1 # translation of or.po to Oriya
2 # Oriya translation of gtk+.HEAD.pot.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
7 # Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2005.
8 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
12 "Project-Id-Version: or\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-08-01 10:29+0530\n"
16 "Last-Translator: Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>\n"
17 "Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218
29 msgid "Failed to open file '%s': %s"
30 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
34 msgid "Image file '%s' contains no data"
35 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ କୌଣସି ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263
41 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
43 "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବ କି ଏହା ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
48 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
51 "'%s' ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବ କି ଏହା ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ "
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
56 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
57 msgstr "ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s: %s"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
62 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
63 "from a different GTK version?"
65 "%s ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଠିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରପ୍ତାନି କରେ ନାହିଁ; ବୋଧହୁଏ ଏହା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଜି.ଟି.କେ. "
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
70 msgid "Image type '%s' is not supported"
71 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
75 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
76 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିହେଲା ନାହିଁ"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
80 msgid "Unrecognized image file format"
81 msgstr "ଅଚିହ୍ନିତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
85 msgid "Failed to load image '%s': %s"
86 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
90 msgid "Error writing to image file: %s"
91 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
95 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
96 msgstr "ଜିଡିକେ-ପିକ୍ସବଫର ଏହି ସଂସ୍କରଣରେ %s ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ଅସହାୟକ"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
100 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
101 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କଲବାକରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
105 msgid "Failed to open temporary file"
106 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
110 msgid "Failed to read from temporary file"
111 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲଠାରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
115 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
116 msgstr "'%s'କୁ ଲେଖିବା ପ୍ରତି ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
121 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
124 "ଚିତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ '%s'କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ସମ୍ପୂର୍ଣ ତଥ୍ଯ ସଂରକ୍ଷିତ ନ ହୋଇଥାଇପାରେ: %s"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
128 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
129 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ବଫରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
137 "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି: '%s' ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏକକାଂଶ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ଅସଫଳ ହେଲା, କିନ୍ତୁ "
138 "ଅସଫଳତା ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ପ୍ରଦାନ କଲା ନାହିଁ"
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
142 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
143 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରର କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧୀ ଧାରଣ ଅସହାୟକ"
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
147 msgid "Image header corrupt"
148 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୀର୍ଷକ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ"
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
152 msgid "Image format unknown"
153 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅଜଣା"
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
157 msgid "Image pixel data corrupt"
158 msgstr "ଚିତ୍ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ"
160 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
162 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
163 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
164 msgstr[0] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
165 msgstr[1] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
169 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
170 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଖଣ୍ଡ"
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
174 msgid "Unsupported animation type"
175 msgstr "ଅସହାୟକ ଜୀବନୟାନ ପ୍ରକାର"
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
179 msgid "Invalid header in animation"
180 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
185 msgid "Not enough memory to load animation"
186 msgstr "ଜୀବନୟାନ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
188 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
190 msgid "Malformed chunk in animation"
191 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ବିକୃତ ଖଣ୍ଡ"
193 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
194 msgid "The ANI image format"
195 msgstr "ANI ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
200 msgid "BMP image has bogus header data"
201 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
205 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
206 msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
210 msgid "BMP image has unsupported header size"
211 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକ ଆକାର ଅସହାୟକ"
213 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
215 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
216 msgstr "ଉପରୁ ତଳ BMP ଚିତ୍ରକୁ ସଂକୁଚିତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
218 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
220 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
221 msgstr "BMP ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
223 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
225 msgid "Couldn't write to BMP file"
226 msgstr "BMP ଫାଇଲକୁ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ"
228 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
229 msgid "The BMP image format"
230 msgstr "BMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
234 msgid "Failure reading GIF: %s"
235 msgstr "GIF ପଢ଼ିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
239 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
240 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ କିଛି ତଥ୍ଯ ନ ଥିଲା (ବୋଧହୁଏ ଏହା କିପରି ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି?)"
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
244 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
245 msgstr "GIF ଧାରକରେ ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି (%s)"
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
249 msgid "Stack overflow"
250 msgstr "ଥାକ ସୀମା ଟପିଗଲା"
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
254 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
255 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ବୁଝିପାରିଲା ନାହିଁ."
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
259 msgid "Bad code encountered"
260 msgstr "ଖରାପ ସଙ୍କେତ ମିଳିଲା"
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
264 msgid "Circular table entry in GIF file"
265 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବୃତ୍ତାକାର ସାରଣୀ ଭରଣ"
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
268 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
270 msgid "Not enough memory to load GIF file"
271 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
275 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
276 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବନ୍ଧେଇ ମିଶ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
278 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
280 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
281 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ (ଭୂଲ ଏଲ.ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ. ସଙ୍କୋଚନ)"
283 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
285 msgid "File does not appear to be a GIF file"
286 msgstr "ଫାଇଲଟି GIF ଫାଇଲ ଭଳି ଜଣା ପଡ଼ୁ ନାହିଁ"
288 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
290 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
291 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଶୈଳୀର %s ସଂସ୍କରଣ ଅସହାୟକ"
293 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
296 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
298 msgstr "GIF ଚିତ୍ରର ସାମଗ୍ରିକ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ, ଓ ତାହା ଭିତରେ ସ୍ଥିତ ଫ୍ରେମର ସ୍ଥାନୀୟ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ."
300 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
302 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
303 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
305 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
306 msgid "The GIF image format"
307 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
312 msgid "Not enough memory to load icon"
313 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
317 msgid "Invalid header in icon"
318 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
320 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
322 msgid "Icon has zero width"
323 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
325 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
327 msgid "Icon has zero height"
328 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
330 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
332 msgid "Compressed icons are not supported"
333 msgstr "ସଂକୁଚିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଅସହାୟକ"
335 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
337 msgid "Unsupported icon type"
338 msgstr "ଅସହାୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରକାର"
340 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
342 msgid "Not enough memory to load ICO file"
343 msgstr "ଆଇ.ସି.ଓ. ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
345 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
347 msgid "Image too large to be saved as ICO"
348 msgstr "ଆଇ.ସି.ଓ. ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଟି ଅତି ବଡ଼"
350 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
352 msgid "Cursor hotspot outside image"
353 msgstr "ଦର୍ଶିକା କର୍ମଚଞ୍ଚଳ ବିନ୍ଦୁ ଚିତ୍ର ବାହାରେ"
355 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
357 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
358 msgstr "ICO ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅସହାୟକ ପ୍ରଗାଢ଼ତା: %d"
360 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
361 msgid "The ICO image format"
362 msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
364 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
366 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
367 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି (%s)"
369 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
372 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
375 "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ, ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
377 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
379 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
380 msgstr "ଅସହାୟକ JPEG ରଙ୍ଗ କ୍ଷେତ୍ର (%s)"
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
383 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
385 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
386 msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
388 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
391 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
393 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
395 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
398 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
399 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
401 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
402 msgid "The JPEG image format"
403 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
405 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
407 msgid "Couldn't allocate memory for header"
408 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
410 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
412 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
413 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
415 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
417 msgid "Image has invalid width and/or height"
418 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା/ଓ ଉଚ୍ଚତା ଅବୈଧ"
420 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
422 msgid "Image has unsupported bpp"
423 msgstr "ଚିତ୍ରର bpp ଅସହାୟକ"
425 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
427 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
428 msgstr "ଚିତ୍ରର %d-ବିଟ ସମତଳ କ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ"
430 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
432 msgid "Couldn't create new pixbuf"
433 msgstr "ନୂଆ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
435 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
437 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
438 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
440 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
442 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
443 msgstr "ଆଳି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
445 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
447 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
448 msgstr "PCX ଚିତ୍ରର ସବୁ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
450 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
452 msgid "No palette found at end of PCX data"
453 msgstr "PCX ତଥ୍ଯର ଶେଷରେ କୌଣସି ଆଳି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
455 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
456 msgid "The PCX image format"
457 msgstr "PCX ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
461 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
462 msgstr "PNG ଚିତ୍ରର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ଅବୈଧ"
464 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
466 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
467 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
469 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
471 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
472 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ୮ ନୁହେଁ"
474 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
476 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
477 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG, RGB କିମ୍ବା RGBA ନୁହେଁ"
479 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
481 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
482 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଚ୍ଯାନେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ, ୩ ବା ୪ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ."
484 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
486 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
487 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ମାରାତ୍ମକ ତ୍ରୁଟି: %s"
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
491 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
492 msgstr "PNG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
497 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
498 "applications to reduce memory usage"
500 "%ld ରୁ %ld ଚିତ୍ର ସଞ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ; ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ "
503 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
505 msgid "Fatal error reading PNG image file"
506 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତ୍ରୁଟି"
508 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
510 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
511 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତ୍ରୁଟି: %s"
513 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
516 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
517 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ୧ ଓ ୭୯ ଅକ୍ଷର ଭିତରେ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
519 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
521 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
522 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ଆସ୍କି ଅକ୍ଷରରୁ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
524 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
527 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
529 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
531 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
534 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
536 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
538 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
540 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
541 msgstr "%s PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ମୂଲ୍ଯକୁ ଆଇ.ଏସ.ଓ.-୮୮୫୯-୧ ସଙ୍କେତକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
543 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
544 msgid "The PNG image format"
545 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
547 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
549 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
550 msgstr "PNM ଧାରକ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯାର ପ୍ରତ୍ଯାଶା କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
552 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
554 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
555 msgstr "PNM ଫାଇଲର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବାଇଟ ଭୂଲ"
557 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
559 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
560 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଚିହ୍ନିତ PNM ଉପ-ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
562 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
564 msgid "PNM file has an image width of 0"
565 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
567 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
569 msgid "PNM file has an image height of 0"
570 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
572 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
574 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
575 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଶୂନ୍ଯ"
577 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
579 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
580 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଅତି ବଡ଼"
582 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
584 msgid "Raw PNM image type is invalid"
585 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ"
587 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
589 msgid "PNM image format is invalid"
590 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅବୈଧ"
592 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
594 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
595 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରକରେ ଏହି PNM ଉପ-ଶୈଳୀ ଅସହାୟକ"
597 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
599 msgid "Premature end-of-file encountered"
600 msgstr "ଫାଇଲର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
602 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
604 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
605 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକରେ ନମୁନା ତଥ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଠିକ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
607 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
609 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
610 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
612 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
614 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
615 msgstr "PNM ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
617 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
619 msgid "Unexpected end of PNM image data"
620 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
622 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
624 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
625 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
627 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
628 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
629 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଶ୍ରେଣୀ"
631 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
633 msgid "RAS image has bogus header data"
634 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
636 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
638 msgid "RAS image has unknown type"
639 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ପ୍ରକାର ଅଜଣା"
641 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
643 msgid "unsupported RAS image variation"
644 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
646 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
648 msgid "Not enough memory to load RAS image"
649 msgstr "RAS ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
651 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
652 msgid "The Sun raster image format"
653 msgstr "Sun ରୈଖିକ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
655 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
657 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
658 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
660 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
662 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
663 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
665 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
667 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
668 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ପୁଣି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
670 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
672 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
673 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
675 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
677 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
678 msgstr "ନୂଆ ପିକ୍ସବଫ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
680 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
682 msgid "Cannot allocate colormap structure"
683 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
685 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
687 msgid "Cannot allocate colormap entries"
688 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
690 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
692 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
693 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକର ବିଟ ପ୍ରଗାଢ଼ତା ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ"
695 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
697 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
698 msgstr "TGA ଶୀର୍ଷକ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
700 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
702 msgid "TGA image has invalid dimensions"
703 msgstr "TGA ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅବୈଧ"
705 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
706 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
708 msgid "TGA image type not supported"
709 msgstr "TGA ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
711 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
713 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
714 msgstr "TGA ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
716 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
718 msgid "Excess data in file"
719 msgstr "ଫାଇଲରେ ଅତ୍ଯାଧିକ ତଥ୍ଯ"
721 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
722 msgid "The Targa image format"
723 msgstr "Targa ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
725 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
726 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
727 msgstr "ଚିତ୍ର ଓସାର ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
729 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
730 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
731 msgstr "ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
733 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
735 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
736 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
738 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
740 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
741 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅତି ବଡ଼"
743 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
744 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
746 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
747 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
749 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
750 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
751 msgstr "TIFF ଫାଇଲରୁ ଆର.ଜି.ବି. ତଥ୍ଯ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
753 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
754 msgid "Failed to open TIFF image"
755 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
757 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
758 msgid "TIFFClose operation failed"
759 msgstr "TIFFବନ୍ଦ ଚାଳନା ଅସଫଳ"
761 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
762 msgid "Failed to load TIFF image"
763 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
765 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
766 msgid "Failed to save TIFF image"
767 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
769 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
770 msgid "Failed to write TIFF data"
771 msgstr "TIFF ତଥ୍ଯକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
773 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
775 msgid "Couldn't write to TIFF file"
776 msgstr "TIFF ଫାଇଲରେ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
778 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
779 msgid "The TIFF image format"
780 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
782 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
784 msgid "Image has zero width"
785 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
787 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
789 msgid "Image has zero height"
790 msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
792 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
794 msgid "Not enough memory to load image"
795 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
797 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
799 msgid "Couldn't save the rest"
800 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
802 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
803 msgid "The WBMP image format"
804 msgstr "WBMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
806 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
808 msgid "Invalid XBM file"
809 msgstr "ଅବୈଧ XBM ଫାଇଲ"
811 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
813 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
814 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
816 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
818 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
819 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
821 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
822 msgid "The XBM image format"
823 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
825 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
827 msgid "No XPM header found"
828 msgstr "XPM ଶୀର୍ଷକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
830 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
832 msgid "Invalid XPM header"
833 msgstr "ଅବୈଧ XPM ଶୀର୍ଷକ"
835 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
837 msgid "XPM file has image width <= 0"
838 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଓସାର <= ୦"
840 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
842 msgid "XPM file has image height <= 0"
843 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା <= ୦"
845 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
847 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
848 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଅକ୍ଷର ପ୍ରତି ପିକ୍ସେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
850 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
852 msgid "XPM file has invalid number of colors"
853 msgstr "XPM ଫାଇଲର ରଙ୍ଗର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
855 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
857 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
858 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
860 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
862 msgid "Cannot read XPM colormap"
863 msgstr "XPM ରଙ୍ଗନକ୍ସା ପଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
865 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
867 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
868 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
870 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
871 msgid "The XPM image format"
872 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
874 #. Description of --class=CLASS in --help output
876 msgid "Program class as used by the window manager"
877 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ଶ୍ରେଣୀ"
879 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
884 #. Description of --name=NAME in --help output
886 msgid "Program name as used by the window manager"
887 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ନାମ"
889 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
894 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
896 msgid "X display to use"
897 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
899 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
904 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
906 msgid "X screen to use"
907 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପରଦା"
909 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
914 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
916 msgid "Gdk debugging flags to set"
917 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେର ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
919 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
920 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
921 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
922 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
923 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
927 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
929 msgid "Gdk debugging flags to unset"
930 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେର ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
932 #: gdk/keyname-table.h:3940
933 msgid "keyboard label|BackSpace"
936 #: gdk/keyname-table.h:3941
937 msgid "keyboard label|Tab"
940 #: gdk/keyname-table.h:3942
941 msgid "keyboard label|Return"
944 #: gdk/keyname-table.h:3943
945 msgid "keyboard label|Pause"
948 #: gdk/keyname-table.h:3944
949 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
952 #: gdk/keyname-table.h:3945
953 msgid "keyboard label|Sys_Req"
956 #: gdk/keyname-table.h:3946
957 msgid "keyboard label|Escape"
960 #: gdk/keyname-table.h:3947
961 msgid "keyboard label|Multi_key"
964 #: gdk/keyname-table.h:3948
965 msgid "keyboard label|Home"
968 #: gdk/keyname-table.h:3949
969 msgid "keyboard label|Page_Up"
972 #: gdk/keyname-table.h:3950
973 msgid "keyboard label|Page_Down"
976 #: gdk/keyname-table.h:3951
977 msgid "keyboard label|End"
980 #: gdk/keyname-table.h:3952
981 msgid "keyboard label|Begin"
984 #: gdk/keyname-table.h:3953
985 msgid "keyboard label|Print"
988 #: gdk/keyname-table.h:3954
989 msgid "keyboard label|Insert"
992 #: gdk/keyname-table.h:3955
993 msgid "keyboard label|Num_Lock"
996 #: gdk/keyname-table.h:3956
997 msgid "keyboard label|KP_Space"
1000 #: gdk/keyname-table.h:3957
1001 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1004 #: gdk/keyname-table.h:3958
1005 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1008 #: gdk/keyname-table.h:3959
1009 msgid "keyboard label|KP_Home"
1012 #: gdk/keyname-table.h:3960
1013 msgid "keyboard label|KP_Left"
1016 #: gdk/keyname-table.h:3961
1017 msgid "keyboard label|KP_Up"
1020 #: gdk/keyname-table.h:3962
1021 msgid "keyboard label|KP_Right"
1024 #: gdk/keyname-table.h:3963
1025 msgid "keyboard label|KP_Down"
1028 #: gdk/keyname-table.h:3964
1029 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1032 #: gdk/keyname-table.h:3965
1033 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1036 #: gdk/keyname-table.h:3966
1037 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1038 msgstr "KP_Page_Down"
1040 #: gdk/keyname-table.h:3967
1041 msgid "keyboard label|KP_Next"
1044 #: gdk/keyname-table.h:3968
1045 msgid "keyboard label|KP_End"
1048 #: gdk/keyname-table.h:3969
1049 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1052 #: gdk/keyname-table.h:3970
1053 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1056 #: gdk/keyname-table.h:3971
1057 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1060 #: gdk/keyname-table.h:3972
1061 msgid "keyboard label|Delete"
1064 #. Description of --sync in --help output
1065 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1066 msgid "Don't batch GDI requests"
1067 msgstr "ଜିଡିଆଇ ଅନୁରୋଧ ମିଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1069 #. Description of --no-wintab in --help output
1070 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1071 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1072 msgstr "ଫଳକ ସହାୟତା ପାଇଁ ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1074 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1075 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1076 msgid "Same as --no-wintab"
1077 msgstr "--no-wintab ସଙ୍ଗେ ସମାନ"
1079 #. Description of --use-wintab in --help output
1080 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1081 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1082 msgstr "ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
1084 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1085 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1086 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1087 msgstr "8 ବିଟ ଧାରାରେ ଆଳିର ଆକାର"
1089 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1090 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1094 #. Description of --sync in --help output
1095 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1096 msgid "Make X calls synchronous"
1097 msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
1099 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1101 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1103 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1104 msgid "The license of the program"
1105 msgstr "ଏହି କାରିକାର ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1107 #. Add the credits button
1108 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1110 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_r)"
1112 #. Add the license button
1113 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1115 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର (_L)"
1117 #: gtk/gtkaboutdialog.c:754
1122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2004
1126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1128 msgstr "ଦ୍ବାରା ଲେଖା"
1130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1131 msgid "Documented by"
1132 msgstr "ଦଲିଲିକରଣ ଦ୍ବାରା"
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1135 msgid "Translated by"
1136 msgstr "ଅନୁବାଦ ଦ୍ବାରା"
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1142 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1143 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1144 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1146 #. * And do not translate the part before the |.
1148 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1149 msgid "keyboard label|Shift"
1152 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1153 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1154 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1156 #. * And do not translate the part before the |.
1158 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1159 msgid "keyboard label|Ctrl"
1162 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1163 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1164 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1166 #. * And do not translate the part before the |.
1168 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1169 msgid "keyboard label|Alt"
1172 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1173 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1174 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1176 #. * And do not translate the part before the |.
1178 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1179 msgid "keyboard label|Super"
1182 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1183 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1184 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1186 #. * And do not translate the part before the |.
1188 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1189 msgid "keyboard label|Hyper"
1192 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1193 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1194 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1196 #. * And do not translate the part before the |.
1198 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1199 msgid "keyboard label|Meta"
1202 #. do not translate the part before the |
1203 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1204 msgid "keyboard label|Space"
1207 #. do not translate the part before the |
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1209 msgid "keyboard label|Backslash"
1212 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1213 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1214 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1215 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1217 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1218 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1219 #. * the year will appear on the right.
1221 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1223 msgstr "calendar:MY"
1225 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1226 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1227 #. * to be the first day of the week, and so on.
1229 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1230 msgid "calendar:week_start:0"
1231 msgstr "calendar:week_start:1"
1233 #. Translators: This is a text measurement template.
1234 #. * Translate it to the widest year text.
1236 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1237 #. * in the translation.
1239 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1241 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1242 msgid "year measurement template|2000"
1245 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1246 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1248 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1249 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1250 #. * part in the translation.
1252 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1253 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1256 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1258 msgid "calendar:day:digits|%d"
1261 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1262 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1264 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1265 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1266 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1268 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1269 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1272 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1274 msgid "calendar:week:digits|%d"
1277 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1278 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1279 #. * Use only ASCII in the translation.
1281 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1282 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1285 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1286 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1288 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1289 msgid "calendar year format|%Y"
1292 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1293 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1294 #. * the text after the | in the translation.
1296 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1297 msgid "Accelerator|Disabled"
1300 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1301 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1304 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1305 msgid "New accelerator..."
1306 msgstr "ନୂଆ ତ୍ବରକ..."
1308 #. do not translate the part before the |
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1311 msgid "progress bar label|%d %%"
1314 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1315 msgid "Pick a Color"
1316 msgstr "ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
1318 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1319 msgid "Received invalid color data\n"
1320 msgstr "ଅବୈଧ ରଙ୍ଗ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା\n"
1322 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1324 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1325 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1326 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1328 "ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ, ବର୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ ସଙ୍ଗେ ଦୁଳନା ପାଇଁ. ଆପଣ ଏହି ରଙ୍ଗକୁ ଆଳି ଭରଣକୁ "
1329 "ଟାଣିପାରନ୍ତି ବା ଏହାକୁ ପାଖରେ ସ୍ଥିତ ରଙ୍ଗ ନମୁନା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଣି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ ଭାବରେ ବାଛିପାରନ୍ତି।"
1331 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1333 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1334 "it for use in the future."
1336 "ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବଛା ରଙ୍ଗ. ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଆଳି ଭରଣକୁ ଟାଣି ଭବିଷ୍ଯତରେ ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ "
1339 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1340 msgid "_Save color here"
1341 msgstr "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
1343 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1345 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1346 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1348 "ଏହି ଆଳି ଭରଣକୁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ. ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
1349 "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ନମୁନା ଟାଣି ଆଣନ୍ତୁ ବା ଏହା ଉପରେ ଡାହାଣ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ \"Save color here.\" "
1352 #: gtk/gtkcolorsel.c:1926
1354 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1355 "lightness of that color using the inner triangle."
1356 msgstr "ବାହାର ମଣ୍ଡଳରୁ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ. ଭିତର ତ୍ରିଭୁଜରୁ ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା ବାଛନ୍ତୁ।"
1358 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
1360 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1363 "ଆଖିଡ୍ରପର ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ, ରଙ୍ଗ ବାଛିବା ପାଇଁ ପରଦାର କୌଣସି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ।"
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1370 msgid "Position on the color wheel."
1371 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ରରେ ଅବସ୍ଥାନ।"
1373 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1374 msgid "_Saturation:"
1375 msgstr "ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା (_S):"
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1378 msgid "\"Deepness\" of the color."
1379 msgstr "ରଙ୍ଗର \"ପ୍ରଗାଢ଼ତା\"।"
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1383 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1386 msgid "Brightness of the color."
1387 msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା।"
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1394 msgid "Amount of red light in the color."
1395 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନାଲି ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1402 msgid "Amount of green light in the color."
1403 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ସାଗୁଆ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1410 msgid "Amount of blue light in the color."
1411 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନିଳ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1415 msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (_a):"
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983 gtk/gtkcolorsel.c:1994
1418 msgid "Transparency of the color."
1419 msgstr "ରଙ୍ଗର ସ୍ବଚ୍ଛତା।"
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:2001
1422 msgid "Color _name:"
1423 msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:2016
1427 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1428 "such as 'orange' in this entry."
1430 "ଏହି ଭରଣରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଏଚ.ତି.ଏମ.ଏଲ. ଶୈଳୀର ଷୋହଳମିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ, ବା ସରଳ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର "
1431 "ନାମ, ଯେପରି କି 'ନାରଙ୍ଗ' ଭରି ପାରନ୍ତି।"
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:2046
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:2075
1441 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1442 msgid "Color Selection"
1445 #: gtk/gtkentry.c:4919 gtk/gtktextview.c:7243
1446 msgid "Input _Methods"
1447 msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)"
1449 #: gtk/gtkentry.c:4933 gtk/gtktextview.c:7257
1450 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1451 msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
1453 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1454 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1456 msgid "Invalid filename: %s"
1457 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ: %s"
1459 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1460 msgid "Select A File"
1461 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
1463 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1467 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1469 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
1471 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
1473 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ..."
1475 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1476 msgid "Could not retrieve information about the file"
1477 msgstr "ଫାଇଲ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ"
1479 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1480 msgid "Could not add a bookmark"
1481 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1483 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1484 msgid "Could not remove bookmark"
1485 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1487 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1488 msgid "The folder could not be created"
1489 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1491 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1493 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1494 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1496 "ଏକା ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଥିବାରୁ ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ। ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର "
1497 "କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, ବା ପ୍ରଥମେ ଫାଇଲନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
1499 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1500 msgid "Invalid file name"
1501 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1503 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1504 msgid "The folder contents could not be displayed"
1505 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୂଚୀ ଗେଖାଇହେଲା ନାହିଁ"
1507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1509 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1510 msgstr "'%s' ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1514 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1515 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1519 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1520 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1524 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1525 msgstr "'%s' ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1529 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1530 msgstr "'%s' ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପଥ ନାମ ଥିବାରୁ ତାହା ପାଇଁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ।"
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3251
1538 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
1540 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3393
1545 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3447
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3503 gtk/gtkstock.c:317
1552 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3510
1555 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1556 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515 gtk/gtkstock.c:404
1560 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1563 msgid "Remove the selected bookmark"
1564 msgstr "ବଛା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
1567 msgid "Could not select file"
1568 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1572 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1573 msgstr "'%s' ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପଥ ନାମ ଥିବାରୁ ସେହି ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ."
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3812
1576 msgid "_Add to Bookmarks"
1577 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ (_A)"
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3826
1580 msgid "Show _Hidden Files"
1581 msgstr "ଲୁଚାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଦେଖାନ୍ତୁ (_H)"
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3963 gtk/gtkfilesel.c:730
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
1597 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4078
1600 msgid "Select which types of files are shown"
1601 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
1609 msgid "_Browse for other folders"
1610 msgstr "ଅନ୍ଯ ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଖୋଜିବୁଲନ୍ତୁ (_B)"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4503
1613 msgid "Type a file name"
1614 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4540
1618 msgid "Create Fo_lder"
1619 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_l)"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4550
1623 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
1626 msgid "Save in _folder:"
1627 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
1630 msgid "Create in _folder:"
1631 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ: (_f)"
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6241
1635 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1636 msgstr "ଏହି ଫୋଲ୍ଡର ସ୍ତାନୀୟ ନ ଥିବାରୁ ଏଠିକି ଯାଇ ହେବ ନାହିଁ"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6814 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6835
1640 msgid "Shortcut %s already exists"
1641 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6925
1645 msgid "Shortcut %s does not exist"
1646 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180
1650 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1651 msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
1656 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1657 msgstr "\"%s\"ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ."
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188
1661 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7838
1665 msgid "Could not mount %s"
1666 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8232
1669 msgid "Type name of new folder"
1670 msgstr "ନୂଆ ଫୋଲ୍ଡରର ପ୍ରକାରର ନାମ"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8277
1675 msgid_plural "%d bytes"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8279
1682 msgstr "%.1f କିଲୋ-ବାଇଟ୍"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281
1687 msgstr "%.1f ମେଗା-ବାଇଟ୍"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283
1692 msgstr "%.1f ଗିଗା-ବାଇଟ୍"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8355
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344
1706 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1708 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1709 msgstr "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ଅନୁପସ୍ଥିତ ଗୁଣ \"%s\""
1711 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1713 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1714 msgstr "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତତ୍ବ \"%s\""
1716 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1719 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1722 "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ବସ୍ତୁର ସମାପ୍ତି \"%s\" ହେବ ବୋଲି ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ "
1723 "\"%s\" ବସ୍ତୁ କୁ ପାଇଲା"
1725 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1728 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1730 "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ଉପର ସ୍ତରରେ \"%s\"କୁ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ \"%s\" "
1733 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1735 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1737 "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: \"%s\" କିମ୍ବା \"%s\" କୁ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ \"%s\" "
1740 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1742 msgid "Could not create directory: %s"
1743 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1745 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1747 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ"
1749 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1751 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ (_d)"
1753 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1755 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_F)"
1757 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1759 msgid "Folder unreadable: %s"
1760 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ପଠନକ୍ଷମ ନୁହେଁ: %s"
1762 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1765 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1766 "available to this program.\n"
1767 "Are you sure that you want to select it?"
1769 "\"%s\" ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ତନ୍ତ୍ରରେ (ଯାହାର ନାମ %s) ସ୍ଥିତ ଓ ସେ ଏହି କାରିକାକୁ ଉପଲବ୍ଧ ନ "
1771 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହାକୁ ବାଛିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1773 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1775 msgstr "ନୂଆ ଫୋଲ୍ଡର (_N)"
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1778 msgid "De_lete File"
1779 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ (_l)"
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1782 msgid "_Rename File"
1783 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1788 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1789 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରର ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1791 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1792 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1794 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1795 msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1802 msgid "_Folder name:"
1803 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ନାମ (_F)"
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1807 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1811 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1812 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1816 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1817 msgstr "'%s' ଫାଇଲକକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1821 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1822 msgstr "\"%s\" କୁ ପ୍ରକ୍ରୁତରେ ଅପସାରଣ କରାଯିବ?"
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1826 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ"
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1830 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1831 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"କୁ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1835 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1836 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1840 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1841 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"ରୁ \"%s\"ରେ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1845 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1849 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1850 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲକୁ ଏହି ନାମକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1854 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1857 msgid "_Selection: "
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1863 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1864 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1866 "\"%s\" ଫାଇଲ ନାମ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ. (ପରିବେଶ ଚଳ G_FILENAME_ENCODING "
1867 "ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ): %s"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1870 msgid "Invalid UTF-8"
1871 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮"
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1874 msgid "Name too long"
1875 msgstr "ନାମ ଅତି ବଡ଼"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1878 msgid "Couldn't convert filename"
1879 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1881 #: gtk/gtkfilesystem.c:322
1883 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1884 msgstr "%s ପାଇଁ ଷ୍ଟୋକ୍ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ\n"
1886 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1888 msgid "Could not obtain root folder"
1889 msgstr "ରୁଟ୍ ଫୋଲଡରକୁ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1891 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1895 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1896 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1897 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1899 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1900 msgstr "'%s' ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1902 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1904 msgid "This file system does not support mounting"
1905 msgstr "ଏହି ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପଠନକ୍ଷମ କରିବା ଅସହାୟକ"
1907 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1909 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
1911 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1914 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1915 "Please use a different name."
1917 "\"%s\" ନାମରେ \"%s\" ଅକ୍ଷର ଥିବାରୁ ଏହା ଅବୈଧ. ଦୟା କରି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ."
1919 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1921 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1922 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ସଂରକ୍ଷଣ ଅସଫଳ: %s"
1924 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1926 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1927 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ତାଲିକାରେ '%s' ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1929 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1931 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1932 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ତାଲିକାରେ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1934 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1936 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1937 msgstr "ପଥଟି ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର ନୁହେଁ: '%s'"
1939 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1941 msgid "Network Drive (%s)"
1942 msgstr "ଜାଲକ ଡ୍ରାଇଭ (%s)"
1944 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1949 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1951 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
1953 #. Initialize fields
1954 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1958 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1962 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1963 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1964 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1965 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1966 msgstr "ଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞ"
1968 #: gtk/gtkfontsel.c:325
1970 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ (_F)"
1972 #: gtk/gtkfontsel.c:331
1976 #: gtk/gtkfontsel.c:337
1980 #. create the text entry widget
1981 #: gtk/gtkfontsel.c:514
1983 msgstr "ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ: (_P)"
1985 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
1986 msgid "Font Selection"
1987 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
1989 #: gtk/gtkgamma.c:408
1993 #: gtk/gtkgamma.c:418
1994 msgid "_Gamma value"
1995 msgstr "ଗାମା ମୂଲ୍ଯ (_G)"
1997 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2000 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2002 msgid "Error loading icon: %s"
2003 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2005 #: gtk/gtkicontheme.c:1314
2008 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2009 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2010 "You can get a copy from:\n"
2013 "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ. '%s' ପ୍ରସଙ୍ଗ\n"
2014 "ମଧ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ବୋଧହୁଏ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ସ୍ଥାପିତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ.\n"
2015 "ଆପଣ ଏଠାରୁ ନକଲଟିଏ ଆଣିପାରିବେ:\n"
2018 #: gtk/gtkicontheme.c:1383
2020 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2021 msgstr "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2023 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2025 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
2027 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2031 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2032 msgid "No extended input devices"
2033 msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
2035 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2037 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର: (_D)"
2039 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2043 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2047 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2051 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2056 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2061 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2065 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2069 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2073 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2079 msgstr "ଏକ୍ସ ଢାଲୁ (_t):"
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2083 msgstr "ୱାଇ ଢାଲୁ (_i):"
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2095 msgstr "(ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2104 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_e)"
2106 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2107 #: gtk/gtkmain.c:405
2108 msgid "Load additional GTK+ modules"
2109 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଜି.ଟି.କେ.+ ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
2111 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2112 #: gtk/gtkmain.c:406
2116 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2117 #: gtk/gtkmain.c:408
2118 msgid "Make all warnings fatal"
2119 msgstr "ସବୁ ଚେତାବନୀ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
2121 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2122 #: gtk/gtkmain.c:411
2123 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2124 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2126 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2127 #: gtk/gtkmain.c:414
2128 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2129 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2131 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2132 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2133 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2134 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2136 #: gtk/gtkmain.c:498
2138 msgstr "default:LTR"
2140 #: gtk/gtkmain.c:594
2141 msgid "GTK+ Options"
2142 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ"
2144 #: gtk/gtkmain.c:594
2145 msgid "Show GTK+ Options"
2146 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
2148 #: gtk/gtknotebook.c:772
2149 msgid "Arrow spacing"
2152 #: gtk/gtknotebook.c:773
2153 msgid "Scroll arrow spacing"
2154 msgstr "ତୀର ସ୍ଥାନକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
2156 #: gtk/gtknotebook.c:4219 gtk/gtknotebook.c:6774
2161 #. Translate to the default units to use for presenting
2162 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2163 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2164 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2165 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2167 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2169 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:ମିମି"
2171 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2173 "<b>Any Printer</b>\n"
2174 "For portable documents"
2176 "<b>ଯେ କୌଣସି ମୂଦ୍ରଣୀ</b>\n"
2177 "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଦଲିଲ ପାଇଁ"
2179 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2183 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2187 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2202 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2203 msgid "Manage Custom Sizes..."
2204 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ..."
2206 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2207 msgid "_Format for:"
2208 msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସଂରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_F):"
2210 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2211 msgid "_Paper size:"
2212 msgstr "କାଗଜର ଆକାର (_P):"
2214 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2215 msgid "_Orientation:"
2216 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2218 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2220 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
2222 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2223 msgid "Margins from Printer..."
2224 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀରୁ ମାର୍ଜିନ"
2226 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2228 msgid "Custom Size %d"
2229 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର %d"
2231 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2232 msgid "Manage Custom Sizes"
2233 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
2235 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2239 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2241 msgstr "ଉଚ୍ଛତା (_H):"
2243 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2261 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2264 msgid "Paper Margins"
2265 msgstr "କାଗଜ ମାର୍ଜିନ"
2267 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2268 msgid "Not available"
2271 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2272 msgid "_Save in folder:"
2273 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S):"
2275 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2276 #: gtk/gtkprintoperation.c:1475
2277 msgid "print operation status|Initial state"
2278 msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଅବସ୍ଥା"
2280 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2281 #: gtk/gtkprintoperation.c:1477
2282 msgid "print operation status|Preparing to print"
2283 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି"
2285 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2286 #: gtk/gtkprintoperation.c:1479
2287 msgid "print operation status|Generating data"
2288 msgstr "ତଥ୍ଯ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରୁଅଛି"
2290 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2291 #: gtk/gtkprintoperation.c:1481
2292 msgid "print operation status|Sending data"
2293 msgstr "ତଥ୍ଯ ପଠାଉଛି"
2295 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2296 #: gtk/gtkprintoperation.c:1483
2297 msgid "print operation status|Waiting"
2298 msgstr "ଅପେକ୍ଷା କରୁଅଛି"
2300 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2301 #: gtk/gtkprintoperation.c:1485
2302 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2303 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିଷୟ ନେଇ ଅବରୋଧ କରୁଅଛି"
2305 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2306 #: gtk/gtkprintoperation.c:1487
2307 msgid "print operation status|Printing"
2308 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2310 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2311 #: gtk/gtkprintoperation.c:1489
2312 msgid "print operation status|Finished"
2315 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2316 #: gtk/gtkprintoperation.c:1491
2317 msgid "print operation status|Finished with error"
2318 msgstr "ତ୍ରୁଟି ସହିତ ସମାପ୍ତ"
2320 #: gtk/gtkprintoperation.c:1966
2322 msgid "Preparing %d"
2323 msgstr "%dକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2325 #: gtk/gtkprintoperation.c:1968 gtk/gtkprintoperation.c:2224
2328 msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1971
2333 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2335 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2337 msgid "Error launching preview"
2338 msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
2340 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2342 msgid "Error printing"
2343 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
2345 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2349 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2350 msgid "Printer offline"
2351 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
2353 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2354 msgid "Out of paper"
2355 msgstr "କାଗଜ ବାହାରେ"
2357 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2359 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
2361 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2362 msgid "Need user intervention"
2363 msgstr "ଚାଳକ ହସ୍ତକ୍ଷେପ ଆବଶ୍ଯକ"
2365 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2367 msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
2369 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2370 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2372 msgid "Not enough free memory"
2373 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2375 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2377 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2378 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2380 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2382 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2383 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସୂଚକ"
2385 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2387 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2388 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
2390 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2392 msgid "Unspecified error"
2393 msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତ୍ରୁଟି"
2395 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2397 msgid "Error from StartDoc"
2398 msgstr "StartDoc ରୁ ତ୍ରୁଟି"
2400 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2404 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2408 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2412 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2414 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ମାନଙ୍କୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2416 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2420 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2422 msgstr "ବର୍ତମାନ (_u)"
2424 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2426 msgstr "ପରିସର (_n):"
2428 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2432 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2433 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2435 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି (_s):"
2437 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2439 msgstr "ତୁଳନା କରନ୍ତୁ (_o)"
2441 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2443 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2445 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2449 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2453 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2454 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2455 msgid "Pages per _sheet:"
2456 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
2458 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2460 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ (_w):"
2462 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2463 msgid "_Only print:"
2464 msgstr "କେବଳ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_O):"
2467 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2471 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2473 msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2475 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2477 msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2479 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2481 msgstr "ମାପନ୍ତୁ (_a):"
2483 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2488 msgid "Paper _type:"
2489 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର (_t):"
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2492 msgid "Paper _source:"
2493 msgstr "କାଗଜର ଉତ୍ସ (_s):"
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2496 msgid "Output t_ray:"
2497 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ (_r):"
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2501 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯର ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ"
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2508 msgid "_Billing info:"
2509 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା (_B):"
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2512 msgid "Print Document"
2513 msgstr "ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2517 msgstr "ବର୍ତମାନ (_N)"
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2521 msgstr "ସେହିଠାରେ (_t):"
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2525 msgstr "ଆୟତ୍ତ ରେ (_h)"
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2528 msgid "Add Cover Page"
2529 msgstr "ଉପର ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2533 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ (_f):"
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2537 msgstr "ଏହା ପରେ (_A):"
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2548 msgid "Image Quality"
2549 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଗୁଣବତ୍ତା"
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2557 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2560 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2561 msgstr "ସଂଳାପ ବିରୋଧରେ କିଛି ବିନ୍ଯାସ"
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2565 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2567 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2571 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2572 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2573 msgstr "ରେଡିଓ ଉପକରଣ ଚାବି ଯାହା ସମୂହରୁ ଏହି ଚାବିଟି ଆସିଛି."
2577 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2578 msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2580 #: gtk/gtkrc.c:3445 gtk/gtkrc.c:3448
2582 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2583 msgstr "\"%s\" ପିକ୍ସମ୍ଯାପ_ପଥରେ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2585 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2586 msgid "Select which type of documents are shown"
2587 msgstr "କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଦଲିଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଇଛି ତାହାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
2589 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2591 msgid "No item for URI '%s' found"
2592 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2594 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2595 msgid "Could not remove item"
2596 msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
2598 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2599 msgid "Could not clear list"
2600 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରିହେଲା ନାହିଁ"
2602 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2603 msgid "Copy _Location"
2604 msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
2606 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2607 msgid "_Remove From List"
2608 msgstr "ତାଲିକାରୁ ବାହାର କରି ଦିଅନ୍ତୁ (_R)"
2610 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2612 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2614 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2615 msgid "Show _Private Resources"
2616 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମ୍ବଳ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_P)"
2618 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2620 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2621 msgstr "`%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ରେ ନିକଟ ଅତୀତରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ କୌଣସି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2623 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2625 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2626 msgstr "'%s' ଶ୍ରେଣୀର ଓ୍ବେଜେଟ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି ଲାଗୁ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2628 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:852
2631 msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
2633 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:883
2634 msgid "Unknown item"
2637 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:984
2639 msgid "No items found"
2640 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2642 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1058 gtk/gtkrecentmanager.c:1208
2643 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218 gtk/gtkrecentmanager.c:1277
2645 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2646 msgstr "\"%s\" ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
2648 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2649 #: gtk/gtkstock.c:308
2653 #: gtk/gtkstock.c:309
2657 #: gtk/gtkstock.c:310
2661 #: gtk/gtkstock.c:311
2665 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2666 #. * need the mnemonics to be rationalized
2668 #: gtk/gtkstock.c:316
2670 msgstr "ବିଷୟରେ (_A)"
2672 #: gtk/gtkstock.c:318
2674 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
2676 #: gtk/gtkstock.c:319
2678 msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
2680 #: gtk/gtkstock.c:320
2682 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2684 #: gtk/gtkstock.c:321
2686 msgstr "ସି.ଡି.-ରମ (_C)"
2688 #: gtk/gtkstock.c:322
2690 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2692 #: gtk/gtkstock.c:323
2694 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
2696 #: gtk/gtkstock.c:324
2698 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_o)"
2700 #: gtk/gtkstock.c:325
2702 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
2704 #: gtk/gtkstock.c:326
2706 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2708 #: gtk/gtkstock.c:327
2710 msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
2712 #: gtk/gtkstock.c:328
2714 msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
2716 #: gtk/gtkstock.c:329
2718 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
2720 #: gtk/gtkstock.c:330
2722 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2724 #: gtk/gtkstock.c:331
2726 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2728 #: gtk/gtkstock.c:332
2730 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
2732 #: gtk/gtkstock.c:333
2733 msgid "Find and _Replace"
2734 msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2736 #: gtk/gtkstock.c:334
2740 #: gtk/gtkstock.c:335
2742 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
2744 #: gtk/gtkstock.c:336
2745 msgid "_Leave Fullscreen"
2746 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)"
2748 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2749 #: gtk/gtkstock.c:338
2750 msgid "Navigation|_Bottom"
2753 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2754 #: gtk/gtkstock.c:340
2755 msgid "Navigation|_First"
2758 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2759 #: gtk/gtkstock.c:342
2760 msgid "Navigation|_Last"
2763 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2764 #: gtk/gtkstock.c:344
2765 msgid "Navigation|_Top"
2768 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2769 #: gtk/gtkstock.c:346
2770 msgid "Navigation|_Back"
2773 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2774 #: gtk/gtkstock.c:348
2775 msgid "Navigation|_Down"
2778 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2779 #: gtk/gtkstock.c:350
2780 msgid "Navigation|_Forward"
2783 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2784 #: gtk/gtkstock.c:352
2785 msgid "Navigation|_Up"
2788 #: gtk/gtkstock.c:353
2790 msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡିସ୍କ (_H)"
2792 #: gtk/gtkstock.c:354
2794 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ (_H)"
2796 #: gtk/gtkstock.c:355
2800 #: gtk/gtkstock.c:356
2801 msgid "Increase Indent"
2802 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ଛାଡ଼ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
2804 #: gtk/gtkstock.c:357
2805 msgid "Decrease Indent"
2806 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ଛାଡ଼ କମାନ୍ତୁ"
2808 #: gtk/gtkstock.c:358
2810 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
2812 #: gtk/gtkstock.c:359
2813 msgid "_Information"
2816 #: gtk/gtkstock.c:360
2818 msgstr "ତେରେଛା (_I)"
2820 #: gtk/gtkstock.c:361
2822 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_J)"
2824 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2825 #: gtk/gtkstock.c:363
2826 msgid "Justify|_Center"
2827 msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
2829 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2830 #: gtk/gtkstock.c:365
2831 msgid "Justify|_Fill"
2834 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2835 #: gtk/gtkstock.c:367
2836 msgid "Justify|_Left"
2839 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2840 #: gtk/gtkstock.c:369
2841 msgid "Justify|_Right"
2844 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2845 #: gtk/gtkstock.c:372
2846 msgid "Media|_Forward"
2849 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2850 #: gtk/gtkstock.c:374
2852 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_N)"
2854 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2855 #: gtk/gtkstock.c:376
2856 msgid "Media|P_ause"
2857 msgstr "ଅଟକାନ୍ତୁ (_a)"
2859 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2860 #: gtk/gtkstock.c:378
2862 msgstr "ବଜାନ୍ତୁ (_P)"
2864 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2865 #: gtk/gtkstock.c:380
2866 msgid "Media|Pre_vious"
2867 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_v)"
2869 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2870 #: gtk/gtkstock.c:382
2871 msgid "Media|_Record"
2872 msgstr "ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ (_R)"
2874 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2875 #: gtk/gtkstock.c:384
2876 msgid "Media|R_ewind"
2877 msgstr "ପଛୁଆ ଘୂରାନ୍ତୁ (_e)"
2879 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2880 #: gtk/gtkstock.c:386
2882 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
2884 #: gtk/gtkstock.c:387
2886 msgstr "ନେଟଓ୍ବାର୍କ (_N)"
2888 #: gtk/gtkstock.c:388
2892 #: gtk/gtkstock.c:389
2896 #: gtk/gtkstock.c:390
2898 msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
2900 #: gtk/gtkstock.c:391
2902 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
2904 #: gtk/gtkstock.c:392
2908 #: gtk/gtkstock.c:393
2912 #: gtk/gtkstock.c:394
2913 msgid "Reverse landscape"
2914 msgstr "ଓଲଟା ଭୂଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
2916 #: gtk/gtkstock.c:395
2917 msgid "Reverse portrait"
2918 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
2920 #: gtk/gtkstock.c:396
2922 msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
2924 #: gtk/gtkstock.c:397
2925 msgid "_Preferences"
2928 #: gtk/gtkstock.c:398
2930 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
2932 #: gtk/gtkstock.c:399
2933 msgid "Print Pre_view"
2934 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ (_v)"
2936 #: gtk/gtkstock.c:400
2938 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
2940 #: gtk/gtkstock.c:401
2942 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
2944 #: gtk/gtkstock.c:402
2946 msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
2948 #: gtk/gtkstock.c:403
2950 msgstr "ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2952 #: gtk/gtkstock.c:405
2954 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2956 #: gtk/gtkstock.c:406
2958 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ (_S)"
2960 #: gtk/gtkstock.c:407
2962 msgstr "ଏହି ଭାବେ ସଂରକ୍ଷଣ (_A)"
2964 #: gtk/gtkstock.c:408
2966 msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
2968 #: gtk/gtkstock.c:409
2972 #: gtk/gtkstock.c:410
2974 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
2976 #: gtk/gtkstock.c:411
2980 #: gtk/gtkstock.c:412
2982 msgstr "ଅବରୋହୀ (_D)"
2984 #: gtk/gtkstock.c:413
2985 msgid "_Spell Check"
2986 msgstr "ବନାନ ଶୋଧନ କରନ୍ତୁ (_S)"
2988 #: gtk/gtkstock.c:414
2990 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
2992 #: gtk/gtkstock.c:415
2993 msgid "_Strikethrough"
2994 msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
2996 #: gtk/gtkstock.c:416
2998 msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ (_U)"
3000 #: gtk/gtkstock.c:417
3002 msgstr "ଅବରେଖନ କରନ୍ତୁ (_U)"
3004 #: gtk/gtkstock.c:418
3006 msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
3008 #: gtk/gtkstock.c:419
3012 #: gtk/gtkstock.c:420
3013 msgid "_Normal Size"
3014 msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
3016 #: gtk/gtkstock.c:421
3018 msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ମେଳାନ୍ତୁ (_F)"
3020 #: gtk/gtkstock.c:422
3022 msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_I)"
3024 #: gtk/gtkstock.c:423
3026 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
3028 #: gtk/gtktextutil.c:60
3029 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3030 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଏମ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"
3032 #: gtk/gtktextutil.c:61
3033 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3034 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଏମ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)"
3036 #: gtk/gtktextutil.c:62
3037 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3038 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଇ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)"
3040 #: gtk/gtktextutil.c:63
3041 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3042 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଇ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)"
3044 #: gtk/gtktextutil.c:64
3045 msgid "LRO Left-to-right _override"
3046 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଓ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)"
3048 #: gtk/gtktextutil.c:65
3049 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3050 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଓ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)"
3052 #: gtk/gtktextutil.c:66
3053 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3054 msgstr "ପି.ଡି.ଏଫ. ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)"
3056 #: gtk/gtktextutil.c:67
3057 msgid "ZWS _Zero width space"
3058 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏସ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)"
3060 #: gtk/gtktextutil.c:68
3061 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3062 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)"
3064 #: gtk/gtktextutil.c:69
3065 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3066 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏନ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)"
3068 #: gtk/gtkthemes.c:71
3070 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3071 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଁଶ ପଥରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%s\","
3073 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3074 msgid "--- No Tip ---"
3075 msgstr "--- କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ ---"
3077 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3079 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3080 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅଜଣା ଗୁଣ '%1$s'"
3082 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3084 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3085 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସୂଚକ '%1$s'"
3087 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3089 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3090 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅକ୍ଷର ତଥ୍ଯ"
3092 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3096 #. translators, strip everything up to the first |
3097 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3098 msgid "paper size|asme_f"
3101 #. translators, strip everything up to the first |
3102 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3103 msgid "paper size|A0x2"
3106 #. translators, strip everything up to the first |
3107 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3108 msgid "paper size|A0"
3111 #. translators, strip everything up to the first |
3112 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3113 msgid "paper size|A0x3"
3116 #. translators, strip everything up to the first |
3117 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3118 msgid "paper size|A1"
3121 #. translators, strip everything up to the first |
3122 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3123 msgid "paper size|A10"
3126 #. translators, strip everything up to the first |
3127 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3128 msgid "paper size|A1x3"
3131 #. translators, strip everything up to the first |
3132 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3133 msgid "paper size|A1x4"
3136 #. translators, strip everything up to the first |
3137 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3138 msgid "paper size|A2"
3141 #. translators, strip everything up to the first |
3142 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3143 msgid "paper size|A2x3"
3146 #. translators, strip everything up to the first |
3147 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3148 msgid "paper size|A2x4"
3151 #. translators, strip everything up to the first |
3152 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3153 msgid "paper size|A2x5"
3156 #. translators, strip everything up to the first |
3157 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3158 msgid "paper size|A3"
3161 #. translators, strip everything up to the first |
3162 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3163 msgid "paper size|A3 Extra"
3164 msgstr "A3 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3166 #. translators, strip everything up to the first |
3167 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3168 msgid "paper size|A3x3"
3171 #. translators, strip everything up to the first |
3172 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3173 msgid "paper size|A3x4"
3176 #. translators, strip everything up to the first |
3177 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3178 msgid "paper size|A3x5"
3181 #. translators, strip everything up to the first |
3182 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3183 msgid "paper size|A3x6"
3186 #. translators, strip everything up to the first |
3187 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3188 msgid "paper size|A3x7"
3191 #. translators, strip everything up to the first |
3192 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3193 msgid "paper size|A4"
3196 #. translators, strip everything up to the first |
3197 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3198 msgid "paper size|A4 Extra"
3199 msgstr "A4 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3201 #. translators, strip everything up to the first |
3202 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3203 msgid "paper size|A4 Tab"
3206 #. translators, strip everything up to the first |
3207 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3208 msgid "paper size|A4x3"
3211 #. translators, strip everything up to the first |
3212 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3213 msgid "paper size|A4x4"
3216 #. translators, strip everything up to the first |
3217 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3218 msgid "paper size|A4x5"
3221 #. translators, strip everything up to the first |
3222 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3223 msgid "paper size|A4x6"
3226 #. translators, strip everything up to the first |
3227 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3228 msgid "paper size|A4x7"
3231 #. translators, strip everything up to the first |
3232 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3233 msgid "paper size|A4x8"
3236 #. translators, strip everything up to the first |
3237 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3238 msgid "paper size|A4x9"
3241 #. translators, strip everything up to the first |
3242 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3243 msgid "paper size|A5"
3246 #. translators, strip everything up to the first |
3247 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3248 msgid "paper size|A5 Extra"
3249 msgstr "A5 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3251 #. translators, strip everything up to the first |
3252 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3253 msgid "paper size|A6"
3256 #. translators, strip everything up to the first |
3257 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3258 msgid "paper size|A7"
3261 #. translators, strip everything up to the first |
3262 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3263 msgid "paper size|A8"
3266 #. translators, strip everything up to the first |
3267 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3268 msgid "paper size|A9"
3271 #. translators, strip everything up to the first |
3272 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3273 msgid "paper size|B0"
3276 #. translators, strip everything up to the first |
3277 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3278 msgid "paper size|B1"
3281 #. translators, strip everything up to the first |
3282 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3283 msgid "paper size|B10"
3286 #. translators, strip everything up to the first |
3287 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3288 msgid "paper size|B2"
3291 #. translators, strip everything up to the first |
3292 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3293 msgid "paper size|B3"
3296 #. translators, strip everything up to the first |
3297 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3298 msgid "paper size|B4"
3301 #. translators, strip everything up to the first |
3302 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3303 msgid "paper size|B5"
3306 #. translators, strip everything up to the first |
3307 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3308 msgid "paper size|B5 Extra"
3309 msgstr "B5 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3311 #. translators, strip everything up to the first |
3312 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3313 msgid "paper size|B6"
3316 #. translators, strip everything up to the first |
3317 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3318 msgid "paper size|B6/C4"
3321 #. translators, strip everything up to the first |
3322 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3323 msgid "paper size|B7"
3326 #. translators, strip everything up to the first |
3327 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3328 msgid "paper size|B8"
3331 #. translators, strip everything up to the first |
3332 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3333 msgid "paper size|B9"
3336 #. translators, strip everything up to the first |
3337 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3338 msgid "paper size|C0"
3341 #. translators, strip everything up to the first |
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3343 msgid "paper size|C1"
3346 #. translators, strip everything up to the first |
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3348 msgid "paper size|C10"
3351 #. translators, strip everything up to the first |
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3353 msgid "paper size|C2"
3356 #. translators, strip everything up to the first |
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3358 msgid "paper size|C3"
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3363 msgid "paper size|C4"
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3368 msgid "paper size|C5"
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3373 msgid "paper size|C6"
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3378 msgid "paper size|C6/C5"
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3383 msgid "paper size|C7"
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3388 msgid "paper size|C7/C6"
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3393 msgid "paper size|C8"
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3398 msgid "paper size|C9"
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3403 msgid "paper size|DL Envelope"
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3408 msgid "paper size|RA0"
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3413 msgid "paper size|RA1"
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3418 msgid "paper size|RA2"
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3423 msgid "paper size|SRA0"
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3428 msgid "paper size|SRA1"
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3433 msgid "paper size|SRA2"
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3438 msgid "paper size|JB0"
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3443 msgid "paper size|JB1"
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3448 msgid "paper size|JB10"
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3453 msgid "paper size|JB2"
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3458 msgid "paper size|JB3"
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3463 msgid "paper size|JB4"
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3468 msgid "paper size|JB5"
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3473 msgid "paper size|JB6"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3478 msgid "paper size|JB7"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3483 msgid "paper size|JB8"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3488 msgid "paper size|JB9"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3493 msgid "paper size|jis exec"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3498 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3499 msgstr "Choukei 2 ଲଫାପା"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3503 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3504 msgstr "Choukei 3 ଲଫାପା"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3508 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3509 msgstr "Choukei 4 ଲଫାପା"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3513 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3514 msgstr "ହଜାକି (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3518 msgid "paper size|kahu Envelope"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3523 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3524 msgstr "kaku2 ଲଫାପା"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3528 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3529 msgstr "oufuku (ଜବାବୀ ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3533 msgid "paper size|you4 Envelope"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3538 msgid "paper size|10x11"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3543 msgid "paper size|10x13"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3548 msgid "paper size|10x14"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3553 msgid "paper size|10x15"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3558 msgid "paper size|11x12"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3563 msgid "paper size|11x15"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3568 msgid "paper size|12x19"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3573 msgid "paper size|5x7"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3578 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3583 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3588 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3593 msgid "paper size|a2 Envelope"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3598 msgid "paper size|Arch A"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3603 msgid "paper size|Arch B"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3608 msgid "paper size|Arch C"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3613 msgid "paper size|Arch D"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3618 msgid "paper size|Arch E"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3623 msgid "paper size|b-plus"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3628 msgid "paper size|c"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3633 msgid "paper size|c5 Envelope"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3638 msgid "paper size|d"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3643 msgid "paper size|e"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3648 msgid "paper size|edp"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3653 msgid "paper size|European edp"
3654 msgstr "ୟୁରୋପୂୟାନ edp"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3658 msgid "paper size|Executive"
3659 msgstr "ଏକ୍ଜିକ୍ଯୁଟିଭ"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3663 msgid "paper size|f"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3668 msgid "paper size|FanFold European"
3669 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁରୋପୂୟାନ"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3673 msgid "paper size|FanFold US"
3674 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁ.ଏସ."
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3678 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3679 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ଜର୍ମାନ ଲିଗାଲ"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3683 msgid "paper size|Government Legal"
3684 msgstr "ଗଭର୍ନମେଣ୍ଟ ଲିଗାଲ"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3688 msgid "paper size|Government Letter"
3689 msgstr "ଗଭର୍ନମେଣ୍ଟ ଲେଟର"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3693 msgid "paper size|Index 3x5"
3694 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୩x୫"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3698 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3699 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୪x୬ (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3703 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3704 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୪x୬ ext"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3708 msgid "paper size|Index 5x8"
3709 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୫x୮"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3713 msgid "paper size|Invoice"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3718 msgid "paper size|Tabloid"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3723 msgid "paper size|US Legal"
3724 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲିଗାଲ"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3728 msgid "paper size|US Legal Extra"
3729 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲିଗାଲ ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3733 msgid "paper size|US Letter"
3734 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3738 msgid "paper size|US Letter Extra"
3739 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3743 msgid "paper size|US Letter Plus"
3744 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ପ୍ଲସ"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3748 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3749 msgstr "ମୋନାର୍କ ଲଫାପା"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3753 msgid "paper size|#10 Envelope"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3758 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3763 msgid "paper size|#12 Envelope"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3768 msgid "paper size|#14 Envelope"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3773 msgid "paper size|#9 Envelope"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3778 msgid "paper size|Personal Envelope"
3779 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଲଫାପା"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3783 msgid "paper size|Quarto"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3788 msgid "paper size|Super A"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3793 msgid "paper size|Super B"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3798 msgid "paper size|Wide Format"
3799 msgstr "ପ୍ରସାରିତ ଶୈଳୀ"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3803 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3808 msgid "paper size|Folio"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3813 msgid "paper size|Folio sp"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3818 msgid "paper size|Invite Envelope"
3819 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପତ୍ର ଲଫାପା"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3823 msgid "paper size|Italian Envelope"
3824 msgstr "ଇଟାଲୀୟ ଲଫାପା"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3828 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3829 msgstr "ଜୁରୋ-କୁ-କାଇ"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3833 msgid "paper size|pa-kai"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3838 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3839 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ଫିକ୍ସ ଲଫାପା"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3843 msgid "paper size|Small Photo"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3848 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3853 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3854 msgstr "prc10 ଲଫାପା"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3858 msgid "paper size|prc 16k"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3863 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3868 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3873 msgid "paper size|prc 32k"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3878 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3883 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3888 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3893 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3898 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3903 msgid "paper size|ROC 16k"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3908 msgid "paper size|ROC 8k"
3912 #: modules/input/imam-et.c:454
3913 msgid "Amharic (EZ+)"
3914 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ (ଇ.ଜେଡ.+)"
3917 #: modules/input/imcedilla.c:91
3922 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3923 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3924 msgstr "ସାଇରିଲୀୟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
3927 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3928 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3929 msgstr "ଇନୁକ୍ଟିଟୁଟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
3932 #: modules/input/imipa.c:145
3937 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3938 msgid "Thai (Broken)"
3939 msgstr "ଥାଇ (ଭ୍ରଷ୍ଟ)"
3942 #: modules/input/imti-er.c:453
3943 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3944 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏରିଟ୍ରୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
3947 #: modules/input/imti-et.c:453
3948 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3949 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏଥିଓପୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
3952 #: modules/input/imviqr.c:244
3953 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3954 msgstr "ଭିଏତନାମୀ (ଭି.ଆଇ.କ୍ଯୁ.ଆର.)"
3957 #: modules/input/imxim.c:28
3958 msgid "X Input Method"
3959 msgstr "ଏକ୍ସ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
3961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
3963 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ"
3965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
3967 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର"
3969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
3970 msgid "Paper Source"
3973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3975 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ"
3977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
3981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
3982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
3983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
3988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
3991 msgid "Printer Default"
3992 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଦ୍ରଣୀ"
3994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
3998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4012 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
4014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4019 msgid "Confidential"
4022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4032 msgstr "ଅତ୍ଯନ୍ତ ଗୋପନୀୟ"
4034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4035 msgid "Unclassified"
4036 msgstr "ଅବର୍ଗୀକ୍ରୁତ"
4038 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4039 msgid "Print to LPR"
4040 msgstr "LPR ରେ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4042 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4043 msgid "Pages Per Sheet"
4044 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ"
4046 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4047 msgid "Command Line"
4048 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
4050 #. default filename used for print-to-file
4051 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
4056 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
4057 msgid "Print to File"
4058 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
4060 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4064 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4066 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
4068 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
4072 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4073 msgid "_Output format"
4074 msgstr "ନିର୍ଗମ ଶୈଳୀ (_O)"
4076 #: tests/testfilechooser.c:205
4078 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4079 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ: %s"
4081 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4082 msgid "directfb arg"
4083 msgstr "directfb arg"
4085 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4089 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4093 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4094 msgid "The URI bound to this button"
4095 msgstr "ଏହି ବଟନ ସହିତ ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ଟି ସଂଯୁକ୍ତ"
4097 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4099 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
4101 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4103 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
4105 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4107 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4108 msgstr "%s କ୍ରମନ୍ବୟକୁ ହଟାଇବାର (ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ) ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
4110 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4112 msgid "No deserialize function found for format %s"
4113 msgstr "%s ଶୈଳୀ ପାଇଁ କୌଣସି ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ ପ୍ରକ୍ରିୟା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
4115 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4117 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4118 msgstr "<%s> ତତ୍ବରେ ଉଭୟ \"ପରିଚୟ\" ଏବଂ \"ନାମ\" ମିଳିଲା"
4120 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4122 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4123 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ <%s> ତତ୍ବରେ ଦୁଇଥର ମିଳିଲା"
4125 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4127 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4128 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଅବୈଧ \"%s\" ପରିଚୟ ଅଛି"
4130 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4132 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4133 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଗୋଟିଏ \"ନାମ\" କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ \"ପରିଚୟ\" ବସ୍ତୁ ନାହିଁ"
4135 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4137 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4138 msgstr "\"%s\" ଗୁଣକୁ ଦୁଇଥର ଏହି <%s> ତତ୍ବରେ ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି କରାଯାଇଛି"
4140 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4142 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4143 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ <%s> ତତ୍ବ ପାଇଁ ଅବୈଧ"
4145 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4147 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4148 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
4150 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4151 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4152 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସୂଚକ ମିଳିଲା ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
4154 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4156 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4157 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ବଫରରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
4159 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4160 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4162 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4163 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁଟି <%s> ତଳେ ସ୍ବୀକାର୍ଯ୍ଯ ନୁହେଁ"
4165 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4167 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4168 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର ନୁହେଁ"
4170 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4172 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4173 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ନାମ ନୁହେଁ"
4175 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4178 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4179 msgstr "\"%s\" କୁ \"%s\" ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯର \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ବଦଳା ଯାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
4181 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4183 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4184 msgstr "\"%s\" ଟି \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ"
4186 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4188 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4189 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
4191 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4193 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4194 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ \"%s\" ଅଗ୍ରାଧିକାର ଅଛି"
4196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4198 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4199 msgstr "ପାଠ୍ଯରେ ବାହ୍ଯ ତତ୍ଯଟି <text_view_markup> ହେବା ଉଚିତ <%s> ନୁହେଁ"
4201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4203 msgid "A <%s> element has already been specified"
4204 msgstr "ଗୋଟିଏ <%s> ବସ୍ତୁକୁ ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି"
4206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4207 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4208 msgstr "ଗୋଟିଏ <text> ତତ୍ବ ଗୋଟିଏ <tags> ତତ୍ବ ପୂର୍ବରୁ ଆସି ପାରିବ ନାହିଁ"
4210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4212 msgid "Serialized data is malformed"
4213 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକ୍ରୁତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି"
4215 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4218 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4220 "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକ୍ରୁତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି। ପ୍ରଥମ ଭାଗଟି GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ନୁହେଁ"
4222 #: gtk/updateiconcache.c:413
4224 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4225 msgstr "'%s' ଏବଂ '%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମାକ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ଆଇ-ଡାଟା ମିଳିଲା\n"
4227 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4229 msgid "Failed to write header\n"
4230 msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4232 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4234 msgid "Failed to write hash table\n"
4235 msgstr "ଦ୍ରୁତାନ୍ବେଷଣ ସାରଣୀରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4237 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4239 msgid "Failed to write directory index\n"
4240 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4242 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4244 msgid "Failed to rewrite header\n"
4245 msgstr "ଶୀର୍ଷକର ପୁନଃ ଲିଖନରେ ବିଫଳ\n"
4247 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4249 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4250 msgstr "କ୍ଯାଶ ଫାଇଲରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s\n"
4252 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4254 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4255 msgstr "%s ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s, ସେଥିପାଇଁ %s କୁ ଅପସାରିତ କରିଦେଉଛି।\n"
4257 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4259 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4260 msgstr "%sର ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4262 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4264 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4265 msgstr "%sର ନାମକୁ ତାହାର ପୂର୍ବ ନାମ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4267 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4269 msgid "Cache file created successfully.\n"
4270 msgstr "କ୍ଯାେଶ ଫାଇଲକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରାଗଲା।\n"
4272 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4273 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4274 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବସ୍ଥିତ କ୍ଯାେଶ କୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ, ଯଦିଚ ଏହା ଅଦ୍ଯତିତ ହୋଇଛି"
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4277 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4278 msgstr "index.theme ଅସ୍ତିତ୍ବକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4280 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4281 msgid "Don't include image data in the cache"
4282 msgstr "କ୍ଯାଶେରେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4285 msgid "Output a C header file"
4286 msgstr "ଗୋଟିଏ C ହେଟର ଫାଇଲ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ"
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4289 msgid "Turn off verbose output"
4290 msgstr "ଦ୍ରୁଷ୍ଟି ସୂଚନାଯୁକ୍ତ ନିର୍ଗମକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
4292 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4295 "No theme index file in '%s'.\n"
4296 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4298 "'%s' ରେ କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4299 "ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରକ୍ରୁତରେ ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ କ୍ଯାଶେକୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ--"
4300 "ignore-theme-index ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
4302 msgid "%1$s on %2$s"
4303 msgstr "%1$s %2$sରେ"