1 # translation of or.po to Oriya
2 # Oriya translation of gtk+.HEAD.pot.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009, Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
6 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
8 # Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2005.
9 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
10 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009.
13 "Project-Id-Version: or\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:15-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-04-30 13:58+0530\n"
17 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
32 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
36 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
37 msgstr "--gdk-debug କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
41 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
42 msgstr "--gdk-no-debug କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
44 #. Description of --class=CLASS in --help output
46 msgid "Program class as used by the window manager"
47 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ଶ୍ରେଣୀ"
49 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
54 #. Description of --name=NAME in --help output
56 msgid "Program name as used by the window manager"
57 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ନାମ"
59 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
64 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
66 msgid "X display to use"
67 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
69 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
74 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
76 msgid "X screen to use"
77 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପରଦା"
79 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
84 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to set"
87 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ Gdkର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
89 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
92 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
97 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
99 msgid "Gdk debugging flags to unset"
100 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ Gdkର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
102 #: gdk/keyname-table.h:3940
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: gdk/keyname-table.h:3941
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: gdk/keyname-table.h:3942
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: gdk/keyname-table.h:3943
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: gdk/keyname-table.h:3944
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3945
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3946
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3947
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3948
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3949
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3950
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3951
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3952
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3953
168 msgctxt "keyboard label"
170 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ (_U)"
172 #: gdk/keyname-table.h:3954
173 msgctxt "keyboard label"
175 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ତଳକୁ କରନ୍ତୁ (_D)"
177 #: gdk/keyname-table.h:3955
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3956
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3957
188 msgctxt "keyboard label"
190 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
192 #: gdk/keyname-table.h:3958
193 msgctxt "keyboard label"
195 msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
197 #: gdk/keyname-table.h:3959
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3960
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3961
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3962
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: gdk/keyname-table.h:3963
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3967
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3968
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: gdk/keyname-table.h:3969
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3970
253 msgctxt "keyboard label"
255 msgstr "KP_Page_Down"
257 #: gdk/keyname-table.h:3971
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3972
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3973
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3974
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3975
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: gdk/keyname-table.h:3976
283 msgctxt "keyboard label"
285 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
290 msgid "Failed to open file '%s': %s"
291 msgstr "'%s' ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
295 msgid "Image file '%s' contains no data"
296 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ କୌଣସି ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
302 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
304 "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ "
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "'%s' ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ "
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s: %s"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
327 "%s ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଠିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରପ୍ତାନି କରେ ନାହିଁ; ବୋଧହୁଏ ଏହା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଜି.ଟି.କେ. "
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
332 msgid "Image type '%s' is not supported"
333 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
337 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
338 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
341 msgid "Unrecognized image file format"
342 msgstr "ଅଚିହ୍ନିତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
346 msgid "Failed to load image '%s': %s"
347 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
351 msgid "Error writing to image file: %s"
352 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି: %s"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
356 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
357 msgstr "ଜି.ଡି.କେ.-ପିକ୍ସବଫର ଏହି ସଂସ୍କରଣ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସମର୍ଥନ କରୁନାହିଁ:%s"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
360 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
361 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କଲବ୍ଯାକରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
364 msgid "Failed to open temporary file"
365 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
368 msgid "Failed to read from temporary file"
369 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
373 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
374 msgstr "'%s'କୁ ଲେଖିବା ପ୍ରତି ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
379 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
382 "ଚିତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ '%s'କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ସମ୍ପୂର୍ଣ ତଥ୍ଯ ସଂରକ୍ଷିତ ନ ହୋଇଥାଇପାରେ: %s"
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
385 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
386 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ବଫରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
389 msgid "Error writing to image stream"
390 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରାକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
395 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
396 "but didn't give a reason for the failure"
398 "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି: '%s' ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏକକାଂଶ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ଅସଫଳ ହେଲା, କିନ୍ତୁ "
399 "ଅସଫଳତା ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ପ୍ରଦାନ କଲା ନାହିଁ"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
403 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
404 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରର କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧୀ ଧାରଣ ଅସହାୟକ"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
407 msgid "Image header corrupt"
408 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୀର୍ଷକ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
411 msgid "Image format unknown"
412 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅଜଣା"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
415 msgid "Image pixel data corrupt"
416 msgstr "ଚିତ୍ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
420 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
421 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
422 msgstr[0] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
423 msgstr[1] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
426 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
427 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଖଣ୍ଡ"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
430 msgid "Unsupported animation type"
431 msgstr "ଅସହାୟକ ଜୀବନୟାନ ପ୍ରକାର"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
435 msgid "Invalid header in animation"
436 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
440 msgid "Not enough memory to load animation"
441 msgstr "ଜୀବନୟାନ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
444 msgid "Malformed chunk in animation"
445 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ବିକୃତ ଖଣ୍ଡ"
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
448 msgid "The ANI image format"
449 msgstr "ANI ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
453 msgid "BMP image has bogus header data"
454 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
457 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
458 msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
461 msgid "BMP image has unsupported header size"
462 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକ ଆକାର ଅସହାୟକ"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
465 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
466 msgstr "ଉପରୁ ତଳ BMP ଚିତ୍ରକୁ ସଂକୁଚିତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
469 msgid "Premature end-of-file encountered"
470 msgstr "ଫାଇଲର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
473 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
474 msgstr "BMP ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
477 msgid "Couldn't write to BMP file"
478 msgstr "BMP ଫାଇଲକୁ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
481 msgid "The BMP image format"
482 msgstr "BMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
486 msgid "Failure reading GIF: %s"
487 msgstr "GIF ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
490 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
491 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ କିଛି ତଥ୍ଯ ନ ଥିଲା (ବୋଧହୁଏ ଏହା କିପରି ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି?)"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
495 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
496 msgstr "GIF ଧାରକରେ ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି (%s)"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
499 msgid "Stack overflow"
500 msgstr "ଥାକ ସୀମା ଟପିଗଲା"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
503 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
504 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ବୁଝିପାରିଲା ନାହିଁ."
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
507 msgid "Bad code encountered"
508 msgstr "ଖରାପ ସଙ୍କେତ ମିଳିଲା"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
511 msgid "Circular table entry in GIF file"
512 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବୃତ୍ତାକାର ସାରଣୀ ଭରଣ"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
516 msgid "Not enough memory to load GIF file"
517 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
520 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
521 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବନ୍ଧେଇ ମିଶ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
524 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
525 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ତୃଟିଯୁକ୍ତ (ଭୂଲ ଏଲ.ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ. ସଙ୍କୋଚନ)"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
528 msgid "File does not appear to be a GIF file"
529 msgstr "ଫାଇଲଟି GIF ଫାଇଲ ଭଳି ଜଣା ପଡ଼ୁ ନାହିଁ"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
533 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
534 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଶୈଳୀର %s ସଂସ୍କରଣ ଅସହାୟକ"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
538 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
540 msgstr "GIF ଚିତ୍ରର ସାମଗ୍ରିକ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ, ଓ ତାହା ଭିତରେ ସ୍ଥିତ ଫ୍ରେମର ସ୍ଥାନୀୟ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ."
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
543 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
544 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
547 msgid "The GIF image format"
548 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
552 msgid "Invalid header in icon"
553 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
557 msgid "Not enough memory to load icon"
558 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
561 msgid "Icon has zero width"
562 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
565 msgid "Icon has zero height"
566 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
569 msgid "Compressed icons are not supported"
570 msgstr "ସଂକୁଚିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଅସହାୟକ"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
573 msgid "Unsupported icon type"
574 msgstr "ଅସହାୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରକାର"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
577 msgid "Not enough memory to load ICO file"
578 msgstr "ICO ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
581 msgid "Image too large to be saved as ICO"
582 msgstr "ICO ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଟି ଅତି ବଡ଼"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
585 msgid "Cursor hotspot outside image"
586 msgstr "ଦର୍ଶିକା କର୍ମଚଞ୍ଚଳ ବିନ୍ଦୁ ଚିତ୍ର ବାହାରେ"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
590 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
591 msgstr "ICO ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅସହାୟକ ପ୍ରଗାଢ଼ତା: %d"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
594 msgid "The ICO image format"
595 msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
599 msgid "Error reading ICNS image: %s"
600 msgstr "ICNS ପ୍ରତିଛବି ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
603 msgid "Could not decode ICNS file"
604 msgstr "ICNS ଫାଇଲକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
606 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
607 msgid "The ICNS image format"
608 msgstr "ICNS ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
611 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
612 msgstr "ଧାରା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
615 msgid "Couldn't decode image"
616 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
619 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
620 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG2000ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ ଅଟେ"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
623 msgid "Image type currently not supported"
624 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରକାର ବର୍ତ୍ତମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
627 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
628 msgstr "ରଙ୍ଗ ରୂପରେଖ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
631 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
632 msgstr "JPEG 2000 ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
635 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
636 msgstr "ବଫର ପ୍ରତିଛବି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
639 msgid "The JPEG 2000 image format"
640 msgstr "JPEG 2000 ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
644 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
645 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ତୃଟି (%s)"
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
649 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
652 "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ, ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "ଅସହାୟକ JPEG ରଙ୍ଗ କ୍ଷେତ୍ର (%s)"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ."
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
673 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
678 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
679 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
686 msgid "Couldn't allocate memory for header"
687 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
690 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
691 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
694 msgid "Image has invalid width and/or height"
695 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା/ଓ ଉଚ୍ଚତା ଅବୈଧ"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
698 msgid "Image has unsupported bpp"
699 msgstr "ଚିତ୍ରର bpp ଅସହାୟକ"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
703 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
704 msgstr "ଚିତ୍ରର %d-ବିଟ ସମତଳ କ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
707 msgid "Couldn't create new pixbuf"
708 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
711 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
712 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
715 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
716 msgstr "ଆଳି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
719 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
720 msgstr "PCX ଚିତ୍ରର ସବୁ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
723 msgid "No palette found at end of PCX data"
724 msgstr "PCX ତଥ୍ଯର ଶେଷରେ କୌଣସି ଆଳି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
727 msgid "The PCX image format"
728 msgstr "PCX ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
731 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
732 msgstr "PNG ଚିତ୍ରର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ଅବୈଧ"
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
735 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
736 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
739 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
740 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ୮ ନୁହେଁ"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
743 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
744 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG, RGB କିମ୍ବା RGBA ନୁହେଁ।"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
747 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
748 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଚ୍ଯାନେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ, ୩ ବା ୪ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
752 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
753 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
756 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
757 msgstr "PNG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
762 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
763 "applications to reduce memory usage"
765 "%ld ରୁ %ld ଚିତ୍ର ସଞ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ; ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ "
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
769 msgid "Fatal error reading PNG image file"
770 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
774 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
775 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
779 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
780 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ୧ ଓ ୭୯ ଅକ୍ଷର ଭିତରେ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
783 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
784 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ଆସ୍କି ଅକ୍ଷରରୁ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
789 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
791 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
796 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
798 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
802 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
803 msgstr "%s PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ମୂଲ୍ଯକୁ ଆଇ.ଏସ.ଓ.-୮୮୫୯-୧ ସଙ୍କେତକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
806 msgid "The PNG image format"
807 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
810 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
811 msgstr "PNM ଧାରକ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯାର ପ୍ରତ୍ଯାଶା କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
814 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
815 msgstr "PNM ଫାଇଲର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବାଇଟ ଭୂଲ"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
818 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
819 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଚିହ୍ନିତ PNM ଉପ-ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
822 msgid "PNM file has an image width of 0"
823 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
826 msgid "PNM file has an image height of 0"
827 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
830 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
831 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଶୂନ୍ଯ"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
834 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
835 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଅତି ବଡ଼"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
838 msgid "Raw PNM image type is invalid"
839 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
842 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
843 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରକରେ ଏହି PNM ଉପ-ଶୈଳୀ ଅସହାୟକ"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
846 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
847 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକରେ ନମୁନା ତଥ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଠିକ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
850 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
851 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
854 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
855 msgstr "PNM ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
858 msgid "Unexpected end of PNM image data"
859 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
862 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
863 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
866 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
867 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଶ୍ରେଣୀ"
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
870 msgid "RAS image has bogus header data"
871 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
874 msgid "RAS image has unknown type"
875 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ପ୍ରକାର ଅଜଣା"
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
878 msgid "unsupported RAS image variation"
879 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
882 msgid "Not enough memory to load RAS image"
883 msgstr "RAS ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
886 msgid "The Sun raster image format"
887 msgstr "Sun ରୈଖିକ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
890 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
891 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
895 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
898 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
899 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ପୁଣି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
902 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
903 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
906 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
907 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
910 msgid "Cannot allocate colormap structure"
911 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
914 msgid "Cannot allocate colormap entries"
915 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
918 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
919 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକର ବିଟ ପ୍ରଗାଢ଼ତା ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
922 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
923 msgstr "TGA ଶୀର୍ଷକ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
926 msgid "TGA image has invalid dimensions"
927 msgstr "TGA ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅବୈଧ"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
931 msgid "TGA image type not supported"
932 msgstr "TGA ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
935 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
936 msgstr "TGA ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
939 msgid "Excess data in file"
940 msgstr "ଫାଇଲରେ ଅତ୍ଯାଧିକ ତଥ୍ଯ"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
943 msgid "The Targa image format"
944 msgstr "Targa ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
947 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
948 msgstr "ଚିତ୍ର ଓସାର ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
951 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
952 msgstr "ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
955 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
956 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
959 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
960 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅତି ବଡ଼"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
963 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
964 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
967 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
968 msgstr "TIFF ଫାଇଲରୁ ଆର.ଜି.ବି. ତଥ୍ଯ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
971 msgid "Failed to open TIFF image"
972 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
975 msgid "TIFFClose operation failed"
976 msgstr "TIFFବନ୍ଦ ଚାଳନା ଅସଫଳ"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
979 msgid "Failed to load TIFF image"
980 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
983 msgid "Failed to save TIFF image"
984 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
987 msgid "Failed to write TIFF data"
988 msgstr "TIFF ତଥ୍ଯକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
991 msgid "Couldn't write to TIFF file"
992 msgstr "TIFF ଫାଇଲରେ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
995 msgid "The TIFF image format"
996 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
999 msgid "Image has zero width"
1000 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1003 msgid "Image has zero height"
1004 msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1007 msgid "Not enough memory to load image"
1008 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1011 msgid "Couldn't save the rest"
1012 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1015 msgid "The WBMP image format"
1016 msgstr "WBMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1019 msgid "Invalid XBM file"
1020 msgstr "ଅବୈଧ XBM ଫାଇଲ"
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1023 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1024 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1027 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1028 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1031 msgid "The XBM image format"
1032 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1035 msgid "No XPM header found"
1036 msgstr "XPM ଶୀର୍ଷକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1039 msgid "Invalid XPM header"
1040 msgstr "ଅବୈଧ XPM ଶୀର୍ଷକ"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1043 msgid "XPM file has image width <= 0"
1044 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଓସାର <= ୦"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1047 msgid "XPM file has image height <= 0"
1048 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା <= ୦"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1051 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1052 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଅକ୍ଷର ପ୍ରତି ପିକ୍ସେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1055 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1056 msgstr "XPM ଫାଇଲର ରଙ୍ଗର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1059 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1060 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1063 msgid "Cannot read XPM colormap"
1064 msgstr "XPM ରଙ୍ଗନକ୍ସା ପଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1067 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1068 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1071 msgid "The XPM image format"
1072 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1075 msgid "The EMF image format"
1076 msgstr "EMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1080 msgid "Could not allocate memory: %s"
1081 msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ: %s"
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1086 msgid "Could not create stream: %s"
1087 msgstr "ଧାରା ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1091 msgid "Could not seek stream: %s"
1092 msgstr "ଧାରାକୁ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିହେଲା ନାହିଁ: %s"
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1096 msgid "Could not read from stream: %s"
1097 msgstr "ଧାରାରୁ ପଢ଼ି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1100 msgid "Couldn't load bitmap"
1101 msgstr "bitmapକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1104 msgid "Couldn't load metafile"
1105 msgstr "metafileକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1108 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1109 msgstr "GDI+ ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ଚିତ୍ରଶୈଳୀ"
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1112 msgid "Couldn't save"
1113 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1116 msgid "The WMF image format"
1117 msgstr "WMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1119 #. Description of --sync in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1121 msgid "Don't batch GDI requests"
1122 msgstr "ଜିଡିଆଇ ଅନୁରୋଧ ମିଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1124 #. Description of --no-wintab in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1126 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1127 msgstr "ଫଳକ ସହାୟତା ପାଇଁ ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1129 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1131 msgid "Same as --no-wintab"
1132 msgstr "--no-wintab ସଙ୍ଗେ ସମାନ"
1134 #. Description of --use-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1136 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1137 msgstr "ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
1139 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1141 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1142 msgstr "8 ବିଟ ଧାରାରେ ଆଳିର ଆକାର"
1144 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1149 #. Description of --sync in --help output
1150 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1151 msgid "Make X calls synchronous"
1152 msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
1154 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1157 msgstr "%sକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
1159 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1162 msgstr "%s କୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1164 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1166 msgid "Opening %d Item"
1167 msgid_plural "Opening %d Items"
1168 msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1169 msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1172 msgid "Could not show link"
1173 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଦର୍ଶାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1177 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1180 msgid "The license of the program"
1181 msgstr "ଏହି କାରିକାର ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1183 #. Add the credits button
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1186 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_r)"
1188 #. Add the license button
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1191 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର (_L)"
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1207 msgid "Documented by"
1208 msgstr "ଦଲିଲକରଣ ଲେଖକ"
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1211 msgid "Translated by"
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1224 msgctxt "keyboard label"
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1234 msgctxt "keyboard label"
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1244 msgctxt "keyboard label"
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1254 msgctxt "keyboard label"
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1264 msgctxt "keyboard label"
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1274 msgctxt "keyboard label"
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1279 msgctxt "keyboard label"
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1284 msgctxt "keyboard label"
1288 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1290 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1291 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ରେ ଅବୈଧ ପ୍ରକାର ଫଳନ: '%s'"
1293 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1295 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1296 msgstr "ନକଲି ବସ୍ତୁ id '%s' ଧାଡ଼ି %dରେ (ପୂର୍ବରୁ ଧାଡ଼ି %dରେ)"
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1300 msgid "Invalid root element: '%s'"
1301 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରମୁଖ ଚାଳକ ଉପାଦାନ: '%s'"
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1305 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1306 msgstr "ଅନିୟନ୍ତ୍ରିତ ଟ୍ୟାଗ: '%s'"
1308 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1309 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1310 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1311 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1313 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1314 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1315 #. * the year will appear on the right.
1317 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1319 msgstr "calendar:MY"
1321 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1322 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1323 #. * to be the first day of the week, and so on.
1325 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1326 msgid "calendar:week_start:0"
1327 msgstr "calendar:week_start:0"
1329 #. Translators: This is a text measurement template.
1330 #. * Translate it to the widest year text
1332 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1334 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1335 msgctxt "year measurement template"
1339 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1340 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1342 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1343 #. * translate to "%d" otherwise.
1345 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1346 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1349 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1351 msgctxt "calendar:day:digits"
1355 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1356 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1358 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1359 #. * translate to "%d" otherwise.
1361 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1362 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1367 msgctxt "calendar:week:digits"
1371 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1372 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1373 #. * Use only ASCII in the translation.
1375 #. * Also look for the msgid "2000".
1376 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1379 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1382 msgctxt "calendar year format"
1386 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1387 #. * a disabled accelerator key combination.
1389 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1390 msgctxt "Accelerator"
1392 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
1394 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1395 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1396 #. * to gtk_accelerator_valid().
1398 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1399 msgctxt "Accelerator"
1403 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1404 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1407 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1408 msgid "New accelerator..."
1409 msgstr "ନୂତନ ତ୍ବରକ..."
1411 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1413 msgctxt "progress bar label"
1417 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1418 msgid "Pick a Color"
1419 msgstr "ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
1421 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1422 msgid "Received invalid color data\n"
1423 msgstr "ଅବୈଧ ରଙ୍ଗ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା\n"
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1427 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1428 "lightness of that color using the inner triangle."
1429 msgstr "ବାହାର ମଣ୍ଡଳରୁ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ. ଭିତର ତ୍ରିଭୁଜରୁ ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା ବାଛନ୍ତୁ।"
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1433 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1436 "ଆଖିଡ୍ରପର ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ, ରଙ୍ଗ ବାଛିବା ପାଇଁ ପରଦାର କୌଣସି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ।"
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1443 msgid "Position on the color wheel."
1444 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ରରେ ଅବସ୍ଥାନ।"
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1447 msgid "_Saturation:"
1448 msgstr "ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା (_S):"
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1451 msgid "\"Deepness\" of the color."
1452 msgstr "ରଙ୍ଗର \"ପ୍ରଗାଢ଼ତା\"।"
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1456 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1459 msgid "Brightness of the color."
1460 msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା।"
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1467 msgid "Amount of red light in the color."
1468 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନାଲି ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1475 msgid "Amount of green light in the color."
1476 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ସାଗୁଆ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1483 msgid "Amount of blue light in the color."
1484 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନିଳ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1488 msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (_a):"
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1491 msgid "Transparency of the color."
1492 msgstr "ରଙ୍ଗର ସ୍ବଚ୍ଛତା।"
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1495 msgid "Color _name:"
1496 msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1500 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1501 "such as 'orange' in this entry."
1503 "ଏହି ଭରଣରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ HTML-ଶୈଳୀର ଷୋହଳମିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ, କିମ୍ବା ସରଳ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର ନାମ, "
1504 "ଯେପରି କି 'ନାରଙ୍ଗ' ଭରି ପାରନ୍ତି।"
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1516 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1517 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1518 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1520 "ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ, ବର୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ ସଙ୍ଗେ ଦୁଳନା ପାଇଁ. ଆପଣ ଏହି ରଙ୍ଗକୁ ଆଳି ଭରଣକୁ "
1521 "ଟାଣିପାରନ୍ତି କିମ୍ବା ଏହାକୁ ପାଖରେ ସ୍ଥିତ ରଙ୍ଗ ନମୁନା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଣି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ ଭାବରେ ବାଛିପାରନ୍ତି।"
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1525 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1526 "it for use in the future."
1528 "ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବଛା ରଙ୍ଗ. ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଆଳି ଭରଣକୁ ଟାଣି ଭବିଷ୍ଯତରେ ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ "
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1532 msgid "_Save color here"
1533 msgstr "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1537 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1538 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1540 "ଏହି ଆଳି ଭରଣକୁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ. ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
1541 "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ନମୁନା ଟାଣି ଆଣନ୍ତୁ ବା ଏହା ଉପରେ ଡାହାଣ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ \"Save color here.\" "
1544 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1545 msgid "Color Selection"
1548 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1549 msgid "Input _Methods"
1550 msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)"
1552 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1553 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1554 msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
1556 #: gtk/gtkentry.c:9830
1557 msgid "Caps Lock is on"
1558 msgstr "Caps Lock ଅନ ଅଛି"
1560 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1561 msgid "Select A File"
1562 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
1564 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1568 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1570 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
1572 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1574 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ..."
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1577 msgid "Type name of new folder"
1578 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡରର ପ୍ରକାରର ନାମ"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1581 msgid "Could not retrieve information about the file"
1582 msgstr "ଫାଇଲ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ"
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1585 msgid "Could not add a bookmark"
1586 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1589 msgid "Could not remove bookmark"
1590 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1593 msgid "The folder could not be created"
1594 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1598 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1599 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1601 "ଏକା ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଥିବାରୁ ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ। ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର "
1602 "କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, ବା ପ୍ରଥମେ ଫାଇଲନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1605 msgid "Invalid file name"
1606 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1609 msgid "The folder contents could not be displayed"
1610 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୂଚୀ ଗେଖାଇହେଲା ନାହିଁ"
1612 #. Translators: the first string is a path and the second string
1613 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1618 msgid "%1$s on %2$s"
1619 msgstr "%1$s %2$sରେ"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1626 msgid "Recently Used"
1627 msgstr "ନିକଟରେ ବ୍ୟବହୃତ"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1630 msgid "Select which types of files are shown"
1631 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1635 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1636 msgstr "'%s' ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1640 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1641 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1645 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1646 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1650 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1651 msgstr "'%s' ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1659 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
1661 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1666 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1673 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1676 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1677 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1681 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1684 msgid "Remove the selected bookmark"
1685 msgstr "ବଛା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1688 msgid "Could not select file"
1689 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1692 msgid "_Add to Bookmarks"
1693 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ (_A)"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1696 msgid "Show _Hidden Files"
1697 msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_H)"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1700 msgid "Show _Size Column"
1701 msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଆକାର ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S)"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1717 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1725 msgid "_Browse for other folders"
1726 msgstr "ଅନ୍ଯ ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଖୋଜିବୁଲନ୍ତୁ (_B)"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1729 msgid "Type a file name"
1730 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1734 msgid "Create Fo_lder"
1735 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_l)"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1739 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1742 msgid "Save in _folder:"
1743 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1746 msgid "Create in _folder:"
1747 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ: (_f)"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1750 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1751 msgstr "ଏହି ଫୋଲ୍ଡର ସ୍ତାନୀୟ ନ ଥିବାରୁ ଏଠିକି ଯାଇ ହେବ ନାହିଁ"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1755 msgid "Shortcut %s already exists"
1756 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1760 msgid "Shortcut %s does not exist"
1761 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:402
1765 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1766 msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:406
1771 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1772 msgstr "\"%s\"ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ."
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:413
1776 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1779 msgid "Could not start the search process"
1780 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଦ୍ଧତିକୁ ଆରମ୍ଭ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1784 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1785 "Please make sure it is running."
1787 "ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଡେମନ ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ଅସମର୍ଥ. ଏହା ଚାଲୁଅଛି ବୋଲି ଦୟାକରି "
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1791 msgid "Could not send the search request"
1792 msgstr "ସନ୍ଧାନ ଅନୁରୋଧକୁ ପଠାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1796 msgid "<b>_Search:</b>"
1797 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_S):"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1801 msgid "<b>Recently Used</b>"
1802 msgstr "ନିକଟରେ ବ୍ୟବହୃତ"
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1806 msgid "Could not mount %s"
1807 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1819 msgid "Yesterday at %H:%M"
1820 msgstr "ଗତକାଲି %H:%M ରେ"
1822 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1823 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1824 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1825 msgid "Invalid path"
1828 #. translators: this text is shown when there are no completions
1829 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1831 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1833 msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ"
1835 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1836 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1838 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1839 msgid "Sole completion"
1840 msgstr "ଏକମାତ୍ର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତା"
1842 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1843 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1846 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1847 msgid "Complete, but not unique"
1848 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, କିନ୍ତୁ ଅନନ୍ୟ ନୁହଁ"
1850 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1851 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1852 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1853 msgid "Completing..."
1854 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଅଛି..."
1856 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1857 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1858 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1859 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1860 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1861 msgid "Only local files may be selected"
1862 msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ବଛାଯାଇପାରେ"
1864 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1865 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1866 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1867 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1868 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1869 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1870 msgstr "ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଧାର ନାମ, / ସହିତ ସମାପ୍ତ"
1872 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1873 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1874 #. * and then hits Tab
1875 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1876 msgid "Path does not exist"
1877 msgstr "ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1879 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1882 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1883 msgstr "ଫୋଲଡର '%s' ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1887 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1891 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ (_d)"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1895 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_F)"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1899 msgid "Folder unreadable: %s"
1900 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ପଠନକ୍ଷମ ନୁହେଁ: %s"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1905 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1906 "available to this program.\n"
1907 "Are you sure that you want to select it?"
1909 "\"%s\" ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ତନ୍ତ୍ରରେ (ଯାହାର ନାମ %s) ସ୍ଥିତ ଓ ସେ ଏହି କାରିକାକୁ ଉପଲବ୍ଧ ନ "
1911 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହାକୁ ବାଛିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1915 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର (_N)"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1918 msgid "De_lete File"
1919 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ (_l)"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1922 msgid "_Rename File"
1923 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1928 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1929 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରର ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1933 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1936 msgid "_Folder name:"
1937 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ନାମ (_F)"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1941 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1945 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1946 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1950 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1951 msgstr "'%s' ଫାଇଲକକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1955 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1956 msgstr "\"%s\" କୁ ପ୍ରକୃତରେ ଅପସାରଣ କରାଯିବ?"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1960 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1964 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1965 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"କୁ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1969 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1970 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1974 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1975 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"ରୁ \"%s\"ରେ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1979 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1983 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1984 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲକୁ ଏହି ନାମକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1988 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1991 msgid "_Selection: "
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1997 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1998 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2000 "\"%s\" ଫାଇଲ ନାମ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ. (ପରିବେଶ ଚଳ G_FILENAME_ENCODING "
2001 "ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ): %s"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2004 msgid "Invalid UTF-8"
2005 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2008 msgid "Name too long"
2009 msgstr "ନାମ ଅତି ବଡ଼"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2012 msgid "Couldn't convert filename"
2013 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
2015 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2016 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2017 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2018 #. * this particular string.
2020 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2022 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2024 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2025 msgid "Could not obtain root folder"
2026 msgstr "ରୁଟ୍ ଫୋଲଡରକୁ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
2028 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2032 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2034 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
2036 #. Initialize fields
2037 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2041 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2045 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2046 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2047 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2048 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2049 msgstr "ଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞ"
2051 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2053 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ (_F):"
2055 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2063 #. create the text entry widget
2064 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2066 msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_P):"
2068 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2069 msgid "Font Selection"
2070 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
2072 #: gtk/gtkgamma.c:408
2076 #: gtk/gtkgamma.c:418
2077 msgid "_Gamma value"
2078 msgstr "ଗାମା ମୂଲ୍ଯ (_G)"
2080 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2083 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2085 msgid "Error loading icon: %s"
2086 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
2088 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2091 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2092 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2093 "You can get a copy from:\n"
2096 "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ. '%s' ପ୍ରସଙ୍ଗ\n"
2097 "ମଧ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ବୋଧହୁଏ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ସ୍ଥାପିତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ.\n"
2098 "ଆପଣ ଏଠାରୁ ନକଲଟିଏ ଆଣିପାରିବେ:\n"
2101 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2103 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2104 msgstr "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2106 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2107 msgid "Failed to load icon"
2108 msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
2110 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2114 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2115 msgctxt "input method menu"
2117 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2119 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2121 msgctxt "input method menu"
2123 msgstr "ତନ୍ତ୍ର (%s)"
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2130 msgid "No extended input devices"
2131 msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2135 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର (_D):"
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2177 msgstr "ଏକ୍ସ ଢାଲୁ (_t):"
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2181 msgstr "ୱାଇ ଢାଲୁ (_i):"
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2193 msgstr "(ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2202 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_e)"
2205 #: gtk/gtklabel.c:5504
2208 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
2210 #. Copy Link Address
2211 #: gtk/gtklabel.c:5516
2212 msgid "Copy _Link Address"
2215 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2217 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
2219 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2223 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2224 #: gtk/gtkmain.c:450
2225 msgid "Load additional GTK+ modules"
2226 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ GTK+ ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
2228 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2229 #: gtk/gtkmain.c:451
2231 msgstr "ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ"
2233 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2234 #: gtk/gtkmain.c:453
2235 msgid "Make all warnings fatal"
2236 msgstr "ସମସ୍ତ ଚେତାବନୀକୁ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
2238 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2239 #: gtk/gtkmain.c:456
2240 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2241 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ GTK+ ତୃଟିମୁକ୍ତକରଣ ସୂଚକ"
2243 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2244 #: gtk/gtkmain.c:459
2245 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2246 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2248 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2249 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2250 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2251 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2253 #: gtk/gtkmain.c:707
2255 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:LTR"
2257 #: gtk/gtkmain.c:773
2259 msgid "Cannot open display: %s"
2260 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
2262 #: gtk/gtkmain.c:810
2263 msgid "GTK+ Options"
2264 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ"
2266 #: gtk/gtkmain.c:810
2267 msgid "Show GTK+ Options"
2268 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
2270 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2272 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_n)"
2274 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2275 msgid "Connect _anonymously"
2276 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_a)"
2278 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2279 msgid "Connect as u_ser:"
2280 msgstr "ଚାଳକ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_s):"
2282 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2284 msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
2286 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2288 msgstr "ପରିସର (_D):"
2290 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2292 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (_P):"
2294 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2295 msgid "Forget password _immediately"
2296 msgstr "ଅତିଶିଘ୍ର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ (_i)"
2298 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2299 msgid "Remember password until you _logout"
2300 msgstr "ଆପଣ ଲଗଆଉଟ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମନେରଖନ୍ତୁ (_l)"
2302 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2303 msgid "Remember _forever"
2304 msgstr "ସବୁଦିନ ପାଇଁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_f)"
2306 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2308 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2311 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2313 msgid "Unable to end process"
2316 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2317 msgid "_End Process"
2320 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2325 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2326 msgid "Not a valid page setup file"
2327 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ ନୁହଁ"
2329 #. Translate to the default units to use for presenting
2330 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2331 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2332 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2333 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2337 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:ମିମି"
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2341 "<b>Any Printer</b>\n"
2342 "For portable documents"
2344 "<b>ଯେ କୌଣସି ମୂଦ୍ରଣୀ</b>\n"
2345 "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଦଲିଲ ପାଇଁ"
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2371 msgid "Manage Custom Sizes..."
2372 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ..."
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2375 msgid "_Format for:"
2376 msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସଂରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_F):"
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2379 msgid "_Paper size:"
2380 msgstr "କାଗଜର ଆକାର (_P):"
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2383 msgid "_Orientation:"
2384 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2793
2388 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2391 msgid "Margins from Printer..."
2392 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀରୁ ମାର୍ଜିନ..."
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2396 msgid "Custom Size %d"
2397 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର %d"
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2400 msgid "Manage Custom Sizes"
2401 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2409 msgstr "ଉଚ୍ଛତା (_H):"
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2429 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2432 msgid "Paper Margins"
2433 msgstr "କାଗଜ ମାର୍ଜିନ"
2435 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2439 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2443 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2444 msgid "File System Root"
2445 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ମୁଖ୍ୟ ଚାଳକ"
2447 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2448 msgid "Authentication"
2451 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2455 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2457 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ:"
2459 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2460 msgid "Not available"
2463 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2464 msgid "_Save in folder:"
2465 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S):"
2467 #. translators: this string is the default job title for print
2468 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2469 #. * by the job number.
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2477 msgctxt "print operation status"
2478 msgid "Initial state"
2479 msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଅବସ୍ଥା"
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2482 msgctxt "print operation status"
2483 msgid "Preparing to print"
2484 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2487 msgctxt "print operation status"
2488 msgid "Generating data"
2489 msgstr "ତଥ୍ୟ ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି"
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2492 msgctxt "print operation status"
2493 msgid "Sending data"
2494 msgstr "ତଥ୍ୟ ପଠାଉଅଛି"
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2497 msgctxt "print operation status"
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2502 msgctxt "print operation status"
2503 msgid "Blocking on issue"
2504 msgstr "ସମସ୍ୟା ହେତୁ ଅଟକାଉଛି"
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2507 msgctxt "print operation status"
2509 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2512 msgctxt "print operation status"
2514 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2517 msgctxt "print operation status"
2518 msgid "Finished with error"
2519 msgstr "ତୃଟି ସହିତ ସମାପ୍ତ"
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2523 msgid "Preparing %d"
2524 msgstr "%dକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2529 msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2534 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2538 msgid "Error creating print preview"
2539 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2543 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2544 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅତି ସମ୍ଭାବ୍ୟ କାରଣ ହେଲା ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ."
2546 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2548 msgid "Error launching preview"
2549 msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2551 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2553 msgid "Error printing"
2554 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2556 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2561 msgid "Printer offline"
2562 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2565 msgid "Out of paper"
2566 msgstr "କାଗଜ ବାହାରେ"
2568 #. Translators: this is a printer status.
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2570 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2572 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2575 msgid "Need user intervention"
2576 msgstr "ଚାଳକ ହସ୍ତକ୍ଷେପ ଆବଶ୍ଯକ"
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2580 msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2583 msgid "No printer found"
2584 msgstr "କୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2587 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2588 msgstr "DC ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2591 msgid "Error from StartDoc"
2592 msgstr "StartDoc ରୁ ତୃଟି"
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2596 msgid "Not enough free memory"
2597 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2600 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2601 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2604 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2605 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସୂଚକ"
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2608 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2609 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2612 msgid "Unspecified error"
2613 msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତୃଟି"
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2619 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1814
2624 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2635 msgstr "ସମସ୍ତ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_A)"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2638 msgid "C_urrent Page"
2639 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପୃଷ୍ଠା (_u)"
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1872
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1881
2648 msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_e):"
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2652 "Specify one or more page ranges,\n"
2655 "ଏକ ବା ଏକାଧିକ ପୃଷ୍ଠା ପରିସୀମା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1892
2660 msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ"
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2666 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1910
2669 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି (_s):"
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1928
2673 msgstr "ତୁଳନା କରନ୍ତୁ (_o)"
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1936
2677 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1956
2683 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2684 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2686 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2687 #. * multiple pages on a sheet when printing
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2691 msgid "Left to right, top to bottom"
2692 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ଉପରୁ ତଳ"
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2696 msgid "Left to right, bottom to top"
2697 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ତଳୁ ଉପର"
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2701 msgid "Right to left, top to bottom"
2702 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ଉପରୁ ତଳ"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2706 msgid "Right to left, bottom to top"
2707 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ତଳୁ ଉପର"
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2711 msgid "Top to bottom, left to right"
2712 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2716 msgid "Top to bottom, right to left"
2717 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2721 msgid "Bottom to top, left to right"
2722 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2726 msgid "Bottom to top, right to left"
2727 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
2729 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2730 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2510 gtk/gtkprintunixdialog.c:2523
2733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2734 msgid "Page Ordering"
2735 msgstr "ପୃଷ୍ଠାକୁ କ୍ରମରେ ସଜାଡିବା"
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2738 msgid "Left to right"
2739 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣକୁ"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2540
2742 msgid "Right to left"
2743 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମକୁ"
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2747 msgid "Top to bottom"
2748 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2553
2752 msgid "Bottom to top"
2753 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2631
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2635
2761 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ (_w):"
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2764 msgid "Pages per _side:"
2765 msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପାଖରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠା (_s):"
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2667
2768 msgid "Page or_dering:"
2769 msgstr "ପୃଷ୍ଠା କ୍ରମରେ ସଜାଡୁଛି (_d):"
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2772 msgid "_Only print:"
2773 msgstr "କେବଳ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_O):"
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2698
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2782 msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2700
2786 msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2790 msgstr "ମାପନ୍ତୁ (_a):"
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2730
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2734
2797 msgid "Paper _type:"
2798 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର (_t):"
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2749
2801 msgid "Paper _source:"
2802 msgstr "କାଗଜର ଉତ୍ସ (_s):"
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2805 msgid "Output t_ray:"
2806 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ (_r):"
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2818
2810 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯର ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ"
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2814 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର (_o):"
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2817 msgid "_Billing info:"
2818 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା (_B):"
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2821 msgid "Print Document"
2822 msgstr "ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2824 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2825 #. * in the print dialog
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2866
2829 msgstr "ବର୍ତମାନ (_N)"
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2877
2833 msgstr "ସେହିଠାରେ (_t):"
2835 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2836 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2883
2841 "Specify the time of print,\n"
2842 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2844 "ମୁଦ୍ରଣର ସମୟ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
2845 " ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2848 msgid "Time of print"
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2853 msgstr "ଆୟତ୍ତ ରେ (_h)"
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2910
2856 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2857 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ପ୍ରକାଶନ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଧରିରଖନ୍ତୁ"
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2930
2860 msgid "Add Cover Page"
2861 msgstr "ଉପର ପୃଷ୍ଠାକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2863 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2864 #. * dialog that controls the front cover page.
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2939
2868 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ (_f):"
2870 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2871 #. * dialog that controls the back cover page.
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2875 msgstr "ଏହା ପରେ (_A):"
2877 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2878 #. * job-specific options in the print dialog
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
2889 msgid "Image Quality"
2890 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଗୁଣବତ୍ତା"
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3081
2898 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
2901 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2902 msgstr "ସଂଳାପ ବିରୋଧରେ କିଛି ବିନ୍ଯାସ"
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114
2906 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2910 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2911 msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2913 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2915 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2916 msgstr "\"%s\" ପିକ୍ସମ୍ଯାପ_ପଥରେ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2918 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2919 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2921 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2922 msgstr "'%s' ଶ୍ରେଣୀର ୱିଜେଟଟ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟା ଲାଗୁ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2924 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2925 msgid "Select which type of documents are shown"
2926 msgstr "କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଦଲିଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଇଛି ତାହାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
2928 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2930 msgid "No item for URI '%s' found"
2931 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2933 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2934 msgid "Untitled filter"
2935 msgstr "ଶୀର୍ଷକହୀନ ଛାଣ"
2937 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2938 msgid "Could not remove item"
2939 msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
2941 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2942 msgid "Could not clear list"
2943 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରିହେଲା ନାହିଁ"
2945 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2946 msgid "Copy _Location"
2947 msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
2949 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2950 msgid "_Remove From List"
2951 msgstr "ତାଲିକାରୁ ବାହାର କରି ଦିଅନ୍ତୁ (_R)"
2953 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2955 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2957 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2958 msgid "Show _Private Resources"
2959 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମ୍ବଳ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_P)"
2961 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2962 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2963 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2964 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2965 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2966 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2967 #. * right place when idly populating the menu in case the
2968 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2969 #. * recent chooser menu widget.
2971 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2972 msgid "No items found"
2973 msgstr "କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2975 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2977 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2978 msgstr "`%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ରେ ନିକଟ ଅତୀତରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ କୌଣସି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2980 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2983 msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
2985 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2986 msgid "Unknown item"
2989 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2990 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2991 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2992 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2994 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2996 msgctxt "recent menu label"
3000 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3001 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3003 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3005 msgctxt "recent menu label"
3009 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3010 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3011 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3012 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3014 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3015 msgstr "'%s' URI ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
3017 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3018 #: gtk/gtkstock.c:288
3019 msgctxt "Stock label"
3023 #: gtk/gtkstock.c:289
3024 msgctxt "Stock label"
3028 #: gtk/gtkstock.c:290
3029 msgctxt "Stock label"
3033 #: gtk/gtkstock.c:291
3034 msgctxt "Stock label"
3038 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3039 #. * need the mnemonics to be rationalized
3041 #: gtk/gtkstock.c:296
3042 msgctxt "Stock label"
3044 msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
3046 #: gtk/gtkstock.c:297
3047 msgctxt "Stock label"
3049 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
3051 #: gtk/gtkstock.c:298
3052 msgctxt "Stock label"
3054 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
3056 #: gtk/gtkstock.c:299
3057 msgctxt "Stock label"
3059 msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
3061 #: gtk/gtkstock.c:300
3062 msgctxt "Stock label"
3064 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
3066 #: gtk/gtkstock.c:301
3067 msgctxt "Stock label"
3069 msgstr "ସି.ଡି.-ରମ (_C)"
3071 #: gtk/gtkstock.c:302
3072 msgctxt "Stock label"
3074 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
3076 #: gtk/gtkstock.c:303
3077 msgctxt "Stock label"
3079 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
3081 #: gtk/gtkstock.c:304
3082 msgctxt "Stock label"
3084 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
3086 #: gtk/gtkstock.c:305
3087 msgctxt "Stock label"
3089 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
3091 #: gtk/gtkstock.c:306
3092 msgctxt "Stock label"
3094 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
3096 #: gtk/gtkstock.c:307
3097 msgctxt "Stock label"
3099 msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
3101 #: gtk/gtkstock.c:308
3102 msgctxt "Stock label"
3104 msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
3106 #: gtk/gtkstock.c:309
3107 msgctxt "Stock label"
3109 msgstr "ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ (_D)"
3111 #: gtk/gtkstock.c:310
3112 msgctxt "Stock label"
3114 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
3116 #: gtk/gtkstock.c:311
3117 msgctxt "Stock label"
3119 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
3121 #: gtk/gtkstock.c:312
3122 msgctxt "Stock label"
3124 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
3126 #: gtk/gtkstock.c:313
3127 msgctxt "Stock label"
3129 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
3131 #: gtk/gtkstock.c:314
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "Find and _Replace"
3134 msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
3136 #: gtk/gtkstock.c:315
3137 msgctxt "Stock label"
3141 #: gtk/gtkstock.c:316
3142 msgctxt "Stock label"
3144 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
3146 #: gtk/gtkstock.c:317
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Leave Fullscreen"
3149 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)"
3151 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3152 #: gtk/gtkstock.c:319
3153 msgctxt "Stock label, navigation"
3157 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3158 #: gtk/gtkstock.c:321
3159 msgctxt "Stock label, navigation"
3163 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3164 #: gtk/gtkstock.c:323
3165 msgctxt "Stock label, navigation"
3167 msgstr "ଅନ୍ତିମ (_L)"
3169 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3170 #: gtk/gtkstock.c:325
3171 msgctxt "Stock label, navigation"
3175 #. This is a navigation label as in "go back"
3176 #: gtk/gtkstock.c:327
3177 msgctxt "Stock label, navigation"
3181 #. This is a navigation label as in "go down"
3182 #: gtk/gtkstock.c:329
3183 msgctxt "Stock label, navigation"
3187 #. This is a navigation label as in "go forward"
3188 #: gtk/gtkstock.c:331
3189 msgctxt "Stock label, navigation"
3193 #. This is a navigation label as in "go up"
3194 #: gtk/gtkstock.c:333
3195 msgctxt "Stock label, navigation"
3199 #: gtk/gtkstock.c:334
3200 msgctxt "Stock label"
3202 msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡିସ୍କ (_H)"
3204 #: gtk/gtkstock.c:335
3205 msgctxt "Stock label"
3207 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
3209 #: gtk/gtkstock.c:336
3210 msgctxt "Stock label"
3214 #: gtk/gtkstock.c:337
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "Increase Indent"
3217 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
3219 #: gtk/gtkstock.c:338
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "Decrease Indent"
3222 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ କମାନ୍ତୁ"
3224 #: gtk/gtkstock.c:339
3225 msgctxt "Stock label"
3227 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
3229 #: gtk/gtkstock.c:340
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Information"
3234 #: gtk/gtkstock.c:341
3235 msgctxt "Stock label"
3237 msgstr "ତେରେଛା (_I)"
3239 #: gtk/gtkstock.c:342
3240 msgctxt "Stock label"
3242 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_J)"
3244 #. This is about text justification, "centered text"
3245 #: gtk/gtkstock.c:344
3246 msgctxt "Stock label"
3248 msgstr "କେନ୍ଦ୍ର (_C)"
3250 #. This is about text justification
3251 #: gtk/gtkstock.c:346
3252 msgctxt "Stock label"
3254 msgstr "ପୁରଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
3256 #. This is about text justification, "left-justified text"
3257 #: gtk/gtkstock.c:348
3258 msgctxt "Stock label"
3262 #. This is about text justification, "right-justified text"
3263 #: gtk/gtkstock.c:350
3264 msgctxt "Stock label"
3266 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
3268 #. Media label, as in "fast forward"
3269 #: gtk/gtkstock.c:353
3270 msgctxt "Stock label, media"
3274 #. Media label, as in "next song"
3275 #: gtk/gtkstock.c:355
3276 msgctxt "Stock label, media"
3280 #. Media label, as in "pause music"
3281 #: gtk/gtkstock.c:357
3282 msgctxt "Stock label, media"
3284 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି (_a)"
3286 #. Media label, as in "play music"
3287 #: gtk/gtkstock.c:359
3288 msgctxt "Stock label, media"
3292 #. Media label, as in "previous song"
3293 #: gtk/gtkstock.c:361
3294 msgctxt "Stock label, media"
3296 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_v)"
3299 #: gtk/gtkstock.c:363
3300 msgctxt "Stock label, media"
3302 msgstr "ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ (_R)"
3305 #: gtk/gtkstock.c:365
3306 msgctxt "Stock label, media"
3308 msgstr "ପଛୁଆ ଘୂରାନ୍ତୁ (_e)"
3311 #: gtk/gtkstock.c:367
3312 msgctxt "Stock label, media"
3314 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3316 #: gtk/gtkstock.c:368
3317 msgctxt "Stock label"
3319 msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N)"
3321 #: gtk/gtkstock.c:369
3322 msgctxt "Stock label"
3326 #: gtk/gtkstock.c:370
3327 msgctxt "Stock label"
3331 #: gtk/gtkstock.c:371
3332 msgctxt "Stock label"
3334 msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
3336 #: gtk/gtkstock.c:372
3337 msgctxt "Stock label"
3339 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
3342 #: gtk/gtkstock.c:374
3343 msgctxt "Stock label"
3348 #: gtk/gtkstock.c:376
3349 msgctxt "Stock label"
3354 #: gtk/gtkstock.c:378
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "Reverse landscape"
3357 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3360 #: gtk/gtkstock.c:380
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "Reverse portrait"
3363 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
3365 #: gtk/gtkstock.c:381
3366 msgctxt "Stock label"
3368 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ (_u)"
3370 #: gtk/gtkstock.c:382
3371 msgctxt "Stock label"
3373 msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
3375 #: gtk/gtkstock.c:383
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Preferences"
3380 #: gtk/gtkstock.c:384
3381 msgctxt "Stock label"
3383 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
3385 #: gtk/gtkstock.c:385
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "Print Pre_view"
3388 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_v)"
3390 #: gtk/gtkstock.c:386
3391 msgctxt "Stock label"
3393 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
3395 #: gtk/gtkstock.c:387
3396 msgctxt "Stock label"
3398 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
3400 #: gtk/gtkstock.c:388
3401 msgctxt "Stock label"
3403 msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
3405 #: gtk/gtkstock.c:389
3406 msgctxt "Stock label"
3408 msgstr "ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3410 #: gtk/gtkstock.c:390
3411 msgctxt "Stock label"
3413 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
3415 #: gtk/gtkstock.c:391
3416 msgctxt "Stock label"
3418 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3420 #: gtk/gtkstock.c:392
3421 msgctxt "Stock label"
3423 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
3425 #: gtk/gtkstock.c:393
3426 msgctxt "Stock label"
3428 msgstr "ଏହି ଭାବେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_A)"
3430 #: gtk/gtkstock.c:394
3431 msgctxt "Stock label"
3433 msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
3435 #: gtk/gtkstock.c:395
3436 msgctxt "Stock label"
3440 #: gtk/gtkstock.c:396
3441 msgctxt "Stock label"
3443 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
3445 #. Sorting direction
3446 #: gtk/gtkstock.c:398
3447 msgctxt "Stock label"
3449 msgstr "ଆରୋହୀ କ୍ରମ (_A)"
3451 #. Sorting direction
3452 #: gtk/gtkstock.c:400
3453 msgctxt "Stock label"
3455 msgstr "ଅବରୋହୀ କ୍ରମ (_D)"
3457 #: gtk/gtkstock.c:401
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Spell Check"
3460 msgstr "ବନାନ ଶୋଧନ କରନ୍ତୁ (_S)"
3462 #: gtk/gtkstock.c:402
3463 msgctxt "Stock label"
3465 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3468 #: gtk/gtkstock.c:404
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Strikethrough"
3471 msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
3473 #: gtk/gtkstock.c:405
3474 msgctxt "Stock label"
3476 msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ (_U)"
3479 #: gtk/gtkstock.c:407
3480 msgctxt "Stock label"
3482 msgstr "ଅବରେଖନ କରନ୍ତୁ (_U)"
3484 #: gtk/gtkstock.c:408
3485 msgctxt "Stock label"
3487 msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
3489 #: gtk/gtkstock.c:409
3490 msgctxt "Stock label"
3495 #: gtk/gtkstock.c:411
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "_Normal Size"
3498 msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
3501 #: gtk/gtkstock.c:413
3502 msgctxt "Stock label"
3504 msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ମେଳ (_F)"
3506 #: gtk/gtkstock.c:414
3507 msgctxt "Stock label"
3509 msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_I)"
3511 #: gtk/gtkstock.c:415
3512 msgctxt "Stock label"
3514 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
3516 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3518 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3519 msgstr "%s କ୍ରମନ୍ବୟକୁ ହଟାଇବାର (ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ) ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
3521 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3523 msgid "No deserialize function found for format %s"
3524 msgstr "%s ଶୈଳୀ ପାଇଁ କୌଣସି ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ ପ୍ରକ୍ରିୟା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3526 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3528 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3529 msgstr "<%s> ତତ୍ବରେ ଉଭୟ \"ପରିଚୟ\" ଏବଂ \"ନାମ\" ମିଳିଲା"
3531 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3533 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3534 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ <%s> ତତ୍ବରେ ଦୁଇଥର ମିଳିଲା"
3536 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3538 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3539 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଅବୈଧ \"%s\" ପରିଚୟ ଅଛି"
3541 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3543 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3544 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଗୋଟିଏ \"ନାମ\" କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ \"ପରିଚୟ\" ବସ୍ତୁ ନାହିଁ"
3546 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3548 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3549 msgstr "\"%s\" ଗୁଣକୁ ଦୁଇଥର ଏହି <%s> ତତ୍ବରେ ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି କରାଯାଇଛି"
3551 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3553 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3554 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ <%s> ତତ୍ବ ପାଇଁ ଅବୈଧ"
3556 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3558 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3559 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
3561 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3562 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3563 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସୂଚକ ମିଳିଲା ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3565 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3567 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3568 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ବଫରରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3570 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3571 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3573 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3574 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁଟି <%s> ତଳେ ସ୍ବୀକାର୍ଯ୍ଯ ନୁହେଁ"
3576 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3578 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3579 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର ନୁହେଁ"
3581 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3583 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3584 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ନାମ ନୁହେଁ"
3586 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3589 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3590 msgstr "\"%s\" କୁ \"%s\" ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯର \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ବଦଳା ଯାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3594 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3595 msgstr "\"%s\" ଟି \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ"
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3599 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3600 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3604 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3605 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ \"%s\" ଅଗ୍ରାଧିକାର ଅଛି"
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3609 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3610 msgstr "ପାଠ୍ଯରେ ବାହ୍ଯ ତତ୍ଯଟି <text_view_markup> ହେବା ଉଚିତ <%s> ନୁହେଁ"
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3614 msgid "A <%s> element has already been specified"
3615 msgstr "ଗୋଟିଏ <%s> ବସ୍ତୁକୁ ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି"
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3618 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3619 msgstr "ଗୋଟିଏ <text> ତତ୍ବ ଗୋଟିଏ ତତ୍ବ ପୂର୍ବରୁ <tags> ଆସି ପାରିବ ନାହିଁ"
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3622 msgid "Serialized data is malformed"
3623 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି"
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3627 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3629 "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି। ପ୍ରଥମ ଭାଗଟି GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ନୁହେଁ"
3631 #: gtk/gtktextutil.c:61
3632 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3633 msgstr "LRM ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"
3635 #: gtk/gtktextutil.c:62
3636 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3637 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଏମ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)"
3639 #: gtk/gtktextutil.c:63
3640 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3641 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଇ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)"
3643 #: gtk/gtktextutil.c:64
3644 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3645 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଇ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)"
3647 #: gtk/gtktextutil.c:65
3648 msgid "LRO Left-to-right _override"
3649 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଓ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)"
3651 #: gtk/gtktextutil.c:66
3652 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3653 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଓ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)"
3655 #: gtk/gtktextutil.c:67
3656 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3657 msgstr "ପି.ଡି.ଏଫ. ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)"
3659 #: gtk/gtktextutil.c:68
3660 msgid "ZWS _Zero width space"
3661 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏସ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)"
3663 #: gtk/gtktextutil.c:69
3664 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3665 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)"
3667 #: gtk/gtktextutil.c:70
3668 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3669 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏନ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)"
3671 #: gtk/gtkthemes.c:71
3673 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3674 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ ପଥରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%s\","
3676 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3677 msgid "--- No Tip ---"
3678 msgstr "--- କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ ---"
3680 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3682 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3683 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସୂଚକ '%1$s'"
3685 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3687 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3688 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅକ୍ଷର ତଥ୍ଯ"
3690 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3694 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3698 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3699 msgid "Turns volume down or up"
3700 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ତଳ ବା ଉପର କରେ"
3702 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3703 msgid "Adjusts the volume"
3704 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ"
3706 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3708 msgstr "ତିବ୍ରତା ତଳକୁ କରନ୍ତୁ"
3710 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3711 msgid "Decreases the volume"
3712 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ କମାଇଦେଇଥାଏ"
3714 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3716 msgstr "ତିବ୍ରତା ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ"
3718 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3719 msgid "Increases the volume"
3720 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ବଢ଼ାଇଦେଇଥାଏ"
3722 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3724 msgstr "ମୌନ କରାଯାଇଛି"
3726 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3728 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତିବ୍ରତା"
3730 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3731 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3732 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3733 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3735 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3737 msgctxt "volume percentage"
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3742 msgctxt "paper size"
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3747 msgctxt "paper size"
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3752 msgctxt "paper size"
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3757 msgctxt "paper size"
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3762 msgctxt "paper size"
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3767 msgctxt "paper size"
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3772 msgctxt "paper size"
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3777 msgctxt "paper size"
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3792 msgctxt "paper size"
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "Choukei 2 Envelope"
4144 msgstr "Choukei 2 ଲଫାପା"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "Choukei 3 Envelope"
4149 msgstr "Choukei 3 ଲଫାପା"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "Choukei 4 Envelope"
4154 msgstr "Choukei 4 ଲଫାପା"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "hagaki (postcard)"
4159 msgstr "ହଜାକି (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "kahu Envelope"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "kaku2 Envelope"
4169 msgstr "kaku2 ଲଫାପା"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "oufuku (reply postcard)"
4174 msgstr "oufuku (ଜବାବୀ ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "you4 Envelope"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "6x9 Envelope"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "7x9 Envelope"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "9x11 Envelope"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4237 msgctxt "paper size"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4242 msgctxt "paper size"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4247 msgctxt "paper size"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4252 msgctxt "paper size"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4257 msgctxt "paper size"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4262 msgctxt "paper size"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4267 msgctxt "paper size"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4282 msgctxt "paper size"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "European edp"
4299 msgstr "ୟୁରୋପୂୟାନ edp"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4302 msgctxt "paper size"
4304 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟପାଳକ"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "FanFold European"
4314 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁରୋପୂୟାନ"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4317 msgctxt "paper size"
4319 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁ.ଏସ."
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "FanFold German Legal"
4324 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ଜର୍ମାନ ନିତିଗତ"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "Government Legal"
4329 msgstr "ସରକାରୀ ନିତିଗତ"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "Government Letter"
4334 msgstr "ସରକାରୀ ପତ୍ର"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4337 msgctxt "paper size"
4339 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 3x5"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4344 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 4x6 (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ଼)"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "Index 4x6 ext"
4349 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 4x6 ext"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4352 msgctxt "paper size"
4354 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 5x8"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4357 msgctxt "paper size"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4362 msgctxt "paper size"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4367 msgctxt "paper size"
4369 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ନିତିଗତ"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "US Legal Extra"
4374 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ନିତିଗତ ବଳକା"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4377 msgctxt "paper size"
4379 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଅକ୍ଷର"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "US Letter Extra"
4384 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଅକ୍ଷର ବଳକା"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "US Letter Plus"
4389 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ପ୍ଲସ"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "Monarch Envelope"
4394 msgstr "ମୋନାର୍କ ଲଫାପା"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "#10 Envelope"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "#11 Envelope"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "#12 Envelope"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "#14 Envelope"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4417 msgctxt "paper size"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "Personal Envelope"
4424 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଲଫାପା"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4427 msgctxt "paper size"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4432 msgctxt "paper size"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4437 msgctxt "paper size"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4442 msgctxt "paper size"
4444 msgstr "ପ୍ରସାରିତ ଶୈଳୀ"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4447 msgctxt "paper size"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4452 msgctxt "paper size"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4457 msgctxt "paper size"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "Invite Envelope"
4464 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପତ୍ର ଲଫାପା"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "Italian Envelope"
4469 msgstr "ଇଟାଲୀୟ ଲଫାପା"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "juuro-ku-kai"
4474 msgstr "ଜୁରୋ-କୁ-କାଇ"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4477 msgctxt "paper size"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "Postfix Envelope"
4484 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ଫିକ୍ସ ଲଫାପା"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4487 msgctxt "paper size"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "prc1 Envelope"
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "prc10 Envelope"
4499 msgstr "prc10 ଲଫାପା"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4502 msgctxt "paper size"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "prc2 Envelope"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "prc3 Envelope"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4517 msgctxt "paper size"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "prc4 Envelope"
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "prc5 Envelope"
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "prc6 Envelope"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "prc7 Envelope"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "prc8 Envelope"
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4547 msgctxt "paper size"
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4552 msgctxt "paper size"
4556 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4558 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4559 msgstr "'%s' ଏବଂ '%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମାକ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ଆଇ-ଡାଟା ମିଳିଲା\n"
4561 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4563 msgid "Failed to write header\n"
4564 msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4566 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4568 msgid "Failed to write hash table\n"
4569 msgstr "ଦୃତାନ୍ବେଷଣ ସାରଣୀରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4571 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4573 msgid "Failed to write folder index\n"
4574 msgstr "ଫୋଲଡର ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4576 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4578 msgid "Failed to rewrite header\n"
4579 msgstr "ଶୀର୍ଷକର ପୁନଃଲିଖନରେ ବିଫଳ\n"
4581 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4583 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4584 msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s\n"
4586 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4588 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4589 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s\n"
4591 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4593 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4594 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଥିବା କେଶେଟି ଅବୈଧ ଅଟେ.\n"
4596 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4598 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4599 msgstr "%s ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s, ସେଥିପାଇଁ %s କୁ ଅପସାରିତ କରିଦେଉଛି।\n"
4601 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4603 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4604 msgstr "%sର ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4606 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4608 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4609 msgstr "%sର ନାମକୁ ତାହାର ପୂର୍ବ ନାମ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4611 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4613 msgid "Cache file created successfully.\n"
4614 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଛି।\n"
4616 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4617 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4618 msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ କେଶେକୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ, ଯଦିଚ ଏହା ଅଦ୍ଯତିତ ହୋଇଛି"
4620 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4621 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4622 msgstr "index.theme ଅସ୍ତିତ୍ବକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4624 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4625 msgid "Don't include image data in the cache"
4626 msgstr "ସଞ୍ଚୟରେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4628 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4629 msgid "Output a C header file"
4630 msgstr "ଗୋଟିଏ C ଶୀର୍ଷକ ଫାଇଲ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ"
4632 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4633 msgid "Turn off verbose output"
4634 msgstr "ଦୃଷ୍ଟି ସୂଚନାଯୁକ୍ତ ନିର୍ଗମକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
4636 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4637 msgid "Validate existing icon cache"
4638 msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେକୁ ବୈଧିକୃତ କରନ୍ତୁ"
4640 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4642 msgid "File not found: %s\n"
4643 msgstr "ଫାଇଲ ମିଳୁନାହିଁ: %s\n"
4645 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4647 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4648 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେ ନୁହଁ: %s\n"
4650 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4652 msgid "No theme index file.\n"
4653 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ."
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4658 "No theme index file in '%s'.\n"
4659 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4661 "'%s' ରେ କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4662 "ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସଞ୍ଚୟେକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ--"
4663 "ignore-theme-index ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
4666 #: modules/input/imam-et.c:454
4667 msgid "Amharic (EZ+)"
4668 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4671 #: modules/input/imcedilla.c:92
4676 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4677 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4678 msgstr "ସାଇରିଲୀୟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4681 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4682 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4683 msgstr "ଇନୁକ୍ଟିଟୁଟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4686 #: modules/input/imipa.c:145
4691 #: modules/input/immultipress.c:31
4696 #: modules/input/imthai.c:35
4701 #: modules/input/imti-er.c:453
4702 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4703 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏରିଟ୍ରୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4706 #: modules/input/imti-et.c:453
4707 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4708 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏଥିଓପୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4711 #: modules/input/imviqr.c:244
4712 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4713 msgstr "ଭିଏତନାମୀ (ଭି.ଆଇ.କ୍ଯୁ.ଆର.)"
4716 #: modules/input/imxim.c:28
4717 msgid "X Input Method"
4718 msgstr "ଏକ୍ସ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4722 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4723 msgstr "%s ରୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4727 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4728 msgstr "ଦଲିଲ '%s' କୁ ମୁଦ୍ରଣୀ %s ରେ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4732 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4733 msgstr "%s ରେ ଗୋଟିଏ ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4737 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4738 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ '%s' ର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4741 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4742 msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4746 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4747 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ %s ର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4750 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4751 msgstr "ଗୋଟିଏ ମୁଦ୍ରଣୀର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4755 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4756 msgstr "%s ର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୁଦ୍ରଣୀର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4760 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4761 msgstr "%s ରୁ ମୁଦ୍ରଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4765 msgid "Authentication is required on %s"
4766 msgstr "%s ରେ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4770 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4771 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଟନରର ଅଭାବ."
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4775 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4776 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କିଛି ଟନର ବଳିନାହିଁ."
4778 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4781 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4782 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ବିକାଶକାରୀର ଅଭାବ."
4784 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4787 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4788 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s' ରେ ବିକାଶକାରୀ ଶେଷ."
4790 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4793 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4794 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର କମ ଅଛି."
4796 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4799 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4800 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର ଅଭାବ ଅଛି."
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4804 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4805 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଢ଼ାଙ୍କୁଣି ଖୋଲାଅଛି."
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4809 msgid "The door is open on printer '%s'."
4810 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଦ୍ୱାର ଖୋଲାଅଛି."
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4814 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4815 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜର ଅଭାବ."
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4819 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4820 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜ ଶେଷ."
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4824 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4825 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ବର୍ତ୍ତମାନ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି."
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4829 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4830 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ସଂଯୁକ୍ତ ଥାଇନପାରେ."
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4834 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4835 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଗୋଟିଏ ସମସ୍ୟା ଅଛି."
4837 #. Translators: this is a printer status.
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4839 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4840 msgstr "ବିରତି ; କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
4842 #. Translators: this is a printer status.
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4844 msgid "Rejecting Jobs"
4845 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4849 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ"
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4853 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର"
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4856 msgid "Paper Source"
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4861 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ"
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4868 msgid "GhostScript pre-filtering"
4869 msgstr "GhostScript ପ୍ରାକ-ଛଣା"
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4875 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4877 msgid "Long Edge (Standard)"
4878 msgstr "ବୃହତ ଧାର (ମାନକ)"
4880 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4882 msgid "Short Edge (Flip)"
4883 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଧାର (ଫ୍ଲିପ)"
4885 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4892 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4893 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4899 msgid "Printer Default"
4900 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଦ୍ରଣୀ"
4902 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4904 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4905 msgstr "କୋବଳ GhostScript ଅକ୍ଷରରୂପଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
4907 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4909 msgid "Convert to PS level 1"
4910 msgstr "PS ସ୍ତର 1କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
4912 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4914 msgid "Convert to PS level 2"
4915 msgstr "PS ସ୍ତର 2କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
4917 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4919 msgid "No pre-filtering"
4920 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରାକ-ମୁଦ୍ରଣୀ ନାହିଁ"
4922 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4923 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4925 msgid "Miscellaneous"
4928 #. Translators: These strings name the possible values of the
4929 #. * job priority option in the print dialog
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4947 #. Cups specific, non-ppd related settings
4948 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4949 #. * in the print dialog
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4952 msgid "Pages per Sheet"
4953 msgstr "ପ୍ରତି ସୀଟରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠାସଂଖ୍ୟା"
4955 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4956 #. * in the print dialog
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4959 msgid "Job Priority"
4960 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଅଗ୍ରାଧିକାର"
4962 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4963 #. * in the print dialog
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4966 msgid "Billing Info"
4967 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା"
4969 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4970 #. * pages that the printing system may support.
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4974 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4981 msgid "Confidential"
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4994 msgstr "ଅତ୍ଯନ୍ତ ଗୋପନୀୟ"
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4997 msgid "Unclassified"
5000 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5001 #. * dialog that controls the front cover page.
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5005 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ"
5007 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5008 #. * dialog that controls the back cover page.
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5014 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5015 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5020 msgstr "ଠାରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5022 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5023 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5026 msgid "Print at time"
5027 msgstr "ସମୟରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5029 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5030 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5031 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5035 msgid "Custom %sx%s"
5036 msgstr "%sx%sକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
5038 #. default filename used for print-to-file
5039 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5044 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5045 msgid "Print to File"
5046 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
5048 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5052 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5054 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
5056 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5057 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5058 msgid "Pages per _sheet:"
5059 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
5061 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5065 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5066 msgid "_Output format"
5067 msgstr "ନିର୍ଗମ ଶୈଳୀ (_O)"
5069 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5070 msgid "Print to LPR"
5071 msgstr "LPR ରେ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5073 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5074 msgid "Pages Per Sheet"
5075 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ"
5077 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5078 msgid "Command Line"
5079 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
5081 #. default filename used for print-to-test
5082 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5084 msgid "test-output.%s"
5085 msgstr "ପରୀକ୍ଷା-ଫଳାଫଳ.%s"
5087 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5088 msgid "Print to Test Printer"
5089 msgstr "ପରୀକ୍ଷା ମୁଦ୍ରଣୀରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5091 #: tests/testfilechooser.c:207
5093 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5094 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ: %s"