]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/or.po
Updated Oriya Translation
[~andy/gtk] / po / or.po
1 # translation of or.po to Oriya
2 # Oriya translation of gtk+.HEAD.pot.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009, Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
6 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
7 #
8 # Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2005.
9 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
10 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: or\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 21:44+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-10-06 11:18+0530\n"
17 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34 "\n"
35 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
36
37 #: ../gdk/gdk.c:103
38 #, c-format
39 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
40 msgstr "--gdk-debug କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
41
42 #: ../gdk/gdk.c:123
43 #, c-format
44 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
45 msgstr "--gdk-no-debug କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
46
47 #. Description of --class=CLASS in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:151
49 msgid "Program class as used by the window manager"
50 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ଶ୍ରେଣୀ"
51
52 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:152
54 msgid "CLASS"
55 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ"
56
57 #. Description of --name=NAME in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:154
59 msgid "Program name as used by the window manager"
60 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ନାମ"
61
62 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:155
64 msgid "NAME"
65 msgstr "ନାମ"
66
67 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
68 #: ../gdk/gdk.c:157
69 msgid "X display to use"
70 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
71
72 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:158
74 msgid "DISPLAY"
75 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
76
77 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:160
79 msgid "X screen to use"
80 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପରଦା"
81
82 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:161
84 msgid "SCREEN"
85 msgstr "ପରଦା"
86
87 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
88 #: ../gdk/gdk.c:164
89 msgid "Gdk debugging flags to set"
90 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ Gdkର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
91
92 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
93 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
94 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
95 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
96 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
97 msgid "FLAGS"
98 msgstr "ସୂଚକ"
99
100 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
101 #: ../gdk/gdk.c:167
102 msgid "Gdk debugging flags to unset"
103 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ Gdkର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "BackSpace"
108 msgstr "BackSpace"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Tab"
113 msgstr "Tab"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Return"
118 msgstr "Return"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Pause"
123 msgstr "Pause"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Scroll_Lock"
128 msgstr "Scroll_Lock"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Sys_Req"
133 msgstr "Sys_Req"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Escape"
138 msgstr "Escape"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Multi_key"
143 msgstr "Multi_key"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Home"
148 msgstr "Home"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Left"
153 msgstr "ବାମ"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Up"
158 msgstr "ଉପର"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Right"
163 msgstr "ଡାହାଣ"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Down"
168 msgstr "ତଳ"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Page_Up"
173 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ (_U)"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Page_Down"
178 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ତଳକୁ କରନ୍ତୁ (_D)"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "End"
183 msgstr "End"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Begin"
188 msgstr "ଆରମ୍ଭ"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Print"
193 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
194
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "Insert"
198 msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
199
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "Num_Lock"
203 msgstr "Num_Lock"
204
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Space"
208 msgstr "KP_Space"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Tab"
213 msgstr "KP_Tab"
214
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Enter"
218 msgstr "KP_Enter"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Home"
223 msgstr "KP_Home"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Left"
228 msgstr "KP_Left"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Up"
233 msgstr "KP_Up"
234
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Right"
238 msgstr "KP_Right"
239
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Down"
243 msgstr "KP_Down"
244
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Up"
248 msgstr "KP_Page_Up"
249
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Prior"
253 msgstr "KP_Prior"
254
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Page_Down"
258 msgstr "KP_Page_Down"
259
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Next"
263 msgstr "KP_Next"
264
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_End"
268 msgstr "KP_End"
269
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Begin"
273 msgstr "KP_Begin"
274
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Insert"
278 msgstr "KP_Insert"
279
280 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Delete"
283 msgstr "KP_Delete"
284
285 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "Delete"
288 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
289
290 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
291 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 ../tests/testfilechooser.c:222
292 #, c-format
293 msgid "Failed to open file '%s': %s"
294 msgstr "'%s' ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
295
296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
297 #, c-format
298 msgid "Image file '%s' contains no data"
299 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ କୌଣସି ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
300
301 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 ../tests/testfilechooser.c:267
303 #, c-format
304 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
305 msgstr ""
306 "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ "
307 "ଅଟେ"
308
309 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "animation file"
314 msgstr ""
315 "'%s' ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ "
316 "ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଅଟେ"
317
318 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
319 #, c-format
320 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
321 msgstr "ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s: %s"
322
323 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
327 "from a different GTK version?"
328 msgstr ""
329 "%s ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଠିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରପ୍ତାନି କରେ ନାହିଁ; ବୋଧହୁଏ ଏହା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଜି.ଟି.କେ. "
330 "ସଂସ୍କରଣରୁ ପ୍ରାପ୍ତ?"
331
332 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
333 #, c-format
334 msgid "Image type '%s' is not supported"
335 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
336
337 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
338 #, c-format
339 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
340 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ"
341
342 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
343 msgid "Unrecognized image file format"
344 msgstr "ଅଚିହ୍ନିତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ"
345
346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
347 #, c-format
348 msgid "Failed to load image '%s': %s"
349 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
350
351 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
352 #, c-format
353 msgid "Error writing to image file: %s"
354 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି: %s"
355
356 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
357 #, c-format
358 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
359 msgstr "ଜି.ଡି.କେ.-ପିକ୍ସବଫର ଏହି ସଂସ୍କରଣ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସମର୍ଥନ କରୁନାହିଁ:%s"
360
361 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
362 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
363 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କଲବ୍ଯାକରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
364
365 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
366 msgid "Failed to open temporary file"
367 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
368
369 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
370 msgid "Failed to read from temporary file"
371 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
372
373 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
374 #, c-format
375 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
376 msgstr "'%s'କୁ ଲେଖିବା ପ୍ରତି ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
377
378 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
382 "s"
383 msgstr "ଚିତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ '%s'କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ସମ୍ପୂର୍ଣ ତଥ୍ଯ ସଂରକ୍ଷିତ ନ ହୋଇଥାଇପାରେ: %s"
384
385 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
386 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
387 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ବଫରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
388
389 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
390 msgid "Error writing to image stream"
391 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରାକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି"
392
393 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
397 "but didn't give a reason for the failure"
398 msgstr ""
399 "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି: '%s' ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏକକାଂଶ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ଅସଫଳ ହେଲା, କିନ୍ତୁ "
400 "ଅସଫଳତା ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ପ୍ରଦାନ କଲା ନାହିଁ"
401
402 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
403 #, c-format
404 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
405 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରର କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧୀ ଧାରଣ ଅସହାୟକ"
406
407 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
408 msgid "Image header corrupt"
409 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୀର୍ଷକ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
410
411 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
412 msgid "Image format unknown"
413 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅଜଣା"
414
415 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
416 msgid "Image pixel data corrupt"
417 msgstr "ଚିତ୍ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
418
419 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
420 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
421 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଖଣ୍ଡ"
422
423 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
424 msgid "Unsupported animation type"
425 msgstr "ଅସହାୟକ ଜୀବନୟାନ ପ୍ରକାର"
426
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
428 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
430 msgid "Invalid header in animation"
431 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
432
433 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
434 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
435 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
436 msgid "Not enough memory to load animation"
437 msgstr "ଜୀବନୟାନ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
438
439 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
440 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
441 msgid "Malformed chunk in animation"
442 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ବିକୃତ ଖଣ୍ଡ"
443
444 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
445 msgid "The ANI image format"
446 msgstr "ANI ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
447
448 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
449 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
450 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
451 msgid "BMP image has bogus header data"
452 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
453
454 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
455 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
456 msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
457
458 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
459 msgid "BMP image has unsupported header size"
460 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକ ଆକାର ଅସହାୟକ"
461
462 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
463 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
464 msgstr "ଉପରୁ ତଳ BMP ଚିତ୍ରକୁ ସଂକୁଚିତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
465
466 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
467 msgid "Premature end-of-file encountered"
468 msgstr "ଫାଇଲର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
469
470 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
471 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
472 msgstr "BMP ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
473
474 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
475 msgid "Couldn't write to BMP file"
476 msgstr "BMP ଫାଇଲକୁ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ"
477
478 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
479 msgid "The BMP image format"
480 msgstr "BMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
481
482 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
483 #, c-format
484 msgid "Failure reading GIF: %s"
485 msgstr "GIF ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
486
487 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
488 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
489 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
490 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ କିଛି ତଥ୍ଯ ନ ଥିଲା (ବୋଧହୁଏ ଏହା କିପରି ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି?)"
491
492 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
493 #, c-format
494 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
495 msgstr "GIF ଧାରକରେ ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି (%s)"
496
497 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
498 msgid "Stack overflow"
499 msgstr "ଥାକ ସୀମା ଟପିଗଲା"
500
501 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
502 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
503 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ବୁଝିପାରିଲା ନାହିଁ."
504
505 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
506 msgid "Bad code encountered"
507 msgstr "ଖରାପ ସଙ୍କେତ ମିଳିଲା"
508
509 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
510 msgid "Circular table entry in GIF file"
511 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବୃତ୍ତାକାର ସାରଣୀ ଭରଣ"
512
513 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
514 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
515 msgid "Not enough memory to load GIF file"
516 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
517
518 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
519 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
520 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବନ୍ଧେଇ ମିଶ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
521
522 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
523 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
524 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ତୃଟିଯୁକ୍ତ (ଭୂଲ ଏଲ.ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ. ସଙ୍କୋଚନ)"
525
526 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
527 msgid "File does not appear to be a GIF file"
528 msgstr "ଫାଇଲଟି GIF ଫାଇଲ ଭଳି ଜଣା ପଡ଼ୁ ନାହିଁ"
529
530 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
531 #, c-format
532 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
533 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଶୈଳୀର %s ସଂସ୍କରଣ ଅସହାୟକ"
534
535 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
536 msgid ""
537 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
538 "colormap."
539 msgstr "GIF ଚିତ୍ରର ସାମଗ୍ରିକ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ, ଓ ତାହା ଭିତରେ ସ୍ଥିତ ଫ୍ରେମର ସ୍ଥାନୀୟ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ."
540
541 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
542 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
543 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
544
545 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
546 msgid "The GIF image format"
547 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
548
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
551 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
552 msgid "Invalid header in icon"
553 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
554
555 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
558 msgid "Not enough memory to load icon"
559 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
560
561 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
562 msgid "Icon has zero width"
563 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
564
565 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
566 msgid "Icon has zero height"
567 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
568
569 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
570 msgid "Compressed icons are not supported"
571 msgstr "ସଂକୁଚିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଅସହାୟକ"
572
573 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
574 msgid "Unsupported icon type"
575 msgstr "ଅସହାୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରକାର"
576
577 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
578 msgid "Not enough memory to load ICO file"
579 msgstr "ICO ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
580
581 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
582 msgid "Image too large to be saved as ICO"
583 msgstr "ICO ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଟି ଅତି ବଡ଼"
584
585 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
586 msgid "Cursor hotspot outside image"
587 msgstr "ଦର୍ଶିକା କର୍ମଚଞ୍ଚଳ ବିନ୍ଦୁ ଚିତ୍ର ବାହାରେ"
588
589 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
590 #, c-format
591 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
592 msgstr "ICO ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅସହାୟକ ପ୍ରଗାଢ଼ତା: %d"
593
594 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
595 msgid "The ICO image format"
596 msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
597
598 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
599 #, c-format
600 msgid "Error reading ICNS image: %s"
601 msgstr "ICNS ପ୍ରତିଛବି ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
602
603 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
604 msgid "Could not decode ICNS file"
605 msgstr "ICNS ଫାଇଲକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
606
607 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
608 msgid "The ICNS image format"
609 msgstr "ICNS ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
610
611 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
612 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
613 msgstr "ଧାରା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
614
615 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
616 msgid "Couldn't decode image"
617 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
618
619 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
620 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
621 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG2000ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ ଅଟେ"
622
623 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
624 msgid "Image type currently not supported"
625 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରକାର ବର୍ତ୍ତମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
626
627 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
628 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
629 msgstr "ରଙ୍ଗ ରୂପରେଖ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
630
631 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
632 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
633 msgstr "JPEG 2000 ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
634
635 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
636 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
637 msgstr "ବଫର ପ୍ରତିଛବି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
638
639 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
640 msgid "The JPEG 2000 image format"
641 msgstr "JPEG 2000 ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
644 #, c-format
645 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
646 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ତୃଟି (%s)"
647
648 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
649 msgid ""
650 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
651 "memory"
652 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ, ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
653
654 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
655 #, c-format
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "ଅସହାୟକ JPEG ରଙ୍ଗ କ୍ଷେତ୍ର (%s)"
658
659 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
660 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
663
664 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ."
667
668 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
672 "parsed."
673 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
674
675 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
676 #, c-format
677 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
678 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
679
680 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
681 msgid "The JPEG image format"
682 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
683
684 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
685 msgid "Couldn't allocate memory for header"
686 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
687
688 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
689 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
690 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
691
692 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
693 msgid "Image has invalid width and/or height"
694 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା/ଓ ଉଚ୍ଚତା ଅବୈଧ"
695
696 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
697 msgid "Image has unsupported bpp"
698 msgstr "ଚିତ୍ରର bpp ଅସହାୟକ"
699
700 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
701 #, c-format
702 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
703 msgstr "ଚିତ୍ରର %d-ବିଟ ସମତଳ କ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ"
704
705 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
706 msgid "Couldn't create new pixbuf"
707 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
708
709 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
710 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
711 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
712
713 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
714 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
715 msgstr "ଆଳି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
716
717 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
718 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
719 msgstr "PCX ଚିତ୍ରର ସବୁ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
720
721 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
722 msgid "No palette found at end of PCX data"
723 msgstr "PCX ତଥ୍ଯର ଶେଷରେ କୌଣସି ଆଳି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
724
725 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
726 msgid "The PCX image format"
727 msgstr "PCX ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
728
729 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
730 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
731 msgstr "PNG ଚିତ୍ରର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ଅବୈଧ"
732
733 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
734 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
735 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
736
737 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
738 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
739 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ୮ ନୁହେଁ"
740
741 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
742 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
743 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG, RGB କିମ୍ବା RGBA ନୁହେଁ।"
744
745 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
746 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
747 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଚ୍ଯାନେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ, ୩ ବା ୪ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ."
748
749 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
750 #, c-format
751 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
752 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
753
754 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
755 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
756 msgstr "PNG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
757
758 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
762 "applications to reduce memory usage"
763 msgstr ""
764 "%ld ରୁ %ld ଚିତ୍ର ସଞ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ; ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ "
765 "ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
766
767 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
768 msgid "Fatal error reading PNG image file"
769 msgstr "PNG ଫାଇଲ  ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି"
770
771 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
772 #, c-format
773 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
774 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
775
776 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
777 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
778 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ୧ ଓ ୭୯ ଅକ୍ଷର ଭିତରେ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
779
780 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
781 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
782 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ଆସ୍କି ଅକ୍ଷରରୁ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
783
784 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
788 "be parsed."
789 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0  ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
790
791 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
795 "allowed."
796 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0  ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
797
798 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
799 #, c-format
800 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
801 msgstr "%s PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ମୂଲ୍ଯକୁ ଆଇ.ଏସ.ଓ.-୮୮୫୯-୧ ସଙ୍କେତକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
802
803 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
804 msgid "The PNG image format"
805 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
806
807 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
808 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
809 msgstr "PNM ଧାରକ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯାର ପ୍ରତ୍ଯାଶା କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
810
811 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
812 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
813 msgstr "PNM ଫାଇଲର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବାଇଟ ଭୂଲ"
814
815 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
816 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
817 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଚିହ୍ନିତ PNM ଉପ-ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
818
819 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
820 msgid "PNM file has an image width of 0"
821 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
822
823 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
824 msgid "PNM file has an image height of 0"
825 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
826
827 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
828 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
829 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଶୂନ୍ଯ"
830
831 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
832 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
833 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଅତି ବଡ଼"
834
835 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
836 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
837 msgid "Raw PNM image type is invalid"
838 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ"
839
840 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
841 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
842 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରକରେ ଏହି PNM ଉପ-ଶୈଳୀ ଅସହାୟକ"
843
844 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
845 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
846 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକରେ ନମୁନା ତଥ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଠିକ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
847
848 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
849 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
850 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
851
852 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
853 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
854 msgstr "PNM ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
855
856 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
857 msgid "Unexpected end of PNM image data"
858 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
859
860 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
861 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
862 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
863
864 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
865 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
866 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଶ୍ରେଣୀ"
867
868 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
869 msgid "RAS image has bogus header data"
870 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
871
872 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
873 msgid "RAS image has unknown type"
874 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ପ୍ରକାର ଅଜଣା"
875
876 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
877 msgid "unsupported RAS image variation"
878 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
879
880 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
881 msgid "Not enough memory to load RAS image"
882 msgstr "RAS ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
883
884 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
885 msgid "The Sun raster image format"
886 msgstr "Sun ରୈଖିକ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
887
888 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
889 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
890 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
891
892 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
893 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
894 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
895
896 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
897 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
898 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ପୁଣି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
899
900 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
901 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
902 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
903
904 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
905 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
906 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
907
908 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
909 msgid "Cannot allocate colormap structure"
910 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
911
912 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
913 msgid "Cannot allocate colormap entries"
914 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
915
916 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
917 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
918 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକର ବିଟ ପ୍ରଗାଢ଼ତା ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ"
919
920 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
921 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
922 msgstr "TGA ଶୀର୍ଷକ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
923
924 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
925 msgid "TGA image has invalid dimensions"
926 msgstr "TGA ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅବୈଧ"
927
928 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
929 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
930 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
931 msgid "TGA image type not supported"
932 msgstr "TGA ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
933
934 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
935 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
936 msgstr "TGA ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
937
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
939 msgid "Excess data in file"
940 msgstr "ଫାଇଲରେ ଅତ୍ଯାଧିକ ତଥ୍ଯ"
941
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
943 msgid "The Targa image format"
944 msgstr "Targa ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
945
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
947 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
948 msgstr "ଚିତ୍ର ଓସାର ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
949
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
951 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
952 msgstr "ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
953
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
955 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
956 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
957
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
959 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
960 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅତି ବଡ଼"
961
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
963 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
964 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
965 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
966
967 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
968 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
969 msgstr "TIFF ଫାଇଲରୁ ଆର.ଜି.ବି. ତଥ୍ଯ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
970
971 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
972 msgid "Failed to open TIFF image"
973 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
974
975 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
976 msgid "TIFFClose operation failed"
977 msgstr "TIFFବନ୍ଦ ଚାଳନା ଅସଫଳ"
978
979 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
980 msgid "Failed to load TIFF image"
981 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
982
983 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
984 msgid "Failed to save TIFF image"
985 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
986
987 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
988 msgid "Failed to write TIFF data"
989 msgstr "TIFF ତଥ୍ଯକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
990
991 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
992 msgid "Couldn't write to TIFF file"
993 msgstr "TIFF ଫାଇଲରେ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
994
995 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
996 msgid "The TIFF image format"
997 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
998
999 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1000 msgid "Image has zero width"
1001 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
1002
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1004 msgid "Image has zero height"
1005 msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
1006
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1008 msgid "Not enough memory to load image"
1009 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1010
1011 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1012 msgid "Couldn't save the rest"
1013 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1014
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1016 msgid "The WBMP image format"
1017 msgstr "WBMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1018
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1020 msgid "Invalid XBM file"
1021 msgstr "ଅବୈଧ XBM ଫାଇଲ"
1022
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1024 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1025 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1026
1027 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1028 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1029 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1030
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1032 msgid "The XBM image format"
1033 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1034
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1036 msgid "No XPM header found"
1037 msgstr "XPM ଶୀର୍ଷକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1038
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1040 msgid "Invalid XPM header"
1041 msgstr "ଅବୈଧ XPM ଶୀର୍ଷକ"
1042
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1044 msgid "XPM file has image width <= 0"
1045 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଓସାର <= ୦"
1046
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1048 msgid "XPM file has image height <= 0"
1049 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା <= ୦"
1050
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1052 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1053 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଅକ୍ଷର ପ୍ରତି ପିକ୍ସେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1054
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1056 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1057 msgstr "XPM ଫାଇଲର ରଙ୍ଗର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1058
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1060 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1061 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1062 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
1063
1064 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1065 msgid "Cannot read XPM colormap"
1066 msgstr "XPM ରଙ୍ଗନକ୍ସା ପଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1067
1068 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1069 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1070 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1071
1072 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1073 msgid "The XPM image format"
1074 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1075
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1077 msgid "The EMF image format"
1078 msgstr "EMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1079
1080 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1081 #, c-format
1082 msgid "Could not allocate memory: %s"
1083 msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ: %s"
1084
1085 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1086 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1087 #, c-format
1088 msgid "Could not create stream: %s"
1089 msgstr "ଧାରା ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1090
1091 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1092 #, c-format
1093 msgid "Could not seek stream: %s"
1094 msgstr "ଧାରାକୁ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିହେଲା ନାହିଁ: %s"
1095
1096 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1097 #, c-format
1098 msgid "Could not read from stream: %s"
1099 msgstr "ଧାରାରୁ ପଢ଼ି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1100
1101 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1102 msgid "Couldn't load bitmap"
1103 msgstr "bitmapକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1104
1105 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1106 msgid "Couldn't load metafile"
1107 msgstr "metafileକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1108
1109 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1110 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1111 msgstr "GDI+ ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ଚିତ୍ରଶୈଳୀ"
1112
1113 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1114 msgid "Couldn't save"
1115 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
1116
1117 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1118 msgid "The WMF image format"
1119 msgstr "WMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1120
1121 #. Description of --sync in --help output
1122 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1123 msgid "Don't batch GDI requests"
1124 msgstr "ଜିଡିଆଇ ଅନୁରୋଧ ମିଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1125
1126 #. Description of --no-wintab in --help output
1127 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1128 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1129 msgstr "ଫଳକ ସହାୟତା ପାଇଁ ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1130
1131 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1132 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1133 msgid "Same as --no-wintab"
1134 msgstr "--no-wintab ସଙ୍ଗେ ସମାନ"
1135
1136 #. Description of --use-wintab in --help output
1137 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1138 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1139 msgstr "ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
1140
1141 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1142 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1143 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1144 msgstr "8 ବିଟ ଧାରାରେ ଆଳିର ଆକାର"
1145
1146 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1147 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1148 msgid "COLORS"
1149 msgstr "ରଙ୍ଗ"
1150
1151 #. Description of --sync in --help output
1152 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1153 msgid "Make X calls synchronous"
1154 msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
1155
1156 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1157 #, c-format
1158 msgid "Starting %s"
1159 msgstr "%sକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
1160
1161 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1162 #, c-format
1163 msgid "Opening %s"
1164 msgstr "%s କୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1165
1166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183
1167 msgid "Could not show link"
1168 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଦର୍ଶାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1169
1170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1171 msgid "License"
1172 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1173
1174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
1175 msgid "The license of the program"
1176 msgstr "ଏହି କାରିକାର ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1177
1178 #. Add the credits button
1179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
1180 msgid "C_redits"
1181 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_r)"
1182
1183 #. Add the license button
1184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
1185 msgid "_License"
1186 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର (_L)"
1187
1188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:827
1189 #, c-format
1190 msgid "About %s"
1191 msgstr "%s ବିଷୟରେ"
1192
1193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1194 msgid "Credits"
1195 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି"
1196
1197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1198 msgid "Written by"
1199 msgstr "ଲେଖକ"
1200
1201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1202 msgid "Documented by"
1203 msgstr "ଦଲିଲକରଣ ଲେଖକ"
1204
1205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1206 msgid "Translated by"
1207 msgstr "ଅନୁବାଦକ"
1208
1209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1210 msgid "Artwork by"
1211 msgstr "ଚିତ୍ରକାର"
1212
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * this.
1217 #.
1218 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1219 msgctxt "keyboard label"
1220 msgid "Shift"
1221 msgstr "Shift"
1222
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * this.
1227 #.
1228 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1229 msgctxt "keyboard label"
1230 msgid "Ctrl"
1231 msgstr "Ctrl"
1232
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * this.
1237 #.
1238 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1239 msgctxt "keyboard label"
1240 msgid "Alt"
1241 msgstr "Alt"
1242
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #. * this.
1247 #.
1248 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1249 msgctxt "keyboard label"
1250 msgid "Super"
1251 msgstr "Super"
1252
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #. * this.
1257 #.
1258 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1259 msgctxt "keyboard label"
1260 msgid "Hyper"
1261 msgstr "Hyper"
1262
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * this.
1267 #.
1268 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1269 msgctxt "keyboard label"
1270 msgid "Meta"
1271 msgstr "Meta"
1272
1273 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Space"
1276 msgstr "Space"
1277
1278 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1279 msgctxt "keyboard label"
1280 msgid "Backslash"
1281 msgstr "Backslash"
1282
1283 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1284 #, c-format
1285 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1286 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ରେ ଅବୈଧ ପ୍ରକାର ଫଳନ: '%s'"
1287
1288 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1289 #, c-format
1290 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1291 msgstr "ନକଲି ବସ୍ତୁ id '%s' ଧାଡ଼ି %dରେ (ପୂର୍ବରୁ ଧାଡ଼ି %dରେ)"
1292
1293 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1294 #, c-format
1295 msgid "Invalid root element: '%s'"
1296 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରମୁଖ ଚାଳକ ଉପାଦାନ: '%s'"
1297
1298 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1299 #, c-format
1300 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1301 msgstr "ଅନିୟନ୍ତ୍ରିତ ଟ୍ୟାଗ: '%s'"
1302
1303 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1304 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1305 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1306 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1307 #. *
1308 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1309 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1310 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1311 #. * will appear to the right of the month.
1312 #.
1313 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1314 msgid "calendar:MY"
1315 msgstr "calendar:MY"
1316
1317 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1318 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1319 #. * to be the first day of the week, and so on.
1320 #.
1321 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1322 msgid "calendar:week_start:0"
1323 msgstr "calendar:week_start:0"
1324
1325 #. Translators:  This is a text measurement template.
1326 #. * Translate it to the widest year text
1327 #. *
1328 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1329 #.
1330 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1331 msgctxt "year measurement template"
1332 msgid "2000"
1333 msgstr "2000"
1334
1335 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1336 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1337 #. *
1338 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1339 #. * translate to "%d" otherwise.
1340 #. *
1341 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1342 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1343 #. * too.
1344 #.
1345 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1346 #, c-format
1347 msgctxt "calendar:day:digits"
1348 msgid "%d"
1349 msgstr "%d"
1350
1351 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1352 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1353 #. *
1354 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1355 #. * translate to "%d" otherwise.
1356 #. *
1357 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1358 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1359 #. * too.
1360 #.
1361 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1362 #, c-format
1363 msgctxt "calendar:week:digits"
1364 msgid "%d"
1365 msgstr "%d"
1366
1367 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1368 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1369 #. * Use only ASCII in the translation.
1370 #. *
1371 #. * Also look for the msgid "2000".
1372 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1373 #. * msgid.
1374 #. *
1375 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1376 #.
1377 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1378 msgctxt "calendar year format"
1379 msgid "%Y"
1380 msgstr "%Y"
1381
1382 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1383 #. * a disabled accelerator key combination.
1384 #.
1385 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1386 msgctxt "Accelerator"
1387 msgid "Disabled"
1388 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
1389
1390 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1391 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1392 #. * to gtk_accelerator_valid().
1393 #.
1394 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1395 msgctxt "Accelerator"
1396 msgid "Invalid"
1397 msgstr "ଅବୈଧ"
1398
1399 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1400 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1401 #. * acelerator.
1402 #.
1403 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1404 msgid "New accelerator..."
1405 msgstr "ନୂତନ ତ୍ବରକ..."
1406
1407 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1408 #, c-format
1409 msgctxt "progress bar label"
1410 msgid "%d %%"
1411 msgstr "%d %%"
1412
1413 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1414 msgid "Pick a Color"
1415 msgstr "ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1418 msgid "Received invalid color data\n"
1419 msgstr "ଅବୈଧ ରଙ୍ଗ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା\n"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1422 msgid ""
1423 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1424 "lightness of that color using the inner triangle."
1425 msgstr "ବାହାର ମଣ୍ଡଳରୁ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ. ଭିତର ତ୍ରିଭୁଜରୁ ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା ବାଛନ୍ତୁ।"
1426
1427 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1428 msgid ""
1429 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1430 "that color."
1431 msgstr "ଆଖିଡ୍ରପର ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ, ରଙ୍ଗ ବାଛିବା ପାଇଁ ପରଦାର କୌଣସି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ।"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1434 msgid "_Hue:"
1435 msgstr "ରଙ୍ଗ (_H):"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1438 msgid "Position on the color wheel."
1439 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ରରେ ଅବସ୍ଥାନ।"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1442 msgid "_Saturation:"
1443 msgstr "ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା (_S):"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1446 msgid "\"Deepness\" of the color."
1447 msgstr "ରଙ୍ଗର \"ପ୍ରଗାଢ଼ତା\"।"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1450 msgid "_Value:"
1451 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1454 msgid "Brightness of the color."
1455 msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା।"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1458 msgid "_Red:"
1459 msgstr "ନାଲି (_R):"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1462 msgid "Amount of red light in the color."
1463 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନାଲି ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1466 msgid "_Green:"
1467 msgstr "ସବୁଜ (_G):"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1470 msgid "Amount of green light in the color."
1471 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ସାଗୁଆ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1474 msgid "_Blue:"
1475 msgstr "ନୀଳ (_B):"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1478 msgid "Amount of blue light in the color."
1479 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନିଳ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1482 msgid "Op_acity:"
1483 msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (_a):"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1486 msgid "Transparency of the color."
1487 msgstr "ରଙ୍ଗର ସ୍ବଚ୍ଛତା।"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1490 msgid "Color _name:"
1491 msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1494 msgid ""
1495 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1496 "such as 'orange' in this entry."
1497 msgstr ""
1498 "ଏହି ଭରଣରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ HTML-ଶୈଳୀର ଷୋହଳମିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ, କିମ୍ବା ସରଳ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର ନାମ, "
1499 "ଯେପରି କି 'ନାରଙ୍ଗ' ଭରି ପାରନ୍ତି।"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1502 msgid "_Palette:"
1503 msgstr "ଥାଳି (_P):"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1506 msgid "Color Wheel"
1507 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ର"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1510 msgid ""
1511 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1512 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1513 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1514 msgstr ""
1515 "ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ, ବର୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ ସଙ୍ଗେ ଦୁଳନା ପାଇଁ. ଆପଣ ଏହି ରଙ୍ଗକୁ ଆଳି ଭରଣକୁ "
1516 "ଟାଣିପାରନ୍ତି କିମ୍ବା ଏହାକୁ ପାଖରେ ସ୍ଥିତ ରଙ୍ଗ ନମୁନା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଣି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ ଭାବରେ ବାଛିପାରନ୍ତି।"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1519 msgid ""
1520 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1521 "it for use in the future."
1522 msgstr ""
1523 "ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବଛା ରଙ୍ଗ. ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଆଳି ଭରଣକୁ ଟାଣି ଭବିଷ୍ଯତରେ ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ "
1524 "କରିପାରନ୍ତି।"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1527 msgid "_Save color here"
1528 msgstr "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ  ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1531 msgid ""
1532 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1533 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1534 msgstr ""
1535 "ଏହି ଆଳି ଭରଣକୁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ. ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
1536 "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ନମୁନା ଟାଣି ଆଣନ୍ତୁ ବା ଏହା ଉପରେ ଡାହାଣ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ \"Save color here.\" "
1537 "ବାଛନ୍ତୁ।"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1540 msgid "Color Selection"
1541 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନ"
1542
1543 #. Translate to the default units to use for presenting
1544 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1545 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1546 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1547 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1548 #.
1549 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1550 msgid "default:mm"
1551 msgstr "default:mm"
1552
1553 #. And show the custom paper dialog
1554 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3215
1555 msgid "Manage Custom Sizes"
1556 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
1557
1558 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1559 msgid "inch"
1560 msgstr "ଇଞ୍ଚ"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1563 msgid "mm"
1564 msgstr "ମିମି"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1567 msgid "Margins from Printer..."
1568 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀରୁ ମାର୍ଜିନ..."
1569
1570 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1571 #, c-format
1572 msgid "Custom Size %d"
1573 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର %d"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1576 msgid "_Width:"
1577 msgstr "ଓସାର (_W):"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1580 msgid "_Height:"
1581 msgstr "ଉଚ୍ଛତା (_H):"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1584 msgid "Paper Size"
1585 msgstr "କାଗଜର ଆକାର"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1588 msgid "_Top:"
1589 msgstr "ଉପର (_T):"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1592 msgid "_Bottom:"
1593 msgstr "ତଳ (_B):"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1596 msgid "_Left:"
1597 msgstr "ବାମ (_L):"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1600 msgid "_Right:"
1601 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1604 msgid "Paper Margins"
1605 msgstr "କାଗଜ ମାର୍ଜିନ"
1606
1607 #: ../gtk/gtkentry.c:8590 ../gtk/gtktextview.c:7792
1608 msgid "Input _Methods"
1609 msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)"
1610
1611 #: ../gtk/gtkentry.c:8604 ../gtk/gtktextview.c:7806
1612 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1613 msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
1614
1615 #: ../gtk/gtkentry.c:9975
1616 msgid "Caps Lock is on"
1617 msgstr "Caps Lock ଅନ ଅଛି"
1618
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1620 msgid "Select A File"
1621 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
1622
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1624 msgid "Desktop"
1625 msgstr "ଡେସ୍କଟପ"
1626
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1628 msgid "(None)"
1629 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
1630
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1632 msgid "Other..."
1633 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ..."
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1636 msgid "Type name of new folder"
1637 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡରର ପ୍ରକାରର ନାମ"
1638
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1640 msgid "Could not retrieve information about the file"
1641 msgstr "ଫାଇଲ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1644 msgid "Could not add a bookmark"
1645 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1646
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1648 msgid "Could not remove bookmark"
1649 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1650
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1652 msgid "The folder could not be created"
1653 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1654
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1656 msgid ""
1657 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1658 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1659 msgstr ""
1660 "ଏକା ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଥିବାରୁ ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ। ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର "
1661 "କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, ବା ପ୍ରଥମେ ଫାଇଲନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
1662
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1664 msgid "Invalid file name"
1665 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1666
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1668 msgid "The folder contents could not be displayed"
1669 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୂଚୀ ଗେଖାଇହେଲା ନାହିଁ"
1670
1671 #. Translators: the first string is a path and the second string
1672 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1673 #. * to translate.
1674 #.
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1676 #, c-format
1677 msgid "%1$s on %2$s"
1678 msgstr "%1$s %2$sରେ"
1679
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1681 msgid "Search"
1682 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
1683
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1685 msgid "Recently Used"
1686 msgstr "ନିକଟରେ ବ୍ୟବହୃତ"
1687
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1689 msgid "Select which types of files are shown"
1690 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
1691
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1693 #, c-format
1694 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1695 msgstr "'%s' ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1696
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1698 #, c-format
1699 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1700 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1701
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1703 #, c-format
1704 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1705 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1706
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1708 #, c-format
1709 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1710 msgstr "'%s' ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1711
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1713 #, c-format
1714 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1715 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ '%s' କୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
1716
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1718 msgid "Remove the selected bookmark"
1719 msgstr "ବଛା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1720
1721 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1722 msgid "Remove"
1723 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1724
1725 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1726 msgid "Rename..."
1727 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
1728
1729 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1730 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1731 msgid "Places"
1732 msgstr "ସ୍ଥାନ"
1733
1734 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1736 msgid "_Places"
1737 msgstr "ସ୍ଥାନ (_P)"
1738
1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1740 msgid "_Add"
1741 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1742
1743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1744 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1745 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1746
1747 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1748 msgid "_Remove"
1749 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
1750
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1752 msgid "Could not select file"
1753 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
1754
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1756 msgid "_Add to Bookmarks"
1757 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ (_A)"
1758
1759 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1760 msgid "Show _Hidden Files"
1761 msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_H)"
1762
1763 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1764 msgid "Show _Size Column"
1765 msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଆକାର ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S)"
1766
1767 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1768 msgid "Files"
1769 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
1770
1771 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1772 msgid "Name"
1773 msgstr "ନାମ"
1774
1775 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1776 msgid "Size"
1777 msgstr "ଆକାର"
1778
1779 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1780 msgid "Modified"
1781 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1782
1783 #. Label
1784 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1785 msgid "_Name:"
1786 msgstr "ନାମ (_N):"
1787
1788 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1789 msgid "_Browse for other folders"
1790 msgstr "ଅନ୍ଯ ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଖୋଜିବୁଲନ୍ତୁ (_B)"
1791
1792 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1793 msgid "Type a file name"
1794 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
1795
1796 #. Create Folder
1797 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1798 msgid "Create Fo_lder"
1799 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_l)"
1800
1801 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1802 msgid "_Location:"
1803 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
1804
1805 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1806 msgid "Save in _folder:"
1807 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
1808
1809 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1810 msgid "Create in _folder:"
1811 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ: (_f)"
1812
1813 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1814 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1815 msgstr "ଏହି ଫୋଲ୍ଡର ସ୍ତାନୀୟ ନ ଥିବାରୁ ଏଠିକି ଯାଇ ହେବ ନାହିଁ"
1816
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1818 #, c-format
1819 msgid "Shortcut %s already exists"
1820 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1821
1822 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1823 #, c-format
1824 msgid "Shortcut %s does not exist"
1825 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1826
1827 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1828 #, c-format
1829 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1830 msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1831
1832 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1833 #, c-format
1834 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1835 msgstr "\"%s\"ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ."
1836
1837 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1838 msgid "_Replace"
1839 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1840
1841 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1842 msgid "Could not start the search process"
1843 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଦ୍ଧତିକୁ ଆରମ୍ଭ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1844
1845 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1846 msgid ""
1847 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1848 "Please make sure it is running."
1849 msgstr ""
1850 "ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଡେମନ ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ଅସମର୍ଥ.  ଏହା ଚାଲୁଅଛି ବୋଲି ଦୟାକରି "
1851 "ନିଶ୍ଚିତ ହୁଅନ୍ତୁ."
1852
1853 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1854 msgid "Could not send the search request"
1855 msgstr "ସନ୍ଧାନ ଅନୁରୋଧକୁ ପଠାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1856
1857 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1858 msgid "Search:"
1859 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ:"
1860
1861 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1862 #, c-format
1863 msgid "Could not mount %s"
1864 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1865
1866 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1867 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1868 msgid "Unknown"
1869 msgstr "ଅଜଣା"
1870
1871 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1872 msgid "%H:%M"
1873 msgstr "%H:%M"
1874
1875 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1876 msgid "Yesterday at %H:%M"
1877 msgstr "ଗତକାଲି %H:%M ରେ"
1878
1879 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1880 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1881 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1882 msgid "Invalid path"
1883 msgstr "ଅବୈଧ ପଥ"
1884
1885 #. translators: this text is shown when there are no completions
1886 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1887 #.
1888 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1889 msgid "No match"
1890 msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ"
1891
1892 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1893 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1894 #.
1895 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1896 msgid "Sole completion"
1897 msgstr "ଏକମାତ୍ର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତା"
1898
1899 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1900 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1901 #. * a longer match
1902 #.
1903 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1904 msgid "Complete, but not unique"
1905 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, କିନ୍ତୁ ଅନନ୍ୟ ନୁହଁ"
1906
1907 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1908 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1909 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1910 msgid "Completing..."
1911 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଅଛି..."
1912
1913 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1914 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1915 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1916 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1917 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1918 msgid "Only local files may be selected"
1919 msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ବଛାଯାଇପାରେ"
1920
1921 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1922 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1923 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1924 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1925 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1926 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1927 msgstr "ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଧାର ନାମ, / ସହିତ ସମାପ୍ତ"
1928
1929 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1930 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1931 #. * and then hits Tab
1932 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1933 msgid "Path does not exist"
1934 msgstr "ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1935
1936 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1937 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
1938 #, c-format
1939 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1940 msgstr "ଫୋଲଡର '%s' ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
1941
1942 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1943 msgid "Folders"
1944 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ"
1945
1946 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1947 msgid "Fol_ders"
1948 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ (_d)"
1949
1950 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1951 msgid "_Files"
1952 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_F)"
1953
1954 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
1955 #, c-format
1956 msgid "Folder unreadable: %s"
1957 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ପଠନକ୍ଷମ ନୁହେଁ: %s"
1958
1959 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1963 "available to this program.\n"
1964 "Are you sure that you want to select it?"
1965 msgstr ""
1966 "\"%s\" ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ତନ୍ତ୍ରରେ (ଯାହାର ନାମ %s) ସ୍ଥିତ ଓ ସେ ଏହି କାରିକାକୁ ଉପଲବ୍ଧ ନ "
1967 "ହୋଇପାରେ.\n"
1968 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହାକୁ ବାଛିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1969
1970 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1971 msgid "_New Folder"
1972 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର (_N)"
1973
1974 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1975 msgid "De_lete File"
1976 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ (_l)"
1977
1978 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1979 msgid "_Rename File"
1980 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1981
1982 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1983 #, c-format
1984 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1985 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରର ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1986
1987 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
1988 msgid "New Folder"
1989 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର"
1990
1991 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
1992 msgid "_Folder name:"
1993 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ନାମ (_F)"
1994
1995 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
1996 msgid "C_reate"
1997 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
1998
1999 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2000 #, c-format
2001 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2002 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
2003
2004 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2005 #, c-format
2006 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2007 msgstr "'%s' ଫାଇଲକକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
2008
2009 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2010 #, c-format
2011 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2012 msgstr "\"%s\" କୁ ପ୍ରକୃତରେ ଅପସାରଣ କରାଯିବ?"
2013
2014 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2015 msgid "Delete File"
2016 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ"
2017
2018 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2019 #, c-format
2020 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2021 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"କୁ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2022
2023 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2024 #, c-format
2025 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2026 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2027
2028 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2029 #, c-format
2030 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2031 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"ରୁ \"%s\"ରେ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2032
2033 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2034 msgid "Rename File"
2035 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
2036
2037 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2038 #, c-format
2039 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2040 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲକୁ ଏହି ନାମକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
2041
2042 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2043 msgid "_Rename"
2044 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2045
2046 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2047 msgid "_Selection: "
2048 msgstr "ଚୟନ (_S)"
2049
2050 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2054 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2055 msgstr ""
2056 "\"%s\" ଫାଇଲ ନାମ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ. (ପରିବେଶ ଚଳ G_FILENAME_ENCODING "
2057 "ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ): %s"
2058
2059 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2060 msgid "Invalid UTF-8"
2061 msgstr "ଅବୈଧ UTF-8"
2062
2063 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3933
2064 msgid "Name too long"
2065 msgstr "ନାମ ଅତି ବଡ଼"
2066
2067 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2068 msgid "Couldn't convert filename"
2069 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
2070
2071 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2072 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2073 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2074 #. * this particular string.
2075 #.
2076 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2077 msgid "File System"
2078 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2079
2080 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2081 msgid "Could not obtain root folder"
2082 msgstr "ରୁଟ୍ ଫୋଲଡରକୁ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
2083
2084 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2085 msgid "(Empty)"
2086 msgstr "(ଖାଲି)"
2087
2088 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2089 msgid "Pick a Font"
2090 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
2091
2092 #. Initialize fields
2093 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2094 msgid "Sans 12"
2095 msgstr "Sans 12"
2096
2097 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2098 msgid "Font"
2099 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
2100
2101 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2102 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2103 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2104 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2105 msgstr "ଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞ"
2106
2107 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2108 msgid "_Family:"
2109 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ (_F):"
2110
2111 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2112 msgid "_Style:"
2113 msgstr "ଶୈଳୀ (_S):"
2114
2115 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2116 msgid "Si_ze:"
2117 msgstr "ଆକାର (_z):"
2118
2119 #. create the text entry widget
2120 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2121 msgid "_Preview:"
2122 msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_P):"
2123
2124 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2125 msgid "Font Selection"
2126 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
2127
2128 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2129 msgid "Gamma"
2130 msgstr "ଗାମା"
2131
2132 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2133 msgid "_Gamma value"
2134 msgstr "ଗାମା ମୂଲ୍ଯ (_G)"
2135
2136 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2137 #. * load it.
2138 #.
2139 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1399
2140 #, c-format
2141 msgid "Error loading icon: %s"
2142 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
2143
2144 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2148 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2149 "You can get a copy from:\n"
2150 "\t%s"
2151 msgstr ""
2152 "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ. '%s' ପ୍ରସଙ୍ଗ\n"
2153 "ମଧ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ବୋଧହୁଏ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ସ୍ଥାପିତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ.\n"
2154 "ଆପଣ ଏଠାରୁ ନକଲଟିଏ ଆଣିପାରିବେ:\n"
2155 "\t%s"
2156
2157 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2158 #, c-format
2159 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2160 msgstr "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2161
2162 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2163 msgid "Failed to load icon"
2164 msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
2165
2166 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2167 msgid "Simple"
2168 msgstr "ସରଳ"
2169
2170 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:538
2171 msgctxt "input method menu"
2172 msgid "System"
2173 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2174
2175 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:622
2176 #, c-format
2177 msgctxt "input method menu"
2178 msgid "System (%s)"
2179 msgstr "ତନ୍ତ୍ର (%s)"
2180
2181 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2182 msgid "Input"
2183 msgstr "ନିବେଶ"
2184
2185 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2186 msgid "No extended input devices"
2187 msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
2188
2189 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2190 msgid "_Device:"
2191 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର (_D):"
2192
2193 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2194 msgid "Disabled"
2195 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
2196
2197 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2198 msgid "Screen"
2199 msgstr "ପରଦା"
2200
2201 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2202 msgid "Window"
2203 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ"
2204
2205 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2206 msgid "_Mode:"
2207 msgstr "ଧାରା (_M):"
2208
2209 #. The axis listbox
2210 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2211 msgid "Axes"
2212 msgstr "ଏକ୍ସେସ୍"
2213
2214 #. Keys listbox
2215 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2216 msgid "Keys"
2217 msgstr "ଚାବି"
2218
2219 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2220 msgid "_X:"
2221 msgstr "_X:"
2222
2223 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2224 msgid "_Y:"
2225 msgstr "_Y:"
2226
2227 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2228 msgid "_Pressure:"
2229 msgstr "ଚାପ (_P):"
2230
2231 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2232 msgid "X _tilt:"
2233 msgstr "ଏକ୍ସ ଢାଲୁ (_t):"
2234
2235 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2236 msgid "Y t_ilt:"
2237 msgstr "ୱାଇ ଢାଲୁ (_i):"
2238
2239 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2240 msgid "_Wheel:"
2241 msgstr "ଚକ (_W):"
2242
2243 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2244 msgid "none"
2245 msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
2246
2247 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2248 msgid "(disabled)"
2249 msgstr "(ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"
2250
2251 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2252 msgid "(unknown)"
2253 msgstr "(ଅଜଣା)"
2254
2255 #. and clear button
2256 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2257 msgid "Cl_ear"
2258 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_e)"
2259
2260 #. Open Link
2261 #: ../gtk/gtklabel.c:5529
2262 msgid "_Open Link"
2263 msgstr "ସଂଯୋଗ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
2264
2265 #. Copy Link Address
2266 #: ../gtk/gtklabel.c:5541
2267 msgid "Copy _Link Address"
2268 msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
2269
2270 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2271 msgid "Copy URL"
2272 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
2273
2274 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2275 msgid "Invalid URI"
2276 msgstr "ଅବୈଧ URI"
2277
2278 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2279 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2280 msgid "Load additional GTK+ modules"
2281 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ GTK+ ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
2282
2283 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2284 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2285 msgid "MODULES"
2286 msgstr "ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ"
2287
2288 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2289 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2290 msgid "Make all warnings fatal"
2291 msgstr "ସମସ୍ତ ଚେତାବନୀକୁ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
2292
2293 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2294 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2295 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2296 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ GTK+ ତୃଟିମୁକ୍ତକରଣ ସୂଚକ"
2297
2298 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2299 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2300 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2301 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2302
2303 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2304 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2305 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2306 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2307 #.
2308 #: ../gtk/gtkmain.c:709
2309 msgid "default:LTR"
2310 msgstr "default:LTR"
2311
2312 #: ../gtk/gtkmain.c:775
2313 #, c-format
2314 msgid "Cannot open display: %s"
2315 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
2316
2317 #: ../gtk/gtkmain.c:812
2318 msgid "GTK+ Options"
2319 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ"
2320
2321 #: ../gtk/gtkmain.c:812
2322 msgid "Show GTK+ Options"
2323 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
2324
2325 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2326 msgid "Co_nnect"
2327 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_n)"
2328
2329 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2330 msgid "Connect _anonymously"
2331 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_a)"
2332
2333 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2334 msgid "Connect as u_ser:"
2335 msgstr "ଚାଳକ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_s):"
2336
2337 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2338 msgid "_Username:"
2339 msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
2340
2341 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2342 msgid "_Domain:"
2343 msgstr "ପରିସର (_D):"
2344
2345 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2346 msgid "_Password:"
2347 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (_P):"
2348
2349 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2350 msgid "Forget password _immediately"
2351 msgstr "ଅତିଶିଘ୍ର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ (_i)"
2352
2353 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2354 msgid "Remember password until you _logout"
2355 msgstr "ଆପଣ ଲଗଆଉଟ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମନେରଖନ୍ତୁ (_l)"
2356
2357 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2358 msgid "Remember _forever"
2359 msgstr "ସବୁଦିନ ପାଇଁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_f)"
2360
2361 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2362 #, c-format
2363 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2364 msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରୟୋଗ (pid %d)"
2365
2366 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
2367 msgid "Unable to end process"
2368 msgstr "ପ୍ରଣାଳୀକୁ ଶେଷ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2369
2370 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
2371 msgid "_End Process"
2372 msgstr "ପ୍ରଣାଳୀକୁ ଶେଷକରନ୍ତୁ (_E)"
2373
2374 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2375 #, c-format
2376 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2377 msgstr "pid %d ପଦ୍ଧତିକୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ। ପ୍ରୟୋଗକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାହୋଇନାହିଁ।"
2378
2379 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2380 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2381 msgid "Terminal Pager"
2382 msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ପେଜର"
2383
2384 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2385 msgid "Top Command"
2386 msgstr "ଉପର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
2387
2388 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2389 msgid "Bourne Again Shell"
2390 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ସେଲ"
2391
2392 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2393 msgid "Bourne Shell"
2394 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ସେଲ"
2395
2396 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2397 msgid "Z Shell"
2398 msgstr "Z ସେଲ"
2399
2400 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2401 #, c-format
2402 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2403 msgstr "pid %d ସହିତ ପଦ୍ଧତିକୁ ସମାପ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
2404
2405 #: ../gtk/gtknotebook.c:4430 ../gtk/gtknotebook.c:6957
2406 #, c-format
2407 msgid "Page %u"
2408 msgstr "ପୃଷ୍ଠା %u"
2409
2410 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2411 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2412 msgid "Not a valid page setup file"
2413 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ ନୁହଁ"
2414
2415 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2416 msgid "Any Printer"
2417 msgstr "ଯେକୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀ"
2418
2419 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2420 msgid "For portable documents"
2421 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଦଲିଲ ପାଇଁ"
2422
2423 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "Margins:\n"
2427 " Left: %s %s\n"
2428 " Right: %s %s\n"
2429 " Top: %s %s\n"
2430 " Bottom: %s %s"
2431 msgstr ""
2432 "ମାର୍ଜିନ:\n"
2433 " ବାମ: %s %s\n"
2434 " ଡାହାଣ: %s %s\n"
2435 " ଉପର: %s %s\n"
2436 " ତଳ: %s %s"
2437
2438 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3266
2439 msgid "Manage Custom Sizes..."
2440 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ..."
2441
2442 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2443 msgid "_Format for:"
2444 msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସଂରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_F):"
2445
2446 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3438
2447 msgid "_Paper size:"
2448 msgstr "କାଗଜର ଆକାର (_P):"
2449
2450 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2451 msgid "_Orientation:"
2452 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2453
2454 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2455 msgid "Page Setup"
2456 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
2457
2458 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2459 msgid "Up Path"
2460 msgstr "ଉପର ପଥ"
2461
2462 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2463 msgid "Down Path"
2464 msgstr "ତଳ ପଥ"
2465
2466 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2467 msgid "File System Root"
2468 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ମୁଖ୍ୟ ଚାଳକ"
2469
2470 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:743
2471 msgid "Authentication"
2472 msgstr "ବୈଧିକରଣ"
2473
2474 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2475 msgid "Not available"
2476 msgstr "ଅନୁପଲବ୍ଧ"
2477
2478 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2479 msgid "_Save in folder:"
2480 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S):"
2481
2482 #. translators: this string is the default job title for print
2483 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2484 #. * by the job number.
2485 #.
2486 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:186
2487 #, c-format
2488 msgid "%s job #%d"
2489 msgstr "%s କାର୍ଯ୍ୟ #%d"
2490
2491 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1644
2492 msgctxt "print operation status"
2493 msgid "Initial state"
2494 msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଅବସ୍ଥା"
2495
2496 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1645
2497 msgctxt "print operation status"
2498 msgid "Preparing to print"
2499 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2500
2501 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1646
2502 msgctxt "print operation status"
2503 msgid "Generating data"
2504 msgstr "ତଥ୍ୟ ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି"
2505
2506 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1647
2507 msgctxt "print operation status"
2508 msgid "Sending data"
2509 msgstr "ତଥ୍ୟ ପଠାଉଅଛି"
2510
2511 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1648
2512 msgctxt "print operation status"
2513 msgid "Waiting"
2514 msgstr "ଚେତାବନୀ"
2515
2516 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1649
2517 msgctxt "print operation status"
2518 msgid "Blocking on issue"
2519 msgstr "ସମସ୍ୟା ହେତୁ ଅଟକାଉଛି"
2520
2521 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1650
2522 msgctxt "print operation status"
2523 msgid "Printing"
2524 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2525
2526 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1651
2527 msgctxt "print operation status"
2528 msgid "Finished"
2529 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2530
2531 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1652
2532 msgctxt "print operation status"
2533 msgid "Finished with error"
2534 msgstr "ତୃଟି ସହିତ ସମାପ୍ତ"
2535
2536 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2234
2537 #, c-format
2538 msgid "Preparing %d"
2539 msgstr "%dକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2540
2541 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2236 ../gtk/gtkprintoperation.c:2846
2542 msgid "Preparing"
2543 msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2544
2545 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2239
2546 #, c-format
2547 msgid "Printing %d"
2548 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2549
2550 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2876
2551 msgid "Error creating print preview"
2552 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2553
2554 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2879
2555 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2556 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅତି ସମ୍ଭାବ୍ୟ କାରଣ ହେଲା ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ."
2557
2558 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2559 msgid "Error launching preview"
2560 msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2561
2562 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:326
2563 msgid "Error printing"
2564 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2565
2566 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:462 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2567 msgid "Application"
2568 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ"
2569
2570 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2571 msgid "Printer offline"
2572 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
2573
2574 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2575 msgid "Out of paper"
2576 msgstr "କାଗଜ ବାହାରେ"
2577
2578 #. Translators: this is a printer status.
2579 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2580 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2581 msgid "Paused"
2582 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
2583
2584 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2585 msgid "Need user intervention"
2586 msgstr "ଚାଳକ ହସ୍ତକ୍ଷେପ ଆବଶ୍ଯକ"
2587
2588 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2589 msgid "Custom size"
2590 msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
2591
2592 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2593 msgid "No printer found"
2594 msgstr "କୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2595
2596 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2597 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2598 msgstr "DC ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2599
2600 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2601 msgid "Error from StartDoc"
2602 msgstr "StartDoc ରୁ ତୃଟି"
2603
2604 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2605 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2606 msgid "Not enough free memory"
2607 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2608
2609 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2610 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2611 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2612
2613 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2614 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2615 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସୂଚକ"
2616
2617 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2618 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2619 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
2620
2621 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2622 msgid "Unspecified error"
2623 msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତୃଟି"
2624
2625 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2626 msgid "Getting printer information failed"
2627 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ସୂଚନା ଗ୍ରହଣକରିବାରେ ବିଫଳ"
2628
2629 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2630 msgid "Getting printer information..."
2631 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ସୂଚନା ଗ୍ରହଣକରୁଅଛି..."
2632
2633 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2634 msgid "Printer"
2635 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ"
2636
2637 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2638 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2639 msgid "Location"
2640 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
2641
2642 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2644 msgid "Status"
2645 msgstr "ସ୍ଥିତି"
2646
2647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2648 msgid "Range"
2649 msgstr "ପରିସୀମା"
2650
2651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2652 msgid "_All Pages"
2653 msgstr "ସମସ୍ତ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_A)"
2654
2655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2656 msgid "C_urrent Page"
2657 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପୃଷ୍ଠା (_u)"
2658
2659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2660 msgid "Se_lection"
2661 msgstr "ଚୟନ (_S)"
2662
2663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2664 msgid "Pag_es:"
2665 msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_e):"
2666
2667 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2668 msgid ""
2669 "Specify one or more page ranges,\n"
2670 " e.g. 1-3,7,11"
2671 msgstr ""
2672 "ଏକ ବା ଏକାଧିକ ପୃଷ୍ଠା ପରିସୀମା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
2673 "ଯେପରି କି 1-3,7,11"
2674
2675 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2676 msgid "Pages"
2677 msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ"
2678
2679 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2680 msgid "Copies"
2681 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି"
2682
2683 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2685 msgid "Copie_s:"
2686 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି (_s):"
2687
2688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2689 msgid "C_ollate"
2690 msgstr "ତୁଳନା କରନ୍ତୁ (_o)"
2691
2692 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2693 msgid "_Reverse"
2694 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2695
2696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2697 msgid "General"
2698 msgstr "ସାମାନ୍ଯ"
2699
2700 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2701 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2702 #.
2703 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2704 #. * multiple pages on a sheet when printing
2705 #.
2706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2707 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2708 msgid "Left to right, top to bottom"
2709 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ଉପରୁ ତଳ"
2710
2711 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2712 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2713 msgid "Left to right, bottom to top"
2714 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ତଳୁ ଉପର"
2715
2716 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2717 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2718 msgid "Right to left, top to bottom"
2719 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ଉପରୁ ତଳ"
2720
2721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2722 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2723 msgid "Right to left, bottom to top"
2724 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ତଳୁ ଉପର"
2725
2726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2727 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2728 msgid "Top to bottom, left to right"
2729 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
2730
2731 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2732 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2733 msgid "Top to bottom, right to left"
2734 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
2735
2736 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2738 msgid "Bottom to top, left to right"
2739 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
2740
2741 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2742 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2743 msgid "Bottom to top, right to left"
2744 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
2745
2746 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2747 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2748 #.
2749 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2750 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2751 msgid "Page Ordering"
2752 msgstr "ପୃଷ୍ଠାକୁ କ୍ରମରେ ସଜାଡିବା"
2753
2754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2755 msgid "Left to right"
2756 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣକୁ"
2757
2758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2759 msgid "Right to left"
2760 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମକୁ"
2761
2762 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2763 msgid "Top to bottom"
2764 msgstr "ଉପରୁ ତଳକୁ"
2765
2766 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2767 msgid "Bottom to top"
2768 msgstr "ତଳୁ ଉପରକୁ"
2769
2770 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3289
2771 msgid "Layout"
2772 msgstr "ବିନ୍ଯାସ"
2773
2774 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
2775 msgid "T_wo-sided:"
2776 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ (_w):"
2777
2778 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3308
2779 msgid "Pages per _side:"
2780 msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପାଖରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠା (_s):"
2781
2782 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
2783 msgid "Page or_dering:"
2784 msgstr "ପୃଷ୍ଠା କ୍ରମରେ ସଜାଡୁଛି (_d):"
2785
2786 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2787 msgid "_Only print:"
2788 msgstr "କେବଳ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_O):"
2789
2790 #. In enum order
2791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2792 msgid "All sheets"
2793 msgstr "ସମସ୍ତ ସୀଟ"
2794
2795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2796 msgid "Even sheets"
2797 msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2798
2799 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
2800 msgid "Odd sheets"
2801 msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2802
2803 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
2804 msgid "Sc_ale:"
2805 msgstr "ମାପନ୍ତୁ (_a):"
2806
2807 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
2808 msgid "Paper"
2809 msgstr "କାଗଜ"
2810
2811 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3392
2812 msgid "Paper _type:"
2813 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର (_t):"
2814
2815 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2816 msgid "Paper _source:"
2817 msgstr "କାଗଜର ଉତ୍ସ (_s):"
2818
2819 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2820 msgid "Output t_ray:"
2821 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ (_r):"
2822
2823 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2824 msgid "Or_ientation:"
2825 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2826
2827 #. In enum order
2828 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2829 msgid "Portrait"
2830 msgstr "ଚିତ୍ରପଟ"
2831
2832 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
2833 msgid "Landscape"
2834 msgstr "ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
2835
2836 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3479
2837 msgid "Reverse portrait"
2838 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
2839
2840 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
2841 msgid "Reverse landscape"
2842 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
2843
2844 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
2845 msgid "Job Details"
2846 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯର ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ"
2847
2848 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2849 msgid "Pri_ority:"
2850 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର (_o):"
2851
2852 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3546
2853 msgid "_Billing info:"
2854 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା (_B):"
2855
2856 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
2857 msgid "Print Document"
2858 msgstr "ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2859
2860 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2861 #. * in the print dialog
2862 #.
2863 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
2864 msgid "_Now"
2865 msgstr "ବର୍ତମାନ (_N)"
2866
2867 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2868 msgid "A_t:"
2869 msgstr "ସେହିଠାରେ (_t):"
2870
2871 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2872 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2873 #. * supported.
2874 #.
2875 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
2876 msgid ""
2877 "Specify the time of print,\n"
2878 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2879 msgstr ""
2880 "ମୁଦ୍ରଣର ସମୟ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
2881 " ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2882
2883 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
2884 msgid "Time of print"
2885 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ସମୟ"
2886
2887 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
2888 msgid "On _hold"
2889 msgstr "ଆୟତ୍ତ ରେ (_h)"
2890
2891 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2892 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2893 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ପ୍ରକାଶନ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଧରିରଖନ୍ତୁ"
2894
2895 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
2896 msgid "Add Cover Page"
2897 msgstr "ଉପର ପୃଷ୍ଠାକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2898
2899 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2900 #. * dialog that controls the front cover page.
2901 #.
2902 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2903 msgid "Be_fore:"
2904 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ (_f):"
2905
2906 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2907 #. * dialog that controls the back cover page.
2908 #.
2909 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2910 msgid "_After:"
2911 msgstr "ଏହା ପରେ (_A):"
2912
2913 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2914 #. * job-specific options in the print dialog
2915 #.
2916 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
2917 msgid "Job"
2918 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
2919
2920 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3748
2921 msgid "Advanced"
2922 msgstr "ଉନ୍ନତ"
2923
2924 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3782
2925 msgid "Image Quality"
2926 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଗୁଣବତ୍ତା"
2927
2928 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3785
2929 msgid "Color"
2930 msgstr "ରଙ୍ଗ"
2931
2932 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
2933 msgid "Finishing"
2934 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2935
2936 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2937 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2938 msgstr "ସଂଳାପ ବିରୋଧରେ କିଛି ବିନ୍ଯାସ"
2939
2940 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
2941 msgid "Print"
2942 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2943
2944 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2945 #, c-format
2946 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2947 msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2948
2949 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2950 #, c-format
2951 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2952 msgstr "\"%s\" ପିକ୍ସମ୍ଯାପ_ପଥରେ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2953
2954 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2955 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2956 #, c-format
2957 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2958 msgstr "'%s' ଶ୍ରେଣୀର ୱିଜେଟଟ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟା  ଲାଗୁ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2959
2960 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2961 msgid "Select which type of documents are shown"
2962 msgstr "କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଦଲିଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଇଛି ତାହାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
2963
2964 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2965 #, c-format
2966 msgid "No item for URI '%s' found"
2967 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2968
2969 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2970 msgid "Untitled filter"
2971 msgstr "ଶୀର୍ଷକହୀନ ଛାଣ"
2972
2973 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2974 msgid "Could not remove item"
2975 msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
2976
2977 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2978 msgid "Could not clear list"
2979 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରିହେଲା ନାହିଁ"
2980
2981 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2982 msgid "Copy _Location"
2983 msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
2984
2985 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2986 msgid "_Remove From List"
2987 msgstr "ତାଲିକାରୁ ବାହାର କରି ଦିଅନ୍ତୁ (_R)"
2988
2989 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2990 msgid "_Clear List"
2991 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2992
2993 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2994 msgid "Show _Private Resources"
2995 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମ୍ବଳ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_P)"
2996
2997 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2998 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2999 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3000 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3001 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3002 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3003 #. * right place when idly populating the menu in case the
3004 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3005 #. * recent chooser menu widget.
3006 #.
3007 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3008 msgid "No items found"
3009 msgstr "କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3010
3011 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3012 #, c-format
3013 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3014 msgstr "`%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ରେ ନିକଟ ଅତୀତରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ କୌଣସି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3015
3016 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3017 #, c-format
3018 msgid "Open '%s'"
3019 msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
3020
3021 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3022 msgid "Unknown item"
3023 msgstr "ଅଜଣା ବସ୍ତୁ"
3024
3025 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3026 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3027 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3028 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3029 #.
3030 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3031 #, c-format
3032 msgctxt "recent menu label"
3033 msgid "_%d. %s"
3034 msgstr "_%d. %s"
3035
3036 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3037 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3038 #.
3039 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3040 #, c-format
3041 msgctxt "recent menu label"
3042 msgid "%d. %s"
3043 msgstr "%d. %s"
3044
3045 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3046 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3047 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3048 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3049 #, c-format
3050 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3051 msgstr "'%s' URI ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
3052
3053 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "Information"
3057 msgstr "ସୂଚନା"
3058
3059 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3060 msgctxt "Stock label"
3061 msgid "Warning"
3062 msgstr "ଚେତାବନୀ"
3063
3064 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3065 msgctxt "Stock label"
3066 msgid "Error"
3067 msgstr "ତୃଟି"
3068
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "Question"
3072 msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ"
3073
3074 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3075 #. * need the mnemonics to be rationalized
3076 #.
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3078 msgctxt "Stock label"
3079 msgid "_About"
3080 msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
3081
3082 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3083 msgctxt "Stock label"
3084 msgid "_Add"
3085 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
3086
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "_Apply"
3090 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
3091
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "_Bold"
3095 msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
3096
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "_Cancel"
3100 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
3101
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "_CD-Rom"
3105 msgstr "ସି.ଡି.-ରମ (_C)"
3106
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "_Clear"
3110 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
3111
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Close"
3115 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
3116
3117 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "C_onnect"
3120 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
3121
3122 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "_Convert"
3125 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
3126
3127 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_Copy"
3130 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
3131
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "Cu_t"
3135 msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
3136
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Delete"
3140 msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
3141
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_Discard"
3145 msgstr "ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ (_D)"
3146
3147 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "_Disconnect"
3150 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
3151
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Execute"
3155 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
3156
3157 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "_Edit"
3160 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
3161
3162 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "_Find"
3165 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
3166
3167 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "Find and _Replace"
3170 msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
3171
3172 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_Floppy"
3175 msgstr "ଫ୍ଲପି (_F)"
3176
3177 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Fullscreen"
3180 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
3181
3182 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Leave Fullscreen"
3185 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)"
3186
3187 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3188 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3189 msgctxt "Stock label, navigation"
3190 msgid "_Bottom"
3191 msgstr "ତଳ (_B)"
3192
3193 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3194 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3195 msgctxt "Stock label, navigation"
3196 msgid "_First"
3197 msgstr "ପ୍ରଥମ (_F)"
3198
3199 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3200 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3201 msgctxt "Stock label, navigation"
3202 msgid "_Last"
3203 msgstr "ଅନ୍ତିମ (_L)"
3204
3205 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3206 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3207 msgctxt "Stock label, navigation"
3208 msgid "_Top"
3209 msgstr "ଉପର (_T)"
3210
3211 #. This is a navigation label as in "go back"
3212 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3213 msgctxt "Stock label, navigation"
3214 msgid "_Back"
3215 msgstr "ପଛ (_B)"
3216
3217 #. This is a navigation label as in "go down"
3218 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3219 msgctxt "Stock label, navigation"
3220 msgid "_Down"
3221 msgstr "ତଳ (_D)"
3222
3223 #. This is a navigation label as in "go forward"
3224 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3225 msgctxt "Stock label, navigation"
3226 msgid "_Forward"
3227 msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
3228
3229 #. This is a navigation label as in "go up"
3230 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3231 msgctxt "Stock label, navigation"
3232 msgid "_Up"
3233 msgstr "ଉପର (_U)"
3234
3235 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_Harddisk"
3238 msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡିସ୍କ (_H)"
3239
3240 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Help"
3243 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
3244
3245 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "_Home"
3248 msgstr "ଘର (_H)"
3249
3250 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "Increase Indent"
3253 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
3254
3255 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "Decrease Indent"
3258 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ କମାନ୍ତୁ"
3259
3260 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_Index"
3263 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
3264
3265 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "_Information"
3268 msgstr "ସୂଚନା (_I)"
3269
3270 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Italic"
3273 msgstr "ତେରେଛା (_I)"
3274
3275 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Jump to"
3278 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_J)"
3279
3280 #. This is about text justification, "centered text"
3281 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "_Center"
3284 msgstr "କେନ୍ଦ୍ର (_C)"
3285
3286 #. This is about text justification
3287 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Fill"
3290 msgstr "ପୁରଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
3291
3292 #. This is about text justification, "left-justified text"
3293 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Left"
3296 msgstr "ବାମ (_L):"
3297
3298 #. This is about text justification, "right-justified text"
3299 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Right"
3302 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
3303
3304 #. Media label, as in "fast forward"
3305 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3306 msgctxt "Stock label, media"
3307 msgid "_Forward"
3308 msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
3309
3310 #. Media label, as in "next song"
3311 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3312 msgctxt "Stock label, media"
3313 msgid "_Next"
3314 msgstr "ନୂତନ (_N)"
3315
3316 #. Media label, as in "pause music"
3317 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3318 msgctxt "Stock label, media"
3319 msgid "P_ause"
3320 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି (_a)"
3321
3322 #. Media label, as in "play music"
3323 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3324 msgctxt "Stock label, media"
3325 msgid "_Play"
3326 msgstr "ସ୍ଥାନ (_P)"
3327
3328 #. Media label, as in  "previous song"
3329 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3330 msgctxt "Stock label, media"
3331 msgid "Pre_vious"
3332 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_v)"
3333
3334 #. Media label
3335 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3336 msgctxt "Stock label, media"
3337 msgid "_Record"
3338 msgstr "ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ (_R)"
3339
3340 #. Media label
3341 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3342 msgctxt "Stock label, media"
3343 msgid "R_ewind"
3344 msgstr "ପଛୁଆ ଘୂରାନ୍ତୁ (_e)"
3345
3346 #. Media label
3347 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3348 msgctxt "Stock label, media"
3349 msgid "_Stop"
3350 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3351
3352 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Network"
3355 msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N)"
3356
3357 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_New"
3360 msgstr "ନୂତନ (_N)"
3361
3362 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "_No"
3365 msgstr "ନାଁ (_N)"
3366
3367 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "_OK"
3370 msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
3371
3372 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Open"
3375 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
3376
3377 #. Page orientation
3378 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "Landscape"
3381 msgstr "ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3382
3383 #. Page orientation
3384 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "Portrait"
3387 msgstr "ଚିତ୍ରପଟ"
3388
3389 #. Page orientation
3390 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "Reverse landscape"
3393 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3394
3395 #. Page orientation
3396 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "Reverse portrait"
3399 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
3400
3401 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "Page Set_up"
3404 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ (_u)"
3405
3406 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "_Paste"
3409 msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
3410
3411 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_Preferences"
3414 msgstr "ପସନ୍ଦ (_P)"
3415
3416 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "_Print"
3419 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
3420
3421 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "Print Pre_view"
3424 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_v)"
3425
3426 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Properties"
3429 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
3430
3431 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Quit"
3434 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
3435
3436 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "_Redo"
3439 msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
3440
3441 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_Refresh"
3444 msgstr "ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3445
3446 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_Remove"
3449 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
3450
3451 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_Revert"
3454 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3455
3456 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Save"
3459 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
3460
3461 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "Save _As"
3464 msgstr "ଏହି ଭାବେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_A)"
3465
3466 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "Select _All"
3469 msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
3470
3471 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Color"
3474 msgstr "ରଙ୍ଗ (_C)"
3475
3476 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Font"
3479 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
3480
3481 #. Sorting direction
3482 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_Ascending"
3485 msgstr "ଆରୋହୀ କ୍ରମ (_A)"
3486
3487 #. Sorting direction
3488 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Descending"
3491 msgstr "ଅବରୋହୀ କ୍ରମ (_D)"
3492
3493 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "_Spell Check"
3496 msgstr "ବନାନ ଶୋଧନ କରନ୍ତୁ (_S)"
3497
3498 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Stop"
3501 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3502
3503 #. Font variant
3504 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "_Strikethrough"
3507 msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
3508
3509 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "_Undelete"
3512 msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ (_U)"
3513
3514 #. Font variant
3515 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "_Underline"
3518 msgstr "ଅବରେଖନ କରନ୍ତୁ (_U)"
3519
3520 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "_Undo"
3523 msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
3524
3525 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Yes"
3528 msgstr "ହଁ (_Y)"
3529
3530 #. Zoom
3531 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "_Normal Size"
3534 msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
3535
3536 #. Zoom
3537 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "Best _Fit"
3540 msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ମେଳ (_F)"
3541
3542 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "Zoom _In"
3545 msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_I)"
3546
3547 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "Zoom _Out"
3550 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
3551
3552 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3553 #, c-format
3554 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3555 msgstr "%s କ୍ରମନ୍ବୟକୁ ହଟାଇବାର (ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ) ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
3556
3557 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3558 #, c-format
3559 msgid "No deserialize function found for format %s"
3560 msgstr "%s ଶୈଳୀ ପାଇଁ କୌଣସି ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ ପ୍ରକ୍ରିୟା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3561
3562 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3563 #, c-format
3564 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3565 msgstr "<%s> ତତ୍ବରେ ଉଭୟ \"ପରିଚୟ\" ଏବଂ \"ନାମ\" ମିଳିଲା"
3566
3567 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3568 #, c-format
3569 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3570 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ <%s> ତତ୍ବରେ ଦୁଇଥର ମିଳିଲା"
3571
3572 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3573 #, c-format
3574 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3575 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଅବୈଧ \"%s\" ପରିଚୟ ଅଛି"
3576
3577 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3578 #, c-format
3579 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3580 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଗୋଟିଏ \"ନାମ\" କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ \"ପରିଚୟ\" ବସ୍ତୁ ନାହିଁ"
3581
3582 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3583 #, c-format
3584 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3585 msgstr "\"%s\" ଗୁଣକୁ ଦୁଇଥର ଏହି <%s> ତତ୍ବରେ ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି କରାଯାଇଛି"
3586
3587 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3588 #, c-format
3589 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3590 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ <%s> ତତ୍ବ ପାଇଁ ଅବୈଧ"
3591
3592 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3593 #, c-format
3594 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3595 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
3596
3597 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3598 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3599 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସୂଚକ ମିଳିଲା ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3600
3601 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3602 #, c-format
3603 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3604 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ବଫରରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3605
3606 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3607 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3608 #, c-format
3609 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3610 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁଟି <%s> ତଳେ ସ୍ବୀକାର୍ଯ୍ଯ ନୁହେଁ"
3611
3612 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3613 #, c-format
3614 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3615 msgstr "\"%s\" ଟି  ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର ନୁହେଁ"
3616
3617 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3618 #, c-format
3619 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3620 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ନାମ ନୁହେଁ"
3621
3622 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3623 #, c-format
3624 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3625 msgstr "\"%s\" କୁ \"%s\" ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯର \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ବଦଳା ଯାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
3626
3627 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3628 #, c-format
3629 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3630 msgstr "\"%s\" ଟି \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ"
3631
3632 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3633 #, c-format
3634 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3635 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
3636
3637 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3638 #, c-format
3639 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3640 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ \"%s\" ଅଗ୍ରାଧିକାର ଅଛି"
3641
3642 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3643 #, c-format
3644 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3645 msgstr "ପାଠ୍ଯରେ ବାହ୍ଯ ତତ୍ଯଟି <text_view_markup> ହେବା ଉଚିତ <%s> ନୁହେଁ"
3646
3647 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3648 #, c-format
3649 msgid "A <%s> element has already been specified"
3650 msgstr "ଗୋଟିଏ <%s> ବସ୍ତୁକୁ ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି"
3651
3652 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3653 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3654 msgstr "ଗୋଟିଏ <text> ତତ୍ବ ଗୋଟିଏ ତତ୍ବ ପୂର୍ବରୁ <tags> ଆସି ପାରିବ ନାହିଁ"
3655
3656 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3657 msgid "Serialized data is malformed"
3658 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି"
3659
3660 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3661 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3662 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି। ପ୍ରଥମ ଭାଗଟି GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ନୁହେଁ"
3663
3664 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3665 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3666 msgstr "LRM ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"
3667
3668 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3669 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3670 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଏମ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)"
3671
3672 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3673 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3674 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଇ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)"
3675
3676 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3677 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3678 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଇ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)"
3679
3680 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3681 msgid "LRO Left-to-right _override"
3682 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଓ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)"
3683
3684 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3685 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3686 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଓ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)"
3687
3688 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3689 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3690 msgstr "ପି.ଡି.ଏଫ. ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)"
3691
3692 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3693 msgid "ZWS _Zero width space"
3694 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏସ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)"
3695
3696 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3697 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3698 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)"
3699
3700 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3701 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3702 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏନ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)"
3703
3704 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3705 #, c-format
3706 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3707 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ ପଥରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%s\","
3708
3709 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3710 msgid "--- No Tip ---"
3711 msgstr "--- କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ ---"
3712
3713 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3714 #, c-format
3715 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3716 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସୂଚକ '%1$s'"
3717
3718 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3719 #, c-format
3720 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3721 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅକ୍ଷର ତଥ୍ଯ"
3722
3723 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3724 msgid "Empty"
3725 msgstr "ଖାଲି"
3726
3727 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3728 msgid "Volume"
3729 msgstr "ତିବ୍ରତା"
3730
3731 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3732 msgid "Turns volume down or up"
3733 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ତଳ ବା ଉପର କରେ"
3734
3735 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3736 msgid "Adjusts the volume"
3737 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ"
3738
3739 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3740 msgid "Volume Down"
3741 msgstr "ତିବ୍ରତା ତଳକୁ କରନ୍ତୁ"
3742
3743 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3744 msgid "Decreases the volume"
3745 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ କମାଇଦେଇଥାଏ"
3746
3747 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3748 msgid "Volume Up"
3749 msgstr "ତିବ୍ରତା ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ"
3750
3751 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3752 msgid "Increases the volume"
3753 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ବଢ଼ାଇଦେଇଥାଏ"
3754
3755 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3756 msgid "Muted"
3757 msgstr "ମୌନ କରାଯାଇଛି"
3758
3759 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3760 msgid "Full Volume"
3761 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତିବ୍ରତା"
3762
3763 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3764 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3765 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3766 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3767 #.
3768 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3769 #, c-format
3770 msgctxt "volume percentage"
3771 msgid "%d %%"
3772 msgstr "%d %%"
3773
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "asme_f"
3777 msgstr "asme_f"
3778
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "A0x2"
3782 msgstr "A0x2"
3783
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "A0"
3787 msgstr "A0"
3788
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "A0x3"
3792 msgstr "A0x3"
3793
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "A1"
3797 msgstr "A1"
3798
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "A10"
3802 msgstr "A10"
3803
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "A1x3"
3807 msgstr "A1x3"
3808
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "A1x4"
3812 msgstr "A1x4"
3813
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "A2"
3817 msgstr "A2"
3818
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "A2x3"
3822 msgstr "A2x3"
3823
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "A2x4"
3827 msgstr "A2x4"
3828
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "A2x5"
3832 msgstr "A2x5"
3833
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "A3"
3837 msgstr "A3"
3838
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "A3 Extra"
3842 msgstr "A3 ବଳକା"
3843
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "A3x3"
3847 msgstr "A3x3"
3848
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "A3x4"
3852 msgstr "A3x4"
3853
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "A3x5"
3857 msgstr "A3x5"
3858
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "A3x6"
3862 msgstr "A3x6"
3863
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "A3x7"
3867 msgstr "A3x7"
3868
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "A4"
3872 msgstr "A4"
3873
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "A4 Extra"
3877 msgstr "A4 ବଳକା"
3878
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "A4 Tab"
3882 msgstr "A4 Tab"
3883
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "A4x3"
3887 msgstr "A4x3"
3888
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "A4x4"
3892 msgstr "A4x4"
3893
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "A4x5"
3897 msgstr "A4x5"
3898
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "A4x6"
3902 msgstr "A4x6"
3903
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "A4x7"
3907 msgstr "A4x7"
3908
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "A4x8"
3912 msgstr "A4x8"
3913
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "A4x9"
3917 msgstr "A4x9"
3918
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "A5"
3922 msgstr "A5"
3923
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "A5 Extra"
3927 msgstr "A5 ବଳକା"
3928
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "A6"
3932 msgstr "A6"
3933
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "A7"
3937 msgstr "A7"
3938
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "A8"
3942 msgstr "A8"
3943
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "A9"
3947 msgstr "A9"
3948
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "B0"
3952 msgstr "B0"
3953
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "B1"
3957 msgstr "B1"
3958
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "B10"
3962 msgstr "B10"
3963
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "B2"
3967 msgstr "B2"
3968
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "B3"
3972 msgstr "B3"
3973
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "B4"
3977 msgstr "B4"
3978
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "B5"
3982 msgstr "B5"
3983
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "B5 Extra"
3987 msgstr "B5 ବଳକା"
3988
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "B6"
3992 msgstr "B6"
3993
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "B6/C4"
3997 msgstr "B6/C4"
3998
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "B7"
4002 msgstr "B7"
4003
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "B8"
4007 msgstr "B8"
4008
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "B9"
4012 msgstr "B9"
4013
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "C0"
4017 msgstr "C0"
4018
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "C1"
4022 msgstr "C1"
4023
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "C10"
4027 msgstr "C10"
4028
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "C2"
4032 msgstr "C2"
4033
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "C3"
4037 msgstr "C3"
4038
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "C4"
4042 msgstr "C4"
4043
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "C5"
4047 msgstr "C5"
4048
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "C6"
4052 msgstr "C6"
4053
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "C6/C5"
4057 msgstr "C6/C5"
4058
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "C7"
4062 msgstr "C7"
4063
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "C7/C6"
4067 msgstr "C7/C6"
4068
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "C8"
4072 msgstr "C8"
4073
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "C9"
4077 msgstr "C9"
4078
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "DL Envelope"
4082 msgstr "DL ଲଫାପା"
4083
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "RA0"
4087 msgstr "RA0"
4088
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "RA1"
4092 msgstr "RA1"
4093
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "RA2"
4097 msgstr "RA2"
4098
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "SRA0"
4102 msgstr "SRA0"
4103
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "SRA1"
4107 msgstr "SRA1"
4108
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "SRA2"
4112 msgstr "SRA2"
4113
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "JB0"
4117 msgstr "JB0"
4118
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "JB1"
4122 msgstr "JB1"
4123
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "JB10"
4127 msgstr "JB10"
4128
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "JB2"
4132 msgstr "JB2"
4133
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "JB3"
4137 msgstr "JB3"
4138
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "JB4"
4142 msgstr "JB4"
4143
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "JB5"
4147 msgstr "JB5"
4148
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "JB6"
4152 msgstr "JB6"
4153
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "JB7"
4157 msgstr "JB7"
4158
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "JB8"
4162 msgstr "JB8"
4163
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "JB9"
4167 msgstr "JB9"
4168
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "jis exec"
4172 msgstr "jis exec"
4173
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "Choukei 2 Envelope"
4177 msgstr "Choukei 2 ଲଫାପା"
4178
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "Choukei 3 Envelope"
4182 msgstr "Choukei 3 ଲଫାପା"
4183
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "Choukei 4 Envelope"
4187 msgstr "Choukei 4 ଲଫାପା"
4188
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "hagaki (postcard)"
4192 msgstr "ହଜାକି (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4193
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "kahu Envelope"
4197 msgstr "kaku ଲଫାପା"
4198
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "kaku2 Envelope"
4202 msgstr "kaku2 ଲଫାପା"
4203
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "oufuku (reply postcard)"
4207 msgstr "oufuku (ଜବାବୀ ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4208
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "you4 Envelope"
4212 msgstr "you4 ଲଫାପା"
4213
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "10x11"
4217 msgstr "10x11"
4218
4219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "10x13"
4222 msgstr "10x13"
4223
4224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "10x14"
4227 msgstr "10x14"
4228
4229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "10x15"
4232 msgstr "10x15"
4233
4234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "11x12"
4237 msgstr "11x12"
4238
4239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "11x15"
4242 msgstr "11x15"
4243
4244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "12x19"
4247 msgstr "12x19"
4248
4249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "5x7"
4252 msgstr "5x7"
4253
4254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "6x9 Envelope"
4257 msgstr "6x9 ଲଫାପା"
4258
4259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "7x9 Envelope"
4262 msgstr "7x9 ଲଫାପା"
4263
4264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "9x11 Envelope"
4267 msgstr "9x11 ଲଫାପା"
4268
4269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "a2 Envelope"
4272 msgstr "a2 ଲଫାପା"
4273
4274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "Arch A"
4277 msgstr "Arch A"
4278
4279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "Arch B"
4282 msgstr "Arch B"
4283
4284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "Arch C"
4287 msgstr "Arch C"
4288
4289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "Arch D"
4292 msgstr "Arch D"
4293
4294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "Arch E"
4297 msgstr "Arch E"
4298
4299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "b-plus"
4302 msgstr "b-ପ୍ଲସ"
4303
4304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "c"
4307 msgstr "c"
4308
4309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "c5 Envelope"
4312 msgstr "c5 ଲଫାପା"
4313
4314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "d"
4317 msgstr "d"
4318
4319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "e"
4322 msgstr "e"
4323
4324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "edp"
4327 msgstr "edp"
4328
4329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "European edp"
4332 msgstr "ୟୁରୋପୂୟାନ edp"
4333
4334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "Executive"
4337 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟପାଳକ"
4338
4339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "f"
4342 msgstr "f"
4343
4344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "FanFold European"
4347 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁରୋପୂୟାନ"
4348
4349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "FanFold US"
4352 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁ.ଏସ."
4353
4354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "FanFold German Legal"
4357 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ଜର୍ମାନ ନିତିଗତ"
4358
4359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "Government Legal"
4362 msgstr "ସରକାରୀ ନିତିଗତ"
4363
4364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Government Letter"
4367 msgstr "ସରକାରୀ ପତ୍ର"
4368
4369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "Index 3x5"
4372 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 3x5"
4373
4374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4377 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 4x6 (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ଼)"
4378
4379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "Index 4x6 ext"
4382 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 4x6 ext"
4383
4384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "Index 5x8"
4387 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 5x8"
4388
4389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "Invoice"
4392 msgstr "ଚାଲାଣ"
4393
4394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "Tabloid"
4397 msgstr "Tabloid"
4398
4399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "US Legal"
4402 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ନିତିଗତ"
4403
4404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "US Legal Extra"
4407 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ନିତିଗତ ବଳକା"
4408
4409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "US Letter"
4412 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଅକ୍ଷର"
4413
4414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "US Letter Extra"
4417 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଅକ୍ଷର ବଳକା"
4418
4419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "US Letter Plus"
4422 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ପ୍ଲସ"
4423
4424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "Monarch Envelope"
4427 msgstr "ମୋନାର୍କ ଲଫାପା"
4428
4429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "#10 Envelope"
4432 msgstr "#10 ଲଫାପା"
4433
4434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "#11 Envelope"
4437 msgstr "#11 ଲଫାପା"
4438
4439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "#12 Envelope"
4442 msgstr "#12 ଲଫାପା"
4443
4444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "#14 Envelope"
4447 msgstr "#14 ଲଫାପା"
4448
4449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "#9 Envelope"
4452 msgstr "#9 ଲଫାପା"
4453
4454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "Personal Envelope"
4457 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଲଫାପା"
4458
4459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "Quarto"
4462 msgstr "Quarto"
4463
4464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "Super A"
4467 msgstr "Super A"
4468
4469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "Super B"
4472 msgstr "Super B"
4473
4474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "Wide Format"
4477 msgstr "ପ୍ରସାରିତ ଶୈଳୀ"
4478
4479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "Dai-pa-kai"
4482 msgstr "ଡାଇ-ପା-କାଇ"
4483
4484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "Folio"
4487 msgstr "ପୃଷ୍ଠା"
4488
4489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "Folio sp"
4492 msgstr "Folio sp"
4493
4494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "Invite Envelope"
4497 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପତ୍ର ଲଫାପା"
4498
4499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "Italian Envelope"
4502 msgstr "ଇଟାଲୀୟ ଲଫାପା"
4503
4504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "juuro-ku-kai"
4507 msgstr "ଜୁରୋ-କୁ-କାଇ"
4508
4509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "pa-kai"
4512 msgstr "pa-kai"
4513
4514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "Postfix Envelope"
4517 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ଫିକ୍ସ ଲଫାପା"
4518
4519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "Small Photo"
4522 msgstr "ଛୋଟ ଫଟୋ"
4523
4524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "prc1 Envelope"
4527 msgstr "prc1 ଲଫାପା"
4528
4529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "prc10 Envelope"
4532 msgstr "prc10 ଲଫାପା"
4533
4534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "prc 16k"
4537 msgstr "prc 16k"
4538
4539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "prc2 Envelope"
4542 msgstr "prc2 ଲଫାପା"
4543
4544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "prc3 Envelope"
4547 msgstr "prc3 ଲଫାପା"
4548
4549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "prc 32k"
4552 msgstr "prc 32k"
4553
4554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "prc4 Envelope"
4557 msgstr "prc4 ଲଫାପା"
4558
4559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "prc5 Envelope"
4562 msgstr "prc5 ଲଫାପା"
4563
4564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "prc6 Envelope"
4567 msgstr "prc6 ଲଫାପା"
4568
4569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "prc7 Envelope"
4572 msgstr "prc7 ଲଫାପା"
4573
4574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "prc8 Envelope"
4577 msgstr "prc8 ଲଫାପା"
4578
4579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "ROC 16k"
4582 msgstr "ROC 16k"
4583
4584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "ROC 8k"
4587 msgstr "ROC 8k"
4588
4589 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4590 #, c-format
4591 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4592 msgstr "'%s' ଏବଂ '%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମାକ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ଆଇ-ଡାଟା ମିଳିଲା\n"
4593
4594 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4595 #, c-format
4596 msgid "Failed to write header\n"
4597 msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4598
4599 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4600 #, c-format
4601 msgid "Failed to write hash table\n"
4602 msgstr "ଦୃତାନ୍ବେଷଣ ସାରଣୀରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4603
4604 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4605 #, c-format
4606 msgid "Failed to write folder index\n"
4607 msgstr "ଫୋଲଡର ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4608
4609 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4610 #, c-format
4611 msgid "Failed to rewrite header\n"
4612 msgstr "ଶୀର୍ଷକର ପୁନଃଲିଖନରେ ବିଫଳ\n"
4613
4614 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4615 #, c-format
4616 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4617 msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s\n"
4618
4619 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4620 #, c-format
4621 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4622 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s\n"
4623
4624 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4625 #, c-format
4626 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4627 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଥିବା କେଶେଟି ଅବୈଧ ଅଟେ.\n"
4628
4629 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4630 #, c-format
4631 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4632 msgstr "%s ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s, ସେଥିପାଇଁ %s କୁ ଅପସାରିତ କରିଦେଉଛି।\n"
4633
4634 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4635 #, c-format
4636 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4637 msgstr "%sର ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4638
4639 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4640 #, c-format
4641 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4642 msgstr "%sର ନାମକୁ ତାହାର ପୂର୍ବ ନାମ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4643
4644 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4645 #, c-format
4646 msgid "Cache file created successfully.\n"
4647 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଛି।\n"
4648
4649 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4650 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4651 msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ କେଶେକୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ, ଯଦିଚ ଏହା ଅଦ୍ଯତିତ ହୋଇଛି"
4652
4653 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4654 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4655 msgstr "index.theme ଅସ୍ତିତ୍ବକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4656
4657 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4658 msgid "Don't include image data in the cache"
4659 msgstr "ସଞ୍ଚୟରେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4660
4661 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4662 msgid "Output a C header file"
4663 msgstr "ଗୋଟିଏ C ଶୀର୍ଷକ ଫାଇଲ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ"
4664
4665 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4666 msgid "Turn off verbose output"
4667 msgstr "ଦୃଷ୍ଟି ସୂଚନାଯୁକ୍ତ ନିର୍ଗମକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
4668
4669 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4670 msgid "Validate existing icon cache"
4671 msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେକୁ ବୈଧିକୃତ କରନ୍ତୁ"
4672
4673 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4674 #, c-format
4675 msgid "File not found: %s\n"
4676 msgstr "ଫାଇଲ ମିଳୁନାହିଁ: %s\n"
4677
4678 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4679 #, c-format
4680 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4681 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେ ନୁହଁ: %s\n"
4682
4683 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4684 #, c-format
4685 msgid "No theme index file.\n"
4686 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4687
4688 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4689 #, c-format
4690 msgid ""
4691 "No theme index file in '%s'.\n"
4692 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4693 msgstr ""
4694 "'%s' ରେ କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4695 "ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସଞ୍ଚୟେକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ--"
4696 "ignore-theme-index ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
4697
4698 #. ID
4699 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4700 msgid "Amharic (EZ+)"
4701 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4702
4703 #. ID
4704 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4705 msgid "Cedilla"
4706 msgstr "ଶେଡିଲା"
4707
4708 #. ID
4709 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4710 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4711 msgstr "ସାଇରିଲୀୟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4712
4713 #. ID
4714 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4715 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4716 msgstr "ଇନୁକ୍ଟିଟୁଟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4717
4718 #. ID
4719 #: ../modules/input/imipa.c:145
4720 msgid "IPA"
4721 msgstr "IPA"
4722
4723 #. ID
4724 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4725 msgid "Multipress"
4726 msgstr "ଏକାଧିକ ଚାପ"
4727
4728 #. ID
4729 #: ../modules/input/imthai.c:35
4730 msgid "Thai-Lao"
4731 msgstr "ଥାଇ-ଲାଓ"
4732
4733 #. ID
4734 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4735 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4736 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏରିଟ୍ରୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4737
4738 #. ID
4739 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4740 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4741 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏଥିଓପୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4742
4743 #. ID
4744 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4745 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4746 msgstr "ଭିଏତନାମୀ (ଭି.ଆଇ.କ୍ଯୁ.ଆର.)"
4747
4748 #. ID
4749 #: ../modules/input/imxim.c:28
4750 msgid "X Input Method"
4751 msgstr "ଏକ୍ସ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
4752
4753 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4754 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4755 msgid "Username:"
4756 msgstr "ଚାଳକ ନାମ:"
4757
4758 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4759 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4760 msgid "Password:"
4761 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ:"
4762
4763 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4764 #, c-format
4765 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4766 msgstr "%s ରୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4767
4768 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4769 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4770 #, c-format
4771 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4772 msgstr "ଦଲିଲ '%s' କୁ ମୁଦ୍ରଣୀ %s ରେ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4773
4774 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4775 #, c-format
4776 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4777 msgstr "%s ରେ ଗୋଟିଏ ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4778
4779 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4780 #, c-format
4781 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4782 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ '%s' ର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4783
4784 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4785 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4786 msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4787
4788 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4789 #, c-format
4790 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4791 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ %s ର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4792
4793 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4794 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4795 msgstr "ଗୋଟିଏ ମୁଦ୍ରଣୀର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4796
4797 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4798 #, c-format
4799 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4800 msgstr "%s ର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୁଦ୍ରଣୀର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4801
4802 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4803 #, c-format
4804 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4805 msgstr "%s ରୁ ମୁଦ୍ରଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4806
4807 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4808 #, c-format
4809 msgid "Authentication is required on %s"
4810 msgstr "%s ରେ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4811
4812 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4813 msgid "Domain:"
4814 msgstr "ପରିସର:"
4815
4816 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4817 #, c-format
4818 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4819 msgstr "'%s' ରେ ଗୋଟିଏ ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4820
4821 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4822 #, c-format
4823 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4824 msgstr "ଏହି ଦଲିଲକୁ ମୁଦ୍ରଣୀ %s ରେ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4825
4826 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4827 msgid "Authentication is required to print this document"
4828 msgstr "ଏହି ଦଲିଲକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4829
4830 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4831 #, c-format
4832 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4833 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଟନରର ଅଭାବ."
4834
4835 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4836 #, c-format
4837 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4838 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କିଛି ଟନର ବଳିନାହିଁ."
4839
4840 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4841 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4842 #, c-format
4843 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4844 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ବିକାଶକାରୀର ଅଭାବ."
4845
4846 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4847 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4848 #, c-format
4849 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4850 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s' ରେ ବିକାଶକାରୀ ଶେଷ."
4851
4852 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4853 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4854 #, c-format
4855 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4856 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର କମ ଅଛି."
4857
4858 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4859 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4860 #, c-format
4861 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4862 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର ଅଭାବ ଅଛି."
4863
4864 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4865 #, c-format
4866 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4867 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଢ଼ାଙ୍କୁଣି ଖୋଲାଅଛି."
4868
4869 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4870 #, c-format
4871 msgid "The door is open on printer '%s'."
4872 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଦ୍ୱାର ଖୋଲାଅଛି."
4873
4874 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4875 #, c-format
4876 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4877 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜର ଅଭାବ."
4878
4879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4880 #, c-format
4881 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4882 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜ ଶେଷ."
4883
4884 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4885 #, c-format
4886 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4887 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ବର୍ତ୍ତମାନ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି."
4888
4889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4890 #, c-format
4891 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4892 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ସଂଯୁକ୍ତ ଥାଇନପାରେ."
4893
4894 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4895 #, c-format
4896 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4897 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଗୋଟିଏ ସମସ୍ୟା ଅଛି."
4898
4899 #. Translators: this is a printer status.
4900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4901 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4902 msgstr "ବିରତି ; କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
4903
4904 #. Translators: this is a printer status.
4905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4906 msgid "Rejecting Jobs"
4907 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
4908
4909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4910 msgid "Two Sided"
4911 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ"
4912
4913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4914 msgid "Paper Type"
4915 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର"
4916
4917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4918 msgid "Paper Source"
4919 msgstr "କାଗଜ ଉତ୍ସ"
4920
4921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4922 msgid "Output Tray"
4923 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ"
4924
4925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4926 msgid "Resolution"
4927 msgstr "ବିଭେଦ"
4928
4929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4930 msgid "GhostScript pre-filtering"
4931 msgstr "GhostScript ପ୍ରାକ-ଛଣା"
4932
4933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4934 msgid "One Sided"
4935 msgstr "ଗୋଟିଏ ପାଖ"
4936
4937 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4939 msgid "Long Edge (Standard)"
4940 msgstr "ବୃହତ ଧାର (ମାନକ)"
4941
4942 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4944 msgid "Short Edge (Flip)"
4945 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଧାର (ଫ୍ଲିପ)"
4946
4947 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4949 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
4951 msgid "Auto Select"
4952 msgstr "ସ୍ବତଃ ଚୟନ"
4953
4954 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4955 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
4957 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
4958 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4959 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
4960 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
4961 msgid "Printer Default"
4962 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଦ୍ରଣୀ"
4963
4964 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4965 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4966 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4967 msgstr "କୋବଳ GhostScript ଅକ୍ଷରରୂପଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
4968
4969 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4970 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
4971 msgid "Convert to PS level 1"
4972 msgstr "PS ସ୍ତର 1କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
4973
4974 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4975 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4976 msgid "Convert to PS level 2"
4977 msgstr "PS ସ୍ତର 2କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
4978
4979 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4980 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4981 msgid "No pre-filtering"
4982 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରାକ-ମୁଦ୍ରଣୀ ନାହିଁ"
4983
4984 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4985 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4986 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
4987 msgid "Miscellaneous"
4988 msgstr "ବିବିଧ"
4989
4990 #. Translators: These strings name the possible values of the
4991 #. * job priority option in the print dialog
4992 #.
4993 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
4994 msgid "Urgent"
4995 msgstr "ଜରୁରୀ"
4996
4997 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
4998 msgid "High"
4999 msgstr "ଉଚ୍ଚ"
5000
5001 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5002 msgid "Medium"
5003 msgstr "ମଧ୍ଯମ"
5004
5005 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5006 msgid "Low"
5007 msgstr "ନିମ୍ନ"
5008
5009 #. Cups specific, non-ppd related settings
5010 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5011 #. * in the print dialog
5012 #.
5013 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5014 msgid "Pages per Sheet"
5015 msgstr "ପ୍ରତି ସୀଟରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠାସଂଖ୍ୟା"
5016
5017 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5018 #. * in the print dialog
5019 #.
5020 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5021 msgid "Job Priority"
5022 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଅଗ୍ରାଧିକାର"
5023
5024 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5025 #. * in the print dialog
5026 #.
5027 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5028 msgid "Billing Info"
5029 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା"
5030
5031 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5032 #. * pages that the printing system may support.
5033 #.
5034 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5035 msgid "None"
5036 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
5037
5038 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5039 msgid "Classified"
5040 msgstr "ବର୍ଗୀକୃତ"
5041
5042 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5043 msgid "Confidential"
5044 msgstr "ଗୋପନୀୟ"
5045
5046 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5047 msgid "Secret"
5048 msgstr "ଗୁପ୍ତ"
5049
5050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5051 msgid "Standard"
5052 msgstr "ମାନକ"
5053
5054 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5055 msgid "Top Secret"
5056 msgstr "ଅତ୍ଯନ୍ତ ଗୋପନୀୟ"
5057
5058 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5059 msgid "Unclassified"
5060 msgstr "ଅବର୍ଗୀକୃତ"
5061
5062 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5063 #. * dialog that controls the front cover page.
5064 #.
5065 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5066 msgid "Before"
5067 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ"
5068
5069 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5070 #. * dialog that controls the back cover page.
5071 #.
5072 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5073 msgid "After"
5074 msgstr "ଏହା ପରେ"
5075
5076 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5077 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5078 #. * or 'on hold'
5079 #.
5080 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5081 msgid "Print at"
5082 msgstr "ଠାରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5083
5084 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5085 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5086 #.
5087 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5088 msgid "Print at time"
5089 msgstr "ସମୟରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5090
5091 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5092 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5093 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5094 #.
5095 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5096 #, c-format
5097 msgid "Custom %sx%s"
5098 msgstr "%sx%s କୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
5099
5100 #. default filename used for print-to-file
5101 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5102 #, c-format
5103 msgid "output.%s"
5104 msgstr "%s ନିର୍ଗମ।"
5105
5106 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5107 msgid "Print to File"
5108 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
5109
5110 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5111 msgid "PDF"
5112 msgstr "PDF"
5113
5114 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5115 msgid "Postscript"
5116 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
5117
5118 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5119 msgid "SVG"
5120 msgstr "SVG"
5121
5122 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5123 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5124 msgid "Pages per _sheet:"
5125 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
5126
5127 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5128 msgid "File"
5129 msgstr "ଫାଇଲ"
5130
5131 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5132 msgid "_Output format"
5133 msgstr "ନିର୍ଗମ ଶୈଳୀ (_O)"
5134
5135 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5136 msgid "Print to LPR"
5137 msgstr "LPR ରେ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5138
5139 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5140 msgid "Pages Per Sheet"
5141 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ"
5142
5143 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5144 msgid "Command Line"
5145 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
5146
5147 #. SUN_BRANDING
5148 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5149 msgid "printer offline"
5150 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି"
5151
5152 #. SUN_BRANDING
5153 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5154 msgid "ready to print"
5155 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ"
5156
5157 #. SUN_BRANDING
5158 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5159 msgid "processing job"
5160 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରୁଅଛି"
5161
5162 #. SUN_BRANDING
5163 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5164 msgid "paused"
5165 msgstr "ବିରାମ ନେଉଛି"
5166
5167 #. SUN_BRANDING
5168 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5169 msgid "unknown"
5170 msgstr "ଅଜଣା"
5171
5172 #. default filename used for print-to-test
5173 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5174 #, c-format
5175 msgid "test-output.%s"
5176 msgstr "ପରୀକ୍ଷା-ଫଳାଫଳ.%s"
5177
5178 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5179 msgid "Print to Test Printer"
5180 msgstr "ପରୀକ୍ଷା ମୁଦ୍ରଣୀରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5181
5182 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5183 #, c-format
5184 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5185 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ: %s"
5186