
4404
4405 #. translators, strip everything up to the first |
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "6x9 Envelope"
4409 msgstr "6x9 ଲଫାପା"
4410
4411 #. translators, strip everything up to the first |
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "7x9 Envelope"
4415 msgstr "7x9 ଲଫାପା"
4416
4417 #. translators, strip everything up to the first |
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "9x11 Envelope"
4421 msgstr "9x11 ଲଫାପା"
4422
4423 #. translators, strip everything up to the first |
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "a2 Envelope"
4427 msgstr "a2 ଲଫାପା"
4428
4429 #. translators, strip everything up to the first |
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "Arch A"
4433 msgstr "Arch A"
4434
4435 #. translators, strip everything up to the first |
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Arch B"
4439 msgstr "Arch B"
4440
4441 #. translators, strip everything up to the first |
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "Arch C"
4445 msgstr "Arch C"
4446
4447 #. translators, strip everything up to the first |
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "Arch D"
4451 msgstr "Arch D"
4452
4453 #. translators, strip everything up to the first |
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "Arch E"
4457 msgstr "Arch E"
4458
4459 #. translators, strip everything up to the first |
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "b-plus"
4463 msgstr "b-ପ୍ଲସ"
4464
4465 #. translators, strip everything up to the first |
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "c"
4469 msgstr "c"
4470
4471 #. translators, strip everything up to the first |
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "c5 Envelope"
4475 msgstr "c5 ଲଫାପା"
4476
4477 #. translators, strip everything up to the first |
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "d"
4481 msgstr "d"
4482
4483 #. translators, strip everything up to the first |
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "e"
4487 msgstr "e"
4488
4489 #. translators, strip everything up to the first |
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "edp"
4493 msgstr "edp"
4494
4495 #. translators, strip everything up to the first |
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "European edp"
4499 msgstr "ୟୁରୋପୂୟାନ edp"
4500
4501 #. translators, strip everything up to the first |
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Executive"
4505 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟପାଳକ"
4506
4507 #. translators, strip everything up to the first |
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "f"
4511 msgstr "f"
4512
4513 #. translators, strip everything up to the first |
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "FanFold European"
4517 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁରୋପୂୟାନ"
4518
4519 #. translators, strip everything up to the first |
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "FanFold US"
4523 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁ.ଏସ."
4524
4525 #. translators, strip everything up to the first |
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "FanFold German Legal"
4529 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ଜର୍ମାନ ନିତିଗତ"
4530
4531 #. translators, strip everything up to the first |
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "Government Legal"
4535 msgstr "ସରକାରୀ ନିତିଗତ"
4536
4537 #. translators, strip everything up to the first |
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "Government Letter"
4541 msgstr "ସରକାରୀ ପତ୍ର"
4542
4543 #. translators, strip everything up to the first |
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "Index 3x5"
4547 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 3x5"
4548
4549 #. translators, strip everything up to the first |
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4553 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 4x6 (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ଼)"
4554
4555 #. translators, strip everything up to the first |
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "Index 4x6 ext"
4559 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 4x6 ext"
4560
4561 #. translators, strip everything up to the first |
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "Index 5x8"
4565 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 5x8"
4566
4567 #. translators, strip everything up to the first |
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "Invoice"
4571 msgstr "ଚାଲାଣ"
4572
4573 #. translators, strip everything up to the first |
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "Tabloid"
4577 msgstr "Tabloid"
4578
4579 #. translators, strip everything up to the first |
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "US Legal"
4583 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ନିତିଗତ"
4584
4585 #. translators, strip everything up to the first |
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "US Legal Extra"
4589 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ନିତିଗତ ବଳକା"
4590
4591 #. translators, strip everything up to the first |
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "US Letter"
4595 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଅକ୍ଷର"
4596
4597 #. translators, strip everything up to the first |
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "US Letter Extra"
4601 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଅକ୍ଷର ବଳକା"
4602
4603 #. translators, strip everything up to the first |
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "US Letter Plus"
4607 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ପ୍ଲସ"
4608
4609 #. translators, strip everything up to the first |
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "Monarch Envelope"
4613 msgstr "ମୋନାର୍କ ଲଫାପା"
4614
4615 #. translators, strip everything up to the first |
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "#10 Envelope"
4619 msgstr "#10 ଲଫାପା"
4620
4621 #. translators, strip everything up to the first |
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "#11 Envelope"
4625 msgstr "#11 ଲଫାପା"
4626
4627 #. translators, strip everything up to the first |
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "#12 Envelope"
4631 msgstr "#12 ଲଫାପା"
4632
4633 #. translators, strip everything up to the first |
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "#14 Envelope"
4637 msgstr "#14 ଲଫାପା"
4638
4639 #. translators, strip everything up to the first |
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "#9 Envelope"
4643 msgstr "#9 ଲଫାପା"
4644
4645 #. translators, strip everything up to the first |
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "Personal Envelope"
4649 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଲଫାପା"
4650
4651 #. translators, strip everything up to the first |
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "Quarto"
4655 msgstr "Quarto"
4656
4657 #. translators, strip everything up to the first |
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "Super A"
4661 msgstr "Super A"
4662
4663 #. translators, strip everything up to the first |
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "Super B"
4667 msgstr "Super B"
4668
4669 #. translators, strip everything up to the first |
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "Wide Format"
4673 msgstr "ପ୍ରସାରିତ ଶୈଳୀ"
4674
4675 #. translators, strip everything up to the first |
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "Dai-pa-kai"
4679 msgstr "ଡାଇ-ପା-କାଇ"
4680
4681 #. translators, strip everything up to the first |
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4683 msgctxt "paper size"
4684 msgid "Folio"
4685 msgstr "ପୃଷ୍ଠା"
4686
4687 #. translators, strip everything up to the first |
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "Folio sp"
4691 msgstr "Folio sp"
4692
4693 #. translators, strip everything up to the first |
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "Invite Envelope"
4697 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପତ୍ର ଲଫାପା"
4698
4699 #. translators, strip everything up to the first |
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "Italian Envelope"
4703 msgstr "ଇଟାଲୀୟ ଲଫାପା"
4704
4705 #. translators, strip everything up to the first |
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4707 msgctxt "paper size"
4708 msgid "juuro-ku-kai"
4709 msgstr "ଜୁରୋ-କୁ-କାଇ"
4710
4711 #. translators, strip everything up to the first |
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4713 msgctxt "paper size"
4714 msgid "pa-kai"
4715 msgstr "pa-kai"
4716
4717 #. translators, strip everything up to the first |
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4719 msgctxt "paper size"
4720 msgid "Postfix Envelope"
4721 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ଫିକ୍ସ ଲଫାପା"
4722
4723 #. translators, strip everything up to the first |
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "Small Photo"
4727 msgstr "ଛୋଟ ଫଟୋ"
4728
4729 #. translators, strip everything up to the first |
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4731 msgctxt "paper size"
4732 msgid "prc1 Envelope"
4733 msgstr "prc1 ଲଫାପା"
4734
4735 #. translators, strip everything up to the first |
4736 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4737 msgctxt "paper size"
4738 msgid "prc10 Envelope"
4739 msgstr "prc10 ଲଫାପା"
4740
4741 #. translators, strip everything up to the first |
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4743 msgctxt "paper size"
4744 msgid "prc 16k"
4745 msgstr "prc 16k"
4746
4747 #. translators, strip everything up to the first |
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "prc2 Envelope"
4751 msgstr "prc2 ଲଫାପା"
4752
4753 #. translators, strip everything up to the first |
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4755 msgctxt "paper size"
4756 msgid "prc3 Envelope"
4757 msgstr "prc3 ଲଫାପା"
4758
4759 #. translators, strip everything up to the first |
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4761 msgctxt "paper size"
4762 msgid "prc 32k"
4763 msgstr "prc 32k"
4764
4765 #. translators, strip everything up to the first |
4766 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4767 msgctxt "paper size"
4768 msgid "prc4 Envelope"
4769 msgstr "prc4 ଲଫାପା"
4770
4771 #. translators, strip everything up to the first |
4772 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4773 msgctxt "paper size"
4774 msgid "prc5 Envelope"
4775 msgstr "prc5 ଲଫାପା"
4776
4777 #. translators, strip everything up to the first |
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4779 msgctxt "paper size"
4780 msgid "prc6 Envelope"
4781 msgstr "prc6 ଲଫାପା"
4782
4783 #. translators, strip everything up to the first |
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4785 msgctxt "paper size"
4786 msgid "prc7 Envelope"
4787 msgstr "prc7 ଲଫାପା"
4788
4789 #. translators, strip everything up to the first |
4790 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4791 msgctxt "paper size"
4792 msgid "prc8 Envelope"
4793 msgstr "prc8 ଲଫାପା"
4794
4795 #. translators, strip everything up to the first |
4796 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4797 #, fuzzy
4798 msgctxt "paper size"
4799 msgid "prc9 Envelope"
4800 msgstr "prc1 ଲଫାପା"
4801
4802 #. translators, strip everything up to the first |
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4804 msgctxt "paper size"
4805 msgid "ROC 16k"
4806 msgstr "ROC 16k"
4807
4808 #. translators, strip everything up to the first |
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4810 msgctxt "paper size"
4811 msgid "ROC 8k"
4812 msgstr "ROC 8k"
4813
4814 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4815 #, c-format
4816 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4817 msgstr "'%s' ଏବଂ '%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମାକ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ଆଇ-ଡାଟା ମିଳିଲା\n"
4818
4819 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4820 #, c-format
4821 msgid "Failed to write header\n"
4822 msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4823
4824 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4825 #, c-format
4826 msgid "Failed to write hash table\n"
4827 msgstr "ଦୃତାନ୍ବେଷଣ ସାରଣୀରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4828
4829 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4830 #, c-format
4831 msgid "Failed to write folder index\n"
4832 msgstr "ଫୋଲଡର ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4833
4834 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4835 #, c-format
4836 msgid "Failed to rewrite header\n"
4837 msgstr "ଶୀର୍ଷକର ପୁନଃଲିଖନରେ ବିଫଳ\n"
4838
4839 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4840 #, c-format
4841 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4842 msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s\n"
4843
4844 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4845 #, c-format
4846 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4847 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s\n"
4848
4849 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4850 #, c-format
4851 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4852 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଥିବା କେଶେଟି ଅବୈଧ ଅଟେ.\n"
4853
4854 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4855 #, c-format
4856 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4857 msgstr "%s ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s, ସେଥିପାଇଁ %s କୁ ଅପସାରିତ କରିଦେଉଛି।\n"
4858
4859 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4860 #, c-format
4861 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4862 msgstr "%sର ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4863
4864 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4865 #, c-format
4866 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4867 msgstr "%sର ନାମକୁ ତାହାର ପୂର୍ବ ନାମ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4868
4869 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4870 #, c-format
4871 msgid "Cache file created successfully.\n"
4872 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଛି।\n"
4873
4874 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4875 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4876 msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ କେଶେକୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ, ଯଦିଚ ଏହା ଅଦ୍ଯତିତ ହୋଇଛି"
4877
4878 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4879 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4880 msgstr "index.theme ଅସ୍ତିତ୍ବକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4881
4882 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4883 msgid "Don't include image data in the cache"
4884 msgstr "ସଞ୍ଚୟରେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4885
4886 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4887 msgid "Output a C header file"
4888 msgstr "ଗୋଟିଏ C ଶୀର୍ଷକ ଫାଇଲ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ"
4889
4890 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4891 msgid "Turn off verbose output"
4892 msgstr "ଦୃଷ୍ଟି ସୂଚନାଯୁକ୍ତ ନିର୍ଗମକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
4893
4894 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4895 msgid "Validate existing icon cache"
4896 msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେକୁ ବୈଧିକୃତ କରନ୍ତୁ"
4897
4898 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4899 #, c-format
4900 msgid "File not found: %s\n"
4901 msgstr "ଫାଇଲ ମିଳୁନାହିଁ: %s\n"
4902
4903 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4904 #, c-format
4905 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4906 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେ ନୁହଁ: %s\n"
4907
4908 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4909 #, c-format
4910 msgid "No theme index file.\n"
4911 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4912
4913 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4914 #, c-format
4915 msgid ""
4916 "No theme index file in '%s'.\n"
4917 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4918 msgstr ""
4919 "'%s' ରେ କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4920 "ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସଞ୍ଚୟେକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ--"
4921 "ignore-theme-index ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
4922
4923 #. ID
4924 #: modules/input/imam-et.c:454
4925 msgid "Amharic (EZ+)"
4926 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4927
4928 #. ID
4929 #: modules/input/imcedilla.c:92
4930 msgid "Cedilla"
4931 msgstr "ଶେଡିଲା"
4932
4933 #. ID
4934 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4935 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4936 msgstr "ସାଇରିଲୀୟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4937
4938 #. ID
4939 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4940 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4941 msgstr "ଇନୁକ୍ଟିଟୁଟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4942
4943 #. ID
4944 #: modules/input/imipa.c:145
4945 msgid "IPA"
4946 msgstr "IPA"
4947
4948 #. ID
4949 #: modules/input/immultipress.c:31
4950 msgid "Multipress"
4951 msgstr "ଏକାଧିକ ଚାପ"
4952
4953 #. ID
4954 #: modules/input/imthai.c:35
4955 msgid "Thai-Lao"
4956 msgstr "ଥାଇ-ଲାଓ"
4957
4958 #. ID
4959 #: modules/input/imti-er.c:453
4960 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4961 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏରିଟ୍ରୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4962
4963 #. ID
4964 #: modules/input/imti-et.c:453
4965 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4966 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏଥିଓପୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4967
4968 #. ID
4969 #: modules/input/imviqr.c:244
4970 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4971 msgstr "ଭିଏତନାମୀ (ଭି.ଆଇ.କ୍ଯୁ.ଆର.)"
4972
4973 #. ID
4974 #: modules/input/imxim.c:28
4975 msgid "X Input Method"
4976 msgstr "ଏକ୍ସ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
4977
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4980 msgid "Username:"
4981 msgstr "ଚାଳକ ନାମ:"
4982
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4985 msgid "Password:"
4986 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ:"
4987
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4989 #, c-format
4990 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4991 msgstr "%s ରୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4992
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4995 #, c-format
4996 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4997 msgstr "ଦଲିଲ '%s' କୁ ମୁଦ୍ରଣୀ %s ରେ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4998
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5000 #, c-format
5001 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5002 msgstr "%s ରେ ଗୋଟିଏ ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5003
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5005 #, c-format
5006 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5007 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ '%s' ର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5008
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5010 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5011 msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5012
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5014 #, c-format
5015 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5016 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ %s ର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5017
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5019 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5020 msgstr "ଗୋଟିଏ ମୁଦ୍ରଣୀର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5021
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5023 #, c-format
5024 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5025 msgstr "%s ର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୁଦ୍ରଣୀର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5026
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5028 #, c-format
5029 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5030 msgstr "%s ରୁ ମୁଦ୍ରଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5031
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5033 #, c-format
5034 msgid "Authentication is required on %s"
5035 msgstr "%s ରେ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5036
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5038 msgid "Domain:"
5039 msgstr "ପରିସର:"
5040
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5042 #, c-format
5043 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5044 msgstr "'%s' ରେ ଗୋଟିଏ ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5045
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5047 #, c-format
5048 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5049 msgstr "ଏହି ଦଲିଲକୁ ମୁଦ୍ରଣୀ %s ରେ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5050
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5052 msgid "Authentication is required to print this document"
5053 msgstr "ଏହି ଦଲିଲକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5054
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5056 #, c-format
5057 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5058 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଟନରର ଅଭାବ."
5059
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5061 #, c-format
5062 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5063 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କିଛି ଟନର ବଳିନାହିଁ."
5064
5065 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5067 #, c-format
5068 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5069 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ବିକାଶକାରୀର ଅଭାବ."
5070
5071 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5073 #, c-format
5074 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5075 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s' ରେ ବିକାଶକାରୀ ଶେଷ."
5076
5077 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5079 #, c-format
5080 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5081 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର କମ ଅଛି."
5082
5083 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5085 #, c-format
5086 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5087 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର ଅଭାବ ଅଛି."
5088
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5090 #, c-format
5091 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5092 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଢ଼ାଙ୍କୁଣି ଖୋଲାଅଛି."
5093
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5095 #, c-format
5096 msgid "The door is open on printer '%s'."
5097 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଦ୍ୱାର ଖୋଲାଅଛି."
5098
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5100 #, c-format
5101 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5102 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜର ଅଭାବ."
5103
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5105 #, c-format
5106 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5107 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜ ଶେଷ."
5108
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5110 #, c-format
5111 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5112 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ବର୍ତ୍ତମାନ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି."
5113
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5115 #, c-format
5116 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5117 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ସଂଯୁକ୍ତ ଥାଇନପାରେ."
5118
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5120 #, c-format
5121 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5122 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଗୋଟିଏ ସମସ୍ୟା ଅଛି."
5123
5124 #. Translators: this is a printer status.
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5126 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5127 msgstr "ବିରତି ; କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
5128
5129 #. Translators: this is a printer status.
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5131 msgid "Rejecting Jobs"
5132 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
5133
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5135 msgid "Two Sided"
5136 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ"
5137
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5139 msgid "Paper Type"
5140 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର"
5141
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5143 msgid "Paper Source"
5144 msgstr "କାଗଜ ଉତ୍ସ"
5145
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5147 msgid "Output Tray"
5148 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ"
5149
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5151 msgid "Resolution"
5152 msgstr "ବିଭେଦ"
5153
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5155 msgid "GhostScript pre-filtering"
5156 msgstr "GhostScript ପ୍ରାକ-ଛଣା"
5157
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5159 msgid "One Sided"
5160 msgstr "ଗୋଟିଏ ପାଖ"
5161
5162 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5164 msgid "Long Edge (Standard)"
5165 msgstr "ବୃହତ ଧାର (ମାନକ)"
5166
5167 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5169 msgid "Short Edge (Flip)"
5170 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଧାର (ଫ୍ଲିପ)"
5171
5172 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5176 msgid "Auto Select"
5177 msgstr "ସ୍ବତଃ ଚୟନ"
5178
5179 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5180 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5186 msgid "Printer Default"
5187 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଦ୍ରଣୀ"
5188
5189 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5191 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5192 msgstr "କୋବଳ GhostScript ଅକ୍ଷରରୂପଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
5193
5194 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5196 msgid "Convert to PS level 1"
5197 msgstr "PS ସ୍ତର 1କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
5198
5199 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5201 msgid "Convert to PS level 2"
5202 msgstr "PS ସ୍ତର 2କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
5203
5204 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5206 msgid "No pre-filtering"
5207 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରାକ-ମୁଦ୍ରଣୀ ନାହିଁ"
5208
5209 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5210 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5212 msgid "Miscellaneous"
5213 msgstr "ବିବିଧ"
5214
5215 #. Translators: These strings name the possible values of the
5216 #. * job priority option in the print dialog
5217 #.
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5219 msgid "Urgent"
5220 msgstr "ଜରୁରୀ"
5221
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5223 msgid "High"
5224 msgstr "ଉଚ୍ଚ"
5225
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5227 msgid "Medium"
5228 msgstr "ମଧ୍ଯମ"
5229
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5231 msgid "Low"
5232 msgstr "ନିମ୍ନ"
5233
5234 #. Cups specific, non-ppd related settings
5235 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5236 #. * in the print dialog
5237 #.
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5239 msgid "Pages per Sheet"
5240 msgstr "ପ୍ରତି ସୀଟରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠାସଂଖ୍ୟା"
5241
5242 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5243 #. * in the print dialog
5244 #.
5245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5246 msgid "Job Priority"
5247 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଅଗ୍ରାଧିକାର"
5248
5249 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5250 #. * in the print dialog
5251 #.
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5253 msgid "Billing Info"
5254 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା"
5255
5256 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5257 #. * pages that the printing system may support.
5258 #.
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5260 msgid "None"
5261 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
5262
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5264 msgid "Classified"
5265 msgstr "ବର୍ଗୀକୃତ"
5266
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5268 msgid "Confidential"
5269 msgstr "ଗୋପନୀୟ"
5270
5271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5272 msgid "Secret"
5273 msgstr "ଗୁପ୍ତ"
5274
5275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5276 msgid "Standard"
5277 msgstr "ମାନକ"
5278
5279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5280 msgid "Top Secret"
5281 msgstr "ଅତ୍ଯନ୍ତ ଗୋପନୀୟ"
5282
5283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5284 msgid "Unclassified"
5285 msgstr "ଅବର୍ଗୀକୃତ"
5286
5287 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5288 #. * dialog that controls the front cover page.
5289 #.
5290 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5291 msgid "Before"
5292 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ"
5293
5294 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5295 #. * dialog that controls the back cover page.
5296 #.
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5298 msgid "After"
5299 msgstr "ଏହା ପରେ"
5300
5301 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5302 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5303 #. * or 'on hold'
5304 #.
5305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5306 msgid "Print at"
5307 msgstr "ଠାରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5308
5309 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5310 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5311 #.
5312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5313 msgid "Print at time"
5314 msgstr "ସମୟରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5315
5316 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5317 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5318 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5319 #.
5320 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5321 #, c-format
5322 msgid "Custom %sx%s"
5323 msgstr "%sx%s କୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
5324
5325 #. default filename used for print-to-file
5326 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5327 #, c-format
5328 msgid "output.%s"
5329 msgstr "%s ନିର୍ଗମ।"
5330
5331 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5332 msgid "Print to File"
5333 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
5334
5335 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5336 msgid "PDF"
5337 msgstr "PDF"
5338
5339 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5340 msgid "Postscript"
5341 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
5342
5343 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5344 msgid "SVG"
5345 msgstr "SVG"
5346
5347 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5348 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5349 msgid "Pages per _sheet:"
5350 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
5351
5352 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5353 msgid "File"
5354 msgstr "ଫାଇଲ"
5355
5356 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5357 msgid "_Output format"
5358 msgstr "ନିର୍ଗମ ଶୈଳୀ (_O)"
5359
5360 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5361 msgid "Print to LPR"
5362 msgstr "LPR ରେ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5363
5364 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5365 msgid "Pages Per Sheet"
5366 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ"
5367
5368 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5369 msgid "Command Line"
5370 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
5371
5372 #. SUN_BRANDING
5373 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5374 msgid "printer offline"
5375 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି"
5376
5377 #. SUN_BRANDING
5378 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5379 msgid "ready to print"
5380 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ"
5381
5382 #. SUN_BRANDING
5383 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5384 msgid "processing job"
5385 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରୁଅଛି"
5386
5387 #. SUN_BRANDING
5388 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5389 msgid "paused"
5390 msgstr "ବିରାମ ନେଉଛି"
5391
5392 #. SUN_BRANDING
5393 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5394 msgid "unknown"
5395 msgstr "ଅଜଣା"
5396
5397 #. default filename used for print-to-test
5398 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5399 #, c-format
5400 msgid "test-output.%s"
5401 msgstr "ପରୀକ୍ଷା-ଫଳାଫଳ.%s"
5402
5403 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5404 msgid "Print to Test Printer"
5405 msgstr "ପରୀକ୍ଷା ମୁଦ୍ରଣୀରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5406
5407 #: tests/testfilechooser.c:207
5408 #, c-format
5409 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5410 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ: %s"
5411
5412 #~ msgid "(Empty)"
5413 #~ msgstr "(ଖାଲି)"