]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/or.po
2.19.6
[~andy/gtk] / po / or.po
1 # translation of or.po to Oriya
2 # Oriya translation of gtk+.HEAD.pot.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
6 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
7 #
8 # Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2005.
9 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
10 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009, 2010.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: or\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 15:16-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-02-17 21:22+0530\n"
17 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34 "\n"
35 "\n"
36 "\n"
37 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
38
39 #: gdk/gdk.c:103
40 #, c-format
41 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
42 msgstr "--gdk-debug କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
43
44 #: gdk/gdk.c:123
45 #, c-format
46 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
47 msgstr "--gdk-no-debug କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
48
49 #. Description of --class=CLASS in --help output
50 #: gdk/gdk.c:151
51 msgid "Program class as used by the window manager"
52 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ଶ୍ରେଣୀ"
53
54 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
55 #: gdk/gdk.c:152
56 msgid "CLASS"
57 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ"
58
59 #. Description of --name=NAME in --help output
60 #: gdk/gdk.c:154
61 msgid "Program name as used by the window manager"
62 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ନାମ"
63
64 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
65 #: gdk/gdk.c:155
66 msgid "NAME"
67 msgstr "ନାମ"
68
69 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
70 #: gdk/gdk.c:157
71 msgid "X display to use"
72 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
73
74 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
75 #: gdk/gdk.c:158
76 msgid "DISPLAY"
77 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
78
79 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
80 #: gdk/gdk.c:160
81 msgid "X screen to use"
82 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପରଦା"
83
84 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
85 #: gdk/gdk.c:161
86 msgid "SCREEN"
87 msgstr "ପରଦା"
88
89 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:164
91 msgid "Gdk debugging flags to set"
92 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ Gdkର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
93
94 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
95 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
96 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
97 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
98 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
99 msgid "FLAGS"
100 msgstr "ସୂଚକ"
101
102 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
103 #: gdk/gdk.c:167
104 msgid "Gdk debugging flags to unset"
105 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ Gdkର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3940
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "BackSpace"
110 msgstr "BackSpace"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3941
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Tab"
115 msgstr "Tab"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3942
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Return"
120 msgstr "Return"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3943
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Pause"
125 msgstr "Pause"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3944
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Scroll_Lock"
130 msgstr "Scroll_Lock"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3945
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Sys_Req"
135 msgstr "Sys_Req"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3946
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Escape"
140 msgstr "Escape"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3947
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Multi_key"
145 msgstr "Multi_key"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3948
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Home"
150 msgstr "Home"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3949
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Left"
155 msgstr "ବାମ"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3950
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Up"
160 msgstr "ଉପର"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3951
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Right"
165 msgstr "ଡାହାଣ"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3952
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Down"
170 msgstr "ତଳ"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3953
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Page_Up"
175 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ (_U)"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3954
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Page_Down"
180 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ତଳକୁ କରନ୍ତୁ (_D)"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3955
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "End"
185 msgstr "End"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3956
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Begin"
190 msgstr "ଆରମ୍ଭ"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3957
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Print"
195 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3958
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "Insert"
200 msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3959
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "Num_Lock"
205 msgstr "Num_Lock"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3960
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Space"
210 msgstr "KP_Space"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3961
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Tab"
215 msgstr "KP_Tab"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3962
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Enter"
220 msgstr "KP_Enter"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3963
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Home"
225 msgstr "KP_Home"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3964
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Left"
230 msgstr "KP_Left"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3965
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Up"
235 msgstr "KP_Up"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3966
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Right"
240 msgstr "KP_Right"
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3967
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Down"
245 msgstr "KP_Down"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3968
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Page_Up"
250 msgstr "KP_Page_Up"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3969
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Prior"
255 msgstr "KP_Prior"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3970
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Page_Down"
260 msgstr "KP_Page_Down"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3971
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Next"
265 msgstr "KP_Next"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3972
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_End"
270 msgstr "KP_End"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3973
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Begin"
275 msgstr "KP_Begin"
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3974
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "KP_Insert"
280 msgstr "KP_Insert"
281
282 #: gdk/keyname-table.h:3975
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "KP_Delete"
285 msgstr "KP_Delete"
286
287 #: gdk/keyname-table.h:3976
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "Delete"
290 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
294 #, c-format
295 msgid "Failed to open file '%s': %s"
296 msgstr "'%s' ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
299 #, c-format
300 msgid "Image file '%s' contains no data"
301 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ କୌଣସି ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
308 msgstr ""
309 "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ "
310 "ଅଟେ"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
316 "animation file"
317 msgstr ""
318 "'%s' ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ "
319 "ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଅଟେ"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
322 #, c-format
323 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
324 msgstr "ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
330 "from a different GTK version?"
331 msgstr ""
332 "%s ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଠିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରପ୍ତାନି କରେ ନାହିଁ; ବୋଧହୁଏ ଏହା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଜି.ଟି.କେ. "
333 "ସଂସ୍କରଣରୁ ପ୍ରାପ୍ତ?"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
336 #, c-format
337 msgid "Image type '%s' is not supported"
338 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
341 #, c-format
342 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
343 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
346 msgid "Unrecognized image file format"
347 msgstr "ଅଚିହ୍ନିତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
350 #, c-format
351 msgid "Failed to load image '%s': %s"
352 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
355 #, c-format
356 msgid "Error writing to image file: %s"
357 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
360 #, c-format
361 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
362 msgstr "ଜି.ଡି.କେ.-ପିକ୍ସବଫର ଏହି ସଂସ୍କରଣ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସମର୍ଥନ କରୁନାହିଁ:%s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
365 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
366 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କଲବ୍ଯାକରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
369 msgid "Failed to open temporary file"
370 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
373 msgid "Failed to read from temporary file"
374 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
377 #, c-format
378 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
379 msgstr "'%s'କୁ ଲେଖିବା ପ୍ରତି ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
385 "s"
386 msgstr ""
387 "ଚିତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ '%s'କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ସମ୍ପୂର୍ଣ ତଥ୍ଯ ସଂରକ୍ଷିତ ନ ହୋଇଥାଇପାରେ: %s"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
390 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
391 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ବଫରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
394 msgid "Error writing to image stream"
395 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରାକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
401 "but didn't give a reason for the failure"
402 msgstr ""
403 "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି: '%s' ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏକକାଂଶ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ଅସଫଳ ହେଲା, କିନ୍ତୁ "
404 "ଅସଫଳତା ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ପ୍ରଦାନ କଲା ନାହିଁ"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
407 #, c-format
408 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
409 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରର କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧୀ ଧାରଣ ଅସହାୟକ"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
412 msgid "Image header corrupt"
413 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୀର୍ଷକ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
414
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
416 msgid "Image format unknown"
417 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅଜଣା"
418
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
420 msgid "Image pixel data corrupt"
421 msgstr "ଚିତ୍ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
422
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
424 #, c-format
425 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
426 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
427 msgstr[0] ""
428 msgstr[1] ""
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
431 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
432 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଖଣ୍ଡ"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
435 msgid "Unsupported animation type"
436 msgstr "ଅସହାୟକ ଜୀବନୟାନ ପ୍ରକାର"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
440 msgid "Invalid header in animation"
441 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
445 msgid "Not enough memory to load animation"
446 msgstr "ଜୀବନୟାନ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
449 msgid "Malformed chunk in animation"
450 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ବିକୃତ ଖଣ୍ଡ"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
453 msgid "The ANI image format"
454 msgstr "ANI ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
458 msgid "BMP image has bogus header data"
459 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
462 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
463 msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
466 msgid "BMP image has unsupported header size"
467 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକ ଆକାର ଅସହାୟକ"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
470 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
471 msgstr "ଉପରୁ ତଳ BMP ଚିତ୍ରକୁ ସଂକୁଚିତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
474 msgid "Premature end-of-file encountered"
475 msgstr "ଫାଇଲର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
478 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
479 msgstr "BMP ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
482 msgid "Couldn't write to BMP file"
483 msgstr "BMP ଫାଇଲକୁ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
486 msgid "The BMP image format"
487 msgstr "BMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
490 #, c-format
491 msgid "Failure reading GIF: %s"
492 msgstr "GIF ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
495 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
496 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ କିଛି ତଥ୍ଯ ନ ଥିଲା (ବୋଧହୁଏ ଏହା କିପରି ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି?)"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
499 #, c-format
500 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
501 msgstr "GIF ଧାରକରେ ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି (%s)"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
504 msgid "Stack overflow"
505 msgstr "ଥାକ ସୀମା ଟପିଗଲା"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
508 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
509 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ବୁଝିପାରିଲା ନାହିଁ."
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
512 msgid "Bad code encountered"
513 msgstr "ଖରାପ ସଙ୍କେତ ମିଳିଲା"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
516 msgid "Circular table entry in GIF file"
517 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବୃତ୍ତାକାର ସାରଣୀ ଭରଣ"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
521 msgid "Not enough memory to load GIF file"
522 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
525 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
526 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବନ୍ଧେଇ ମିଶ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
529 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
530 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ତୃଟିଯୁକ୍ତ (ଭୂଲ ଏଲ.ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ. ସଙ୍କୋଚନ)"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
533 msgid "File does not appear to be a GIF file"
534 msgstr "ଫାଇଲଟି GIF ଫାଇଲ ଭଳି ଜଣା ପଡ଼ୁ ନାହିଁ"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
537 #, c-format
538 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
539 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଶୈଳୀର %s ସଂସ୍କରଣ ଅସହାୟକ"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
542 msgid ""
543 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
544 "colormap."
545 msgstr "GIF ଚିତ୍ରର ସାମଗ୍ରିକ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ, ଓ ତାହା ଭିତରେ ସ୍ଥିତ ଫ୍ରେମର ସ୍ଥାନୀୟ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ."
546
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
548 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
549 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
550
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
552 msgid "The GIF image format"
553 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
557 msgid "Invalid header in icon"
558 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
562 msgid "Not enough memory to load icon"
563 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
566 msgid "Icon has zero width"
567 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
570 msgid "Icon has zero height"
571 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
574 msgid "Compressed icons are not supported"
575 msgstr "ସଂକୁଚିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଅସହାୟକ"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
578 msgid "Unsupported icon type"
579 msgstr "ଅସହାୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରକାର"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
582 msgid "Not enough memory to load ICO file"
583 msgstr "ICO ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
586 msgid "Image too large to be saved as ICO"
587 msgstr "ICO ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଟି ଅତି ବଡ଼"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
590 msgid "Cursor hotspot outside image"
591 msgstr "ଦର୍ଶିକା କର୍ମଚଞ୍ଚଳ ବିନ୍ଦୁ ଚିତ୍ର ବାହାରେ"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
594 #, c-format
595 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
596 msgstr "ICO ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅସହାୟକ ପ୍ରଗାଢ଼ତା: %d"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
599 msgid "The ICO image format"
600 msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
603 #, c-format
604 msgid "Error reading ICNS image: %s"
605 msgstr "ICNS ପ୍ରତିଛବି ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
608 msgid "Could not decode ICNS file"
609 msgstr "ICNS ଫାଇଲକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
612 msgid "The ICNS image format"
613 msgstr "ICNS ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
616 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
617 msgstr "ଧାରା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
620 msgid "Couldn't decode image"
621 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
624 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
625 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG2000ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ ଅଟେ"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
628 msgid "Image type currently not supported"
629 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରକାର ବର୍ତ୍ତମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
632 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
633 msgstr "ରଙ୍ଗ ରୂପରେଖ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
636 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
637 msgstr "JPEG 2000 ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
640 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
641 msgstr "ବଫର ପ୍ରତିଛବି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
644 msgid "The JPEG 2000 image format"
645 msgstr "JPEG 2000 ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
648 #, c-format
649 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
650 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ତୃଟି (%s)"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
653 msgid ""
654 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
655 "memory"
656 msgstr ""
657 "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ, ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
660 #, c-format
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "ଅସହାୟକ JPEG ରଙ୍ଗ କ୍ଷେତ୍ର (%s)"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ."
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
677 "parsed."
678 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
684 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
687 msgid "The JPEG image format"
688 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
691 msgid "Couldn't allocate memory for header"
692 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
695 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
696 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
699 msgid "Image has invalid width and/or height"
700 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା/ଓ ଉଚ୍ଚତା ଅବୈଧ"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
703 msgid "Image has unsupported bpp"
704 msgstr "ଚିତ୍ରର bpp ଅସହାୟକ"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
707 #, c-format
708 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
709 msgstr "ଚିତ୍ରର %d-ବିଟ ସମତଳ କ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
712 msgid "Couldn't create new pixbuf"
713 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
716 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
717 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
720 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
721 msgstr "ଆଳି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
724 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
725 msgstr "PCX ଚିତ୍ରର ସବୁ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
728 msgid "No palette found at end of PCX data"
729 msgstr "PCX ତଥ୍ଯର ଶେଷରେ କୌଣସି ଆଳି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
732 msgid "The PCX image format"
733 msgstr "PCX ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
736 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
737 msgstr "PNG ଚିତ୍ରର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ଅବୈଧ"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
740 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
741 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
744 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
745 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ୮ ନୁହେଁ"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
748 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
749 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG, RGB କିମ୍ବା RGBA ନୁହେଁ।"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
752 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
753 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଚ୍ଯାନେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ, ୩ ବା ୪ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
756 #, c-format
757 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
758 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
761 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
762 msgstr "PNG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
768 "applications to reduce memory usage"
769 msgstr ""
770 "%ld ରୁ %ld ଚିତ୍ର ସଞ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ; ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ "
771 "ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
774 msgid "Fatal error reading PNG image file"
775 msgstr "PNG ଫାଇଲ  ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
778 #, c-format
779 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
780 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
783 msgid ""
784 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
785 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ୧ ଓ ୭୯ ଅକ୍ଷର ଭିତରେ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
788 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
789 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ଆସ୍କି ଅକ୍ଷରରୁ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
792 #, c-format
793 msgid "Color profile has invalid length %d."
794 msgstr ""
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
800 "be parsed."
801 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0  ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
807 "allowed."
808 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0  ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
811 #, c-format
812 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
813 msgstr "%s PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ମୂଲ୍ଯକୁ ଆଇ.ଏସ.ଓ.-୮୮୫୯-୧ ସଙ୍କେତକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
816 msgid "The PNG image format"
817 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
820 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
821 msgstr "PNM ଧାରକ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯାର ପ୍ରତ୍ଯାଶା କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
824 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
825 msgstr "PNM ଫାଇଲର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବାଇଟ ଭୂଲ"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
828 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
829 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଚିହ୍ନିତ PNM ଉପ-ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
832 msgid "PNM file has an image width of 0"
833 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
836 msgid "PNM file has an image height of 0"
837 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
840 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
841 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଶୂନ୍ଯ"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
844 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
845 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଅତି ବଡ଼"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
848 msgid "Raw PNM image type is invalid"
849 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
852 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
853 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରକରେ ଏହି PNM ଉପ-ଶୈଳୀ ଅସହାୟକ"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
856 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
857 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକରେ ନମୁନା ତଥ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଠିକ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
860 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
861 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
864 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
865 msgstr "PNM ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
868 msgid "Unexpected end of PNM image data"
869 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
872 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
873 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
876 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
877 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଶ୍ରେଣୀ"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
880 msgid "Input file descriptor is NULL."
881 msgstr ""
882
883 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
884 #, fuzzy
885 msgid "Failed to read QTIF header"
886 msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
889 #, c-format
890 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
891 msgstr ""
892
893 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
894 #, c-format
895 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
896 msgstr ""
897
898 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
901 msgstr "GIF ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
904 #, c-format
905 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
906 msgstr ""
907
908 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
909 #, fuzzy
910 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
911 msgstr "TGA ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
914 #, fuzzy
915 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
916 msgstr "ଫୋଲଡର ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
919 #, fuzzy
920 msgid "Failed to find an image data atom."
921 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
924 #, fuzzy
925 msgid "The QTIF image format"
926 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
929 msgid "RAS image has bogus header data"
930 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
933 msgid "RAS image has unknown type"
934 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ପ୍ରକାର ଅଜଣା"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
937 msgid "unsupported RAS image variation"
938 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
941 msgid "Not enough memory to load RAS image"
942 msgstr "RAS ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
945 msgid "The Sun raster image format"
946 msgstr "Sun ରୈଖିକ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
949 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
950 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
953 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
954 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
957 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
958 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ପୁଣି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
961 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
962 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
965 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
966 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
969 #, fuzzy
970 msgid "Image is corrupted or truncated"
971 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
974 msgid "Cannot allocate colormap structure"
975 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
978 msgid "Cannot allocate colormap entries"
979 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
982 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
983 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକର ବିଟ ପ୍ରଗାଢ଼ତା ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
986 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
987 msgstr "TGA ଶୀର୍ଷକ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
990 msgid "TGA image has invalid dimensions"
991 msgstr "TGA ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅବୈଧ"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
995 msgid "TGA image type not supported"
996 msgstr "TGA ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
999 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1000 msgstr "TGA ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1003 msgid "Excess data in file"
1004 msgstr "ଫାଇଲରେ ଅତ୍ଯାଧିକ ତଥ୍ଯ"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1007 msgid "The Targa image format"
1008 msgstr "Targa ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1011 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1012 msgstr "ଚିତ୍ର ଓସାର ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1015 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1016 msgstr "ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1019 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1020 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1023 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1024 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅତି ବଡ଼"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1027 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1028 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1031 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1032 msgstr "TIFF ଫାଇଲରୁ ଆର.ଜି.ବି. ତଥ୍ଯ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1035 msgid "Failed to open TIFF image"
1036 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1039 msgid "TIFFClose operation failed"
1040 msgstr "TIFFବନ୍ଦ ଚାଳନା ଅସଫଳ"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1043 msgid "Failed to load TIFF image"
1044 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1047 msgid "Failed to save TIFF image"
1048 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1051 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1055 msgid "Failed to write TIFF data"
1056 msgstr "TIFF ତଥ୍ଯକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1059 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1060 msgstr "TIFF ଫାଇଲରେ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1063 msgid "The TIFF image format"
1064 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1067 msgid "Image has zero width"
1068 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1071 msgid "Image has zero height"
1072 msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1075 msgid "Not enough memory to load image"
1076 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1079 msgid "Couldn't save the rest"
1080 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1083 msgid "The WBMP image format"
1084 msgstr "WBMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1087 msgid "Invalid XBM file"
1088 msgstr "ଅବୈଧ XBM ଫାଇଲ"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1091 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1092 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1095 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1096 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1099 msgid "The XBM image format"
1100 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1103 msgid "No XPM header found"
1104 msgstr "XPM ଶୀର୍ଷକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1107 msgid "Invalid XPM header"
1108 msgstr "ଅବୈଧ XPM ଶୀର୍ଷକ"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1111 msgid "XPM file has image width <= 0"
1112 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଓସାର <= ୦"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1115 msgid "XPM file has image height <= 0"
1116 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା <= ୦"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1119 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1120 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଅକ୍ଷର ପ୍ରତି ପିକ୍ସେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1123 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1124 msgstr "XPM ଫାଇଲର ରଙ୍ଗର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1127 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1128 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1131 msgid "Cannot read XPM colormap"
1132 msgstr "XPM ରଙ୍ଗନକ୍ସା ପଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1135 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1136 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1139 msgid "The XPM image format"
1140 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1143 msgid "The EMF image format"
1144 msgstr "EMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1147 #, c-format
1148 msgid "Could not allocate memory: %s"
1149 msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ: %s"
1150
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1153 #, c-format
1154 msgid "Could not create stream: %s"
1155 msgstr "ଧାରା ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1156
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1158 #, c-format
1159 msgid "Could not seek stream: %s"
1160 msgstr "ଧାରାକୁ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିହେଲା ନାହିଁ: %s"
1161
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1163 #, c-format
1164 msgid "Could not read from stream: %s"
1165 msgstr "ଧାରାରୁ ପଢ଼ି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1166
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1168 msgid "Couldn't load bitmap"
1169 msgstr "bitmapକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1170
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1172 msgid "Couldn't load metafile"
1173 msgstr "metafileକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1174
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1176 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1177 msgstr "GDI+ ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ଚିତ୍ରଶୈଳୀ"
1178
1179 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1180 msgid "Couldn't save"
1181 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
1182
1183 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1184 msgid "The WMF image format"
1185 msgstr "WMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1186
1187 #. Description of --sync in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1189 msgid "Don't batch GDI requests"
1190 msgstr "ଜିଡିଆଇ ଅନୁରୋଧ ମିଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1191
1192 #. Description of --no-wintab in --help output
1193 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1194 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1195 msgstr "ଫଳକ ସହାୟତା ପାଇଁ ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1196
1197 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1198 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1199 msgid "Same as --no-wintab"
1200 msgstr "--no-wintab ସଙ୍ଗେ ସମାନ"
1201
1202 #. Description of --use-wintab in --help output
1203 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1204 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1205 msgstr "ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
1206
1207 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1208 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1209 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1210 msgstr "8 ବିଟ ଧାରାରେ ଆଳିର ଆକାର"
1211
1212 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1213 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1214 msgid "COLORS"
1215 msgstr "ରଙ୍ଗ"
1216
1217 #. Description of --sync in --help output
1218 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1219 msgid "Make X calls synchronous"
1220 msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
1221
1222 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1223 #, c-format
1224 msgid "Starting %s"
1225 msgstr "%sକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
1226
1227 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1228 #, c-format
1229 msgid "Opening %s"
1230 msgstr "%s କୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1231
1232 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1233 #, fuzzy, c-format
1234 msgid "Opening %d Item"
1235 msgid_plural "Opening %d Items"
1236 msgstr[0] "%s କୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1237 msgstr[1] "%s କୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1238
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1240 msgid "Could not show link"
1241 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଦର୍ଶାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1242
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1244 msgid "License"
1245 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1246
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1248 msgid "The license of the program"
1249 msgstr "ଏହି କାରିକାର ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1250
1251 #. Add the credits button
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1253 msgid "C_redits"
1254 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_r)"
1255
1256 #. Add the license button
1257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1258 msgid "_License"
1259 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର (_L)"
1260
1261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1262 #, c-format
1263 msgid "About %s"
1264 msgstr "%s ବିଷୟରେ"
1265
1266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1267 msgid "Credits"
1268 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି"
1269
1270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1271 msgid "Written by"
1272 msgstr "ଲେଖକ"
1273
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1275 msgid "Documented by"
1276 msgstr "ଦଲିଲକରଣ ଲେଖକ"
1277
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1279 msgid "Translated by"
1280 msgstr "ଅନୁବାଦକ"
1281
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1283 msgid "Artwork by"
1284 msgstr "ଚିତ୍ରକାର"
1285
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #. * this.
1290 #.
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1292 msgctxt "keyboard label"
1293 msgid "Shift"
1294 msgstr "Shift"
1295
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #. * this.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1302 msgctxt "keyboard label"
1303 msgid "Ctrl"
1304 msgstr "Ctrl"
1305
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1309 #. * this.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1312 msgctxt "keyboard label"
1313 msgid "Alt"
1314 msgstr "Alt"
1315
1316 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1317 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1318 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1319 #. * this.
1320 #.
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1322 msgctxt "keyboard label"
1323 msgid "Super"
1324 msgstr "Super"
1325
1326 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1327 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1328 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1329 #. * this.
1330 #.
1331 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1332 msgctxt "keyboard label"
1333 msgid "Hyper"
1334 msgstr "Hyper"
1335
1336 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1337 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1338 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1339 #. * this.
1340 #.
1341 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1342 msgctxt "keyboard label"
1343 msgid "Meta"
1344 msgstr "Meta"
1345
1346 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1347 msgctxt "keyboard label"
1348 msgid "Space"
1349 msgstr "Space"
1350
1351 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1352 msgctxt "keyboard label"
1353 msgid "Backslash"
1354 msgstr "Backslash"
1355
1356 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1357 #, c-format
1358 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1359 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ରେ ଅବୈଧ ପ୍ରକାର ଫଳନ: '%s'"
1360
1361 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1362 #, c-format
1363 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1364 msgstr "ନକଲି ବସ୍ତୁ id '%s' ଧାଡ଼ି %dରେ (ପୂର୍ବରୁ ଧାଡ଼ି %dରେ)"
1365
1366 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1367 #, c-format
1368 msgid "Invalid root element: '%s'"
1369 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରମୁଖ ଚାଳକ ଉପାଦାନ: '%s'"
1370
1371 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1372 #, c-format
1373 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1374 msgstr "ଅନିୟନ୍ତ୍ରିତ ଟ୍ୟାଗ: '%s'"
1375
1376 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1377 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1378 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1379 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1380 #. *
1381 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1382 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1383 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1384 #. * will appear to the right of the month.
1385 #.
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1387 msgid "calendar:MY"
1388 msgstr "calendar:MY"
1389
1390 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1391 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1392 #. * to be the first day of the week, and so on.
1393 #.
1394 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1395 msgid "calendar:week_start:0"
1396 msgstr "calendar:week_start:0"
1397
1398 #. Translators:  This is a text measurement template.
1399 #. * Translate it to the widest year text
1400 #. *
1401 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1402 #.
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1404 msgctxt "year measurement template"
1405 msgid "2000"
1406 msgstr "2000"
1407
1408 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1409 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1410 #. *
1411 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1412 #. * translate to "%d" otherwise.
1413 #. *
1414 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1415 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1416 #. * too.
1417 #.
1418 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1419 #, c-format
1420 msgctxt "calendar:day:digits"
1421 msgid "%d"
1422 msgstr "%d"
1423
1424 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1425 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1426 #. *
1427 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1428 #. * translate to "%d" otherwise.
1429 #. *
1430 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1431 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1432 #. * too.
1433 #.
1434 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1435 #, c-format
1436 msgctxt "calendar:week:digits"
1437 msgid "%d"
1438 msgstr "%d"
1439
1440 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1441 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1442 #. * Use only ASCII in the translation.
1443 #. *
1444 #. * Also look for the msgid "2000".
1445 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1446 #. * msgid.
1447 #. *
1448 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1449 #.
1450 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1451 msgctxt "calendar year format"
1452 msgid "%Y"
1453 msgstr "%Y"
1454
1455 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1456 #. * a disabled accelerator key combination.
1457 #.
1458 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1459 msgctxt "Accelerator"
1460 msgid "Disabled"
1461 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
1462
1463 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1464 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1465 #. * to gtk_accelerator_valid().
1466 #.
1467 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1468 msgctxt "Accelerator"
1469 msgid "Invalid"
1470 msgstr "ଅବୈଧ"
1471
1472 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1473 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1474 #. * acelerator.
1475 #.
1476 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1477 msgid "New accelerator..."
1478 msgstr "ନୂତନ ତ୍ବରକ..."
1479
1480 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1481 #, c-format
1482 msgctxt "progress bar label"
1483 msgid "%d %%"
1484 msgstr "%d %%"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1487 msgid "Pick a Color"
1488 msgstr "ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1491 msgid "Received invalid color data\n"
1492 msgstr "ଅବୈଧ ରଙ୍ଗ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା\n"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1495 msgid ""
1496 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1497 "lightness of that color using the inner triangle."
1498 msgstr "ବାହାର ମଣ୍ଡଳରୁ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ. ଭିତର ତ୍ରିଭୁଜରୁ ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା ବାଛନ୍ତୁ।"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1501 msgid ""
1502 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1503 "that color."
1504 msgstr ""
1505 "ଆଖିଡ୍ରପର ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ, ରଙ୍ଗ ବାଛିବା ପାଇଁ ପରଦାର କୌଣସି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ।"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1508 msgid "_Hue:"
1509 msgstr "ରଙ୍ଗ (_H):"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1512 msgid "Position on the color wheel."
1513 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ରରେ ଅବସ୍ଥାନ।"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1516 msgid "_Saturation:"
1517 msgstr "ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା (_S):"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1520 msgid "\"Deepness\" of the color."
1521 msgstr "ରଙ୍ଗର \"ପ୍ରଗାଢ଼ତା\"।"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1524 msgid "_Value:"
1525 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1528 msgid "Brightness of the color."
1529 msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା।"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1532 msgid "_Red:"
1533 msgstr "ନାଲି (_R):"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1536 msgid "Amount of red light in the color."
1537 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନାଲି ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1540 msgid "_Green:"
1541 msgstr "ସବୁଜ (_G):"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1544 msgid "Amount of green light in the color."
1545 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ସାଗୁଆ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1548 msgid "_Blue:"
1549 msgstr "ନୀଳ (_B):"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1552 msgid "Amount of blue light in the color."
1553 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନିଳ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1556 msgid "Op_acity:"
1557 msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (_a):"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1560 msgid "Transparency of the color."
1561 msgstr "ରଙ୍ଗର ସ୍ବଚ୍ଛତା।"
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1564 msgid "Color _name:"
1565 msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1568 msgid ""
1569 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1570 "such as 'orange' in this entry."
1571 msgstr ""
1572 "ଏହି ଭରଣରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ HTML-ଶୈଳୀର ଷୋହଳମିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ, କିମ୍ବା ସରଳ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର ନାମ, "
1573 "ଯେପରି କି 'ନାରଙ୍ଗ' ଭରି ପାରନ୍ତି।"
1574
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1576 msgid "_Palette:"
1577 msgstr "ଥାଳି (_P):"
1578
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1580 msgid "Color Wheel"
1581 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ର"
1582
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1584 msgid ""
1585 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1586 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1587 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1588 msgstr ""
1589 "ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ, ବର୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ ସଙ୍ଗେ ଦୁଳନା ପାଇଁ. ଆପଣ ଏହି ରଙ୍ଗକୁ ଆଳି ଭରଣକୁ "
1590 "ଟାଣିପାରନ୍ତି କିମ୍ବା ଏହାକୁ ପାଖରେ ସ୍ଥିତ ରଙ୍ଗ ନମୁନା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଣି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ ଭାବରେ ବାଛିପାରନ୍ତି।"
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1593 msgid ""
1594 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1595 "it for use in the future."
1596 msgstr ""
1597 "ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବଛା ରଙ୍ଗ. ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଆଳି ଭରଣକୁ ଟାଣି ଭବିଷ୍ଯତରେ ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ "
1598 "କରିପାରନ୍ତି।"
1599
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1601 msgid ""
1602 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1603 "now."
1604 msgstr ""
1605
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1607 msgid "The color you've chosen."
1608 msgstr ""
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1611 msgid "_Save color here"
1612 msgstr "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ  ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
1613
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1615 msgid ""
1616 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1617 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1618 msgstr ""
1619 "ଏହି ଆଳି ଭରଣକୁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ. ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
1620 "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ନମୁନା ଟାଣି ଆଣନ୍ତୁ ବା ଏହା ଉପରେ ଡାହାଣ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ \"Save color here.\" "
1621 "ବାଛନ୍ତୁ।"
1622
1623 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1624 msgid "Color Selection"
1625 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନ"
1626
1627 #. Translate to the default units to use for presenting
1628 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1629 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1630 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1631 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1632 #.
1633 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1634 msgid "default:mm"
1635 msgstr "default:mm"
1636
1637 #. And show the custom paper dialog
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1639 msgid "Manage Custom Sizes"
1640 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
1641
1642 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1643 msgid "inch"
1644 msgstr "ଇଞ୍ଚ"
1645
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1647 msgid "mm"
1648 msgstr "ମିମି"
1649
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1651 msgid "Margins from Printer..."
1652 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀରୁ ମାର୍ଜିନ..."
1653
1654 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1655 #, c-format
1656 msgid "Custom Size %d"
1657 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର %d"
1658
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1660 msgid "_Width:"
1661 msgstr "ଓସାର (_W):"
1662
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1664 msgid "_Height:"
1665 msgstr "ଉଚ୍ଛତା (_H):"
1666
1667 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1668 msgid "Paper Size"
1669 msgstr "କାଗଜର ଆକାର"
1670
1671 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1672 msgid "_Top:"
1673 msgstr "ଉପର (_T):"
1674
1675 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1676 msgid "_Bottom:"
1677 msgstr "ତଳ (_B):"
1678
1679 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1680 msgid "_Left:"
1681 msgstr "ବାମ (_L):"
1682
1683 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1684 msgid "_Right:"
1685 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
1686
1687 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1688 msgid "Paper Margins"
1689 msgstr "କାଗଜ ମାର୍ଜିନ"
1690
1691 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1692 msgid "Input _Methods"
1693 msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)"
1694
1695 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1696 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1697 msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
1698
1699 #: gtk/gtkentry.c:10070
1700 msgid "Caps Lock is on"
1701 msgstr "Caps Lock ଅନ ଅଛି"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1704 msgid "Select A File"
1705 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1708 msgid "Desktop"
1709 msgstr "ଡେସ୍କଟପ"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1712 msgid "(None)"
1713 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1716 msgid "Other..."
1717 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ..."
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1720 msgid "Type name of new folder"
1721 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡରର ପ୍ରକାରର ନାମ"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1724 msgid "Could not retrieve information about the file"
1725 msgstr "ଫାଇଲ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1728 msgid "Could not add a bookmark"
1729 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1732 msgid "Could not remove bookmark"
1733 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1736 msgid "The folder could not be created"
1737 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1740 msgid ""
1741 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1742 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1743 msgstr ""
1744 "ଏକା ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଥିବାରୁ ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ। ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର "
1745 "କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, ବା ପ୍ରଥମେ ଫାଇଲନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1748 msgid "Invalid file name"
1749 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1752 msgid "The folder contents could not be displayed"
1753 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୂଚୀ ଗେଖାଇହେଲା ନାହିଁ"
1754
1755 #. Translators: the first string is a path and the second string
1756 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1757 #. * to translate.
1758 #.
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1760 #, c-format
1761 msgid "%1$s on %2$s"
1762 msgstr "%1$s %2$sରେ"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1765 msgid "Search"
1766 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1769 msgid "Recently Used"
1770 msgstr "ନିକଟରେ ବ୍ୟବହୃତ"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1773 msgid "Select which types of files are shown"
1774 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1777 #, c-format
1778 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1779 msgstr "'%s' ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1782 #, c-format
1783 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1784 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1787 #, c-format
1788 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1789 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1792 #, c-format
1793 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1794 msgstr "'%s' ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1797 #, c-format
1798 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1799 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ '%s' କୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1802 msgid "Remove the selected bookmark"
1803 msgstr "ବଛା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1806 msgid "Remove"
1807 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1810 msgid "Rename..."
1811 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
1812
1813 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1815 msgid "Places"
1816 msgstr "ସ୍ଥାନ"
1817
1818 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1820 msgid "_Places"
1821 msgstr "ସ୍ଥାନ (_P)"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1824 msgid "_Add"
1825 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1828 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1829 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1832 msgid "_Remove"
1833 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1836 msgid "Could not select file"
1837 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1840 msgid "_Add to Bookmarks"
1841 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ (_A)"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1844 msgid "Show _Hidden Files"
1845 msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_H)"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1848 msgid "Show _Size Column"
1849 msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଆକାର ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S)"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1852 msgid "Files"
1853 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1856 msgid "Name"
1857 msgstr "ନାମ"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1860 msgid "Size"
1861 msgstr "ଆକାର"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1864 msgid "Modified"
1865 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1866
1867 #. Label
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1869 msgid "_Name:"
1870 msgstr "ନାମ (_N):"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1873 msgid "_Browse for other folders"
1874 msgstr "ଅନ୍ଯ ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଖୋଜିବୁଲନ୍ତୁ (_B)"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1877 msgid "Type a file name"
1878 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
1879
1880 #. Create Folder
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1882 msgid "Create Fo_lder"
1883 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_l)"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1886 msgid "_Location:"
1887 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1890 msgid "Save in _folder:"
1891 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1894 msgid "Create in _folder:"
1895 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ: (_f)"
1896
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "Could not read the contents of %s"
1900 msgstr "ଧାରା ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1901
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Could not read the contents of the folder"
1905 msgstr "ରୁଟ୍ ଫୋଲଡରକୁ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1909 msgid "Unknown"
1910 msgstr "ଅଜଣା"
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1913 msgid "%H:%M"
1914 msgstr "%H:%M"
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1917 msgid "Yesterday at %H:%M"
1918 msgstr "ଗତକାଲି %H:%M ରେ"
1919
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1921 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1922 msgstr "ଏହି ଫୋଲ୍ଡର ସ୍ତାନୀୟ ନ ଥିବାରୁ ଏଠିକି ଯାଇ ହେବ ନାହିଁ"
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1925 #, c-format
1926 msgid "Shortcut %s already exists"
1927 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1928
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1930 #, c-format
1931 msgid "Shortcut %s does not exist"
1932 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1933
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1935 #, c-format
1936 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1937 msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1938
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1943 msgstr "\"%s\"ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ."
1944
1945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1946 msgid "_Replace"
1947 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1948
1949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1950 msgid "Could not start the search process"
1951 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଦ୍ଧତିକୁ ଆରମ୍ଭ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1952
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1954 msgid ""
1955 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1956 "Please make sure it is running."
1957 msgstr ""
1958 "ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଡେମନ ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ଅସମର୍ଥ.  ଏହା ଚାଲୁଅଛି ବୋଲି ଦୟାକରି "
1959 "ନିଶ୍ଚିତ ହୁଅନ୍ତୁ."
1960
1961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1962 msgid "Could not send the search request"
1963 msgstr "ସନ୍ଧାନ ଅନୁରୋଧକୁ ପଠାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1964
1965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1966 msgid "Search:"
1967 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ:"
1968
1969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1970 #, c-format
1971 msgid "Could not mount %s"
1972 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1973
1974 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1975 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1976 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1977 msgid "Invalid path"
1978 msgstr "ଅବୈଧ ପଥ"
1979
1980 #. translators: this text is shown when there are no completions
1981 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1982 #.
1983 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1984 msgid "No match"
1985 msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ"
1986
1987 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1988 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1989 #.
1990 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1991 msgid "Sole completion"
1992 msgstr "ଏକମାତ୍ର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତା"
1993
1994 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1995 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1996 #. * a longer match
1997 #.
1998 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1999 msgid "Complete, but not unique"
2000 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, କିନ୍ତୁ ଅନନ୍ୟ ନୁହଁ"
2001
2002 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2003 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2004 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2005 msgid "Completing..."
2006 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଅଛି..."
2007
2008 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2009 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2010 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2011 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2012 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2013 msgid "Only local files may be selected"
2014 msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ବଛାଯାଇପାରେ"
2015
2016 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2017 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2018 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2019 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2020 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2021 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2022 msgstr "ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଧାର ନାମ, / ସହିତ ସମାପ୍ତ"
2023
2024 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2025 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2026 #. * and then hits Tab
2027 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2028 msgid "Path does not exist"
2029 msgstr "ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2030
2031 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2033 #, c-format
2034 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2035 msgstr "ଫୋଲଡର '%s' ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2038 msgid "Folders"
2039 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2042 msgid "Fol_ders"
2043 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ (_d)"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2046 msgid "_Files"
2047 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_F)"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2050 #, c-format
2051 msgid "Folder unreadable: %s"
2052 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ପଠନକ୍ଷମ ନୁହେଁ: %s"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2058 "available to this program.\n"
2059 "Are you sure that you want to select it?"
2060 msgstr ""
2061 "\"%s\" ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ତନ୍ତ୍ରରେ (ଯାହାର ନାମ %s) ସ୍ଥିତ ଓ ସେ ଏହି କାରିକାକୁ ଉପଲବ୍ଧ ନ "
2062 "ହୋଇପାରେ.\n"
2063 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହାକୁ ବାଛିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2066 msgid "_New Folder"
2067 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର (_N)"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2070 msgid "De_lete File"
2071 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ (_l)"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2074 msgid "_Rename File"
2075 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2081 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରର ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2084 msgid "New Folder"
2085 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2088 msgid "_Folder name:"
2089 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ନାମ (_F)"
2090
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2092 msgid "C_reate"
2093 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2096 #, c-format
2097 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2098 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2101 #, c-format
2102 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2103 msgstr "'%s' ଫାଇଲକକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2106 #, c-format
2107 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2108 msgstr "\"%s\" କୁ ପ୍ରକୃତରେ ଅପସାରଣ କରାଯିବ?"
2109
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2111 msgid "Delete File"
2112 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ"
2113
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2115 #, c-format
2116 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2117 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"କୁ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2118
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2120 #, c-format
2121 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2122 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2123
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2125 #, c-format
2126 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2127 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"ରୁ \"%s\"ରେ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2128
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2130 msgid "Rename File"
2131 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
2132
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2134 #, c-format
2135 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2136 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲକୁ ଏହି ନାମକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
2137
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2139 msgid "_Rename"
2140 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2141
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2143 msgid "_Selection: "
2144 msgstr "ଚୟନ (_S)"
2145
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2150 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2151 msgstr ""
2152 "\"%s\" ଫାଇଲ ନାମ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ. (ପରିବେଶ ଚଳ G_FILENAME_ENCODING "
2153 "ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ): %s"
2154
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2156 msgid "Invalid UTF-8"
2157 msgstr "ଅବୈଧ UTF-8"
2158
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2160 msgid "Name too long"
2161 msgstr "ନାମ ଅତି ବଡ଼"
2162
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2164 msgid "Couldn't convert filename"
2165 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
2166
2167 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2168 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2169 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2170 #. * this particular string.
2171 #.
2172 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2173 msgid "File System"
2174 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2175
2176 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2177 msgid "Pick a Font"
2178 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
2179
2180 #. Initialize fields
2181 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2182 msgid "Sans 12"
2183 msgstr "Sans 12"
2184
2185 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2186 msgid "Font"
2187 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
2188
2189 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2190 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2191 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2192 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2193 msgstr "ଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞ"
2194
2195 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2196 msgid "_Family:"
2197 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ (_F):"
2198
2199 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2200 msgid "_Style:"
2201 msgstr "ଶୈଳୀ (_S):"
2202
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2204 msgid "Si_ze:"
2205 msgstr "ଆକାର (_z):"
2206
2207 #. create the text entry widget
2208 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2209 msgid "_Preview:"
2210 msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_P):"
2211
2212 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2213 msgid "Font Selection"
2214 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
2215
2216 #: gtk/gtkgamma.c:410
2217 msgid "Gamma"
2218 msgstr "ଗାମା"
2219
2220 #: gtk/gtkgamma.c:420
2221 msgid "_Gamma value"
2222 msgstr "ଗାମା ମୂଲ୍ଯ (_G)"
2223
2224 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2225 #. * load it.
2226 #.
2227 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2228 #, c-format
2229 msgid "Error loading icon: %s"
2230 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
2231
2232 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2236 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2237 "You can get a copy from:\n"
2238 "\t%s"
2239 msgstr ""
2240 "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ. '%s' ପ୍ରସଙ୍ଗ\n"
2241 "ମଧ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ବୋଧହୁଏ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ସ୍ଥାପିତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ.\n"
2242 "ଆପଣ ଏଠାରୁ ନକଲଟିଏ ଆଣିପାରିବେ:\n"
2243 "\t%s"
2244
2245 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2246 #, c-format
2247 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2248 msgstr "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2249
2250 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2251 msgid "Failed to load icon"
2252 msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
2253
2254 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2255 msgid "Simple"
2256 msgstr "ସରଳ"
2257
2258 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2259 msgctxt "input method menu"
2260 msgid "System"
2261 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2262
2263 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2264 msgctxt "input method menu"
2265 msgid "None"
2266 msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
2267
2268 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2269 #, c-format
2270 msgctxt "input method menu"
2271 msgid "System (%s)"
2272 msgstr "ତନ୍ତ୍ର (%s)"
2273
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2275 msgid "Input"
2276 msgstr "ନିବେଶ"
2277
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2279 msgid "No extended input devices"
2280 msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
2281
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2283 msgid "_Device:"
2284 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର (_D):"
2285
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2287 msgid "Disabled"
2288 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
2289
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2291 msgid "Screen"
2292 msgstr "ପରଦା"
2293
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2295 msgid "Window"
2296 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ"
2297
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2299 msgid "_Mode:"
2300 msgstr "ଧାରା (_M):"
2301
2302 #. The axis listbox
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2304 msgid "Axes"
2305 msgstr "ଏକ୍ସେସ୍"
2306
2307 #. Keys listbox
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2309 msgid "Keys"
2310 msgstr "ଚାବି"
2311
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2313 msgid "_X:"
2314 msgstr "_X:"
2315
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2317 msgid "_Y:"
2318 msgstr "_Y:"
2319
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2321 msgid "_Pressure:"
2322 msgstr "ଚାପ (_P):"
2323
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2325 msgid "X _tilt:"
2326 msgstr "ଏକ୍ସ ଢାଲୁ (_t):"
2327
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2329 msgid "Y t_ilt:"
2330 msgstr "ୱାଇ ଢାଲୁ (_i):"
2331
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2333 msgid "_Wheel:"
2334 msgstr "ଚକ (_W):"
2335
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2337 msgid "none"
2338 msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
2339
2340 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2341 msgid "(disabled)"
2342 msgstr "(ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"
2343
2344 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2345 msgid "(unknown)"
2346 msgstr "(ଅଜଣା)"
2347
2348 #. and clear button
2349 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2350 msgid "Cl_ear"
2351 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_e)"
2352
2353 #. Open Link
2354 #: gtk/gtklabel.c:5680
2355 msgid "_Open Link"
2356 msgstr "ସଂଯୋଗ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
2357
2358 #. Copy Link Address
2359 #: gtk/gtklabel.c:5692
2360 msgid "Copy _Link Address"
2361 msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
2362
2363 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2364 msgid "Copy URL"
2365 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
2366
2367 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2368 msgid "Invalid URI"
2369 msgstr "ଅବୈଧ URI"
2370
2371 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2372 #: gtk/gtkmain.c:452
2373 msgid "Load additional GTK+ modules"
2374 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ GTK+ ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
2375
2376 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2377 #: gtk/gtkmain.c:453
2378 msgid "MODULES"
2379 msgstr "ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ"
2380
2381 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2382 #: gtk/gtkmain.c:455
2383 msgid "Make all warnings fatal"
2384 msgstr "ସମସ୍ତ ଚେତାବନୀକୁ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
2385
2386 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2387 #: gtk/gtkmain.c:458
2388 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2389 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ GTK+ ତୃଟିମୁକ୍ତକରଣ ସୂଚକ"
2390
2391 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2392 #: gtk/gtkmain.c:461
2393 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2394 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2395
2396 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2397 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2398 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2399 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2400 #.
2401 #: gtk/gtkmain.c:713
2402 msgid "default:LTR"
2403 msgstr "default:LTR"
2404
2405 #: gtk/gtkmain.c:778
2406 #, c-format
2407 msgid "Cannot open display: %s"
2408 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
2409
2410 #: gtk/gtkmain.c:815
2411 msgid "GTK+ Options"
2412 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ"
2413
2414 #: gtk/gtkmain.c:815
2415 msgid "Show GTK+ Options"
2416 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
2417
2418 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2419 msgid "Co_nnect"
2420 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_n)"
2421
2422 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2423 msgid "Connect _anonymously"
2424 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_a)"
2425
2426 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2427 msgid "Connect as u_ser:"
2428 msgstr "ଚାଳକ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_s):"
2429
2430 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2431 msgid "_Username:"
2432 msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
2433
2434 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2435 msgid "_Domain:"
2436 msgstr "ପରିସର (_D):"
2437
2438 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2439 msgid "_Password:"
2440 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (_P):"
2441
2442 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2443 msgid "Forget password _immediately"
2444 msgstr "ଅତିଶିଘ୍ର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ (_i)"
2445
2446 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2447 msgid "Remember password until you _logout"
2448 msgstr "ଆପଣ ଲଗଆଉଟ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମନେରଖନ୍ତୁ (_l)"
2449
2450 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2451 msgid "Remember _forever"
2452 msgstr "ସବୁଦିନ ପାଇଁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_f)"
2453
2454 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2455 #, c-format
2456 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2457 msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରୟୋଗ (pid %d)"
2458
2459 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2460 #, c-format
2461 msgid "Unable to end process"
2462 msgstr "ପ୍ରଣାଳୀକୁ ଶେଷ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2463
2464 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2465 msgid "_End Process"
2466 msgstr "ପ୍ରଣାଳୀକୁ ଶେଷକରନ୍ତୁ (_E)"
2467
2468 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2469 #, c-format
2470 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2471 msgstr "pid %d ପଦ୍ଧତିକୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ। ପ୍ରୟୋଗକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାହୋଇନାହିଁ।"
2472
2473 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2474 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2475 msgid "Terminal Pager"
2476 msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ପେଜର"
2477
2478 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2479 msgid "Top Command"
2480 msgstr "ଉପର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
2481
2482 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2483 msgid "Bourne Again Shell"
2484 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ସେଲ"
2485
2486 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2487 msgid "Bourne Shell"
2488 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ସେଲ"
2489
2490 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2491 msgid "Z Shell"
2492 msgstr "Z ସେଲ"
2493
2494 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2495 #, c-format
2496 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2497 msgstr "pid %d ସହିତ ପଦ୍ଧତିକୁ ସମାପ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
2498
2499 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2500 #, c-format
2501 msgid "Page %u"
2502 msgstr "ପୃଷ୍ଠା %u"
2503
2504 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2505 msgid "Not a valid page setup file"
2506 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ ନୁହଁ"
2507
2508 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2509 msgid "Any Printer"
2510 msgstr "ଯେକୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀ"
2511
2512 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2513 msgid "For portable documents"
2514 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଦଲିଲ ପାଇଁ"
2515
2516 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "Margins:\n"
2520 " Left: %s %s\n"
2521 " Right: %s %s\n"
2522 " Top: %s %s\n"
2523 " Bottom: %s %s"
2524 msgstr ""
2525 "ମାର୍ଜିନ:\n"
2526 " ବାମ: %s %s\n"
2527 " ଡାହାଣ: %s %s\n"
2528 " ଉପର: %s %s\n"
2529 " ତଳ: %s %s"
2530
2531 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2532 msgid "Manage Custom Sizes..."
2533 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ..."
2534
2535 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2536 msgid "_Format for:"
2537 msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସଂରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_F):"
2538
2539 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2540 msgid "_Paper size:"
2541 msgstr "କାଗଜର ଆକାର (_P):"
2542
2543 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2544 msgid "_Orientation:"
2545 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2546
2547 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2548 msgid "Page Setup"
2549 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
2550
2551 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2552 msgid "Up Path"
2553 msgstr "ଉପର ପଥ"
2554
2555 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2556 msgid "Down Path"
2557 msgstr "ତଳ ପଥ"
2558
2559 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2560 msgid "File System Root"
2561 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ମୁଖ୍ୟ ଚାଳକ"
2562
2563 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2564 msgid "Authentication"
2565 msgstr "ବୈଧିକରଣ"
2566
2567 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2568 msgid "Not available"
2569 msgstr "ଅନୁପଲବ୍ଧ"
2570
2571 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2572 msgid "_Save in folder:"
2573 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S):"
2574
2575 #. translators: this string is the default job title for print
2576 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2577 #. * by the job number.
2578 #.
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2580 #, c-format
2581 msgid "%s job #%d"
2582 msgstr "%s କାର୍ଯ୍ୟ #%d"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2585 msgctxt "print operation status"
2586 msgid "Initial state"
2587 msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଅବସ୍ଥା"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2590 msgctxt "print operation status"
2591 msgid "Preparing to print"
2592 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2595 msgctxt "print operation status"
2596 msgid "Generating data"
2597 msgstr "ତଥ୍ୟ ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2600 msgctxt "print operation status"
2601 msgid "Sending data"
2602 msgstr "ତଥ୍ୟ ପଠାଉଅଛି"
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2605 msgctxt "print operation status"
2606 msgid "Waiting"
2607 msgstr "ଚେତାବନୀ"
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2610 msgctxt "print operation status"
2611 msgid "Blocking on issue"
2612 msgstr "ସମସ୍ୟା ହେତୁ ଅଟକାଉଛି"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2615 msgctxt "print operation status"
2616 msgid "Printing"
2617 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2620 msgctxt "print operation status"
2621 msgid "Finished"
2622 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2625 msgctxt "print operation status"
2626 msgid "Finished with error"
2627 msgstr "ତୃଟି ସହିତ ସମାପ୍ତ"
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2630 #, c-format
2631 msgid "Preparing %d"
2632 msgstr "%dକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2633
2634 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2635 #, c-format
2636 msgid "Preparing"
2637 msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2640 #, c-format
2641 msgid "Printing %d"
2642 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2645 #, c-format
2646 msgid "Error creating print preview"
2647 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2650 #, c-format
2651 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2652 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅତି ସମ୍ଭାବ୍ୟ କାରଣ ହେଲା ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ."
2653
2654 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2655 #, c-format
2656 msgid "Error launching preview"
2657 msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2658
2659 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2660 #, c-format
2661 msgid "Error printing"
2662 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2663
2664 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2665 msgid "Application"
2666 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ"
2667
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2669 msgid "Printer offline"
2670 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
2671
2672 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2673 msgid "Out of paper"
2674 msgstr "କାଗଜ ବାହାରେ"
2675
2676 #. Translators: this is a printer status.
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2679 msgid "Paused"
2680 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
2681
2682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2683 msgid "Need user intervention"
2684 msgstr "ଚାଳକ ହସ୍ତକ୍ଷେପ ଆବଶ୍ଯକ"
2685
2686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2687 msgid "Custom size"
2688 msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
2689
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2691 msgid "No printer found"
2692 msgstr "କୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2693
2694 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2695 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2696 msgstr "DC ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2697
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2699 msgid "Error from StartDoc"
2700 msgstr "StartDoc ରୁ ତୃଟି"
2701
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2704 msgid "Not enough free memory"
2705 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2706
2707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2708 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2709 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2710
2711 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2712 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2713 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସୂଚକ"
2714
2715 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2716 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2717 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
2718
2719 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2720 msgid "Unspecified error"
2721 msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତୃଟି"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2724 msgid "Getting printer information failed"
2725 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ସୂଚନା ଗ୍ରହଣକରିବାରେ ବିଫଳ"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2728 msgid "Getting printer information..."
2729 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ସୂଚନା ଗ୍ରହଣକରୁଅଛି..."
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2732 msgid "Printer"
2733 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ"
2734
2735 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2737 msgid "Location"
2738 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
2739
2740 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2742 msgid "Status"
2743 msgstr "ସ୍ଥିତି"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2746 msgid "Range"
2747 msgstr "ପରିସୀମା"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2750 msgid "_All Pages"
2751 msgstr "ସମସ୍ତ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_A)"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2754 msgid "C_urrent Page"
2755 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପୃଷ୍ଠା (_u)"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2758 msgid "Se_lection"
2759 msgstr "ଚୟନ (_S)"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2762 msgid "Pag_es:"
2763 msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_e):"
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2766 msgid ""
2767 "Specify one or more page ranges,\n"
2768 " e.g. 1-3,7,11"
2769 msgstr ""
2770 "ଏକ ବା ଏକାଧିକ ପୃଷ୍ଠା ପରିସୀମା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
2771 "ଯେପରି କି 1-3,7,11"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2774 msgid "Pages"
2775 msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2778 msgid "Copies"
2779 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି"
2780
2781 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2783 msgid "Copie_s:"
2784 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି (_s):"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2787 msgid "C_ollate"
2788 msgstr "ତୁଳନା କରନ୍ତୁ (_o)"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2791 msgid "_Reverse"
2792 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2795 msgid "General"
2796 msgstr "ସାମାନ୍ଯ"
2797
2798 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2799 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2800 #.
2801 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2802 #. * multiple pages on a sheet when printing
2803 #.
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2806 msgid "Left to right, top to bottom"
2807 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ଉପରୁ ତଳ"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2811 msgid "Left to right, bottom to top"
2812 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ତଳୁ ଉପର"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2816 msgid "Right to left, top to bottom"
2817 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ଉପରୁ ତଳ"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2821 msgid "Right to left, bottom to top"
2822 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ତଳୁ ଉପର"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2826 msgid "Top to bottom, left to right"
2827 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2831 msgid "Top to bottom, right to left"
2832 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2836 msgid "Bottom to top, left to right"
2837 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2841 msgid "Bottom to top, right to left"
2842 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
2843
2844 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2845 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2846 #.
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2849 msgid "Page Ordering"
2850 msgstr "ପୃଷ୍ଠାକୁ କ୍ରମରେ ସଜାଡିବା"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2853 msgid "Left to right"
2854 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣକୁ"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2857 msgid "Right to left"
2858 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମକୁ"
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2861 msgid "Top to bottom"
2862 msgstr "ଉପରୁ ତଳକୁ"
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2865 msgid "Bottom to top"
2866 msgstr "ତଳୁ ଉପରକୁ"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2869 msgid "Layout"
2870 msgstr "ବିନ୍ଯାସ"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2873 msgid "T_wo-sided:"
2874 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ (_w):"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2877 msgid "Pages per _side:"
2878 msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପାଖରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠା (_s):"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2881 msgid "Page or_dering:"
2882 msgstr "ପୃଷ୍ଠା କ୍ରମରେ ସଜାଡୁଛି (_d):"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2885 msgid "_Only print:"
2886 msgstr "କେବଳ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_O):"
2887
2888 #. In enum order
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2890 msgid "All sheets"
2891 msgstr "ସମସ୍ତ ସୀଟ"
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2894 msgid "Even sheets"
2895 msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2896
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2898 msgid "Odd sheets"
2899 msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2900
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2902 msgid "Sc_ale:"
2903 msgstr "ମାପନ୍ତୁ (_a):"
2904
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2906 msgid "Paper"
2907 msgstr "କାଗଜ"
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2910 msgid "Paper _type:"
2911 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର (_t):"
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2914 msgid "Paper _source:"
2915 msgstr "କାଗଜର ଉତ୍ସ (_s):"
2916
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2918 msgid "Output t_ray:"
2919 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ (_r):"
2920
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2922 msgid "Or_ientation:"
2923 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2924
2925 #. In enum order
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2927 msgid "Portrait"
2928 msgstr "ଚିତ୍ରପଟ"
2929
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2931 msgid "Landscape"
2932 msgstr "ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
2933
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2935 msgid "Reverse portrait"
2936 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
2937
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2939 msgid "Reverse landscape"
2940 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
2941
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2943 msgid "Job Details"
2944 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯର ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ"
2945
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2947 msgid "Pri_ority:"
2948 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର (_o):"
2949
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2951 msgid "_Billing info:"
2952 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା (_B):"
2953
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2955 msgid "Print Document"
2956 msgstr "ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2957
2958 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2959 #. * in the print dialog
2960 #.
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2962 msgid "_Now"
2963 msgstr "ବର୍ତମାନ (_N)"
2964
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2966 msgid "A_t:"
2967 msgstr "ସେହିଠାରେ (_t):"
2968
2969 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2970 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2971 #. * supported.
2972 #.
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2974 msgid ""
2975 "Specify the time of print,\n"
2976 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2977 msgstr ""
2978 "ମୁଦ୍ରଣର ସମୟ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
2979 " ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2980
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2982 msgid "Time of print"
2983 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ସମୟ"
2984
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2986 msgid "On _hold"
2987 msgstr "ଆୟତ୍ତ ରେ (_h)"
2988
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2990 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2991 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ପ୍ରକାଶନ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଧରିରଖନ୍ତୁ"
2992
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2994 msgid "Add Cover Page"
2995 msgstr "ଉପର ପୃଷ୍ଠାକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2996
2997 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2998 #. * dialog that controls the front cover page.
2999 #.
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3001 msgid "Be_fore:"
3002 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ (_f):"
3003
3004 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3005 #. * dialog that controls the back cover page.
3006 #.
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3008 msgid "_After:"
3009 msgstr "ଏହା ପରେ (_A):"
3010
3011 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3012 #. * job-specific options in the print dialog
3013 #.
3014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3015 msgid "Job"
3016 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
3017
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3019 msgid "Advanced"
3020 msgstr "ଉନ୍ନତ"
3021
3022 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3024 msgid "Image Quality"
3025 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଗୁଣବତ୍ତା"
3026
3027 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3029 msgid "Color"
3030 msgstr "ରଙ୍ଗ"
3031
3032 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3033 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3035 msgid "Finishing"
3036 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
3037
3038 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3039 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3040 msgstr "ସଂଳାପ ବିରୋଧରେ କିଛି ବିନ୍ଯାସ"
3041
3042 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3043 msgid "Print"
3044 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
3045
3046 #: gtk/gtkrc.c:2878
3047 #, c-format
3048 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3049 msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3050
3051 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3052 #, c-format
3053 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3054 msgstr "\"%s\" ପିକ୍ସମ୍ଯାପ_ପଥରେ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3055
3056 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3057 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3058 #, c-format
3059 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3060 msgstr "'%s' ଶ୍ରେଣୀର ୱିଜେଟଟ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟା  ଲାଗୁ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
3061
3062 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3063 msgid "Select which type of documents are shown"
3064 msgstr "କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଦଲିଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଇଛି ତାହାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
3065
3066 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3067 #, c-format
3068 msgid "No item for URI '%s' found"
3069 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3070
3071 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3072 msgid "Untitled filter"
3073 msgstr "ଶୀର୍ଷକହୀନ ଛାଣ"
3074
3075 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3076 msgid "Could not remove item"
3077 msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
3078
3079 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3080 msgid "Could not clear list"
3081 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରିହେଲା ନାହିଁ"
3082
3083 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3084 msgid "Copy _Location"
3085 msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
3086
3087 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3088 msgid "_Remove From List"
3089 msgstr "ତାଲିକାରୁ ବାହାର କରି ଦିଅନ୍ତୁ (_R)"
3090
3091 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3092 msgid "_Clear List"
3093 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
3094
3095 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3096 msgid "Show _Private Resources"
3097 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମ୍ବଳ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_P)"
3098
3099 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3100 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3101 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3102 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3103 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3104 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3105 #. * right place when idly populating the menu in case the
3106 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3107 #. * recent chooser menu widget.
3108 #.
3109 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3110 msgid "No items found"
3111 msgstr "କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3112
3113 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3114 #, c-format
3115 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3116 msgstr "`%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ରେ ନିକଟ ଅତୀତରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ କୌଣସି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3117
3118 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3119 #, c-format
3120 msgid "Open '%s'"
3121 msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
3122
3123 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3124 msgid "Unknown item"
3125 msgstr "ଅଜଣା ବସ୍ତୁ"
3126
3127 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3128 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3129 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3130 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3131 #.
3132 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3133 #, c-format
3134 msgctxt "recent menu label"
3135 msgid "_%d. %s"
3136 msgstr "_%d. %s"
3137
3138 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3139 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3140 #.
3141 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3142 #, c-format
3143 msgctxt "recent menu label"
3144 msgid "%d. %s"
3145 msgstr "%d. %s"
3146
3147 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3148 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3149 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3150 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3151 #, c-format
3152 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3153 msgstr "'%s' URI ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
3154
3155 #: gtk/gtkspinner.c:458
3156 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3157 msgid "Spinner"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: gtk/gtkspinner.c:459
3161 msgid "Provides visual indication of progress"
3162 msgstr ""
3163
3164 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3165 #: gtk/gtkstock.c:314
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "Information"
3168 msgstr "ସୂଚନା"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:315
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "Warning"
3173 msgstr "ଚେତାବନୀ"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:316
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "Error"
3178 msgstr "ତୃଟି"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:317
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "Question"
3183 msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ"
3184
3185 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3186 #. * need the mnemonics to be rationalized
3187 #.
3188 #: gtk/gtkstock.c:322
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_About"
3191 msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:323
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Add"
3196 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:324
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Apply"
3201 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:325
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_Bold"
3206 msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:326
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Cancel"
3211 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:327
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_CD-Rom"
3216 msgstr "ସି.ଡି.-ରମ (_C)"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:328
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_Clear"
3221 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:329
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Close"
3226 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:330
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "C_onnect"
3231 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:331
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_Convert"
3236 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:332
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Copy"
3241 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:333
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "Cu_t"
3246 msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:334
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Delete"
3251 msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:335
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Discard"
3256 msgstr "ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ (_D)"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:336
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Disconnect"
3261 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:337
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "_Execute"
3266 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:338
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_Edit"
3271 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:339
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "_Find"
3276 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:340
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "Find and _Replace"
3281 msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:341
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "_Floppy"
3286 msgstr "ଫ୍ଲପି (_F)"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:342
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "_Fullscreen"
3291 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:343
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Leave Fullscreen"
3296 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)"
3297
3298 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3299 #: gtk/gtkstock.c:345
3300 msgctxt "Stock label, navigation"
3301 msgid "_Bottom"
3302 msgstr "ତଳ (_B)"
3303
3304 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3305 #: gtk/gtkstock.c:347
3306 msgctxt "Stock label, navigation"
3307 msgid "_First"
3308 msgstr "ପ୍ରଥମ (_F)"
3309
3310 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3311 #: gtk/gtkstock.c:349
3312 msgctxt "Stock label, navigation"
3313 msgid "_Last"
3314 msgstr "ଅନ୍ତିମ (_L)"
3315
3316 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3317 #: gtk/gtkstock.c:351
3318 msgctxt "Stock label, navigation"
3319 msgid "_Top"
3320 msgstr "ଉପର (_T)"
3321
3322 #. This is a navigation label as in "go back"
3323 #: gtk/gtkstock.c:353
3324 msgctxt "Stock label, navigation"
3325 msgid "_Back"
3326 msgstr "ପଛ (_B)"
3327
3328 #. This is a navigation label as in "go down"
3329 #: gtk/gtkstock.c:355
3330 msgctxt "Stock label, navigation"
3331 msgid "_Down"
3332 msgstr "ତଳ (_D)"
3333
3334 #. This is a navigation label as in "go forward"
3335 #: gtk/gtkstock.c:357
3336 msgctxt "Stock label, navigation"
3337 msgid "_Forward"
3338 msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
3339
3340 #. This is a navigation label as in "go up"
3341 #: gtk/gtkstock.c:359
3342 msgctxt "Stock label, navigation"
3343 msgid "_Up"
3344 msgstr "ଉପର (_U)"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:360
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Harddisk"
3349 msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡିସ୍କ (_H)"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:361
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Help"
3354 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:362
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_Home"
3359 msgstr "ଘର (_H)"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:363
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "Increase Indent"
3364 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:364
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "Decrease Indent"
3369 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ କମାନ୍ତୁ"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:365
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_Index"
3374 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
3375
3376 #: gtk/gtkstock.c:366
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "_Information"
3379 msgstr "ସୂଚନା (_I)"
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:367
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "_Italic"
3384 msgstr "ତେରେଛା (_I)"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:368
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Jump to"
3389 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_J)"
3390
3391 #. This is about text justification, "centered text"
3392 #: gtk/gtkstock.c:370
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_Center"
3395 msgstr "କେନ୍ଦ୍ର (_C)"
3396
3397 #. This is about text justification
3398 #: gtk/gtkstock.c:372
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_Fill"
3401 msgstr "ପୁରଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
3402
3403 #. This is about text justification, "left-justified text"
3404 #: gtk/gtkstock.c:374
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Left"
3407 msgstr "ବାମ (_L):"
3408
3409 #. This is about text justification, "right-justified text"
3410 #: gtk/gtkstock.c:376
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Right"
3413 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
3414
3415 #. Media label, as in "fast forward"
3416 #: gtk/gtkstock.c:379
3417 msgctxt "Stock label, media"
3418 msgid "_Forward"
3419 msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
3420
3421 #. Media label, as in "next song"
3422 #: gtk/gtkstock.c:381
3423 msgctxt "Stock label, media"
3424 msgid "_Next"
3425 msgstr "ନୂତନ (_N)"
3426
3427 #. Media label, as in "pause music"
3428 #: gtk/gtkstock.c:383
3429 msgctxt "Stock label, media"
3430 msgid "P_ause"
3431 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି (_a)"
3432
3433 #. Media label, as in "play music"
3434 #: gtk/gtkstock.c:385
3435 msgctxt "Stock label, media"
3436 msgid "_Play"
3437 msgstr "ସ୍ଥାନ (_P)"
3438
3439 #. Media label, as in  "previous song"
3440 #: gtk/gtkstock.c:387
3441 msgctxt "Stock label, media"
3442 msgid "Pre_vious"
3443 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_v)"
3444
3445 #. Media label
3446 #: gtk/gtkstock.c:389
3447 msgctxt "Stock label, media"
3448 msgid "_Record"
3449 msgstr "ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ (_R)"
3450
3451 #. Media label
3452 #: gtk/gtkstock.c:391
3453 msgctxt "Stock label, media"
3454 msgid "R_ewind"
3455 msgstr "ପଛୁଆ ଘୂରାନ୍ତୁ (_e)"
3456
3457 #. Media label
3458 #: gtk/gtkstock.c:393
3459 msgctxt "Stock label, media"
3460 msgid "_Stop"
3461 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:394
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Network"
3466 msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N)"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:395
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_New"
3471 msgstr "ନୂତନ (_N)"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:396
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_No"
3476 msgstr "ନାଁ (_N)"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:397
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_OK"
3481 msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:398
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Open"
3486 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
3487
3488 #. Page orientation
3489 #: gtk/gtkstock.c:400
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "Landscape"
3492 msgstr "ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3493
3494 #. Page orientation
3495 #: gtk/gtkstock.c:402
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "Portrait"
3498 msgstr "ଚିତ୍ରପଟ"
3499
3500 #. Page orientation
3501 #: gtk/gtkstock.c:404
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "Reverse landscape"
3504 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3505
3506 #. Page orientation
3507 #: gtk/gtkstock.c:406
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "Reverse portrait"
3510 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:407
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "Page Set_up"
3515 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ (_u)"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:408
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "_Paste"
3520 msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:409
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Preferences"
3525 msgstr "ପସନ୍ଦ (_P)"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:410
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "_Print"
3530 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:411
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "Print Pre_view"
3535 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_v)"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:412
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "_Properties"
3540 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:413
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "_Quit"
3545 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
3546
3547 #: gtk/gtkstock.c:414
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_Redo"
3550 msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:415
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Refresh"
3555 msgstr "ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:416
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "_Remove"
3560 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:417
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "_Revert"
3565 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:418
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Save"
3570 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
3571
3572 #: gtk/gtkstock.c:419
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "Save _As"
3575 msgstr "ଏହି ଭାବେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_A)"
3576
3577 #: gtk/gtkstock.c:420
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "Select _All"
3580 msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
3581
3582 #: gtk/gtkstock.c:421
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "_Color"
3585 msgstr "ରଙ୍ଗ (_C)"
3586
3587 #: gtk/gtkstock.c:422
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "_Font"
3590 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
3591
3592 #. Sorting direction
3593 #: gtk/gtkstock.c:424
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "_Ascending"
3596 msgstr "ଆରୋହୀ କ୍ରମ (_A)"
3597
3598 #. Sorting direction
3599 #: gtk/gtkstock.c:426
3600 msgctxt "Stock label"
3601 msgid "_Descending"
3602 msgstr "ଅବରୋହୀ କ୍ରମ (_D)"
3603
3604 #: gtk/gtkstock.c:427
3605 msgctxt "Stock label"
3606 msgid "_Spell Check"
3607 msgstr "ବନାନ ଶୋଧନ କରନ୍ତୁ (_S)"
3608
3609 #: gtk/gtkstock.c:428
3610 msgctxt "Stock label"
3611 msgid "_Stop"
3612 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3613
3614 #. Font variant
3615 #: gtk/gtkstock.c:430
3616 msgctxt "Stock label"
3617 msgid "_Strikethrough"
3618 msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
3619
3620 #: gtk/gtkstock.c:431
3621 msgctxt "Stock label"
3622 msgid "_Undelete"
3623 msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ (_U)"
3624
3625 #. Font variant
3626 #: gtk/gtkstock.c:433
3627 msgctxt "Stock label"
3628 msgid "_Underline"
3629 msgstr "ଅବରେଖନ କରନ୍ତୁ (_U)"
3630
3631 #: gtk/gtkstock.c:434
3632 msgctxt "Stock label"
3633 msgid "_Undo"
3634 msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
3635
3636 #: gtk/gtkstock.c:435
3637 msgctxt "Stock label"
3638 msgid "_Yes"
3639 msgstr "ହଁ (_Y)"
3640
3641 #. Zoom
3642 #: gtk/gtkstock.c:437
3643 msgctxt "Stock label"
3644 msgid "_Normal Size"
3645 msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
3646
3647 #. Zoom
3648 #: gtk/gtkstock.c:439
3649 msgctxt "Stock label"
3650 msgid "Best _Fit"
3651 msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ମେଳ (_F)"
3652
3653 #: gtk/gtkstock.c:440
3654 msgctxt "Stock label"
3655 msgid "Zoom _In"
3656 msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_I)"
3657
3658 #: gtk/gtkstock.c:441
3659 msgctxt "Stock label"
3660 msgid "Zoom _Out"
3661 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
3662
3663 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3664 #, c-format
3665 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3666 msgstr "%s କ୍ରମନ୍ବୟକୁ ହଟାଇବାର (ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ) ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
3667
3668 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3669 #, c-format
3670 msgid "No deserialize function found for format %s"
3671 msgstr "%s ଶୈଳୀ ପାଇଁ କୌଣସି ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ ପ୍ରକ୍ରିୟା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3672
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3674 #, c-format
3675 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3676 msgstr "<%s> ତତ୍ବରେ ଉଭୟ \"ପରିଚୟ\" ଏବଂ \"ନାମ\" ମିଳିଲା"
3677
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3679 #, c-format
3680 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3681 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ <%s> ତତ୍ବରେ ଦୁଇଥର ମିଳିଲା"
3682
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3684 #, c-format
3685 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3686 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଅବୈଧ \"%s\" ପରିଚୟ ଅଛି"
3687
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3689 #, c-format
3690 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3691 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଗୋଟିଏ \"ନାମ\" କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ \"ପରିଚୟ\" ବସ୍ତୁ ନାହିଁ"
3692
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3694 #, c-format
3695 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3696 msgstr "\"%s\" ଗୁଣକୁ ଦୁଇଥର ଏହି <%s> ତତ୍ବରେ ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି କରାଯାଇଛି"
3697
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3699 #, c-format
3700 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3701 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ <%s> ତତ୍ବ ପାଇଁ ଅବୈଧ"
3702
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3704 #, c-format
3705 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3706 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
3707
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3709 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3710 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସୂଚକ ମିଳିଲା ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3711
3712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3713 #, c-format
3714 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3715 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ବଫରରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3716
3717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3719 #, c-format
3720 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3721 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁଟି <%s> ତଳେ ସ୍ବୀକାର୍ଯ୍ଯ ନୁହେଁ"
3722
3723 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3724 #, c-format
3725 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3726 msgstr "\"%s\" ଟି  ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର ନୁହେଁ"
3727
3728 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3729 #, c-format
3730 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3731 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ନାମ ନୁହେଁ"
3732
3733 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3737 msgstr "\"%s\" କୁ \"%s\" ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯର \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ବଦଳା ଯାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
3738
3739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3740 #, c-format
3741 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3742 msgstr "\"%s\" ଟି \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ"
3743
3744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3745 #, c-format
3746 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3747 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
3748
3749 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3750 #, c-format
3751 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3752 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ \"%s\" ଅଗ୍ରାଧିକାର ଅଛି"
3753
3754 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3755 #, c-format
3756 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3757 msgstr "ପାଠ୍ଯରେ ବାହ୍ଯ ତତ୍ଯଟି <text_view_markup> ହେବା ଉଚିତ <%s> ନୁହେଁ"
3758
3759 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3760 #, c-format
3761 msgid "A <%s> element has already been specified"
3762 msgstr "ଗୋଟିଏ <%s> ବସ୍ତୁକୁ ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି"
3763
3764 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3765 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3766 msgstr "ଗୋଟିଏ <text> ତତ୍ବ ଗୋଟିଏ ତତ୍ବ ପୂର୍ବରୁ <tags> ଆସି ପାରିବ ନାହିଁ"
3767
3768 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3769 msgid "Serialized data is malformed"
3770 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି"
3771
3772 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3773 msgid ""
3774 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3775 msgstr ""
3776 "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି। ପ୍ରଥମ ଭାଗଟି GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ନୁହେଁ"
3777
3778 #: gtk/gtktextutil.c:61
3779 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3780 msgstr "LRM ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"
3781
3782 #: gtk/gtktextutil.c:62
3783 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3784 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଏମ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)"
3785
3786 #: gtk/gtktextutil.c:63
3787 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3788 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଇ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)"
3789
3790 #: gtk/gtktextutil.c:64
3791 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3792 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଇ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)"
3793
3794 #: gtk/gtktextutil.c:65
3795 msgid "LRO Left-to-right _override"
3796 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଓ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)"
3797
3798 #: gtk/gtktextutil.c:66
3799 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3800 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଓ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)"
3801
3802 #: gtk/gtktextutil.c:67
3803 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3804 msgstr "ପି.ଡି.ଏଫ. ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)"
3805
3806 #: gtk/gtktextutil.c:68
3807 msgid "ZWS _Zero width space"
3808 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏସ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)"
3809
3810 #: gtk/gtktextutil.c:69
3811 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3812 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)"
3813
3814 #: gtk/gtktextutil.c:70
3815 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3816 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏନ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)"
3817
3818 #: gtk/gtkthemes.c:71
3819 #, c-format
3820 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3821 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ ପଥରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%s\","
3822
3823 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3824 msgid "--- No Tip ---"
3825 msgstr "--- କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ ---"
3826
3827 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3828 #, c-format
3829 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3830 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସୂଚକ '%1$s'"
3831
3832 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3833 #, c-format
3834 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3835 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅକ୍ଷର ତଥ୍ଯ"
3836
3837 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3838 msgid "Empty"
3839 msgstr "ଖାଲି"
3840
3841 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3842 msgid "Volume"
3843 msgstr "ତିବ୍ରତା"
3844
3845 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3846 msgid "Turns volume down or up"
3847 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ତଳ ବା ଉପର କରେ"
3848
3849 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3850 msgid "Adjusts the volume"
3851 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ"
3852
3853 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3854 msgid "Volume Down"
3855 msgstr "ତିବ୍ରତା ତଳକୁ କରନ୍ତୁ"
3856
3857 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3858 msgid "Decreases the volume"
3859 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ କମାଇଦେଇଥାଏ"
3860
3861 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3862 msgid "Volume Up"
3863 msgstr "ତିବ୍ରତା ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ"
3864
3865 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3866 msgid "Increases the volume"
3867 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ବଢ଼ାଇଦେଇଥାଏ"
3868
3869 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3870 msgid "Muted"
3871 msgstr "ମୌନ କରାଯାଇଛି"
3872
3873 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3874 msgid "Full Volume"
3875 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତିବ୍ରତା"
3876
3877 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3878 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3879 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3880 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3881 #.
3882 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3883 #, c-format
3884 msgctxt "volume percentage"
3885 msgid "%d %%"
3886 msgstr "%d %%"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "asme_f"
3892 msgstr "asme_f"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A0x2"
3898 msgstr "A0x2"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A0"
3904 msgstr "A0"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A0x3"
3910 msgstr "A0x3"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A1"
3916 msgstr "A1"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "A10"
3922 msgstr "A10"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "A1x3"
3928 msgstr "A1x3"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A1x4"
3934 msgstr "A1x4"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "A2"
3940 msgstr "A2"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A2x3"
3946 msgstr "A2x3"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "A2x4"
3952 msgstr "A2x4"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "A2x5"
3958 msgstr "A2x5"
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A3"
3964 msgstr "A3"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "A3 Extra"
3970 msgstr "A3 ବଳକା"
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A3x3"
3976 msgstr "A3x3"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "A3x4"
3982 msgstr "A3x4"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "A3x5"
3988 msgstr "A3x5"
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "A3x6"
3994 msgstr "A3x6"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "A3x7"
4000 msgstr "A3x7"
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "A4"
4006 msgstr "A4"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "A4 Extra"
4012 msgstr "A4 ବଳକା"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "A4 Tab"
4018 msgstr "A4 Tab"
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "A4x3"
4024 msgstr "A4x3"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "A4x4"
4030 msgstr "A4x4"
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "A4x5"
4036 msgstr "A4x5"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "A4x6"
4042 msgstr "A4x6"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "A4x7"
4048 msgstr "A4x7"
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "A4x8"
4054 msgstr "A4x8"
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "A4x9"
4060 msgstr "A4x9"
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "A5"
4066 msgstr "A5"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "A5 Extra"
4072 msgstr "A5 ବଳକା"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "A6"
4078 msgstr "A6"
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "A7"
4084 msgstr "A7"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "A8"
4090 msgstr "A8"
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "A9"
4096 msgstr "A9"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "B0"
4102 msgstr "B0"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "B1"
4108 msgstr "B1"
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "B10"
4114 msgstr "B10"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "B2"
4120 msgstr "B2"
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "B3"
4126 msgstr "B3"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "B4"
4132 msgstr "B4"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "B5"
4138 msgstr "B5"
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "B5 Extra"
4144 msgstr "B5 ବଳକା"
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "B6"
4150 msgstr "B6"
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "B6/C4"
4156 msgstr "B6/C4"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "B7"
4162 msgstr "B7"
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "B8"
4168 msgstr "B8"
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "B9"
4174 msgstr "B9"
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "C0"
4180 msgstr "C0"
4181
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "C1"
4186 msgstr "C1"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "C10"
4192 msgstr "C10"
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "C2"
4198 msgstr "C2"
4199
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "C3"
4204 msgstr "C3"
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "C4"
4210 msgstr "C4"
4211
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "C5"
4216 msgstr "C5"
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "C6"
4222 msgstr "C6"
4223
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "C6/C5"
4228 msgstr "C6/C5"
4229
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "C7"
4234 msgstr "C7"
4235
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "C7/C6"
4240 msgstr "C7/C6"
4241
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "C8"
4246 msgstr "C8"
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "C9"
4252 msgstr "C9"
4253
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "DL Envelope"
4258 msgstr "DL ଲଫାପା"
4259
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "RA0"
4264 msgstr "RA0"
4265
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "RA1"
4270 msgstr "RA1"
4271
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "RA2"
4276 msgstr "RA2"
4277
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "SRA0"
4282 msgstr "SRA0"
4283
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "SRA1"
4288 msgstr "SRA1"
4289
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "SRA2"
4294 msgstr "SRA2"
4295
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "JB0"
4300 msgstr "JB0"
4301
4302 #. translators, strip everything up to the first |
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "JB1"
4306 msgstr "JB1"
4307
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "JB10"
4312 msgstr "JB10"
4313
4314 #. translators, strip everything up to the first |
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "JB2"
4318 msgstr "JB2"
4319
4320 #. translators, strip everything up to the first |
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "JB3"
4324 msgstr "JB3"
4325
4326 #. translators, strip everything up to the first |
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "JB4"
4330 msgstr "JB4"
4331
4332 #. translators, strip everything up to the first |
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "JB5"
4336 msgstr "JB5"
4337
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "JB6"
4342 msgstr "JB6"
4343
4344 #. translators, strip everything up to the first |
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "JB7"
4348 msgstr "JB7"
4349
4350 #. translators, strip everything up to the first |
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "JB8"
4354 msgstr "JB8"
4355
4356 #. translators, strip everything up to the first |
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "JB9"
4360 msgstr "JB9"
4361
4362 #. translators, strip everything up to the first |
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "jis exec"
4366 msgstr "jis exec"
4367
4368 #. translators, strip everything up to the first |
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "Choukei 2 Envelope"
4372 msgstr "Choukei 2 ଲଫାପା"
4373
4374 #. translators, strip everything up to the first |
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "Choukei 3 Envelope"
4378 msgstr "Choukei 3 ଲଫାପା"
4379
4380 #. translators, strip everything up to the first |
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "Choukei 4 Envelope"
4384 msgstr "Choukei 4 ଲଫାପା"
4385
4386 #. translators, strip everything up to the first |
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "hagaki (postcard)"
4390 msgstr "ହଜାକି (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4391
4392 #. translators, strip everything up to the first |
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "kahu Envelope"
4396 msgstr "kaku ଲଫାପା"
4397
4398 #. translators, strip everything up to the first |
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "kaku2 Envelope"
4402 msgstr "kaku2 ଲଫାପା"
4403
4404 #. translators, strip everything up to the first |
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "oufuku (reply postcard)"
4408 msgstr "oufuku (ଜବାବୀ ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4409
4410 #. translators, strip everything up to the first |
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "you4 Envelope"
4414 msgstr "you4 ଲଫାପା"
4415
4416 #. translators, strip everything up to the first |
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "10x11"
4420 msgstr "10x11"
4421
4422 #. translators, strip everything up to the first |
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "10x13"
4426 msgstr "10x13"
4427
4428 #. translators, strip everything up to the first |
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "10x14"
4432 msgstr "10x14"
4433
4434 #. translators, strip everything up to the first |
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "10x15"
4438 msgstr "10x15"
4439
4440 #. translators, strip everything up to the first |
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "11x12"
4444 msgstr "11x12"
4445
4446 #. translators, strip everything up to the first |
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "11x15"
4450 msgstr "11x15"
4451
4452 #. translators, strip everything up to the first |
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "12x19"
4456 msgstr "12x19"
4457
4458 #. translators, strip everything up to the first |
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "5x7"
4462 msgstr "5x7"
4463
4464 #. translators, strip everything up to the first |
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "6x9 Envelope"
4468 msgstr "6x9 ଲଫାପା"
4469
4470 #. translators, strip everything up to the first |
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "7x9 Envelope"
4474 msgstr "7x9 ଲଫାପା"
4475
4476 #. translators, strip everything up to the first |
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "9x11 Envelope"
4480 msgstr "9x11 ଲଫାପା"
4481
4482 #. translators, strip everything up to the first |
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "a2 Envelope"
4486 msgstr "a2 ଲଫାପା"
4487
4488 #. translators, strip everything up to the first |
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "Arch A"
4492 msgstr "Arch A"
4493
4494 #. translators, strip everything up to the first |
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "Arch B"
4498 msgstr "Arch B"
4499
4500 #. translators, strip everything up to the first |
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "Arch C"
4504 msgstr "Arch C"
4505
4506 #. translators, strip everything up to the first |
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "Arch D"
4510 msgstr "Arch D"
4511
4512 #. translators, strip everything up to the first |
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Arch E"
4516 msgstr "Arch E"
4517
4518 #. translators, strip everything up to the first |
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "b-plus"
4522 msgstr "b-ପ୍ଲସ"
4523
4524 #. translators, strip everything up to the first |
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "c"
4528 msgstr "c"
4529
4530 #. translators, strip everything up to the first |
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "c5 Envelope"
4534 msgstr "c5 ଲଫାପା"
4535
4536 #. translators, strip everything up to the first |
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "d"
4540 msgstr "d"
4541
4542 #. translators, strip everything up to the first |
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "e"
4546 msgstr "e"
4547
4548 #. translators, strip everything up to the first |
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "edp"
4552 msgstr "edp"
4553
4554 #. translators, strip everything up to the first |
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "European edp"
4558 msgstr "ୟୁରୋପୂୟାନ edp"
4559
4560 #. translators, strip everything up to the first |
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "Executive"
4564 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟପାଳକ"
4565
4566 #. translators, strip everything up to the first |
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "f"
4570 msgstr "f"
4571
4572 #. translators, strip everything up to the first |
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "FanFold European"
4576 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁରୋପୂୟାନ"
4577
4578 #. translators, strip everything up to the first |
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "FanFold US"
4582 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁ.ଏସ."
4583
4584 #. translators, strip everything up to the first |
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "FanFold German Legal"
4588 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ଜର୍ମାନ ନିତିଗତ"
4589
4590 #. translators, strip everything up to the first |
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "Government Legal"
4594 msgstr "ସରକାରୀ ନିତିଗତ"
4595
4596 #. translators, strip everything up to the first |
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "Government Letter"
4600 msgstr "ସରକାରୀ ପତ୍ର"
4601
4602 #. translators, strip everything up to the first |
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "Index 3x5"
4606 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 3x5"
4607
4608 #. translators, strip everything up to the first |
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4612 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 4x6 (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ଼)"
4613
4614 #. translators, strip everything up to the first |
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "Index 4x6 ext"
4618 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 4x6 ext"
4619
4620 #. translators, strip everything up to the first |
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "Index 5x8"
4624 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 5x8"
4625
4626 #. translators, strip everything up to the first |
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "Invoice"
4630 msgstr "ଚାଲାଣ"
4631
4632 #. translators, strip everything up to the first |
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "Tabloid"
4636 msgstr "Tabloid"
4637
4638 #. translators, strip everything up to the first |
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "US Legal"
4642 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ନିତିଗତ"
4643
4644 #. translators, strip everything up to the first |
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "US Legal Extra"
4648 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ନିତିଗତ ବଳକା"
4649
4650 #. translators, strip everything up to the first |
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "US Letter"
4654 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଅକ୍ଷର"
4655
4656 #. translators, strip everything up to the first |
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "US Letter Extra"
4660 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଅକ୍ଷର ବଳକା"
4661
4662 #. translators, strip everything up to the first |
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "US Letter Plus"
4666 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ପ୍ଲସ"
4667
4668 #. translators, strip everything up to the first |
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "Monarch Envelope"
4672 msgstr "ମୋନାର୍କ ଲଫାପା"
4673
4674 #. translators, strip everything up to the first |
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4676 msgctxt "paper size"
4677 msgid "#10 Envelope"
4678 msgstr "#10 ଲଫାପା"
4679
4680 #. translators, strip everything up to the first |
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "#11 Envelope"
4684 msgstr "#11 ଲଫାପା"
4685
4686 #. translators, strip everything up to the first |
4687 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4688 msgctxt "paper size"
4689 msgid "#12 Envelope"
4690 msgstr "#12 ଲଫାପା"
4691
4692 #. translators, strip everything up to the first |
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "#14 Envelope"
4696 msgstr "#14 ଲଫାପା"
4697
4698 #. translators, strip everything up to the first |
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "#9 Envelope"
4702 msgstr "#9 ଲଫାପା"
4703
4704 #. translators, strip everything up to the first |
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "Personal Envelope"
4708 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଲଫାପା"
4709
4710 #. translators, strip everything up to the first |
4711 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4712 msgctxt "paper size"
4713 msgid "Quarto"
4714 msgstr "Quarto"
4715
4716 #. translators, strip everything up to the first |
4717 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4718 msgctxt "paper size"
4719 msgid "Super A"
4720 msgstr "Super A"
4721
4722 #. translators, strip everything up to the first |
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4724 msgctxt "paper size"
4725 msgid "Super B"
4726 msgstr "Super B"
4727
4728 #. translators, strip everything up to the first |
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4730 msgctxt "paper size"
4731 msgid "Wide Format"
4732 msgstr "ପ୍ରସାରିତ ଶୈଳୀ"
4733
4734 #. translators, strip everything up to the first |
4735 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4736 msgctxt "paper size"
4737 msgid "Dai-pa-kai"
4738 msgstr "ଡାଇ-ପା-କାଇ"
4739
4740 #. translators, strip everything up to the first |
4741 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4742 msgctxt "paper size"
4743 msgid "Folio"
4744 msgstr "ପୃଷ୍ଠା"
4745
4746 #. translators, strip everything up to the first |
4747 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4748 msgctxt "paper size"
4749 msgid "Folio sp"
4750 msgstr "Folio sp"
4751
4752 #. translators, strip everything up to the first |
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4754 msgctxt "paper size"
4755 msgid "Invite Envelope"
4756 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପତ୍ର ଲଫାପା"
4757
4758 #. translators, strip everything up to the first |
4759 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4760 msgctxt "paper size"
4761 msgid "Italian Envelope"
4762 msgstr "ଇଟାଲୀୟ ଲଫାପା"
4763
4764 #. translators, strip everything up to the first |
4765 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4766 msgctxt "paper size"
4767 msgid "juuro-ku-kai"
4768 msgstr "ଜୁରୋ-କୁ-କାଇ"
4769
4770 #. translators, strip everything up to the first |
4771 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4772 msgctxt "paper size"
4773 msgid "pa-kai"
4774 msgstr "pa-kai"
4775
4776 #. translators, strip everything up to the first |
4777 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4778 msgctxt "paper size"
4779 msgid "Postfix Envelope"
4780 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ଫିକ୍ସ ଲଫାପା"
4781
4782 #. translators, strip everything up to the first |
4783 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4784 msgctxt "paper size"
4785 msgid "Small Photo"
4786 msgstr "ଛୋଟ ଫଟୋ"
4787
4788 #. translators, strip everything up to the first |
4789 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4790 msgctxt "paper size"
4791 msgid "prc1 Envelope"
4792 msgstr "prc1 ଲଫାପା"
4793
4794 #. translators, strip everything up to the first |
4795 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4796 msgctxt "paper size"
4797 msgid "prc10 Envelope"
4798 msgstr "prc10 ଲଫାପା"
4799
4800 #. translators, strip everything up to the first |
4801 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4802 msgctxt "paper size"
4803 msgid "prc 16k"
4804 msgstr "prc 16k"
4805
4806 #. translators, strip everything up to the first |
4807 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4808 msgctxt "paper size"
4809 msgid "prc2 Envelope"
4810 msgstr "prc2 ଲଫାପା"
4811
4812 #. translators, strip everything up to the first |
4813 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4814 msgctxt "paper size"
4815 msgid "prc3 Envelope"
4816 msgstr "prc3 ଲଫାପା"
4817
4818 #. translators, strip everything up to the first |
4819 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4820 msgctxt "paper size"
4821 msgid "prc 32k"
4822 msgstr "prc 32k"
4823
4824 #. translators, strip everything up to the first |
4825 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4826 msgctxt "paper size"
4827 msgid "prc4 Envelope"
4828 msgstr "prc4 ଲଫାପା"
4829
4830 #. translators, strip everything up to the first |
4831 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4832 msgctxt "paper size"
4833 msgid "prc5 Envelope"
4834 msgstr "prc5 ଲଫାପା"
4835
4836 #. translators, strip everything up to the first |
4837 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4838 msgctxt "paper size"
4839 msgid "prc6 Envelope"
4840 msgstr "prc6 ଲଫାପା"
4841
4842 #. translators, strip everything up to the first |
4843 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4844 msgctxt "paper size"
4845 msgid "prc7 Envelope"
4846 msgstr "prc7 ଲଫାପା"
4847
4848 #. translators, strip everything up to the first |
4849 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4850 msgctxt "paper size"
4851 msgid "prc8 Envelope"
4852 msgstr "prc8 ଲଫାପା"
4853
4854 #. translators, strip everything up to the first |
4855 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4856 msgctxt "paper size"
4857 msgid "prc9 Envelope"
4858 msgstr "prc9 ଲଫାପା"
4859
4860 #. translators, strip everything up to the first |
4861 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4862 msgctxt "paper size"
4863 msgid "ROC 16k"
4864 msgstr "ROC 16k"
4865
4866 #. translators, strip everything up to the first |
4867 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4868 msgctxt "paper size"
4869 msgid "ROC 8k"
4870 msgstr "ROC 8k"
4871
4872 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4873 #, c-format
4874 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4875 msgstr "'%s' ଏବଂ '%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମାକ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ଆଇ-ଡାଟା ମିଳିଲା\n"
4876
4877 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4878 #, c-format
4879 msgid "Failed to write header\n"
4880 msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4881
4882 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4883 #, c-format
4884 msgid "Failed to write hash table\n"
4885 msgstr "ଦୃତାନ୍ବେଷଣ ସାରଣୀରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4886
4887 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4888 #, c-format
4889 msgid "Failed to write folder index\n"
4890 msgstr "ଫୋଲଡର ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4891
4892 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4893 #, c-format
4894 msgid "Failed to rewrite header\n"
4895 msgstr "ଶୀର୍ଷକର ପୁନଃଲିଖନରେ ବିଫଳ\n"
4896
4897 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4898 #, c-format
4899 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4900 msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s\n"
4901
4902 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4903 #, c-format
4904 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4905 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s\n"
4906
4907 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4908 #, c-format
4909 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4910 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଥିବା କେଶେଟି ଅବୈଧ ଅଟେ.\n"
4911
4912 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4913 #, c-format
4914 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4915 msgstr "%s ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s, ସେଥିପାଇଁ %s କୁ ଅପସାରିତ କରିଦେଉଛି।\n"
4916
4917 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4918 #, c-format
4919 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4920 msgstr "%sର ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4921
4922 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4923 #, c-format
4924 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4925 msgstr "%sର ନାମକୁ ତାହାର ପୂର୍ବ ନାମ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4926
4927 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4928 #, c-format
4929 msgid "Cache file created successfully.\n"
4930 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଛି।\n"
4931
4932 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4933 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4934 msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ କେଶେକୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ, ଯଦିଚ ଏହା ଅଦ୍ଯତିତ ହୋଇଛି"
4935
4936 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4937 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4938 msgstr "index.theme ଅସ୍ତିତ୍ବକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4939
4940 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4941 msgid "Don't include image data in the cache"
4942 msgstr "ସଞ୍ଚୟରେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4943
4944 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4945 msgid "Output a C header file"
4946 msgstr "ଗୋଟିଏ C ଶୀର୍ଷକ ଫାଇଲ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ"
4947
4948 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4949 msgid "Turn off verbose output"
4950 msgstr "ଦୃଷ୍ଟି ସୂଚନାଯୁକ୍ତ ନିର୍ଗମକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
4951
4952 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4953 msgid "Validate existing icon cache"
4954 msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେକୁ ବୈଧିକୃତ କରନ୍ତୁ"
4955
4956 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4957 #, c-format
4958 msgid "File not found: %s\n"
4959 msgstr "ଫାଇଲ ମିଳୁନାହିଁ: %s\n"
4960
4961 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4962 #, c-format
4963 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4964 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେ ନୁହଁ: %s\n"
4965
4966 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4967 #, c-format
4968 msgid "No theme index file.\n"
4969 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4970
4971 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4972 #, c-format
4973 msgid ""
4974 "No theme index file in '%s'.\n"
4975 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4976 msgstr ""
4977 "'%s' ରେ କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4978 "ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସଞ୍ଚୟେକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ--"
4979 "ignore-theme-index ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
4980
4981 #. ID
4982 #: modules/input/imam-et.c:454
4983 msgid "Amharic (EZ+)"
4984 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4985
4986 #. ID
4987 #: modules/input/imcedilla.c:92
4988 msgid "Cedilla"
4989 msgstr "ଶେଡିଲା"
4990
4991 #. ID
4992 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4993 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4994 msgstr "ସାଇରିଲୀୟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4995
4996 #. ID
4997 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4998 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4999 msgstr "ଇନୁକ୍ଟିଟୁଟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
5000
5001 #. ID
5002 #: modules/input/imipa.c:145
5003 msgid "IPA"
5004 msgstr "IPA"
5005
5006 #. ID
5007 #: modules/input/immultipress.c:31
5008 msgid "Multipress"
5009 msgstr "ଏକାଧିକ ଚାପ"
5010
5011 #. ID
5012 #: modules/input/imthai.c:35
5013 msgid "Thai-Lao"
5014 msgstr "ଥାଇ-ଲାଓ"
5015
5016 #. ID
5017 #: modules/input/imti-er.c:453
5018 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5019 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏରିଟ୍ରୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
5020
5021 #. ID
5022 #: modules/input/imti-et.c:453
5023 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5024 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏଥିଓପୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
5025
5026 #. ID
5027 #: modules/input/imviqr.c:244
5028 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5029 msgstr "ଭିଏତନାମୀ (ଭି.ଆଇ.କ୍ଯୁ.ଆର.)"
5030
5031 #. ID
5032 #: modules/input/imxim.c:28
5033 msgid "X Input Method"
5034 msgstr "ଏକ୍ସ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
5035
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5038 msgid "Username:"
5039 msgstr "ଚାଳକ ନାମ:"
5040
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5043 msgid "Password:"
5044 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ:"
5045
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5047 #, c-format
5048 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5049 msgstr "%s ରୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5050
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5053 #, c-format
5054 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5055 msgstr "ଦଲିଲ '%s' କୁ ମୁଦ୍ରଣୀ %s ରେ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5056
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5058 #, c-format
5059 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5060 msgstr "%s ରେ ଗୋଟିଏ ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5061
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5063 #, c-format
5064 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5065 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ '%s' ର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5066
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5068 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5069 msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5070
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5072 #, c-format
5073 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5074 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ %s ର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5075
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5077 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5078 msgstr "ଗୋଟିଏ ମୁଦ୍ରଣୀର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5079
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5081 #, c-format
5082 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5083 msgstr "%s ର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୁଦ୍ରଣୀର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5084
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5086 #, c-format
5087 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5088 msgstr "%s ରୁ ମୁଦ୍ରଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5089
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5091 #, c-format
5092 msgid "Authentication is required on %s"
5093 msgstr "%s ରେ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5094
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5096 msgid "Domain:"
5097 msgstr "ପରିସର:"
5098
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5100 #, c-format
5101 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5102 msgstr "'%s' ରେ ଗୋଟିଏ ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5103
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5105 #, c-format
5106 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5107 msgstr "ଏହି ଦଲିଲକୁ ମୁଦ୍ରଣୀ %s ରେ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5108
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5110 msgid "Authentication is required to print this document"
5111 msgstr "ଏହି ଦଲିଲକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5112
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5114 #, c-format
5115 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5116 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଟନରର ଅଭାବ."
5117
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5119 #, c-format
5120 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5121 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କିଛି ଟନର ବଳିନାହିଁ."
5122
5123 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5125 #, c-format
5126 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5127 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ବିକାଶକାରୀର ଅଭାବ."
5128
5129 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5131 #, c-format
5132 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5133 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s' ରେ ବିକାଶକାରୀ ଶେଷ."
5134
5135 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5137 #, c-format
5138 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5139 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର କମ ଅଛି."
5140
5141 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5143 #, c-format
5144 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5145 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର ଅଭାବ ଅଛି."
5146
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5148 #, c-format
5149 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5150 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଢ଼ାଙ୍କୁଣି ଖୋଲାଅଛି."
5151
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5153 #, c-format
5154 msgid "The door is open on printer '%s'."
5155 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଦ୍ୱାର ଖୋଲାଅଛି."
5156
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5158 #, c-format
5159 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5160 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜର ଅଭାବ."
5161
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5163 #, c-format
5164 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5165 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜ ଶେଷ."
5166
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5168 #, c-format
5169 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5170 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ବର୍ତ୍ତମାନ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି."
5171
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5173 #, c-format
5174 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5175 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ସଂଯୁକ୍ତ ଥାଇନପାରେ."
5176
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5178 #, c-format
5179 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5180 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଗୋଟିଏ ସମସ୍ୟା ଅଛି."
5181
5182 #. Translators: this is a printer status.
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5184 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5185 msgstr "ବିରତି ; କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
5186
5187 #. Translators: this is a printer status.
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5189 msgid "Rejecting Jobs"
5190 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
5191
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5193 msgid "Two Sided"
5194 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ"
5195
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5197 msgid "Paper Type"
5198 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର"
5199
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5201 msgid "Paper Source"
5202 msgstr "କାଗଜ ଉତ୍ସ"
5203
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5205 msgid "Output Tray"
5206 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ"
5207
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5209 msgid "Resolution"
5210 msgstr "ବିଭେଦ"
5211
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5213 msgid "GhostScript pre-filtering"
5214 msgstr "GhostScript ପ୍ରାକ-ଛଣା"
5215
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5217 msgid "One Sided"
5218 msgstr "ଗୋଟିଏ ପାଖ"
5219
5220 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5222 msgid "Long Edge (Standard)"
5223 msgstr "ବୃହତ ଧାର (ମାନକ)"
5224
5225 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5227 msgid "Short Edge (Flip)"
5228 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଧାର (ଫ୍ଲିପ)"
5229
5230 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5234 msgid "Auto Select"
5235 msgstr "ସ୍ବତଃ ଚୟନ"
5236
5237 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5238 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5244 msgid "Printer Default"
5245 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଦ୍ରଣୀ"
5246
5247 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5249 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5250 msgstr "କୋବଳ GhostScript ଅକ୍ଷରରୂପଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
5251
5252 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5254 msgid "Convert to PS level 1"
5255 msgstr "PS ସ୍ତର 1କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
5256
5257 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5259 msgid "Convert to PS level 2"
5260 msgstr "PS ସ୍ତର 2କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
5261
5262 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5264 msgid "No pre-filtering"
5265 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରାକ-ମୁଦ୍ରଣୀ ନାହିଁ"
5266
5267 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5268 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5270 msgid "Miscellaneous"
5271 msgstr "ବିବିଧ"
5272
5273 #. Translators: These strings name the possible values of the
5274 #. * job priority option in the print dialog
5275 #.
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5277 msgid "Urgent"
5278 msgstr "ଜରୁରୀ"
5279
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5281 msgid "High"
5282 msgstr "ଉଚ୍ଚ"
5283
5284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5285 msgid "Medium"
5286 msgstr "ମଧ୍ଯମ"
5287
5288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5289 msgid "Low"
5290 msgstr "ନିମ୍ନ"
5291
5292 #. Cups specific, non-ppd related settings
5293 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5294 #. * in the print dialog
5295 #.
5296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5297 msgid "Pages per Sheet"
5298 msgstr "ପ୍ରତି ସୀଟରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠାସଂଖ୍ୟା"
5299
5300 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5301 #. * in the print dialog
5302 #.
5303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5304 msgid "Job Priority"
5305 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଅଗ୍ରାଧିକାର"
5306
5307 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5308 #. * in the print dialog
5309 #.
5310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5311 msgid "Billing Info"
5312 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା"
5313
5314 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5315 #. * pages that the printing system may support.
5316 #.
5317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5318 msgid "None"
5319 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
5320
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5322 msgid "Classified"
5323 msgstr "ବର୍ଗୀକୃତ"
5324
5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5326 msgid "Confidential"
5327 msgstr "ଗୋପନୀୟ"
5328
5329 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5330 msgid "Secret"
5331 msgstr "ଗୁପ୍ତ"
5332
5333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5334 msgid "Standard"
5335 msgstr "ମାନକ"
5336
5337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5338 msgid "Top Secret"
5339 msgstr "ଅତ୍ଯନ୍ତ ଗୋପନୀୟ"
5340
5341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5342 msgid "Unclassified"
5343 msgstr "ଅବର୍ଗୀକୃତ"
5344
5345 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5346 #. * dialog that controls the front cover page.
5347 #.
5348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5349 msgid "Before"
5350 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ"
5351
5352 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5353 #. * dialog that controls the back cover page.
5354 #.
5355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5356 msgid "After"
5357 msgstr "ଏହା ପରେ"
5358
5359 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5360 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5361 #. * or 'on hold'
5362 #.
5363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5364 msgid "Print at"
5365 msgstr "ଠାରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5366
5367 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5368 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5369 #.
5370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5371 msgid "Print at time"
5372 msgstr "ସମୟରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5373
5374 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5375 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5376 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5377 #.
5378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5379 #, c-format
5380 msgid "Custom %sx%s"
5381 msgstr "%sx%s କୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
5382
5383 #. default filename used for print-to-file
5384 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5385 #, c-format
5386 msgid "output.%s"
5387 msgstr "%s ନିର୍ଗମ।"
5388
5389 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5390 msgid "Print to File"
5391 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
5392
5393 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5394 msgid "PDF"
5395 msgstr "PDF"
5396
5397 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5398 msgid "Postscript"
5399 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
5400
5401 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5402 msgid "SVG"
5403 msgstr "SVG"
5404
5405 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5406 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5407 msgid "Pages per _sheet:"
5408 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
5409
5410 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5411 msgid "File"
5412 msgstr "ଫାଇଲ"
5413
5414 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5415 msgid "_Output format"
5416 msgstr "ନିର୍ଗମ ଶୈଳୀ (_O)"
5417
5418 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5419 msgid "Print to LPR"
5420 msgstr "LPR ରେ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5421
5422 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5423 msgid "Pages Per Sheet"
5424 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ"
5425
5426 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5427 msgid "Command Line"
5428 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
5429
5430 #. SUN_BRANDING
5431 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5432 msgid "printer offline"
5433 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି"
5434
5435 #. SUN_BRANDING
5436 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5437 msgid "ready to print"
5438 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ"
5439
5440 #. SUN_BRANDING
5441 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5442 msgid "processing job"
5443 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରୁଅଛି"
5444
5445 #. SUN_BRANDING
5446 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5447 msgid "paused"
5448 msgstr "ବିରାମ ନେଉଛି"
5449
5450 #. SUN_BRANDING
5451 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5452 msgid "unknown"
5453 msgstr "ଅଜଣା"
5454
5455 #. default filename used for print-to-test
5456 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5457 #, c-format
5458 msgid "test-output.%s"
5459 msgstr "ପରୀକ୍ଷା-ଫଳାଫଳ.%s"
5460
5461 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5462 msgid "Print to Test Printer"
5463 msgstr "ପରୀକ୍ଷା ମୁଦ୍ରଣୀରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5464
5465 #: tests/testfilechooser.c:207
5466 #, c-format
5467 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5468 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ: %s"