]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/or.po
Updated Oriya Translation
[~andy/gtk] / po / or.po
1 # translation of or.po to Oriya
2 # Oriya translation of gtk+.HEAD.pot.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # $Id$
6 # $Id$
7 # Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2005.
8 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: or\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-08-01 10:29+0530\n"
16 "Last-Translator: Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>\n"
17 "Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
22 "\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
27 #, c-format
28 msgid "Failed to open file '%s': %s"
29 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
32 #, c-format
33 msgid "Image file '%s' contains no data"
34 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ କୌଣସି ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
38 #, c-format
39 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
40 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବ କି ଏହା ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "'%s' ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବ କି ଏହା ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ "
49 "ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "%s ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଠିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରପ୍ତାନି କରେ ନାହିଁ; ବୋଧହୁଏ ଏହା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଜି.ଟି.କେ. "
63 "ସଂସକରଣରୁ?"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିହେଲା ନାହିଁ"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
76 #, c-format
77 msgid "Unrecognized image file format"
78 msgstr "ଅଚିହ୍ନିତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
81 #, c-format
82 msgid "Failed to load image '%s': %s"
83 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
86 #, c-format
87 msgid "Error writing to image file: %s"
88 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
91 #, c-format
92 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93 msgstr "ଜିଡିକେ-ପିକ୍ସବଫର ଏହି ସଂସ୍କରଣରେ %s ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ଅସହାୟକ"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
96 #, c-format
97 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
98 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କଲବାକରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
101 #, c-format
102 msgid "Failed to open temporary file"
103 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
106 #, c-format
107 msgid "Failed to read from temporary file"
108 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲଠାରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
111 #, c-format
112 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
113 msgstr "'%s'କୁ ଲେଖିବା ପ୍ରତି ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
119 "s"
120 msgstr "ଚିତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ '%s'କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ସମ୍ପୂର୍ଣ ତଥ୍ଯ ସଂରକ୍ଷିତ ନ ହୋଇଥାଇପାରେ: %s"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
123 #, c-format
124 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
125 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ବଫରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
131 "but didn't give a reason for the failure"
132 msgstr ""
133 "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି: '%s' ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏକକାଂଶ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ଅସଫଳ ହେଲା, କିନ୍ତୁ ଅସଫଳତା "
134 "ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ପ୍ରଦାନ କଲା ନାହିଁ"
135
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
137 #, c-format
138 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
139 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରର କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧୀ ଧାରଣ ଅସହାୟକ"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
142 #, c-format
143 msgid "Image header corrupt"
144 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୀର୍ଷକ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
147 #, c-format
148 msgid "Image format unknown"
149 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅଜଣା"
150
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
152 #, c-format
153 msgid "Image pixel data corrupt"
154 msgstr "ଚିତ୍ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ"
155
156 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
157 #, c-format
158 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
159 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
160 msgstr[0] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
161 msgstr[1] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
164 #, c-format
165 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
166 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଖଣ୍ଡ"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
169 #, c-format
170 msgid "Unsupported animation type"
171 msgstr "ଅସହାୟକ ଜୀବନୟାନ ପ୍ରକାର"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
174 #, c-format
175 msgid "Invalid header in animation"
176 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
180 #, c-format
181 msgid "Not enough memory to load animation"
182 msgstr "ଜୀବନୟାନ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
185 #, c-format
186 msgid "Malformed chunk in animation"
187 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ବିକୃତ ଖଣ୍ଡ"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
190 msgid "The ANI image format"
191 msgstr "ANI ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
195 #, c-format
196 msgid "BMP image has bogus header data"
197 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
200 #, c-format
201 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
202 msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
205 #, c-format
206 msgid "BMP image has unsupported header size"
207 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକ ଆକାର ଅସହାୟକ"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
210 #, c-format
211 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
212 msgstr "ଉପରୁ ତଳ BMP ଚିତ୍ରକୁ ସଂକୁଚିତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
215 #, c-format
216 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
217 msgstr "BMP ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
220 #, c-format
221 msgid "Couldn't write to BMP file"
222 msgstr "BMP ଫାଇଲକୁ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
225 msgid "The BMP image format"
226 msgstr "BMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
229 #, c-format
230 msgid "Failure reading GIF: %s"
231 msgstr "GIF ପଢ଼ିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
234 #, c-format
235 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
236 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ କିଛି ତଥ୍ଯ ନ ଥିଲା (ବୋଧହୁଏ ଏହା କିପରି ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି?)"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
239 #, c-format
240 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
241 msgstr "GIF ଧାରକରେ ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି (%s)"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
244 #, c-format
245 msgid "Stack overflow"
246 msgstr "ଥାକ ସୀମା ଟପିଗଲା"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
249 #, c-format
250 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
251 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ବୁଝିପାରିଲା ନାହିଁ."
252
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
254 #, c-format
255 msgid "Bad code encountered"
256 msgstr "ଖରାପ ସଙ୍କେତ ମିଳିଲା"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
259 #, c-format
260 msgid "Circular table entry in GIF file"
261 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବୃତ୍ତାକାର ସାରଣୀ ଭରଣ"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
265 #, c-format
266 msgid "Not enough memory to load GIF file"
267 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
270 #, c-format
271 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
272 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବନ୍ଧେଇ ମିଶ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
275 #, c-format
276 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
277 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ (ଭୂଲ ଏଲ.ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ. ସଙ୍କୋଚନ)"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
280 #, c-format
281 msgid "File does not appear to be a GIF file"
282 msgstr "ଫାଇଲଟି GIF ଫାଇଲ ଭଳି ଜଣା ପଡ଼ୁ ନାହିଁ"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
285 #, c-format
286 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
287 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଶୈଳୀର %s ସଂସ୍କରଣ ଅସହାୟକ"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
293 "colormap."
294 msgstr "GIF ଚିତ୍ରର ସାମଗ୍ରିକ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ, ଓ ତାହା ଭିତରେ ସ୍ଥିତ ଫ୍ରେମର ସ୍ଥାନୀୟ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ."
295
296 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
297 #, c-format
298 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
299 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
300
301 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
302 msgid "The GIF image format"
303 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
307 #, c-format
308 msgid "Not enough memory to load icon"
309 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
312 #, c-format
313 msgid "Invalid header in icon"
314 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
317 #, c-format
318 msgid "Icon has zero width"
319 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
322 #, c-format
323 msgid "Icon has zero height"
324 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
327 #, c-format
328 msgid "Compressed icons are not supported"
329 msgstr "ସଂକୁଚିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଅସହାୟକ"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
332 #, c-format
333 msgid "Unsupported icon type"
334 msgstr "ଅସହାୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରକାର"
335
336 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
337 #, c-format
338 msgid "Not enough memory to load ICO file"
339 msgstr "ଆଇ.ସି.ଓ. ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
342 #, c-format
343 msgid "Image too large to be saved as ICO"
344 msgstr "ଆଇ.ସି.ଓ. ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଟି ଅତି ବଡ଼"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
347 #, c-format
348 msgid "Cursor hotspot outside image"
349 msgstr "ଦର୍ଶିକା କର୍ମଚଞ୍ଚଳ ବିନ୍ଦୁ ଚିତ୍ର ବାହାରେ"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
352 #, c-format
353 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
354 msgstr "ICO ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅସହାୟକ ପ୍ରଗାଢ଼ତା: %d"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
357 msgid "The ICO image format"
358 msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
361 #, c-format
362 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
363 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି (%s)"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
369 "memory"
370 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ, ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
373 #, c-format
374 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
375 msgstr "ଅସହାୟକ JPEG ରଙ୍ଗ କ୍ଷେତ୍ର (%s)"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
378 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
379 #, c-format
380 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
381 msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
387 "parsed."
388 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
389
390 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
391 #, c-format
392 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
393 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
394
395 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
396 msgid "The JPEG image format"
397 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
400 #, c-format
401 msgid "Couldn't allocate memory for header"
402 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
405 #, c-format
406 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
407 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
410 #, c-format
411 msgid "Image has invalid width and/or height"
412 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା/ଓ ଉଚ୍ଚତା ଅବୈଧ"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
415 #, c-format
416 msgid "Image has unsupported bpp"
417 msgstr "ଚିତ୍ରର bpp ଅସହାୟକ"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
420 #, c-format
421 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
422 msgstr "ଚିତ୍ରର %d-ବିଟ ସମତଳ କ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
425 #, c-format
426 msgid "Couldn't create new pixbuf"
427 msgstr "ନୂଆ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
430 #, c-format
431 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
432 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
435 #, c-format
436 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
437 msgstr "ଆଳି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
440 #, c-format
441 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
442 msgstr "PCX ଚିତ୍ରର ସବୁ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
445 #, c-format
446 msgid "No palette found at end of PCX data"
447 msgstr "PCX ତଥ୍ଯର ଶେଷରେ କୌଣସି ଆଳି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
450 msgid "The PCX image format"
451 msgstr "PCX ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
454 #, c-format
455 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
456 msgstr "PNG ଚିତ୍ରର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ଅବୈଧ"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
459 #, c-format
460 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
461 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
464 #, c-format
465 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
466 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ୮ ନୁହେଁ"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
469 #, c-format
470 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
471 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG, RGB କିମ୍ବା RGBA ନୁହେଁ"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
474 #, c-format
475 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
476 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଚ୍ଯାନେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ, ୩ ବା ୪ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ."
477
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
479 #, c-format
480 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
481 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ମାରାତ୍ମକ ତ୍ରୁଟି: %s"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
484 #, c-format
485 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
486 msgstr "PNG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
492 "applications to reduce memory usage"
493 msgstr ""
494 "%ld ରୁ %ld ଚିତ୍ର ସଞ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ; ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ "
495 "ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
498 #, c-format
499 msgid "Fatal error reading PNG image file"
500 msgstr "PNG ଫାଇଲ  ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତ୍ରୁଟି"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
503 #, c-format
504 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
505 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତ୍ରୁଟି: %s"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
508 #, c-format
509 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
510 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ୧ ଓ ୭୯ ଅକ୍ଷର ଭିତରେ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
511
512 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
513 #, c-format
514 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
515 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ଆସ୍କି ଅକ୍ଷରରୁ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
516
517 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
521 "be parsed."
522 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0  ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
523
524 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
528 "allowed."
529 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0  ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
530
531 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
532 #, c-format
533 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
534 msgstr "%s PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ମୂଲ୍ଯକୁ ଆଇ.ଏସ.ଓ.-୮୮୫୯-୧ ସଙ୍କେତକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
535
536 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
537 msgid "The PNG image format"
538 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
541 #, c-format
542 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
543 msgstr "PNM ଧାରକ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯାର ପ୍ରତ୍ଯାଶା କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
546 #, c-format
547 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
548 msgstr "PNM ଫାଇଲର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବାଇଟ ଭୂଲ"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
551 #, c-format
552 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
553 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଚିହ୍ନିତ PNM ଉପ-ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
556 #, c-format
557 msgid "PNM file has an image width of 0"
558 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
561 #, c-format
562 msgid "PNM file has an image height of 0"
563 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
566 #, c-format
567 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
568 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଶୂନ୍ଯ"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
571 #, c-format
572 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
573 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଅତି ବଡ଼"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
576 #, c-format
577 msgid "Raw PNM image type is invalid"
578 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
581 #, c-format
582 msgid "PNM image format is invalid"
583 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅବୈଧ"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
586 #, c-format
587 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
588 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରକରେ ଏହି PNM ଉପ-ଶୈଳୀ ଅସହାୟକ"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
591 #, c-format
592 msgid "Premature end-of-file encountered"
593 msgstr "ଫାଇଲର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
596 #, c-format
597 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
598 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକରେ ନମୁନା ତଥ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଠିକ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
601 #, c-format
602 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
603 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
606 #, c-format
607 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
608 msgstr "PNM ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
611 #, c-format
612 msgid "Unexpected end of PNM image data"
613 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
616 #, c-format
617 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
618 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
621 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
622 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଶ୍ରେଣୀ"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
625 #, c-format
626 msgid "RAS image has bogus header data"
627 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
630 #, c-format
631 msgid "RAS image has unknown type"
632 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ପ୍ରକାର ଅଜଣା"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
635 #, c-format
636 msgid "unsupported RAS image variation"
637 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
640 #, c-format
641 msgid "Not enough memory to load RAS image"
642 msgstr "RAS ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
645 msgid "The Sun raster image format"
646 msgstr "Sun ରୈଖିକ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
649 #, c-format
650 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
651 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
654 #, c-format
655 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
656 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
659 #, c-format
660 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
661 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ପୁଣି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
664 #, c-format
665 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
666 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
669 #, c-format
670 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
671 msgstr "ନୂଆ ପିକ୍ସବଫ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
674 #, c-format
675 msgid "Cannot allocate colormap structure"
676 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
679 #, c-format
680 msgid "Cannot allocate colormap entries"
681 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
684 #, c-format
685 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
686 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକର ବିଟ ପ୍ରଗାଢ଼ତା ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
689 #, c-format
690 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
691 msgstr "TGA ଶୀର୍ଷକ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
694 #, c-format
695 msgid "TGA image has invalid dimensions"
696 msgstr "TGA ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅବୈଧ"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
699 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
700 #, c-format
701 msgid "TGA image type not supported"
702 msgstr "TGA ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
705 #, c-format
706 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
707 msgstr "TGA ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
710 #, c-format
711 msgid "Excess data in file"
712 msgstr "ଫାଇଲରେ ଅତ୍ଯାଧିକ ତଥ୍ଯ"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
715 msgid "The Targa image format"
716 msgstr "Targa ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
719 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
720 msgstr "ଚିତ୍ର ଓସାର ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
723 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
724 msgstr "ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
727 #, c-format
728 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
729 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
732 #, c-format
733 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
734 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅତି ବଡ଼"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
737 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
738 #, c-format
739 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
740 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
743 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
744 msgstr "TIFF ଫାଇଲରୁ ଆର.ଜି.ବି. ତଥ୍ଯ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
747 msgid "Failed to open TIFF image"
748 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
751 msgid "TIFFClose operation failed"
752 msgstr "TIFFବନ୍ଦ ଚାଳନା ଅସଫଳ"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
755 msgid "Failed to load TIFF image"
756 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
759 msgid "Failed to save TIFF image"
760 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
763 msgid "Failed to write TIFF data"
764 msgstr "TIFF ତଥ୍ଯକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
767 #, c-format
768 msgid "Couldn't write to TIFF file"
769 msgstr "TIFF ଫାଇଲରେ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
772 msgid "The TIFF image format"
773 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
776 #, c-format
777 msgid "Image has zero width"
778 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
781 #, c-format
782 msgid "Image has zero height"
783 msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
786 #, c-format
787 msgid "Not enough memory to load image"
788 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
791 #, c-format
792 msgid "Couldn't save the rest"
793 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
796 msgid "The WBMP image format"
797 msgstr "WBMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
800 #, c-format
801 msgid "Invalid XBM file"
802 msgstr "ଅବୈଧ XBM ଫାଇଲ"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
805 #, c-format
806 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
807 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
810 #, c-format
811 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
812 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
815 msgid "The XBM image format"
816 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
819 #, c-format
820 msgid "No XPM header found"
821 msgstr "XPM ଶୀର୍ଷକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
824 #, c-format
825 msgid "Invalid XPM header"
826 msgstr "ଅବୈଧ XPM ଶୀର୍ଷକ"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
829 #, c-format
830 msgid "XPM file has image width <= 0"
831 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଓସାର <= ୦"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
834 #, c-format
835 msgid "XPM file has image height <= 0"
836 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା <= ୦"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
839 #, c-format
840 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
841 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଅକ୍ଷର ପ୍ରତି ପିକ୍ସେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
844 #, c-format
845 msgid "XPM file has invalid number of colors"
846 msgstr "XPM ଫାଇଲର ରଙ୍ଗର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
849 #, c-format
850 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
851 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
854 #, c-format
855 msgid "Cannot read XPM colormap"
856 msgstr "XPM ରଙ୍ଗନକ୍ସା ପଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
859 #, c-format
860 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
861 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
864 msgid "The XPM image format"
865 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
866
867 #. Description of --class=CLASS in --help output
868 #: gdk/gdk.c:116
869 msgid "Program class as used by the window manager"
870 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ଶ୍ରେଣୀ"
871
872 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
873 #: gdk/gdk.c:117
874 msgid "CLASS"
875 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ"
876
877 #. Description of --name=NAME in --help output
878 #: gdk/gdk.c:119
879 msgid "Program name as used by the window manager"
880 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ନାମ"
881
882 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
883 #: gdk/gdk.c:120
884 msgid "NAME"
885 msgstr "ନାମ"
886
887 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
888 #: gdk/gdk.c:122
889 msgid "X display to use"
890 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
891
892 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
893 #: gdk/gdk.c:123
894 msgid "DISPLAY"
895 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
896
897 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
898 #: gdk/gdk.c:125
899 msgid "X screen to use"
900 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପରଦା"
901
902 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
903 #: gdk/gdk.c:126
904 msgid "SCREEN"
905 msgstr "ପରଦା"
906
907 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
908 #: gdk/gdk.c:129
909 msgid "Gdk debugging flags to set"
910 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେର ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
911
912 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
913 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
914 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
915 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
916 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
917 msgid "FLAGS"
918 msgstr "ସୂଚକ"
919
920 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
921 #: gdk/gdk.c:132
922 msgid "Gdk debugging flags to unset"
923 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେର ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
924
925 #: gdk/keyname-table.h:3940
926 msgid "keyboard label|BackSpace"
927 msgstr "BackSpace"
928
929 #: gdk/keyname-table.h:3941
930 msgid "keyboard label|Tab"
931 msgstr "Tab"
932
933 #: gdk/keyname-table.h:3942
934 msgid "keyboard label|Return"
935 msgstr "Return"
936
937 #: gdk/keyname-table.h:3943
938 msgid "keyboard label|Pause"
939 msgstr "Pause"
940
941 #: gdk/keyname-table.h:3944
942 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
943 msgstr "Scroll_Lock"
944
945 #: gdk/keyname-table.h:3945
946 msgid "keyboard label|Sys_Req"
947 msgstr "Sys_Req"
948
949 #: gdk/keyname-table.h:3946
950 msgid "keyboard label|Escape"
951 msgstr "Escape"
952
953 #: gdk/keyname-table.h:3947
954 msgid "keyboard label|Multi_key"
955 msgstr "Multi_key"
956
957 #: gdk/keyname-table.h:3948
958 msgid "keyboard label|Home"
959 msgstr "Home"
960
961 #: gdk/keyname-table.h:3949
962 msgid "keyboard label|Page_Up"
963 msgstr "Page_Up"
964
965 #: gdk/keyname-table.h:3950
966 msgid "keyboard label|Page_Down"
967 msgstr "Page_Down"
968
969 #: gdk/keyname-table.h:3951
970 msgid "keyboard label|End"
971 msgstr "End"
972
973 #: gdk/keyname-table.h:3952
974 msgid "keyboard label|Begin"
975 msgstr "Begin"
976
977 #: gdk/keyname-table.h:3953
978 msgid "keyboard label|Print"
979 msgstr "Print"
980
981 #: gdk/keyname-table.h:3954
982 msgid "keyboard label|Insert"
983 msgstr "Insert"
984
985 #: gdk/keyname-table.h:3955
986 msgid "keyboard label|Num_Lock"
987 msgstr "Num_Lock"
988
989 #: gdk/keyname-table.h:3956
990 msgid "keyboard label|KP_Space"
991 msgstr "KP_Space"
992
993 #: gdk/keyname-table.h:3957
994 msgid "keyboard label|KP_Tab"
995 msgstr "KP_Tab"
996
997 #: gdk/keyname-table.h:3958
998 msgid "keyboard label|KP_Enter"
999 msgstr "KP_Enter"
1000
1001 #: gdk/keyname-table.h:3959
1002 msgid "keyboard label|KP_Home"
1003 msgstr "KP_Home"
1004
1005 #: gdk/keyname-table.h:3960
1006 msgid "keyboard label|KP_Left"
1007 msgstr "KP_Left"
1008
1009 #: gdk/keyname-table.h:3961
1010 msgid "keyboard label|KP_Up"
1011 msgstr "KP_Up"
1012
1013 #: gdk/keyname-table.h:3962
1014 msgid "keyboard label|KP_Right"
1015 msgstr "KP_Right"
1016
1017 #: gdk/keyname-table.h:3963
1018 msgid "keyboard label|KP_Down"
1019 msgstr "KP_Down"
1020
1021 #: gdk/keyname-table.h:3964
1022 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1023 msgstr "KP_Page_Up"
1024
1025 #: gdk/keyname-table.h:3965
1026 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1027 msgstr "KP_Prior"
1028
1029 #: gdk/keyname-table.h:3966
1030 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1031 msgstr "KP_Page_Down"
1032
1033 #: gdk/keyname-table.h:3967
1034 msgid "keyboard label|KP_Next"
1035 msgstr "KP_Next"
1036
1037 #: gdk/keyname-table.h:3968
1038 msgid "keyboard label|KP_End"
1039 msgstr "KP_End"
1040
1041 #: gdk/keyname-table.h:3969
1042 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1043 msgstr "KP_Begin"
1044
1045 #: gdk/keyname-table.h:3970
1046 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1047 msgstr "KP_Insert"
1048
1049 #: gdk/keyname-table.h:3971
1050 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1051 msgstr "KP_Delete"
1052
1053 #: gdk/keyname-table.h:3972
1054 msgid "keyboard label|Delete"
1055 msgstr "Delete"
1056
1057 #. Description of --sync in --help output
1058 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1059 msgid "Don't batch GDI requests"
1060 msgstr "ଜିଡିଆଇ ଅନୁରୋଧ ମିଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1061
1062 #. Description of --no-wintab in --help output
1063 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1064 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1065 msgstr "ଫଳକ ସହାୟତା ପାଇଁ ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1066
1067 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1068 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1069 msgid "Same as --no-wintab"
1070 msgstr "--no-wintab ସଙ୍ଗେ ସମାନ"
1071
1072 #. Description of --use-wintab in --help output
1073 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1074 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1075 msgstr "ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
1076
1077 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1078 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1079 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1080 msgstr "8 ବିଟ ଧାରାରେ ଆଳିର ଆକାର"
1081
1082 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1083 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1084 msgid "COLORS"
1085 msgstr "ରଙ୍ଗ"
1086
1087 #. Description of --sync in --help output
1088 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1089 msgid "Make X calls synchronous"
1090 msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
1091
1092 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1093 msgid "License"
1094 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1095
1096 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1097 msgid "The license of the program"
1098 msgstr "ଏହି କାରିକାର ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1099
1100 #. Add the credits button
1101 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1102 msgid "C_redits"
1103 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_r)"
1104
1105 #. Add the license button
1106 #: gtk/gtkaboutdialog.c:515
1107 msgid "_License"
1108 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର (_L)"
1109
1110 #: gtk/gtkaboutdialog.c:752
1111 #, c-format
1112 msgid "About %s"
1113 msgstr "%s ବିଷୟରେ"
1114
1115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1116 msgid "Credits"
1117 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି"
1118
1119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1120 msgid "Written by"
1121 msgstr "ଦ୍ବାରା ଲେଖା"
1122
1123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1124 msgid "Documented by"
1125 msgstr "ଦଲିଲିକରଣ ଦ୍ବାରା"
1126
1127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1128 msgid "Translated by"
1129 msgstr "ଅନୁବାଦ ଦ୍ବାରା"
1130
1131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1132 msgid "Artwork by"
1133 msgstr "କଳା ଦ୍ବାରା"
1134
1135 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1136 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1137 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1138 #. * this.
1139 #. * And do not translate the part before the |.
1140 #.
1141 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1142 msgid "keyboard label|Shift"
1143 msgstr "Shift"
1144
1145 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1146 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1147 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1148 #. * this.
1149 #. * And do not translate the part before the |.
1150 #.
1151 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1152 msgid "keyboard label|Ctrl"
1153 msgstr "Ctrl"
1154
1155 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1156 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1157 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1158 #. * this.
1159 #. * And do not translate the part before the |.
1160 #.
1161 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1162 msgid "keyboard label|Alt"
1163 msgstr "Alt"
1164
1165 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1166 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1167 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1168 #. * this.
1169 #. * And do not translate the part before the |.
1170 #.
1171 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1172 msgid "keyboard label|Super"
1173 msgstr "Super"
1174
1175 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1176 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1177 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1178 #. * this.
1179 #. * And do not translate the part before the |.
1180 #.
1181 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1182 msgid "keyboard label|Hyper"
1183 msgstr "Hyper"
1184
1185 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1186 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1187 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1188 #. * this.
1189 #. * And do not translate the part before the |.
1190 #.
1191 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1192 msgid "keyboard label|Meta"
1193 msgstr "Meta"
1194
1195 #. do not translate the part before the |
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1197 msgid "keyboard label|Space"
1198 msgstr "Space"
1199
1200 #. do not translate the part before the |
1201 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1202 msgid "keyboard label|Backslash"
1203 msgstr "Backslash"
1204
1205 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1206 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1207 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1208 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1209 #. *
1210 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1211 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1212 #. * the year will appear on the right.
1213 #.
1214 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1215 msgid "calendar:MY"
1216 msgstr "calendar:MY"
1217
1218 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1219 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1220 #. * to be the first day of the week, and so on.
1221 #.
1222 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1223 msgid "calendar:week_start:0"
1224 msgstr "calendar:week_start:1"
1225
1226 #. Translators:  This is a text measurement template.
1227 #. * Translate it to the widest year text.
1228 #. *
1229 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1230 #. * in the translation.
1231 #. *
1232 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1233 #.
1234 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1235 msgid "year measurement template|2000"
1236 msgstr "2000"
1237
1238 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1239 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1240 #. *
1241 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1242 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1243 #. * part in the translation.
1244 #. *
1245 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1246 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1247 #. * too.
1248 #.
1249 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1250 #, c-format
1251 msgid "calendar:day:digits|%d"
1252 msgstr "%d"
1253
1254 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1255 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1256 #. *
1257 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1258 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1259 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1260 #. *
1261 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1262 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1263 #. * too.
1264 #.
1265 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1266 #, c-format
1267 msgid "calendar:week:digits|%d"
1268 msgstr "%d"
1269
1270 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1271 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1272 #. * Use only ASCII in the translation.
1273 #. *
1274 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1275 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1276 #. * msgid.
1277 #. *
1278 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1279 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1280 #.
1281 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1282 msgid "calendar year format|%Y"
1283 msgstr "%Y"
1284
1285 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1286 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1287 #. * the text after the | in the translation.
1288 #.
1289 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1290 msgid "Accelerator|Disabled"
1291 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
1292
1293 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1294 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1295 #. * acelerator.
1296 #.
1297 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1298 msgid "New accelerator..."
1299 msgstr "ନୂଆ ତ୍ବରକ..."
1300
1301 #. do not translate the part before the |
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1303 #, c-format
1304 msgid "progress bar label|%d %%"
1305 msgstr "%d %%"
1306
1307 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1308 msgid "Pick a Color"
1309 msgstr "ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
1310
1311 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1312 msgid "Received invalid color data\n"
1313 msgstr "ଅବୈଧ ରଙ୍ଗ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା\n"
1314
1315 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1316 msgid ""
1317 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1318 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1319 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1320 msgstr ""
1321 "ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ, ବର୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ ସଙ୍ଗେ ଦୁଳନା ପାଇଁ. ଆପଣ ଏହି ରଙ୍ଗକୁ ଆଳି ଭରଣକୁ "
1322 "ଟାଣିପାରନ୍ତି ବା ଏହାକୁ ପାଖରେ ସ୍ଥିତ ରଙ୍ଗ ନମୁନା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଣି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ ଭାବରେ ବାଛିପାରନ୍ତି।"
1323
1324 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1325 msgid ""
1326 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1327 "it for use in the future."
1328 msgstr ""
1329 "ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବଛା ରଙ୍ଗ. ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଆଳି ଭରଣକୁ ଟାଣି ଭବିଷ୍ଯତରେ ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ "
1330 "କରିପାରନ୍ତି।"
1331
1332 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1333 msgid "_Save color here"
1334 msgstr "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ  ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
1335
1336 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1337 msgid ""
1338 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1339 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1340 msgstr ""
1341 "ଏହି ଆଳି ଭରଣକୁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ. ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
1342 "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ନମୁନା ଟାଣି ଆଣନ୍ତୁ ବା ଏହା ଉପରେ ଡାହାଣ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ \"Save color here.\" "
1343 "ବାଛନ୍ତୁ।"
1344
1345 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1346 msgid ""
1347 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1348 "lightness of that color using the inner triangle."
1349 msgstr "ବାହାର ମଣ୍ଡଳରୁ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ. ଭିତର ତ୍ରିଭୁଜରୁ ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା ବାଛନ୍ତୁ।"
1350
1351 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1352 msgid ""
1353 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1354 "that color."
1355 msgstr "ଆଖିଡ୍ରପର ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ, ରଙ୍ଗ ବାଛିବା ପାଇଁ ପରଦାର କୌଣସି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ।"
1356
1357 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1358 msgid "_Hue:"
1359 msgstr "ରଙ୍ଗ (_H):"
1360
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1362 msgid "Position on the color wheel."
1363 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ରରେ ଅବସ୍ଥାନ।"
1364
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1366 msgid "_Saturation:"
1367 msgstr "ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା (_S):"
1368
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1370 msgid "\"Deepness\" of the color."
1371 msgstr "ରଙ୍ଗର \"ପ୍ରଗାଢ଼ତା\"।"
1372
1373 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1374 msgid "_Value:"
1375 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
1376
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1378 msgid "Brightness of the color."
1379 msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା।"
1380
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1382 msgid "_Red:"
1383 msgstr "ନାଲି (_R):"
1384
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1386 msgid "Amount of red light in the color."
1387 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନାଲି ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1388
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1390 msgid "_Green:"
1391 msgstr "ସବୁଜ (_G):"
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1394 msgid "Amount of green light in the color."
1395 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ସାଗୁଆ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1396
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1398 msgid "_Blue:"
1399 msgstr "ନୀଳ (_B):"
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1402 msgid "Amount of blue light in the color."
1403 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନିଳ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1406 msgid "Op_acity:"
1407 msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (_a):"
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1410 msgid "Transparency of the color."
1411 msgstr "ରଙ୍ଗର ସ୍ବଚ୍ଛତା।"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1414 msgid "Color _name:"
1415 msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1418 msgid ""
1419 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1420 "such as 'orange' in this entry."
1421 msgstr ""
1422 "ଏହି ଭରଣରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଏଚ.ତି.ଏମ.ଏଲ. ଶୈଳୀର ଷୋହଳମିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ, ବା ସରଳ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର "
1423 "ନାମ, ଯେପରି କି 'ନାରଙ୍ଗ' ଭରି ପାରନ୍ତି।"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1426 msgid "_Palette:"
1427 msgstr "ଥାଳି (_P):"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1430 msgid "Color Wheel"
1431 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ର"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1434 msgid "Color Selection"
1435 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନ"
1436
1437 #: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
1438 msgid "Input _Methods"
1439 msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)"
1440
1441 #: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
1442 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1443 msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
1444
1445 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1446 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1447 #, c-format
1448 msgid "Invalid filename: %s"
1449 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ: %s"
1450
1451 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1452 msgid "Select A File"
1453 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
1454
1455 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
1456 msgid "Desktop"
1457 msgstr "ଡେସ୍କଟପ"
1458
1459 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1460 msgid "(None)"
1461 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
1462
1463 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
1464 msgid "Other..."
1465 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ..."
1466
1467 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
1468 msgid "Could not retrieve information about the file"
1469 msgstr "ଫାଇଲ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ"
1470
1471 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1472 msgid "Could not add a bookmark"
1473 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1474
1475 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1476 msgid "Could not remove bookmark"
1477 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1478
1479 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1480 msgid "The folder could not be created"
1481 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1482
1483 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1484 msgid ""
1485 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1486 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1487 msgstr ""
1488 "ଏକା ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଥିବାରୁ ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ। ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର "
1489 "କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, ବା ପ୍ରଥମେ ଫାଇଲନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
1490
1491 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1492 msgid "Invalid file name"
1493 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1494
1495 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1496 msgid "The folder contents could not be displayed"
1497 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୂଚୀ ଗେଖାଇହେଲା ନାହିଁ"
1498
1499 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
1500 #, c-format
1501 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1502 msgstr "'%s' ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1503
1504 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1505 #, c-format
1506 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1507 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1510 #, c-format
1511 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1512 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
1515 #, c-format
1516 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1517 msgstr "'%s' ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1520 #, c-format
1521 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1522 msgstr "'%s' ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପଥ ନାମ ଥିବାରୁ ତାହା ପାଇଁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ।"
1523
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1525 msgid "Remove"
1526 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1529 msgid "Rename..."
1530 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
1531
1532 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1534 msgid "Places"
1535 msgstr "ସ୍ଥାନ"
1536
1537 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1539 msgid "_Places"
1540 msgstr "ସ୍ଥାନ (_P)"
1541
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 gtk/gtkstock.c:317
1543 msgid "_Add"
1544 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1545
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1547 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1548 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 gtk/gtkstock.c:404
1551 msgid "_Remove"
1552 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1555 msgid "Remove the selected bookmark"
1556 msgstr "ବଛା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1559 msgid "Could not select file"
1560 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1563 #, c-format
1564 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1565 msgstr "'%s' ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପଥ ନାମ ଥିବାରୁ ସେହି ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ."
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
1568 msgid "_Add to Bookmarks"
1569 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ (_A)"
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
1572 msgid "Show _Hidden Files"
1573 msgstr "ଲୁଚାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଦେଖାନ୍ତୁ (_H)"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 gtk/gtkfilesel.c:730
1576 msgid "Files"
1577 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1580 msgid "Name"
1581 msgstr "ନାମ"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
1584 msgid "Size"
1585 msgstr "ଆକାର"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
1588 msgid "Modified"
1589 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
1592 msgid "Select which types of files are shown"
1593 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
1594
1595 #. Label
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1597 msgid "_Name:"
1598 msgstr "ନାମ: (_N)"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1601 msgid "_Browse for other folders"
1602 msgstr "ଅନ୍ଯ ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଖୋଜିବୁଲନ୍ତୁ (_B)"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1605 msgid "Type a file name"
1606 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
1607
1608 #. Create Folder
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
1610 msgid "Create Fo_lder"
1611 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_l)"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
1614 msgid "_Location:"
1615 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1618 msgid "Save in _folder:"
1619 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
1622 msgid "Create in _folder:"
1623 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ: (_f)"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1626 #, c-format
1627 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1628 msgstr "ଏହି ଫୋଲ୍ଡର ସ୍ତାନୀୟ ନ ଥିବାରୁ ଏଠିକି ଯାଇ ହେବ ନାହିଁ"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
1631 #, c-format
1632 msgid "Shortcut %s already exists"
1633 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
1636 #, c-format
1637 msgid "Shortcut %s does not exist"
1638 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
1641 #, c-format
1642 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1643 msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
1646 #, c-format
1647 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1648 msgstr "\"%s\"ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ."
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
1651 msgid "_Replace"
1652 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
1655 #, c-format
1656 msgid "Could not mount %s"
1657 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1660 msgid "Type name of new folder"
1661 msgstr "ନୂଆ ଫୋଲ୍ଡରର ପ୍ରକାରର ନାମ"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
1664 #, c-format
1665 msgid "%d byte"
1666 msgid_plural "%d bytes"
1667 msgstr[0] "%d ବାଇଟ"
1668 msgstr[1] "%d ବାଇଟ"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1671 #, c-format
1672 msgid "%.1f KB"
1673 msgstr "%.1f କିଲୋ-ବାଇଟ୍"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
1676 #, c-format
1677 msgid "%.1f MB"
1678 msgstr "%.1f ମେଗା-ବାଇଟ୍"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
1681 #, c-format
1682 msgid "%.1f GB"
1683 msgstr "%.1f ଗିଗା-ବାଇଟ୍"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
1686 msgid "Unknown"
1687 msgstr "ଅଜଣା"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1690 msgid "Today"
1691 msgstr "ଆଜି"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
1694 msgid "Yesterday"
1695 msgstr "ଗତକାଲି"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1698 #, c-format
1699 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1700 msgstr "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ଅନୁପସ୍ଥିତ ଗୁଣ \"%s\""
1701
1702 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1703 #, c-format
1704 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1705 msgstr "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତତ୍ବ \"%s\""
1706
1707 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1708 #, c-format
1709 msgid ""
1710 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1711 "\" instead"
1712 msgstr ""
1713 "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ବସ୍ତୁର ସମାପ୍ତି \"%s\" ହେବ ବୋଲି ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ \"%s\" ବସ୍ତୁ କୁ ପାଇଲା"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1716 #, c-format
1717 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1718 msgstr "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ଉପର ସ୍ତରରେ \"%s\"କୁ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ \"%s\" ମିଳିଲା"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1721 #, c-format
1722 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1723 msgstr "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: \"%s\" କିମ୍ବା \"%s\" କୁ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ \"%s\" ମିଳିଲା"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1726 #, c-format
1727 msgid "Could not create directory: %s"
1728 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1729
1730 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1731 msgid "Folders"
1732 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ"
1733
1734 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1735 msgid "Fol_ders"
1736 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ (_d)"
1737
1738 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1739 msgid "_Files"
1740 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_F)"
1741
1742 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1743 #, c-format
1744 msgid "Folder unreadable: %s"
1745 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ପଠନକ୍ଷମ ନୁହେଁ: %s"
1746
1747 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1748 #, c-format
1749 msgid ""
1750 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1751 "available to this program.\n"
1752 "Are you sure that you want to select it?"
1753 msgstr ""
1754 "\"%s\" ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ତନ୍ତ୍ରରେ (ଯାହାର ନାମ %s) ସ୍ଥିତ ଓ ସେ ଏହି କାରିକାକୁ ଉପଲବ୍ଧ ନ "
1755 "ହୋଇପାରେ.\n"
1756 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହାକୁ ବାଛିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1757
1758 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1759 msgid "_New Folder"
1760 msgstr "ନୂଆ ଫୋଲ୍ଡର (_N)"
1761
1762 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1763 msgid "De_lete File"
1764 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ (_l)"
1765
1766 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1767 msgid "_Rename File"
1768 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1769
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1771 #, c-format
1772 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1773 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରର ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1774
1775 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1776 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1777 #, c-format
1778 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1779 msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1780
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1782 msgid "New Folder"
1783 msgstr "ନୂଆ ଫୋଲ୍ଡର"
1784
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1786 msgid "_Folder name:"
1787 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ନାମ (_F)"
1788
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1790 msgid "C_reate"
1791 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
1792
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1794 #, c-format
1795 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1796 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1797
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1799 #, c-format
1800 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1801 msgstr "'%s' ଫାଇଲକକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1802
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1804 #, c-format
1805 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1806 msgstr "\"%s\" କୁ ପ୍ରକ୍ରୁତରେ ଅପସାରଣ କରାଯିବ?"
1807
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1809 msgid "Delete File"
1810 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ"
1811
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1813 #, c-format
1814 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1815 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"କୁ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1816
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1818 #, c-format
1819 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1820 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1823 #, c-format
1824 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1825 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"ରୁ \"%s\"ରେ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1826
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1828 msgid "Rename File"
1829 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1832 #, c-format
1833 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1834 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲକୁ ଏହି ନାମକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
1835
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1837 msgid "_Rename"
1838 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1841 msgid "_Selection: "
1842 msgstr "ଚୟନ (_S)"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1845 #, c-format
1846 msgid ""
1847 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1848 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1849 msgstr ""
1850 "\"%s\" ଫାଇଲ ନାମ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ. (ପରିବେଶ ଚଳ G_FILENAME_ENCODING "
1851 "ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ): %s"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1854 msgid "Invalid UTF-8"
1855 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1858 msgid "Name too long"
1859 msgstr "ନାମ ଅତି ବଡ଼"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1862 msgid "Couldn't convert filename"
1863 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1866 #, c-format
1867 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1868 msgstr "%s ପାଇଁ ଷ୍ଟୋକ୍ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ\n"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1871 #, c-format
1872 msgid "Could not obtain root folder"
1873 msgstr "ରୁଟ୍ ଫୋଲଡରକୁ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1876 msgid "(Empty)"
1877 msgstr "(ଖାଲି)"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1880 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1881 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1882 #, c-format
1883 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1884 msgstr "'%s' ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1887 #, c-format
1888 msgid "This file system does not support mounting"
1889 msgstr "ଏହି ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପଠନକ୍ଷମ କରିବା ଅସହାୟକ"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1892 msgid "File System"
1893 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1896 #, c-format
1897 msgid ""
1898 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1899 "Please use a different name."
1900 msgstr "\"%s\" ନାମରେ \"%s\" ଅକ୍ଷର ଥିବାରୁ ଏହା ଅବୈଧ. ଦୟା କରି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ."
1901
1902 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1903 #, c-format
1904 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1905 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ସଂରକ୍ଷଣ ଅସଫଳ: %s"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1908 #, c-format
1909 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1910 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ତାଲିକାରେ '%s' ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1913 #, c-format
1914 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1915 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ତାଲିକାରେ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1918 #, c-format
1919 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1920 msgstr "ପଥଟି ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର ନୁହେଁ: '%s'"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1923 #, c-format
1924 msgid "Network Drive (%s)"
1925 msgstr "ଜାଲକ ଡ୍ରାଇଭ (%s)"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1928 #, c-format
1929 msgid "%s (%s)"
1930 msgstr "%s (%s)"
1931
1932 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1933 msgid "Pick a Font"
1934 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
1935
1936 #. Initialize fields
1937 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1938 msgid "Sans 12"
1939 msgstr "Sans 12"
1940
1941 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1942 msgid "Font"
1943 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
1944
1945 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1946 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1947 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1948 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1949 msgstr "ଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞ"
1950
1951 #: gtk/gtkfontsel.c:325
1952 msgid "_Family:"
1953 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ (_F)"
1954
1955 #: gtk/gtkfontsel.c:331
1956 msgid "_Style:"
1957 msgstr "ଶୈଳୀ (_S)"
1958
1959 #: gtk/gtkfontsel.c:337
1960 msgid "Si_ze:"
1961 msgstr "ଆକାର: (_z)"
1962
1963 #. create the text entry widget
1964 #: gtk/gtkfontsel.c:514
1965 msgid "_Preview:"
1966 msgstr "ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ: (_P)"
1967
1968 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
1969 msgid "Font Selection"
1970 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
1971
1972 #: gtk/gtkgamma.c:408
1973 msgid "Gamma"
1974 msgstr "ଗାମା"
1975
1976 #: gtk/gtkgamma.c:418
1977 msgid "_Gamma value"
1978 msgstr "ଗାମା ମୂଲ୍ଯ (_G)"
1979
1980 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1981 #. * load it.
1982 #.
1983 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
1984 #, c-format
1985 msgid "Error loading icon: %s"
1986 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1987
1988 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1992 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1993 "You can get a copy from:\n"
1994 "\t%s"
1995 msgstr ""
1996 "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ. '%s' ପ୍ରସଙ୍ଗ\n"
1997 "ମଧ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ବୋଧହୁଏ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ସ୍ଥାପିତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ.\n"
1998 "ଆପଣ ଏଠାରୁ ନକଲଟିଏ ଆଣିପାରିବେ:\n"
1999 "\t%s"
2000
2001 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2002 #, c-format
2003 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2004 msgstr "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2005
2006 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2007 msgid "Default"
2008 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
2009
2010 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2011 msgid "Input"
2012 msgstr "ନିବେଶ"
2013
2014 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2015 msgid "No extended input devices"
2016 msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
2017
2018 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2019 msgid "_Device:"
2020 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର: (_D)"
2021
2022 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2023 msgid "Disabled"
2024 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
2025
2026 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2027 msgid "Screen"
2028 msgstr "ପରଦା"
2029
2030 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2031 msgid "Window"
2032 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ"
2033
2034 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2035 msgid "_Mode:"
2036 msgstr "ଧାରା (_M):"
2037
2038 #. The axis listbox
2039 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2040 msgid "Axes"
2041 msgstr "ଏକ୍ସେସ୍"
2042
2043 #. Keys listbox
2044 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2045 msgid "Keys"
2046 msgstr "ଚାବି"
2047
2048 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2049 msgid "_X:"
2050 msgstr "_X:"
2051
2052 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2053 msgid "_Y:"
2054 msgstr "_Y:"
2055
2056 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2057 msgid "_Pressure:"
2058 msgstr "ଚାପ (_P):"
2059
2060 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2061 msgid "X _tilt:"
2062 msgstr "ଏକ୍ସ ଢାଲୁ (_t):"
2063
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2065 msgid "Y t_ilt:"
2066 msgstr "ୱାଇ ଢାଲୁ (_i):"
2067
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2069 msgid "_Wheel:"
2070 msgstr "ଚକ (_W):"
2071
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2073 msgid "none"
2074 msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
2075
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2077 msgid "(disabled)"
2078 msgstr "(ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"
2079
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2081 msgid "(unknown)"
2082 msgstr "(ଅଜଣା)"
2083
2084 #. and clear button
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2086 msgid "Cl_ear"
2087 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_e)"
2088
2089 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2090 #: gtk/gtkmain.c:405
2091 msgid "Load additional GTK+ modules"
2092 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଜି.ଟି.କେ.+ ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
2093
2094 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2095 #: gtk/gtkmain.c:406
2096 msgid "MODULES"
2097 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ"
2098
2099 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2100 #: gtk/gtkmain.c:408
2101 msgid "Make all warnings fatal"
2102 msgstr "ସବୁ ଚେତାବନୀ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
2103
2104 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2105 #: gtk/gtkmain.c:411
2106 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2107 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2108
2109 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2110 #: gtk/gtkmain.c:414
2111 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2112 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2113
2114 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2115 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2116 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2117 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2118 #.
2119 #: gtk/gtkmain.c:498
2120 msgid "default:LTR"
2121 msgstr "default:LTR"
2122
2123 #: gtk/gtkmain.c:594
2124 msgid "GTK+ Options"
2125 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ"
2126
2127 #: gtk/gtkmain.c:594
2128 msgid "Show GTK+ Options"
2129 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
2130
2131 #: gtk/gtknotebook.c:775
2132 msgid "Arrow spacing"
2133 msgstr "ତୀର ସ୍ଥାନ"
2134
2135 #: gtk/gtknotebook.c:776
2136 msgid "Scroll arrow spacing"
2137 msgstr "ତୀର ସ୍ଥାନକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
2138
2139 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6791
2140 #, c-format
2141 msgid "Page %u"
2142 msgstr "ପୃଷ୍ଠା %u"
2143
2144 #. Translate to the default units to use for presenting
2145 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2146 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2147 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2148 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2149 #.
2150 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2151 msgid "default:mm"
2152 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:ମିମି"
2153
2154 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2155 msgid ""
2156 "<b>Any Printer</b>\n"
2157 "For portable documents"
2158 msgstr ""
2159 "<b>ଯେ କୌଣସି ମୂଦ୍ରଣୀ</b>\n"
2160 "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଦଲିଲ ପାଇଁ"
2161
2162 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2163 msgid "mm"
2164 msgstr "ମିମି"
2165
2166 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2167 msgid "inch"
2168 msgstr "ଇଞ୍ଚ"
2169
2170 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "Margins:\n"
2174 " Left: %s %s\n"
2175 " Right: %s %s\n"
2176 " Top: %s %s\n"
2177 " Bottom: %s %s"
2178 msgstr ""
2179 "ମାର୍ଜିନ:\n"
2180 " ବାମ: %s %s\n"
2181 " ଡାହାଣ: %s %s\n"
2182 " ଉପର: %s %s\n"
2183 " ତଳ: %s %s"
2184
2185 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2186 msgid "Manage Custom Sizes..."
2187 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ..."
2188
2189 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2190 msgid "_Format for:"
2191 msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସଂରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_F):"
2192
2193 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2194 msgid "_Paper size:"
2195 msgstr "କାଗଜର ଆକାର (_P):"
2196
2197 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2198 msgid "_Orientation:"
2199 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2200
2201 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2202 msgid "Page Setup"
2203 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
2204
2205 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2206 msgid "Margins from Printer..."
2207 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀରୁ ମାର୍ଜିନ"
2208
2209 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2210 #, c-format
2211 msgid "Custom Size %d"
2212 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର %d"
2213
2214 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2215 msgid "Manage Custom Sizes"
2216 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
2217
2218 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2219 msgid "_Width:"
2220 msgstr "ଓସାର (_W):"
2221
2222 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2223 msgid "_Height:"
2224 msgstr "ଉଚ୍ଛତା (_H):"
2225
2226 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2227 msgid "Paper Size"
2228 msgstr "କାଗଜର ଆକାର"
2229
2230 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2231 msgid "_Top:"
2232 msgstr "ଉପର (_T):"
2233
2234 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2235 msgid "_Bottom:"
2236 msgstr "ତଳ (_B):"
2237
2238 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2239 msgid "_Left:"
2240 msgstr "ବାମ (_L):"
2241
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2243 msgid "_Right:"
2244 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
2245
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2247 msgid "Paper Margins"
2248 msgstr "କାଗଜ ମାର୍ଜିନ"
2249
2250 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2251 msgid "Not available"
2252 msgstr "ଅନୁପଲବ୍ଧ"
2253
2254 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2255 msgid "_Save in folder:"
2256 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S):"
2257
2258 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2259 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2260 msgid "print operation status|Initial state"
2261 msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଅବସ୍ଥା"
2262
2263 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2264 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2265 msgid "print operation status|Preparing to print"
2266 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି"
2267
2268 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2269 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2270 msgid "print operation status|Generating data"
2271 msgstr "ତଥ୍ଯ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରୁଅଛି"
2272
2273 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2274 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2275 msgid "print operation status|Sending data"
2276 msgstr "ତଥ୍ଯ ପଠାଉଛି"
2277
2278 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2279 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2280 msgid "print operation status|Waiting"
2281 msgstr "ଅପେକ୍ଷା କରୁଅଛି"
2282
2283 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2284 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2285 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2286 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିଷୟ ନେଇ ଅବରୋଧ କରୁଅଛି"
2287
2288 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2289 #: gtk/gtkprintoperation.c:1476
2290 msgid "print operation status|Printing"
2291 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2292
2293 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1478
2295 msgid "print operation status|Finished"
2296 msgstr "ସମାପ୍ତ"
2297
2298 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2299 #: gtk/gtkprintoperation.c:1480
2300 msgid "print operation status|Finished with error"
2301 msgstr "ତ୍ରୁଟି ସହିତ ସମାପ୍ତ"
2302
2303 #: gtk/gtkprintoperation.c:1955
2304 #, c-format
2305 msgid "Preparing %d"
2306 msgstr "%dକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2307
2308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
2309 msgid "Preparing"
2310 msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2311
2312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1960
2313 #, c-format
2314 msgid "Printing %d"
2315 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2316
2317 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2318 #, c-format
2319 msgid "Error launching preview"
2320 msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
2321
2322 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2323 #, c-format
2324 msgid "Error printing"
2325 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
2326
2327 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2328 msgid "Application"
2329 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ"
2330
2331 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2332 msgid "Printer offline"
2333 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
2334
2335 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2336 msgid "Out of paper"
2337 msgstr "କାଗଜ ବାହାରେ"
2338
2339 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2340 msgid "Paused"
2341 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
2342
2343 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2344 msgid "Need user intervention"
2345 msgstr "ଚାଳକ ହସ୍ତକ୍ଷେପ ଆବଶ୍ଯକ"
2346
2347 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2348 msgid "Custom size"
2349 msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
2350
2351 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2352 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2353 #, c-format
2354 msgid "Not enough free memory"
2355 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2356
2357 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2358 #, c-format
2359 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2360 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2361
2362 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2363 #, c-format
2364 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2365 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସୂଚକ"
2366
2367 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2368 #, c-format
2369 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2370 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
2371
2372 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2373 #, c-format
2374 msgid "Unspecified error"
2375 msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତ୍ରୁଟି"
2376
2377 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2378 #, c-format
2379 msgid "Error from StartDoc"
2380 msgstr "StartDoc ରୁ ତ୍ରୁଟି"
2381
2382 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2383 msgid "Printer"
2384 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ"
2385
2386 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2387 msgid "Location"
2388 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
2389
2390 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2391 msgid "Status"
2392 msgstr "ସ୍ଥିତି"
2393
2394 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2395 msgid "Print Pages"
2396 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ମାନଙ୍କୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2397
2398 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2399 msgid "_All"
2400 msgstr "ସମସ୍ତ (_A)"
2401
2402 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2403 msgid "C_urrent"
2404 msgstr "ବର୍ତମାନ (_u)"
2405
2406 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2407 msgid "Ra_nge: "
2408 msgstr "ପରିସର (_n):"
2409
2410 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2411 msgid "Copies"
2412 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି"
2413
2414 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2415 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2416 msgid "Copie_s:"
2417 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି (_s):"
2418
2419 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2420 msgid "C_ollate"
2421 msgstr "ତୁଳନା କରନ୍ତୁ (_o)"
2422
2423 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2424 msgid "_Reverse"
2425 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2426
2427 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2428 msgid "General"
2429 msgstr "ସାମାନ୍ଯ"
2430
2431 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2432 msgid "Layout"
2433 msgstr "ବିନ୍ଯାସ"
2434
2435 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2436 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2437 msgid "Pages per _sheet:"
2438 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
2439
2440 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2441 msgid "T_wo-sided:"
2442 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ (_w):"
2443
2444 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2445 msgid "_Only print:"
2446 msgstr "କେବଳ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_O):"
2447
2448 #. In enum order
2449 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2450 msgid "All sheets"
2451 msgstr "ସମସ୍ତ ସୀଟ"
2452
2453 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2454 msgid "Even sheets"
2455 msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2456
2457 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2458 msgid "Odd sheets"
2459 msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2460
2461 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2462 msgid "Sc_ale:"
2463 msgstr "ମାପନ୍ତୁ (_a):"
2464
2465 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2466 msgid "Paper"
2467 msgstr "କାଗଜ"
2468
2469 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2470 msgid "Paper _type:"
2471 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର (_t):"
2472
2473 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2474 msgid "Paper _source:"
2475 msgstr "କାଗଜର ଉତ୍ସ (_s):"
2476
2477 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2478 msgid "Output t_ray:"
2479 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ (_r):"
2480
2481 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2482 msgid "Job Details"
2483 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯର ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ"
2484
2485 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2486 msgid "Pri_ority:"
2487 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର"
2488
2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2490 msgid "_Billing info:"
2491 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା (_B):"
2492
2493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2494 msgid "Print Document"
2495 msgstr "ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2496
2497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2498 msgid "_Now"
2499 msgstr "ବର୍ତମାନ (_N)"
2500
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2502 msgid "A_t:"
2503 msgstr "ସେହିଠାରେ (_t):"
2504
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2506 msgid "On _hold"
2507 msgstr "ଆୟତ୍ତ ରେ (_h)"
2508
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2510 msgid "Add Cover Page"
2511 msgstr "ଉପର ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2512
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2514 msgid "Be_fore:"
2515 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ (_f):"
2516
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2518 msgid "_After:"
2519 msgstr "ଏହା ପରେ (_A):"
2520
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2522 msgid "Job"
2523 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
2524
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2526 msgid "Advanced"
2527 msgstr "ଉନ୍ନତ"
2528
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2530 msgid "Image Quality"
2531 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଗୁଣବତ୍ତା"
2532
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2534 msgid "Color"
2535 msgstr "ରଙ୍ଗ"
2536
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2538 msgid "Finishing"
2539 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2540
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2542 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2543 msgstr "ସଂଳାପ ବିରୋଧରେ କିଛି ବିନ୍ଯାସ"
2544
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2546 msgid "Print"
2547 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2548
2549 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2550 msgid "Group"
2551 msgstr "ସମୂହ"
2552
2553 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2554 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2555 msgstr "ରେଡିଓ ଉପକରଣ ଚାବି ଯାହା ସମୂହରୁ ଏହି ଚାବିଟି ଆସିଛି."
2556
2557 #: gtk/gtkrc.c:2782
2558 #, c-format
2559 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2560 msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2561
2562 #: gtk/gtkrc.c:3414 gtk/gtkrc.c:3417
2563 #, c-format
2564 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2565 msgstr "\"%s\" ପିକ୍ସମ୍ଯାପ_ପଥରେ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2566
2567 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2568 msgid "Select which type of documents are shown"
2569 msgstr "କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଦଲିଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଇଛି ତାହାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
2570
2571 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
2572 #, c-format
2573 msgid "No item for URI '%s' found"
2574 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2575
2576 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2577 msgid "Could not remove item"
2578 msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
2579
2580 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
2581 msgid "Could not clear list"
2582 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରିହେଲା ନାହିଁ"
2583
2584 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
2585 msgid "Copy _Location"
2586 msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
2587
2588 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
2589 msgid "_Remove From List"
2590 msgstr "ତାଲିକାରୁ ବାହାର କରି ଦିଅନ୍ତୁ (_R)"
2591
2592 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2593 msgid "_Clear List"
2594 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2595
2596 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
2597 msgid "Show _Private Resources"
2598 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମ୍ବଳ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_P)"
2599
2600 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
2601 #, c-format
2602 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2603 msgstr "`%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ରେ ନିକଟ ଅତୀତରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ କୌଣସି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2604
2605 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
2606 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
2607 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
2608 #, c-format
2609 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2610 msgstr "'%s' ଶ୍ରେଣୀର ଓ୍ବେଜେଟ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି ଲାଗୁ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2611
2612 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2613 #, c-format
2614 msgid "Open '%s'"
2615 msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
2616
2617 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2618 msgid "Unknown item"
2619 msgstr "ଅଜଣା ବସ୍ତୁ"
2620
2621 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2622 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2623 #, c-format
2624 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2625 msgstr "\"%s\" ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
2626
2627 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2628 #: gtk/gtkstock.c:308
2629 msgid "Information"
2630 msgstr "ସୂଚନା"
2631
2632 #: gtk/gtkstock.c:309
2633 msgid "Warning"
2634 msgstr "ଚେତାବନୀ"
2635
2636 #: gtk/gtkstock.c:310
2637 msgid "Error"
2638 msgstr "ତ୍ରୁଟି"
2639
2640 #: gtk/gtkstock.c:311
2641 msgid "Question"
2642 msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ"
2643
2644 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2645 #. * need the mnemonics to be rationalized
2646 #.
2647 #: gtk/gtkstock.c:316
2648 msgid "_About"
2649 msgstr "ବିଷୟରେ (_A)"
2650
2651 #: gtk/gtkstock.c:318
2652 msgid "_Apply"
2653 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
2654
2655 #: gtk/gtkstock.c:319
2656 msgid "_Bold"
2657 msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
2658
2659 #: gtk/gtkstock.c:320
2660 msgid "_Cancel"
2661 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2662
2663 #: gtk/gtkstock.c:321
2664 msgid "_CD-Rom"
2665 msgstr "ସି.ଡି.-ରମ (_C)"
2666
2667 #: gtk/gtkstock.c:322
2668 msgid "_Clear"
2669 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2670
2671 #: gtk/gtkstock.c:323
2672 msgid "_Close"
2673 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
2674
2675 #: gtk/gtkstock.c:324
2676 msgid "C_onnect"
2677 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_o)"
2678
2679 #: gtk/gtkstock.c:325
2680 msgid "_Convert"
2681 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
2682
2683 #: gtk/gtkstock.c:326
2684 msgid "_Copy"
2685 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2686
2687 #: gtk/gtkstock.c:327
2688 msgid "Cu_t"
2689 msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
2690
2691 #: gtk/gtkstock.c:328
2692 msgid "_Delete"
2693 msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
2694
2695 #: gtk/gtkstock.c:329
2696 msgid "_Disconnect"
2697 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
2698
2699 #: gtk/gtkstock.c:330
2700 msgid "_Execute"
2701 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2702
2703 #: gtk/gtkstock.c:331
2704 msgid "_Edit"
2705 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2706
2707 #: gtk/gtkstock.c:332
2708 msgid "_Find"
2709 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
2710
2711 #: gtk/gtkstock.c:333
2712 msgid "Find and _Replace"
2713 msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2714
2715 #: gtk/gtkstock.c:334
2716 msgid "_Floppy"
2717 msgstr "ଫ୍ଲପି (_F)"
2718
2719 #: gtk/gtkstock.c:335
2720 msgid "_Fullscreen"
2721 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
2722
2723 #: gtk/gtkstock.c:336
2724 msgid "_Leave Fullscreen"
2725 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)"
2726
2727 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2728 #: gtk/gtkstock.c:338
2729 msgid "Navigation|_Bottom"
2730 msgstr "ତଳ (_B)"
2731
2732 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2733 #: gtk/gtkstock.c:340
2734 msgid "Navigation|_First"
2735 msgstr "ପ୍ରଥମ (_F)"
2736
2737 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2738 #: gtk/gtkstock.c:342
2739 msgid "Navigation|_Last"
2740 msgstr "ଶେଷ (_L)"
2741
2742 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2743 #: gtk/gtkstock.c:344
2744 msgid "Navigation|_Top"
2745 msgstr "ଉପର (_T)"
2746
2747 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2748 #: gtk/gtkstock.c:346
2749 msgid "Navigation|_Back"
2750 msgstr "ପଛ (_B)"
2751
2752 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2753 #: gtk/gtkstock.c:348
2754 msgid "Navigation|_Down"
2755 msgstr "ତଳକୁ (_D)"
2756
2757 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2758 #: gtk/gtkstock.c:350
2759 msgid "Navigation|_Forward"
2760 msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
2761
2762 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2763 #: gtk/gtkstock.c:352
2764 msgid "Navigation|_Up"
2765 msgstr "ଇପରକୁ (_U)"
2766
2767 #: gtk/gtkstock.c:353
2768 msgid "_Harddisk"
2769 msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡିସ୍କ (_H)"
2770
2771 #: gtk/gtkstock.c:354
2772 msgid "_Help"
2773 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ (_H)"
2774
2775 #: gtk/gtkstock.c:355
2776 msgid "_Home"
2777 msgstr "ଘର (_H)"
2778
2779 #: gtk/gtkstock.c:356
2780 msgid "Increase Indent"
2781 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ଛାଡ଼ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
2782
2783 #: gtk/gtkstock.c:357
2784 msgid "Decrease Indent"
2785 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ଛାଡ଼ କମାନ୍ତୁ"
2786
2787 #: gtk/gtkstock.c:358
2788 msgid "_Index"
2789 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
2790
2791 #: gtk/gtkstock.c:359
2792 msgid "_Information"
2793 msgstr "ସୂଚନା (_I)"
2794
2795 #: gtk/gtkstock.c:360
2796 msgid "_Italic"
2797 msgstr "ତେରେଛା (_I)"
2798
2799 #: gtk/gtkstock.c:361
2800 msgid "_Jump to"
2801 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_J)"
2802
2803 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2804 #: gtk/gtkstock.c:363
2805 msgid "Justify|_Center"
2806 msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
2807
2808 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2809 #: gtk/gtkstock.c:365
2810 msgid "Justify|_Fill"
2811 msgstr "ପୂରଣ (_F)"
2812
2813 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2814 #: gtk/gtkstock.c:367
2815 msgid "Justify|_Left"
2816 msgstr "ବାମ (_L)"
2817
2818 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2819 #: gtk/gtkstock.c:369
2820 msgid "Justify|_Right"
2821 msgstr "ଡାହାଣ (_R)"
2822
2823 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2824 #: gtk/gtkstock.c:372
2825 msgid "Media|_Forward"
2826 msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
2827
2828 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2829 #: gtk/gtkstock.c:374
2830 msgid "Media|_Next"
2831 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_N)"
2832
2833 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2834 #: gtk/gtkstock.c:376
2835 msgid "Media|P_ause"
2836 msgstr "ଅଟକାନ୍ତୁ (_a)"
2837
2838 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2839 #: gtk/gtkstock.c:378
2840 msgid "Media|_Play"
2841 msgstr "ବଜାନ୍ତୁ (_P)"
2842
2843 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2844 #: gtk/gtkstock.c:380
2845 msgid "Media|Pre_vious"
2846 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_v)"
2847
2848 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2849 #: gtk/gtkstock.c:382
2850 msgid "Media|_Record"
2851 msgstr "ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ (_R)"
2852
2853 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2854 #: gtk/gtkstock.c:384
2855 msgid "Media|R_ewind"
2856 msgstr "ପଛୁଆ ଘୂରାନ୍ତୁ (_e)"
2857
2858 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2859 #: gtk/gtkstock.c:386
2860 msgid "Media|_Stop"
2861 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
2862
2863 #: gtk/gtkstock.c:387
2864 msgid "_Network"
2865 msgstr "ନେଟଓ୍ବାର୍କ (_N)"
2866
2867 #: gtk/gtkstock.c:388
2868 msgid "_New"
2869 msgstr "ନୂତନ (_N)"
2870
2871 #: gtk/gtkstock.c:389
2872 msgid "_No"
2873 msgstr "ନା (_N)"
2874
2875 #: gtk/gtkstock.c:390
2876 msgid "_OK"
2877 msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:391
2880 msgid "_Open"
2881 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
2882
2883 #: gtk/gtkstock.c:392
2884 msgid "Landscape"
2885 msgstr "ଭୂଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:393
2888 msgid "Portrait"
2889 msgstr "ଚିତ୍ରପଟ"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:394
2892 msgid "Reverse landscape"
2893 msgstr "ଓଲଟା ଭୂଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:395
2896 msgid "Reverse portrait"
2897 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:396
2900 msgid "_Paste"
2901 msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:397
2904 msgid "_Preferences"
2905 msgstr "ପସନ୍ଦ (_P)"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:398
2908 msgid "_Print"
2909 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:399
2912 msgid "Print Pre_view"
2913 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ (_v)"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:400
2916 msgid "_Properties"
2917 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:401
2920 msgid "_Quit"
2921 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:402
2924 msgid "_Redo"
2925 msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:403
2928 msgid "_Refresh"
2929 msgstr "ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:405
2932 msgid "_Revert"
2933 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:406
2936 msgid "_Save"
2937 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ (_S)"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:407
2940 msgid "Save _As"
2941 msgstr "ଏହି ଭାବେ ସଂରକ୍ଷଣ (_A)"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:408
2944 msgid "Select _All"
2945 msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:409
2948 msgid "_Color"
2949 msgstr "ରଙ୍ଗ (_C)"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:410
2952 msgid "_Font"
2953 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:411
2956 msgid "_Ascending"
2957 msgstr "ଆରୋହୀ (_A)"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:412
2960 msgid "_Descending"
2961 msgstr "ଅବରୋହୀ (_D)"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:413
2964 msgid "_Spell Check"
2965 msgstr "ବନାନ ଶୋଧନ କରନ୍ତୁ (_S)"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:414
2968 msgid "_Stop"
2969 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:415
2972 msgid "_Strikethrough"
2973 msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:416
2976 msgid "_Undelete"
2977 msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ (_U)"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:417
2980 msgid "_Underline"
2981 msgstr "ଅବରେଖନ କରନ୍ତୁ (_U)"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:418
2984 msgid "_Undo"
2985 msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:419
2988 msgid "_Yes"
2989 msgstr "ହଁ (_Y)"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:420
2992 msgid "_Normal Size"
2993 msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:421
2996 msgid "Best _Fit"
2997 msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ମେଳାନ୍ତୁ (_F)"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:422
3000 msgid "Zoom _In"
3001 msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_I)"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:423
3004 msgid "Zoom _Out"
3005 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
3006
3007 #: gtk/gtktextutil.c:60
3008 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3009 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଏମ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"
3010
3011 #: gtk/gtktextutil.c:61
3012 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3013 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଏମ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)"
3014
3015 #: gtk/gtktextutil.c:62
3016 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3017 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଇ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)"
3018
3019 #: gtk/gtktextutil.c:63
3020 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3021 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଇ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)"
3022
3023 #: gtk/gtktextutil.c:64
3024 msgid "LRO Left-to-right _override"
3025 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଓ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)"
3026
3027 #: gtk/gtktextutil.c:65
3028 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3029 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଓ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)"
3030
3031 #: gtk/gtktextutil.c:66
3032 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3033 msgstr "ପି.ଡି.ଏଫ. ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)"
3034
3035 #: gtk/gtktextutil.c:67
3036 msgid "ZWS _Zero width space"
3037 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏସ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)"
3038
3039 #: gtk/gtktextutil.c:68
3040 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3041 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)"
3042
3043 #: gtk/gtktextutil.c:69
3044 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3045 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏନ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)"
3046
3047 #: gtk/gtkthemes.c:71
3048 #, c-format
3049 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3050 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଁଶ ପଥରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%s\","
3051
3052 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3053 msgid "--- No Tip ---"
3054 msgstr "--- କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ ---"
3055
3056 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3057 #, c-format
3058 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3059 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅଜଣା ଗୁଣ '%1$s'"
3060
3061 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3062 #, c-format
3063 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3064 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସୂଚକ '%1$s'"
3065
3066 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3067 #, c-format
3068 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3069 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅକ୍ଷର ତଥ୍ଯ"
3070
3071 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3072 msgid "Empty"
3073 msgstr "ଖାଲି"
3074
3075 #. translators, strip everything up to the first |
3076 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3077 msgid "paper size|asme_f"
3078 msgstr "asme_f"
3079
3080 #. translators, strip everything up to the first |
3081 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3082 msgid "paper size|A0x2"
3083 msgstr "A0x2"
3084
3085 #. translators, strip everything up to the first |
3086 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3087 msgid "paper size|A0"
3088 msgstr "A0"
3089
3090 #. translators, strip everything up to the first |
3091 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3092 msgid "paper size|A0x3"
3093 msgstr "A0x3"
3094
3095 #. translators, strip everything up to the first |
3096 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3097 msgid "paper size|A1"
3098 msgstr "A1"
3099
3100 #. translators, strip everything up to the first |
3101 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3102 msgid "paper size|A10"
3103 msgstr "A10"
3104
3105 #. translators, strip everything up to the first |
3106 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3107 msgid "paper size|A1x3"
3108 msgstr "A1x3"
3109
3110 #. translators, strip everything up to the first |
3111 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3112 msgid "paper size|A1x4"
3113 msgstr "A1x4"
3114
3115 #. translators, strip everything up to the first |
3116 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3117 msgid "paper size|A2"
3118 msgstr "A2"
3119
3120 #. translators, strip everything up to the first |
3121 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3122 msgid "paper size|A2x3"
3123 msgstr "A2x3"
3124
3125 #. translators, strip everything up to the first |
3126 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3127 msgid "paper size|A2x4"
3128 msgstr "A2x4"
3129
3130 #. translators, strip everything up to the first |
3131 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3132 msgid "paper size|A2x5"
3133 msgstr "A2x5"
3134
3135 #. translators, strip everything up to the first |
3136 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3137 msgid "paper size|A3"
3138 msgstr "A3"
3139
3140 #. translators, strip everything up to the first |
3141 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3142 msgid "paper size|A3 Extra"
3143 msgstr "A3 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3144
3145 #. translators, strip everything up to the first |
3146 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3147 msgid "paper size|A3x3"
3148 msgstr "A3x3"
3149
3150 #. translators, strip everything up to the first |
3151 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3152 msgid "paper size|A3x4"
3153 msgstr "A3x4"
3154
3155 #. translators, strip everything up to the first |
3156 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3157 msgid "paper size|A3x5"
3158 msgstr "A3x5"
3159
3160 #. translators, strip everything up to the first |
3161 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3162 msgid "paper size|A3x6"
3163 msgstr "A3x6"
3164
3165 #. translators, strip everything up to the first |
3166 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3167 msgid "paper size|A3x7"
3168 msgstr "A3x7"
3169
3170 #. translators, strip everything up to the first |
3171 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3172 msgid "paper size|A4"
3173 msgstr "A4"
3174
3175 #. translators, strip everything up to the first |
3176 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3177 msgid "paper size|A4 Extra"
3178 msgstr "A4 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3179
3180 #. translators, strip everything up to the first |
3181 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3182 msgid "paper size|A4 Tab"
3183 msgstr "A4 ଟ୍ଯାବ"
3184
3185 #. translators, strip everything up to the first |
3186 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3187 msgid "paper size|A4x3"
3188 msgstr "A4x3"
3189
3190 #. translators, strip everything up to the first |
3191 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3192 msgid "paper size|A4x4"
3193 msgstr "A4x4"
3194
3195 #. translators, strip everything up to the first |
3196 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3197 msgid "paper size|A4x5"
3198 msgstr "A4x5"
3199
3200 #. translators, strip everything up to the first |
3201 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3202 msgid "paper size|A4x6"
3203 msgstr "A4x6"
3204
3205 #. translators, strip everything up to the first |
3206 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3207 msgid "paper size|A4x7"
3208 msgstr "A4x7"
3209
3210 #. translators, strip everything up to the first |
3211 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3212 msgid "paper size|A4x8"
3213 msgstr "A4x8"
3214
3215 #. translators, strip everything up to the first |
3216 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3217 msgid "paper size|A4x9"
3218 msgstr "A4x9"
3219
3220 #. translators, strip everything up to the first |
3221 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3222 msgid "paper size|A5"
3223 msgstr "A5"
3224
3225 #. translators, strip everything up to the first |
3226 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3227 msgid "paper size|A5 Extra"
3228 msgstr "A5 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3229
3230 #. translators, strip everything up to the first |
3231 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3232 msgid "paper size|A6"
3233 msgstr "A6"
3234
3235 #. translators, strip everything up to the first |
3236 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3237 msgid "paper size|A7"
3238 msgstr "A7"
3239
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3242 msgid "paper size|A8"
3243 msgstr "A8"
3244
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3247 msgid "paper size|A9"
3248 msgstr "A9"
3249
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3252 msgid "paper size|B0"
3253 msgstr "B0"
3254
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3257 msgid "paper size|B1"
3258 msgstr "B1"
3259
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3262 msgid "paper size|B10"
3263 msgstr "B10"
3264
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3267 msgid "paper size|B2"
3268 msgstr "B2"
3269
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3272 msgid "paper size|B3"
3273 msgstr "B3"
3274
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3277 msgid "paper size|B4"
3278 msgstr "B4"
3279
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3282 msgid "paper size|B5"
3283 msgstr "B5"
3284
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3287 msgid "paper size|B5 Extra"
3288 msgstr "B5 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3289
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3292 msgid "paper size|B6"
3293 msgstr "B6"
3294
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3297 msgid "paper size|B6/C4"
3298 msgstr "B6/C4"
3299
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3302 msgid "paper size|B7"
3303 msgstr "B7"
3304
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3307 msgid "paper size|B8"
3308 msgstr "B8"
3309
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3312 msgid "paper size|B9"
3313 msgstr "B9"
3314
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3317 msgid "paper size|C0"
3318 msgstr "C0"
3319
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3322 msgid "paper size|C1"
3323 msgstr "C1"
3324
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3327 msgid "paper size|C10"
3328 msgstr "C10"
3329
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3332 msgid "paper size|C2"
3333 msgstr "C2"
3334
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3337 msgid "paper size|C3"
3338 msgstr "C3"
3339
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3342 msgid "paper size|C4"
3343 msgstr "C4"
3344
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3347 msgid "paper size|C5"
3348 msgstr "C5"
3349
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3352 msgid "paper size|C6"
3353 msgstr "C6"
3354
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3357 msgid "paper size|C6/C5"
3358 msgstr "C6/C5"
3359
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3362 msgid "paper size|C7"
3363 msgstr "C7"
3364
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3367 msgid "paper size|C7/C6"
3368 msgstr "C7/C6"
3369
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3372 msgid "paper size|C8"
3373 msgstr "C8"
3374
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3377 msgid "paper size|C9"
3378 msgstr "C9"
3379
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3382 msgid "paper size|DL Envelope"
3383 msgstr "DL ଲଫାପା"
3384
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3387 msgid "paper size|RA0"
3388 msgstr "RA0"
3389
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3392 msgid "paper size|RA1"
3393 msgstr "RA1"
3394
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3397 msgid "paper size|RA2"
3398 msgstr "RA2"
3399
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3402 msgid "paper size|SRA0"
3403 msgstr "SRA0"
3404
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3407 msgid "paper size|SRA1"
3408 msgstr "SRA1"
3409
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3412 msgid "paper size|SRA2"
3413 msgstr "SRA2"
3414
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3417 msgid "paper size|JB0"
3418 msgstr "JB0"
3419
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3422 msgid "paper size|JB1"
3423 msgstr "JB1"
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3427 msgid "paper size|JB10"
3428 msgstr "JB10"
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3432 msgid "paper size|JB2"
3433 msgstr "JB2"
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3437 msgid "paper size|JB3"
3438 msgstr "JB3"
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3442 msgid "paper size|JB4"
3443 msgstr "JB4"
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3447 msgid "paper size|JB5"
3448 msgstr "JB5"
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3452 msgid "paper size|JB6"
3453 msgstr "JB6"
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3457 msgid "paper size|JB7"
3458 msgstr "JB7"
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3462 msgid "paper size|JB8"
3463 msgstr "JB8"
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3467 msgid "paper size|JB9"
3468 msgstr "JB9"
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3472 msgid "paper size|jis exec"
3473 msgstr "jis exec"
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3477 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3478 msgstr "Choukei 2 ଲଫାପା"
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3482 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3483 msgstr "Choukei 3 ଲଫାପା"
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3487 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3488 msgstr "Choukei 4 ଲଫାପା"
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3492 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3493 msgstr "ହଜାକି (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3497 msgid "paper size|kahu Envelope"
3498 msgstr "kaku ଲଫାପା"
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3502 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3503 msgstr "kaku2 ଲଫାପା"
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3507 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3508 msgstr "oufuku (ଜବାବୀ ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3512 msgid "paper size|you4 Envelope"
3513 msgstr "you4 ଲଫାପା"
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3517 msgid "paper size|10x11"
3518 msgstr "୧୦x୧୧"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3522 msgid "paper size|10x13"
3523 msgstr "୧୦x୧୩"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3527 msgid "paper size|10x14"
3528 msgstr "୧୦x୧୪"
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3532 msgid "paper size|10x15"
3533 msgstr "୧୦x୧୫"
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3537 msgid "paper size|11x12"
3538 msgstr "୧୧x୧୨"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3542 msgid "paper size|11x15"
3543 msgstr "୧୧x୧୫"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3547 msgid "paper size|12x19"
3548 msgstr "୧୨x୧୯"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3552 msgid "paper size|5x7"
3553 msgstr "୫x୭"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3557 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3558 msgstr "୬x୯ ଲଫାପା"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3562 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3563 msgstr "୭x୯ ଲଫାପା"
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3567 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3568 msgstr "୯x୧୧ ଲଫାପା"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3572 msgid "paper size|a2 Envelope"
3573 msgstr "a2 ଲଫାପା"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3577 msgid "paper size|Arch A"
3578 msgstr "Arch A"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3582 msgid "paper size|Arch B"
3583 msgstr "Arch B"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3587 msgid "paper size|Arch C"
3588 msgstr "Arch C"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3592 msgid "paper size|Arch D"
3593 msgstr "Arch D"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3597 msgid "paper size|Arch E"
3598 msgstr "Arch E"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3602 msgid "paper size|b-plus"
3603 msgstr "b-ପ୍ଲସ"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3607 msgid "paper size|c"
3608 msgstr "c"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3612 msgid "paper size|c5 Envelope"
3613 msgstr "c5 ଲଫାପା"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3617 msgid "paper size|d"
3618 msgstr "d"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3622 msgid "paper size|e"
3623 msgstr "e"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3627 msgid "paper size|edp"
3628 msgstr "edp"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3632 msgid "paper size|European edp"
3633 msgstr "ୟୁରୋପୂୟାନ edp"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3637 msgid "paper size|Executive"
3638 msgstr "ଏକ୍ଜିକ୍ଯୁଟିଭ"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3642 msgid "paper size|f"
3643 msgstr "f"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3647 msgid "paper size|FanFold European"
3648 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁରୋପୂୟାନ"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3652 msgid "paper size|FanFold US"
3653 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁ.ଏସ."
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3657 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3658 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ଜର୍ମାନ ଲିଗାଲ"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3662 msgid "paper size|Government Legal"
3663 msgstr "ଗଭର୍ନମେଣ୍ଟ ଲିଗାଲ"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3667 msgid "paper size|Government Letter"
3668 msgstr "ଗଭର୍ନମେଣ୍ଟ ଲେଟର"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3672 msgid "paper size|Index 3x5"
3673 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୩x୫"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3677 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3678 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୪x୬ (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3682 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3683 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୪x୬ ext"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3687 msgid "paper size|Index 5x8"
3688 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୫x୮"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3692 msgid "paper size|Invoice"
3693 msgstr "ଇନଭୋଏସ"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3697 msgid "paper size|Tabloid"
3698 msgstr "ଟ୍ଯାବ୍ଲୋଏଡ"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3702 msgid "paper size|US Legal"
3703 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲିଗାଲ"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3707 msgid "paper size|US Legal Extra"
3708 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲିଗାଲ ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3712 msgid "paper size|US Letter"
3713 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3717 msgid "paper size|US Letter Extra"
3718 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3722 msgid "paper size|US Letter Plus"
3723 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ପ୍ଲସ"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3727 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3728 msgstr "ମୋନାର୍କ ଲଫାପା"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3732 msgid "paper size|#10 Envelope"
3733 msgstr "#10 ଲଫାପା"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3737 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3738 msgstr "#11 ଲଫାପା"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3742 msgid "paper size|#12 Envelope"
3743 msgstr "#12 ଲଫାପା"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3747 msgid "paper size|#14 Envelope"
3748 msgstr "#14 ଲଫାପା"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3752 msgid "paper size|#9 Envelope"
3753 msgstr "#9 ଲଫାପା"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3757 msgid "paper size|Personal Envelope"
3758 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଲଫାପା"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3762 msgid "paper size|Quarto"
3763 msgstr "କ୍ବାର୍ଟୋ"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3767 msgid "paper size|Super A"
3768 msgstr "Super A"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3772 msgid "paper size|Super B"
3773 msgstr "Super B"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3777 msgid "paper size|Wide Format"
3778 msgstr "ପ୍ରସାରିତ ଶୈଳୀ"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3782 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3783 msgstr "ଡାଇ-ପା-କାଇ"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3787 msgid "paper size|Folio"
3788 msgstr "ଫୋଲିଓ"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3792 msgid "paper size|Folio sp"
3793 msgstr "ଫୋଲିଓ sp"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3797 msgid "paper size|Invite Envelope"
3798 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପତ୍ର ଲଫାପା"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3802 msgid "paper size|Italian Envelope"
3803 msgstr "ଇଟାଲୀୟ ଲଫାପା"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3807 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3808 msgstr "ଜୁରୋ-କୁ-କାଇ"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3812 msgid "paper size|pa-kai"
3813 msgstr "ପା-କାଇ"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3817 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3818 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ଫିକ୍ସ ଲଫାପା"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3822 msgid "paper size|Small Photo"
3823 msgstr "ଛୋଟ ଫଟୋ"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3827 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3828 msgstr "prc1 ଲଫାପା"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3832 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3833 msgstr "prc10 ଲଫାପା"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3837 msgid "paper size|prc 16k"
3838 msgstr "prc 16k"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3842 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3843 msgstr "prc2 ଲଫାପା"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3847 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3848 msgstr "prc3 ଲଫାପା"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3852 msgid "paper size|prc 32k"
3853 msgstr "prc 32k"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3857 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3858 msgstr "prc4 ଲଫାପା"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3862 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3863 msgstr "prc5 ଲଫାପା"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3867 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3868 msgstr "prc6 ଲଫାପା"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3872 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3873 msgstr "prc7 ଲଫାପା"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3877 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3878 msgstr "prc8 ଲଫାପା"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3882 msgid "paper size|ROC 16k"
3883 msgstr "ROC 16k"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3887 msgid "paper size|ROC 8k"
3888 msgstr "ROC 8k"
3889
3890 #. ID
3891 #: modules/input/imam-et.c:454
3892 msgid "Amharic (EZ+)"
3893 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ (ଇ.ଜେଡ.+)"
3894
3895 #. ID
3896 #: modules/input/imcedilla.c:91
3897 msgid "Cedilla"
3898 msgstr "ଶେଡିଲା"
3899
3900 #. ID
3901 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3902 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3903 msgstr "ସାଇରିଲୀୟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
3904
3905 #. ID
3906 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3907 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3908 msgstr "ଇନୁକ୍ଟିଟୁଟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
3909
3910 #. ID
3911 #: modules/input/imipa.c:145
3912 msgid "IPA"
3913 msgstr "ଆଇ.ପି.ଏ."
3914
3915 #. ID
3916 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3917 msgid "Thai (Broken)"
3918 msgstr "ଥାଇ (ଭ୍ରଷ୍ଟ)"
3919
3920 #. ID
3921 #: modules/input/imti-er.c:453
3922 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3923 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏରିଟ୍ରୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
3924
3925 #. ID
3926 #: modules/input/imti-et.c:453
3927 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3928 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏଥିଓପୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
3929
3930 #. ID
3931 #: modules/input/imviqr.c:244
3932 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3933 msgstr "ଭିଏତନାମୀ (ଭି.ଆଇ.କ୍ଯୁ.ଆର.)"
3934
3935 #. ID
3936 #: modules/input/imxim.c:28
3937 msgid "X Input Method"
3938 msgstr "ଏକ୍ସ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
3939
3940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
3941 msgid "Two Sided"
3942 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ"
3943
3944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
3945 msgid "Paper Type"
3946 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର"
3947
3948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
3949 msgid "Paper Source"
3950 msgstr "କାଗଜ ଉତ୍ସ"
3951
3952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3953 msgid "Output Tray"
3954 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ"
3955
3956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
3957 msgid "One Sided"
3958 msgstr "ଗୋଟିଏ ପାଖ"
3959
3960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
3961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
3962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3963 msgid "Auto Select"
3964 msgstr "ସ୍ବତଃ ଚୟନ"
3965
3966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
3967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
3970 msgid "Printer Default"
3971 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଦ୍ରଣୀ"
3972
3973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3974 msgid "Urgent"
3975 msgstr "ଜରୁରୀ"
3976
3977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3978 msgid "High"
3979 msgstr "ଉଚ୍ଚ"
3980
3981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3982 msgid "Medium"
3983 msgstr "ମଧ୍ଯମ"
3984
3985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3986 msgid "Low"
3987 msgstr "ନିମ୍ନ"
3988
3989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3990 msgid "None"
3991 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
3992
3993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3994 msgid "Classified"
3995 msgstr "ବର୍ଗୀକ୍ରୁତ"
3996
3997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3998 msgid "Confidential"
3999 msgstr "ଗୋପନୀୟ"
4000
4001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4002 msgid "Secret"
4003 msgstr "ଗୁପ୍ତ"
4004
4005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4006 msgid "Standard"
4007 msgstr "ମାନକ"
4008
4009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4010 msgid "Top Secret"
4011 msgstr "ଅତ୍ଯନ୍ତ ଗୋପନୀୟ"
4012
4013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4014 msgid "Unclassified"
4015 msgstr "ଅବର୍ଗୀକ୍ରୁତ"
4016
4017 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4018 msgid "Print to LPR"
4019 msgstr "LPR ରେ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4020
4021 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4022 msgid "Pages Per Sheet"
4023 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ"
4024
4025 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4026 msgid "Command Line"
4027 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
4028
4029 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4030 msgid "Print to File"
4031 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
4032
4033 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4034 msgid "PDF"
4035 msgstr "PDF"
4036
4037 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4038 msgid "Postscript"
4039 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
4040
4041 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4042 msgid "File"
4043 msgstr "ଫାଇଲ"
4044
4045 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4046 msgid "_Output format"
4047 msgstr "ନିର୍ଗମ ଶୈଳୀ (_O)"
4048
4049 #: tests/testfilechooser.c:205
4050 #, c-format
4051 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4052 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ: %s"
4053
4054 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4055 msgid "directfb arg"
4056 msgstr "directfb arg"
4057
4058 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4059 msgid "sdl|system"
4060 msgstr "ତନ୍ତ୍ର"
4061
4062 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4063 msgid "URI"
4064 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
4065
4066 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4067 msgid "The URI bound to this button"
4068 msgstr "ଏହି ବଟନ ସହିତ ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ଟି ସଂଯୁକ୍ତ"
4069
4070 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4071 msgid "Copy URL"
4072 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
4073
4074 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4075 msgid "Invalid URI"
4076 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
4077
4078 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4079 #, c-format
4080 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4081 msgstr "%s କ୍ରମନ୍ବୟକୁ ହଟାଇବାର (ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ) ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
4082
4083 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4084 #, c-format
4085 msgid "No deserialize function found for format %s"
4086 msgstr "%s ଶୈଳୀ ପାଇଁ କୌଣସି ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ ପ୍ରକ୍ରିୟା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
4087
4088 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4089 #, c-format
4090 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4091 msgstr "<%s> ତତ୍ବରେ ଉଭୟ \"ପରିଚୟ\" ଏବଂ \"ନାମ\" ମିଳିଲା"
4092
4093 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4094 #, c-format
4095 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4096 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ <%s> ତତ୍ବରେ ଦୁଇଥର ମିଳିଲା"
4097
4098 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4099 #, c-format
4100 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4101 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଅବୈଧ \"%s\" ପରିଚୟ ଅଛି"
4102
4103 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4104 #, c-format
4105 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4106 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଗୋଟିଏ \"ନାମ\" କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ \"ପରିଚୟ\" ବସ୍ତୁ ନାହିଁ"
4107
4108 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4109 #, c-format
4110 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4111 msgstr "\"%s\" ଗୁଣକୁ ଦୁଇଥର ଏହି <%s> ତତ୍ବରେ ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି କରାଯାଇଛି"
4112
4113 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4114 #, c-format
4115 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4116 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ <%s> ତତ୍ବ ପାଇଁ ଅବୈଧ"
4117
4118 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4119 #, c-format
4120 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4121 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
4122
4123 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4124 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4125 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସୂଚକ ମିଳିଲା ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
4126
4127 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4128 #, c-format
4129 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4130 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ବଫରରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
4131
4132 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4133 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4134 #, c-format
4135 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4136 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁଟି <%s> ତଳେ ସ୍ବୀକାର୍ଯ୍ଯ ନୁହେଁ"
4137
4138 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4139 #, c-format
4140 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4141 msgstr "\"%s\" ଟି  ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର ନୁହେଁ"
4142
4143 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4144 #, c-format
4145 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4146 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ନାମ ନୁହେଁ"
4147
4148 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4149 #, c-format
4150 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4151 msgstr "\"%s\" କୁ \"%s\" ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯର \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ବଦଳା ଯାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
4152
4153 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4154 #, c-format
4155 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4156 msgstr "\"%s\" ଟି \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ"
4157
4158 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4159 #, c-format
4160 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4161 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
4162
4163 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4164 #, c-format
4165 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4166 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ \"%s\" ଅଗ୍ରାଧିକାର ଅଛି"
4167
4168 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4169 #, c-format
4170 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4171 msgstr "ପାଠ୍ଯରେ ବାହ୍ଯ ତତ୍ଯଟି <text_view_markup> ହେବା ଉଚିତ <%s> ନୁହେଁ"
4172
4173 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4174 #, c-format
4175 msgid "A <%s> element has already been specified"
4176 msgstr "ଗୋଟିଏ <%s> ବସ୍ତୁକୁ ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି"
4177
4178 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4179 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4180 msgstr "ଗୋଟିଏ <text> ତତ୍ବ ଗୋଟିଏ <tags> ତତ୍ବ ପୂର୍ବରୁ ଆସି ପାରିବ ନାହିଁ"
4181
4182 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4183 #, c-format
4184 msgid "Serialized data is malformed"
4185 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକ୍ରୁତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି"
4186
4187 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4188 #, c-format
4189 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4190 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକ୍ରୁତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି। ପ୍ରଥମ ଭାଗଟି GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ନୁହେଁ"
4191
4192 #: gtk/updateiconcache.c:413
4193 #, c-format
4194 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4195 msgstr "'%s' ଏବଂ '%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମାକ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ଆଇ-ଡାଟା ମିଳିଲା\n"
4196
4197 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4198 #, c-format
4199 msgid "Failed to write header\n"
4200 msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4201
4202 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4203 #, c-format
4204 msgid "Failed to write hash table\n"
4205 msgstr "ଦ୍ରୁତାନ୍ବେଷଣ ସାରଣୀରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4206
4207 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4208 #, c-format
4209 msgid "Failed to write directory index\n"
4210 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4211
4212 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4213 #, c-format
4214 msgid "Failed to rewrite header\n"
4215 msgstr "ଶୀର୍ଷକର ପୁନଃ ଲିଖନରେ ବିଫଳ\n"
4216
4217 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4218 #, c-format
4219 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4220 msgstr "କ୍ଯାଶ ଫାଇଲରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s\n"
4221
4222 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4223 #, c-format
4224 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4225 msgstr "%s ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s, ସେଥିପାଇଁ %s କୁ ଅପସାରିତ କରିଦେଉଛି।\n"
4226
4227 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4228 #, c-format
4229 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4230 msgstr "%sର ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4231
4232 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4233 #, c-format
4234 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4235 msgstr "%sର ନାମକୁ ତାହାର ପୂର୍ବ ନାମ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4236
4237 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4238 #, c-format
4239 msgid "Cache file created successfully.\n"
4240 msgstr "କ୍ଯାେଶ ଫାଇଲକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରାଗଲା।\n"
4241
4242 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4243 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4244 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବସ୍ଥିତ କ୍ଯାେଶ କୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ, ଯଦିଚ ଏହା ଅଦ୍ଯତିତ ହୋଇଛି"
4245
4246 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4247 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4248 msgstr "index.theme ଅସ୍ତିତ୍ବକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4249
4250 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4251 msgid "Don't include image data in the cache"
4252 msgstr "କ୍ଯାଶେରେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4253
4254 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4255 msgid "Output a C header file"
4256 msgstr "ଗୋଟିଏ C ହେଟର ଫାଇଲ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ"
4257
4258 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4259 msgid "Turn off verbose output"
4260 msgstr "ଦ୍ରୁଷ୍ଟି ସୂଚନାଯୁକ୍ତ ନିର୍ଗମକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
4261
4262 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4263 #, c-format
4264 msgid ""
4265 "No theme index file in '%s'.\n"
4266 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4267 msgstr ""
4268 "'%s' ରେ କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4269 "ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରକ୍ରୁତରେ ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ କ୍ଯାଶେକୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ"
4270 "--ignore-theme-index ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।\n"