]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/or.po
Make remote bookmarks work better (#354887)
[~andy/gtk] / po / or.po
1 # translation of or.po to Oriya
2 # Oriya translation of gtk+.HEAD.pot.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # $Id$
6 # $Id$
7 # Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2005.
8 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: or\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-08-01 10:29+0530\n"
16 "Last-Translator: Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>\n"
17 "Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218
28 #, c-format
29 msgid "Failed to open file '%s': %s"
30 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
33 #, c-format
34 msgid "Image file '%s' contains no data"
35 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ କୌଣସି ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
42 msgstr ""
43 "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବ କି ଏହା ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
49 "animation file"
50 msgstr ""
51 "'%s' ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବ କି ଏହା ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ "
52 "ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
55 #, c-format
56 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
57 msgstr "ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s: %s"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
63 "from a different GTK version?"
64 msgstr ""
65 "%s ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଠିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରପ୍ତାନି କରେ ନାହିଁ; ବୋଧହୁଏ ଏହା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଜି.ଟି.କେ. "
66 "ସଂସକରଣରୁ?"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
69 #, c-format
70 msgid "Image type '%s' is not supported"
71 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
74 #, c-format
75 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
76 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିହେଲା ନାହିଁ"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
79 #, c-format
80 msgid "Unrecognized image file format"
81 msgstr "ଅଚିହ୍ନିତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
84 #, c-format
85 msgid "Failed to load image '%s': %s"
86 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
89 #, c-format
90 msgid "Error writing to image file: %s"
91 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
94 #, c-format
95 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
96 msgstr "ଜିଡିକେ-ପିକ୍ସବଫର ଏହି ସଂସ୍କରଣରେ %s ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ଅସହାୟକ"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
99 #, c-format
100 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
101 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କଲବାକରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open temporary file"
106 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
109 #, c-format
110 msgid "Failed to read from temporary file"
111 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲଠାରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
114 #, c-format
115 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
116 msgstr "'%s'କୁ ଲେଖିବା ପ୍ରତି ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
122 "s"
123 msgstr ""
124 "ଚିତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ '%s'କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ସମ୍ପୂର୍ଣ ତଥ୍ଯ ସଂରକ୍ଷିତ ନ ହୋଇଥାଇପାରେ: %s"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
127 #, c-format
128 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
129 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ବଫରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
136 msgstr ""
137 "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି: '%s' ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏକକାଂଶ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ଅସଫଳ ହେଲା, କିନ୍ତୁ "
138 "ଅସଫଳତା ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ପ୍ରଦାନ କଲା ନାହିଁ"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
141 #, c-format
142 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
143 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରର କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧୀ ଧାରଣ ଅସହାୟକ"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
146 #, c-format
147 msgid "Image header corrupt"
148 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୀର୍ଷକ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
151 #, c-format
152 msgid "Image format unknown"
153 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅଜଣା"
154
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
156 #, c-format
157 msgid "Image pixel data corrupt"
158 msgstr "ଚିତ୍ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ"
159
160 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
161 #, c-format
162 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
163 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
164 msgstr[0] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
165 msgstr[1] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
168 #, c-format
169 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
170 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଖଣ୍ଡ"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
173 #, c-format
174 msgid "Unsupported animation type"
175 msgstr "ଅସହାୟକ ଜୀବନୟାନ ପ୍ରକାର"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
178 #, c-format
179 msgid "Invalid header in animation"
180 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
184 #, c-format
185 msgid "Not enough memory to load animation"
186 msgstr "ଜୀବନୟାନ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
189 #, c-format
190 msgid "Malformed chunk in animation"
191 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ବିକୃତ ଖଣ୍ଡ"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
194 msgid "The ANI image format"
195 msgstr "ANI ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
199 #, c-format
200 msgid "BMP image has bogus header data"
201 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
204 #, c-format
205 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
206 msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
209 #, c-format
210 msgid "BMP image has unsupported header size"
211 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକ ଆକାର ଅସହାୟକ"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
214 #, c-format
215 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
216 msgstr "ଉପରୁ ତଳ BMP ଚିତ୍ରକୁ ସଂକୁଚିତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
219 #, c-format
220 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
221 msgstr "BMP ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
224 #, c-format
225 msgid "Couldn't write to BMP file"
226 msgstr "BMP ଫାଇଲକୁ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
229 msgid "The BMP image format"
230 msgstr "BMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
233 #, c-format
234 msgid "Failure reading GIF: %s"
235 msgstr "GIF ପଢ଼ିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
238 #, c-format
239 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
240 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ କିଛି ତଥ୍ଯ ନ ଥିଲା (ବୋଧହୁଏ ଏହା କିପରି ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି?)"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
243 #, c-format
244 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
245 msgstr "GIF ଧାରକରେ ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି (%s)"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
248 #, c-format
249 msgid "Stack overflow"
250 msgstr "ଥାକ ସୀମା ଟପିଗଲା"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
253 #, c-format
254 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
255 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ବୁଝିପାରିଲା ନାହିଁ."
256
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
258 #, c-format
259 msgid "Bad code encountered"
260 msgstr "ଖରାପ ସଙ୍କେତ ମିଳିଲା"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
263 #, c-format
264 msgid "Circular table entry in GIF file"
265 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବୃତ୍ତାକାର ସାରଣୀ ଭରଣ"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
268 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
269 #, c-format
270 msgid "Not enough memory to load GIF file"
271 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
274 #, c-format
275 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
276 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବନ୍ଧେଇ ମିଶ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
279 #, c-format
280 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
281 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ (ଭୂଲ ଏଲ.ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ. ସଙ୍କୋଚନ)"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
284 #, c-format
285 msgid "File does not appear to be a GIF file"
286 msgstr "ଫାଇଲଟି GIF ଫାଇଲ ଭଳି ଜଣା ପଡ଼ୁ ନାହିଁ"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
289 #, c-format
290 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
291 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଶୈଳୀର %s ସଂସ୍କରଣ ଅସହାୟକ"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
297 "colormap."
298 msgstr "GIF ଚିତ୍ରର ସାମଗ୍ରିକ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ, ଓ ତାହା ଭିତରେ ସ୍ଥିତ ଫ୍ରେମର ସ୍ଥାନୀୟ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ."
299
300 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
301 #, c-format
302 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
303 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
304
305 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
306 msgid "The GIF image format"
307 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
311 #, c-format
312 msgid "Not enough memory to load icon"
313 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
316 #, c-format
317 msgid "Invalid header in icon"
318 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
319
320 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
321 #, c-format
322 msgid "Icon has zero width"
323 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
326 #, c-format
327 msgid "Icon has zero height"
328 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
331 #, c-format
332 msgid "Compressed icons are not supported"
333 msgstr "ସଂକୁଚିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଅସହାୟକ"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
336 #, c-format
337 msgid "Unsupported icon type"
338 msgstr "ଅସହାୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରକାର"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
341 #, c-format
342 msgid "Not enough memory to load ICO file"
343 msgstr "ଆଇ.ସି.ଓ. ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
346 #, c-format
347 msgid "Image too large to be saved as ICO"
348 msgstr "ଆଇ.ସି.ଓ. ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଟି ଅତି ବଡ଼"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
351 #, c-format
352 msgid "Cursor hotspot outside image"
353 msgstr "ଦର୍ଶିକା କର୍ମଚଞ୍ଚଳ ବିନ୍ଦୁ ଚିତ୍ର ବାହାରେ"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
356 #, c-format
357 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
358 msgstr "ICO ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅସହାୟକ ପ୍ରଗାଢ଼ତା: %d"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
361 msgid "The ICO image format"
362 msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
365 #, c-format
366 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
367 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି (%s)"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
373 "memory"
374 msgstr ""
375 "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ, ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
378 #, c-format
379 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
380 msgstr "ଅସହାୟକ JPEG ରଙ୍ଗ କ୍ଷେତ୍ର (%s)"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
383 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
384 #, c-format
385 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
386 msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
392 "parsed."
393 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
394
395 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
399 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
400
401 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
402 msgid "The JPEG image format"
403 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
406 #, c-format
407 msgid "Couldn't allocate memory for header"
408 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
411 #, c-format
412 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
413 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
416 #, c-format
417 msgid "Image has invalid width and/or height"
418 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା/ଓ ଉଚ୍ଚତା ଅବୈଧ"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
421 #, c-format
422 msgid "Image has unsupported bpp"
423 msgstr "ଚିତ୍ରର bpp ଅସହାୟକ"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
426 #, c-format
427 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
428 msgstr "ଚିତ୍ରର %d-ବିଟ ସମତଳ କ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
431 #, c-format
432 msgid "Couldn't create new pixbuf"
433 msgstr "ନୂଆ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
436 #, c-format
437 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
438 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
441 #, c-format
442 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
443 msgstr "ଆଳି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
446 #, c-format
447 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
448 msgstr "PCX ଚିତ୍ରର ସବୁ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
451 #, c-format
452 msgid "No palette found at end of PCX data"
453 msgstr "PCX ତଥ୍ଯର ଶେଷରେ କୌଣସି ଆଳି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
456 msgid "The PCX image format"
457 msgstr "PCX ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
460 #, c-format
461 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
462 msgstr "PNG ଚିତ୍ରର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ଅବୈଧ"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
465 #, c-format
466 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
467 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
470 #, c-format
471 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
472 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ୮ ନୁହେଁ"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
475 #, c-format
476 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
477 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG, RGB କିମ୍ବା RGBA ନୁହେଁ"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
480 #, c-format
481 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
482 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଚ୍ଯାନେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ, ୩ ବା ୪ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ."
483
484 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
485 #, c-format
486 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
487 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ମାରାତ୍ମକ ତ୍ରୁଟି: %s"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
490 #, c-format
491 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
492 msgstr "PNG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
498 "applications to reduce memory usage"
499 msgstr ""
500 "%ld ରୁ %ld ଚିତ୍ର ସଞ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ; ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ "
501 "ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
504 #, c-format
505 msgid "Fatal error reading PNG image file"
506 msgstr "PNG ଫାଇଲ  ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତ୍ରୁଟି"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
509 #, c-format
510 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
511 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତ୍ରୁଟି: %s"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
517 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ୧ ଓ ୭୯ ଅକ୍ଷର ଭିତରେ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
518
519 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
520 #, c-format
521 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
522 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ଆସ୍କି ଅକ୍ଷରରୁ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
523
524 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
528 "be parsed."
529 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0  ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
530
531 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
535 "allowed."
536 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0  ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
537
538 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
539 #, c-format
540 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
541 msgstr "%s PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ମୂଲ୍ଯକୁ ଆଇ.ଏସ.ଓ.-୮୮୫୯-୧ ସଙ୍କେତକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
542
543 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
544 msgid "The PNG image format"
545 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
548 #, c-format
549 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
550 msgstr "PNM ଧାରକ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯାର ପ୍ରତ୍ଯାଶା କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
553 #, c-format
554 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
555 msgstr "PNM ଫାଇଲର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବାଇଟ ଭୂଲ"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
558 #, c-format
559 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
560 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଚିହ୍ନିତ PNM ଉପ-ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
563 #, c-format
564 msgid "PNM file has an image width of 0"
565 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
568 #, c-format
569 msgid "PNM file has an image height of 0"
570 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
573 #, c-format
574 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
575 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଶୂନ୍ଯ"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
578 #, c-format
579 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
580 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଅତି ବଡ଼"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
583 #, c-format
584 msgid "Raw PNM image type is invalid"
585 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
588 #, c-format
589 msgid "PNM image format is invalid"
590 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅବୈଧ"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
593 #, c-format
594 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
595 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରକରେ ଏହି PNM ଉପ-ଶୈଳୀ ଅସହାୟକ"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
598 #, c-format
599 msgid "Premature end-of-file encountered"
600 msgstr "ଫାଇଲର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
603 #, c-format
604 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
605 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକରେ ନମୁନା ତଥ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଠିକ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
608 #, c-format
609 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
610 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
613 #, c-format
614 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
615 msgstr "PNM ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
618 #, c-format
619 msgid "Unexpected end of PNM image data"
620 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
623 #, c-format
624 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
625 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
628 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
629 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଶ୍ରେଣୀ"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
632 #, c-format
633 msgid "RAS image has bogus header data"
634 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
637 #, c-format
638 msgid "RAS image has unknown type"
639 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ପ୍ରକାର ଅଜଣା"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
642 #, c-format
643 msgid "unsupported RAS image variation"
644 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
647 #, c-format
648 msgid "Not enough memory to load RAS image"
649 msgstr "RAS ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
652 msgid "The Sun raster image format"
653 msgstr "Sun ରୈଖିକ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
656 #, c-format
657 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
658 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
661 #, c-format
662 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
663 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
666 #, c-format
667 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
668 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ପୁଣି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
671 #, c-format
672 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
673 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
676 #, c-format
677 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
678 msgstr "ନୂଆ ପିକ୍ସବଫ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
681 #, c-format
682 msgid "Cannot allocate colormap structure"
683 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
686 #, c-format
687 msgid "Cannot allocate colormap entries"
688 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
691 #, c-format
692 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
693 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକର ବିଟ ପ୍ରଗାଢ଼ତା ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
696 #, c-format
697 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
698 msgstr "TGA ଶୀର୍ଷକ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
701 #, c-format
702 msgid "TGA image has invalid dimensions"
703 msgstr "TGA ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅବୈଧ"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
706 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
707 #, c-format
708 msgid "TGA image type not supported"
709 msgstr "TGA ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
712 #, c-format
713 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
714 msgstr "TGA ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
717 #, c-format
718 msgid "Excess data in file"
719 msgstr "ଫାଇଲରେ ଅତ୍ଯାଧିକ ତଥ୍ଯ"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
722 msgid "The Targa image format"
723 msgstr "Targa ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
726 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
727 msgstr "ଚିତ୍ର ଓସାର ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
730 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
731 msgstr "ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
734 #, c-format
735 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
736 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
739 #, c-format
740 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
741 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅତି ବଡ଼"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
744 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
745 #, c-format
746 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
747 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
750 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
751 msgstr "TIFF ଫାଇଲରୁ ଆର.ଜି.ବି. ତଥ୍ଯ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
754 msgid "Failed to open TIFF image"
755 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
758 msgid "TIFFClose operation failed"
759 msgstr "TIFFବନ୍ଦ ଚାଳନା ଅସଫଳ"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
762 msgid "Failed to load TIFF image"
763 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
766 msgid "Failed to save TIFF image"
767 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
770 msgid "Failed to write TIFF data"
771 msgstr "TIFF ତଥ୍ଯକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
774 #, c-format
775 msgid "Couldn't write to TIFF file"
776 msgstr "TIFF ଫାଇଲରେ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
779 msgid "The TIFF image format"
780 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
783 #, c-format
784 msgid "Image has zero width"
785 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
788 #, c-format
789 msgid "Image has zero height"
790 msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
793 #, c-format
794 msgid "Not enough memory to load image"
795 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
798 #, c-format
799 msgid "Couldn't save the rest"
800 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
803 msgid "The WBMP image format"
804 msgstr "WBMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
807 #, c-format
808 msgid "Invalid XBM file"
809 msgstr "ଅବୈଧ XBM ଫାଇଲ"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
812 #, c-format
813 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
814 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
817 #, c-format
818 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
819 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
822 msgid "The XBM image format"
823 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
826 #, c-format
827 msgid "No XPM header found"
828 msgstr "XPM ଶୀର୍ଷକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
831 #, c-format
832 msgid "Invalid XPM header"
833 msgstr "ଅବୈଧ XPM ଶୀର୍ଷକ"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
836 #, c-format
837 msgid "XPM file has image width <= 0"
838 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଓସାର <= ୦"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
841 #, c-format
842 msgid "XPM file has image height <= 0"
843 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା <= ୦"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
846 #, c-format
847 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
848 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଅକ୍ଷର ପ୍ରତି ପିକ୍ସେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
851 #, c-format
852 msgid "XPM file has invalid number of colors"
853 msgstr "XPM ଫାଇଲର ରଙ୍ଗର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
856 #, c-format
857 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
858 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
861 #, c-format
862 msgid "Cannot read XPM colormap"
863 msgstr "XPM ରଙ୍ଗନକ୍ସା ପଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
866 #, c-format
867 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
868 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
871 msgid "The XPM image format"
872 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
873
874 #. Description of --class=CLASS in --help output
875 #: gdk/gdk.c:116
876 msgid "Program class as used by the window manager"
877 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ଶ୍ରେଣୀ"
878
879 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
880 #: gdk/gdk.c:117
881 msgid "CLASS"
882 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ"
883
884 #. Description of --name=NAME in --help output
885 #: gdk/gdk.c:119
886 msgid "Program name as used by the window manager"
887 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ନାମ"
888
889 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
890 #: gdk/gdk.c:120
891 msgid "NAME"
892 msgstr "ନାମ"
893
894 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
895 #: gdk/gdk.c:122
896 msgid "X display to use"
897 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
898
899 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
900 #: gdk/gdk.c:123
901 msgid "DISPLAY"
902 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
903
904 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
905 #: gdk/gdk.c:125
906 msgid "X screen to use"
907 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପରଦା"
908
909 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
910 #: gdk/gdk.c:126
911 msgid "SCREEN"
912 msgstr "ପରଦା"
913
914 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
915 #: gdk/gdk.c:129
916 msgid "Gdk debugging flags to set"
917 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେର ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
918
919 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
920 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
921 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
922 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
923 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
924 msgid "FLAGS"
925 msgstr "ସୂଚକ"
926
927 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
928 #: gdk/gdk.c:132
929 msgid "Gdk debugging flags to unset"
930 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେର ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
931
932 #: gdk/keyname-table.h:3940
933 msgid "keyboard label|BackSpace"
934 msgstr "BackSpace"
935
936 #: gdk/keyname-table.h:3941
937 msgid "keyboard label|Tab"
938 msgstr "Tab"
939
940 #: gdk/keyname-table.h:3942
941 msgid "keyboard label|Return"
942 msgstr "Return"
943
944 #: gdk/keyname-table.h:3943
945 msgid "keyboard label|Pause"
946 msgstr "Pause"
947
948 #: gdk/keyname-table.h:3944
949 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
950 msgstr "Scroll_Lock"
951
952 #: gdk/keyname-table.h:3945
953 msgid "keyboard label|Sys_Req"
954 msgstr "Sys_Req"
955
956 #: gdk/keyname-table.h:3946
957 msgid "keyboard label|Escape"
958 msgstr "Escape"
959
960 #: gdk/keyname-table.h:3947
961 msgid "keyboard label|Multi_key"
962 msgstr "Multi_key"
963
964 #: gdk/keyname-table.h:3948
965 msgid "keyboard label|Home"
966 msgstr "Home"
967
968 #: gdk/keyname-table.h:3949
969 msgid "keyboard label|Page_Up"
970 msgstr "Page_Up"
971
972 #: gdk/keyname-table.h:3950
973 msgid "keyboard label|Page_Down"
974 msgstr "Page_Down"
975
976 #: gdk/keyname-table.h:3951
977 msgid "keyboard label|End"
978 msgstr "End"
979
980 #: gdk/keyname-table.h:3952
981 msgid "keyboard label|Begin"
982 msgstr "Begin"
983
984 #: gdk/keyname-table.h:3953
985 msgid "keyboard label|Print"
986 msgstr "Print"
987
988 #: gdk/keyname-table.h:3954
989 msgid "keyboard label|Insert"
990 msgstr "Insert"
991
992 #: gdk/keyname-table.h:3955
993 msgid "keyboard label|Num_Lock"
994 msgstr "Num_Lock"
995
996 #: gdk/keyname-table.h:3956
997 msgid "keyboard label|KP_Space"
998 msgstr "KP_Space"
999
1000 #: gdk/keyname-table.h:3957
1001 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1002 msgstr "KP_Tab"
1003
1004 #: gdk/keyname-table.h:3958
1005 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1006 msgstr "KP_Enter"
1007
1008 #: gdk/keyname-table.h:3959
1009 msgid "keyboard label|KP_Home"
1010 msgstr "KP_Home"
1011
1012 #: gdk/keyname-table.h:3960
1013 msgid "keyboard label|KP_Left"
1014 msgstr "KP_Left"
1015
1016 #: gdk/keyname-table.h:3961
1017 msgid "keyboard label|KP_Up"
1018 msgstr "KP_Up"
1019
1020 #: gdk/keyname-table.h:3962
1021 msgid "keyboard label|KP_Right"
1022 msgstr "KP_Right"
1023
1024 #: gdk/keyname-table.h:3963
1025 msgid "keyboard label|KP_Down"
1026 msgstr "KP_Down"
1027
1028 #: gdk/keyname-table.h:3964
1029 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1030 msgstr "KP_Page_Up"
1031
1032 #: gdk/keyname-table.h:3965
1033 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1034 msgstr "KP_Prior"
1035
1036 #: gdk/keyname-table.h:3966
1037 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1038 msgstr "KP_Page_Down"
1039
1040 #: gdk/keyname-table.h:3967
1041 msgid "keyboard label|KP_Next"
1042 msgstr "KP_Next"
1043
1044 #: gdk/keyname-table.h:3968
1045 msgid "keyboard label|KP_End"
1046 msgstr "KP_End"
1047
1048 #: gdk/keyname-table.h:3969
1049 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1050 msgstr "KP_Begin"
1051
1052 #: gdk/keyname-table.h:3970
1053 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1054 msgstr "KP_Insert"
1055
1056 #: gdk/keyname-table.h:3971
1057 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1058 msgstr "KP_Delete"
1059
1060 #: gdk/keyname-table.h:3972
1061 msgid "keyboard label|Delete"
1062 msgstr "Delete"
1063
1064 #. Description of --sync in --help output
1065 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1066 msgid "Don't batch GDI requests"
1067 msgstr "ଜିଡିଆଇ ଅନୁରୋଧ ମିଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1068
1069 #. Description of --no-wintab in --help output
1070 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1071 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1072 msgstr "ଫଳକ ସହାୟତା ପାଇଁ ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1073
1074 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1075 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1076 msgid "Same as --no-wintab"
1077 msgstr "--no-wintab ସଙ୍ଗେ ସମାନ"
1078
1079 #. Description of --use-wintab in --help output
1080 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1081 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1082 msgstr "ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
1083
1084 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1085 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1086 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1087 msgstr "8 ବିଟ ଧାରାରେ ଆଳିର ଆକାର"
1088
1089 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1090 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1091 msgid "COLORS"
1092 msgstr "ରଙ୍ଗ"
1093
1094 #. Description of --sync in --help output
1095 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1096 msgid "Make X calls synchronous"
1097 msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
1098
1099 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1100 msgid "License"
1101 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1102
1103 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1104 msgid "The license of the program"
1105 msgstr "ଏହି କାରିକାର ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1106
1107 #. Add the credits button
1108 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1109 msgid "C_redits"
1110 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_r)"
1111
1112 #. Add the license button
1113 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1114 msgid "_License"
1115 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର (_L)"
1116
1117 #: gtk/gtkaboutdialog.c:754
1118 #, c-format
1119 msgid "About %s"
1120 msgstr "%s ବିଷୟରେ"
1121
1122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2004
1123 msgid "Credits"
1124 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି"
1125
1126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1127 msgid "Written by"
1128 msgstr "ଦ୍ବାରା ଲେଖା"
1129
1130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1131 msgid "Documented by"
1132 msgstr "ଦଲିଲିକରଣ ଦ୍ବାରା"
1133
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1135 msgid "Translated by"
1136 msgstr "ଅନୁବାଦ ଦ୍ବାରା"
1137
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1139 msgid "Artwork by"
1140 msgstr "କଳା ଦ୍ବାରା"
1141
1142 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1143 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1144 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1145 #. * this.
1146 #. * And do not translate the part before the |.
1147 #.
1148 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1149 msgid "keyboard label|Shift"
1150 msgstr "Shift"
1151
1152 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1153 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1154 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1155 #. * this.
1156 #. * And do not translate the part before the |.
1157 #.
1158 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1159 msgid "keyboard label|Ctrl"
1160 msgstr "Ctrl"
1161
1162 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1163 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1164 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1165 #. * this.
1166 #. * And do not translate the part before the |.
1167 #.
1168 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1169 msgid "keyboard label|Alt"
1170 msgstr "Alt"
1171
1172 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1173 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1174 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1175 #. * this.
1176 #. * And do not translate the part before the |.
1177 #.
1178 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1179 msgid "keyboard label|Super"
1180 msgstr "Super"
1181
1182 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1183 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1184 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1185 #. * this.
1186 #. * And do not translate the part before the |.
1187 #.
1188 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1189 msgid "keyboard label|Hyper"
1190 msgstr "Hyper"
1191
1192 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1193 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1194 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1195 #. * this.
1196 #. * And do not translate the part before the |.
1197 #.
1198 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1199 msgid "keyboard label|Meta"
1200 msgstr "Meta"
1201
1202 #. do not translate the part before the |
1203 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1204 msgid "keyboard label|Space"
1205 msgstr "Space"
1206
1207 #. do not translate the part before the |
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1209 msgid "keyboard label|Backslash"
1210 msgstr "Backslash"
1211
1212 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1213 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1214 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1215 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1216 #. *
1217 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1218 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1219 #. * the year will appear on the right.
1220 #.
1221 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1222 msgid "calendar:MY"
1223 msgstr "calendar:MY"
1224
1225 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1226 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1227 #. * to be the first day of the week, and so on.
1228 #.
1229 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1230 msgid "calendar:week_start:0"
1231 msgstr "calendar:week_start:1"
1232
1233 #. Translators:  This is a text measurement template.
1234 #. * Translate it to the widest year text.
1235 #. *
1236 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1237 #. * in the translation.
1238 #. *
1239 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1240 #.
1241 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1242 msgid "year measurement template|2000"
1243 msgstr "2000"
1244
1245 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1246 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1247 #. *
1248 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1249 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1250 #. * part in the translation.
1251 #. *
1252 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1253 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1254 #. * too.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1257 #, c-format
1258 msgid "calendar:day:digits|%d"
1259 msgstr "%d"
1260
1261 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1262 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1263 #. *
1264 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1265 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1266 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1267 #. *
1268 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1269 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1270 #. * too.
1271 #.
1272 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1273 #, c-format
1274 msgid "calendar:week:digits|%d"
1275 msgstr "%d"
1276
1277 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1278 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1279 #. * Use only ASCII in the translation.
1280 #. *
1281 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1282 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1283 #. * msgid.
1284 #. *
1285 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1286 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1287 #.
1288 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1289 msgid "calendar year format|%Y"
1290 msgstr "%Y"
1291
1292 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1293 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1294 #. * the text after the | in the translation.
1295 #.
1296 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1297 msgid "Accelerator|Disabled"
1298 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
1299
1300 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1301 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1302 #. * acelerator.
1303 #.
1304 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1305 msgid "New accelerator..."
1306 msgstr "ନୂଆ ତ୍ବରକ..."
1307
1308 #. do not translate the part before the |
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1310 #, c-format
1311 msgid "progress bar label|%d %%"
1312 msgstr "%d %%"
1313
1314 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1315 msgid "Pick a Color"
1316 msgstr "ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
1317
1318 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1319 msgid "Received invalid color data\n"
1320 msgstr "ଅବୈଧ ରଙ୍ଗ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା\n"
1321
1322 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1323 msgid ""
1324 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1325 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1326 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1327 msgstr ""
1328 "ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ, ବର୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ ସଙ୍ଗେ ଦୁଳନା ପାଇଁ. ଆପଣ ଏହି ରଙ୍ଗକୁ ଆଳି ଭରଣକୁ "
1329 "ଟାଣିପାରନ୍ତି ବା ଏହାକୁ ପାଖରେ ସ୍ଥିତ ରଙ୍ଗ ନମୁନା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଣି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ ଭାବରେ ବାଛିପାରନ୍ତି।"
1330
1331 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1332 msgid ""
1333 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1334 "it for use in the future."
1335 msgstr ""
1336 "ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବଛା ରଙ୍ଗ. ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଆଳି ଭରଣକୁ ଟାଣି ଭବିଷ୍ଯତରେ ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ "
1337 "କରିପାରନ୍ତି।"
1338
1339 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1340 msgid "_Save color here"
1341 msgstr "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ  ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
1342
1343 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1344 msgid ""
1345 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1346 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1347 msgstr ""
1348 "ଏହି ଆଳି ଭରଣକୁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ. ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
1349 "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ନମୁନା ଟାଣି ଆଣନ୍ତୁ ବା ଏହା ଉପରେ ଡାହାଣ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ \"Save color here.\" "
1350 "ବାଛନ୍ତୁ।"
1351
1352 #: gtk/gtkcolorsel.c:1926
1353 msgid ""
1354 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1355 "lightness of that color using the inner triangle."
1356 msgstr "ବାହାର ମଣ୍ଡଳରୁ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ. ଭିତର ତ୍ରିଭୁଜରୁ ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା ବାଛନ୍ତୁ।"
1357
1358 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
1359 msgid ""
1360 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1361 "that color."
1362 msgstr ""
1363 "ଆଖିଡ୍ରପର ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ, ରଙ୍ଗ ବାଛିବା ପାଇଁ ପରଦାର କୌଣସି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ।"
1364
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1366 msgid "_Hue:"
1367 msgstr "ରଙ୍ଗ (_H):"
1368
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1370 msgid "Position on the color wheel."
1371 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ରରେ ଅବସ୍ଥାନ।"
1372
1373 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1374 msgid "_Saturation:"
1375 msgstr "ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା (_S):"
1376
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1378 msgid "\"Deepness\" of the color."
1379 msgstr "ରଙ୍ଗର \"ପ୍ରଗାଢ଼ତା\"।"
1380
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1382 msgid "_Value:"
1383 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
1384
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1386 msgid "Brightness of the color."
1387 msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା।"
1388
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1390 msgid "_Red:"
1391 msgstr "ନାଲି (_R):"
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1394 msgid "Amount of red light in the color."
1395 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନାଲି ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1396
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1398 msgid "_Green:"
1399 msgstr "ସବୁଜ (_G):"
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1402 msgid "Amount of green light in the color."
1403 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ସାଗୁଆ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1406 msgid "_Blue:"
1407 msgstr "ନୀଳ (_B):"
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1410 msgid "Amount of blue light in the color."
1411 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନିଳ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1414 msgid "Op_acity:"
1415 msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (_a):"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983 gtk/gtkcolorsel.c:1994
1418 msgid "Transparency of the color."
1419 msgstr "ରଙ୍ଗର ସ୍ବଚ୍ଛତା।"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:2001
1422 msgid "Color _name:"
1423 msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:2016
1426 msgid ""
1427 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1428 "such as 'orange' in this entry."
1429 msgstr ""
1430 "ଏହି ଭରଣରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଏଚ.ତି.ଏମ.ଏଲ. ଶୈଳୀର ଷୋହଳମିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ, ବା ସରଳ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର "
1431 "ନାମ, ଯେପରି କି 'ନାରଙ୍ଗ' ଭରି ପାରନ୍ତି।"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:2046
1434 msgid "_Palette:"
1435 msgstr "ଥାଳି (_P):"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:2075
1438 msgid "Color Wheel"
1439 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ର"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1442 msgid "Color Selection"
1443 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନ"
1444
1445 #: gtk/gtkentry.c:4919 gtk/gtktextview.c:7243
1446 msgid "Input _Methods"
1447 msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)"
1448
1449 #: gtk/gtkentry.c:4933 gtk/gtktextview.c:7257
1450 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1451 msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
1452
1453 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1454 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1455 #, c-format
1456 msgid "Invalid filename: %s"
1457 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ: %s"
1458
1459 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1460 msgid "Select A File"
1461 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
1462
1463 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1464 msgid "Desktop"
1465 msgstr "ଡେସ୍କଟପ"
1466
1467 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1468 msgid "(None)"
1469 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
1470
1471 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
1472 msgid "Other..."
1473 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ..."
1474
1475 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1476 msgid "Could not retrieve information about the file"
1477 msgstr "ଫାଇଲ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ"
1478
1479 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1480 msgid "Could not add a bookmark"
1481 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1482
1483 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1484 msgid "Could not remove bookmark"
1485 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1486
1487 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1488 msgid "The folder could not be created"
1489 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1490
1491 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1492 msgid ""
1493 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1494 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1495 msgstr ""
1496 "ଏକା ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଥିବାରୁ ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ। ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର "
1497 "କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, ବା ପ୍ରଥମେ ଫାଇଲନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
1498
1499 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1500 msgid "Invalid file name"
1501 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1502
1503 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1504 msgid "The folder contents could not be displayed"
1505 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୂଚୀ ଗେଖାଇହେଲା ନାହିଁ"
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1508 #, c-format
1509 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1510 msgstr "'%s' ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1511
1512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1513 #, c-format
1514 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1515 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1518 #, c-format
1519 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1520 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1523 #, c-format
1524 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1525 msgstr "'%s' ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1528 #, c-format
1529 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1530 msgstr "'%s' ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପଥ ନାମ ଥିବାରୁ ତାହା ପାଇଁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ।"
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242
1533 msgid "Remove"
1534 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3251
1537 msgid "Rename..."
1538 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
1539
1540 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3393
1542 msgid "Places"
1543 msgstr "ସ୍ଥାନ"
1544
1545 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3447
1547 msgid "_Places"
1548 msgstr "ସ୍ଥାନ (_P)"
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3503 gtk/gtkstock.c:317
1551 msgid "_Add"
1552 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3510
1555 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1556 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515 gtk/gtkstock.c:404
1559 msgid "_Remove"
1560 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1563 msgid "Remove the selected bookmark"
1564 msgstr "ବଛା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
1567 msgid "Could not select file"
1568 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1571 #, c-format
1572 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1573 msgstr "'%s' ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପଥ ନାମ ଥିବାରୁ ସେହି ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ."
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3812
1576 msgid "_Add to Bookmarks"
1577 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ (_A)"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3826
1580 msgid "Show _Hidden Files"
1581 msgstr "ଲୁଚାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଦେଖାନ୍ତୁ (_H)"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3963 gtk/gtkfilesel.c:730
1584 msgid "Files"
1585 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1588 msgid "Name"
1589 msgstr "ନାମ"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
1592 msgid "Size"
1593 msgstr "ଆକାର"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
1596 msgid "Modified"
1597 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4078
1600 msgid "Select which types of files are shown"
1601 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
1602
1603 #. Label
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1605 msgid "_Name:"
1606 msgstr "ନାମ: (_N)"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
1609 msgid "_Browse for other folders"
1610 msgstr "ଅନ୍ଯ ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଖୋଜିବୁଲନ୍ତୁ (_B)"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4503
1613 msgid "Type a file name"
1614 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
1615
1616 #. Create Folder
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4540
1618 msgid "Create Fo_lder"
1619 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_l)"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4550
1622 msgid "_Location:"
1623 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
1626 msgid "Save in _folder:"
1627 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
1630 msgid "Create in _folder:"
1631 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ: (_f)"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6241
1634 #, c-format
1635 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1636 msgstr "ଏହି ଫୋଲ୍ଡର ସ୍ତାନୀୟ ନ ଥିବାରୁ ଏଠିକି ଯାଇ ହେବ ନାହିଁ"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6814 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6835
1639 #, c-format
1640 msgid "Shortcut %s already exists"
1641 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6925
1644 #, c-format
1645 msgid "Shortcut %s does not exist"
1646 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180
1649 #, c-format
1650 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1651 msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
1654 #, c-format
1655 msgid ""
1656 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1657 msgstr "\"%s\"ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ."
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188
1660 msgid "_Replace"
1661 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7838
1664 #, c-format
1665 msgid "Could not mount %s"
1666 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8232
1669 msgid "Type name of new folder"
1670 msgstr "ନୂଆ ଫୋଲ୍ଡରର ପ୍ରକାରର ନାମ"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8277
1673 #, c-format
1674 msgid "%d byte"
1675 msgid_plural "%d bytes"
1676 msgstr[0] "%d ବାଇଟ"
1677 msgstr[1] "%d ବାଇଟ"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8279
1680 #, c-format
1681 msgid "%.1f KB"
1682 msgstr "%.1f କିଲୋ-ବାଇଟ୍"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281
1685 #, c-format
1686 msgid "%.1f MB"
1687 msgstr "%.1f ମେଗା-ବାଇଟ୍"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283
1690 #, c-format
1691 msgid "%.1f GB"
1692 msgstr "%.1f ଗିଗା-ବାଇଟ୍"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8355
1695 msgid "Unknown"
1696 msgstr "ଅଜଣା"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342
1699 msgid "Today"
1700 msgstr "ଆଜି"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344
1703 msgid "Yesterday"
1704 msgstr "ଗତକାଲି"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1707 #, c-format
1708 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1709 msgstr "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ଅନୁପସ୍ଥିତ ଗୁଣ \"%s\""
1710
1711 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1712 #, c-format
1713 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1714 msgstr "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତତ୍ବ \"%s\""
1715
1716 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1720 "\" instead"
1721 msgstr ""
1722 "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ବସ୍ତୁର ସମାପ୍ତି \"%s\" ହେବ ବୋଲି ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ "
1723 "\"%s\" ବସ୍ତୁ କୁ ପାଇଲା"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1726 #, c-format
1727 msgid ""
1728 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1729 msgstr ""
1730 "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ଉପର ସ୍ତରରେ \"%s\"କୁ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ \"%s\" "
1731 "ମିଳିଲା"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1734 #, c-format
1735 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1736 msgstr ""
1737 "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: \"%s\" କିମ୍ବା \"%s\" କୁ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ \"%s\" "
1738 "ମିଳିଲା"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1741 #, c-format
1742 msgid "Could not create directory: %s"
1743 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1744
1745 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1746 msgid "Folders"
1747 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ"
1748
1749 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1750 msgid "Fol_ders"
1751 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ (_d)"
1752
1753 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1754 msgid "_Files"
1755 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_F)"
1756
1757 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1758 #, c-format
1759 msgid "Folder unreadable: %s"
1760 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ପଠନକ୍ଷମ ନୁହେଁ: %s"
1761
1762 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1766 "available to this program.\n"
1767 "Are you sure that you want to select it?"
1768 msgstr ""
1769 "\"%s\" ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ତନ୍ତ୍ରରେ (ଯାହାର ନାମ %s) ସ୍ଥିତ ଓ ସେ ଏହି କାରିକାକୁ ଉପଲବ୍ଧ ନ "
1770 "ହୋଇପାରେ.\n"
1771 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହାକୁ ବାଛିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1772
1773 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1774 msgid "_New Folder"
1775 msgstr "ନୂଆ ଫୋଲ୍ଡର (_N)"
1776
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1778 msgid "De_lete File"
1779 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ (_l)"
1780
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1782 msgid "_Rename File"
1783 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1784
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1786 #, c-format
1787 msgid ""
1788 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1789 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରର ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1790
1791 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1792 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1793 #, c-format
1794 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1795 msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1798 msgid "New Folder"
1799 msgstr "ନୂଆ ଫୋଲ୍ଡର"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1802 msgid "_Folder name:"
1803 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ନାମ (_F)"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1806 msgid "C_reate"
1807 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
1808
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1810 #, c-format
1811 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1812 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1815 #, c-format
1816 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1817 msgstr "'%s' ଫାଇଲକକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1818
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1820 #, c-format
1821 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1822 msgstr "\"%s\" କୁ ପ୍ରକ୍ରୁତରେ ଅପସାରଣ କରାଯିବ?"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1825 msgid "Delete File"
1826 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ"
1827
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1829 #, c-format
1830 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1831 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"କୁ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1834 #, c-format
1835 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1836 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1839 #, c-format
1840 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1841 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"ରୁ \"%s\"ରେ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1844 msgid "Rename File"
1845 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1848 #, c-format
1849 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1850 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲକୁ ଏହି ନାମକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1853 msgid "_Rename"
1854 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1857 msgid "_Selection: "
1858 msgstr "ଚୟନ (_S)"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1864 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1865 msgstr ""
1866 "\"%s\" ଫାଇଲ ନାମ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ. (ପରିବେଶ ଚଳ G_FILENAME_ENCODING "
1867 "ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ): %s"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1870 msgid "Invalid UTF-8"
1871 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1874 msgid "Name too long"
1875 msgstr "ନାମ ଅତି ବଡ଼"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1878 msgid "Couldn't convert filename"
1879 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesystem.c:322
1882 #, c-format
1883 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1884 msgstr "%s ପାଇଁ ଷ୍ଟୋକ୍ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ\n"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1887 #, c-format
1888 msgid "Could not obtain root folder"
1889 msgstr "ରୁଟ୍ ଫୋଲଡରକୁ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1892 msgid "(Empty)"
1893 msgstr "(ଖାଲି)"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1896 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1897 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1898 #, c-format
1899 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1900 msgstr "'%s' ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1903 #, c-format
1904 msgid "This file system does not support mounting"
1905 msgstr "ଏହି ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପଠନକ୍ଷମ କରିବା ଅସହାୟକ"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1908 msgid "File System"
1909 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1915 "Please use a different name."
1916 msgstr ""
1917 "\"%s\" ନାମରେ \"%s\" ଅକ୍ଷର ଥିବାରୁ ଏହା ଅବୈଧ. ଦୟା କରି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ."
1918
1919 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1920 #, c-format
1921 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1922 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ସଂରକ୍ଷଣ ଅସଫଳ: %s"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1925 #, c-format
1926 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1927 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ତାଲିକାରେ '%s' ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1930 #, c-format
1931 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1932 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ତାଲିକାରେ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1935 #, c-format
1936 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1937 msgstr "ପଥଟି ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର ନୁହେଁ: '%s'"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1940 #, c-format
1941 msgid "Network Drive (%s)"
1942 msgstr "ଜାଲକ ଡ୍ରାଇଭ (%s)"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1945 #, c-format
1946 msgid "%s (%s)"
1947 msgstr "%s (%s)"
1948
1949 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1950 msgid "Pick a Font"
1951 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
1952
1953 #. Initialize fields
1954 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1955 msgid "Sans 12"
1956 msgstr "Sans 12"
1957
1958 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1959 msgid "Font"
1960 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
1961
1962 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1963 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1964 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1965 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1966 msgstr "ଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞ"
1967
1968 #: gtk/gtkfontsel.c:325
1969 msgid "_Family:"
1970 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ (_F)"
1971
1972 #: gtk/gtkfontsel.c:331
1973 msgid "_Style:"
1974 msgstr "ଶୈଳୀ (_S)"
1975
1976 #: gtk/gtkfontsel.c:337
1977 msgid "Si_ze:"
1978 msgstr "ଆକାର: (_z)"
1979
1980 #. create the text entry widget
1981 #: gtk/gtkfontsel.c:514
1982 msgid "_Preview:"
1983 msgstr "ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ: (_P)"
1984
1985 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
1986 msgid "Font Selection"
1987 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
1988
1989 #: gtk/gtkgamma.c:408
1990 msgid "Gamma"
1991 msgstr "ଗାମା"
1992
1993 #: gtk/gtkgamma.c:418
1994 msgid "_Gamma value"
1995 msgstr "ଗାମା ମୂଲ୍ଯ (_G)"
1996
1997 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1998 #. * load it.
1999 #.
2000 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2001 #, c-format
2002 msgid "Error loading icon: %s"
2003 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2004
2005 #: gtk/gtkicontheme.c:1314
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2009 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2010 "You can get a copy from:\n"
2011 "\t%s"
2012 msgstr ""
2013 "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ. '%s' ପ୍ରସଙ୍ଗ\n"
2014 "ମଧ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ବୋଧହୁଏ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ସ୍ଥାପିତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ.\n"
2015 "ଆପଣ ଏଠାରୁ ନକଲଟିଏ ଆଣିପାରିବେ:\n"
2016 "\t%s"
2017
2018 #: gtk/gtkicontheme.c:1383
2019 #, c-format
2020 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2021 msgstr "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2022
2023 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2024 msgid "Default"
2025 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
2026
2027 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2028 msgid "Input"
2029 msgstr "ନିବେଶ"
2030
2031 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2032 msgid "No extended input devices"
2033 msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
2034
2035 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2036 msgid "_Device:"
2037 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର: (_D)"
2038
2039 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2040 msgid "Disabled"
2041 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
2042
2043 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2044 msgid "Screen"
2045 msgstr "ପରଦା"
2046
2047 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2048 msgid "Window"
2049 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ"
2050
2051 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2052 msgid "_Mode:"
2053 msgstr "ଧାରା (_M):"
2054
2055 #. The axis listbox
2056 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2057 msgid "Axes"
2058 msgstr "ଏକ୍ସେସ୍"
2059
2060 #. Keys listbox
2061 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2062 msgid "Keys"
2063 msgstr "ଚାବି"
2064
2065 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2066 msgid "_X:"
2067 msgstr "_X:"
2068
2069 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2070 msgid "_Y:"
2071 msgstr "_Y:"
2072
2073 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2074 msgid "_Pressure:"
2075 msgstr "ଚାପ (_P):"
2076
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2078 msgid "X _tilt:"
2079 msgstr "ଏକ୍ସ ଢାଲୁ (_t):"
2080
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2082 msgid "Y t_ilt:"
2083 msgstr "ୱାଇ ଢାଲୁ (_i):"
2084
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2086 msgid "_Wheel:"
2087 msgstr "ଚକ (_W):"
2088
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2090 msgid "none"
2091 msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
2092
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2094 msgid "(disabled)"
2095 msgstr "(ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"
2096
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2098 msgid "(unknown)"
2099 msgstr "(ଅଜଣା)"
2100
2101 #. and clear button
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2103 msgid "Cl_ear"
2104 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_e)"
2105
2106 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2107 #: gtk/gtkmain.c:405
2108 msgid "Load additional GTK+ modules"
2109 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଜି.ଟି.କେ.+ ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
2110
2111 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2112 #: gtk/gtkmain.c:406
2113 msgid "MODULES"
2114 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ"
2115
2116 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2117 #: gtk/gtkmain.c:408
2118 msgid "Make all warnings fatal"
2119 msgstr "ସବୁ ଚେତାବନୀ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
2120
2121 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2122 #: gtk/gtkmain.c:411
2123 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2124 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2125
2126 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2127 #: gtk/gtkmain.c:414
2128 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2129 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2130
2131 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2132 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2133 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2134 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2135 #.
2136 #: gtk/gtkmain.c:498
2137 msgid "default:LTR"
2138 msgstr "default:LTR"
2139
2140 #: gtk/gtkmain.c:594
2141 msgid "GTK+ Options"
2142 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ"
2143
2144 #: gtk/gtkmain.c:594
2145 msgid "Show GTK+ Options"
2146 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
2147
2148 #: gtk/gtknotebook.c:772
2149 msgid "Arrow spacing"
2150 msgstr "ତୀର ସ୍ଥାନ"
2151
2152 #: gtk/gtknotebook.c:773
2153 msgid "Scroll arrow spacing"
2154 msgstr "ତୀର ସ୍ଥାନକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
2155
2156 #: gtk/gtknotebook.c:4219 gtk/gtknotebook.c:6774
2157 #, c-format
2158 msgid "Page %u"
2159 msgstr "ପୃଷ୍ଠା %u"
2160
2161 #. Translate to the default units to use for presenting
2162 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2163 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2164 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2165 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2166 #.
2167 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2168 msgid "default:mm"
2169 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:ମିମି"
2170
2171 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2172 msgid ""
2173 "<b>Any Printer</b>\n"
2174 "For portable documents"
2175 msgstr ""
2176 "<b>ଯେ କୌଣସି ମୂଦ୍ରଣୀ</b>\n"
2177 "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଦଲିଲ ପାଇଁ"
2178
2179 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2180 msgid "mm"
2181 msgstr "ମିମି"
2182
2183 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2184 msgid "inch"
2185 msgstr "ଇଞ୍ଚ"
2186
2187 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "Margins:\n"
2191 " Left: %s %s\n"
2192 " Right: %s %s\n"
2193 " Top: %s %s\n"
2194 " Bottom: %s %s"
2195 msgstr ""
2196 "ମାର୍ଜିନ:\n"
2197 " ବାମ: %s %s\n"
2198 " ଡାହାଣ: %s %s\n"
2199 " ଉପର: %s %s\n"
2200 " ତଳ: %s %s"
2201
2202 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2203 msgid "Manage Custom Sizes..."
2204 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ..."
2205
2206 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2207 msgid "_Format for:"
2208 msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସଂରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_F):"
2209
2210 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2211 msgid "_Paper size:"
2212 msgstr "କାଗଜର ଆକାର (_P):"
2213
2214 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2215 msgid "_Orientation:"
2216 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2217
2218 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2219 msgid "Page Setup"
2220 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
2221
2222 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2223 msgid "Margins from Printer..."
2224 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀରୁ ମାର୍ଜିନ"
2225
2226 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2227 #, c-format
2228 msgid "Custom Size %d"
2229 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର %d"
2230
2231 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2232 msgid "Manage Custom Sizes"
2233 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
2234
2235 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2236 msgid "_Width:"
2237 msgstr "ଓସାର (_W):"
2238
2239 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2240 msgid "_Height:"
2241 msgstr "ଉଚ୍ଛତା (_H):"
2242
2243 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2244 msgid "Paper Size"
2245 msgstr "କାଗଜର ଆକାର"
2246
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2248 msgid "_Top:"
2249 msgstr "ଉପର (_T):"
2250
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2252 msgid "_Bottom:"
2253 msgstr "ତଳ (_B):"
2254
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2256 msgid "_Left:"
2257 msgstr "ବାମ (_L):"
2258
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2260 msgid "_Right:"
2261 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
2262
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2264 msgid "Paper Margins"
2265 msgstr "କାଗଜ ମାର୍ଜିନ"
2266
2267 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2268 msgid "Not available"
2269 msgstr "ଅନୁପଲବ୍ଧ"
2270
2271 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2272 msgid "_Save in folder:"
2273 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S):"
2274
2275 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2276 #: gtk/gtkprintoperation.c:1475
2277 msgid "print operation status|Initial state"
2278 msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଅବସ୍ଥା"
2279
2280 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2281 #: gtk/gtkprintoperation.c:1477
2282 msgid "print operation status|Preparing to print"
2283 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି"
2284
2285 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2286 #: gtk/gtkprintoperation.c:1479
2287 msgid "print operation status|Generating data"
2288 msgstr "ତଥ୍ଯ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରୁଅଛି"
2289
2290 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2291 #: gtk/gtkprintoperation.c:1481
2292 msgid "print operation status|Sending data"
2293 msgstr "ତଥ୍ଯ ପଠାଉଛି"
2294
2295 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2296 #: gtk/gtkprintoperation.c:1483
2297 msgid "print operation status|Waiting"
2298 msgstr "ଅପେକ୍ଷା କରୁଅଛି"
2299
2300 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2301 #: gtk/gtkprintoperation.c:1485
2302 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2303 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିଷୟ ନେଇ ଅବରୋଧ କରୁଅଛି"
2304
2305 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2306 #: gtk/gtkprintoperation.c:1487
2307 msgid "print operation status|Printing"
2308 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2309
2310 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2311 #: gtk/gtkprintoperation.c:1489
2312 msgid "print operation status|Finished"
2313 msgstr "ସମାପ୍ତ"
2314
2315 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2316 #: gtk/gtkprintoperation.c:1491
2317 msgid "print operation status|Finished with error"
2318 msgstr "ତ୍ରୁଟି ସହିତ ସମାପ୍ତ"
2319
2320 #: gtk/gtkprintoperation.c:1966
2321 #, c-format
2322 msgid "Preparing %d"
2323 msgstr "%dକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2324
2325 #: gtk/gtkprintoperation.c:1968 gtk/gtkprintoperation.c:2224
2326 #, c-format
2327 msgid "Preparing"
2328 msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2329
2330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1971
2331 #, c-format
2332 msgid "Printing %d"
2333 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2334
2335 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2336 #, c-format
2337 msgid "Error launching preview"
2338 msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
2339
2340 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2341 #, c-format
2342 msgid "Error printing"
2343 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
2344
2345 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2346 msgid "Application"
2347 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ"
2348
2349 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2350 msgid "Printer offline"
2351 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
2352
2353 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2354 msgid "Out of paper"
2355 msgstr "କାଗଜ ବାହାରେ"
2356
2357 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2358 msgid "Paused"
2359 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
2360
2361 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2362 msgid "Need user intervention"
2363 msgstr "ଚାଳକ ହସ୍ତକ୍ଷେପ ଆବଶ୍ଯକ"
2364
2365 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2366 msgid "Custom size"
2367 msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
2368
2369 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2370 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2371 #, c-format
2372 msgid "Not enough free memory"
2373 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2374
2375 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2376 #, c-format
2377 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2378 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2379
2380 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2381 #, c-format
2382 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2383 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସୂଚକ"
2384
2385 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2386 #, c-format
2387 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2388 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
2389
2390 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2391 #, c-format
2392 msgid "Unspecified error"
2393 msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତ୍ରୁଟି"
2394
2395 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2396 #, c-format
2397 msgid "Error from StartDoc"
2398 msgstr "StartDoc ରୁ ତ୍ରୁଟି"
2399
2400 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2401 msgid "Printer"
2402 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ"
2403
2404 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2405 msgid "Location"
2406 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
2407
2408 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2409 msgid "Status"
2410 msgstr "ସ୍ଥିତି"
2411
2412 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2413 msgid "Print Pages"
2414 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ମାନଙ୍କୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2415
2416 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2417 msgid "_All"
2418 msgstr "ସମସ୍ତ (_A)"
2419
2420 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2421 msgid "C_urrent"
2422 msgstr "ବର୍ତମାନ (_u)"
2423
2424 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2425 msgid "Ra_nge: "
2426 msgstr "ପରିସର (_n):"
2427
2428 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2429 msgid "Copies"
2430 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି"
2431
2432 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2433 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2434 msgid "Copie_s:"
2435 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି (_s):"
2436
2437 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2438 msgid "C_ollate"
2439 msgstr "ତୁଳନା କରନ୍ତୁ (_o)"
2440
2441 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2442 msgid "_Reverse"
2443 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2444
2445 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2446 msgid "General"
2447 msgstr "ସାମାନ୍ଯ"
2448
2449 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2450 msgid "Layout"
2451 msgstr "ବିନ୍ଯାସ"
2452
2453 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2454 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2455 msgid "Pages per _sheet:"
2456 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
2457
2458 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2459 msgid "T_wo-sided:"
2460 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ (_w):"
2461
2462 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2463 msgid "_Only print:"
2464 msgstr "କେବଳ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_O):"
2465
2466 #. In enum order
2467 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2468 msgid "All sheets"
2469 msgstr "ସମସ୍ତ ସୀଟ"
2470
2471 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2472 msgid "Even sheets"
2473 msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2474
2475 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2476 msgid "Odd sheets"
2477 msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2478
2479 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2480 msgid "Sc_ale:"
2481 msgstr "ମାପନ୍ତୁ (_a):"
2482
2483 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2484 msgid "Paper"
2485 msgstr "କାଗଜ"
2486
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2488 msgid "Paper _type:"
2489 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର (_t):"
2490
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2492 msgid "Paper _source:"
2493 msgstr "କାଗଜର ଉତ୍ସ (_s):"
2494
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2496 msgid "Output t_ray:"
2497 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ (_r):"
2498
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2500 msgid "Job Details"
2501 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯର ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ"
2502
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2504 msgid "Pri_ority:"
2505 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର"
2506
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2508 msgid "_Billing info:"
2509 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା (_B):"
2510
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2512 msgid "Print Document"
2513 msgstr "ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2514
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2516 msgid "_Now"
2517 msgstr "ବର୍ତମାନ (_N)"
2518
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2520 msgid "A_t:"
2521 msgstr "ସେହିଠାରେ (_t):"
2522
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2524 msgid "On _hold"
2525 msgstr "ଆୟତ୍ତ ରେ (_h)"
2526
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2528 msgid "Add Cover Page"
2529 msgstr "ଉପର ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2532 msgid "Be_fore:"
2533 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ (_f):"
2534
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2536 msgid "_After:"
2537 msgstr "ଏହା ପରେ (_A):"
2538
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2540 msgid "Job"
2541 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
2542
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2544 msgid "Advanced"
2545 msgstr "ଉନ୍ନତ"
2546
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2548 msgid "Image Quality"
2549 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଗୁଣବତ୍ତା"
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2552 msgid "Color"
2553 msgstr "ରଙ୍ଗ"
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2556 msgid "Finishing"
2557 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2560 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2561 msgstr "ସଂଳାପ ବିରୋଧରେ କିଛି ବିନ୍ଯାସ"
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2564 msgid "Print"
2565 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2566
2567 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2568 msgid "Group"
2569 msgstr "ସମୂହ"
2570
2571 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2572 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2573 msgstr "ରେଡିଓ ଉପକରଣ ଚାବି ଯାହା ସମୂହରୁ ଏହି ଚାବିଟି ଆସିଛି."
2574
2575 #: gtk/gtkrc.c:2813
2576 #, c-format
2577 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2578 msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2579
2580 #: gtk/gtkrc.c:3445 gtk/gtkrc.c:3448
2581 #, c-format
2582 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2583 msgstr "\"%s\" ପିକ୍ସମ୍ଯାପ_ପଥରେ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2584
2585 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2586 msgid "Select which type of documents are shown"
2587 msgstr "କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଦଲିଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଇଛି ତାହାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
2588
2589 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2590 #, c-format
2591 msgid "No item for URI '%s' found"
2592 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2593
2594 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2595 msgid "Could not remove item"
2596 msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
2597
2598 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2599 msgid "Could not clear list"
2600 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରିହେଲା ନାହିଁ"
2601
2602 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2603 msgid "Copy _Location"
2604 msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
2605
2606 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2607 msgid "_Remove From List"
2608 msgstr "ତାଲିକାରୁ ବାହାର କରି ଦିଅନ୍ତୁ (_R)"
2609
2610 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2611 msgid "_Clear List"
2612 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2613
2614 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2615 msgid "Show _Private Resources"
2616 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମ୍ବଳ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_P)"
2617
2618 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2619 #, c-format
2620 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2621 msgstr "`%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ରେ ନିକଟ ଅତୀତରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ କୌଣସି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2622
2623 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2624 #, c-format
2625 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2626 msgstr "'%s' ଶ୍ରେଣୀର ଓ୍ବେଜେଟ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି ଲାଗୁ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2627
2628 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:852
2629 #, c-format
2630 msgid "Open '%s'"
2631 msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
2632
2633 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:883
2634 msgid "Unknown item"
2635 msgstr "ଅଜଣା ବସ୍ତୁ"
2636
2637 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:984
2638 #, fuzzy
2639 msgid "No items found"
2640 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2641
2642 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1058 gtk/gtkrecentmanager.c:1208
2643 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218 gtk/gtkrecentmanager.c:1277
2644 #, c-format
2645 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2646 msgstr "\"%s\" ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
2647
2648 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2649 #: gtk/gtkstock.c:308
2650 msgid "Information"
2651 msgstr "ସୂଚନା"
2652
2653 #: gtk/gtkstock.c:309
2654 msgid "Warning"
2655 msgstr "ଚେତାବନୀ"
2656
2657 #: gtk/gtkstock.c:310
2658 msgid "Error"
2659 msgstr "ତ୍ରୁଟି"
2660
2661 #: gtk/gtkstock.c:311
2662 msgid "Question"
2663 msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ"
2664
2665 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2666 #. * need the mnemonics to be rationalized
2667 #.
2668 #: gtk/gtkstock.c:316
2669 msgid "_About"
2670 msgstr "ବିଷୟରେ (_A)"
2671
2672 #: gtk/gtkstock.c:318
2673 msgid "_Apply"
2674 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
2675
2676 #: gtk/gtkstock.c:319
2677 msgid "_Bold"
2678 msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
2679
2680 #: gtk/gtkstock.c:320
2681 msgid "_Cancel"
2682 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2683
2684 #: gtk/gtkstock.c:321
2685 msgid "_CD-Rom"
2686 msgstr "ସି.ଡି.-ରମ (_C)"
2687
2688 #: gtk/gtkstock.c:322
2689 msgid "_Clear"
2690 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2691
2692 #: gtk/gtkstock.c:323
2693 msgid "_Close"
2694 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
2695
2696 #: gtk/gtkstock.c:324
2697 msgid "C_onnect"
2698 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_o)"
2699
2700 #: gtk/gtkstock.c:325
2701 msgid "_Convert"
2702 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
2703
2704 #: gtk/gtkstock.c:326
2705 msgid "_Copy"
2706 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2707
2708 #: gtk/gtkstock.c:327
2709 msgid "Cu_t"
2710 msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
2711
2712 #: gtk/gtkstock.c:328
2713 msgid "_Delete"
2714 msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
2715
2716 #: gtk/gtkstock.c:329
2717 msgid "_Disconnect"
2718 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
2719
2720 #: gtk/gtkstock.c:330
2721 msgid "_Execute"
2722 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2723
2724 #: gtk/gtkstock.c:331
2725 msgid "_Edit"
2726 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2727
2728 #: gtk/gtkstock.c:332
2729 msgid "_Find"
2730 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
2731
2732 #: gtk/gtkstock.c:333
2733 msgid "Find and _Replace"
2734 msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2735
2736 #: gtk/gtkstock.c:334
2737 msgid "_Floppy"
2738 msgstr "ଫ୍ଲପି (_F)"
2739
2740 #: gtk/gtkstock.c:335
2741 msgid "_Fullscreen"
2742 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
2743
2744 #: gtk/gtkstock.c:336
2745 msgid "_Leave Fullscreen"
2746 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)"
2747
2748 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2749 #: gtk/gtkstock.c:338
2750 msgid "Navigation|_Bottom"
2751 msgstr "ତଳ (_B)"
2752
2753 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2754 #: gtk/gtkstock.c:340
2755 msgid "Navigation|_First"
2756 msgstr "ପ୍ରଥମ (_F)"
2757
2758 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2759 #: gtk/gtkstock.c:342
2760 msgid "Navigation|_Last"
2761 msgstr "ଶେଷ (_L)"
2762
2763 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2764 #: gtk/gtkstock.c:344
2765 msgid "Navigation|_Top"
2766 msgstr "ଉପର (_T)"
2767
2768 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2769 #: gtk/gtkstock.c:346
2770 msgid "Navigation|_Back"
2771 msgstr "ପଛ (_B)"
2772
2773 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2774 #: gtk/gtkstock.c:348
2775 msgid "Navigation|_Down"
2776 msgstr "ତଳକୁ (_D)"
2777
2778 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2779 #: gtk/gtkstock.c:350
2780 msgid "Navigation|_Forward"
2781 msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
2782
2783 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2784 #: gtk/gtkstock.c:352
2785 msgid "Navigation|_Up"
2786 msgstr "ଇପରକୁ (_U)"
2787
2788 #: gtk/gtkstock.c:353
2789 msgid "_Harddisk"
2790 msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡିସ୍କ (_H)"
2791
2792 #: gtk/gtkstock.c:354
2793 msgid "_Help"
2794 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ (_H)"
2795
2796 #: gtk/gtkstock.c:355
2797 msgid "_Home"
2798 msgstr "ଘର (_H)"
2799
2800 #: gtk/gtkstock.c:356
2801 msgid "Increase Indent"
2802 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ଛାଡ଼ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
2803
2804 #: gtk/gtkstock.c:357
2805 msgid "Decrease Indent"
2806 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ଛାଡ଼ କମାନ୍ତୁ"
2807
2808 #: gtk/gtkstock.c:358
2809 msgid "_Index"
2810 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
2811
2812 #: gtk/gtkstock.c:359
2813 msgid "_Information"
2814 msgstr "ସୂଚନା (_I)"
2815
2816 #: gtk/gtkstock.c:360
2817 msgid "_Italic"
2818 msgstr "ତେରେଛା (_I)"
2819
2820 #: gtk/gtkstock.c:361
2821 msgid "_Jump to"
2822 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_J)"
2823
2824 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2825 #: gtk/gtkstock.c:363
2826 msgid "Justify|_Center"
2827 msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
2828
2829 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2830 #: gtk/gtkstock.c:365
2831 msgid "Justify|_Fill"
2832 msgstr "ପୂରଣ (_F)"
2833
2834 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2835 #: gtk/gtkstock.c:367
2836 msgid "Justify|_Left"
2837 msgstr "ବାମ (_L)"
2838
2839 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2840 #: gtk/gtkstock.c:369
2841 msgid "Justify|_Right"
2842 msgstr "ଡାହାଣ (_R)"
2843
2844 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2845 #: gtk/gtkstock.c:372
2846 msgid "Media|_Forward"
2847 msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
2848
2849 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2850 #: gtk/gtkstock.c:374
2851 msgid "Media|_Next"
2852 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_N)"
2853
2854 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2855 #: gtk/gtkstock.c:376
2856 msgid "Media|P_ause"
2857 msgstr "ଅଟକାନ୍ତୁ (_a)"
2858
2859 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2860 #: gtk/gtkstock.c:378
2861 msgid "Media|_Play"
2862 msgstr "ବଜାନ୍ତୁ (_P)"
2863
2864 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2865 #: gtk/gtkstock.c:380
2866 msgid "Media|Pre_vious"
2867 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_v)"
2868
2869 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2870 #: gtk/gtkstock.c:382
2871 msgid "Media|_Record"
2872 msgstr "ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ (_R)"
2873
2874 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2875 #: gtk/gtkstock.c:384
2876 msgid "Media|R_ewind"
2877 msgstr "ପଛୁଆ ଘୂରାନ୍ତୁ (_e)"
2878
2879 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2880 #: gtk/gtkstock.c:386
2881 msgid "Media|_Stop"
2882 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
2883
2884 #: gtk/gtkstock.c:387
2885 msgid "_Network"
2886 msgstr "ନେଟଓ୍ବାର୍କ (_N)"
2887
2888 #: gtk/gtkstock.c:388
2889 msgid "_New"
2890 msgstr "ନୂତନ (_N)"
2891
2892 #: gtk/gtkstock.c:389
2893 msgid "_No"
2894 msgstr "ନା (_N)"
2895
2896 #: gtk/gtkstock.c:390
2897 msgid "_OK"
2898 msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
2899
2900 #: gtk/gtkstock.c:391
2901 msgid "_Open"
2902 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
2903
2904 #: gtk/gtkstock.c:392
2905 msgid "Landscape"
2906 msgstr "ଭୂଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
2907
2908 #: gtk/gtkstock.c:393
2909 msgid "Portrait"
2910 msgstr "ଚିତ୍ରପଟ"
2911
2912 #: gtk/gtkstock.c:394
2913 msgid "Reverse landscape"
2914 msgstr "ଓଲଟା ଭୂଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
2915
2916 #: gtk/gtkstock.c:395
2917 msgid "Reverse portrait"
2918 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
2919
2920 #: gtk/gtkstock.c:396
2921 msgid "_Paste"
2922 msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
2923
2924 #: gtk/gtkstock.c:397
2925 msgid "_Preferences"
2926 msgstr "ପସନ୍ଦ (_P)"
2927
2928 #: gtk/gtkstock.c:398
2929 msgid "_Print"
2930 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
2931
2932 #: gtk/gtkstock.c:399
2933 msgid "Print Pre_view"
2934 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ (_v)"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:400
2937 msgid "_Properties"
2938 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:401
2941 msgid "_Quit"
2942 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:402
2945 msgid "_Redo"
2946 msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:403
2949 msgid "_Refresh"
2950 msgstr "ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:405
2953 msgid "_Revert"
2954 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:406
2957 msgid "_Save"
2958 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ (_S)"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:407
2961 msgid "Save _As"
2962 msgstr "ଏହି ଭାବେ ସଂରକ୍ଷଣ (_A)"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:408
2965 msgid "Select _All"
2966 msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:409
2969 msgid "_Color"
2970 msgstr "ରଙ୍ଗ (_C)"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:410
2973 msgid "_Font"
2974 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:411
2977 msgid "_Ascending"
2978 msgstr "ଆରୋହୀ (_A)"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:412
2981 msgid "_Descending"
2982 msgstr "ଅବରୋହୀ (_D)"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:413
2985 msgid "_Spell Check"
2986 msgstr "ବନାନ ଶୋଧନ କରନ୍ତୁ (_S)"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:414
2989 msgid "_Stop"
2990 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:415
2993 msgid "_Strikethrough"
2994 msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:416
2997 msgid "_Undelete"
2998 msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ (_U)"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:417
3001 msgid "_Underline"
3002 msgstr "ଅବରେଖନ କରନ୍ତୁ (_U)"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:418
3005 msgid "_Undo"
3006 msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:419
3009 msgid "_Yes"
3010 msgstr "ହଁ (_Y)"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:420
3013 msgid "_Normal Size"
3014 msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:421
3017 msgid "Best _Fit"
3018 msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ମେଳାନ୍ତୁ (_F)"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:422
3021 msgid "Zoom _In"
3022 msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_I)"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:423
3025 msgid "Zoom _Out"
3026 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
3027
3028 #: gtk/gtktextutil.c:60
3029 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3030 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଏମ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"
3031
3032 #: gtk/gtktextutil.c:61
3033 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3034 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଏମ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)"
3035
3036 #: gtk/gtktextutil.c:62
3037 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3038 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଇ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)"
3039
3040 #: gtk/gtktextutil.c:63
3041 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3042 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଇ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)"
3043
3044 #: gtk/gtktextutil.c:64
3045 msgid "LRO Left-to-right _override"
3046 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଓ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)"
3047
3048 #: gtk/gtktextutil.c:65
3049 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3050 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଓ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)"
3051
3052 #: gtk/gtktextutil.c:66
3053 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3054 msgstr "ପି.ଡି.ଏଫ. ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)"
3055
3056 #: gtk/gtktextutil.c:67
3057 msgid "ZWS _Zero width space"
3058 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏସ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)"
3059
3060 #: gtk/gtktextutil.c:68
3061 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3062 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)"
3063
3064 #: gtk/gtktextutil.c:69
3065 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3066 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏନ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)"
3067
3068 #: gtk/gtkthemes.c:71
3069 #, c-format
3070 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3071 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଁଶ ପଥରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%s\","
3072
3073 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3074 msgid "--- No Tip ---"
3075 msgstr "--- କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ ---"
3076
3077 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3078 #, c-format
3079 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3080 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅଜଣା ଗୁଣ '%1$s'"
3081
3082 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3083 #, c-format
3084 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3085 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସୂଚକ '%1$s'"
3086
3087 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3088 #, c-format
3089 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3090 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅକ୍ଷର ତଥ୍ଯ"
3091
3092 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3093 msgid "Empty"
3094 msgstr "ଖାଲି"
3095
3096 #. translators, strip everything up to the first |
3097 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3098 msgid "paper size|asme_f"
3099 msgstr "asme_f"
3100
3101 #. translators, strip everything up to the first |
3102 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3103 msgid "paper size|A0x2"
3104 msgstr "A0x2"
3105
3106 #. translators, strip everything up to the first |
3107 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3108 msgid "paper size|A0"
3109 msgstr "A0"
3110
3111 #. translators, strip everything up to the first |
3112 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3113 msgid "paper size|A0x3"
3114 msgstr "A0x3"
3115
3116 #. translators, strip everything up to the first |
3117 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3118 msgid "paper size|A1"
3119 msgstr "A1"
3120
3121 #. translators, strip everything up to the first |
3122 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3123 msgid "paper size|A10"
3124 msgstr "A10"
3125
3126 #. translators, strip everything up to the first |
3127 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3128 msgid "paper size|A1x3"
3129 msgstr "A1x3"
3130
3131 #. translators, strip everything up to the first |
3132 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3133 msgid "paper size|A1x4"
3134 msgstr "A1x4"
3135
3136 #. translators, strip everything up to the first |
3137 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3138 msgid "paper size|A2"
3139 msgstr "A2"
3140
3141 #. translators, strip everything up to the first |
3142 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3143 msgid "paper size|A2x3"
3144 msgstr "A2x3"
3145
3146 #. translators, strip everything up to the first |
3147 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3148 msgid "paper size|A2x4"
3149 msgstr "A2x4"
3150
3151 #. translators, strip everything up to the first |
3152 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3153 msgid "paper size|A2x5"
3154 msgstr "A2x5"
3155
3156 #. translators, strip everything up to the first |
3157 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3158 msgid "paper size|A3"
3159 msgstr "A3"
3160
3161 #. translators, strip everything up to the first |
3162 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3163 msgid "paper size|A3 Extra"
3164 msgstr "A3 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3165
3166 #. translators, strip everything up to the first |
3167 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3168 msgid "paper size|A3x3"
3169 msgstr "A3x3"
3170
3171 #. translators, strip everything up to the first |
3172 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3173 msgid "paper size|A3x4"
3174 msgstr "A3x4"
3175
3176 #. translators, strip everything up to the first |
3177 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3178 msgid "paper size|A3x5"
3179 msgstr "A3x5"
3180
3181 #. translators, strip everything up to the first |
3182 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3183 msgid "paper size|A3x6"
3184 msgstr "A3x6"
3185
3186 #. translators, strip everything up to the first |
3187 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3188 msgid "paper size|A3x7"
3189 msgstr "A3x7"
3190
3191 #. translators, strip everything up to the first |
3192 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3193 msgid "paper size|A4"
3194 msgstr "A4"
3195
3196 #. translators, strip everything up to the first |
3197 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3198 msgid "paper size|A4 Extra"
3199 msgstr "A4 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3200
3201 #. translators, strip everything up to the first |
3202 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3203 msgid "paper size|A4 Tab"
3204 msgstr "A4 ଟ୍ଯାବ"
3205
3206 #. translators, strip everything up to the first |
3207 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3208 msgid "paper size|A4x3"
3209 msgstr "A4x3"
3210
3211 #. translators, strip everything up to the first |
3212 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3213 msgid "paper size|A4x4"
3214 msgstr "A4x4"
3215
3216 #. translators, strip everything up to the first |
3217 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3218 msgid "paper size|A4x5"
3219 msgstr "A4x5"
3220
3221 #. translators, strip everything up to the first |
3222 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3223 msgid "paper size|A4x6"
3224 msgstr "A4x6"
3225
3226 #. translators, strip everything up to the first |
3227 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3228 msgid "paper size|A4x7"
3229 msgstr "A4x7"
3230
3231 #. translators, strip everything up to the first |
3232 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3233 msgid "paper size|A4x8"
3234 msgstr "A4x8"
3235
3236 #. translators, strip everything up to the first |
3237 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3238 msgid "paper size|A4x9"
3239 msgstr "A4x9"
3240
3241 #. translators, strip everything up to the first |
3242 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3243 msgid "paper size|A5"
3244 msgstr "A5"
3245
3246 #. translators, strip everything up to the first |
3247 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3248 msgid "paper size|A5 Extra"
3249 msgstr "A5 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3250
3251 #. translators, strip everything up to the first |
3252 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3253 msgid "paper size|A6"
3254 msgstr "A6"
3255
3256 #. translators, strip everything up to the first |
3257 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3258 msgid "paper size|A7"
3259 msgstr "A7"
3260
3261 #. translators, strip everything up to the first |
3262 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3263 msgid "paper size|A8"
3264 msgstr "A8"
3265
3266 #. translators, strip everything up to the first |
3267 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3268 msgid "paper size|A9"
3269 msgstr "A9"
3270
3271 #. translators, strip everything up to the first |
3272 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3273 msgid "paper size|B0"
3274 msgstr "B0"
3275
3276 #. translators, strip everything up to the first |
3277 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3278 msgid "paper size|B1"
3279 msgstr "B1"
3280
3281 #. translators, strip everything up to the first |
3282 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3283 msgid "paper size|B10"
3284 msgstr "B10"
3285
3286 #. translators, strip everything up to the first |
3287 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3288 msgid "paper size|B2"
3289 msgstr "B2"
3290
3291 #. translators, strip everything up to the first |
3292 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3293 msgid "paper size|B3"
3294 msgstr "B3"
3295
3296 #. translators, strip everything up to the first |
3297 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3298 msgid "paper size|B4"
3299 msgstr "B4"
3300
3301 #. translators, strip everything up to the first |
3302 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3303 msgid "paper size|B5"
3304 msgstr "B5"
3305
3306 #. translators, strip everything up to the first |
3307 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3308 msgid "paper size|B5 Extra"
3309 msgstr "B5 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3310
3311 #. translators, strip everything up to the first |
3312 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3313 msgid "paper size|B6"
3314 msgstr "B6"
3315
3316 #. translators, strip everything up to the first |
3317 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3318 msgid "paper size|B6/C4"
3319 msgstr "B6/C4"
3320
3321 #. translators, strip everything up to the first |
3322 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3323 msgid "paper size|B7"
3324 msgstr "B7"
3325
3326 #. translators, strip everything up to the first |
3327 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3328 msgid "paper size|B8"
3329 msgstr "B8"
3330
3331 #. translators, strip everything up to the first |
3332 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3333 msgid "paper size|B9"
3334 msgstr "B9"
3335
3336 #. translators, strip everything up to the first |
3337 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3338 msgid "paper size|C0"
3339 msgstr "C0"
3340
3341 #. translators, strip everything up to the first |
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3343 msgid "paper size|C1"
3344 msgstr "C1"
3345
3346 #. translators, strip everything up to the first |
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3348 msgid "paper size|C10"
3349 msgstr "C10"
3350
3351 #. translators, strip everything up to the first |
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3353 msgid "paper size|C2"
3354 msgstr "C2"
3355
3356 #. translators, strip everything up to the first |
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3358 msgid "paper size|C3"
3359 msgstr "C3"
3360
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3363 msgid "paper size|C4"
3364 msgstr "C4"
3365
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3368 msgid "paper size|C5"
3369 msgstr "C5"
3370
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3373 msgid "paper size|C6"
3374 msgstr "C6"
3375
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3378 msgid "paper size|C6/C5"
3379 msgstr "C6/C5"
3380
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3383 msgid "paper size|C7"
3384 msgstr "C7"
3385
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3388 msgid "paper size|C7/C6"
3389 msgstr "C7/C6"
3390
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3393 msgid "paper size|C8"
3394 msgstr "C8"
3395
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3398 msgid "paper size|C9"
3399 msgstr "C9"
3400
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3403 msgid "paper size|DL Envelope"
3404 msgstr "DL ଲଫାପା"
3405
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3408 msgid "paper size|RA0"
3409 msgstr "RA0"
3410
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3413 msgid "paper size|RA1"
3414 msgstr "RA1"
3415
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3418 msgid "paper size|RA2"
3419 msgstr "RA2"
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3423 msgid "paper size|SRA0"
3424 msgstr "SRA0"
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3428 msgid "paper size|SRA1"
3429 msgstr "SRA1"
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3433 msgid "paper size|SRA2"
3434 msgstr "SRA2"
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3438 msgid "paper size|JB0"
3439 msgstr "JB0"
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3443 msgid "paper size|JB1"
3444 msgstr "JB1"
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3448 msgid "paper size|JB10"
3449 msgstr "JB10"
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3453 msgid "paper size|JB2"
3454 msgstr "JB2"
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3458 msgid "paper size|JB3"
3459 msgstr "JB3"
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3463 msgid "paper size|JB4"
3464 msgstr "JB4"
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3468 msgid "paper size|JB5"
3469 msgstr "JB5"
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3473 msgid "paper size|JB6"
3474 msgstr "JB6"
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3478 msgid "paper size|JB7"
3479 msgstr "JB7"
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3483 msgid "paper size|JB8"
3484 msgstr "JB8"
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3488 msgid "paper size|JB9"
3489 msgstr "JB9"
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3493 msgid "paper size|jis exec"
3494 msgstr "jis exec"
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3498 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3499 msgstr "Choukei 2 ଲଫାପା"
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3503 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3504 msgstr "Choukei 3 ଲଫାପା"
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3508 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3509 msgstr "Choukei 4 ଲଫାପା"
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3513 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3514 msgstr "ହଜାକି (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3518 msgid "paper size|kahu Envelope"
3519 msgstr "kaku ଲଫାପା"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3523 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3524 msgstr "kaku2 ଲଫାପା"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3528 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3529 msgstr "oufuku (ଜବାବୀ ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3533 msgid "paper size|you4 Envelope"
3534 msgstr "you4 ଲଫାପା"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3538 msgid "paper size|10x11"
3539 msgstr "୧୦x୧୧"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3543 msgid "paper size|10x13"
3544 msgstr "୧୦x୧୩"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3548 msgid "paper size|10x14"
3549 msgstr "୧୦x୧୪"
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3553 msgid "paper size|10x15"
3554 msgstr "୧୦x୧୫"
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3558 msgid "paper size|11x12"
3559 msgstr "୧୧x୧୨"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3563 msgid "paper size|11x15"
3564 msgstr "୧୧x୧୫"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3568 msgid "paper size|12x19"
3569 msgstr "୧୨x୧୯"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3573 msgid "paper size|5x7"
3574 msgstr "୫x୭"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3578 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3579 msgstr "୬x୯ ଲଫାପା"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3583 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3584 msgstr "୭x୯ ଲଫାପା"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3588 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3589 msgstr "୯x୧୧ ଲଫାପା"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3593 msgid "paper size|a2 Envelope"
3594 msgstr "a2 ଲଫାପା"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3598 msgid "paper size|Arch A"
3599 msgstr "Arch A"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3603 msgid "paper size|Arch B"
3604 msgstr "Arch B"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3608 msgid "paper size|Arch C"
3609 msgstr "Arch C"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3613 msgid "paper size|Arch D"
3614 msgstr "Arch D"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3618 msgid "paper size|Arch E"
3619 msgstr "Arch E"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3623 msgid "paper size|b-plus"
3624 msgstr "b-ପ୍ଲସ"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3628 msgid "paper size|c"
3629 msgstr "c"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3633 msgid "paper size|c5 Envelope"
3634 msgstr "c5 ଲଫାପା"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3638 msgid "paper size|d"
3639 msgstr "d"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3643 msgid "paper size|e"
3644 msgstr "e"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3648 msgid "paper size|edp"
3649 msgstr "edp"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3653 msgid "paper size|European edp"
3654 msgstr "ୟୁରୋପୂୟାନ edp"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3658 msgid "paper size|Executive"
3659 msgstr "ଏକ୍ଜିକ୍ଯୁଟିଭ"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3663 msgid "paper size|f"
3664 msgstr "f"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3668 msgid "paper size|FanFold European"
3669 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁରୋପୂୟାନ"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3673 msgid "paper size|FanFold US"
3674 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁ.ଏସ."
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3678 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3679 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ଜର୍ମାନ ଲିଗାଲ"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3683 msgid "paper size|Government Legal"
3684 msgstr "ଗଭର୍ନମେଣ୍ଟ ଲିଗାଲ"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3688 msgid "paper size|Government Letter"
3689 msgstr "ଗଭର୍ନମେଣ୍ଟ ଲେଟର"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3693 msgid "paper size|Index 3x5"
3694 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୩x୫"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3698 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3699 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୪x୬ (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3703 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3704 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୪x୬ ext"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3708 msgid "paper size|Index 5x8"
3709 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୫x୮"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3713 msgid "paper size|Invoice"
3714 msgstr "ଇନଭୋଏସ"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3718 msgid "paper size|Tabloid"
3719 msgstr "ଟ୍ଯାବ୍ଲୋଏଡ"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3723 msgid "paper size|US Legal"
3724 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲିଗାଲ"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3728 msgid "paper size|US Legal Extra"
3729 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲିଗାଲ ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3733 msgid "paper size|US Letter"
3734 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3738 msgid "paper size|US Letter Extra"
3739 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3743 msgid "paper size|US Letter Plus"
3744 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ପ୍ଲସ"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3748 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3749 msgstr "ମୋନାର୍କ ଲଫାପା"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3753 msgid "paper size|#10 Envelope"
3754 msgstr "#10 ଲଫାପା"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3758 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3759 msgstr "#11 ଲଫାପା"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3763 msgid "paper size|#12 Envelope"
3764 msgstr "#12 ଲଫାପା"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3768 msgid "paper size|#14 Envelope"
3769 msgstr "#14 ଲଫାପା"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3773 msgid "paper size|#9 Envelope"
3774 msgstr "#9 ଲଫାପା"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3778 msgid "paper size|Personal Envelope"
3779 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଲଫାପା"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3783 msgid "paper size|Quarto"
3784 msgstr "କ୍ବାର୍ଟୋ"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3788 msgid "paper size|Super A"
3789 msgstr "Super A"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3793 msgid "paper size|Super B"
3794 msgstr "Super B"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3798 msgid "paper size|Wide Format"
3799 msgstr "ପ୍ରସାରିତ ଶୈଳୀ"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3803 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3804 msgstr "ଡାଇ-ପା-କାଇ"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3808 msgid "paper size|Folio"
3809 msgstr "ଫୋଲିଓ"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3813 msgid "paper size|Folio sp"
3814 msgstr "ଫୋଲିଓ sp"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3818 msgid "paper size|Invite Envelope"
3819 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପତ୍ର ଲଫାପା"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3823 msgid "paper size|Italian Envelope"
3824 msgstr "ଇଟାଲୀୟ ଲଫାପା"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3828 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3829 msgstr "ଜୁରୋ-କୁ-କାଇ"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3833 msgid "paper size|pa-kai"
3834 msgstr "ପା-କାଇ"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3838 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3839 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ଫିକ୍ସ ଲଫାପା"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3843 msgid "paper size|Small Photo"
3844 msgstr "ଛୋଟ ଫଟୋ"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3848 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3849 msgstr "prc1 ଲଫାପା"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3853 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3854 msgstr "prc10 ଲଫାପା"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3858 msgid "paper size|prc 16k"
3859 msgstr "prc 16k"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3863 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3864 msgstr "prc2 ଲଫାପା"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3868 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3869 msgstr "prc3 ଲଫାପା"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3873 msgid "paper size|prc 32k"
3874 msgstr "prc 32k"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3878 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3879 msgstr "prc4 ଲଫାପା"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3883 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3884 msgstr "prc5 ଲଫାପା"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3888 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3889 msgstr "prc6 ଲଫାପା"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3893 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3894 msgstr "prc7 ଲଫାପା"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3898 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3899 msgstr "prc8 ଲଫାପା"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3903 msgid "paper size|ROC 16k"
3904 msgstr "ROC 16k"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3908 msgid "paper size|ROC 8k"
3909 msgstr "ROC 8k"
3910
3911 #. ID
3912 #: modules/input/imam-et.c:454
3913 msgid "Amharic (EZ+)"
3914 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ (ଇ.ଜେଡ.+)"
3915
3916 #. ID
3917 #: modules/input/imcedilla.c:91
3918 msgid "Cedilla"
3919 msgstr "ଶେଡିଲା"
3920
3921 #. ID
3922 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3923 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3924 msgstr "ସାଇରିଲୀୟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
3925
3926 #. ID
3927 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3928 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3929 msgstr "ଇନୁକ୍ଟିଟୁଟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
3930
3931 #. ID
3932 #: modules/input/imipa.c:145
3933 msgid "IPA"
3934 msgstr "ଆଇ.ପି.ଏ."
3935
3936 #. ID
3937 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3938 msgid "Thai (Broken)"
3939 msgstr "ଥାଇ (ଭ୍ରଷ୍ଟ)"
3940
3941 #. ID
3942 #: modules/input/imti-er.c:453
3943 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3944 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏରିଟ୍ରୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
3945
3946 #. ID
3947 #: modules/input/imti-et.c:453
3948 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3949 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏଥିଓପୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
3950
3951 #. ID
3952 #: modules/input/imviqr.c:244
3953 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3954 msgstr "ଭିଏତନାମୀ (ଭି.ଆଇ.କ୍ଯୁ.ଆର.)"
3955
3956 #. ID
3957 #: modules/input/imxim.c:28
3958 msgid "X Input Method"
3959 msgstr "ଏକ୍ସ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
3960
3961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
3962 msgid "Two Sided"
3963 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ"
3964
3965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
3966 msgid "Paper Type"
3967 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର"
3968
3969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
3970 msgid "Paper Source"
3971 msgstr "କାଗଜ ଉତ୍ସ"
3972
3973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3974 msgid "Output Tray"
3975 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ"
3976
3977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
3978 msgid "One Sided"
3979 msgstr "ଗୋଟିଏ ପାଖ"
3980
3981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
3982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
3983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3984 msgid "Auto Select"
3985 msgstr "ସ୍ବତଃ ଚୟନ"
3986
3987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
3988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
3991 msgid "Printer Default"
3992 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଦ୍ରଣୀ"
3993
3994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
3995 msgid "Urgent"
3996 msgstr "ଜରୁରୀ"
3997
3998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
3999 msgid "High"
4000 msgstr "ଉଚ୍ଚ"
4001
4002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4003 msgid "Medium"
4004 msgstr "ମଧ୍ଯମ"
4005
4006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4007 msgid "Low"
4008 msgstr "ନିମ୍ନ"
4009
4010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4011 msgid "None"
4012 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
4013
4014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4015 msgid "Classified"
4016 msgstr "ବର୍ଗୀକ୍ରୁତ"
4017
4018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4019 msgid "Confidential"
4020 msgstr "ଗୋପନୀୟ"
4021
4022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4023 msgid "Secret"
4024 msgstr "ଗୁପ୍ତ"
4025
4026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4027 msgid "Standard"
4028 msgstr "ମାନକ"
4029
4030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4031 msgid "Top Secret"
4032 msgstr "ଅତ୍ଯନ୍ତ ଗୋପନୀୟ"
4033
4034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4035 msgid "Unclassified"
4036 msgstr "ଅବର୍ଗୀକ୍ରୁତ"
4037
4038 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4039 msgid "Print to LPR"
4040 msgstr "LPR ରେ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4041
4042 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4043 msgid "Pages Per Sheet"
4044 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ"
4045
4046 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4047 msgid "Command Line"
4048 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
4049
4050 #. default filename used for print-to-file
4051 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
4052 #, c-format
4053 msgid "output.%s"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
4057 msgid "Print to File"
4058 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
4059
4060 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4061 msgid "PDF"
4062 msgstr "PDF"
4063
4064 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4065 msgid "Postscript"
4066 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
4067
4068 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
4069 msgid "File"
4070 msgstr "ଫାଇଲ"
4071
4072 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4073 msgid "_Output format"
4074 msgstr "ନିର୍ଗମ ଶୈଳୀ (_O)"
4075
4076 #: tests/testfilechooser.c:205
4077 #, c-format
4078 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4079 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ: %s"
4080
4081 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4082 msgid "directfb arg"
4083 msgstr "directfb arg"
4084
4085 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4086 msgid "sdl|system"
4087 msgstr "ତନ୍ତ୍ର"
4088
4089 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4090 msgid "URI"
4091 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
4092
4093 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4094 msgid "The URI bound to this button"
4095 msgstr "ଏହି ବଟନ ସହିତ ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ଟି ସଂଯୁକ୍ତ"
4096
4097 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4098 msgid "Copy URL"
4099 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
4100
4101 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4102 msgid "Invalid URI"
4103 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
4104
4105 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4106 #, c-format
4107 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4108 msgstr "%s କ୍ରମନ୍ବୟକୁ ହଟାଇବାର (ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ) ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
4109
4110 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4111 #, c-format
4112 msgid "No deserialize function found for format %s"
4113 msgstr "%s ଶୈଳୀ ପାଇଁ କୌଣସି ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ ପ୍ରକ୍ରିୟା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
4114
4115 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4116 #, c-format
4117 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4118 msgstr "<%s> ତତ୍ବରେ ଉଭୟ \"ପରିଚୟ\" ଏବଂ \"ନାମ\" ମିଳିଲା"
4119
4120 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4121 #, c-format
4122 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4123 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ <%s> ତତ୍ବରେ ଦୁଇଥର ମିଳିଲା"
4124
4125 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4126 #, c-format
4127 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4128 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଅବୈଧ \"%s\" ପରିଚୟ ଅଛି"
4129
4130 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4131 #, c-format
4132 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4133 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଗୋଟିଏ \"ନାମ\" କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ \"ପରିଚୟ\" ବସ୍ତୁ ନାହିଁ"
4134
4135 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4136 #, c-format
4137 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4138 msgstr "\"%s\" ଗୁଣକୁ ଦୁଇଥର ଏହି <%s> ତତ୍ବରେ ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି କରାଯାଇଛି"
4139
4140 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4141 #, c-format
4142 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4143 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ <%s> ତତ୍ବ ପାଇଁ ଅବୈଧ"
4144
4145 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4146 #, c-format
4147 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4148 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
4149
4150 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4151 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4152 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସୂଚକ ମିଳିଲା ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
4153
4154 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4155 #, c-format
4156 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4157 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ବଫରରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
4158
4159 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4160 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4161 #, c-format
4162 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4163 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁଟି <%s> ତଳେ ସ୍ବୀକାର୍ଯ୍ଯ ନୁହେଁ"
4164
4165 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4166 #, c-format
4167 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4168 msgstr "\"%s\" ଟି  ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର ନୁହେଁ"
4169
4170 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4171 #, c-format
4172 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4173 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ନାମ ନୁହେଁ"
4174
4175 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4176 #, c-format
4177 msgid ""
4178 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4179 msgstr "\"%s\" କୁ \"%s\" ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯର \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ବଦଳା ଯାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
4180
4181 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4182 #, c-format
4183 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4184 msgstr "\"%s\" ଟି \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ"
4185
4186 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4187 #, c-format
4188 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4189 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
4190
4191 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4192 #, c-format
4193 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4194 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ \"%s\" ଅଗ୍ରାଧିକାର ଅଛି"
4195
4196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4197 #, c-format
4198 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4199 msgstr "ପାଠ୍ଯରେ ବାହ୍ଯ ତତ୍ଯଟି <text_view_markup> ହେବା ଉଚିତ <%s> ନୁହେଁ"
4200
4201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4202 #, c-format
4203 msgid "A <%s> element has already been specified"
4204 msgstr "ଗୋଟିଏ <%s> ବସ୍ତୁକୁ ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି"
4205
4206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4207 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4208 msgstr "ଗୋଟିଏ <text> ତତ୍ବ ଗୋଟିଏ <tags> ତତ୍ବ ପୂର୍ବରୁ ଆସି ପାରିବ ନାହିଁ"
4209
4210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4211 #, c-format
4212 msgid "Serialized data is malformed"
4213 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକ୍ରୁତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି"
4214
4215 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4216 #, c-format
4217 msgid ""
4218 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4219 msgstr ""
4220 "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକ୍ରୁତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି। ପ୍ରଥମ ଭାଗଟି GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ନୁହେଁ"
4221
4222 #: gtk/updateiconcache.c:413
4223 #, c-format
4224 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4225 msgstr "'%s' ଏବଂ '%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମାକ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ଆଇ-ଡାଟା ମିଳିଲା\n"
4226
4227 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4228 #, c-format
4229 msgid "Failed to write header\n"
4230 msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4231
4232 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4233 #, c-format
4234 msgid "Failed to write hash table\n"
4235 msgstr "ଦ୍ରୁତାନ୍ବେଷଣ ସାରଣୀରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4236
4237 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4238 #, c-format
4239 msgid "Failed to write directory index\n"
4240 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4241
4242 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4243 #, c-format
4244 msgid "Failed to rewrite header\n"
4245 msgstr "ଶୀର୍ଷକର ପୁନଃ ଲିଖନରେ ବିଫଳ\n"
4246
4247 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4248 #, c-format
4249 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4250 msgstr "କ୍ଯାଶ ଫାଇଲରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s\n"
4251
4252 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4253 #, c-format
4254 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4255 msgstr "%s ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s, ସେଥିପାଇଁ %s କୁ ଅପସାରିତ କରିଦେଉଛି।\n"
4256
4257 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4258 #, c-format
4259 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4260 msgstr "%sର ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4261
4262 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4263 #, c-format
4264 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4265 msgstr "%sର ନାମକୁ ତାହାର ପୂର୍ବ ନାମ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4266
4267 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4268 #, c-format
4269 msgid "Cache file created successfully.\n"
4270 msgstr "କ୍ଯାେଶ ଫାଇଲକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରାଗଲା।\n"
4271
4272 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4273 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4274 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବସ୍ଥିତ କ୍ଯାେଶ କୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ, ଯଦିଚ ଏହା ଅଦ୍ଯତିତ ହୋଇଛି"
4275
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4277 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4278 msgstr "index.theme ଅସ୍ତିତ୍ବକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4279
4280 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4281 msgid "Don't include image data in the cache"
4282 msgstr "କ୍ଯାଶେରେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4283
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4285 msgid "Output a C header file"
4286 msgstr "ଗୋଟିଏ C ହେଟର ଫାଇଲ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ"
4287
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4289 msgid "Turn off verbose output"
4290 msgstr "ଦ୍ରୁଷ୍ଟି ସୂଚନାଯୁକ୍ତ ନିର୍ଗମକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
4291
4292 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4293 #, c-format
4294 msgid ""
4295 "No theme index file in '%s'.\n"
4296 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4297 msgstr ""
4298 "'%s' ରେ କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4299 "ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରକ୍ରୁତରେ ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ କ୍ଯାଶେକୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ--"
4300 "ignore-theme-index ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
4301
4302 msgid "%1$s on %2$s"
4303 msgstr "%1$s %2$sରେ"