]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/or.po
2.11.4
[~andy/gtk] / po / or.po
1 # translation of gtk+.po to Oriya
2 # Oriya translation of gtk+.HEAD.pot.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
6 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
7 #
8 # Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2005.
9 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-06-19 12:19-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-12-13 15:11+0530\n"
16 "Last-Translator: Subhransu Behera <sbehera@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 msgid "directfb arg"
29 msgstr "directfb arg"
30
31 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 msgid "sdl|system"
33 msgstr "ତନ୍ତ୍ର"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:126
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ଶ୍ରେଣୀ"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:127
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:129
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ନାମ"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:130
52 msgid "NAME"
53 msgstr "ନାମ"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:132
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:133
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:135
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପରଦା"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:136
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "ପରଦା"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:139
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "ସୂଚକ"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:142
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgid "keyboard label|BackSpace"
95 msgstr "BackSpace"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3941
98 msgid "keyboard label|Tab"
99 msgstr "Tab"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgid "keyboard label|Return"
103 msgstr "Return"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgid "keyboard label|Pause"
107 msgstr "Pause"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
111 msgstr "Scroll_Lock"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 msgid "keyboard label|Sys_Req"
115 msgstr "Sys_Req"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3946
118 msgid "keyboard label|Escape"
119 msgstr "Escape"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3947
122 msgid "keyboard label|Multi_key"
123 msgstr "Multi_key"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3948
126 msgid "keyboard label|Home"
127 msgstr "Home"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3949
130 #, fuzzy
131 msgid "keyboard label|Left"
132 msgstr "KP_Left"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3950
135 #, fuzzy
136 msgid "keyboard label|Up"
137 msgstr "KP_Up"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3951
140 #, fuzzy
141 msgid "keyboard label|Right"
142 msgstr "KP_Right"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3952
145 #, fuzzy
146 msgid "keyboard label|Down"
147 msgstr "KP_Down"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3953
150 msgid "keyboard label|Page_Up"
151 msgstr "Page_Up"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3954
154 msgid "keyboard label|Page_Down"
155 msgstr "Page_Down"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3955
158 msgid "keyboard label|End"
159 msgstr "End"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3956
162 msgid "keyboard label|Begin"
163 msgstr "Begin"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3957
166 msgid "keyboard label|Print"
167 msgstr "Print"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3958
170 msgid "keyboard label|Insert"
171 msgstr "Insert"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3959
174 msgid "keyboard label|Num_Lock"
175 msgstr "Num_Lock"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3960
178 msgid "keyboard label|KP_Space"
179 msgstr "KP_Space"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3961
182 msgid "keyboard label|KP_Tab"
183 msgstr "KP_Tab"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3962
186 msgid "keyboard label|KP_Enter"
187 msgstr "KP_Enter"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3963
190 msgid "keyboard label|KP_Home"
191 msgstr "KP_Home"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3964
194 msgid "keyboard label|KP_Left"
195 msgstr "KP_Left"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3965
198 msgid "keyboard label|KP_Up"
199 msgstr "KP_Up"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3966
202 msgid "keyboard label|KP_Right"
203 msgstr "KP_Right"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3967
206 msgid "keyboard label|KP_Down"
207 msgstr "KP_Down"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3968
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
211 msgstr "KP_Page_Up"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3969
214 msgid "keyboard label|KP_Prior"
215 msgstr "KP_Prior"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3970
218 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
219 msgstr "KP_Page_Down"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3971
222 msgid "keyboard label|KP_Next"
223 msgstr "KP_Next"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3972
226 msgid "keyboard label|KP_End"
227 msgstr "KP_End"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3973
230 msgid "keyboard label|KP_Begin"
231 msgstr "KP_Begin"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3974
234 msgid "keyboard label|KP_Insert"
235 msgstr "KP_Insert"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3975
238 msgid "keyboard label|KP_Delete"
239 msgstr "KP_Delete"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3976
242 msgid "keyboard label|Delete"
243 msgstr "Delete"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
247 #, c-format
248 msgid "Failed to open file '%s': %s"
249 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
250
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
252 #, c-format
253 msgid "Image file '%s' contains no data"
254 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ କୌଣସି ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
255
256 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
261 msgstr ""
262 "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ "
263 "ଅଟେ"
264
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
269 "animation file"
270 msgstr ""
271 "'%s' ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ "
272 "ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଅଟେ"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
275 #, c-format
276 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
277 msgstr "ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s: %s"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
283 "from a different GTK version?"
284 msgstr ""
285 "%s ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଠିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରପ୍ତାନି କରେ ନାହିଁ; ବୋଧହୁଏ ଏହା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଜି.ଟି.କେ. "
286 "ସଂସ୍କରଣରୁ ପ୍ରାପ୍ତ?"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
289 #, c-format
290 msgid "Image type '%s' is not supported"
291 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
294 #, c-format
295 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
296 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
299 #, c-format
300 msgid "Unrecognized image file format"
301 msgstr "ଅଚିହ୍ନିତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
304 #, c-format
305 msgid "Failed to load image '%s': %s"
306 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
309 #, c-format
310 msgid "Error writing to image file: %s"
311 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି: %s"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
314 #, c-format
315 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
316 msgstr "ଜି.ଡି.କେ.-ପିକ୍ସବଫର ଏହି ସଂସ୍କରଣ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସମର୍ଥନ କରୁନାହିଁ:%s"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
319 #, c-format
320 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
321 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କଲବ୍ଯାକରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
324 #, c-format
325 msgid "Failed to open temporary file"
326 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
329 #, c-format
330 msgid "Failed to read from temporary file"
331 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
334 #, c-format
335 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
336 msgstr "'%s'କୁ ଲେଖିବା ପ୍ରତି ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
342 "s"
343 msgstr ""
344 "ଚିତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ '%s'କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ସମ୍ପୂର୍ଣ ତଥ୍ଯ ସଂରକ୍ଷିତ ନ ହୋଇଥାଇପାରେ: %s"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
347 #, c-format
348 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
349 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ବଫରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
355 "but didn't give a reason for the failure"
356 msgstr ""
357 "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି: '%s' ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏକକାଂଶ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ଅସଫଳ ହେଲା, କିନ୍ତୁ "
358 "ଅସଫଳତା ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ପ୍ରଦାନ କଲା ନାହିଁ"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
361 #, c-format
362 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
363 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରର କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧୀ ଧାରଣ ଅସହାୟକ"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
366 #, c-format
367 msgid "Image header corrupt"
368 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୀର୍ଷକ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
371 #, c-format
372 msgid "Image format unknown"
373 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅଜଣା"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
376 #, c-format
377 msgid "Image pixel data corrupt"
378 msgstr "ଚିତ୍ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
381 #, c-format
382 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
383 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
384 msgstr[0] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
385 msgstr[1] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
388 #, c-format
389 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
390 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଖଣ୍ଡ"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
393 #, c-format
394 msgid "Unsupported animation type"
395 msgstr "ଅସହାୟକ ଜୀବନୟାନ ପ୍ରକାର"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
398 #, c-format
399 msgid "Invalid header in animation"
400 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
404 #, c-format
405 msgid "Not enough memory to load animation"
406 msgstr "ଜୀବନୟାନ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
409 #, c-format
410 msgid "Malformed chunk in animation"
411 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ବିକୃତ ଖଣ୍ଡ"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
414 msgid "The ANI image format"
415 msgstr "ANI ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
419 #, c-format
420 msgid "BMP image has bogus header data"
421 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
424 #, c-format
425 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
426 msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
429 #, c-format
430 msgid "BMP image has unsupported header size"
431 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକ ଆକାର ଅସହାୟକ"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
434 #, c-format
435 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
436 msgstr "ଉପରୁ ତଳ BMP ଚିତ୍ରକୁ ସଂକୁଚିତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
439 #, c-format
440 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
441 msgstr "BMP ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
444 #, c-format
445 msgid "Couldn't write to BMP file"
446 msgstr "BMP ଫାଇଲକୁ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
449 msgid "The BMP image format"
450 msgstr "BMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
453 #, c-format
454 msgid "Failure reading GIF: %s"
455 msgstr "GIF ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
458 #, c-format
459 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
460 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ କିଛି ତଥ୍ଯ ନ ଥିଲା (ବୋଧହୁଏ ଏହା କିପରି ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି?)"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
463 #, c-format
464 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
465 msgstr "GIF ଧାରକରେ ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି (%s)"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
468 #, c-format
469 msgid "Stack overflow"
470 msgstr "ଥାକ ସୀମା ଟପିଗଲା"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
473 #, c-format
474 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
475 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ବୁଝିପାରିଲା ନାହିଁ."
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
478 #, c-format
479 msgid "Bad code encountered"
480 msgstr "ଖରାପ ସଙ୍କେତ ମିଳିଲା"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
483 #, c-format
484 msgid "Circular table entry in GIF file"
485 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବୃତ୍ତାକାର ସାରଣୀ ଭରଣ"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
489 #, c-format
490 msgid "Not enough memory to load GIF file"
491 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
494 #, c-format
495 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
496 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବନ୍ଧେଇ ମିଶ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
499 #, c-format
500 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
501 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ତୃଟିଯୁକ୍ତ (ଭୂଲ ଏଲ.ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ. ସଙ୍କୋଚନ)"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
504 #, c-format
505 msgid "File does not appear to be a GIF file"
506 msgstr "ଫାଇଲଟି GIF ଫାଇଲ ଭଳି ଜଣା ପଡ଼ୁ ନାହିଁ"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
509 #, c-format
510 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
511 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଶୈଳୀର %s ସଂସ୍କରଣ ଅସହାୟକ"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
517 "colormap."
518 msgstr "GIF ଚିତ୍ରର ସାମଗ୍ରିକ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ, ଓ ତାହା ଭିତରେ ସ୍ଥିତ ଫ୍ରେମର ସ୍ଥାନୀୟ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ."
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
521 #, c-format
522 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
523 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
526 msgid "The GIF image format"
527 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
531 #, c-format
532 msgid "Not enough memory to load icon"
533 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
536 #, c-format
537 msgid "Invalid header in icon"
538 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
541 #, c-format
542 msgid "Icon has zero width"
543 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
546 #, c-format
547 msgid "Icon has zero height"
548 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
551 #, c-format
552 msgid "Compressed icons are not supported"
553 msgstr "ସଂକୁଚିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଅସହାୟକ"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
556 #, c-format
557 msgid "Unsupported icon type"
558 msgstr "ଅସହାୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରକାର"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
561 #, c-format
562 msgid "Not enough memory to load ICO file"
563 msgstr "ICO ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
566 #, c-format
567 msgid "Image too large to be saved as ICO"
568 msgstr "ICO ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଟି ଅତି ବଡ଼"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
571 #, c-format
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "ଦର୍ଶିକା କର୍ମଚଞ୍ଚଳ ବିନ୍ଦୁ ଚିତ୍ର ବାହାରେ"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
576 #, c-format
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "ICO ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅସହାୟକ ପ୍ରଗାଢ଼ତା: %d"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
585 #, c-format
586 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
587 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ତୃଟି (%s)"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
593 "memory"
594 msgstr ""
595 "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ, ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
598 #, c-format
599 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
600 msgstr "ଅସହାୟକ JPEG ରଙ୍ଗ କ୍ଷେତ୍ର (%s)"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
603 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
604 #, c-format
605 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
606 msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
611 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
617 "parsed."
618 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
624 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
627 msgid "The JPEG image format"
628 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
631 #, c-format
632 msgid "Couldn't allocate memory for header"
633 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
636 #, c-format
637 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
638 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
641 #, c-format
642 msgid "Image has invalid width and/or height"
643 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା/ଓ ଉଚ୍ଚତା ଅବୈଧ"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
646 #, c-format
647 msgid "Image has unsupported bpp"
648 msgstr "ଚିତ୍ରର bpp ଅସହାୟକ"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
651 #, c-format
652 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
653 msgstr "ଚିତ୍ରର %d-ବିଟ ସମତଳ କ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
656 #, c-format
657 msgid "Couldn't create new pixbuf"
658 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
661 #, c-format
662 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
663 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
666 #, c-format
667 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
668 msgstr "ଆଳି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
671 #, c-format
672 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
673 msgstr "PCX ଚିତ୍ରର ସବୁ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
676 #, c-format
677 msgid "No palette found at end of PCX data"
678 msgstr "PCX ତଥ୍ଯର ଶେଷରେ କୌଣସି ଆଳି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
681 msgid "The PCX image format"
682 msgstr "PCX ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
685 #, c-format
686 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
687 msgstr "PNG ଚିତ୍ରର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ଅବୈଧ"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
690 #, c-format
691 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
692 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
695 #, c-format
696 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
697 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ୮ ନୁହେଁ"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
700 #, c-format
701 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
702 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG, RGB କିମ୍ବା RGBA ନୁହେଁ"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
705 #, c-format
706 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
707 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଚ୍ଯାନେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ, ୩ ବା ୪ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ."
708
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
710 #, c-format
711 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
712 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
715 #, c-format
716 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
717 msgstr "PNG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
723 "applications to reduce memory usage"
724 msgstr ""
725 "%ld ରୁ %ld ଚିତ୍ର ସଞ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ; ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ "
726 "ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
729 #, c-format
730 msgid "Fatal error reading PNG image file"
731 msgstr "PNG ଫାଇଲ  ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
734 #, c-format
735 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
736 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
742 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ୧ ଓ ୭୯ ଅକ୍ଷର ଭିତରେ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
745 #, c-format
746 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
747 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ଆସ୍କି ଅକ୍ଷରରୁ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
753 "be parsed."
754 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0  ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
760 "allowed."
761 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0  ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
764 #, c-format
765 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
766 msgstr "%s PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ମୂଲ୍ଯକୁ ଆଇ.ଏସ.ଓ.-୮୮୫୯-୧ ସଙ୍କେତକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
769 msgid "The PNG image format"
770 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
773 #, c-format
774 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
775 msgstr "PNM ଧାରକ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯାର ପ୍ରତ୍ଯାଶା କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
778 #, c-format
779 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
780 msgstr "PNM ଫାଇଲର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବାଇଟ ଭୂଲ"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
783 #, c-format
784 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
785 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଚିହ୍ନିତ PNM ଉପ-ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
788 #, c-format
789 msgid "PNM file has an image width of 0"
790 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
793 #, c-format
794 msgid "PNM file has an image height of 0"
795 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
798 #, c-format
799 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
800 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଶୂନ୍ଯ"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
803 #, c-format
804 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
805 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଅତି ବଡ଼"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
808 #, c-format
809 msgid "Raw PNM image type is invalid"
810 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
813 #, c-format
814 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
815 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରକରେ ଏହି PNM ଉପ-ଶୈଳୀ ଅସହାୟକ"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
818 #, c-format
819 msgid "Premature end-of-file encountered"
820 msgstr "ଫାଇଲର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
823 #, c-format
824 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
825 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକରେ ନମୁନା ତଥ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଠିକ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
828 #, c-format
829 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
830 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
833 #, c-format
834 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
835 msgstr "PNM ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
838 #, c-format
839 msgid "Unexpected end of PNM image data"
840 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
843 #, c-format
844 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
845 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
848 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
849 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଶ୍ରେଣୀ"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
852 #, c-format
853 msgid "RAS image has bogus header data"
854 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
857 #, c-format
858 msgid "RAS image has unknown type"
859 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ପ୍ରକାର ଅଜଣା"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
862 #, c-format
863 msgid "unsupported RAS image variation"
864 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
867 #, c-format
868 msgid "Not enough memory to load RAS image"
869 msgstr "RAS ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
872 msgid "The Sun raster image format"
873 msgstr "Sun ରୈଖିକ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
876 #, c-format
877 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
878 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
881 #, c-format
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
883 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
886 #, c-format
887 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
888 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ପୁଣି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
891 #, c-format
892 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
893 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
896 #, c-format
897 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
898 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
901 #, c-format
902 msgid "Cannot allocate colormap structure"
903 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
906 #, c-format
907 msgid "Cannot allocate colormap entries"
908 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
911 #, c-format
912 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
913 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକର ବିଟ ପ୍ରଗାଢ଼ତା ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
916 #, c-format
917 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
918 msgstr "TGA ଶୀର୍ଷକ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
921 #, c-format
922 msgid "TGA image has invalid dimensions"
923 msgstr "TGA ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅବୈଧ"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
927 #, c-format
928 msgid "TGA image type not supported"
929 msgstr "TGA ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
932 #, c-format
933 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
934 msgstr "TGA ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
937 #, c-format
938 msgid "Excess data in file"
939 msgstr "ଫାଇଲରେ ଅତ୍ଯାଧିକ ତଥ୍ଯ"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
942 msgid "The Targa image format"
943 msgstr "Targa ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
946 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
947 msgstr "ଚିତ୍ର ଓସାର ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
950 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
951 msgstr "ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
954 #, c-format
955 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
956 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
959 #, c-format
960 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
961 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅତି ବଡ଼"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
964 #, c-format
965 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
966 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
969 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
970 msgstr "TIFF ଫାଇଲରୁ ଆର.ଜି.ବି. ତଥ୍ଯ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
973 msgid "Failed to open TIFF image"
974 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
977 msgid "TIFFClose operation failed"
978 msgstr "TIFFବନ୍ଦ ଚାଳନା ଅସଫଳ"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
981 msgid "Failed to load TIFF image"
982 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
985 msgid "Failed to save TIFF image"
986 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
989 msgid "Failed to write TIFF data"
990 msgstr "TIFF ତଥ୍ଯକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
993 #, c-format
994 msgid "Couldn't write to TIFF file"
995 msgstr "TIFF ଫାଇଲରେ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
998 msgid "The TIFF image format"
999 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1002 #, c-format
1003 msgid "Image has zero width"
1004 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1007 #, c-format
1008 msgid "Image has zero height"
1009 msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1012 #, c-format
1013 msgid "Not enough memory to load image"
1014 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1017 #, c-format
1018 msgid "Couldn't save the rest"
1019 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1022 msgid "The WBMP image format"
1023 msgstr "WBMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1026 #, c-format
1027 msgid "Invalid XBM file"
1028 msgstr "ଅବୈଧ XBM ଫାଇଲ"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1031 #, c-format
1032 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1033 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1036 #, c-format
1037 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1038 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1041 msgid "The XBM image format"
1042 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1045 #, c-format
1046 msgid "No XPM header found"
1047 msgstr "XPM ଶୀର୍ଷକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1050 #, c-format
1051 msgid "Invalid XPM header"
1052 msgstr "ଅବୈଧ XPM ଶୀର୍ଷକ"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1055 #, c-format
1056 msgid "XPM file has image width <= 0"
1057 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଓସାର <= ୦"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1060 #, c-format
1061 msgid "XPM file has image height <= 0"
1062 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା <= ୦"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1065 #, c-format
1066 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1067 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଅକ୍ଷର ପ୍ରତି ପିକ୍ସେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1070 #, c-format
1071 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1072 msgstr "XPM ଫାଇଲର ରଙ୍ଗର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1075 #, c-format
1076 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1077 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1080 #, c-format
1081 msgid "Cannot read XPM colormap"
1082 msgstr "XPM ରଙ୍ଗନକ୍ସା ପଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1085 #, c-format
1086 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1087 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1090 msgid "The XPM image format"
1091 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1092
1093 #. Description of --sync in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1095 msgid "Don't batch GDI requests"
1096 msgstr "ଜିଡିଆଇ ଅନୁରୋଧ ମିଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1097
1098 #. Description of --no-wintab in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1100 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1101 msgstr "ଫଳକ ସହାୟତା ପାଇଁ ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1102
1103 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1105 msgid "Same as --no-wintab"
1106 msgstr "--no-wintab ସଙ୍ଗେ ସମାନ"
1107
1108 #. Description of --use-wintab in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1110 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1111 msgstr "ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
1112
1113 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1115 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1116 msgstr "8 ବିଟ ଧାରାରେ ଆଳିର ଆକାର"
1117
1118 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1120 msgid "COLORS"
1121 msgstr "ରଙ୍ଗ"
1122
1123 #. Description of --sync in --help output
1124 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1125 msgid "Make X calls synchronous"
1126 msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
1127
1128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1129 msgid "License"
1130 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1131
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1133 msgid "The license of the program"
1134 msgstr "ଏହି କାରିକାର ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1135
1136 #. Add the credits button
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1138 msgid "C_redits"
1139 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_r)"
1140
1141 #. Add the license button
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1143 msgid "_License"
1144 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର (_L)"
1145
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1147 #, c-format
1148 msgid "About %s"
1149 msgstr "%s ବିଷୟରେ"
1150
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1152 msgid "Credits"
1153 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି"
1154
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1156 msgid "Written by"
1157 msgstr "ଲେଖକ"
1158
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1160 msgid "Documented by"
1161 msgstr "ଦଲିଲକରଣ ଲେଖକ"
1162
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1164 msgid "Translated by"
1165 msgstr "ଅନୁବାଦକ"
1166
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1168 msgid "Artwork by"
1169 msgstr "ଚିତ୍ରକାର"
1170
1171 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1172 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1173 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1174 #. * this.
1175 #. *
1176 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1177 #.
1178 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1179 msgid "keyboard label|Shift"
1180 msgstr "Shift"
1181
1182 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1183 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1184 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1185 #. * this.
1186 #. *
1187 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1188 #.
1189 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1190 msgid "keyboard label|Ctrl"
1191 msgstr "Ctrl"
1192
1193 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1194 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1195 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1196 #. * this.
1197 #. *
1198 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1199 #.
1200 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1201 msgid "keyboard label|Alt"
1202 msgstr "Alt"
1203
1204 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1205 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1206 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1207 #. * this.
1208 #. * And do not translate the part before the |.
1209 #.
1210 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1211 msgid "keyboard label|Super"
1212 msgstr "Super"
1213
1214 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1215 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1216 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1217 #. * this.
1218 #. * And do not translate the part before the |.
1219 #.
1220 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1221 msgid "keyboard label|Hyper"
1222 msgstr "Hyper"
1223
1224 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1225 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1226 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #. * this.
1228 #. * And do not translate the part before the |.
1229 #.
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1231 msgid "keyboard label|Meta"
1232 msgstr "Meta"
1233
1234 #. do not translate the part before the |
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1236 msgid "keyboard label|Space"
1237 msgstr "Space"
1238
1239 #. do not translate the part before the |
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1241 msgid "keyboard label|Backslash"
1242 msgstr "Backslash"
1243
1244 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1245 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1246 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1247 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1248 #. *
1249 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1250 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1251 #. * the year will appear on the right.
1252 #.
1253 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1254 msgid "calendar:MY"
1255 msgstr "calendar:MY"
1256
1257 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1258 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1259 #. * to be the first day of the week, and so on.
1260 #.
1261 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1262 msgid "calendar:week_start:0"
1263 msgstr "calendar:week_start:0"
1264
1265 #. Translators:  This is a text measurement template.
1266 #. * Translate it to the widest year text.
1267 #. *
1268 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1269 #. * in the translation.
1270 #. *
1271 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1272 #.
1273 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1274 msgid "year measurement template|2000"
1275 msgstr "2000"
1276
1277 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1278 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1279 #. *
1280 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1281 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1282 #. * part in the translation.
1283 #. *
1284 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1285 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1286 #. * too.
1287 #.
1288 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1289 #, c-format
1290 msgid "calendar:day:digits|%d"
1291 msgstr "%d"
1292
1293 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1294 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1295 #. *
1296 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1297 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1298 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1299 #. *
1300 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1301 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1302 #. * too.
1303 #.
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1305 #, c-format
1306 msgid "calendar:week:digits|%d"
1307 msgstr "%d"
1308
1309 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1310 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1311 #. * Use only ASCII in the translation.
1312 #. *
1313 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1314 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1315 #. * msgid.
1316 #. *
1317 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1318 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1321 msgid "calendar year format|%Y"
1322 msgstr "%Y"
1323
1324 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1325 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1326 #. * the text after the | in the translation.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1329 msgid "Accelerator|Disabled"
1330 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
1331
1332 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1333 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1334 #. * acelerator.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1337 msgid "New accelerator..."
1338 msgstr "ନୂତନ ତ୍ବରକ..."
1339
1340 #. do not translate the part before the |
1341 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1342 #, c-format
1343 msgid "progress bar label|%d %%"
1344 msgstr "%d %%"
1345
1346 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1347 msgid "Pick a Color"
1348 msgstr "ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
1349
1350 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1351 msgid "Received invalid color data\n"
1352 msgstr "ଅବୈଧ ରଙ୍ଗ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା\n"
1353
1354 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1355 msgid ""
1356 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1357 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1358 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1359 msgstr ""
1360 "ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ, ବର୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ ସଙ୍ଗେ ଦୁଳନା ପାଇଁ. ଆପଣ ଏହି ରଙ୍ଗକୁ ଆଳି ଭରଣକୁ "
1361 "ଟାଣିପାରନ୍ତି ବା ଏହାକୁ ପାଖରେ ସ୍ଥିତ ରଙ୍ଗ ନମୁନା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଣି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ ଭାବରେ ବାଛିପାରନ୍ତି।"
1362
1363 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1364 msgid ""
1365 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1366 "it for use in the future."
1367 msgstr ""
1368 "ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବଛା ରଙ୍ଗ. ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଆଳି ଭରଣକୁ ଟାଣି ଭବିଷ୍ଯତରେ ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ "
1369 "କରିପାରନ୍ତି।"
1370
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1372 msgid "_Save color here"
1373 msgstr "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ  ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
1374
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1376 msgid ""
1377 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1378 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1379 msgstr ""
1380 "ଏହି ଆଳି ଭରଣକୁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ. ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
1381 "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ନମୁନା ଟାଣି ଆଣନ୍ତୁ ବା ଏହା ଉପରେ ଡାହାଣ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ \"Save color here.\" "
1382 "ବାଛନ୍ତୁ।"
1383
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1385 msgid ""
1386 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1387 "lightness of that color using the inner triangle."
1388 msgstr "ବାହାର ମଣ୍ଡଳରୁ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ. ଭିତର ତ୍ରିଭୁଜରୁ ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା ବାଛନ୍ତୁ।"
1389
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1391 msgid ""
1392 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1393 "that color."
1394 msgstr ""
1395 "ଆଖିଡ୍ରପର ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ, ରଙ୍ଗ ବାଛିବା ପାଇଁ ପରଦାର କୌଣସି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ।"
1396
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1398 msgid "_Hue:"
1399 msgstr "ରଙ୍ଗ (_H):"
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1402 msgid "Position on the color wheel."
1403 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ରରେ ଅବସ୍ଥାନ।"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1406 msgid "_Saturation:"
1407 msgstr "ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା (_S):"
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1410 msgid "\"Deepness\" of the color."
1411 msgstr "ରଙ୍ଗର \"ପ୍ରଗାଢ଼ତା\"।"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1414 msgid "_Value:"
1415 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1418 msgid "Brightness of the color."
1419 msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା।"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1422 msgid "_Red:"
1423 msgstr "ନାଲି (_R):"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1426 msgid "Amount of red light in the color."
1427 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନାଲି ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1430 msgid "_Green:"
1431 msgstr "ସବୁଜ (_G):"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1434 msgid "Amount of green light in the color."
1435 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ସାଗୁଆ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1438 msgid "_Blue:"
1439 msgstr "ନୀଳ (_B):"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1442 msgid "Amount of blue light in the color."
1443 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନିଳ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1446 msgid "Op_acity:"
1447 msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (_a):"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1450 msgid "Transparency of the color."
1451 msgstr "ରଙ୍ଗର ସ୍ବଚ୍ଛତା।"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1454 msgid "Color _name:"
1455 msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1458 msgid ""
1459 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1460 "such as 'orange' in this entry."
1461 msgstr ""
1462 "ଏହି ଭରଣରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଏଚ.ତି.ଏମ.ଏଲ. ଶୈଳୀର ଷୋହଳମିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ, ବା ସରଳ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର "
1463 "ନାମ, ଯେପରି କି 'ନାରଙ୍ଗ' ଭରି ପାରନ୍ତି।"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1466 msgid "_Palette:"
1467 msgstr "ଥାଳି (_P):"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1470 msgid "Color Wheel"
1471 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ର"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1474 msgid "Color Selection"
1475 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନ"
1476
1477 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7462
1478 msgid "Input _Methods"
1479 msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)"
1480
1481 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7476
1482 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1483 msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
1484
1485 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1486 msgid "Select A File"
1487 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
1488
1489 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1490 msgid "Desktop"
1491 msgstr "ଡେସ୍କଟପ"
1492
1493 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1494 msgid "(None)"
1495 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2051
1498 msgid "Other..."
1499 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ..."
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1502 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1503 #, c-format
1504 msgid "Invalid filename: %s"
1505 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ: %s"
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1508 msgid "Could not retrieve information about the file"
1509 msgstr "ଫାଇଲ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1512 msgid "Could not add a bookmark"
1513 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1516 msgid "Could not remove bookmark"
1517 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1520 msgid "The folder could not be created"
1521 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1524 msgid ""
1525 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1526 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1527 msgstr ""
1528 "ଏକା ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଥିବାରୁ ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ। ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର "
1529 "କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, ବା ପ୍ରଥମେ ଫାଇଲନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1532 msgid "Invalid file name"
1533 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1536 msgid "The folder contents could not be displayed"
1537 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୂଚୀ ଗେଖାଇହେଲା ନାହିଁ"
1538
1539 #. Translators: the first string is a path and the second string
1540 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1541 #. * to translate.
1542 #.
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
1544 #, c-format
1545 msgid "%1$s on %2$s"
1546 msgstr "%1$s %2$sରେ"
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
1549 msgid "Search"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
1553 msgid "Recently Used"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1557 #, c-format
1558 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1559 msgstr "'%s' ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1562 #, c-format
1563 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1564 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1567 #, c-format
1568 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1569 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1572 #, c-format
1573 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1574 msgstr "'%s' ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1577 #, c-format
1578 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1579 msgstr "'%s' ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପଥ ନାମ ଥିବାରୁ ତାହା ପାଇଁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ।"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1582 msgid "Remove"
1583 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1586 msgid "Rename..."
1587 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
1588
1589 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1591 msgid "Places"
1592 msgstr "ସ୍ଥାନ"
1593
1594 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1596 msgid "_Places"
1597 msgstr "ସ୍ଥାନ (_P)"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
1600 msgid "_Add"
1601 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1604 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1605 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
1608 msgid "_Remove"
1609 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1612 msgid "Remove the selected bookmark"
1613 msgstr "ବଛା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1616 msgid "Could not select file"
1617 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1620 #, c-format
1621 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1622 msgstr "'%s' ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପଥ ନାମ ଥିବାରୁ ସେହି ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ."
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1625 msgid "_Add to Bookmarks"
1626 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ (_A)"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1629 msgid "Show _Hidden Files"
1630 msgstr "ଲୁଚାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଦେଖାନ୍ତୁ (_H)"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4498 gtk/gtkfilesel.c:729
1633 msgid "Files"
1634 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4543
1637 msgid "Name"
1638 msgstr "ନାମ"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1641 msgid "Size"
1642 msgstr "ଆକାର"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4582
1645 msgid "Modified"
1646 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4617
1649 msgid "Select which types of files are shown"
1650 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
1651
1652 #. Label
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1654 msgid "_Name:"
1655 msgstr "ନାମ: (_N)"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4870
1658 msgid "_Browse for other folders"
1659 msgstr "ଅନ୍ଯ ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଖୋଜିବୁଲନ୍ତୁ (_B)"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1662 msgid "Type a file name"
1663 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
1664
1665 #. Create Folder
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1667 msgid "Create Fo_lder"
1668 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_l)"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1671 msgid "_Location:"
1672 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5410
1675 msgid "Save in _folder:"
1676 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5412
1679 msgid "Create in _folder:"
1680 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ: (_f)"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7015
1683 #, c-format
1684 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1685 msgstr "ଏହି ଫୋଲ୍ଡର ସ୍ତାନୀୟ ନ ଥିବାରୁ ଏଠିକି ଯାଇ ହେବ ନାହିଁ"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7631 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7652
1688 #, c-format
1689 msgid "Shortcut %s already exists"
1690 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7742
1693 #, c-format
1694 msgid "Shortcut %s does not exist"
1695 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
1698 #, c-format
1699 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1700 msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1706 msgstr "\"%s\"ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ."
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005
1709 msgid "_Replace"
1710 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Could not start the search process"
1715 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1718 msgid ""
1719 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1720 "Please make sure it is running."
1721 msgstr ""
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8851
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Could not send the search request"
1726 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1727
1728 #. Label
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9277
1730 msgid "_Search:"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10166
1734 #, c-format
1735 msgid "Could not mount %s"
1736 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1739 msgid "Type name of new folder"
1740 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡରର ପ୍ରକାରର ନାମ"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10854
1743 #, c-format
1744 msgid "%d byte"
1745 msgid_plural "%d bytes"
1746 msgstr[0] "%d ବାଇଟ"
1747 msgstr[1] "%d ବାଇଟ"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10856
1750 #, c-format
1751 msgid "%.1f KB"
1752 msgstr "%.1f କିଲୋ-ବାଇଟ୍"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10858
1755 #, c-format
1756 msgid "%.1f MB"
1757 msgstr "%.1f ମେଗା-ବାଇଟ୍"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10860
1760 #, c-format
1761 msgid "%.1f GB"
1762 msgstr "%.1f ଗିଗା-ବାଇଟ୍"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10958 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
1765 msgid "Unknown"
1766 msgstr "ଅଜଣା"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
1769 msgid "Today"
1770 msgstr "ଆଜି"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
1773 msgid "Yesterday"
1774 msgstr "ଗତକାଲି"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1778 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1781 msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
1782
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1784 msgid "Folders"
1785 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ"
1786
1787 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1788 msgid "Fol_ders"
1789 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ (_d)"
1790
1791 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1792 msgid "_Files"
1793 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_F)"
1794
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1796 #, c-format
1797 msgid "Folder unreadable: %s"
1798 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ପଠନକ୍ଷମ ନୁହେଁ: %s"
1799
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1804 "available to this program.\n"
1805 "Are you sure that you want to select it?"
1806 msgstr ""
1807 "\"%s\" ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ତନ୍ତ୍ରରେ (ଯାହାର ନାମ %s) ସ୍ଥିତ ଓ ସେ ଏହି କାରିକାକୁ ଉପଲବ୍ଧ ନ "
1808 "ହୋଇପାରେ.\n"
1809 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହାକୁ ବାଛିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1810
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1812 msgid "_New Folder"
1813 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର (_N)"
1814
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1816 msgid "De_lete File"
1817 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ (_l)"
1818
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1820 msgid "_Rename File"
1821 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1822
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1824 #, c-format
1825 msgid ""
1826 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1827 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରର ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1830 msgid "New Folder"
1831 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1834 msgid "_Folder name:"
1835 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ନାମ (_F)"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1838 msgid "C_reate"
1839 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1842 #, c-format
1843 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1844 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1847 #, c-format
1848 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1849 msgstr "'%s' ଫାଇଲକକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1852 #, c-format
1853 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1854 msgstr "\"%s\" କୁ ପ୍ରକୃତରେ ଅପସାରଣ କରାଯିବ?"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1857 msgid "Delete File"
1858 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1861 #, c-format
1862 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1863 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"କୁ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1866 #, c-format
1867 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1868 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1871 #, c-format
1872 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1873 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"ରୁ \"%s\"ରେ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1876 msgid "Rename File"
1877 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1880 #, c-format
1881 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1882 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲକୁ ଏହି ନାମକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1885 msgid "_Rename"
1886 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1889 msgid "_Selection: "
1890 msgstr "ଚୟନ (_S)"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1896 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1897 msgstr ""
1898 "\"%s\" ଫାଇଲ ନାମ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ. (ପରିବେଶ ଚଳ G_FILENAME_ENCODING "
1899 "ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ): %s"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1902 msgid "Invalid UTF-8"
1903 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1906 msgid "Name too long"
1907 msgstr "ନାମ ଅତି ବଡ଼"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1910 msgid "Couldn't convert filename"
1911 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1914 #, c-format
1915 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1916 msgstr "%s ପାଇଁ ଷ୍ଟୋକ୍ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ\n"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1919 #, c-format
1920 msgid "Could not obtain root folder"
1921 msgstr "ରୁଟ୍ ଫୋଲଡରକୁ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1924 msgid "(Empty)"
1925 msgstr "(ଖାଲି)"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1928 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1929 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1930 #, c-format
1931 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1932 msgstr "'%s' ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିବାରେ ତୃଟି: %s"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1935 #, c-format
1936 msgid "This file system does not support mounting"
1937 msgstr "ଏହି ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପଠନକ୍ଷମ କରିବା ଅସହାୟକ"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1940 msgid "File System"
1941 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1944 #, c-format
1945 msgid ""
1946 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1947 "Please use a different name."
1948 msgstr ""
1949 "\"%s\" ନାମରେ \"%s\" ଅକ୍ଷର ଥିବାରୁ ଏହା ଅବୈଧ. ଦୟା କରି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ."
1950
1951 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1952 #, c-format
1953 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1954 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ସଂରକ୍ଷଣ ଅସଫଳ: %s"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1957 #, c-format
1958 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1959 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ତାଲିକାରେ '%s' ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1962 #, c-format
1963 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1964 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ତାଲିକାରେ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1967 #, c-format
1968 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1969 msgstr "ପଥଟି ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର ନୁହେଁ: '%s'"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1972 #, c-format
1973 msgid "Network Drive (%s)"
1974 msgstr "ଜାଲକ ଡ୍ରାଇଭ (%s)"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1977 #, c-format
1978 msgid "%s (%s)"
1979 msgstr "%s (%s)"
1980
1981 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1982 msgid "Pick a Font"
1983 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
1984
1985 #. Initialize fields
1986 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1987 msgid "Sans 12"
1988 msgstr "Sans 12"
1989
1990 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1991 msgid "Font"
1992 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
1993
1994 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1995 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1996 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1997 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1998 msgstr "ଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞ"
1999
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2001 msgid "_Family:"
2002 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ (_F)"
2003
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2005 msgid "_Style:"
2006 msgstr "ଶୈଳୀ (_S)"
2007
2008 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2009 msgid "Si_ze:"
2010 msgstr "ଆକାର: (_z)"
2011
2012 #. create the text entry widget
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2014 msgid "_Preview:"
2015 msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ: (_P)"
2016
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2018 msgid "Font Selection"
2019 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
2020
2021 #: gtk/gtkgamma.c:408
2022 msgid "Gamma"
2023 msgstr "ଗାମା"
2024
2025 #: gtk/gtkgamma.c:418
2026 msgid "_Gamma value"
2027 msgstr "ଗାମା ମୂଲ୍ଯ (_G)"
2028
2029 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2030 #. * load it.
2031 #.
2032 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2033 #, c-format
2034 msgid "Error loading icon: %s"
2035 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
2036
2037 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2041 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2042 "You can get a copy from:\n"
2043 "\t%s"
2044 msgstr ""
2045 "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ. '%s' ପ୍ରସଙ୍ଗ\n"
2046 "ମଧ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ବୋଧହୁଏ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ସ୍ଥାପିତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ.\n"
2047 "ଆପଣ ଏଠାରୁ ନକଲଟିଏ ଆଣିପାରିବେ:\n"
2048 "\t%s"
2049
2050 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2051 #, c-format
2052 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2053 msgstr "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2054
2055 #: gtk/gtkicontheme.c:2917
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid "Failed to load icon"
2058 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
2059
2060 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2061 msgid "Default"
2062 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
2063
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2065 msgid "Input"
2066 msgstr "ନିବେଶ"
2067
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2069 msgid "No extended input devices"
2070 msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
2071
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2073 msgid "_Device:"
2074 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର: (_D)"
2075
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2077 msgid "Disabled"
2078 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
2079
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2081 msgid "Screen"
2082 msgstr "ପରଦା"
2083
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2085 msgid "Window"
2086 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ"
2087
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2089 msgid "_Mode:"
2090 msgstr "ଧାରା (_M):"
2091
2092 #. The axis listbox
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2094 msgid "Axes"
2095 msgstr "ଏକ୍ସେସ୍"
2096
2097 #. Keys listbox
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2099 msgid "Keys"
2100 msgstr "ଚାବି"
2101
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2103 msgid "_X:"
2104 msgstr "_X:"
2105
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2107 msgid "_Y:"
2108 msgstr "_Y:"
2109
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2111 msgid "_Pressure:"
2112 msgstr "ଚାପ (_P):"
2113
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2115 msgid "X _tilt:"
2116 msgstr "ଏକ୍ସ ଢାଲୁ (_t):"
2117
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2119 msgid "Y t_ilt:"
2120 msgstr "ୱାଇ ଢାଲୁ (_i):"
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2123 msgid "_Wheel:"
2124 msgstr "ଚକ (_W):"
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2127 msgid "none"
2128 msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
2129
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2131 msgid "(disabled)"
2132 msgstr "(ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2135 msgid "(unknown)"
2136 msgstr "(ଅଜଣା)"
2137
2138 #. and clear button
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2140 msgid "Cl_ear"
2141 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_e)"
2142
2143 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2144 msgid "URI"
2145 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
2146
2147 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2148 msgid "The URI bound to this button"
2149 msgstr "ଏହି ବଟନ ସହିତ ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ଟି ସଂଯୁକ୍ତ"
2150
2151 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2152 msgid "Copy URL"
2153 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
2154
2155 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2156 msgid "Invalid URI"
2157 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
2158
2159 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2160 #: gtk/gtkmain.c:409
2161 msgid "Load additional GTK+ modules"
2162 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଜି.ଟି.କେ.+ ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
2163
2164 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2165 #: gtk/gtkmain.c:410
2166 msgid "MODULES"
2167 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ"
2168
2169 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2170 #: gtk/gtkmain.c:412
2171 msgid "Make all warnings fatal"
2172 msgstr "ସବୁ ଚେତାବନୀ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
2173
2174 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2175 #: gtk/gtkmain.c:415
2176 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2177 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2178
2179 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2180 #: gtk/gtkmain.c:418
2181 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2182 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2183
2184 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2185 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2186 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2187 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2188 #.
2189 #: gtk/gtkmain.c:654
2190 msgid "default:LTR"
2191 msgstr "default:LTR"
2192
2193 #: gtk/gtkmain.c:751
2194 msgid "GTK+ Options"
2195 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ"
2196
2197 #: gtk/gtkmain.c:751
2198 msgid "Show GTK+ Options"
2199 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
2200
2201 #: gtk/gtknotebook.c:828
2202 msgid "Arrow spacing"
2203 msgstr "ତୀର ସ୍ଥାନ"
2204
2205 #: gtk/gtknotebook.c:829
2206 msgid "Scroll arrow spacing"
2207 msgstr "ତୀର ସ୍ଥାନକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
2208
2209 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2210 #, c-format
2211 msgid "Page %u"
2212 msgstr "ପୃଷ୍ଠା %u"
2213
2214 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2215 #, c-format
2216 msgid "Not a valid page setup file"
2217 msgstr ""
2218
2219 #. Translate to the default units to use for presenting
2220 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2221 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2222 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2223 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2224 #.
2225 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2226 msgid "default:mm"
2227 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:ମିମି"
2228
2229 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2230 msgid ""
2231 "<b>Any Printer</b>\n"
2232 "For portable documents"
2233 msgstr ""
2234 "<b>ଯେ କୌଣସି ମୂଦ୍ରଣୀ</b>\n"
2235 "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଦଲିଲ ପାଇଁ"
2236
2237 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2238 msgid "mm"
2239 msgstr "ମିମି"
2240
2241 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2242 msgid "inch"
2243 msgstr "ଇଞ୍ଚ"
2244
2245 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "Margins:\n"
2249 " Left: %s %s\n"
2250 " Right: %s %s\n"
2251 " Top: %s %s\n"
2252 " Bottom: %s %s"
2253 msgstr ""
2254 "ମାର୍ଜିନ:\n"
2255 " ବାମ: %s %s\n"
2256 " ଡାହାଣ: %s %s\n"
2257 " ଉପର: %s %s\n"
2258 " ତଳ: %s %s"
2259
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2261 msgid "Manage Custom Sizes..."
2262 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ..."
2263
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2265 msgid "_Format for:"
2266 msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସଂରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_F):"
2267
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2269 msgid "_Paper size:"
2270 msgstr "କାଗଜର ଆକାର (_P):"
2271
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2273 msgid "_Orientation:"
2274 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2275
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2277 msgid "Page Setup"
2278 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
2279
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2281 msgid "Margins from Printer..."
2282 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀରୁ ମାର୍ଜିନ"
2283
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2285 #, c-format
2286 msgid "Custom Size %d"
2287 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର %d"
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2290 msgid "Manage Custom Sizes"
2291 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2294 msgid "_Width:"
2295 msgstr "ଓସାର (_W):"
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2298 msgid "_Height:"
2299 msgstr "ଉଚ୍ଛତା (_H):"
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2302 msgid "Paper Size"
2303 msgstr "କାଗଜର ଆକାର"
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2306 msgid "_Top:"
2307 msgstr "ଉପର (_T):"
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2310 msgid "_Bottom:"
2311 msgstr "ତଳ (_B):"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2314 msgid "_Left:"
2315 msgstr "ବାମ (_L):"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2318 msgid "_Right:"
2319 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2322 msgid "Paper Margins"
2323 msgstr "କାଗଜ ମାର୍ଜିନ"
2324
2325 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2326 msgid "Up Path"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2330 msgid "Down Path"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2334 #, fuzzy
2335 msgid "File System Root"
2336 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2337
2338 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2339 msgid "Not available"
2340 msgstr "ଅନୁପଲବ୍ଧ"
2341
2342 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2343 msgid "_Save in folder:"
2344 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S):"
2345
2346 #. translators: this string is the default job title for print
2347 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2348 #. * by the job number.
2349 #.
2350 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2351 #, c-format
2352 msgid "%s job #%d"
2353 msgstr ""
2354
2355 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2357 msgid "print operation status|Initial state"
2358 msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଅବସ୍ଥା"
2359
2360 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2362 msgid "print operation status|Preparing to print"
2363 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି"
2364
2365 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2367 msgid "print operation status|Generating data"
2368 msgstr "ତଥ୍ଯ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି"
2369
2370 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2372 msgid "print operation status|Sending data"
2373 msgstr "ତଥ୍ଯ ପଠାଉଛି"
2374
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2377 msgid "print operation status|Waiting"
2378 msgstr "ଅପେକ୍ଷା କରୁଅଛି"
2379
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2382 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2383 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିଷୟ ନେଇ ଅବରୋଧ କରୁଅଛି"
2384
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2387 msgid "print operation status|Printing"
2388 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2389
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2392 msgid "print operation status|Finished"
2393 msgstr "ସମାପ୍ତ"
2394
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2397 msgid "print operation status|Finished with error"
2398 msgstr "ତୃଟି ସହିତ ସମାପ୍ତ"
2399
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2401 #, c-format
2402 msgid "Preparing %d"
2403 msgstr "%dକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2404
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2406 #, c-format
2407 msgid "Preparing"
2408 msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2409
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2411 #, c-format
2412 msgid "Printing %d"
2413 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2414
2415 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2416 #, c-format
2417 msgid "Error launching preview"
2418 msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2419
2420 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2421 #, c-format
2422 msgid "Error printing"
2423 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2424
2425 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2426 msgid "Application"
2427 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ"
2428
2429 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2430 msgid "Printer offline"
2431 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
2432
2433 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2434 msgid "Out of paper"
2435 msgstr "କାଗଜ ବାହାରେ"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2438 msgid "Paused"
2439 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
2440
2441 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2442 msgid "Need user intervention"
2443 msgstr "ଚାଳକ ହସ୍ତକ୍ଷେପ ଆବଶ୍ଯକ"
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2446 msgid "Custom size"
2447 msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
2448
2449 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2450 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2451 #, c-format
2452 msgid "Not enough free memory"
2453 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2456 #, c-format
2457 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2458 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2461 #, c-format
2462 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2463 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସୂଚକ"
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2466 #, c-format
2467 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2468 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2471 #, c-format
2472 msgid "Unspecified error"
2473 msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତୃଟି"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2476 #, c-format
2477 msgid "Error from StartDoc"
2478 msgstr "StartDoc ରୁ ତୃଟି"
2479
2480 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2481 msgid "Printer"
2482 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ"
2483
2484 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2485 msgid "Location"
2486 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
2487
2488 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2489 msgid "Status"
2490 msgstr "ସ୍ଥିତି"
2491
2492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2493 msgid "Print Pages"
2494 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ମାନଙ୍କୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2495
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2497 msgid "_All"
2498 msgstr "ସମସ୍ତ (_A)"
2499
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2501 msgid "C_urrent"
2502 msgstr "ବର୍ତମାନ (_u)"
2503
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Ra_nge"
2507 msgstr "ପରିସର (_n):"
2508
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2510 msgid ""
2511 "Specify one or more page ranges,\n"
2512 " e.g. 1-3,7,11"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2516 msgid "Copies"
2517 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି"
2518
2519 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2521 msgid "Copie_s:"
2522 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି (_s):"
2523
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2525 msgid "C_ollate"
2526 msgstr "ତୁଳନା କରନ୍ତୁ (_o)"
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2529 msgid "_Reverse"
2530 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2531
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2533 msgid "General"
2534 msgstr "ସାମାନ୍ଯ"
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2537 msgid "Layout"
2538 msgstr "ବିନ୍ଯାସ"
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Pages per _side:"
2543 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
2544
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2546 msgid "T_wo-sided:"
2547 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ (_w):"
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2550 msgid "_Only print:"
2551 msgstr "କେବଳ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_O):"
2552
2553 #. In enum order
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2555 msgid "All sheets"
2556 msgstr "ସମସ୍ତ ସୀଟ"
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2559 msgid "Even sheets"
2560 msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2563 msgid "Odd sheets"
2564 msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2567 msgid "Sc_ale:"
2568 msgstr "ମାପନ୍ତୁ (_a):"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2571 msgid "Paper"
2572 msgstr "କାଗଜ"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2575 msgid "Paper _type:"
2576 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର (_t):"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2579 msgid "Paper _source:"
2580 msgstr "କାଗଜର ଉତ୍ସ (_s):"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2583 msgid "Output t_ray:"
2584 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ (_r):"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2587 msgid "Job Details"
2588 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯର ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2591 msgid "Pri_ority:"
2592 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର"
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2595 msgid "_Billing info:"
2596 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା (_B):"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2599 msgid "Print Document"
2600 msgstr "ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2603 msgid "_Now"
2604 msgstr "ବର୍ତମାନ (_N)"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2607 msgid "A_t:"
2608 msgstr "ସେହିଠାରେ (_t):"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2611 msgid "On _hold"
2612 msgstr "ଆୟତ୍ତ ରେ (_h)"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2615 msgid "Add Cover Page"
2616 msgstr "ଉପର ପୃଷ୍ଠାକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2619 msgid "Be_fore:"
2620 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ (_f):"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2623 msgid "_After:"
2624 msgstr "ଏହା ପରେ (_A):"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2627 msgid "Job"
2628 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2631 msgid "Advanced"
2632 msgstr "ଉନ୍ନତ"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2635 msgid "Image Quality"
2636 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଗୁଣବତ୍ତା"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2639 msgid "Color"
2640 msgstr "ରଙ୍ଗ"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2643 msgid "Finishing"
2644 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2647 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2648 msgstr "ସଂଳାପ ବିରୋଧରେ କିଛି ବିନ୍ଯାସ"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2651 msgid "Print"
2652 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2653
2654 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2655 msgid "Group"
2656 msgstr "ସମୂହ"
2657
2658 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2659 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2660 msgstr "ରେଡିଓ ଉପକରଣ ଚାବି ଯାହା ସମୂହରୁ ଏହି ଚାବିଟି ଆସିଛି."
2661
2662 #: gtk/gtkrc.c:2866
2663 #, c-format
2664 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2665 msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2666
2667 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2668 #, c-format
2669 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2670 msgstr "\"%s\" ପିକ୍ସମ୍ଯାପ_ପଥରେ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2671
2672 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2673 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2674 #, c-format
2675 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2676 msgstr "'%s' ଶ୍ରେଣୀର ୱିଜେଟଟ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାି  ଲାଗୁ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2677
2678 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2679 msgid "Select which type of documents are shown"
2680 msgstr "କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଦଲିଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଇଛି ତାହାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
2681
2682 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Location:"
2685 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
2686
2687 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2688 #, c-format
2689 msgid "No item for URI '%s' found"
2690 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2691
2692 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2693 msgid "Could not remove item"
2694 msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
2695
2696 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2697 msgid "Could not clear list"
2698 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରିହେଲା ନାହିଁ"
2699
2700 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2701 msgid "Copy _Location"
2702 msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
2703
2704 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2705 msgid "_Remove From List"
2706 msgstr "ତାଲିକାରୁ ବାହାର କରି ଦିଅନ୍ତୁ (_R)"
2707
2708 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2709 msgid "_Clear List"
2710 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2711
2712 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2713 msgid "Show _Private Resources"
2714 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମ୍ବଳ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_P)"
2715
2716 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2717 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2718 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2719 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2720 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2721 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2722 #. * right place when idly populating the menu in case the
2723 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2724 #. * recent chooser menu widget.
2725 #.
2726 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2727 msgid "No items found"
2728 msgstr "କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2729
2730 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2731 #, c-format
2732 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2733 msgstr "`%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ରେ ନିକଟ ଅତୀତରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ କୌଣସି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2734
2735 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2736 #, c-format
2737 msgid "Open '%s'"
2738 msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
2739
2740 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2741 msgid "Unknown item"
2742 msgstr "ଅଜଣା ବସ୍ତୁ"
2743
2744 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1182
2745 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1251
2746 #, c-format
2747 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2748 msgstr "\"%s\" ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
2749
2750 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2751 #: gtk/gtkstock.c:288
2752 msgid "Information"
2753 msgstr "ସୂଚନା"
2754
2755 #: gtk/gtkstock.c:289
2756 msgid "Warning"
2757 msgstr "ଚେତାବନୀ"
2758
2759 #: gtk/gtkstock.c:290
2760 msgid "Error"
2761 msgstr "ତୃଟି"
2762
2763 #: gtk/gtkstock.c:291
2764 msgid "Question"
2765 msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ"
2766
2767 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2768 #. * need the mnemonics to be rationalized
2769 #.
2770 #: gtk/gtkstock.c:296
2771 msgid "_About"
2772 msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
2773
2774 #: gtk/gtkstock.c:298
2775 msgid "_Apply"
2776 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
2777
2778 #: gtk/gtkstock.c:299
2779 msgid "_Bold"
2780 msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
2781
2782 #: gtk/gtkstock.c:300
2783 msgid "_Cancel"
2784 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2785
2786 #: gtk/gtkstock.c:301
2787 msgid "_CD-Rom"
2788 msgstr "ସି.ଡି.-ରମ (_C)"
2789
2790 #: gtk/gtkstock.c:302
2791 msgid "_Clear"
2792 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2793
2794 #: gtk/gtkstock.c:303
2795 msgid "_Close"
2796 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
2797
2798 #: gtk/gtkstock.c:304
2799 msgid "C_onnect"
2800 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
2801
2802 #: gtk/gtkstock.c:305
2803 msgid "_Convert"
2804 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
2805
2806 #: gtk/gtkstock.c:306
2807 msgid "_Copy"
2808 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2809
2810 #: gtk/gtkstock.c:307
2811 msgid "Cu_t"
2812 msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
2813
2814 #: gtk/gtkstock.c:308
2815 msgid "_Delete"
2816 msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
2817
2818 #: gtk/gtkstock.c:309
2819 #, fuzzy
2820 msgid "_Discard"
2821 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
2822
2823 #: gtk/gtkstock.c:310
2824 msgid "_Disconnect"
2825 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
2826
2827 #: gtk/gtkstock.c:311
2828 msgid "_Execute"
2829 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2830
2831 #: gtk/gtkstock.c:312
2832 msgid "_Edit"
2833 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2834
2835 #: gtk/gtkstock.c:313
2836 msgid "_Find"
2837 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
2838
2839 #: gtk/gtkstock.c:314
2840 msgid "Find and _Replace"
2841 msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2842
2843 #: gtk/gtkstock.c:315
2844 msgid "_Floppy"
2845 msgstr "ଫ୍ଲପି (_F)"
2846
2847 #: gtk/gtkstock.c:316
2848 msgid "_Fullscreen"
2849 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
2850
2851 #: gtk/gtkstock.c:317
2852 msgid "_Leave Fullscreen"
2853 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)"
2854
2855 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2856 #: gtk/gtkstock.c:319
2857 msgid "Navigation|_Bottom"
2858 msgstr "ତଳକୁ (_B)"
2859
2860 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2861 #: gtk/gtkstock.c:321
2862 msgid "Navigation|_First"
2863 msgstr "ପ୍ରଥମ ସ୍ଥାନକୁ (_F)"
2864
2865 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2866 #: gtk/gtkstock.c:323
2867 msgid "Navigation|_Last"
2868 msgstr "ଶେଷ ସ୍ଥାନକୁ (_L)"
2869
2870 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2871 #: gtk/gtkstock.c:325
2872 msgid "Navigation|_Top"
2873 msgstr "ଉପରକୁ (_T)"
2874
2875 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2876 #: gtk/gtkstock.c:327
2877 msgid "Navigation|_Back"
2878 msgstr "ପଛକୁ (_B)"
2879
2880 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2881 #: gtk/gtkstock.c:329
2882 msgid "Navigation|_Down"
2883 msgstr "ତଳକୁ (_D)"
2884
2885 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2886 #: gtk/gtkstock.c:331
2887 msgid "Navigation|_Forward"
2888 msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
2889
2890 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2891 #: gtk/gtkstock.c:333
2892 msgid "Navigation|_Up"
2893 msgstr "ଉପରକୁ (_U)"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:334
2896 msgid "_Harddisk"
2897 msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡିସ୍କ (_H)"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:335
2900 msgid "_Help"
2901 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:336
2904 msgid "_Home"
2905 msgstr "ଘର (_H)"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:337
2908 msgid "Increase Indent"
2909 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:338
2912 msgid "Decrease Indent"
2913 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ କମାନ୍ତୁ"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:339
2916 msgid "_Index"
2917 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:340
2920 msgid "_Information"
2921 msgstr "ସୂଚନା (_I)"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:341
2924 msgid "_Italic"
2925 msgstr "ତେରେଛା (_I)"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:342
2928 msgid "_Jump to"
2929 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_J)"
2930
2931 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2932 #: gtk/gtkstock.c:344
2933 msgid "Justify|_Center"
2934 msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
2935
2936 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2937 #: gtk/gtkstock.c:346
2938 msgid "Justify|_Fill"
2939 msgstr "ପୂରଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
2940
2941 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2942 #: gtk/gtkstock.c:348
2943 msgid "Justify|_Left"
2944 msgstr "ବାମକୁ (_L)"
2945
2946 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2947 #: gtk/gtkstock.c:350
2948 msgid "Justify|_Right"
2949 msgstr "ଡାହାଣକୁ (_R)"
2950
2951 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2952 #: gtk/gtkstock.c:353
2953 msgid "Media|_Forward"
2954 msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
2955
2956 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2957 #: gtk/gtkstock.c:355
2958 msgid "Media|_Next"
2959 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_N)"
2960
2961 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2962 #: gtk/gtkstock.c:357
2963 msgid "Media|P_ause"
2964 msgstr "ଅଟକାନ୍ତୁ (_a)"
2965
2966 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2967 #: gtk/gtkstock.c:359
2968 msgid "Media|_Play"
2969 msgstr "ବଜାନ୍ତୁ (_P)"
2970
2971 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2972 #: gtk/gtkstock.c:361
2973 msgid "Media|Pre_vious"
2974 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_v)"
2975
2976 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2977 #: gtk/gtkstock.c:363
2978 msgid "Media|_Record"
2979 msgstr "ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ (_R)"
2980
2981 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2982 #: gtk/gtkstock.c:365
2983 msgid "Media|R_ewind"
2984 msgstr "ପଛୁଆ ଘୂରାନ୍ତୁ (_e)"
2985
2986 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2987 #: gtk/gtkstock.c:367
2988 msgid "Media|_Stop"
2989 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:368
2992 msgid "_Network"
2993 msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N)"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:369
2996 msgid "_New"
2997 msgstr "ନୂତନ (_N)"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:370
3000 msgid "_No"
3001 msgstr "ନାଁ (_N)"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:371
3004 msgid "_OK"
3005 msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:372
3008 msgid "_Open"
3009 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:373
3012 msgid "Landscape"
3013 msgstr "ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:374
3016 msgid "Portrait"
3017 msgstr "ଚିତ୍ରପଟ"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:375
3020 msgid "Reverse landscape"
3021 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:376
3024 msgid "Reverse portrait"
3025 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:377
3028 msgid "_Paste"
3029 msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:378
3032 msgid "_Preferences"
3033 msgstr "ପସନ୍ଦ (_P)"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:379
3036 msgid "_Print"
3037 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:380
3040 msgid "Print Pre_view"
3041 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_v)"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:381
3044 msgid "_Properties"
3045 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:382
3048 msgid "_Quit"
3049 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:383
3052 msgid "_Redo"
3053 msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:384
3056 msgid "_Refresh"
3057 msgstr "ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:386
3060 msgid "_Revert"
3061 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:387
3064 msgid "_Save"
3065 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ (_S)"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:388
3068 msgid "Save _As"
3069 msgstr "ଏହି ଭାବେ ସଂରକ୍ଷଣ (_A)"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:389
3072 msgid "Select _All"
3073 msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:390
3076 msgid "_Color"
3077 msgstr "ରଙ୍ଗ (_C)"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:391
3080 msgid "_Font"
3081 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:392
3084 msgid "_Ascending"
3085 msgstr "ଆରୋହୀ କ୍ରମ (_A)"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:393
3088 msgid "_Descending"
3089 msgstr "ଅବରୋହୀ କ୍ରମ (_D)"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:394
3092 msgid "_Spell Check"
3093 msgstr "ବନାନ ଶୋଧନ କରନ୍ତୁ (_S)"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:395
3096 msgid "_Stop"
3097 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:396
3100 msgid "_Strikethrough"
3101 msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:397
3104 msgid "_Undelete"
3105 msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ (_U)"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:398
3108 msgid "_Underline"
3109 msgstr "ଅବରେଖନ କରନ୍ତୁ (_U)"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:399
3112 msgid "_Undo"
3113 msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:400
3116 msgid "_Yes"
3117 msgstr "ହଁ (_Y)"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:401
3120 msgid "_Normal Size"
3121 msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:402
3124 msgid "Best _Fit"
3125 msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ମେଳାନ୍ତୁ (_F)"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:403
3128 msgid "Zoom _In"
3129 msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_I)"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:404
3132 msgid "Zoom _Out"
3133 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
3134
3135 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3136 #, c-format
3137 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3138 msgstr "%s କ୍ରମନ୍ବୟକୁ ହଟାଇବାର (ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ) ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
3139
3140 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3141 #, c-format
3142 msgid "No deserialize function found for format %s"
3143 msgstr "%s ଶୈଳୀ ପାଇଁ କୌଣସି ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ ପ୍ରକ୍ରିୟା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3144
3145 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3146 #, c-format
3147 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3148 msgstr "<%s> ତତ୍ବରେ ଉଭୟ \"ପରିଚୟ\" ଏବଂ \"ନାମ\" ମିଳିଲା"
3149
3150 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3151 #, c-format
3152 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3153 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ <%s> ତତ୍ବରେ ଦୁଇଥର ମିଳିଲା"
3154
3155 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3156 #, c-format
3157 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3158 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଅବୈଧ \"%s\" ପରିଚୟ ଅଛି"
3159
3160 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3161 #, c-format
3162 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3163 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଗୋଟିଏ \"ନାମ\" କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ \"ପରିଚୟ\" ବସ୍ତୁ ନାହିଁ"
3164
3165 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3166 #, c-format
3167 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3168 msgstr "\"%s\" ଗୁଣକୁ ଦୁଇଥର ଏହି <%s> ତତ୍ବରେ ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି କରାଯାଇଛି"
3169
3170 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3171 #, c-format
3172 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3173 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ <%s> ତତ୍ବ ପାଇଁ ଅବୈଧ"
3174
3175 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3176 #, c-format
3177 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3178 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
3179
3180 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3181 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3182 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସୂଚକ ମିଳିଲା ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3183
3184 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3185 #, c-format
3186 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3187 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ବଫରରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3188
3189 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3190 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3191 #, c-format
3192 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3193 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁଟି <%s> ତଳେ ସ୍ବୀକାର୍ଯ୍ଯ ନୁହେଁ"
3194
3195 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3196 #, c-format
3197 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3198 msgstr "\"%s\" ଟି  ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର ନୁହେଁ"
3199
3200 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3201 #, c-format
3202 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3203 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ନାମ ନୁହେଁ"
3204
3205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3209 msgstr "\"%s\" କୁ \"%s\" ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯର \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ବଦଳା ଯାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
3210
3211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3212 #, c-format
3213 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3214 msgstr "\"%s\" ଟି \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ"
3215
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3217 #, c-format
3218 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3219 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
3220
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3222 #, c-format
3223 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3224 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ \"%s\" ଅଗ୍ରାଧିକାର ଅଛି"
3225
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3227 #, c-format
3228 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3229 msgstr "ପାଠ୍ଯରେ ବାହ୍ଯ ତତ୍ଯଟି <text_view_markup> ହେବା ଉଚିତ <%s> ନୁହେଁ"
3230
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3232 #, c-format
3233 msgid "A <%s> element has already been specified"
3234 msgstr "ଗୋଟିଏ <%s> ବସ୍ତୁକୁ ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି"
3235
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3237 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3238 msgstr "ଗୋଟିଏ <text> ତତ୍ବ ଗୋଟିଏ ତତ୍ବ ପୂର୍ବରୁ <tags> ଆସି ପାରିବ ନାହିଁ"
3239
3240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3241 #, c-format
3242 msgid "Serialized data is malformed"
3243 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି"
3244
3245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3249 msgstr ""
3250 "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି। ପ୍ରଥମ ଭାଗଟି GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ନୁହେଁ"
3251
3252 #: gtk/gtktextutil.c:60
3253 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3254 msgstr "LRM ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"
3255
3256 #: gtk/gtktextutil.c:61
3257 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3258 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଏମ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)"
3259
3260 #: gtk/gtktextutil.c:62
3261 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3262 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଇ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)"
3263
3264 #: gtk/gtktextutil.c:63
3265 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3266 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଇ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)"
3267
3268 #: gtk/gtktextutil.c:64
3269 msgid "LRO Left-to-right _override"
3270 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଓ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)"
3271
3272 #: gtk/gtktextutil.c:65
3273 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3274 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଓ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)"
3275
3276 #: gtk/gtktextutil.c:66
3277 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3278 msgstr "ପି.ଡି.ଏଫ. ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)"
3279
3280 #: gtk/gtktextutil.c:67
3281 msgid "ZWS _Zero width space"
3282 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏସ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)"
3283
3284 #: gtk/gtktextutil.c:68
3285 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3286 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)"
3287
3288 #: gtk/gtktextutil.c:69
3289 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3290 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏନ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)"
3291
3292 #: gtk/gtkthemes.c:71
3293 #, c-format
3294 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3295 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଁଶ ପଥରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%s\","
3296
3297 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3298 msgid "--- No Tip ---"
3299 msgstr "--- କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ ---"
3300
3301 #: gtk/gtkuimanager.c:1197
3302 #, c-format
3303 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3304 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅଜଣା ଗୁଣ '%1$s'"
3305
3306 #: gtk/gtkuimanager.c:1414
3307 #, c-format
3308 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3309 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସୂଚକ '%1$s'"
3310
3311 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3312 #, c-format
3313 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3314 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅକ୍ଷର ତଥ୍ଯ"
3315
3316 #: gtk/gtkuimanager.c:2325
3317 msgid "Empty"
3318 msgstr "ଖାଲି"
3319
3320 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Volume"
3323 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
3324
3325 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3326 msgid "Volume Down"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3330 msgid "Volume Up"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3334 msgid "Muted"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3338 msgid "Full Volume"
3339 msgstr ""
3340
3341 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3342 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3343 #. * do not translate the part before the |
3344 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3345 #, c-format
3346 msgid "volume percentage|%d %%"
3347 msgstr ""
3348
3349 #. translators, strip everything up to the first |
3350 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3351 msgid "paper size|asme_f"
3352 msgstr "asme_f"
3353
3354 #. translators, strip everything up to the first |
3355 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3356 msgid "paper size|A0x2"
3357 msgstr "A0x2"
3358
3359 #. translators, strip everything up to the first |
3360 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3361 msgid "paper size|A0"
3362 msgstr "A0"
3363
3364 #. translators, strip everything up to the first |
3365 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3366 msgid "paper size|A0x3"
3367 msgstr "A0x3"
3368
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3371 msgid "paper size|A1"
3372 msgstr "A1"
3373
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3376 msgid "paper size|A10"
3377 msgstr "A10"
3378
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3381 msgid "paper size|A1x3"
3382 msgstr "A1x3"
3383
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3386 msgid "paper size|A1x4"
3387 msgstr "A1x4"
3388
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3391 msgid "paper size|A2"
3392 msgstr "A2"
3393
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3396 msgid "paper size|A2x3"
3397 msgstr "A2x3"
3398
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3401 msgid "paper size|A2x4"
3402 msgstr "A2x4"
3403
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3406 msgid "paper size|A2x5"
3407 msgstr "A2x5"
3408
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3411 msgid "paper size|A3"
3412 msgstr "A3"
3413
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3416 msgid "paper size|A3 Extra"
3417 msgstr "A3 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3421 msgid "paper size|A3x3"
3422 msgstr "A3x3"
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3426 msgid "paper size|A3x4"
3427 msgstr "A3x4"
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3431 msgid "paper size|A3x5"
3432 msgstr "A3x5"
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3436 msgid "paper size|A3x6"
3437 msgstr "A3x6"
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3441 msgid "paper size|A3x7"
3442 msgstr "A3x7"
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3446 msgid "paper size|A4"
3447 msgstr "A4"
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3451 msgid "paper size|A4 Extra"
3452 msgstr "A4 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3456 msgid "paper size|A4 Tab"
3457 msgstr "A4 ଟ୍ଯାବ"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3461 msgid "paper size|A4x3"
3462 msgstr "A4x3"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3466 msgid "paper size|A4x4"
3467 msgstr "A4x4"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3471 msgid "paper size|A4x5"
3472 msgstr "A4x5"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3476 msgid "paper size|A4x6"
3477 msgstr "A4x6"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3481 msgid "paper size|A4x7"
3482 msgstr "A4x7"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3486 msgid "paper size|A4x8"
3487 msgstr "A4x8"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3491 msgid "paper size|A4x9"
3492 msgstr "A4x9"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3496 msgid "paper size|A5"
3497 msgstr "A5"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3501 msgid "paper size|A5 Extra"
3502 msgstr "A5 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3506 msgid "paper size|A6"
3507 msgstr "A6"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3511 msgid "paper size|A7"
3512 msgstr "A7"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3516 msgid "paper size|A8"
3517 msgstr "A8"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3521 msgid "paper size|A9"
3522 msgstr "A9"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3526 msgid "paper size|B0"
3527 msgstr "B0"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3531 msgid "paper size|B1"
3532 msgstr "B1"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3536 msgid "paper size|B10"
3537 msgstr "B10"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3541 msgid "paper size|B2"
3542 msgstr "B2"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3546 msgid "paper size|B3"
3547 msgstr "B3"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3551 msgid "paper size|B4"
3552 msgstr "B4"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3556 msgid "paper size|B5"
3557 msgstr "B5"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3561 msgid "paper size|B5 Extra"
3562 msgstr "B5 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3566 msgid "paper size|B6"
3567 msgstr "B6"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3571 msgid "paper size|B6/C4"
3572 msgstr "B6/C4"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3576 msgid "paper size|B7"
3577 msgstr "B7"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3581 msgid "paper size|B8"
3582 msgstr "B8"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3586 msgid "paper size|B9"
3587 msgstr "B9"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3591 msgid "paper size|C0"
3592 msgstr "C0"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3596 msgid "paper size|C1"
3597 msgstr "C1"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3601 msgid "paper size|C10"
3602 msgstr "C10"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3606 msgid "paper size|C2"
3607 msgstr "C2"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3611 msgid "paper size|C3"
3612 msgstr "C3"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3616 msgid "paper size|C4"
3617 msgstr "C4"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3621 msgid "paper size|C5"
3622 msgstr "C5"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3626 msgid "paper size|C6"
3627 msgstr "C6"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3631 msgid "paper size|C6/C5"
3632 msgstr "C6/C5"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3636 msgid "paper size|C7"
3637 msgstr "C7"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3641 msgid "paper size|C7/C6"
3642 msgstr "C7/C6"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3646 msgid "paper size|C8"
3647 msgstr "C8"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3651 msgid "paper size|C9"
3652 msgstr "C9"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3656 msgid "paper size|DL Envelope"
3657 msgstr "DL ଲଫାପା"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3661 msgid "paper size|RA0"
3662 msgstr "RA0"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3666 msgid "paper size|RA1"
3667 msgstr "RA1"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3671 msgid "paper size|RA2"
3672 msgstr "RA2"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3676 msgid "paper size|SRA0"
3677 msgstr "SRA0"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3681 msgid "paper size|SRA1"
3682 msgstr "SRA1"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3686 msgid "paper size|SRA2"
3687 msgstr "SRA2"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3691 msgid "paper size|JB0"
3692 msgstr "JB0"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3696 msgid "paper size|JB1"
3697 msgstr "JB1"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3701 msgid "paper size|JB10"
3702 msgstr "JB10"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3706 msgid "paper size|JB2"
3707 msgstr "JB2"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3711 msgid "paper size|JB3"
3712 msgstr "JB3"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3716 msgid "paper size|JB4"
3717 msgstr "JB4"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3721 msgid "paper size|JB5"
3722 msgstr "JB5"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3726 msgid "paper size|JB6"
3727 msgstr "JB6"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3731 msgid "paper size|JB7"
3732 msgstr "JB7"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3736 msgid "paper size|JB8"
3737 msgstr "JB8"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3741 msgid "paper size|JB9"
3742 msgstr "JB9"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3746 msgid "paper size|jis exec"
3747 msgstr "jis exec"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3751 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3752 msgstr "Choukei 2 ଲଫାପା"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3756 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3757 msgstr "Choukei 3 ଲଫାପା"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3761 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3762 msgstr "Choukei 4 ଲଫାପା"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3766 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3767 msgstr "ହଜାକି (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3771 msgid "paper size|kahu Envelope"
3772 msgstr "kaku ଲଫାପା"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3776 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3777 msgstr "kaku2 ଲଫାପା"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3781 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3782 msgstr "oufuku (ଜବାବୀ ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3786 msgid "paper size|you4 Envelope"
3787 msgstr "you4 ଲଫାପା"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3791 msgid "paper size|10x11"
3792 msgstr "୧୦x୧୧"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3796 msgid "paper size|10x13"
3797 msgstr "୧୦x୧୩"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3801 msgid "paper size|10x14"
3802 msgstr "୧୦x୧୪"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3806 msgid "paper size|10x15"
3807 msgstr "୧୦x୧୫"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3811 msgid "paper size|11x12"
3812 msgstr "୧୧x୧୨"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3816 msgid "paper size|11x15"
3817 msgstr "୧୧x୧୫"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3821 msgid "paper size|12x19"
3822 msgstr "୧୨x୧୯"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3826 msgid "paper size|5x7"
3827 msgstr "୫x୭"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3831 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3832 msgstr "୬x୯ ଲଫାପା"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3836 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3837 msgstr "୭x୯ ଲଫାପା"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3841 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3842 msgstr "୯x୧୧ ଲଫାପା"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3846 msgid "paper size|a2 Envelope"
3847 msgstr "a2 ଲଫାପା"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3851 msgid "paper size|Arch A"
3852 msgstr "Arch A"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3856 msgid "paper size|Arch B"
3857 msgstr "Arch B"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3861 msgid "paper size|Arch C"
3862 msgstr "Arch C"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3866 msgid "paper size|Arch D"
3867 msgstr "Arch D"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3871 msgid "paper size|Arch E"
3872 msgstr "Arch E"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3876 msgid "paper size|b-plus"
3877 msgstr "b-ପ୍ଲସ"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3881 msgid "paper size|c"
3882 msgstr "c"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3886 msgid "paper size|c5 Envelope"
3887 msgstr "c5 ଲଫାପା"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3891 msgid "paper size|d"
3892 msgstr "d"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3896 msgid "paper size|e"
3897 msgstr "e"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3901 msgid "paper size|edp"
3902 msgstr "edp"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3906 msgid "paper size|European edp"
3907 msgstr "ୟୁରୋପୂୟାନ edp"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3911 msgid "paper size|Executive"
3912 msgstr "ଏକ୍ଜିକ୍ଯୁଟିଭ"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3916 msgid "paper size|f"
3917 msgstr "f"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3921 msgid "paper size|FanFold European"
3922 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁରୋପୂୟାନ"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3926 msgid "paper size|FanFold US"
3927 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁ.ଏସ."
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3931 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3932 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ଜର୍ମାନ ଲିଗାଲ"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3936 msgid "paper size|Government Legal"
3937 msgstr "ଗଭର୍ନମେଣ୍ଟ ଲିଗାଲ"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3941 msgid "paper size|Government Letter"
3942 msgstr "ଗଭର୍ନମେଣ୍ଟ ଲେଟର"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3946 msgid "paper size|Index 3x5"
3947 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୩x୫"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3951 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3952 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୪x୬ (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3956 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3957 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୪x୬ ext"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3961 msgid "paper size|Index 5x8"
3962 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୫x୮"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3966 msgid "paper size|Invoice"
3967 msgstr "ଇନଭୋଏସ"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3971 msgid "paper size|Tabloid"
3972 msgstr "ଟ୍ଯାବ୍ଲୋଏଡ"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3976 msgid "paper size|US Legal"
3977 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲିଗାଲ"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3981 msgid "paper size|US Legal Extra"
3982 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲିଗାଲ ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3986 msgid "paper size|US Letter"
3987 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3991 msgid "paper size|US Letter Extra"
3992 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3996 msgid "paper size|US Letter Plus"
3997 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ପ୍ଲସ"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4001 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4002 msgstr "ମୋନାର୍କ ଲଫାପା"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4006 msgid "paper size|#10 Envelope"
4007 msgstr "#10 ଲଫାପା"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4011 msgid "paper size|#11 Envelope"
4012 msgstr "#11 ଲଫାପା"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4016 msgid "paper size|#12 Envelope"
4017 msgstr "#12 ଲଫାପା"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4021 msgid "paper size|#14 Envelope"
4022 msgstr "#14 ଲଫାପା"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4026 msgid "paper size|#9 Envelope"
4027 msgstr "#9 ଲଫାପା"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4031 msgid "paper size|Personal Envelope"
4032 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଲଫାପା"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4036 msgid "paper size|Quarto"
4037 msgstr "କ୍ବାର୍ଟୋ"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4041 msgid "paper size|Super A"
4042 msgstr "Super A"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4046 msgid "paper size|Super B"
4047 msgstr "Super B"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4051 msgid "paper size|Wide Format"
4052 msgstr "ପ୍ରସାରିତ ଶୈଳୀ"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4056 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4057 msgstr "ଡାଇ-ପା-କାଇ"
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4061 msgid "paper size|Folio"
4062 msgstr "ଫୋଲିଓ"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4066 msgid "paper size|Folio sp"
4067 msgstr "ଫୋଲିଓ sp"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4071 msgid "paper size|Invite Envelope"
4072 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପତ୍ର ଲଫାପା"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4076 msgid "paper size|Italian Envelope"
4077 msgstr "ଇଟାଲୀୟ ଲଫାପା"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4081 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4082 msgstr "ଜୁରୋ-କୁ-କାଇ"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4086 msgid "paper size|pa-kai"
4087 msgstr "ପା-କାଇ"
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4091 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4092 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ଫିକ୍ସ ଲଫାପା"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4096 msgid "paper size|Small Photo"
4097 msgstr "ଛୋଟ ଫଟୋ"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4101 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4102 msgstr "prc1 ଲଫାପା"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4106 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4107 msgstr "prc10 ଲଫାପା"
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4111 msgid "paper size|prc 16k"
4112 msgstr "prc 16k"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4116 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4117 msgstr "prc2 ଲଫାପା"
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4121 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4122 msgstr "prc3 ଲଫାପା"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4126 msgid "paper size|prc 32k"
4127 msgstr "prc 32k"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4131 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4132 msgstr "prc4 ଲଫାପା"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4136 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4137 msgstr "prc5 ଲଫାପା"
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4141 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4142 msgstr "prc6 ଲଫାପା"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4146 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4147 msgstr "prc7 ଲଫାପା"
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4151 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4152 msgstr "prc8 ଲଫାପା"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4156 msgid "paper size|ROC 16k"
4157 msgstr "ROC 16k"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4161 msgid "paper size|ROC 8k"
4162 msgstr "ROC 8k"
4163
4164 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4165 #, c-format
4166 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4167 msgstr "'%s' ଏବଂ '%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମାକ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ଆଇ-ଡାଟା ମିଳିଲା\n"
4168
4169 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4170 #, c-format
4171 msgid "Failed to write header\n"
4172 msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4173
4174 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4175 #, c-format
4176 msgid "Failed to write hash table\n"
4177 msgstr "ଦୃତାନ୍ବେଷଣ ସାରଣୀରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4178
4179 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4180 #, fuzzy, c-format
4181 msgid "Failed to write folder index\n"
4182 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4183
4184 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4185 #, c-format
4186 msgid "Failed to rewrite header\n"
4187 msgstr "ଶୀର୍ଷକର ପୁନଃଲିଖନରେ ବିଫଳ\n"
4188
4189 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4190 #, c-format
4191 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4192 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s\n"
4193
4194 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4195 #, c-format
4196 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4200 #, c-format
4201 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4202 msgstr "%s ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s, ସେଥିପାଇଁ %s କୁ ଅପସାରିତ କରିଦେଉଛି।\n"
4203
4204 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4205 #, c-format
4206 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4207 msgstr "%sର ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4208
4209 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4210 #, c-format
4211 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4212 msgstr "%sର ନାମକୁ ତାହାର ପୂର୍ବ ନାମ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4213
4214 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4215 #, c-format
4216 msgid "Cache file created successfully.\n"
4217 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଛି।\n"
4218
4219 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4222 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବସ୍ଥିତ ସଞ୍ଚୟକୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ, ଯଦିଚ ଏହା ଅଦ୍ଯତିତ ହୋଇଛି"
4223
4224 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4225 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4226 msgstr "index.theme ଅସ୍ତିତ୍ବକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4227
4228 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4229 msgid "Don't include image data in the cache"
4230 msgstr "ସଞ୍ଚୟରେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4231
4232 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4233 msgid "Output a C header file"
4234 msgstr "ଗୋଟିଏ C ଶୀର୍ଷକ ଫାଇଲ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ"
4235
4236 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4237 msgid "Turn off verbose output"
4238 msgstr "ଦୃଷ୍ଟି ସୂଚନାଯୁକ୍ତ ନିର୍ଗମକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
4239
4240 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4241 msgid "Validate existing icon cache"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4245 #, fuzzy, c-format
4246 msgid "File not found: %s\n"
4247 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
4248
4249 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4250 #, c-format
4251 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4255 #, c-format
4256 msgid ""
4257 "No theme index file in '%s'.\n"
4258 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4259 msgstr ""
4260 "'%s' ରେ କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4261 "ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସଞ୍ଚୟେକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ--"
4262 "ignore-theme-index ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
4263
4264 #. ID
4265 #: modules/input/imam-et.c:454
4266 msgid "Amharic (EZ+)"
4267 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4268
4269 #. ID
4270 #: modules/input/imcedilla.c:91
4271 msgid "Cedilla"
4272 msgstr "ଶେଡିଲା"
4273
4274 #. ID
4275 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4276 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4277 msgstr "ସାଇରିଲୀୟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4278
4279 #. ID
4280 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4281 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4282 msgstr "ଇନୁକ୍ଟିଟୁଟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4283
4284 #. ID
4285 #: modules/input/imipa.c:145
4286 msgid "IPA"
4287 msgstr "ଆଇ.ପି.ଏ."
4288
4289 #. ID
4290 #: modules/input/immultipress.c:31
4291 msgid "Multipress"
4292 msgstr ""
4293
4294 #. ID
4295 #: modules/input/imthai.c:35
4296 msgid "Thai-Lao"
4297 msgstr ""
4298
4299 #. ID
4300 #: modules/input/imti-er.c:453
4301 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4302 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏରିଟ୍ରୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4303
4304 #. ID
4305 #: modules/input/imti-et.c:453
4306 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4307 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏଥିଓପୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4308
4309 #. ID
4310 #: modules/input/imviqr.c:244
4311 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4312 msgstr "ଭିଏତନାମୀ (ଭି.ଆଇ.କ୍ଯୁ.ଆର.)"
4313
4314 #. ID
4315 #: modules/input/imxim.c:28
4316 msgid "X Input Method"
4317 msgstr "ଏକ୍ସ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
4318
4319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4320 msgid "Two Sided"
4321 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ"
4322
4323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4324 msgid "Paper Type"
4325 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର"
4326
4327 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4328 msgid "Paper Source"
4329 msgstr "କାଗଜ ଉତ୍ସ"
4330
4331 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4332 msgid "Output Tray"
4333 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ"
4334
4335 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4336 msgid "One Sided"
4337 msgstr "ଗୋଟିଏ ପାଖ"
4338
4339 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4342 msgid "Auto Select"
4343 msgstr "ସ୍ବତଃ ଚୟନ"
4344
4345 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4349 msgid "Printer Default"
4350 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଦ୍ରଣୀ"
4351
4352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4353 msgid "Urgent"
4354 msgstr "ଜରୁରୀ"
4355
4356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4357 msgid "High"
4358 msgstr "ଉଚ୍ଚ"
4359
4360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4361 msgid "Medium"
4362 msgstr "ମଧ୍ଯମ"
4363
4364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4365 msgid "Low"
4366 msgstr "ନିମ୍ନ"
4367
4368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4369 msgid "None"
4370 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
4371
4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4373 msgid "Classified"
4374 msgstr "ବର୍ଗୀକୃତ"
4375
4376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4377 msgid "Confidential"
4378 msgstr "ଗୋପନୀୟ"
4379
4380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4381 msgid "Secret"
4382 msgstr "ଗୁପ୍ତ"
4383
4384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4385 msgid "Standard"
4386 msgstr "ମାନକ"
4387
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4389 msgid "Top Secret"
4390 msgstr "ଅତ୍ଯନ୍ତ ଗୋପନୀୟ"
4391
4392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4393 msgid "Unclassified"
4394 msgstr "ଅବର୍ଗୀକୃତ"
4395
4396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4397 #, c-format
4398 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4399 msgstr ""
4400
4401 #. default filename used for print-to-file
4402 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4403 #, c-format
4404 msgid "output.%s"
4405 msgstr "%s ନିର୍ଗମ।"
4406
4407 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4408 msgid "Print to File"
4409 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
4410
4411 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4412 msgid "PDF"
4413 msgstr "PDF"
4414
4415 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4416 msgid "Postscript"
4417 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
4418
4419 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4420 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4421 msgid "Pages per _sheet:"
4422 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
4423
4424 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4425 msgid "File"
4426 msgstr "ଫାଇଲ"
4427
4428 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4429 msgid "_Output format"
4430 msgstr "ନିର୍ଗମ ଶୈଳୀ (_O)"
4431
4432 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4433 msgid "Print to LPR"
4434 msgstr "LPR ରେ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4435
4436 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4437 msgid "Pages Per Sheet"
4438 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ"
4439
4440 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4441 msgid "Command Line"
4442 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
4443
4444 #. default filename used for print-to-test
4445 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4446 #, fuzzy, c-format
4447 msgid "test-output.%s"
4448 msgstr "%s ନିର୍ଗମ।"
4449
4450 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Print to Test Printer"
4453 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
4454
4455 #: tests/testfilechooser.c:205
4456 #, c-format
4457 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4458 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ: %s"
4459
4460 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4461 #~ msgstr "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ଅନୁପସ୍ଥିତ ଗୁଣ \"%s\""
4462
4463 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4464 #~ msgstr "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତତ୍ବ \"%s\""
4465
4466 #~ msgid ""
4467 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4468 #~ "\"%s\" instead"
4469 #~ msgstr ""
4470 #~ "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ବସ୍ତୁର ସମାପ୍ତି \"%s\" ହେବ ବୋଲି ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା "
4471 #~ "ପରିବର୍ତ୍ତେ \"%s\" ବସ୍ତୁ କୁ ପାଇଲା"
4472
4473 #~ msgid ""
4474 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4475 #~ "instead"
4476 #~ msgstr ""
4477 #~ "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ଉପର ସ୍ତରରେ \"%s\"କୁ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ \"%s\" "
4478 #~ "ମିଳିଲା"
4479
4480 #~ msgid ""
4481 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4482 #~ msgstr ""
4483 #~ "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: \"%s\" କିମ୍ବା \"%s\" କୁ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ \"%s"
4484 #~ "\" ମିଳିଲା"
4485
4486 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4487 #~ msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
4488
4489 #~ msgid "Thai (Broken)"
4490 #~ msgstr "ଥାଇ (ଭ୍ରଷ୍ଟ)"