1 # translation of or.po to Oriya
2 # Oriya translation of gtk+.HEAD.pot.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
6 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
8 # Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2005.
9 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
10 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009, 2010.
13 "Project-Id-Version: or\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 15:16-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-02-17 21:22+0530\n"
17 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
37 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
41 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
42 msgstr "--gdk-debug କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
46 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
47 msgstr "--gdk-no-debug କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
49 #. Description of --class=CLASS in --help output
51 msgid "Program class as used by the window manager"
52 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ଶ୍ରେଣୀ"
54 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
59 #. Description of --name=NAME in --help output
61 msgid "Program name as used by the window manager"
62 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ନାମ"
64 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
69 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
71 msgid "X display to use"
72 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
74 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
79 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
81 msgid "X screen to use"
82 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପରଦା"
84 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
89 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
91 msgid "Gdk debugging flags to set"
92 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ Gdkର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
94 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
95 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
96 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
97 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
98 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
102 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
104 msgid "Gdk debugging flags to unset"
105 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ Gdkର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
107 #: gdk/keyname-table.h:3940
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: gdk/keyname-table.h:3941
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: gdk/keyname-table.h:3942
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: gdk/keyname-table.h:3943
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3944
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3945
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3946
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3947
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3948
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3949
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3950
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3951
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3952
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3953
173 msgctxt "keyboard label"
175 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ (_U)"
177 #: gdk/keyname-table.h:3954
178 msgctxt "keyboard label"
180 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ତଳକୁ କରନ୍ତୁ (_D)"
182 #: gdk/keyname-table.h:3955
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3956
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3957
193 msgctxt "keyboard label"
195 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
197 #: gdk/keyname-table.h:3958
198 msgctxt "keyboard label"
200 msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
202 #: gdk/keyname-table.h:3959
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3960
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3961
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: gdk/keyname-table.h:3962
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3963
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3964
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3965
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3966
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3967
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: gdk/keyname-table.h:3968
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3969
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: gdk/keyname-table.h:3970
258 msgctxt "keyboard label"
260 msgstr "KP_Page_Down"
262 #: gdk/keyname-table.h:3971
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3972
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3973
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3974
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: gdk/keyname-table.h:3975
283 msgctxt "keyboard label"
287 #: gdk/keyname-table.h:3976
288 msgctxt "keyboard label"
290 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
295 msgid "Failed to open file '%s': %s"
296 msgstr "'%s' ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
300 msgid "Image file '%s' contains no data"
301 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ କୌଣସି ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
307 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
309 "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ "
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
315 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
318 "'%s' ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ "
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
323 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
324 msgstr "ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s: %s"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
329 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
330 "from a different GTK version?"
332 "%s ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଠିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରପ୍ତାନି କରେ ନାହିଁ; ବୋଧହୁଏ ଏହା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଜି.ଟି.କେ. "
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
337 msgid "Image type '%s' is not supported"
338 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
342 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
343 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
346 msgid "Unrecognized image file format"
347 msgstr "ଅଚିହ୍ନିତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
351 msgid "Failed to load image '%s': %s"
352 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
356 msgid "Error writing to image file: %s"
357 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି: %s"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
361 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
362 msgstr "ଜି.ଡି.କେ.-ପିକ୍ସବଫର ଏହି ସଂସ୍କରଣ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସମର୍ଥନ କରୁନାହିଁ:%s"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
365 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
366 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କଲବ୍ଯାକରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
369 msgid "Failed to open temporary file"
370 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
373 msgid "Failed to read from temporary file"
374 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
378 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
379 msgstr "'%s'କୁ ଲେଖିବା ପ୍ରତି ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
384 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
387 "ଚିତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ '%s'କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ସମ୍ପୂର୍ଣ ତଥ୍ଯ ସଂରକ୍ଷିତ ନ ହୋଇଥାଇପାରେ: %s"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
390 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
391 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ବଫରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
394 msgid "Error writing to image stream"
395 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରାକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
400 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
401 "but didn't give a reason for the failure"
403 "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି: '%s' ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏକକାଂଶ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ଅସଫଳ ହେଲା, କିନ୍ତୁ "
404 "ଅସଫଳତା ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ପ୍ରଦାନ କଲା ନାହିଁ"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
408 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
409 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରର କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧୀ ଧାରଣ ଅସହାୟକ"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
412 msgid "Image header corrupt"
413 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୀର୍ଷକ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
416 msgid "Image format unknown"
417 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅଜଣା"
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
420 msgid "Image pixel data corrupt"
421 msgstr "ଚିତ୍ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
425 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
426 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
431 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
432 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଖଣ୍ଡ"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
435 msgid "Unsupported animation type"
436 msgstr "ଅସହାୟକ ଜୀବନୟାନ ପ୍ରକାର"
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
440 msgid "Invalid header in animation"
441 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
445 msgid "Not enough memory to load animation"
446 msgstr "ଜୀବନୟାନ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
449 msgid "Malformed chunk in animation"
450 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ବିକୃତ ଖଣ୍ଡ"
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
453 msgid "The ANI image format"
454 msgstr "ANI ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
458 msgid "BMP image has bogus header data"
459 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
462 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
463 msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
466 msgid "BMP image has unsupported header size"
467 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକ ଆକାର ଅସହାୟକ"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
470 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
471 msgstr "ଉପରୁ ତଳ BMP ଚିତ୍ରକୁ ସଂକୁଚିତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
474 msgid "Premature end-of-file encountered"
475 msgstr "ଫାଇଲର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
478 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
479 msgstr "BMP ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
482 msgid "Couldn't write to BMP file"
483 msgstr "BMP ଫାଇଲକୁ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ"
485 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
486 msgid "The BMP image format"
487 msgstr "BMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
491 msgid "Failure reading GIF: %s"
492 msgstr "GIF ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
495 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
496 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ କିଛି ତଥ୍ଯ ନ ଥିଲା (ବୋଧହୁଏ ଏହା କିପରି ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି?)"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
500 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
501 msgstr "GIF ଧାରକରେ ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି (%s)"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
504 msgid "Stack overflow"
505 msgstr "ଥାକ ସୀମା ଟପିଗଲା"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
508 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
509 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ବୁଝିପାରିଲା ନାହିଁ."
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
512 msgid "Bad code encountered"
513 msgstr "ଖରାପ ସଙ୍କେତ ମିଳିଲା"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
516 msgid "Circular table entry in GIF file"
517 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବୃତ୍ତାକାର ସାରଣୀ ଭରଣ"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
521 msgid "Not enough memory to load GIF file"
522 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
525 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
526 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବନ୍ଧେଇ ମିଶ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
529 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
530 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ତୃଟିଯୁକ୍ତ (ଭୂଲ ଏଲ.ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ. ସଙ୍କୋଚନ)"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
533 msgid "File does not appear to be a GIF file"
534 msgstr "ଫାଇଲଟି GIF ଫାଇଲ ଭଳି ଜଣା ପଡ଼ୁ ନାହିଁ"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
538 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
539 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଶୈଳୀର %s ସଂସ୍କରଣ ଅସହାୟକ"
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
543 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
545 msgstr "GIF ଚିତ୍ରର ସାମଗ୍ରିକ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ, ଓ ତାହା ଭିତରେ ସ୍ଥିତ ଫ୍ରେମର ସ୍ଥାନୀୟ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ."
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
548 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
549 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
552 msgid "The GIF image format"
553 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
557 msgid "Invalid header in icon"
558 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
562 msgid "Not enough memory to load icon"
563 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
566 msgid "Icon has zero width"
567 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
570 msgid "Icon has zero height"
571 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
574 msgid "Compressed icons are not supported"
575 msgstr "ସଂକୁଚିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଅସହାୟକ"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
578 msgid "Unsupported icon type"
579 msgstr "ଅସହାୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରକାର"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
582 msgid "Not enough memory to load ICO file"
583 msgstr "ICO ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
586 msgid "Image too large to be saved as ICO"
587 msgstr "ICO ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଟି ଅତି ବଡ଼"
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
590 msgid "Cursor hotspot outside image"
591 msgstr "ଦର୍ଶିକା କର୍ମଚଞ୍ଚଳ ବିନ୍ଦୁ ଚିତ୍ର ବାହାରେ"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
595 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
596 msgstr "ICO ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅସହାୟକ ପ୍ରଗାଢ଼ତା: %d"
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
599 msgid "The ICO image format"
600 msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
604 msgid "Error reading ICNS image: %s"
605 msgstr "ICNS ପ୍ରତିଛବି ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
607 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
608 msgid "Could not decode ICNS file"
609 msgstr "ICNS ଫାଇଲକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
611 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
612 msgid "The ICNS image format"
613 msgstr "ICNS ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
616 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
617 msgstr "ଧାରା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
620 msgid "Couldn't decode image"
621 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
624 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
625 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG2000ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ ଅଟେ"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
628 msgid "Image type currently not supported"
629 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରକାର ବର୍ତ୍ତମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
632 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
633 msgstr "ରଙ୍ଗ ରୂପରେଖ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
636 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
637 msgstr "JPEG 2000 ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
640 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
641 msgstr "ବଫର ପ୍ରତିଛବି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
644 msgid "The JPEG 2000 image format"
645 msgstr "JPEG 2000 ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
649 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
650 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ତୃଟି (%s)"
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
654 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
657 "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ, ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "ଅସହାୟକ JPEG ରଙ୍ଗ କ୍ଷେତ୍ର (%s)"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ."
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
678 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
683 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
684 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
687 msgid "The JPEG image format"
688 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
691 msgid "Couldn't allocate memory for header"
692 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
695 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
696 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
699 msgid "Image has invalid width and/or height"
700 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା/ଓ ଉଚ୍ଚତା ଅବୈଧ"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
703 msgid "Image has unsupported bpp"
704 msgstr "ଚିତ୍ରର bpp ଅସହାୟକ"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
708 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
709 msgstr "ଚିତ୍ରର %d-ବିଟ ସମତଳ କ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
712 msgid "Couldn't create new pixbuf"
713 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
716 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
717 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
720 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
721 msgstr "ଆଳି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
724 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
725 msgstr "PCX ଚିତ୍ରର ସବୁ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
728 msgid "No palette found at end of PCX data"
729 msgstr "PCX ତଥ୍ଯର ଶେଷରେ କୌଣସି ଆଳି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
732 msgid "The PCX image format"
733 msgstr "PCX ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
736 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
737 msgstr "PNG ଚିତ୍ରର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ଅବୈଧ"
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
740 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
741 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
744 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
745 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ୮ ନୁହେଁ"
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
748 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
749 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG, RGB କିମ୍ବା RGBA ନୁହେଁ।"
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
752 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
753 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଚ୍ଯାନେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ, ୩ ବା ୪ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
757 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
758 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
761 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
762 msgstr "PNG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
767 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
768 "applications to reduce memory usage"
770 "%ld ରୁ %ld ଚିତ୍ର ସଞ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ; ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ "
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
774 msgid "Fatal error reading PNG image file"
775 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
779 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
780 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
784 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
785 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ୧ ଓ ୭୯ ଅକ୍ଷର ଭିତରେ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
788 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
789 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ଆସ୍କି ଅକ୍ଷରରୁ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
793 msgid "Color profile has invalid length %d."
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
801 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
806 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
808 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
812 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
813 msgstr "%s PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ମୂଲ୍ଯକୁ ଆଇ.ଏସ.ଓ.-୮୮୫୯-୧ ସଙ୍କେତକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
816 msgid "The PNG image format"
817 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
820 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
821 msgstr "PNM ଧାରକ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯାର ପ୍ରତ୍ଯାଶା କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
824 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
825 msgstr "PNM ଫାଇଲର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବାଇଟ ଭୂଲ"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
828 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
829 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଚିହ୍ନିତ PNM ଉପ-ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
832 msgid "PNM file has an image width of 0"
833 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
836 msgid "PNM file has an image height of 0"
837 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
840 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
841 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଶୂନ୍ଯ"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
844 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
845 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଅତି ବଡ଼"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
848 msgid "Raw PNM image type is invalid"
849 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
852 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
853 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରକରେ ଏହି PNM ଉପ-ଶୈଳୀ ଅସହାୟକ"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
856 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
857 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକରେ ନମୁନା ତଥ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଠିକ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
860 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
861 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
864 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
865 msgstr "PNM ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
868 msgid "Unexpected end of PNM image data"
869 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
872 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
873 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
876 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
877 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଶ୍ରେଣୀ"
879 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
880 msgid "Input file descriptor is NULL."
883 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
885 msgid "Failed to read QTIF header"
886 msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
888 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
890 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
893 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
895 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
898 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
900 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
901 msgstr "GIF ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
903 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
905 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
908 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
910 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
911 msgstr "TGA ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
913 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
915 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
916 msgstr "ଫୋଲଡର ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
918 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
920 msgid "Failed to find an image data atom."
921 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
923 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
925 msgid "The QTIF image format"
926 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
929 msgid "RAS image has bogus header data"
930 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
933 msgid "RAS image has unknown type"
934 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ପ୍ରକାର ଅଜଣା"
936 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
937 msgid "unsupported RAS image variation"
938 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
940 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
941 msgid "Not enough memory to load RAS image"
942 msgstr "RAS ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
944 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
945 msgid "The Sun raster image format"
946 msgstr "Sun ରୈଖିକ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
949 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
950 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
953 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
954 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
957 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
958 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ପୁଣି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
961 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
962 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
965 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
966 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
970 msgid "Image is corrupted or truncated"
971 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
974 msgid "Cannot allocate colormap structure"
975 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
978 msgid "Cannot allocate colormap entries"
979 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
982 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
983 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକର ବିଟ ପ୍ରଗାଢ଼ତା ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ"
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
986 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
987 msgstr "TGA ଶୀର୍ଷକ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
990 msgid "TGA image has invalid dimensions"
991 msgstr "TGA ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅବୈଧ"
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
995 msgid "TGA image type not supported"
996 msgstr "TGA ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
999 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1000 msgstr "TGA ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1003 msgid "Excess data in file"
1004 msgstr "ଫାଇଲରେ ଅତ୍ଯାଧିକ ତଥ୍ଯ"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1007 msgid "The Targa image format"
1008 msgstr "Targa ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1011 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1012 msgstr "ଚିତ୍ର ଓସାର ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1015 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1016 msgstr "ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1019 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1020 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1023 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1024 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅତି ବଡ଼"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1027 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1028 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1031 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1032 msgstr "TIFF ଫାଇଲରୁ ଆର.ଜି.ବି. ତଥ୍ଯ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1035 msgid "Failed to open TIFF image"
1036 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1039 msgid "TIFFClose operation failed"
1040 msgstr "TIFFବନ୍ଦ ଚାଳନା ଅସଫଳ"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1043 msgid "Failed to load TIFF image"
1044 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1047 msgid "Failed to save TIFF image"
1048 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1051 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1055 msgid "Failed to write TIFF data"
1056 msgstr "TIFF ତଥ୍ଯକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1059 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1060 msgstr "TIFF ଫାଇଲରେ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1063 msgid "The TIFF image format"
1064 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1066 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1067 msgid "Image has zero width"
1068 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1071 msgid "Image has zero height"
1072 msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1075 msgid "Not enough memory to load image"
1076 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1079 msgid "Couldn't save the rest"
1080 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1082 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1083 msgid "The WBMP image format"
1084 msgstr "WBMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1087 msgid "Invalid XBM file"
1088 msgstr "ଅବୈଧ XBM ଫାଇଲ"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1091 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1092 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1095 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1096 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1099 msgid "The XBM image format"
1100 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1103 msgid "No XPM header found"
1104 msgstr "XPM ଶୀର୍ଷକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1107 msgid "Invalid XPM header"
1108 msgstr "ଅବୈଧ XPM ଶୀର୍ଷକ"
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1111 msgid "XPM file has image width <= 0"
1112 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଓସାର <= ୦"
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1115 msgid "XPM file has image height <= 0"
1116 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା <= ୦"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1119 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1120 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଅକ୍ଷର ପ୍ରତି ପିକ୍ସେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1123 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1124 msgstr "XPM ଫାଇଲର ରଙ୍ଗର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1127 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1128 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1131 msgid "Cannot read XPM colormap"
1132 msgstr "XPM ରଙ୍ଗନକ୍ସା ପଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1135 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1136 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1139 msgid "The XPM image format"
1140 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1143 msgid "The EMF image format"
1144 msgstr "EMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1148 msgid "Could not allocate memory: %s"
1149 msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ: %s"
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1154 msgid "Could not create stream: %s"
1155 msgstr "ଧାରା ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1159 msgid "Could not seek stream: %s"
1160 msgstr "ଧାରାକୁ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିହେଲା ନାହିଁ: %s"
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1164 msgid "Could not read from stream: %s"
1165 msgstr "ଧାରାରୁ ପଢ଼ି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1168 msgid "Couldn't load bitmap"
1169 msgstr "bitmapକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1172 msgid "Couldn't load metafile"
1173 msgstr "metafileକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1176 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1177 msgstr "GDI+ ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ଚିତ୍ରଶୈଳୀ"
1179 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1180 msgid "Couldn't save"
1181 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
1183 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1184 msgid "The WMF image format"
1185 msgstr "WMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1187 #. Description of --sync in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1189 msgid "Don't batch GDI requests"
1190 msgstr "ଜିଡିଆଇ ଅନୁରୋଧ ମିଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1192 #. Description of --no-wintab in --help output
1193 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1194 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1195 msgstr "ଫଳକ ସହାୟତା ପାଇଁ ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1197 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1198 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1199 msgid "Same as --no-wintab"
1200 msgstr "--no-wintab ସଙ୍ଗେ ସମାନ"
1202 #. Description of --use-wintab in --help output
1203 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1204 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1205 msgstr "ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
1207 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1208 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1209 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1210 msgstr "8 ବିଟ ଧାରାରେ ଆଳିର ଆକାର"
1212 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1213 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1217 #. Description of --sync in --help output
1218 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1219 msgid "Make X calls synchronous"
1220 msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
1222 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1225 msgstr "%sକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
1227 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1230 msgstr "%s କୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1232 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1234 msgid "Opening %d Item"
1235 msgid_plural "Opening %d Items"
1236 msgstr[0] "%s କୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1237 msgstr[1] "%s କୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1240 msgid "Could not show link"
1241 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଦର୍ଶାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1245 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1248 msgid "The license of the program"
1249 msgstr "ଏହି କାରିକାର ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1251 #. Add the credits button
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1254 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_r)"
1256 #. Add the license button
1257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1259 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର (_L)"
1261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1275 msgid "Documented by"
1276 msgstr "ଦଲିଲକରଣ ଲେଖକ"
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1279 msgid "Translated by"
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1292 msgctxt "keyboard label"
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1302 msgctxt "keyboard label"
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1312 msgctxt "keyboard label"
1316 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1317 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1318 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1322 msgctxt "keyboard label"
1326 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1327 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1328 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1331 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1332 msgctxt "keyboard label"
1336 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1337 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1338 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1341 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1342 msgctxt "keyboard label"
1346 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1347 msgctxt "keyboard label"
1351 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1352 msgctxt "keyboard label"
1356 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1358 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1359 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ରେ ଅବୈଧ ପ୍ରକାର ଫଳନ: '%s'"
1361 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1363 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1364 msgstr "ନକଲି ବସ୍ତୁ id '%s' ଧାଡ଼ି %dରେ (ପୂର୍ବରୁ ଧାଡ଼ି %dରେ)"
1366 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1368 msgid "Invalid root element: '%s'"
1369 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରମୁଖ ଚାଳକ ଉପାଦାନ: '%s'"
1371 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1373 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1374 msgstr "ଅନିୟନ୍ତ୍ରିତ ଟ୍ୟାଗ: '%s'"
1376 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1377 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1378 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1379 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1381 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1382 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1383 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1384 #. * will appear to the right of the month.
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1388 msgstr "calendar:MY"
1390 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1391 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1392 #. * to be the first day of the week, and so on.
1394 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1395 msgid "calendar:week_start:0"
1396 msgstr "calendar:week_start:0"
1398 #. Translators: This is a text measurement template.
1399 #. * Translate it to the widest year text
1401 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1404 msgctxt "year measurement template"
1408 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1409 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1411 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1412 #. * translate to "%d" otherwise.
1414 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1415 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1418 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1420 msgctxt "calendar:day:digits"
1424 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1425 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1427 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1428 #. * translate to "%d" otherwise.
1430 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1431 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1434 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1436 msgctxt "calendar:week:digits"
1440 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1441 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1442 #. * Use only ASCII in the translation.
1444 #. * Also look for the msgid "2000".
1445 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1448 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1450 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1451 msgctxt "calendar year format"
1455 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1456 #. * a disabled accelerator key combination.
1458 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1459 msgctxt "Accelerator"
1461 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
1463 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1464 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1465 #. * to gtk_accelerator_valid().
1467 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1468 msgctxt "Accelerator"
1472 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1473 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1476 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1477 msgid "New accelerator..."
1478 msgstr "ନୂତନ ତ୍ବରକ..."
1480 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1482 msgctxt "progress bar label"
1486 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1487 msgid "Pick a Color"
1488 msgstr "ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
1490 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1491 msgid "Received invalid color data\n"
1492 msgstr "ଅବୈଧ ରଙ୍ଗ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା\n"
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1496 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1497 "lightness of that color using the inner triangle."
1498 msgstr "ବାହାର ମଣ୍ଡଳରୁ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ. ଭିତର ତ୍ରିଭୁଜରୁ ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା ବାଛନ୍ତୁ।"
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1502 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1505 "ଆଖିଡ୍ରପର ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ, ରଙ୍ଗ ବାଛିବା ପାଇଁ ପରଦାର କୌଣସି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ।"
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1512 msgid "Position on the color wheel."
1513 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ରରେ ଅବସ୍ଥାନ।"
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1516 msgid "_Saturation:"
1517 msgstr "ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା (_S):"
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1520 msgid "\"Deepness\" of the color."
1521 msgstr "ରଙ୍ଗର \"ପ୍ରଗାଢ଼ତା\"।"
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1525 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1528 msgid "Brightness of the color."
1529 msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା।"
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1536 msgid "Amount of red light in the color."
1537 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନାଲି ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1544 msgid "Amount of green light in the color."
1545 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ସାଗୁଆ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1552 msgid "Amount of blue light in the color."
1553 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନିଳ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1557 msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (_a):"
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1560 msgid "Transparency of the color."
1561 msgstr "ରଙ୍ଗର ସ୍ବଚ୍ଛତା।"
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1564 msgid "Color _name:"
1565 msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1569 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1570 "such as 'orange' in this entry."
1572 "ଏହି ଭରଣରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ HTML-ଶୈଳୀର ଷୋହଳମିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ, କିମ୍ବା ସରଳ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର ନାମ, "
1573 "ଯେପରି କି 'ନାରଙ୍ଗ' ଭରି ପାରନ୍ତି।"
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1585 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1586 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1587 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1589 "ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ, ବର୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ ସଙ୍ଗେ ଦୁଳନା ପାଇଁ. ଆପଣ ଏହି ରଙ୍ଗକୁ ଆଳି ଭରଣକୁ "
1590 "ଟାଣିପାରନ୍ତି କିମ୍ବା ଏହାକୁ ପାଖରେ ସ୍ଥିତ ରଙ୍ଗ ନମୁନା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଣି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ ଭାବରେ ବାଛିପାରନ୍ତି।"
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1594 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1595 "it for use in the future."
1597 "ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବଛା ରଙ୍ଗ. ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଆଳି ଭରଣକୁ ଟାଣି ଭବିଷ୍ଯତରେ ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ "
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1602 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1607 msgid "The color you've chosen."
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1611 msgid "_Save color here"
1612 msgstr "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1616 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1617 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1619 "ଏହି ଆଳି ଭରଣକୁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ. ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
1620 "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ନମୁନା ଟାଣି ଆଣନ୍ତୁ ବା ଏହା ଉପରେ ଡାହାଣ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ \"Save color here.\" "
1623 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1624 msgid "Color Selection"
1627 #. Translate to the default units to use for presenting
1628 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1629 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1630 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1631 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1633 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1637 #. And show the custom paper dialog
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1639 msgid "Manage Custom Sizes"
1640 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
1642 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1651 msgid "Margins from Printer..."
1652 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀରୁ ମାର୍ଜିନ..."
1654 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1656 msgid "Custom Size %d"
1657 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର %d"
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1665 msgstr "ଉଚ୍ଛତା (_H):"
1667 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1671 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1675 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1679 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1683 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1685 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
1687 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1688 msgid "Paper Margins"
1689 msgstr "କାଗଜ ମାର୍ଜିନ"
1691 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1692 msgid "Input _Methods"
1693 msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)"
1695 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1696 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1697 msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
1699 #: gtk/gtkentry.c:10070
1700 msgid "Caps Lock is on"
1701 msgstr "Caps Lock ଅନ ଅଛି"
1703 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1704 msgid "Select A File"
1705 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
1707 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1711 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1713 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
1715 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1717 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ..."
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1720 msgid "Type name of new folder"
1721 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡରର ପ୍ରକାରର ନାମ"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1724 msgid "Could not retrieve information about the file"
1725 msgstr "ଫାଇଲ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1728 msgid "Could not add a bookmark"
1729 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1732 msgid "Could not remove bookmark"
1733 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1736 msgid "The folder could not be created"
1737 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1741 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1742 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1744 "ଏକା ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଥିବାରୁ ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ। ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର "
1745 "କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, ବା ପ୍ରଥମେ ଫାଇଲନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1748 msgid "Invalid file name"
1749 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1752 msgid "The folder contents could not be displayed"
1753 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୂଚୀ ଗେଖାଇହେଲା ନାହିଁ"
1755 #. Translators: the first string is a path and the second string
1756 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1761 msgid "%1$s on %2$s"
1762 msgstr "%1$s %2$sରେ"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1769 msgid "Recently Used"
1770 msgstr "ନିକଟରେ ବ୍ୟବହୃତ"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1773 msgid "Select which types of files are shown"
1774 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1778 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1779 msgstr "'%s' ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1783 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1784 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1788 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1789 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1793 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1794 msgstr "'%s' ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1798 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1799 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ '%s' କୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1802 msgid "Remove the selected bookmark"
1803 msgstr "ବଛା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1811 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
1813 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1818 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1825 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1828 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1829 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1833 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1836 msgid "Could not select file"
1837 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1840 msgid "_Add to Bookmarks"
1841 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ (_A)"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1844 msgid "Show _Hidden Files"
1845 msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_H)"
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1848 msgid "Show _Size Column"
1849 msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଆକାର ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S)"
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1865 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1873 msgid "_Browse for other folders"
1874 msgstr "ଅନ୍ଯ ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଖୋଜିବୁଲନ୍ତୁ (_B)"
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1877 msgid "Type a file name"
1878 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1882 msgid "Create Fo_lder"
1883 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_l)"
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1887 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1890 msgid "Save in _folder:"
1891 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1894 msgid "Create in _folder:"
1895 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ: (_f)"
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1899 msgid "Could not read the contents of %s"
1900 msgstr "ଧାରା ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1904 msgid "Could not read the contents of the folder"
1905 msgstr "ରୁଟ୍ ଫୋଲଡରକୁ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1917 msgid "Yesterday at %H:%M"
1918 msgstr "ଗତକାଲି %H:%M ରେ"
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1921 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1922 msgstr "ଏହି ଫୋଲ୍ଡର ସ୍ତାନୀୟ ନ ଥିବାରୁ ଏଠିକି ଯାଇ ହେବ ନାହିଁ"
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1926 msgid "Shortcut %s already exists"
1927 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1931 msgid "Shortcut %s does not exist"
1932 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1936 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1937 msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1942 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1943 msgstr "\"%s\"ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ."
1945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1947 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1950 msgid "Could not start the search process"
1951 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଦ୍ଧତିକୁ ଆରମ୍ଭ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1955 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1956 "Please make sure it is running."
1958 "ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଡେମନ ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ଅସମର୍ଥ. ଏହା ଚାଲୁଅଛି ବୋଲି ଦୟାକରି "
1961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1962 msgid "Could not send the search request"
1963 msgstr "ସନ୍ଧାନ ଅନୁରୋଧକୁ ପଠାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1971 msgid "Could not mount %s"
1972 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1974 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1975 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1976 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1977 msgid "Invalid path"
1980 #. translators: this text is shown when there are no completions
1981 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1983 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1985 msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ"
1987 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1988 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1990 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1991 msgid "Sole completion"
1992 msgstr "ଏକମାତ୍ର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତା"
1994 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1995 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1998 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1999 msgid "Complete, but not unique"
2000 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, କିନ୍ତୁ ଅନନ୍ୟ ନୁହଁ"
2002 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2003 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2004 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2005 msgid "Completing..."
2006 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଅଛି..."
2008 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2009 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2010 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2011 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2012 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2013 msgid "Only local files may be selected"
2014 msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ବଛାଯାଇପାରେ"
2016 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2017 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2018 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2019 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2020 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2021 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2022 msgstr "ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଧାର ନାମ, / ସହିତ ସମାପ୍ତ"
2024 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2025 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2026 #. * and then hits Tab
2027 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2028 msgid "Path does not exist"
2029 msgstr "ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2031 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2034 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2035 msgstr "ଫୋଲଡର '%s' ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2039 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2043 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ (_d)"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2047 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_F)"
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2051 msgid "Folder unreadable: %s"
2052 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ପଠନକ୍ଷମ ନୁହେଁ: %s"
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2057 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2058 "available to this program.\n"
2059 "Are you sure that you want to select it?"
2061 "\"%s\" ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ତନ୍ତ୍ରରେ (ଯାହାର ନାମ %s) ସ୍ଥିତ ଓ ସେ ଏହି କାରିକାକୁ ଉପଲବ୍ଧ ନ "
2063 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହାକୁ ବାଛିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2067 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର (_N)"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2070 msgid "De_lete File"
2071 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ (_l)"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2074 msgid "_Rename File"
2075 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2080 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2081 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରର ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2085 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର"
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2088 msgid "_Folder name:"
2089 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ନାମ (_F)"
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2093 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2097 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2098 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2102 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2103 msgstr "'%s' ଫାଇଲକକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2107 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2108 msgstr "\"%s\" କୁ ପ୍ରକୃତରେ ଅପସାରଣ କରାଯିବ?"
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2112 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ"
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2116 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2117 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"କୁ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2121 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2122 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2126 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2127 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"ରୁ \"%s\"ରେ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2131 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2135 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2136 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲକୁ ଏହି ନାମକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2140 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2143 msgid "_Selection: "
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2149 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2150 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2152 "\"%s\" ଫାଇଲ ନାମ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ. (ପରିବେଶ ଚଳ G_FILENAME_ENCODING "
2153 "ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ): %s"
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2156 msgid "Invalid UTF-8"
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2160 msgid "Name too long"
2161 msgstr "ନାମ ଅତି ବଡ଼"
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2164 msgid "Couldn't convert filename"
2165 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
2167 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2168 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2169 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2170 #. * this particular string.
2172 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2174 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2176 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2178 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
2180 #. Initialize fields
2181 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2185 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2189 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2190 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2191 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2192 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2193 msgstr "ଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞ"
2195 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2197 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ (_F):"
2199 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2207 #. create the text entry widget
2208 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2210 msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_P):"
2212 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2213 msgid "Font Selection"
2214 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
2216 #: gtk/gtkgamma.c:410
2220 #: gtk/gtkgamma.c:420
2221 msgid "_Gamma value"
2222 msgstr "ଗାମା ମୂଲ୍ଯ (_G)"
2224 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2227 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2229 msgid "Error loading icon: %s"
2230 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
2232 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2235 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2236 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2237 "You can get a copy from:\n"
2240 "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ. '%s' ପ୍ରସଙ୍ଗ\n"
2241 "ମଧ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ବୋଧହୁଏ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ସ୍ଥାପିତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ.\n"
2242 "ଆପଣ ଏଠାରୁ ନକଲଟିଏ ଆଣିପାରିବେ:\n"
2245 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2247 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2248 msgstr "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2250 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2251 msgid "Failed to load icon"
2252 msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
2254 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2258 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2259 msgctxt "input method menu"
2261 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2263 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2264 msgctxt "input method menu"
2268 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2270 msgctxt "input method menu"
2272 msgstr "ତନ୍ତ୍ର (%s)"
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2279 msgid "No extended input devices"
2280 msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2284 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର (_D):"
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2326 msgstr "ଏକ୍ସ ଢାଲୁ (_t):"
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2330 msgstr "ୱାଇ ଢାଲୁ (_i):"
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2340 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2342 msgstr "(ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"
2344 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2349 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2351 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_e)"
2354 #: gtk/gtklabel.c:5680
2356 msgstr "ସଂଯୋଗ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
2358 #. Copy Link Address
2359 #: gtk/gtklabel.c:5692
2360 msgid "Copy _Link Address"
2361 msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
2363 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2365 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
2367 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2371 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2372 #: gtk/gtkmain.c:452
2373 msgid "Load additional GTK+ modules"
2374 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ GTK+ ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
2376 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2377 #: gtk/gtkmain.c:453
2379 msgstr "ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ"
2381 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2382 #: gtk/gtkmain.c:455
2383 msgid "Make all warnings fatal"
2384 msgstr "ସମସ୍ତ ଚେତାବନୀକୁ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
2386 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2387 #: gtk/gtkmain.c:458
2388 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2389 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ GTK+ ତୃଟିମୁକ୍ତକରଣ ସୂଚକ"
2391 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2392 #: gtk/gtkmain.c:461
2393 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2394 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2396 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2397 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2398 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2399 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2401 #: gtk/gtkmain.c:713
2403 msgstr "default:LTR"
2405 #: gtk/gtkmain.c:778
2407 msgid "Cannot open display: %s"
2408 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
2410 #: gtk/gtkmain.c:815
2411 msgid "GTK+ Options"
2412 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ"
2414 #: gtk/gtkmain.c:815
2415 msgid "Show GTK+ Options"
2416 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
2418 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2420 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_n)"
2422 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2423 msgid "Connect _anonymously"
2424 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_a)"
2426 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2427 msgid "Connect as u_ser:"
2428 msgstr "ଚାଳକ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_s):"
2430 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2432 msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
2434 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2436 msgstr "ପରିସର (_D):"
2438 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2440 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (_P):"
2442 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2443 msgid "Forget password _immediately"
2444 msgstr "ଅତିଶିଘ୍ର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ (_i)"
2446 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2447 msgid "Remember password until you _logout"
2448 msgstr "ଆପଣ ଲଗଆଉଟ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମନେରଖନ୍ତୁ (_l)"
2450 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2451 msgid "Remember _forever"
2452 msgstr "ସବୁଦିନ ପାଇଁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_f)"
2454 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2456 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2457 msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରୟୋଗ (pid %d)"
2459 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2461 msgid "Unable to end process"
2462 msgstr "ପ୍ରଣାଳୀକୁ ଶେଷ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2464 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2465 msgid "_End Process"
2466 msgstr "ପ୍ରଣାଳୀକୁ ଶେଷକରନ୍ତୁ (_E)"
2468 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2470 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2471 msgstr "pid %d ପଦ୍ଧତିକୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ। ପ୍ରୟୋଗକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାହୋଇନାହିଁ।"
2473 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2474 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2475 msgid "Terminal Pager"
2476 msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ପେଜର"
2478 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2480 msgstr "ଉପର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
2482 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2483 msgid "Bourne Again Shell"
2486 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2487 msgid "Bourne Shell"
2490 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2494 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2496 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2497 msgstr "pid %d ସହିତ ପଦ୍ଧତିକୁ ସମାପ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
2499 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2504 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2505 msgid "Not a valid page setup file"
2506 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ ନୁହଁ"
2508 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2510 msgstr "ଯେକୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀ"
2512 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2513 msgid "For portable documents"
2514 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଦଲିଲ ପାଇଁ"
2516 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2531 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2532 msgid "Manage Custom Sizes..."
2533 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ..."
2535 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2536 msgid "_Format for:"
2537 msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସଂରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_F):"
2539 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2540 msgid "_Paper size:"
2541 msgstr "କାଗଜର ଆକାର (_P):"
2543 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2544 msgid "_Orientation:"
2545 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2547 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2549 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
2551 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2555 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2559 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2560 msgid "File System Root"
2561 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ମୁଖ୍ୟ ଚାଳକ"
2563 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2564 msgid "Authentication"
2567 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2568 msgid "Not available"
2571 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2572 msgid "_Save in folder:"
2573 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S):"
2575 #. translators: this string is the default job title for print
2576 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2577 #. * by the job number.
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2582 msgstr "%s କାର୍ଯ୍ୟ #%d"
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2585 msgctxt "print operation status"
2586 msgid "Initial state"
2587 msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଅବସ୍ଥା"
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2590 msgctxt "print operation status"
2591 msgid "Preparing to print"
2592 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2595 msgctxt "print operation status"
2596 msgid "Generating data"
2597 msgstr "ତଥ୍ୟ ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି"
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2600 msgctxt "print operation status"
2601 msgid "Sending data"
2602 msgstr "ତଥ୍ୟ ପଠାଉଅଛି"
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2605 msgctxt "print operation status"
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2610 msgctxt "print operation status"
2611 msgid "Blocking on issue"
2612 msgstr "ସମସ୍ୟା ହେତୁ ଅଟକାଉଛି"
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2615 msgctxt "print operation status"
2617 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2619 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2620 msgctxt "print operation status"
2622 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2624 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2625 msgctxt "print operation status"
2626 msgid "Finished with error"
2627 msgstr "ତୃଟି ସହିତ ସମାପ୍ତ"
2629 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2631 msgid "Preparing %d"
2632 msgstr "%dକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2634 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2637 msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2639 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2642 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2644 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2646 msgid "Error creating print preview"
2647 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2649 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2651 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2652 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅତି ସମ୍ଭାବ୍ୟ କାରଣ ହେଲା ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ."
2654 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2656 msgid "Error launching preview"
2657 msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2659 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2661 msgid "Error printing"
2662 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2664 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2669 msgid "Printer offline"
2670 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
2672 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2673 msgid "Out of paper"
2674 msgstr "କାଗଜ ବାହାରେ"
2676 #. Translators: this is a printer status.
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2680 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
2682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2683 msgid "Need user intervention"
2684 msgstr "ଚାଳକ ହସ୍ତକ୍ଷେପ ଆବଶ୍ଯକ"
2686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2688 msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2691 msgid "No printer found"
2692 msgstr "କୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2694 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2695 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2696 msgstr "DC ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2699 msgid "Error from StartDoc"
2700 msgstr "StartDoc ରୁ ତୃଟି"
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2704 msgid "Not enough free memory"
2705 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2708 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2709 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2711 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2712 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2713 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସୂଚକ"
2715 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2716 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2717 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
2719 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2720 msgid "Unspecified error"
2721 msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତୃଟି"
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2724 msgid "Getting printer information failed"
2725 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ସୂଚନା ଗ୍ରହଣକରିବାରେ ବିଫଳ"
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2728 msgid "Getting printer information..."
2729 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ସୂଚନା ଗ୍ରହଣକରୁଅଛି..."
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2735 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2740 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2751 msgstr "ସମସ୍ତ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_A)"
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2754 msgid "C_urrent Page"
2755 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପୃଷ୍ଠା (_u)"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2763 msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_e):"
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2767 "Specify one or more page ranges,\n"
2770 "ଏକ ବା ଏକାଧିକ ପୃଷ୍ଠା ପରିସୀମା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2775 msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ"
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2781 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2784 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି (_s):"
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2788 msgstr "ତୁଳନା କରନ୍ତୁ (_o)"
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2792 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2798 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2799 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2801 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2802 #. * multiple pages on a sheet when printing
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2806 msgid "Left to right, top to bottom"
2807 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ଉପରୁ ତଳ"
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2811 msgid "Left to right, bottom to top"
2812 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ତଳୁ ଉପର"
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2816 msgid "Right to left, top to bottom"
2817 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ଉପରୁ ତଳ"
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2821 msgid "Right to left, bottom to top"
2822 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ତଳୁ ଉପର"
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2826 msgid "Top to bottom, left to right"
2827 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2831 msgid "Top to bottom, right to left"
2832 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2836 msgid "Bottom to top, left to right"
2837 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2841 msgid "Bottom to top, right to left"
2842 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
2844 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2845 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2849 msgid "Page Ordering"
2850 msgstr "ପୃଷ୍ଠାକୁ କ୍ରମରେ ସଜାଡିବା"
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2853 msgid "Left to right"
2854 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣକୁ"
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2857 msgid "Right to left"
2858 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମକୁ"
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2861 msgid "Top to bottom"
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2865 msgid "Bottom to top"
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2874 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ (_w):"
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2877 msgid "Pages per _side:"
2878 msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପାଖରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠା (_s):"
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2881 msgid "Page or_dering:"
2882 msgstr "ପୃଷ୍ଠା କ୍ରମରେ ସଜାଡୁଛି (_d):"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2885 msgid "_Only print:"
2886 msgstr "କେବଳ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_O):"
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2895 msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2899 msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2903 msgstr "ମାପନ୍ତୁ (_a):"
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2910 msgid "Paper _type:"
2911 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର (_t):"
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2914 msgid "Paper _source:"
2915 msgstr "କାଗଜର ଉତ୍ସ (_s):"
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2918 msgid "Output t_ray:"
2919 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ (_r):"
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2922 msgid "Or_ientation:"
2923 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2935 msgid "Reverse portrait"
2936 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2939 msgid "Reverse landscape"
2940 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2944 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯର ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ"
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2948 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର (_o):"
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2951 msgid "_Billing info:"
2952 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା (_B):"
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2955 msgid "Print Document"
2956 msgstr "ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2958 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2959 #. * in the print dialog
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2963 msgstr "ବର୍ତମାନ (_N)"
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2967 msgstr "ସେହିଠାରେ (_t):"
2969 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2970 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2975 "Specify the time of print,\n"
2976 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2978 "ମୁଦ୍ରଣର ସମୟ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
2979 " ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2982 msgid "Time of print"
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2987 msgstr "ଆୟତ୍ତ ରେ (_h)"
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2990 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2991 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ପ୍ରକାଶନ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଧରିରଖନ୍ତୁ"
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2994 msgid "Add Cover Page"
2995 msgstr "ଉପର ପୃଷ୍ଠାକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2997 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2998 #. * dialog that controls the front cover page.
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3002 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ (_f):"
3004 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3005 #. * dialog that controls the back cover page.
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3009 msgstr "ଏହା ପରେ (_A):"
3011 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3012 #. * job-specific options in the print dialog
3014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3022 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3024 msgid "Image Quality"
3025 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଗୁଣବତ୍ତା"
3027 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3032 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3033 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3036 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
3038 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3039 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3040 msgstr "ସଂଳାପ ବିରୋଧରେ କିଛି ବିନ୍ଯାସ"
3042 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3044 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
3048 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3049 msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3051 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3053 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3054 msgstr "\"%s\" ପିକ୍ସମ୍ଯାପ_ପଥରେ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3056 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3057 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3059 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3060 msgstr "'%s' ଶ୍ରେଣୀର ୱିଜେଟଟ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟା ଲାଗୁ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
3062 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3063 msgid "Select which type of documents are shown"
3064 msgstr "କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଦଲିଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଇଛି ତାହାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
3066 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3068 msgid "No item for URI '%s' found"
3069 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3071 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3072 msgid "Untitled filter"
3073 msgstr "ଶୀର୍ଷକହୀନ ଛାଣ"
3075 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3076 msgid "Could not remove item"
3077 msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
3079 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3080 msgid "Could not clear list"
3081 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରିହେଲା ନାହିଁ"
3083 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3084 msgid "Copy _Location"
3085 msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
3087 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3088 msgid "_Remove From List"
3089 msgstr "ତାଲିକାରୁ ବାହାର କରି ଦିଅନ୍ତୁ (_R)"
3091 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3093 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
3095 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3096 msgid "Show _Private Resources"
3097 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମ୍ବଳ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_P)"
3099 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3100 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3101 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3102 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3103 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3104 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3105 #. * right place when idly populating the menu in case the
3106 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3107 #. * recent chooser menu widget.
3109 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3110 msgid "No items found"
3111 msgstr "କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3113 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3115 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3116 msgstr "`%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ରେ ନିକଟ ଅତୀତରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ କୌଣସି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3118 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3121 msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
3123 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3124 msgid "Unknown item"
3127 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3128 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3129 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3130 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3132 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3134 msgctxt "recent menu label"
3138 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3139 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3141 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3143 msgctxt "recent menu label"
3147 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3148 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3149 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3150 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3152 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3153 msgstr "'%s' URI ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
3155 #: gtk/gtkspinner.c:458
3156 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3160 #: gtk/gtkspinner.c:459
3161 msgid "Provides visual indication of progress"
3164 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3165 #: gtk/gtkstock.c:314
3166 msgctxt "Stock label"
3170 #: gtk/gtkstock.c:315
3171 msgctxt "Stock label"
3175 #: gtk/gtkstock.c:316
3176 msgctxt "Stock label"
3180 #: gtk/gtkstock.c:317
3181 msgctxt "Stock label"
3185 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3186 #. * need the mnemonics to be rationalized
3188 #: gtk/gtkstock.c:322
3189 msgctxt "Stock label"
3191 msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
3193 #: gtk/gtkstock.c:323
3194 msgctxt "Stock label"
3196 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
3198 #: gtk/gtkstock.c:324
3199 msgctxt "Stock label"
3201 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
3203 #: gtk/gtkstock.c:325
3204 msgctxt "Stock label"
3206 msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
3208 #: gtk/gtkstock.c:326
3209 msgctxt "Stock label"
3211 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
3213 #: gtk/gtkstock.c:327
3214 msgctxt "Stock label"
3216 msgstr "ସି.ଡି.-ରମ (_C)"
3218 #: gtk/gtkstock.c:328
3219 msgctxt "Stock label"
3221 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
3223 #: gtk/gtkstock.c:329
3224 msgctxt "Stock label"
3226 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
3228 #: gtk/gtkstock.c:330
3229 msgctxt "Stock label"
3231 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
3233 #: gtk/gtkstock.c:331
3234 msgctxt "Stock label"
3236 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
3238 #: gtk/gtkstock.c:332
3239 msgctxt "Stock label"
3241 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
3243 #: gtk/gtkstock.c:333
3244 msgctxt "Stock label"
3246 msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
3248 #: gtk/gtkstock.c:334
3249 msgctxt "Stock label"
3251 msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
3253 #: gtk/gtkstock.c:335
3254 msgctxt "Stock label"
3256 msgstr "ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ (_D)"
3258 #: gtk/gtkstock.c:336
3259 msgctxt "Stock label"
3261 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
3263 #: gtk/gtkstock.c:337
3264 msgctxt "Stock label"
3266 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
3268 #: gtk/gtkstock.c:338
3269 msgctxt "Stock label"
3271 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
3273 #: gtk/gtkstock.c:339
3274 msgctxt "Stock label"
3276 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
3278 #: gtk/gtkstock.c:340
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "Find and _Replace"
3281 msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
3283 #: gtk/gtkstock.c:341
3284 msgctxt "Stock label"
3288 #: gtk/gtkstock.c:342
3289 msgctxt "Stock label"
3291 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
3293 #: gtk/gtkstock.c:343
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Leave Fullscreen"
3296 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)"
3298 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3299 #: gtk/gtkstock.c:345
3300 msgctxt "Stock label, navigation"
3304 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3305 #: gtk/gtkstock.c:347
3306 msgctxt "Stock label, navigation"
3310 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3311 #: gtk/gtkstock.c:349
3312 msgctxt "Stock label, navigation"
3314 msgstr "ଅନ୍ତିମ (_L)"
3316 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3317 #: gtk/gtkstock.c:351
3318 msgctxt "Stock label, navigation"
3322 #. This is a navigation label as in "go back"
3323 #: gtk/gtkstock.c:353
3324 msgctxt "Stock label, navigation"
3328 #. This is a navigation label as in "go down"
3329 #: gtk/gtkstock.c:355
3330 msgctxt "Stock label, navigation"
3334 #. This is a navigation label as in "go forward"
3335 #: gtk/gtkstock.c:357
3336 msgctxt "Stock label, navigation"
3340 #. This is a navigation label as in "go up"
3341 #: gtk/gtkstock.c:359
3342 msgctxt "Stock label, navigation"
3346 #: gtk/gtkstock.c:360
3347 msgctxt "Stock label"
3349 msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡିସ୍କ (_H)"
3351 #: gtk/gtkstock.c:361
3352 msgctxt "Stock label"
3354 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
3356 #: gtk/gtkstock.c:362
3357 msgctxt "Stock label"
3361 #: gtk/gtkstock.c:363
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "Increase Indent"
3364 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
3366 #: gtk/gtkstock.c:364
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "Decrease Indent"
3369 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ କମାନ୍ତୁ"
3371 #: gtk/gtkstock.c:365
3372 msgctxt "Stock label"
3374 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
3376 #: gtk/gtkstock.c:366
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "_Information"
3381 #: gtk/gtkstock.c:367
3382 msgctxt "Stock label"
3384 msgstr "ତେରେଛା (_I)"
3386 #: gtk/gtkstock.c:368
3387 msgctxt "Stock label"
3389 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_J)"
3391 #. This is about text justification, "centered text"
3392 #: gtk/gtkstock.c:370
3393 msgctxt "Stock label"
3395 msgstr "କେନ୍ଦ୍ର (_C)"
3397 #. This is about text justification
3398 #: gtk/gtkstock.c:372
3399 msgctxt "Stock label"
3401 msgstr "ପୁରଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
3403 #. This is about text justification, "left-justified text"
3404 #: gtk/gtkstock.c:374
3405 msgctxt "Stock label"
3409 #. This is about text justification, "right-justified text"
3410 #: gtk/gtkstock.c:376
3411 msgctxt "Stock label"
3413 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
3415 #. Media label, as in "fast forward"
3416 #: gtk/gtkstock.c:379
3417 msgctxt "Stock label, media"
3421 #. Media label, as in "next song"
3422 #: gtk/gtkstock.c:381
3423 msgctxt "Stock label, media"
3427 #. Media label, as in "pause music"
3428 #: gtk/gtkstock.c:383
3429 msgctxt "Stock label, media"
3431 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି (_a)"
3433 #. Media label, as in "play music"
3434 #: gtk/gtkstock.c:385
3435 msgctxt "Stock label, media"
3439 #. Media label, as in "previous song"
3440 #: gtk/gtkstock.c:387
3441 msgctxt "Stock label, media"
3443 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_v)"
3446 #: gtk/gtkstock.c:389
3447 msgctxt "Stock label, media"
3449 msgstr "ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ (_R)"
3452 #: gtk/gtkstock.c:391
3453 msgctxt "Stock label, media"
3455 msgstr "ପଛୁଆ ଘୂରାନ୍ତୁ (_e)"
3458 #: gtk/gtkstock.c:393
3459 msgctxt "Stock label, media"
3461 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3463 #: gtk/gtkstock.c:394
3464 msgctxt "Stock label"
3466 msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N)"
3468 #: gtk/gtkstock.c:395
3469 msgctxt "Stock label"
3473 #: gtk/gtkstock.c:396
3474 msgctxt "Stock label"
3478 #: gtk/gtkstock.c:397
3479 msgctxt "Stock label"
3481 msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
3483 #: gtk/gtkstock.c:398
3484 msgctxt "Stock label"
3486 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
3489 #: gtk/gtkstock.c:400
3490 msgctxt "Stock label"
3495 #: gtk/gtkstock.c:402
3496 msgctxt "Stock label"
3501 #: gtk/gtkstock.c:404
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "Reverse landscape"
3504 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3507 #: gtk/gtkstock.c:406
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "Reverse portrait"
3510 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
3512 #: gtk/gtkstock.c:407
3513 msgctxt "Stock label"
3515 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ (_u)"
3517 #: gtk/gtkstock.c:408
3518 msgctxt "Stock label"
3520 msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
3522 #: gtk/gtkstock.c:409
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Preferences"
3527 #: gtk/gtkstock.c:410
3528 msgctxt "Stock label"
3530 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
3532 #: gtk/gtkstock.c:411
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "Print Pre_view"
3535 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_v)"
3537 #: gtk/gtkstock.c:412
3538 msgctxt "Stock label"
3540 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
3542 #: gtk/gtkstock.c:413
3543 msgctxt "Stock label"
3545 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
3547 #: gtk/gtkstock.c:414
3548 msgctxt "Stock label"
3550 msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
3552 #: gtk/gtkstock.c:415
3553 msgctxt "Stock label"
3555 msgstr "ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3557 #: gtk/gtkstock.c:416
3558 msgctxt "Stock label"
3560 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
3562 #: gtk/gtkstock.c:417
3563 msgctxt "Stock label"
3565 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3567 #: gtk/gtkstock.c:418
3568 msgctxt "Stock label"
3570 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
3572 #: gtk/gtkstock.c:419
3573 msgctxt "Stock label"
3575 msgstr "ଏହି ଭାବେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_A)"
3577 #: gtk/gtkstock.c:420
3578 msgctxt "Stock label"
3580 msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
3582 #: gtk/gtkstock.c:421
3583 msgctxt "Stock label"
3587 #: gtk/gtkstock.c:422
3588 msgctxt "Stock label"
3590 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
3592 #. Sorting direction
3593 #: gtk/gtkstock.c:424
3594 msgctxt "Stock label"
3596 msgstr "ଆରୋହୀ କ୍ରମ (_A)"
3598 #. Sorting direction
3599 #: gtk/gtkstock.c:426
3600 msgctxt "Stock label"
3602 msgstr "ଅବରୋହୀ କ୍ରମ (_D)"
3604 #: gtk/gtkstock.c:427
3605 msgctxt "Stock label"
3606 msgid "_Spell Check"
3607 msgstr "ବନାନ ଶୋଧନ କରନ୍ତୁ (_S)"
3609 #: gtk/gtkstock.c:428
3610 msgctxt "Stock label"
3612 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3615 #: gtk/gtkstock.c:430
3616 msgctxt "Stock label"
3617 msgid "_Strikethrough"
3618 msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
3620 #: gtk/gtkstock.c:431
3621 msgctxt "Stock label"
3623 msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ (_U)"
3626 #: gtk/gtkstock.c:433
3627 msgctxt "Stock label"
3629 msgstr "ଅବରେଖନ କରନ୍ତୁ (_U)"
3631 #: gtk/gtkstock.c:434
3632 msgctxt "Stock label"
3634 msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
3636 #: gtk/gtkstock.c:435
3637 msgctxt "Stock label"
3642 #: gtk/gtkstock.c:437
3643 msgctxt "Stock label"
3644 msgid "_Normal Size"
3645 msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
3648 #: gtk/gtkstock.c:439
3649 msgctxt "Stock label"
3651 msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ମେଳ (_F)"
3653 #: gtk/gtkstock.c:440
3654 msgctxt "Stock label"
3656 msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_I)"
3658 #: gtk/gtkstock.c:441
3659 msgctxt "Stock label"
3661 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
3663 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3665 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3666 msgstr "%s କ୍ରମନ୍ବୟକୁ ହଟାଇବାର (ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ) ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
3668 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3670 msgid "No deserialize function found for format %s"
3671 msgstr "%s ଶୈଳୀ ପାଇଁ କୌଣସି ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ ପ୍ରକ୍ରିୟା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3675 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3676 msgstr "<%s> ତତ୍ବରେ ଉଭୟ \"ପରିଚୟ\" ଏବଂ \"ନାମ\" ମିଳିଲା"
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3680 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3681 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ <%s> ତତ୍ବରେ ଦୁଇଥର ମିଳିଲା"
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3685 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3686 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଅବୈଧ \"%s\" ପରିଚୟ ଅଛି"
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3690 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3691 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଗୋଟିଏ \"ନାମ\" କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ \"ପରିଚୟ\" ବସ୍ତୁ ନାହିଁ"
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3695 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3696 msgstr "\"%s\" ଗୁଣକୁ ଦୁଇଥର ଏହି <%s> ତତ୍ବରେ ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି କରାଯାଇଛି"
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3700 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3701 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ <%s> ତତ୍ବ ପାଇଁ ଅବୈଧ"
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3705 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3706 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3709 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3710 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସୂଚକ ମିଳିଲା ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3714 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3715 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ବଫରରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3720 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3721 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁଟି <%s> ତଳେ ସ୍ବୀକାର୍ଯ୍ଯ ନୁହେଁ"
3723 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3725 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3726 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର ନୁହେଁ"
3728 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3730 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3731 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ନାମ ନୁହେଁ"
3733 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3736 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3737 msgstr "\"%s\" କୁ \"%s\" ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯର \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ବଦଳା ଯାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
3739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3741 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3742 msgstr "\"%s\" ଟି \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ"
3744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3746 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3747 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
3749 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3751 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3752 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ \"%s\" ଅଗ୍ରାଧିକାର ଅଛି"
3754 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3756 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3757 msgstr "ପାଠ୍ଯରେ ବାହ୍ଯ ତତ୍ଯଟି <text_view_markup> ହେବା ଉଚିତ <%s> ନୁହେଁ"
3759 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3761 msgid "A <%s> element has already been specified"
3762 msgstr "ଗୋଟିଏ <%s> ବସ୍ତୁକୁ ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି"
3764 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3765 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3766 msgstr "ଗୋଟିଏ <text> ତତ୍ବ ଗୋଟିଏ ତତ୍ବ ପୂର୍ବରୁ <tags> ଆସି ପାରିବ ନାହିଁ"
3768 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3769 msgid "Serialized data is malformed"
3770 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି"
3772 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3774 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3776 "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି। ପ୍ରଥମ ଭାଗଟି GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ନୁହେଁ"
3778 #: gtk/gtktextutil.c:61
3779 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3780 msgstr "LRM ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"
3782 #: gtk/gtktextutil.c:62
3783 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3784 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଏମ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)"
3786 #: gtk/gtktextutil.c:63
3787 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3788 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଇ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)"
3790 #: gtk/gtktextutil.c:64
3791 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3792 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଇ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)"
3794 #: gtk/gtktextutil.c:65
3795 msgid "LRO Left-to-right _override"
3796 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଓ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)"
3798 #: gtk/gtktextutil.c:66
3799 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3800 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଓ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)"
3802 #: gtk/gtktextutil.c:67
3803 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3804 msgstr "ପି.ଡି.ଏଫ. ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)"
3806 #: gtk/gtktextutil.c:68
3807 msgid "ZWS _Zero width space"
3808 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏସ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)"
3810 #: gtk/gtktextutil.c:69
3811 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3812 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)"
3814 #: gtk/gtktextutil.c:70
3815 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3816 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏନ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)"
3818 #: gtk/gtkthemes.c:71
3820 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3821 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ ପଥରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%s\","
3823 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3824 msgid "--- No Tip ---"
3825 msgstr "--- କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ ---"
3827 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3829 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3830 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସୂଚକ '%1$s'"
3832 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3834 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3835 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅକ୍ଷର ତଥ୍ଯ"
3837 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3841 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3845 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3846 msgid "Turns volume down or up"
3847 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ତଳ ବା ଉପର କରେ"
3849 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3850 msgid "Adjusts the volume"
3851 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ"
3853 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3855 msgstr "ତିବ୍ରତା ତଳକୁ କରନ୍ତୁ"
3857 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3858 msgid "Decreases the volume"
3859 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ କମାଇଦେଇଥାଏ"
3861 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3863 msgstr "ତିବ୍ରତା ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ"
3865 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3866 msgid "Increases the volume"
3867 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ବଢ଼ାଇଦେଇଥାଏ"
3869 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3871 msgstr "ମୌନ କରାଯାଇଛି"
3873 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3875 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତିବ୍ରତା"
3877 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3878 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3879 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3880 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3882 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3884 msgctxt "volume percentage"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3890 msgctxt "paper size"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3896 msgctxt "paper size"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3902 msgctxt "paper size"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3908 msgctxt "paper size"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3914 msgctxt "paper size"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3920 msgctxt "paper size"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3926 msgctxt "paper size"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3932 msgctxt "paper size"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3938 msgctxt "paper size"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3944 msgctxt "paper size"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3950 msgctxt "paper size"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3956 msgctxt "paper size"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3962 msgctxt "paper size"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3968 msgctxt "paper size"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3974 msgctxt "paper size"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3980 msgctxt "paper size"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3986 msgctxt "paper size"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3992 msgctxt "paper size"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3998 msgctxt "paper size"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4004 msgctxt "paper size"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4010 msgctxt "paper size"
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4016 msgctxt "paper size"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4022 msgctxt "paper size"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4028 msgctxt "paper size"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4034 msgctxt "paper size"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4040 msgctxt "paper size"
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4046 msgctxt "paper size"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4052 msgctxt "paper size"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4058 msgctxt "paper size"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4064 msgctxt "paper size"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4070 msgctxt "paper size"
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4076 msgctxt "paper size"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4082 msgctxt "paper size"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4088 msgctxt "paper size"
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4094 msgctxt "paper size"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4100 msgctxt "paper size"
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4106 msgctxt "paper size"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4112 msgctxt "paper size"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4118 msgctxt "paper size"
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4124 msgctxt "paper size"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4130 msgctxt "paper size"
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4136 msgctxt "paper size"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4142 msgctxt "paper size"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4148 msgctxt "paper size"
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4154 msgctxt "paper size"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4160 msgctxt "paper size"
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4166 msgctxt "paper size"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4172 msgctxt "paper size"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4178 msgctxt "paper size"
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4184 msgctxt "paper size"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4190 msgctxt "paper size"
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4196 msgctxt "paper size"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4202 msgctxt "paper size"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4208 msgctxt "paper size"
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4214 msgctxt "paper size"
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4220 msgctxt "paper size"
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4226 msgctxt "paper size"
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4232 msgctxt "paper size"
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4238 msgctxt "paper size"
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4244 msgctxt "paper size"
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4250 msgctxt "paper size"
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4256 msgctxt "paper size"
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4262 msgctxt "paper size"
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4268 msgctxt "paper size"
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4274 msgctxt "paper size"
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4280 msgctxt "paper size"
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4286 msgctxt "paper size"
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4292 msgctxt "paper size"
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4298 msgctxt "paper size"
4302 #. translators, strip everything up to the first |
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4304 msgctxt "paper size"
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4310 msgctxt "paper size"
4314 #. translators, strip everything up to the first |
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4316 msgctxt "paper size"
4320 #. translators, strip everything up to the first |
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4322 msgctxt "paper size"
4326 #. translators, strip everything up to the first |
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4328 msgctxt "paper size"
4332 #. translators, strip everything up to the first |
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4334 msgctxt "paper size"
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4340 msgctxt "paper size"
4344 #. translators, strip everything up to the first |
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4346 msgctxt "paper size"
4350 #. translators, strip everything up to the first |
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4352 msgctxt "paper size"
4356 #. translators, strip everything up to the first |
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4358 msgctxt "paper size"
4362 #. translators, strip everything up to the first |
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4364 msgctxt "paper size"
4368 #. translators, strip everything up to the first |
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "Choukei 2 Envelope"
4372 msgstr "Choukei 2 ଲଫାପା"
4374 #. translators, strip everything up to the first |
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "Choukei 3 Envelope"
4378 msgstr "Choukei 3 ଲଫାପା"
4380 #. translators, strip everything up to the first |
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "Choukei 4 Envelope"
4384 msgstr "Choukei 4 ଲଫାପା"
4386 #. translators, strip everything up to the first |
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "hagaki (postcard)"
4390 msgstr "ହଜାକି (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4392 #. translators, strip everything up to the first |
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "kahu Envelope"
4398 #. translators, strip everything up to the first |
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "kaku2 Envelope"
4402 msgstr "kaku2 ଲଫାପା"
4404 #. translators, strip everything up to the first |
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "oufuku (reply postcard)"
4408 msgstr "oufuku (ଜବାବୀ ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4410 #. translators, strip everything up to the first |
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "you4 Envelope"
4416 #. translators, strip everything up to the first |
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4418 msgctxt "paper size"
4422 #. translators, strip everything up to the first |
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4424 msgctxt "paper size"
4428 #. translators, strip everything up to the first |
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4430 msgctxt "paper size"
4434 #. translators, strip everything up to the first |
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4436 msgctxt "paper size"
4440 #. translators, strip everything up to the first |
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4442 msgctxt "paper size"
4446 #. translators, strip everything up to the first |
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4448 msgctxt "paper size"
4452 #. translators, strip everything up to the first |
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4454 msgctxt "paper size"
4458 #. translators, strip everything up to the first |
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4460 msgctxt "paper size"
4464 #. translators, strip everything up to the first |
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "6x9 Envelope"
4470 #. translators, strip everything up to the first |
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "7x9 Envelope"
4476 #. translators, strip everything up to the first |
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "9x11 Envelope"
4482 #. translators, strip everything up to the first |
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4484 msgctxt "paper size"
4488 #. translators, strip everything up to the first |
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4490 msgctxt "paper size"
4494 #. translators, strip everything up to the first |
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4496 msgctxt "paper size"
4500 #. translators, strip everything up to the first |
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4502 msgctxt "paper size"
4506 #. translators, strip everything up to the first |
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4508 msgctxt "paper size"
4512 #. translators, strip everything up to the first |
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4514 msgctxt "paper size"
4518 #. translators, strip everything up to the first |
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4520 msgctxt "paper size"
4524 #. translators, strip everything up to the first |
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4526 msgctxt "paper size"
4530 #. translators, strip everything up to the first |
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4532 msgctxt "paper size"
4536 #. translators, strip everything up to the first |
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4538 msgctxt "paper size"
4542 #. translators, strip everything up to the first |
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4544 msgctxt "paper size"
4548 #. translators, strip everything up to the first |
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4550 msgctxt "paper size"
4554 #. translators, strip everything up to the first |
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "European edp"
4558 msgstr "ୟୁରୋପୂୟାନ edp"
4560 #. translators, strip everything up to the first |
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4562 msgctxt "paper size"
4564 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟପାଳକ"
4566 #. translators, strip everything up to the first |
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4568 msgctxt "paper size"
4572 #. translators, strip everything up to the first |
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "FanFold European"
4576 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁରୋପୂୟାନ"
4578 #. translators, strip everything up to the first |
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4580 msgctxt "paper size"
4582 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁ.ଏସ."
4584 #. translators, strip everything up to the first |
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "FanFold German Legal"
4588 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ଜର୍ମାନ ନିତିଗତ"
4590 #. translators, strip everything up to the first |
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "Government Legal"
4594 msgstr "ସରକାରୀ ନିତିଗତ"
4596 #. translators, strip everything up to the first |
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "Government Letter"
4600 msgstr "ସରକାରୀ ପତ୍ର"
4602 #. translators, strip everything up to the first |
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4604 msgctxt "paper size"
4606 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 3x5"
4608 #. translators, strip everything up to the first |
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4612 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 4x6 (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ଼)"
4614 #. translators, strip everything up to the first |
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "Index 4x6 ext"
4618 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 4x6 ext"
4620 #. translators, strip everything up to the first |
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4622 msgctxt "paper size"
4624 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 5x8"
4626 #. translators, strip everything up to the first |
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4628 msgctxt "paper size"
4632 #. translators, strip everything up to the first |
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4634 msgctxt "paper size"
4638 #. translators, strip everything up to the first |
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4640 msgctxt "paper size"
4642 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ନିତିଗତ"
4644 #. translators, strip everything up to the first |
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "US Legal Extra"
4648 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ନିତିଗତ ବଳକା"
4650 #. translators, strip everything up to the first |
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4652 msgctxt "paper size"
4654 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଅକ୍ଷର"
4656 #. translators, strip everything up to the first |
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "US Letter Extra"
4660 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଅକ୍ଷର ବଳକା"
4662 #. translators, strip everything up to the first |
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "US Letter Plus"
4666 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ପ୍ଲସ"
4668 #. translators, strip everything up to the first |
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "Monarch Envelope"
4672 msgstr "ମୋନାର୍କ ଲଫାପା"
4674 #. translators, strip everything up to the first |
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4676 msgctxt "paper size"
4677 msgid "#10 Envelope"
4680 #. translators, strip everything up to the first |
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "#11 Envelope"
4686 #. translators, strip everything up to the first |
4687 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4688 msgctxt "paper size"
4689 msgid "#12 Envelope"
4692 #. translators, strip everything up to the first |
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "#14 Envelope"
4698 #. translators, strip everything up to the first |
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4700 msgctxt "paper size"
4704 #. translators, strip everything up to the first |
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "Personal Envelope"
4708 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଲଫାପା"
4710 #. translators, strip everything up to the first |
4711 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4712 msgctxt "paper size"
4716 #. translators, strip everything up to the first |
4717 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4718 msgctxt "paper size"
4722 #. translators, strip everything up to the first |
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4724 msgctxt "paper size"
4728 #. translators, strip everything up to the first |
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4730 msgctxt "paper size"
4732 msgstr "ପ୍ରସାରିତ ଶୈଳୀ"
4734 #. translators, strip everything up to the first |
4735 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4736 msgctxt "paper size"
4740 #. translators, strip everything up to the first |
4741 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4742 msgctxt "paper size"
4746 #. translators, strip everything up to the first |
4747 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4748 msgctxt "paper size"
4752 #. translators, strip everything up to the first |
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4754 msgctxt "paper size"
4755 msgid "Invite Envelope"
4756 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପତ୍ର ଲଫାପା"
4758 #. translators, strip everything up to the first |
4759 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4760 msgctxt "paper size"
4761 msgid "Italian Envelope"
4762 msgstr "ଇଟାଲୀୟ ଲଫାପା"
4764 #. translators, strip everything up to the first |
4765 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4766 msgctxt "paper size"
4767 msgid "juuro-ku-kai"
4768 msgstr "ଜୁରୋ-କୁ-କାଇ"
4770 #. translators, strip everything up to the first |
4771 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4772 msgctxt "paper size"
4776 #. translators, strip everything up to the first |
4777 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4778 msgctxt "paper size"
4779 msgid "Postfix Envelope"
4780 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ଫିକ୍ସ ଲଫାପା"
4782 #. translators, strip everything up to the first |
4783 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4784 msgctxt "paper size"
4788 #. translators, strip everything up to the first |
4789 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4790 msgctxt "paper size"
4791 msgid "prc1 Envelope"
4794 #. translators, strip everything up to the first |
4795 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4796 msgctxt "paper size"
4797 msgid "prc10 Envelope"
4798 msgstr "prc10 ଲଫାପା"
4800 #. translators, strip everything up to the first |
4801 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4802 msgctxt "paper size"
4806 #. translators, strip everything up to the first |
4807 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4808 msgctxt "paper size"
4809 msgid "prc2 Envelope"
4812 #. translators, strip everything up to the first |
4813 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4814 msgctxt "paper size"
4815 msgid "prc3 Envelope"
4818 #. translators, strip everything up to the first |
4819 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4820 msgctxt "paper size"
4824 #. translators, strip everything up to the first |
4825 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4826 msgctxt "paper size"
4827 msgid "prc4 Envelope"
4830 #. translators, strip everything up to the first |
4831 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4832 msgctxt "paper size"
4833 msgid "prc5 Envelope"
4836 #. translators, strip everything up to the first |
4837 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4838 msgctxt "paper size"
4839 msgid "prc6 Envelope"
4842 #. translators, strip everything up to the first |
4843 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4844 msgctxt "paper size"
4845 msgid "prc7 Envelope"
4848 #. translators, strip everything up to the first |
4849 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4850 msgctxt "paper size"
4851 msgid "prc8 Envelope"
4854 #. translators, strip everything up to the first |
4855 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4856 msgctxt "paper size"
4857 msgid "prc9 Envelope"
4860 #. translators, strip everything up to the first |
4861 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4862 msgctxt "paper size"
4866 #. translators, strip everything up to the first |
4867 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4868 msgctxt "paper size"
4872 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4874 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4875 msgstr "'%s' ଏବଂ '%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମାକ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ଆଇ-ଡାଟା ମିଳିଲା\n"
4877 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4879 msgid "Failed to write header\n"
4880 msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4882 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4884 msgid "Failed to write hash table\n"
4885 msgstr "ଦୃତାନ୍ବେଷଣ ସାରଣୀରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4887 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4889 msgid "Failed to write folder index\n"
4890 msgstr "ଫୋଲଡର ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4892 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4894 msgid "Failed to rewrite header\n"
4895 msgstr "ଶୀର୍ଷକର ପୁନଃଲିଖନରେ ବିଫଳ\n"
4897 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4899 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4900 msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s\n"
4902 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4904 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4905 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s\n"
4907 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4909 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4910 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଥିବା କେଶେଟି ଅବୈଧ ଅଟେ.\n"
4912 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4914 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4915 msgstr "%s ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s, ସେଥିପାଇଁ %s କୁ ଅପସାରିତ କରିଦେଉଛି।\n"
4917 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4919 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4920 msgstr "%sର ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4922 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4924 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4925 msgstr "%sର ନାମକୁ ତାହାର ପୂର୍ବ ନାମ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4927 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4929 msgid "Cache file created successfully.\n"
4930 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଛି।\n"
4932 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4933 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4934 msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ କେଶେକୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ, ଯଦିଚ ଏହା ଅଦ୍ଯତିତ ହୋଇଛି"
4936 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4937 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4938 msgstr "index.theme ଅସ୍ତିତ୍ବକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4940 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4941 msgid "Don't include image data in the cache"
4942 msgstr "ସଞ୍ଚୟରେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4944 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4945 msgid "Output a C header file"
4946 msgstr "ଗୋଟିଏ C ଶୀର୍ଷକ ଫାଇଲ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ"
4948 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4949 msgid "Turn off verbose output"
4950 msgstr "ଦୃଷ୍ଟି ସୂଚନାଯୁକ୍ତ ନିର୍ଗମକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
4952 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4953 msgid "Validate existing icon cache"
4954 msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେକୁ ବୈଧିକୃତ କରନ୍ତୁ"
4956 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4958 msgid "File not found: %s\n"
4959 msgstr "ଫାଇଲ ମିଳୁନାହିଁ: %s\n"
4961 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4963 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4964 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେ ନୁହଁ: %s\n"
4966 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4968 msgid "No theme index file.\n"
4969 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4971 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4974 "No theme index file in '%s'.\n"
4975 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4977 "'%s' ରେ କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4978 "ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସଞ୍ଚୟେକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ--"
4979 "ignore-theme-index ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
4982 #: modules/input/imam-et.c:454
4983 msgid "Amharic (EZ+)"
4984 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4987 #: modules/input/imcedilla.c:92
4992 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4993 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4994 msgstr "ସାଇରିଲୀୟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4997 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4998 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4999 msgstr "ଇନୁକ୍ଟିଟୁଟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
5002 #: modules/input/imipa.c:145
5007 #: modules/input/immultipress.c:31
5012 #: modules/input/imthai.c:35
5017 #: modules/input/imti-er.c:453
5018 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5019 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏରିଟ୍ରୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
5022 #: modules/input/imti-et.c:453
5023 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5024 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏଥିଓପୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
5027 #: modules/input/imviqr.c:244
5028 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5029 msgstr "ଭିଏତନାମୀ (ଭି.ଆଇ.କ୍ଯୁ.ଆର.)"
5032 #: modules/input/imxim.c:28
5033 msgid "X Input Method"
5034 msgstr "ଏକ୍ସ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5044 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ:"
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5048 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5049 msgstr "%s ରୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5054 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5055 msgstr "ଦଲିଲ '%s' କୁ ମୁଦ୍ରଣୀ %s ରେ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5059 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5060 msgstr "%s ରେ ଗୋଟିଏ ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5064 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5065 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ '%s' ର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5068 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5069 msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5073 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5074 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ %s ର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5077 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5078 msgstr "ଗୋଟିଏ ମୁଦ୍ରଣୀର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5082 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5083 msgstr "%s ର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୁଦ୍ରଣୀର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5087 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5088 msgstr "%s ରୁ ମୁଦ୍ରଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5092 msgid "Authentication is required on %s"
5093 msgstr "%s ରେ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5101 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5102 msgstr "'%s' ରେ ଗୋଟିଏ ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5106 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5107 msgstr "ଏହି ଦଲିଲକୁ ମୁଦ୍ରଣୀ %s ରେ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5110 msgid "Authentication is required to print this document"
5111 msgstr "ଏହି ଦଲିଲକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5115 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5116 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଟନରର ଅଭାବ."
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5120 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5121 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କିଛି ଟନର ବଳିନାହିଁ."
5123 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5126 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5127 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ବିକାଶକାରୀର ଅଭାବ."
5129 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5132 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5133 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s' ରେ ବିକାଶକାରୀ ଶେଷ."
5135 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5138 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5139 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର କମ ଅଛି."
5141 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5144 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5145 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର ଅଭାବ ଅଛି."
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5149 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5150 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଢ଼ାଙ୍କୁଣି ଖୋଲାଅଛି."
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5154 msgid "The door is open on printer '%s'."
5155 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଦ୍ୱାର ଖୋଲାଅଛି."
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5159 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5160 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜର ଅଭାବ."
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5164 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5165 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜ ଶେଷ."
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5169 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5170 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ବର୍ତ୍ତମାନ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି."
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5174 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5175 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ସଂଯୁକ୍ତ ଥାଇନପାରେ."
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5179 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5180 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଗୋଟିଏ ସମସ୍ୟା ଅଛି."
5182 #. Translators: this is a printer status.
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5184 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5185 msgstr "ବିରତି ; କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
5187 #. Translators: this is a printer status.
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5189 msgid "Rejecting Jobs"
5190 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5194 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ"
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5198 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର"
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5201 msgid "Paper Source"
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5206 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ"
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5213 msgid "GhostScript pre-filtering"
5214 msgstr "GhostScript ପ୍ରାକ-ଛଣା"
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5220 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5222 msgid "Long Edge (Standard)"
5223 msgstr "ବୃହତ ଧାର (ମାନକ)"
5225 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5227 msgid "Short Edge (Flip)"
5228 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଧାର (ଫ୍ଲିପ)"
5230 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5237 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5238 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5244 msgid "Printer Default"
5245 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଦ୍ରଣୀ"
5247 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5249 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5250 msgstr "କୋବଳ GhostScript ଅକ୍ଷରରୂପଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
5252 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5254 msgid "Convert to PS level 1"
5255 msgstr "PS ସ୍ତର 1କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
5257 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5259 msgid "Convert to PS level 2"
5260 msgstr "PS ସ୍ତର 2କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
5262 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5264 msgid "No pre-filtering"
5265 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରାକ-ମୁଦ୍ରଣୀ ନାହିଁ"
5267 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5268 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5270 msgid "Miscellaneous"
5273 #. Translators: These strings name the possible values of the
5274 #. * job priority option in the print dialog
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5292 #. Cups specific, non-ppd related settings
5293 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5294 #. * in the print dialog
5296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5297 msgid "Pages per Sheet"
5298 msgstr "ପ୍ରତି ସୀଟରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠାସଂଖ୍ୟା"
5300 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5301 #. * in the print dialog
5303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5304 msgid "Job Priority"
5305 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଅଗ୍ରାଧିକାର"
5307 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5308 #. * in the print dialog
5310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5311 msgid "Billing Info"
5312 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା"
5314 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5315 #. * pages that the printing system may support.
5317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5319 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5326 msgid "Confidential"
5329 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5339 msgstr "ଅତ୍ଯନ୍ତ ଗୋପନୀୟ"
5341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5342 msgid "Unclassified"
5345 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5346 #. * dialog that controls the front cover page.
5348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5350 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ"
5352 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5353 #. * dialog that controls the back cover page.
5355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5359 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5360 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5365 msgstr "ଠାରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5367 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5368 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5371 msgid "Print at time"
5372 msgstr "ସମୟରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5374 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5375 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5376 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5380 msgid "Custom %sx%s"
5381 msgstr "%sx%s କୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
5383 #. default filename used for print-to-file
5384 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5389 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5390 msgid "Print to File"
5391 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
5393 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5397 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5399 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
5401 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5405 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5406 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5407 msgid "Pages per _sheet:"
5408 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
5410 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5414 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5415 msgid "_Output format"
5416 msgstr "ନିର୍ଗମ ଶୈଳୀ (_O)"
5418 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5419 msgid "Print to LPR"
5420 msgstr "LPR ରେ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5422 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5423 msgid "Pages Per Sheet"
5424 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ"
5426 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5427 msgid "Command Line"
5428 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
5431 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5432 msgid "printer offline"
5433 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି"
5436 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5437 msgid "ready to print"
5438 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ"
5441 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5442 msgid "processing job"
5443 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରୁଅଛି"
5446 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5448 msgstr "ବିରାମ ନେଉଛି"
5451 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5455 #. default filename used for print-to-test
5456 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5458 msgid "test-output.%s"
5459 msgstr "ପରୀକ୍ଷା-ଫଳାଫଳ.%s"
5461 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5462 msgid "Print to Test Printer"
5463 msgstr "ପରୀକ୍ଷା ମୁଦ୍ରଣୀରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5465 #: tests/testfilechooser.c:207
5467 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5468 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ: %s"