1 # translation of gtk+.po to Oriya
2 # Oriya translation of gtk+.HEAD.pot.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
6 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
8 # Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2005.
9 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 21:57-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-12-13 15:11+0530\n"
16 "Last-Translator: Subhransu Behera <sbehera@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ଶ୍ରେଣୀ"
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #. Description of --name=NAME in --help output
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ନାମ"
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପରଦା"
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgid "keyboard label|BackSpace"
97 #: gdk/keyname-table.h:3941
98 msgid "keyboard label|Tab"
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgid "keyboard label|Return"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgid "keyboard label|Pause"
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 msgid "keyboard label|Sys_Req"
117 #: gdk/keyname-table.h:3946
118 msgid "keyboard label|Escape"
121 #: gdk/keyname-table.h:3947
122 msgid "keyboard label|Multi_key"
125 #: gdk/keyname-table.h:3948
126 msgid "keyboard label|Home"
129 #: gdk/keyname-table.h:3949
131 msgid "keyboard label|Left"
134 #: gdk/keyname-table.h:3950
136 msgid "keyboard label|Up"
139 #: gdk/keyname-table.h:3951
141 msgid "keyboard label|Right"
144 #: gdk/keyname-table.h:3952
146 msgid "keyboard label|Down"
149 #: gdk/keyname-table.h:3953
150 msgid "keyboard label|Page_Up"
153 #: gdk/keyname-table.h:3954
154 msgid "keyboard label|Page_Down"
157 #: gdk/keyname-table.h:3955
158 msgid "keyboard label|End"
161 #: gdk/keyname-table.h:3956
162 msgid "keyboard label|Begin"
165 #: gdk/keyname-table.h:3957
166 msgid "keyboard label|Print"
169 #: gdk/keyname-table.h:3958
170 msgid "keyboard label|Insert"
173 #: gdk/keyname-table.h:3959
174 msgid "keyboard label|Num_Lock"
177 #: gdk/keyname-table.h:3960
178 msgid "keyboard label|KP_Space"
181 #: gdk/keyname-table.h:3961
182 msgid "keyboard label|KP_Tab"
185 #: gdk/keyname-table.h:3962
186 msgid "keyboard label|KP_Enter"
189 #: gdk/keyname-table.h:3963
190 msgid "keyboard label|KP_Home"
193 #: gdk/keyname-table.h:3964
194 msgid "keyboard label|KP_Left"
197 #: gdk/keyname-table.h:3965
198 msgid "keyboard label|KP_Up"
201 #: gdk/keyname-table.h:3966
202 msgid "keyboard label|KP_Right"
205 #: gdk/keyname-table.h:3967
206 msgid "keyboard label|KP_Down"
209 #: gdk/keyname-table.h:3968
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
213 #: gdk/keyname-table.h:3969
214 msgid "keyboard label|KP_Prior"
217 #: gdk/keyname-table.h:3970
218 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
219 msgstr "KP_Page_Down"
221 #: gdk/keyname-table.h:3971
222 msgid "keyboard label|KP_Next"
225 #: gdk/keyname-table.h:3972
226 msgid "keyboard label|KP_End"
229 #: gdk/keyname-table.h:3973
230 msgid "keyboard label|KP_Begin"
233 #: gdk/keyname-table.h:3974
234 msgid "keyboard label|KP_Insert"
237 #: gdk/keyname-table.h:3975
238 msgid "keyboard label|KP_Delete"
241 #: gdk/keyname-table.h:3976
242 msgid "keyboard label|Delete"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:949
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1209 tests/testfilechooser.c:222
248 msgid "Failed to open file '%s': %s"
249 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
253 msgid "Image file '%s' contains no data"
254 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ କୌଣସି ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
256 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:997
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1261 tests/testfilechooser.c:267
260 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
262 "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ "
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
268 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
271 "'%s' ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ "
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:685
276 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
277 msgstr "ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s: %s"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:700
282 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
283 "from a different GTK version?"
285 "%s ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଠିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରପ୍ତାନି କରେ ନାହିଁ; ବୋଧହୁଏ ଏହା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଜି.ଟି.କେ. "
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:709 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:760
290 msgid "Image type '%s' is not supported"
291 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:830
295 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
296 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
299 msgid "Unrecognized image file format"
300 msgstr "ଅଚିହ୍ନିତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1006
304 msgid "Failed to load image '%s': %s"
305 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1640 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
309 msgid "Error writing to image file: %s"
310 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି: %s"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1685 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
314 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
315 msgstr "ଜି.ଡି.କେ.-ପିକ୍ସବଫର ଏହି ସଂସ୍କରଣ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସମର୍ଥନ କରୁନାହିଁ:%s"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1719
318 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
319 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କଲବ୍ଯାକରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1732
322 msgid "Failed to open temporary file"
323 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
326 msgid "Failed to read from temporary file"
327 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
331 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
332 msgstr "'%s'କୁ ଲେଖିବା ପ୍ରତି ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
337 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
340 "ଚିତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ '%s'କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ସମ୍ପୂର୍ଣ ତଥ୍ଯ ସଂରକ୍ଷିତ ନ ହୋଇଥାଇପାରେ: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
343 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
344 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ବଫରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
348 msgid "Error writing to image stream"
349 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି: %s"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
354 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
355 "but didn't give a reason for the failure"
357 "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି: '%s' ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏକକାଂଶ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ଅସଫଳ ହେଲା, କିନ୍ତୁ "
358 "ଅସଫଳତା ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ପ୍ରଦାନ କଲା ନାହିଁ"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
362 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
363 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରର କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧୀ ଧାରଣ ଅସହାୟକ"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
366 msgid "Image header corrupt"
367 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୀର୍ଷକ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
370 msgid "Image format unknown"
371 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅଜଣା"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
374 msgid "Image pixel data corrupt"
375 msgstr "ଚିତ୍ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
379 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
380 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
381 msgstr[0] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
382 msgstr[1] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
385 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
386 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଖଣ୍ଡ"
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
389 msgid "Unsupported animation type"
390 msgstr "ଅସହାୟକ ଜୀବନୟାନ ପ୍ରକାର"
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
394 msgid "Invalid header in animation"
395 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
399 msgid "Not enough memory to load animation"
400 msgstr "ଜୀବନୟାନ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
403 msgid "Malformed chunk in animation"
404 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ବିକୃତ ଖଣ୍ଡ"
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
407 msgid "The ANI image format"
408 msgstr "ANI ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
412 msgid "BMP image has bogus header data"
413 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
416 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
417 msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
420 msgid "BMP image has unsupported header size"
421 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକ ଆକାର ଅସହାୟକ"
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
424 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
425 msgstr "ଉପରୁ ତଳ BMP ଚିତ୍ରକୁ ସଂକୁଚିତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
428 msgid "Premature end-of-file encountered"
429 msgstr "ଫାଇଲର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
432 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
433 msgstr "BMP ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
436 msgid "Couldn't write to BMP file"
437 msgstr "BMP ଫାଇଲକୁ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ"
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
440 msgid "The BMP image format"
441 msgstr "BMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
445 msgid "Failure reading GIF: %s"
446 msgstr "GIF ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
449 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
450 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ କିଛି ତଥ୍ଯ ନ ଥିଲା (ବୋଧହୁଏ ଏହା କିପରି ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି?)"
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
454 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
455 msgstr "GIF ଧାରକରେ ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି (%s)"
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
458 msgid "Stack overflow"
459 msgstr "ଥାକ ସୀମା ଟପିଗଲା"
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
462 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
463 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ବୁଝିପାରିଲା ନାହିଁ."
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
466 msgid "Bad code encountered"
467 msgstr "ଖରାପ ସଙ୍କେତ ମିଳିଲା"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
470 msgid "Circular table entry in GIF file"
471 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବୃତ୍ତାକାର ସାରଣୀ ଭରଣ"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
475 msgid "Not enough memory to load GIF file"
476 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
479 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
480 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବନ୍ଧେଇ ମିଶ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
483 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
484 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ତୃଟିଯୁକ୍ତ (ଭୂଲ ଏଲ.ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ. ସଙ୍କୋଚନ)"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
487 msgid "File does not appear to be a GIF file"
488 msgstr "ଫାଇଲଟି GIF ଫାଇଲ ଭଳି ଜଣା ପଡ଼ୁ ନାହିଁ"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
492 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
493 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଶୈଳୀର %s ସଂସ୍କରଣ ଅସହାୟକ"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
497 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
499 msgstr "GIF ଚିତ୍ରର ସାମଗ୍ରିକ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ, ଓ ତାହା ଭିତରେ ସ୍ଥିତ ଫ୍ରେମର ସ୍ଥାନୀୟ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ."
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
502 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
503 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
506 msgid "The GIF image format"
507 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
510 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
511 msgid "Invalid header in icon"
512 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
514 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
515 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
516 msgid "Not enough memory to load icon"
517 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
519 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
520 msgid "Icon has zero width"
521 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
524 msgid "Icon has zero height"
525 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
528 msgid "Compressed icons are not supported"
529 msgstr "ସଂକୁଚିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଅସହାୟକ"
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
532 msgid "Unsupported icon type"
533 msgstr "ଅସହାୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରକାର"
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
536 msgid "Not enough memory to load ICO file"
537 msgstr "ICO ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
540 msgid "Image too large to be saved as ICO"
541 msgstr "ICO ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଟି ଅତି ବଡ଼"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
544 msgid "Cursor hotspot outside image"
545 msgstr "ଦର୍ଶିକା କର୍ମଚଞ୍ଚଳ ବିନ୍ଦୁ ଚିତ୍ର ବାହାରେ"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
549 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
550 msgstr "ICO ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅସହାୟକ ପ୍ରଗାଢ଼ତା: %d"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
553 msgid "The ICO image format"
554 msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
556 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
558 msgid "Error reading ICNS image: %s"
559 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
561 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
563 msgid "Could not decode ICNS file"
564 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
566 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
568 msgid "The ICNS image format"
569 msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
571 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
573 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
574 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
576 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
578 msgid "Couldn't decode image"
579 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
581 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
583 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
584 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
586 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
588 msgid "Image type currently not supported"
589 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
591 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
593 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
594 msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
596 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
598 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
599 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
603 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
604 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
608 msgid "The JPEG 2000 image format"
609 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
613 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
614 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ତୃଟି (%s)"
616 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
618 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
621 "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ, ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
625 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
626 msgstr "ଅସହାୟକ JPEG ରଙ୍ଗ କ୍ଷେତ୍ର (%s)"
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
630 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
631 msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
635 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
636 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
641 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
643 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
648 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
649 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
652 msgid "The JPEG image format"
653 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
656 msgid "Couldn't allocate memory for header"
657 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
660 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
661 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
664 msgid "Image has invalid width and/or height"
665 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା/ଓ ଉଚ୍ଚତା ଅବୈଧ"
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
668 msgid "Image has unsupported bpp"
669 msgstr "ଚିତ୍ରର bpp ଅସହାୟକ"
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
673 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
674 msgstr "ଚିତ୍ରର %d-ବିଟ ସମତଳ କ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
677 msgid "Couldn't create new pixbuf"
678 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
681 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
682 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
685 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
686 msgstr "ଆଳି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
689 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
690 msgstr "PCX ଚିତ୍ରର ସବୁ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
693 msgid "No palette found at end of PCX data"
694 msgstr "PCX ତଥ୍ଯର ଶେଷରେ କୌଣସି ଆଳି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
697 msgid "The PCX image format"
698 msgstr "PCX ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
701 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
702 msgstr "PNG ଚିତ୍ରର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ଅବୈଧ"
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
705 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
706 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
709 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
710 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ୮ ନୁହେଁ"
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
713 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
714 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG, RGB କିମ୍ବା RGBA ନୁହେଁ"
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
717 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
718 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଚ୍ଯାନେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ, ୩ ବା ୪ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ."
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
722 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
723 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
726 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
727 msgstr "PNG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
732 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
733 "applications to reduce memory usage"
735 "%ld ରୁ %ld ଚିତ୍ର ସଞ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ; ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ "
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
739 msgid "Fatal error reading PNG image file"
740 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
744 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
745 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
749 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
750 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ୧ ଓ ୭୯ ଅକ୍ଷର ଭିତରେ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
753 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
754 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ଆସ୍କି ଅକ୍ଷରରୁ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
759 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
761 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
766 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
768 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
772 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
773 msgstr "%s PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ମୂଲ୍ଯକୁ ଆଇ.ଏସ.ଓ.-୮୮୫୯-୧ ସଙ୍କେତକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
776 msgid "The PNG image format"
777 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
779 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
780 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
781 msgstr "PNM ଧାରକ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯାର ପ୍ରତ୍ଯାଶା କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
784 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
785 msgstr "PNM ଫାଇଲର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବାଇଟ ଭୂଲ"
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
788 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
789 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଚିହ୍ନିତ PNM ଉପ-ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
792 msgid "PNM file has an image width of 0"
793 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
796 msgid "PNM file has an image height of 0"
797 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
800 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
801 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଶୂନ୍ଯ"
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
804 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
805 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଅତି ବଡ଼"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
808 msgid "Raw PNM image type is invalid"
809 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
812 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
813 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରକରେ ଏହି PNM ଉପ-ଶୈଳୀ ଅସହାୟକ"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
816 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
817 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକରେ ନମୁନା ତଥ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଠିକ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
820 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
821 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
824 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
825 msgstr "PNM ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
828 msgid "Unexpected end of PNM image data"
829 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
832 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
833 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
836 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
837 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଶ୍ରେଣୀ"
839 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
840 msgid "RAS image has bogus header data"
841 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
843 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
844 msgid "RAS image has unknown type"
845 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ପ୍ରକାର ଅଜଣା"
847 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
848 msgid "unsupported RAS image variation"
849 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
851 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
852 msgid "Not enough memory to load RAS image"
853 msgstr "RAS ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
855 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
856 msgid "The Sun raster image format"
857 msgstr "Sun ରୈଖିକ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
859 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
860 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
861 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
863 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
864 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
865 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
867 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
868 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
869 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ପୁଣି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
871 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
872 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
873 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
876 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
877 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
880 msgid "Cannot allocate colormap structure"
881 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
884 msgid "Cannot allocate colormap entries"
885 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
888 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
889 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକର ବିଟ ପ୍ରଗାଢ଼ତା ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ"
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
892 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
893 msgstr "TGA ଶୀର୍ଷକ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
896 msgid "TGA image has invalid dimensions"
897 msgstr "TGA ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅବୈଧ"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
901 msgid "TGA image type not supported"
902 msgstr "TGA ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
905 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
906 msgstr "TGA ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
909 msgid "Excess data in file"
910 msgstr "ଫାଇଲରେ ଅତ୍ଯାଧିକ ତଥ୍ଯ"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
913 msgid "The Targa image format"
914 msgstr "Targa ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
916 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
917 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
918 msgstr "ଚିତ୍ର ଓସାର ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
920 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
921 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
922 msgstr "ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
924 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
925 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
926 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
928 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
929 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
930 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅତି ବଡ଼"
932 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
933 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
934 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
937 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
938 msgstr "TIFF ଫାଇଲରୁ ଆର.ଜି.ବି. ତଥ୍ଯ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
941 msgid "Failed to open TIFF image"
942 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
945 msgid "TIFFClose operation failed"
946 msgstr "TIFFବନ୍ଦ ଚାଳନା ଅସଫଳ"
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
949 msgid "Failed to load TIFF image"
950 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
953 msgid "Failed to save TIFF image"
954 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
957 msgid "Failed to write TIFF data"
958 msgstr "TIFF ତଥ୍ଯକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
961 msgid "Couldn't write to TIFF file"
962 msgstr "TIFF ଫାଇଲରେ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
965 msgid "The TIFF image format"
966 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
968 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
969 msgid "Image has zero width"
970 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
972 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
973 msgid "Image has zero height"
974 msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
976 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
977 msgid "Not enough memory to load image"
978 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
980 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
981 msgid "Couldn't save the rest"
982 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
984 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
985 msgid "The WBMP image format"
986 msgstr "WBMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
988 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
989 msgid "Invalid XBM file"
990 msgstr "ଅବୈଧ XBM ଫାଇଲ"
992 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
993 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
994 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
996 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
997 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
998 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1000 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1001 msgid "The XBM image format"
1002 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1004 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1005 msgid "No XPM header found"
1006 msgstr "XPM ଶୀର୍ଷକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1008 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1009 msgid "Invalid XPM header"
1010 msgstr "ଅବୈଧ XPM ଶୀର୍ଷକ"
1012 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1013 msgid "XPM file has image width <= 0"
1014 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଓସାର <= ୦"
1016 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1017 msgid "XPM file has image height <= 0"
1018 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା <= ୦"
1020 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1021 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1022 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଅକ୍ଷର ପ୍ରତି ପିକ୍ସେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1024 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1025 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1026 msgstr "XPM ଫାଇଲର ରଙ୍ଗର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1029 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1030 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1033 msgid "Cannot read XPM colormap"
1034 msgstr "XPM ରଙ୍ଗନକ୍ସା ପଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1037 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1038 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1041 msgid "The XPM image format"
1042 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1044 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1046 msgid "The EMF image format"
1047 msgstr "BMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1049 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1051 msgid "Could not allocate memory: %s"
1052 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
1054 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1057 msgid "Could not create stream: %s"
1058 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1062 msgid "Could not seek stream: %s"
1063 msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1067 msgid "Could not read from stream: %s"
1068 msgstr "%sର ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1072 msgid "Couldn't create pixbuf"
1073 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1077 msgid "Couldn't load bitmap"
1078 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1082 msgid "Couldn't load metafile"
1083 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1087 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1088 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1092 msgid "Couldn't save"
1093 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1097 msgid "The WMF image format"
1098 msgstr "WBMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1100 #. Description of --sync in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1102 msgid "Don't batch GDI requests"
1103 msgstr "ଜିଡିଆଇ ଅନୁରୋଧ ମିଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1105 #. Description of --no-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1107 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1108 msgstr "ଫଳକ ସହାୟତା ପାଇଁ ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1110 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1112 msgid "Same as --no-wintab"
1113 msgstr "--no-wintab ସଙ୍ଗେ ସମାନ"
1115 #. Description of --use-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1117 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1118 msgstr "ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
1120 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1122 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1123 msgstr "8 ବିଟ ଧାରାରେ ଆଳିର ଆକାର"
1125 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1130 #. Description of --sync in --help output
1131 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1132 msgid "Make X calls synchronous"
1133 msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
1135 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1138 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
1140 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1143 msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
1145 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1147 msgid "Opening %d Item"
1148 msgid_plural "Opening %d Items"
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1154 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1157 msgid "The license of the program"
1158 msgstr "ଏହି କାରିକାର ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1160 #. Add the credits button
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1163 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_r)"
1165 #. Add the license button
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1168 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର (_L)"
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1184 msgid "Documented by"
1185 msgstr "ଦଲିଲକରଣ ଲେଖକ"
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1188 msgid "Translated by"
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1195 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1196 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1197 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1200 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1202 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1203 msgid "keyboard label|Shift"
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1214 msgid "keyboard label|Ctrl"
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1225 msgid "keyboard label|Alt"
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * And do not translate the part before the |.
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1235 msgid "keyboard label|Super"
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * And do not translate the part before the |.
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1245 msgid "keyboard label|Hyper"
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #. * And do not translate the part before the |.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1255 msgid "keyboard label|Meta"
1258 #. do not translate the part before the |
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1260 msgid "keyboard label|Space"
1263 #. do not translate the part before the |
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1265 msgid "keyboard label|Backslash"
1268 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1270 msgid "Invalid type function: `%s'"
1271 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ: %s"
1273 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1275 msgid "Invalid root element: '%s'"
1276 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ: %s"
1278 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1280 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1283 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1284 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1285 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1286 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1288 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1289 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1290 #. * the year will appear on the right.
1292 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1294 msgstr "calendar:MY"
1296 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1297 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1298 #. * to be the first day of the week, and so on.
1300 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1301 msgid "calendar:week_start:0"
1302 msgstr "calendar:week_start:0"
1304 #. Translators: This is a text measurement template.
1305 #. * Translate it to the widest year text.
1307 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1308 #. * in the translation.
1310 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1313 msgid "year measurement template|2000"
1316 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1317 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1319 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1320 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1321 #. * part in the translation.
1323 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1324 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1329 msgid "calendar:day:digits|%d"
1332 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1333 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1335 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1336 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1337 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1339 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1340 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1345 msgid "calendar:week:digits|%d"
1348 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1349 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1350 #. * Use only ASCII in the translation.
1352 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1353 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1356 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1357 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1360 msgid "calendar year format|%Y"
1363 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1364 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1365 #. * the text after the | in the translation.
1367 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1368 msgid "Accelerator|Disabled"
1371 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1372 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1375 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1376 msgid "New accelerator..."
1377 msgstr "ନୂତନ ତ୍ବରକ..."
1379 #. do not translate the part before the |
1380 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1382 msgid "progress bar label|%d %%"
1385 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1386 msgid "Pick a Color"
1387 msgstr "ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
1389 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1390 msgid "Received invalid color data\n"
1391 msgstr "ଅବୈଧ ରଙ୍ଗ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା\n"
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1395 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1396 "lightness of that color using the inner triangle."
1397 msgstr "ବାହାର ମଣ୍ଡଳରୁ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ. ଭିତର ତ୍ରିଭୁଜରୁ ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା ବାଛନ୍ତୁ।"
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1401 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1404 "ଆଖିଡ୍ରପର ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ, ରଙ୍ଗ ବାଛିବା ପାଇଁ ପରଦାର କୌଣସି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ।"
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1411 msgid "Position on the color wheel."
1412 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ରରେ ଅବସ୍ଥାନ।"
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1415 msgid "_Saturation:"
1416 msgstr "ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା (_S):"
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1419 msgid "\"Deepness\" of the color."
1420 msgstr "ରଙ୍ଗର \"ପ୍ରଗାଢ଼ତା\"।"
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1424 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1427 msgid "Brightness of the color."
1428 msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା।"
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1435 msgid "Amount of red light in the color."
1436 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନାଲି ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1443 msgid "Amount of green light in the color."
1444 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ସାଗୁଆ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1451 msgid "Amount of blue light in the color."
1452 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନିଳ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1456 msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (_a):"
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1459 msgid "Transparency of the color."
1460 msgstr "ରଙ୍ଗର ସ୍ବଚ୍ଛତା।"
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1463 msgid "Color _name:"
1464 msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1468 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1469 "such as 'orange' in this entry."
1471 "ଏହି ଭରଣରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଏଚ.ତି.ଏମ.ଏଲ. ଶୈଳୀର ଷୋହଳମିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ, ବା ସରଳ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର "
1472 "ନାମ, ଯେପରି କି 'ନାରଙ୍ଗ' ଭରି ପାରନ୍ତି।"
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1484 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1485 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1486 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1488 "ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ, ବର୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ ସଙ୍ଗେ ଦୁଳନା ପାଇଁ. ଆପଣ ଏହି ରଙ୍ଗକୁ ଆଳି ଭରଣକୁ "
1489 "ଟାଣିପାରନ୍ତି ବା ଏହାକୁ ପାଖରେ ସ୍ଥିତ ରଙ୍ଗ ନମୁନା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଣି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ ଭାବରେ ବାଛିପାରନ୍ତି।"
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1493 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1494 "it for use in the future."
1496 "ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବଛା ରଙ୍ଗ. ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଆଳି ଭରଣକୁ ଟାଣି ଭବିଷ୍ଯତରେ ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ "
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1500 msgid "_Save color here"
1501 msgstr "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1505 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1506 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1508 "ଏହି ଆଳି ଭରଣକୁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ. ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
1509 "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ନମୁନା ଟାଣି ଆଣନ୍ତୁ ବା ଏହା ଉପରେ ଡାହାଣ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ \"Save color here.\" "
1512 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1513 msgid "Color Selection"
1516 #: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
1517 msgid "Input _Methods"
1518 msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)"
1520 #: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
1521 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1522 msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
1524 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1525 msgid "Select A File"
1526 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
1528 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1920
1532 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1534 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
1536 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1538 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ..."
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1541 msgid "Could not retrieve information about the file"
1542 msgstr "ଫାଇଲ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ"
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1545 msgid "Could not add a bookmark"
1546 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1549 msgid "Could not remove bookmark"
1550 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1553 msgid "The folder could not be created"
1554 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1558 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1559 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1561 "ଏକା ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଥିବାରୁ ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ। ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର "
1562 "କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, ବା ପ୍ରଥମେ ଫାଇଲନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1565 msgid "Invalid file name"
1566 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1569 msgid "The folder contents could not be displayed"
1570 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୂଚୀ ଗେଖାଇହେଲା ନାହିଁ"
1572 #. Translators: the first string is a path and the second string
1573 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1672
1578 msgid "%1$s on %2$s"
1579 msgstr "%1$s %2$sରେ"
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1872
1586 msgid "Recently Used"
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2487
1590 msgid "Select which types of files are shown"
1591 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
1595 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1596 msgstr "'%s' ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2957
1600 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1601 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2959
1605 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1606 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999
1610 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1611 msgstr "'%s' ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726
1619 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
1621 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3872
1626 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3929
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984 gtk/gtkstock.c:297
1633 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3991
1636 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1637 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:386
1641 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1644 msgid "Remove the selected bookmark"
1645 msgstr "ବଛା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4100
1648 msgid "Could not select file"
1649 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1652 msgid "_Add to Bookmarks"
1653 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ (_A)"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287
1656 msgid "Show _Hidden Files"
1657 msgstr "ଲୁଚାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଦେଖାନ୍ତୁ (_H)"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530 gtk/gtkfilesel.c:730
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4604
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4618
1673 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4880
1681 msgid "_Browse for other folders"
1682 msgstr "ଅନ୍ଯ ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଖୋଜିବୁଲନ୍ତୁ (_B)"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1685 msgid "Type a file name"
1686 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5187
1690 msgid "Create Fo_lder"
1691 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_l)"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1695 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5386
1698 msgid "Save in _folder:"
1699 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5388
1702 msgid "Create in _folder:"
1703 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ: (_f)"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1706 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1707 msgstr "ଏହି ଫୋଲ୍ଡର ସ୍ତାନୀୟ ନ ଥିବାରୁ ଏଠିକି ଯାଇ ହେବ ନାହିଁ"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7595 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616
1711 msgid "Shortcut %s already exists"
1712 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7706
1716 msgid "Shortcut %s does not exist"
1717 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1721 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1722 msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957 gtk/gtkprintunixdialog.c:372
1727 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1728 msgstr "\"%s\"ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ."
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7962 gtk/gtkprintunixdialog.c:379
1732 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8723
1736 msgid "Could not start the search process"
1737 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8724
1741 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1742 "Please make sure it is running."
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8738
1747 msgid "Could not send the search request"
1748 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9153
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10100
1757 msgid "Could not mount %s"
1758 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10754
1761 msgid "Type name of new folder"
1762 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡରର ପ୍ରକାରର ନାମ"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1767 msgstr "%.1f କିଲୋ-ବାଇଟ୍"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1772 msgstr "%.1f ମେଗା-ବାଇଟ୍"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10808
1777 msgstr "%.1f ଗିଗା-ବାଇଟ୍"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11004
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1790 msgid "Yesterday at %H:%M"
1793 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1795 msgid "Invalid path"
1796 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
1798 #. translators: this text is shown when there are no completions
1799 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1801 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1805 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1806 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1808 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1810 msgid "Sole completion"
1813 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1814 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1817 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1818 msgid "Complete, but not unique"
1821 #. translators: this text is shown while the system is searching
1822 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1824 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1825 msgid "Completing..."
1828 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1831 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1832 msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1836 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ"
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1840 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ (_d)"
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1844 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_F)"
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1848 msgid "Folder unreadable: %s"
1849 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ପଠନକ୍ଷମ ନୁହେଁ: %s"
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1854 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1855 "available to this program.\n"
1856 "Are you sure that you want to select it?"
1858 "\"%s\" ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ତନ୍ତ୍ରରେ (ଯାହାର ନାମ %s) ସ୍ଥିତ ଓ ସେ ଏହି କାରିକାକୁ ଉପଲବ୍ଧ ନ "
1860 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହାକୁ ବାଛିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1864 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର (_N)"
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1867 msgid "De_lete File"
1868 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ (_l)"
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1871 msgid "_Rename File"
1872 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1877 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1878 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରର ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1882 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1885 msgid "_Folder name:"
1886 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ନାମ (_F)"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1890 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1894 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1895 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1899 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1900 msgstr "'%s' ଫାଇଲକକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1904 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1905 msgstr "\"%s\" କୁ ପ୍ରକୃତରେ ଅପସାରଣ କରାଯିବ?"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1909 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1913 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1914 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"କୁ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1918 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1919 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1923 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1924 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"ରୁ \"%s\"ରେ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1928 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1932 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1933 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲକୁ ଏହି ନାମକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1937 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1940 msgid "_Selection: "
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1946 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1947 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1949 "\"%s\" ଫାଇଲ ନାମ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ. (ପରିବେଶ ଚଳ G_FILENAME_ENCODING "
1950 "ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ): %s"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1953 msgid "Invalid UTF-8"
1954 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1957 msgid "Name too long"
1958 msgstr "ନାମ ଅତି ବଡ଼"
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1961 msgid "Couldn't convert filename"
1962 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1964 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1965 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1966 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1967 #. * this particular string.
1969 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1971 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
1973 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1974 msgid "Could not obtain root folder"
1975 msgstr "ରୁଟ୍ ଫୋଲଡରକୁ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1977 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1981 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1983 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
1985 #. Initialize fields
1986 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1990 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1994 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1995 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1996 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1997 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1998 msgstr "ଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞ"
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2002 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ (_F)"
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2008 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2012 #. create the text entry widget
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2015 msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ: (_P)"
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2018 msgid "Font Selection"
2019 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
2021 #: gtk/gtkgamma.c:408
2025 #: gtk/gtkgamma.c:418
2026 msgid "_Gamma value"
2027 msgstr "ଗାମା ମୂଲ୍ଯ (_G)"
2029 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2032 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2034 msgid "Error loading icon: %s"
2035 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
2037 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2040 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2041 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2042 "You can get a copy from:\n"
2045 "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ. '%s' ପ୍ରସଙ୍ଗ\n"
2046 "ମଧ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ବୋଧହୁଏ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ସ୍ଥାପିତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ.\n"
2047 "ଆପଣ ଏଠାରୁ ନକଲଟିଏ ଆଣିପାରିବେ:\n"
2050 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2052 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2053 msgstr "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2055 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2057 msgid "Failed to load icon"
2058 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
2060 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2065 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2066 msgid "input method menu|System"
2069 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2073 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2074 msgid "No extended input devices"
2075 msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2079 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର: (_D)"
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2121 msgstr "ଏକ୍ସ ଢାଲୁ (_t):"
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2125 msgstr "ୱାଇ ଢାଲୁ (_i):"
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2137 msgstr "(ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2146 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_e)"
2148 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2150 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
2152 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2154 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
2156 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2157 #: gtk/gtkmain.c:421
2158 msgid "Load additional GTK+ modules"
2159 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଜି.ଟି.କେ.+ ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
2161 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2162 #: gtk/gtkmain.c:422
2166 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2167 #: gtk/gtkmain.c:424
2168 msgid "Make all warnings fatal"
2169 msgstr "ସବୁ ଚେତାବନୀ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
2171 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2172 #: gtk/gtkmain.c:427
2173 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2174 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2176 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2177 #: gtk/gtkmain.c:430
2178 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2179 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2181 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2182 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2183 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2184 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2186 #: gtk/gtkmain.c:678
2188 msgstr "default:LTR"
2190 #: gtk/gtkmain.c:740
2192 msgid "Cannot open display: %s"
2195 #: gtk/gtkmain.c:777
2196 msgid "GTK+ Options"
2197 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ"
2199 #: gtk/gtkmain.c:777
2200 msgid "Show GTK+ Options"
2201 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
2203 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2206 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
2208 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2209 msgid "Connect _anonymously"
2212 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2213 msgid "Connect as u_ser:"
2216 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2219 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2221 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2224 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
2226 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2231 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2232 msgid "Forget password _immediately"
2235 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2236 msgid "Remember password until you _logout"
2239 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2240 msgid "Remember _forever"
2243 #: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6923
2248 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2249 msgid "Not a valid page setup file"
2252 #. Translate to the default units to use for presenting
2253 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2254 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2255 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2256 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2260 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:ମିମି"
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2264 "<b>Any Printer</b>\n"
2265 "For portable documents"
2267 "<b>ଯେ କୌଣସି ମୂଦ୍ରଣୀ</b>\n"
2268 "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଦଲିଲ ପାଇଁ"
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2294 msgid "Manage Custom Sizes..."
2295 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ..."
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2298 msgid "_Format for:"
2299 msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସଂରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_F):"
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2302 msgid "_Paper size:"
2303 msgstr "କାଗଜର ଆକାର (_P):"
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2306 msgid "_Orientation:"
2307 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2655
2311 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2314 msgid "Margins from Printer..."
2315 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀରୁ ମାର୍ଜିନ"
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2319 msgid "Custom Size %d"
2320 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର %d"
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2323 msgid "Manage Custom Sizes"
2324 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2332 msgstr "ଉଚ୍ଛତା (_H):"
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2352 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2355 msgid "Paper Margins"
2356 msgstr "କାଗଜ ମାର୍ଜିନ"
2358 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2362 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2366 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2368 msgid "File System Root"
2369 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2371 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2372 msgid "Not available"
2375 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2376 msgid "_Save in folder:"
2377 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S):"
2379 #. translators: this string is the default job title for print
2380 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2381 #. * by the job number.
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2388 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2390 msgid "print operation status|Initial state"
2391 msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଅବସ୍ଥା"
2393 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2395 msgid "print operation status|Preparing to print"
2396 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି"
2398 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2400 msgid "print operation status|Generating data"
2401 msgstr "ତଥ୍ଯ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି"
2403 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2405 msgid "print operation status|Sending data"
2406 msgstr "ତଥ୍ଯ ପଠାଉଛି"
2408 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2410 msgid "print operation status|Waiting"
2411 msgstr "ଅପେକ୍ଷା କରୁଅଛି"
2413 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2415 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2416 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିଷୟ ନେଇ ଅବରୋଧ କରୁଅଛି"
2418 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2420 msgid "print operation status|Printing"
2421 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2423 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2425 msgid "print operation status|Finished"
2428 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2430 msgid "print operation status|Finished with error"
2431 msgstr "ତୃଟି ସହିତ ସମାପ୍ତ"
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:2043
2435 msgid "Preparing %d"
2436 msgstr "%dକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
2441 msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2446 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:2331
2450 msgid "Error creating print preview"
2451 msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:2334
2455 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2458 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2460 msgid "Error launching preview"
2461 msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2463 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2465 msgid "Error printing"
2466 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2468 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2472 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2473 msgid "Printer offline"
2474 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2477 msgid "Out of paper"
2478 msgstr "କାଗଜ ବାହାରେ"
2480 #. Translators: this is a printer status.
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2484 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2487 msgid "Need user intervention"
2488 msgstr "ଚାଳକ ହସ୍ତକ୍ଷେପ ଆବଶ୍ଯକ"
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2492 msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2496 msgid "No printer found"
2497 msgstr "କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2501 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2502 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2505 msgid "Error from StartDoc"
2506 msgstr "StartDoc ରୁ ତୃଟି"
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2510 msgid "Not enough free memory"
2511 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2514 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2515 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2517 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2518 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2519 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସୂଚକ"
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2522 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2523 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2526 msgid "Unspecified error"
2527 msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତୃଟି"
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2533 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1751
2538 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1785
2546 msgstr "ପରିସର (_n):"
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1789
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2555 msgid "C_urrent Page"
2556 msgstr "ବର୍ତମାନ (_u)"
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1806
2565 "Specify one or more page ranges,\n"
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2573 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2576 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି (_s):"
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2580 msgstr "ତୁଳନା କରନ୍ତୁ (_o)"
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2584 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2590 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2591 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
2594 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728
2596 msgid "Page Ordering"
2597 msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2422
2601 msgid "Left to right"
2602 msgstr "LRM ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2606 msgid "Right to left"
2607 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2492
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2496
2615 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ (_w):"
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2511
2619 msgid "Pages per _side:"
2620 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2529
2624 msgid "Page or_dering:"
2625 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2545
2628 msgid "_Only print:"
2629 msgstr "କେବଳ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_O):"
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2561
2638 msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2562
2642 msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2565
2646 msgstr "ମାପନ୍ତୁ (_a):"
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2653 msgid "Paper _type:"
2654 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର (_t):"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2611
2657 msgid "Paper _source:"
2658 msgstr "କାଗଜର ଉତ୍ସ (_s):"
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2626
2661 msgid "Output t_ray:"
2662 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ (_r):"
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2666 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯର ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ"
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2684
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2673 msgid "_Billing info:"
2674 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା (_B):"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2717
2677 msgid "Print Document"
2678 msgstr "ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2680 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2681 #. * in the print dialog
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2726
2685 msgstr "ବର୍ତମାନ (_N)"
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
2689 msgstr "ସେହିଠାରେ (_t):"
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2693 msgstr "ଆୟତ୍ତ ରେ (_h)"
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
2696 msgid "Add Cover Page"
2697 msgstr "ଉପର ପୃଷ୍ଠାକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2699 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2700 #. * dialog that controls the front cover page.
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2784
2704 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ (_f):"
2706 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2707 #. * dialog that controls the back cover page.
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
2711 msgstr "ଏହା ପରେ (_A):"
2713 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2714 #. * job-specific options in the print dialog
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2886
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2725 msgid "Image Quality"
2726 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଗୁଣବତ୍ତା"
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2924
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2927
2734 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2937
2737 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2738 msgstr "ସଂଳାପ ବିରୋଧରେ କିଛି ବିନ୍ଯାସ"
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2960
2742 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2746 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2747 msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2749 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2751 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2752 msgstr "\"%s\" ପିକ୍ସମ୍ଯାପ_ପଥରେ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2754 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2755 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2757 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2758 msgstr "'%s' ଶ୍ରେଣୀର ୱିଜେଟଟ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାି ଲାଗୁ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2760 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2761 msgid "Select which type of documents are shown"
2762 msgstr "କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଦଲିଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଇଛି ତାହାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
2764 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2766 msgid "No item for URI '%s' found"
2767 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2769 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2770 msgid "Untitled filter"
2773 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2774 msgid "Could not remove item"
2775 msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
2777 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2778 msgid "Could not clear list"
2779 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରିହେଲା ନାହିଁ"
2781 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2782 msgid "Copy _Location"
2783 msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
2785 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2786 msgid "_Remove From List"
2787 msgstr "ତାଲିକାରୁ ବାହାର କରି ଦିଅନ୍ତୁ (_R)"
2789 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2791 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2793 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2794 msgid "Show _Private Resources"
2795 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମ୍ବଳ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_P)"
2797 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2798 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2799 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2800 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2801 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2802 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2803 #. * right place when idly populating the menu in case the
2804 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2805 #. * recent chooser menu widget.
2807 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2808 msgid "No items found"
2809 msgstr "କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2811 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2813 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2814 msgstr "`%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ରେ ନିକଟ ଅତୀତରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ କୌଣସି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2816 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2819 msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
2821 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2822 msgid "Unknown item"
2825 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2826 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2827 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2828 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2830 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2832 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2834 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2837 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2838 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2840 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2842 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2844 msgid "recent menu label|%d. %s"
2847 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2848 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2849 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2850 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2852 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2853 msgstr "\"%s\" ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
2855 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2856 #: gtk/gtkstock.c:288
2860 #: gtk/gtkstock.c:289
2864 #: gtk/gtkstock.c:290
2868 #: gtk/gtkstock.c:291
2872 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2873 #. * need the mnemonics to be rationalized
2875 #: gtk/gtkstock.c:296
2877 msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
2879 #: gtk/gtkstock.c:298
2881 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
2883 #: gtk/gtkstock.c:299
2885 msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
2887 #: gtk/gtkstock.c:300
2889 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2891 #: gtk/gtkstock.c:301
2893 msgstr "ସି.ଡି.-ରମ (_C)"
2895 #: gtk/gtkstock.c:302
2897 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2899 #: gtk/gtkstock.c:303
2901 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
2903 #: gtk/gtkstock.c:304
2905 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
2907 #: gtk/gtkstock.c:305
2909 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
2911 #: gtk/gtkstock.c:306
2913 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2915 #: gtk/gtkstock.c:307
2917 msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
2919 #: gtk/gtkstock.c:308
2921 msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
2923 #: gtk/gtkstock.c:309
2928 #: gtk/gtkstock.c:310
2930 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
2932 #: gtk/gtkstock.c:311
2934 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2936 #: gtk/gtkstock.c:312
2938 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2940 #: gtk/gtkstock.c:313
2942 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
2944 #: gtk/gtkstock.c:314
2945 msgid "Find and _Replace"
2946 msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2948 #: gtk/gtkstock.c:315
2952 #: gtk/gtkstock.c:316
2954 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
2956 #: gtk/gtkstock.c:317
2957 msgid "_Leave Fullscreen"
2958 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)"
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:319
2962 msgid "Navigation|_Bottom"
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:321
2967 msgid "Navigation|_First"
2968 msgstr "ପ୍ରଥମ ସ୍ଥାନକୁ (_F)"
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:323
2972 msgid "Navigation|_Last"
2973 msgstr "ଶେଷ ସ୍ଥାନକୁ (_L)"
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:325
2977 msgid "Navigation|_Top"
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:327
2982 msgid "Navigation|_Back"
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:329
2987 msgid "Navigation|_Down"
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:331
2992 msgid "Navigation|_Forward"
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:333
2997 msgid "Navigation|_Up"
3000 #: gtk/gtkstock.c:334
3002 msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡିସ୍କ (_H)"
3004 #: gtk/gtkstock.c:335
3006 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
3008 #: gtk/gtkstock.c:336
3012 #: gtk/gtkstock.c:337
3013 msgid "Increase Indent"
3014 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
3016 #: gtk/gtkstock.c:338
3017 msgid "Decrease Indent"
3018 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ କମାନ୍ତୁ"
3020 #: gtk/gtkstock.c:339
3022 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
3024 #: gtk/gtkstock.c:340
3025 msgid "_Information"
3028 #: gtk/gtkstock.c:341
3030 msgstr "ତେରେଛା (_I)"
3032 #: gtk/gtkstock.c:342
3034 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_J)"
3036 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3037 #: gtk/gtkstock.c:344
3038 msgid "Justify|_Center"
3039 msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
3041 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3042 #: gtk/gtkstock.c:346
3043 msgid "Justify|_Fill"
3044 msgstr "ପୂରଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
3046 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3047 #: gtk/gtkstock.c:348
3048 msgid "Justify|_Left"
3051 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3052 #: gtk/gtkstock.c:350
3053 msgid "Justify|_Right"
3054 msgstr "ଡାହାଣକୁ (_R)"
3056 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3057 #: gtk/gtkstock.c:353
3058 msgid "Media|_Forward"
3061 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3062 #: gtk/gtkstock.c:355
3064 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_N)"
3066 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3067 #: gtk/gtkstock.c:357
3068 msgid "Media|P_ause"
3069 msgstr "ଅଟକାନ୍ତୁ (_a)"
3071 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3072 #: gtk/gtkstock.c:359
3074 msgstr "ବଜାନ୍ତୁ (_P)"
3076 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3077 #: gtk/gtkstock.c:361
3078 msgid "Media|Pre_vious"
3079 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_v)"
3081 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3082 #: gtk/gtkstock.c:363
3083 msgid "Media|_Record"
3084 msgstr "ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ (_R)"
3086 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3087 #: gtk/gtkstock.c:365
3088 msgid "Media|R_ewind"
3089 msgstr "ପଛୁଆ ଘୂରାନ୍ତୁ (_e)"
3091 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3092 #: gtk/gtkstock.c:367
3094 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3096 #: gtk/gtkstock.c:368
3098 msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N)"
3100 #: gtk/gtkstock.c:369
3104 #: gtk/gtkstock.c:370
3108 #: gtk/gtkstock.c:371
3110 msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
3112 #: gtk/gtkstock.c:372
3114 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
3116 #: gtk/gtkstock.c:373
3120 #: gtk/gtkstock.c:374
3124 #: gtk/gtkstock.c:375
3125 msgid "Reverse landscape"
3126 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3128 #: gtk/gtkstock.c:376
3129 msgid "Reverse portrait"
3130 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
3132 #: gtk/gtkstock.c:377
3135 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
3137 #: gtk/gtkstock.c:378
3139 msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
3141 #: gtk/gtkstock.c:379
3142 msgid "_Preferences"
3145 #: gtk/gtkstock.c:380
3147 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
3149 #: gtk/gtkstock.c:381
3150 msgid "Print Pre_view"
3151 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_v)"
3153 #: gtk/gtkstock.c:382
3155 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
3157 #: gtk/gtkstock.c:383
3159 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
3161 #: gtk/gtkstock.c:384
3163 msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
3165 #: gtk/gtkstock.c:385
3167 msgstr "ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3169 #: gtk/gtkstock.c:387
3171 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3173 #: gtk/gtkstock.c:388
3175 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ (_S)"
3177 #: gtk/gtkstock.c:389
3179 msgstr "ଏହି ଭାବେ ସଂରକ୍ଷଣ (_A)"
3181 #: gtk/gtkstock.c:390
3183 msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
3185 #: gtk/gtkstock.c:391
3189 #: gtk/gtkstock.c:392
3191 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
3193 #: gtk/gtkstock.c:393
3195 msgstr "ଆରୋହୀ କ୍ରମ (_A)"
3197 #: gtk/gtkstock.c:394
3199 msgstr "ଅବରୋହୀ କ୍ରମ (_D)"
3201 #: gtk/gtkstock.c:395
3202 msgid "_Spell Check"
3203 msgstr "ବନାନ ଶୋଧନ କରନ୍ତୁ (_S)"
3205 #: gtk/gtkstock.c:396
3207 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3209 #: gtk/gtkstock.c:397
3210 msgid "_Strikethrough"
3211 msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
3213 #: gtk/gtkstock.c:398
3215 msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ (_U)"
3217 #: gtk/gtkstock.c:399
3219 msgstr "ଅବରେଖନ କରନ୍ତୁ (_U)"
3221 #: gtk/gtkstock.c:400
3223 msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
3225 #: gtk/gtkstock.c:401
3229 #: gtk/gtkstock.c:402
3230 msgid "_Normal Size"
3231 msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
3233 #: gtk/gtkstock.c:403
3235 msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ମେଳାନ୍ତୁ (_F)"
3237 #: gtk/gtkstock.c:404
3239 msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_I)"
3241 #: gtk/gtkstock.c:405
3243 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
3245 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3247 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3248 msgstr "%s କ୍ରମନ୍ବୟକୁ ହଟାଇବାର (ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ) ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
3250 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3252 msgid "No deserialize function found for format %s"
3253 msgstr "%s ଶୈଳୀ ପାଇଁ କୌଣସି ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ ପ୍ରକ୍ରିୟା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3257 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3258 msgstr "<%s> ତତ୍ବରେ ଉଭୟ \"ପରିଚୟ\" ଏବଂ \"ନାମ\" ମିଳିଲା"
3260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3262 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3263 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ <%s> ତତ୍ବରେ ଦୁଇଥର ମିଳିଲା"
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3267 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3268 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଅବୈଧ \"%s\" ପରିଚୟ ଅଛି"
3270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3272 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3273 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଗୋଟିଏ \"ନାମ\" କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ \"ପରିଚୟ\" ବସ୍ତୁ ନାହିଁ"
3275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3277 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3278 msgstr "\"%s\" ଗୁଣକୁ ଦୁଇଥର ଏହି <%s> ତତ୍ବରେ ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି କରାଯାଇଛି"
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3282 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3283 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ <%s> ତତ୍ବ ପାଇଁ ଅବୈଧ"
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3287 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3288 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
3290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3291 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3292 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସୂଚକ ମିଳିଲା ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3296 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3297 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ବଫରରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3302 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3303 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁଟି <%s> ତଳେ ସ୍ବୀକାର୍ଯ୍ଯ ନୁହେଁ"
3305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3307 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3308 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର ନୁହେଁ"
3310 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3312 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3313 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ନାମ ନୁହେଁ"
3315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3318 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3319 msgstr "\"%s\" କୁ \"%s\" ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯର \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ବଦଳା ଯାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
3321 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3323 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3324 msgstr "\"%s\" ଟି \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ"
3326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3328 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3329 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
3331 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3333 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3334 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ \"%s\" ଅଗ୍ରାଧିକାର ଅଛି"
3336 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3338 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3339 msgstr "ପାଠ୍ଯରେ ବାହ୍ଯ ତତ୍ଯଟି <text_view_markup> ହେବା ଉଚିତ <%s> ନୁହେଁ"
3341 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3343 msgid "A <%s> element has already been specified"
3344 msgstr "ଗୋଟିଏ <%s> ବସ୍ତୁକୁ ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି"
3346 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3347 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3348 msgstr "ଗୋଟିଏ <text> ତତ୍ବ ଗୋଟିଏ ତତ୍ବ ପୂର୍ବରୁ <tags> ଆସି ପାରିବ ନାହିଁ"
3350 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3351 msgid "Serialized data is malformed"
3352 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି"
3354 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3356 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3358 "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି। ପ୍ରଥମ ଭାଗଟି GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ନୁହେଁ"
3360 #: gtk/gtktextutil.c:61
3361 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3362 msgstr "LRM ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"
3364 #: gtk/gtktextutil.c:62
3365 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3366 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଏମ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)"
3368 #: gtk/gtktextutil.c:63
3369 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3370 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଇ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)"
3372 #: gtk/gtktextutil.c:64
3373 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3374 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଇ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)"
3376 #: gtk/gtktextutil.c:65
3377 msgid "LRO Left-to-right _override"
3378 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଓ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)"
3380 #: gtk/gtktextutil.c:66
3381 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3382 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଓ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)"
3384 #: gtk/gtktextutil.c:67
3385 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3386 msgstr "ପି.ଡି.ଏଫ. ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)"
3388 #: gtk/gtktextutil.c:68
3389 msgid "ZWS _Zero width space"
3390 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏସ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)"
3392 #: gtk/gtktextutil.c:69
3393 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3394 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)"
3396 #: gtk/gtktextutil.c:70
3397 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3398 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏନ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)"
3400 #: gtk/gtkthemes.c:71
3402 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3403 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଁଶ ପଥରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%s\","
3405 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3406 msgid "--- No Tip ---"
3407 msgstr "--- କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ ---"
3409 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3411 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3412 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସୂଚକ '%1$s'"
3414 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3416 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3417 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅକ୍ଷର ତଥ୍ଯ"
3419 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3423 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3426 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
3428 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3429 msgid "Turns volume down or up"
3432 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3433 msgid "Adjusts the volume"
3436 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3440 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3441 msgid "Decreases the volume"
3444 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3448 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3449 msgid "Increases the volume"
3452 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3456 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3460 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3461 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3462 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3463 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3464 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3465 #. * part in the translation!
3467 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3469 msgid "volume percentage|%d %%"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3474 msgid "paper size|asme_f"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3479 msgid "paper size|A0x2"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3484 msgid "paper size|A0"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3489 msgid "paper size|A0x3"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3494 msgid "paper size|A1"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3499 msgid "paper size|A10"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3504 msgid "paper size|A1x3"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3509 msgid "paper size|A1x4"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3514 msgid "paper size|A2"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3519 msgid "paper size|A2x3"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3524 msgid "paper size|A2x4"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3529 msgid "paper size|A2x5"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3534 msgid "paper size|A3"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3539 msgid "paper size|A3 Extra"
3540 msgstr "A3 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3544 msgid "paper size|A3x3"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3549 msgid "paper size|A3x4"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3554 msgid "paper size|A3x5"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3559 msgid "paper size|A3x6"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3564 msgid "paper size|A3x7"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3569 msgid "paper size|A4"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3574 msgid "paper size|A4 Extra"
3575 msgstr "A4 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3579 msgid "paper size|A4 Tab"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3584 msgid "paper size|A4x3"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3589 msgid "paper size|A4x4"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3594 msgid "paper size|A4x5"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3599 msgid "paper size|A4x6"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3604 msgid "paper size|A4x7"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3609 msgid "paper size|A4x8"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3614 msgid "paper size|A4x9"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3619 msgid "paper size|A5"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3624 msgid "paper size|A5 Extra"
3625 msgstr "A5 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3629 msgid "paper size|A6"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3634 msgid "paper size|A7"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3639 msgid "paper size|A8"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3644 msgid "paper size|A9"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3649 msgid "paper size|B0"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3654 msgid "paper size|B1"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3659 msgid "paper size|B10"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3664 msgid "paper size|B2"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3669 msgid "paper size|B3"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3674 msgid "paper size|B4"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3679 msgid "paper size|B5"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3684 msgid "paper size|B5 Extra"
3685 msgstr "B5 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3689 msgid "paper size|B6"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3694 msgid "paper size|B6/C4"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3699 msgid "paper size|B7"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3704 msgid "paper size|B8"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3709 msgid "paper size|B9"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3714 msgid "paper size|C0"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3719 msgid "paper size|C1"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3724 msgid "paper size|C10"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3729 msgid "paper size|C2"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3734 msgid "paper size|C3"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3739 msgid "paper size|C4"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3744 msgid "paper size|C5"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3749 msgid "paper size|C6"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3754 msgid "paper size|C6/C5"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3759 msgid "paper size|C7"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3764 msgid "paper size|C7/C6"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3769 msgid "paper size|C8"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3774 msgid "paper size|C9"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3779 msgid "paper size|DL Envelope"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3784 msgid "paper size|RA0"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3789 msgid "paper size|RA1"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3794 msgid "paper size|RA2"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3799 msgid "paper size|SRA0"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3804 msgid "paper size|SRA1"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3809 msgid "paper size|SRA2"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3814 msgid "paper size|JB0"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3819 msgid "paper size|JB1"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3824 msgid "paper size|JB10"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3829 msgid "paper size|JB2"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3834 msgid "paper size|JB3"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3839 msgid "paper size|JB4"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3844 msgid "paper size|JB5"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3849 msgid "paper size|JB6"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3854 msgid "paper size|JB7"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3859 msgid "paper size|JB8"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3864 msgid "paper size|JB9"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3869 msgid "paper size|jis exec"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3874 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3875 msgstr "Choukei 2 ଲଫାପା"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3879 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3880 msgstr "Choukei 3 ଲଫାପା"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3884 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3885 msgstr "Choukei 4 ଲଫାପା"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3889 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3890 msgstr "ହଜାକି (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3894 msgid "paper size|kahu Envelope"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3899 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3900 msgstr "kaku2 ଲଫାପା"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3904 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3905 msgstr "oufuku (ଜବାବୀ ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3909 msgid "paper size|you4 Envelope"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3914 msgid "paper size|10x11"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3919 msgid "paper size|10x13"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3924 msgid "paper size|10x14"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3929 msgid "paper size|10x15"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3934 msgid "paper size|11x12"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3939 msgid "paper size|11x15"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3944 msgid "paper size|12x19"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3949 msgid "paper size|5x7"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3954 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3959 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3964 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3969 msgid "paper size|a2 Envelope"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3974 msgid "paper size|Arch A"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3979 msgid "paper size|Arch B"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3984 msgid "paper size|Arch C"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3989 msgid "paper size|Arch D"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3994 msgid "paper size|Arch E"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3999 msgid "paper size|b-plus"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4004 msgid "paper size|c"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4009 msgid "paper size|c5 Envelope"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4014 msgid "paper size|d"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4019 msgid "paper size|e"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4024 msgid "paper size|edp"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4029 msgid "paper size|European edp"
4030 msgstr "ୟୁରୋପୂୟାନ edp"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4034 msgid "paper size|Executive"
4035 msgstr "ଏକ୍ଜିକ୍ଯୁଟିଭ"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4039 msgid "paper size|f"
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4044 msgid "paper size|FanFold European"
4045 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁରୋପୂୟାନ"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4049 msgid "paper size|FanFold US"
4050 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁ.ଏସ."
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4054 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4055 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ଜର୍ମାନ ଲିଗାଲ"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4059 msgid "paper size|Government Legal"
4060 msgstr "ଗଭର୍ନମେଣ୍ଟ ଲିଗାଲ"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4064 msgid "paper size|Government Letter"
4065 msgstr "ଗଭର୍ନମେଣ୍ଟ ଲେଟର"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4069 msgid "paper size|Index 3x5"
4070 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୩x୫"
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4074 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4075 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୪x୬ (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4079 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4080 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୪x୬ ext"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4084 msgid "paper size|Index 5x8"
4085 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୫x୮"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4089 msgid "paper size|Invoice"
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4094 msgid "paper size|Tabloid"
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4099 msgid "paper size|US Legal"
4100 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲିଗାଲ"
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4104 msgid "paper size|US Legal Extra"
4105 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲିଗାଲ ଏକ୍ସଟ୍ରା"
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4109 msgid "paper size|US Letter"
4110 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର"
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4114 msgid "paper size|US Letter Extra"
4115 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ଏକ୍ସଟ୍ରା"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4119 msgid "paper size|US Letter Plus"
4120 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ପ୍ଲସ"
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4124 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4125 msgstr "ମୋନାର୍କ ଲଫାପା"
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4129 msgid "paper size|#10 Envelope"
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4134 msgid "paper size|#11 Envelope"
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4139 msgid "paper size|#12 Envelope"
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4144 msgid "paper size|#14 Envelope"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4149 msgid "paper size|#9 Envelope"
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4154 msgid "paper size|Personal Envelope"
4155 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଲଫାପା"
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4159 msgid "paper size|Quarto"
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4164 msgid "paper size|Super A"
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4169 msgid "paper size|Super B"
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4174 msgid "paper size|Wide Format"
4175 msgstr "ପ୍ରସାରିତ ଶୈଳୀ"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4179 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4184 msgid "paper size|Folio"
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4189 msgid "paper size|Folio sp"
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4194 msgid "paper size|Invite Envelope"
4195 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପତ୍ର ଲଫାପା"
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4199 msgid "paper size|Italian Envelope"
4200 msgstr "ଇଟାଲୀୟ ଲଫାପା"
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4204 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4205 msgstr "ଜୁରୋ-କୁ-କାଇ"
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4209 msgid "paper size|pa-kai"
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4214 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4215 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ଫିକ୍ସ ଲଫାପା"
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4219 msgid "paper size|Small Photo"
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4224 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4229 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4230 msgstr "prc10 ଲଫାପା"
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4234 msgid "paper size|prc 16k"
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4239 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4244 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4249 msgid "paper size|prc 32k"
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4254 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4259 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4264 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4269 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4274 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4279 msgid "paper size|ROC 16k"
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4284 msgid "paper size|ROC 8k"
4287 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4289 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4290 msgstr "'%s' ଏବଂ '%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମାକ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ଆଇ-ଡାଟା ମିଳିଲା\n"
4292 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4294 msgid "Failed to write header\n"
4295 msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4299 msgid "Failed to write hash table\n"
4300 msgstr "ଦୃତାନ୍ବେଷଣ ସାରଣୀରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4302 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4304 msgid "Failed to write folder index\n"
4305 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4307 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4309 msgid "Failed to rewrite header\n"
4310 msgstr "ଶୀର୍ଷକର ପୁନଃଲିଖନରେ ବିଫଳ\n"
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4314 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4315 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
4317 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4319 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4320 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s\n"
4322 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4324 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4327 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4329 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4330 msgstr "%s ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s, ସେଥିପାଇଁ %s କୁ ଅପସାରିତ କରିଦେଉଛି।\n"
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4334 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4335 msgstr "%sର ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4337 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4339 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4340 msgstr "%sର ନାମକୁ ତାହାର ପୂର୍ବ ନାମ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4342 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4344 msgid "Cache file created successfully.\n"
4345 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଛି।\n"
4347 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4349 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4350 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବସ୍ଥିତ ସଞ୍ଚୟକୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ, ଯଦିଚ ଏହା ଅଦ୍ଯତିତ ହୋଇଛି"
4352 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4353 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4354 msgstr "index.theme ଅସ୍ତିତ୍ବକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4356 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4357 msgid "Don't include image data in the cache"
4358 msgstr "ସଞ୍ଚୟରେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4360 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4361 msgid "Output a C header file"
4362 msgstr "ଗୋଟିଏ C ଶୀର୍ଷକ ଫାଇଲ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ"
4364 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4365 msgid "Turn off verbose output"
4366 msgstr "ଦୃଷ୍ଟି ସୂଚନାଯୁକ୍ତ ନିର୍ଗମକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
4368 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4369 msgid "Validate existing icon cache"
4372 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4374 msgid "File not found: %s\n"
4375 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
4377 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4379 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4382 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4384 msgid "No theme index file."
4387 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4390 "No theme index file in '%s'.\n"
4391 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4393 "'%s' ରେ କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4394 "ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସଞ୍ଚୟେକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ--"
4395 "ignore-theme-index ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
4398 #: modules/input/imam-et.c:454
4399 msgid "Amharic (EZ+)"
4400 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4403 #: modules/input/imcedilla.c:92
4408 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4409 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4410 msgstr "ସାଇରିଲୀୟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4413 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4414 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4415 msgstr "ଇନୁକ୍ଟିଟୁଟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4418 #: modules/input/imipa.c:145
4423 #: modules/input/immultipress.c:31
4428 #: modules/input/imthai.c:35
4433 #: modules/input/imti-er.c:453
4434 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4435 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏରିଟ୍ରୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4438 #: modules/input/imti-et.c:453
4439 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4440 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏଥିଓପୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4443 #: modules/input/imviqr.c:244
4444 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4445 msgstr "ଭିଏତନାମୀ (ଭି.ଆଇ.କ୍ଯୁ.ଆର.)"
4448 #: modules/input/imxim.c:28
4449 msgid "X Input Method"
4450 msgstr "ଏକ୍ସ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
4452 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4454 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4459 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4462 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4465 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4468 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4471 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4474 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4477 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4480 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4483 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4488 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4493 msgid "The door is open on printer '%s'."
4496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4498 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4503 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4508 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4509 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4513 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4518 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4521 #. Translators: this is a printer status.
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4523 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4526 #. Translators: this is a printer status.
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4528 msgid "Rejecting Jobs"
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4533 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ"
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4537 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର"
4539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4540 msgid "Paper Source"
4543 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4545 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ"
4547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4551 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4558 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4559 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4560 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4563 msgid "Printer Default"
4564 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଦ୍ରଣୀ"
4566 #. Translators: These strings name the possible values of the
4567 #. * job priority option in the print dialog
4569 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4581 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4585 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4586 #. * multiple pages on a sheet when printing
4588 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4589 msgid "Left to right, top to bottom"
4592 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4593 msgid "Left to right, bottom to top"
4596 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4597 msgid "Right to left, top to bottom"
4600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4601 msgid "Right to left, bottom to top"
4604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4605 msgid "Top to bottom, left to right"
4608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4609 msgid "Top to bottom, right to left"
4612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4613 msgid "Bottom to top, left to right"
4616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4617 msgid "Bottom to top, right to left"
4620 #. Cups specific, non-ppd related settings
4621 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4622 #. * in the print dialog
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712
4626 msgid "Pages per Sheet"
4627 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ"
4629 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4630 #. * in the print dialog
4632 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2749
4634 msgid "Job Priority"
4637 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4638 #. * in the print dialog
4640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4642 msgid "Billing Info"
4643 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା (_B):"
4645 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4646 #. * pages that the printing system may support.
4648 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4650 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
4652 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4657 msgid "Confidential"
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4670 msgstr "ଅତ୍ଯନ୍ତ ଗୋପନୀୟ"
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4673 msgid "Unclassified"
4676 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4677 #. * dialog that controls the front cover page.
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4682 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ (_f):"
4684 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4685 #. * dialog that controls the back cover page.
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4690 msgstr "ଏହା ପରେ (_A):"
4692 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4693 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4699 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4701 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4702 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855
4706 msgid "Print at time"
4707 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
4709 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4710 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4711 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4715 msgid "Custom %sx%s"
4716 msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
4718 #. default filename used for print-to-file
4719 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4724 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4725 msgid "Print to File"
4726 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
4728 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4732 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4734 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
4736 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4737 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4738 msgid "Pages per _sheet:"
4739 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
4741 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4745 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4746 msgid "_Output format"
4747 msgstr "ନିର୍ଗମ ଶୈଳୀ (_O)"
4749 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4750 msgid "Print to LPR"
4751 msgstr "LPR ରେ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4753 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4754 msgid "Pages Per Sheet"
4755 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ"
4757 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4758 msgid "Command Line"
4759 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
4761 #. default filename used for print-to-test
4762 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4764 msgid "test-output.%s"
4767 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4769 msgid "Print to Test Printer"
4770 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
4772 #: tests/testfilechooser.c:207
4774 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4775 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ: %s"
4778 #~ msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
4780 #~ msgid "The URI bound to this button"
4781 #~ msgstr "ଏହି ବଟନ ସହିତ ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ଟି ସଂଯୁକ୍ତ"
4783 #~ msgid "Arrow spacing"
4784 #~ msgstr "ତୀର ସ୍ଥାନ"
4786 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
4787 #~ msgstr "ତୀର ସ୍ଥାନକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
4792 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4793 #~ msgstr "ରେଡିଓ ଉପକରଣ ଚାବି ଯାହା ସମୂହରୁ ଏହି ଚାବିଟି ଆସିଛି."
4795 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4796 #~ msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ: %s"
4799 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4800 #~ msgstr "'%s' ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପଥ ନାମ ଥିବାରୁ ତାହା ପାଇଁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ।"
4802 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4803 #~ msgstr "'%s' ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପଥ ନାମ ଥିବାରୁ ସେହି ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ."
4806 #~ msgid_plural "%d bytes"
4807 #~ msgstr[0] "%d ବାଇଟ"
4808 #~ msgstr[1] "%d ବାଇଟ"
4810 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4811 #~ msgstr "%s ପାଇଁ ଷ୍ଟୋକ୍ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ\n"
4813 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4814 #~ msgstr "'%s' ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିବାରେ ତୃଟି: %s"
4816 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4817 #~ msgstr "ଏହି ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପଠନକ୍ଷମ କରିବା ଅସହାୟକ"
4820 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4821 #~ "Please use a different name."
4823 #~ "\"%s\" ନାମରେ \"%s\" ଅକ୍ଷର ଥିବାରୁ ଏହା ଅବୈଧ. ଦୟା କରି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ."
4825 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4826 #~ msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ସଂରକ୍ଷଣ ଅସଫଳ: %s"
4828 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4829 #~ msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ତାଲିକାରେ '%s' ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
4831 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4832 #~ msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ତାଲିକାରେ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
4834 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4835 #~ msgstr "ପଥଟି ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର ନୁହେଁ: '%s'"
4837 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4838 #~ msgstr "ଜାଲକ ଡ୍ରାଇଭ (%s)"
4843 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4844 #~ msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅଜଣା ଗୁଣ '%1$s'"
4847 #~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
4849 #~ msgid "Print Pages"
4850 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠା ମାନଙ୍କୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4853 #~ msgstr "ସମସ୍ତ (_A)"
4859 #~ msgid "Location:"
4860 #~ msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
4862 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4863 #~ msgstr "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ଅନୁପସ୍ଥିତ ଗୁଣ \"%s\""
4865 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4866 #~ msgstr "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତତ୍ବ \"%s\""
4869 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4872 #~ "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ବସ୍ତୁର ସମାପ୍ତି \"%s\" ହେବ ବୋଲି ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା "
4873 #~ "ପରିବର୍ତ୍ତେ \"%s\" ବସ୍ତୁ କୁ ପାଇଲା"
4876 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4879 #~ "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ଉପର ସ୍ତରରେ \"%s\"କୁ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ \"%s\" "
4883 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4885 #~ "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: \"%s\" କିମ୍ବା \"%s\" କୁ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ \"%s"
4888 #~ msgid "Thai (Broken)"
4889 #~ msgstr "ଥାଇ (ଭ୍ରଷ୍ଟ)"