1 # translation of or.po to Oriya
2 # Oriya translation of gtk+.HEAD.pot.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009, Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
6 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
8 # Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2005.
9 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
10 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009.
13 "Project-Id-Version: or\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 10:10-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-01-27 17:35+0530\n"
17 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
33 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
39 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
40 msgstr "--gdk-debug କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
44 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
45 msgstr "--gdk-no-debug କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
47 #. Description of --class=CLASS in --help output
49 msgid "Program class as used by the window manager"
50 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ଶ୍ରେଣୀ"
52 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
57 #. Description of --name=NAME in --help output
59 msgid "Program name as used by the window manager"
60 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ନାମ"
62 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
67 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
69 msgid "X display to use"
70 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
72 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
77 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
79 msgid "X screen to use"
80 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପରଦା"
82 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
87 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to set"
90 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ Gdkର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
92 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
93 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
94 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
95 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
96 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
100 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
102 msgid "Gdk debugging flags to unset"
103 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ Gdkର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
105 #: gdk/keyname-table.h:3940
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3941
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3942
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3943
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3944
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3945
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3946
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3947
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3948
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3949
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3950
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3951
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3952
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3953
171 msgctxt "keyboard label"
173 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ (_U)"
175 #: gdk/keyname-table.h:3954
176 msgctxt "keyboard label"
178 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ତଳକୁୁ କରନ୍ତୁ (_D)"
180 #: gdk/keyname-table.h:3955
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3956
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3957
191 msgctxt "keyboard label"
193 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
195 #: gdk/keyname-table.h:3958
196 msgctxt "keyboard label"
198 msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
200 #: gdk/keyname-table.h:3959
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3960
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3961
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3962
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3963
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3964
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3965
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3966
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3967
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3968
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3969
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3970
256 msgctxt "keyboard label"
258 msgstr "KP_Page_Down"
260 #: gdk/keyname-table.h:3971
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3972
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3973
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3974
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
286 msgctxt "keyboard label"
288 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
293 msgid "Failed to open file '%s': %s"
294 msgstr "'%s' ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
298 msgid "Image file '%s' contains no data"
299 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ କୌଣସି ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
305 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ "
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
313 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
316 "'%s' ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ "
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
321 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
322 msgstr "ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s: %s"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
327 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
328 "from a different GTK version?"
330 "%s ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଠିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରପ୍ତାନି କରେ ନାହିଁ; ବୋଧହୁଏ ଏହା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଜି.ଟି.କେ. "
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
335 msgid "Image type '%s' is not supported"
336 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
340 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
341 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
344 msgid "Unrecognized image file format"
345 msgstr "ଅଚିହ୍ନିତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
349 msgid "Failed to load image '%s': %s"
350 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
354 msgid "Error writing to image file: %s"
355 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି: %s"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
359 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
360 msgstr "ଜି.ଡି.କେ.-ପିକ୍ସବଫର ଏହି ସଂସ୍କରଣ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସମର୍ଥନ କରୁନାହିଁ:%s"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
363 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
364 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କଲବ୍ଯାକରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
367 msgid "Failed to open temporary file"
368 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
371 msgid "Failed to read from temporary file"
372 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
376 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
377 msgstr "'%s'କୁ ଲେଖିବା ପ୍ରତି ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
382 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
385 "ଚିତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ '%s'କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ସମ୍ପୂର୍ଣ ତଥ୍ଯ ସଂରକ୍ଷିତ ନ ହୋଇଥାଇପାରେ: %s"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
388 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
389 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ବଫରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
392 msgid "Error writing to image stream"
393 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରାକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି"
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
398 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
399 "but didn't give a reason for the failure"
401 "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି: '%s' ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏକକାଂଶ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ଅସଫଳ ହେଲା, କିନ୍ତୁ "
402 "ଅସଫଳତା ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ପ୍ରଦାନ କଲା ନାହିଁ"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
406 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
407 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରର କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧୀ ଧାରଣ ଅସହାୟକ"
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
410 msgid "Image header corrupt"
411 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୀର୍ଷକ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
414 msgid "Image format unknown"
415 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅଜଣା"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
418 msgid "Image pixel data corrupt"
419 msgstr "ଚିତ୍ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
423 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
424 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
425 msgstr[0] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
426 msgstr[1] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
429 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
430 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଖଣ୍ଡ"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
433 msgid "Unsupported animation type"
434 msgstr "ଅସହାୟକ ଜୀବନୟାନ ପ୍ରକାର"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
438 msgid "Invalid header in animation"
439 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
443 msgid "Not enough memory to load animation"
444 msgstr "ଜୀବନୟାନ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
447 msgid "Malformed chunk in animation"
448 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ବିକୃତ ଖଣ୍ଡ"
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
451 msgid "The ANI image format"
452 msgstr "ANI ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
456 msgid "BMP image has bogus header data"
457 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
460 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
461 msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
464 msgid "BMP image has unsupported header size"
465 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକ ଆକାର ଅସହାୟକ"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
468 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
469 msgstr "ଉପରୁ ତଳ BMP ଚିତ୍ରକୁ ସଂକୁଚିତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
472 msgid "Premature end-of-file encountered"
473 msgstr "ଫାଇଲର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
476 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
477 msgstr "BMP ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
480 msgid "Couldn't write to BMP file"
481 msgstr "BMP ଫାଇଲକୁ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
484 msgid "The BMP image format"
485 msgstr "BMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
489 msgid "Failure reading GIF: %s"
490 msgstr "GIF ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
493 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
494 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ କିଛି ତଥ୍ଯ ନ ଥିଲା (ବୋଧହୁଏ ଏହା କିପରି ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି?)"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
498 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
499 msgstr "GIF ଧାରକରେ ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି (%s)"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
502 msgid "Stack overflow"
503 msgstr "ଥାକ ସୀମା ଟପିଗଲା"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
506 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
507 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ବୁଝିପାରିଲା ନାହିଁ."
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
510 msgid "Bad code encountered"
511 msgstr "ଖରାପ ସଙ୍କେତ ମିଳିଲା"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
514 msgid "Circular table entry in GIF file"
515 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବୃତ୍ତାକାର ସାରଣୀ ଭରଣ"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
519 msgid "Not enough memory to load GIF file"
520 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
523 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
524 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବନ୍ଧେଇ ମିଶ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
527 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
528 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ତୃଟିଯୁକ୍ତ (ଭୂଲ ଏଲ.ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ. ସଙ୍କୋଚନ)"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
531 msgid "File does not appear to be a GIF file"
532 msgstr "ଫାଇଲଟି GIF ଫାଇଲ ଭଳି ଜଣା ପଡ଼ୁ ନାହିଁ"
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
536 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
537 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଶୈଳୀର %s ସଂସ୍କରଣ ଅସହାୟକ"
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
541 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
543 msgstr "GIF ଚିତ୍ରର ସାମଗ୍ରିକ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ, ଓ ତାହା ଭିତରେ ସ୍ଥିତ ଫ୍ରେମର ସ୍ଥାନୀୟ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ."
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
546 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
547 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
550 msgid "The GIF image format"
551 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
555 msgid "Invalid header in icon"
556 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
560 msgid "Not enough memory to load icon"
561 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
564 msgid "Icon has zero width"
565 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
568 msgid "Icon has zero height"
569 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
572 msgid "Compressed icons are not supported"
573 msgstr "ସଂକୁଚିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଅସହାୟକ"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
576 msgid "Unsupported icon type"
577 msgstr "ଅସହାୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରକାର"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
580 msgid "Not enough memory to load ICO file"
581 msgstr "ICO ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
584 msgid "Image too large to be saved as ICO"
585 msgstr "ICO ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଟି ଅତି ବଡ଼"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
588 msgid "Cursor hotspot outside image"
589 msgstr "ଦର୍ଶିକା କର୍ମଚଞ୍ଚଳ ବିନ୍ଦୁ ଚିତ୍ର ବାହାରେ"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
593 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
594 msgstr "ICO ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅସହାୟକ ପ୍ରଗାଢ଼ତା: %d"
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
597 msgid "The ICO image format"
598 msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
602 msgid "Error reading ICNS image: %s"
603 msgstr "ICNS ପ୍ରତିଛବି ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
606 msgid "Could not decode ICNS file"
607 msgstr "ICNS ଫାଇଲକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
610 msgid "The ICNS image format"
611 msgstr "ICNS ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
614 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
615 msgstr "ଧାରା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
618 msgid "Couldn't decode image"
619 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
622 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
623 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG2000ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ ଅଟେ"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
626 msgid "Image type currently not supported"
627 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରକାର ବର୍ତ୍ତମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
630 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
631 msgstr "ରଙ୍ଗ ରୂପରେଖ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
634 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
635 msgstr "JPEG 2000 ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
638 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
639 msgstr "ବଫର ପ୍ରତିଛବି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
642 msgid "The JPEG 2000 image format"
643 msgstr "JPEG 2000 ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
647 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
648 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ତୃଟି (%s)"
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
652 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
655 "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ, ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
659 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
660 msgstr "ଅସହାୟକ JPEG ରଙ୍ଗ କ୍ଷେତ୍ର (%s)"
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
664 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
665 msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
668 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
669 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ."
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
674 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
676 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
681 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
682 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
685 msgid "The JPEG image format"
686 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
689 msgid "Couldn't allocate memory for header"
690 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
693 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
694 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
697 msgid "Image has invalid width and/or height"
698 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା/ଓ ଉଚ୍ଚତା ଅବୈଧ"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
701 msgid "Image has unsupported bpp"
702 msgstr "ଚିତ୍ରର bpp ଅସହାୟକ"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
706 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
707 msgstr "ଚିତ୍ରର %d-ବିଟ ସମତଳ କ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
710 msgid "Couldn't create new pixbuf"
711 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
714 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
715 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
718 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
719 msgstr "ଆଳି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
722 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
723 msgstr "PCX ଚିତ୍ରର ସବୁ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
726 msgid "No palette found at end of PCX data"
727 msgstr "PCX ତଥ୍ଯର ଶେଷରେ କୌଣସି ଆଳି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
730 msgid "The PCX image format"
731 msgstr "PCX ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
734 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
735 msgstr "PNG ଚିତ୍ରର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ଅବୈଧ"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
738 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
739 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
742 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
743 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ୮ ନୁହେଁ"
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
746 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
747 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG, RGB କିମ୍ବା RGBA ନୁହେଁ।"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
750 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
751 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଚ୍ଯାନେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ, ୩ ବା ୪ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ."
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
755 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
756 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
759 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
760 msgstr "PNG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
765 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
766 "applications to reduce memory usage"
768 "%ld ରୁ %ld ଚିତ୍ର ସଞ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ; ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ "
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
772 msgid "Fatal error reading PNG image file"
773 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
777 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
778 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
782 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
783 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ୧ ଓ ୭୯ ଅକ୍ଷର ଭିତରେ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
786 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
787 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ଆସ୍କି ଅକ୍ଷରରୁ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
792 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
794 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
801 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
805 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
806 msgstr "%s PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ମୂଲ୍ଯକୁ ଆଇ.ଏସ.ଓ.-୮୮୫୯-୧ ସଙ୍କେତକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
809 msgid "The PNG image format"
810 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
813 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
814 msgstr "PNM ଧାରକ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯାର ପ୍ରତ୍ଯାଶା କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
817 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
818 msgstr "PNM ଫାଇଲର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବାଇଟ ଭୂଲ"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
821 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
822 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଚିହ୍ନିତ PNM ଉପ-ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
825 msgid "PNM file has an image width of 0"
826 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
829 msgid "PNM file has an image height of 0"
830 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
833 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
834 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଶୂନ୍ଯ"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
837 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
838 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଅତି ବଡ଼"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
841 msgid "Raw PNM image type is invalid"
842 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
845 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
846 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରକରେ ଏହି PNM ଉପ-ଶୈଳୀ ଅସହାୟକ"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
849 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
850 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକରେ ନମୁନା ତଥ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଠିକ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
853 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
854 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
857 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
858 msgstr "PNM ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
861 msgid "Unexpected end of PNM image data"
862 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
865 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
866 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
869 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
870 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଶ୍ରେଣୀ"
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
873 msgid "RAS image has bogus header data"
874 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
877 msgid "RAS image has unknown type"
878 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ପ୍ରକାର ଅଜଣା"
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
881 msgid "unsupported RAS image variation"
882 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
885 msgid "Not enough memory to load RAS image"
886 msgstr "RAS ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
889 msgid "The Sun raster image format"
890 msgstr "Sun ରୈଖିକ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
893 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
894 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
897 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
898 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
901 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
902 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ପୁଣି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
905 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
906 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
909 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
910 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
913 msgid "Cannot allocate colormap structure"
914 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
917 msgid "Cannot allocate colormap entries"
918 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
921 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
922 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକର ବିଟ ପ୍ରଗାଢ଼ତା ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
925 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
926 msgstr "TGA ଶୀର୍ଷକ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
929 msgid "TGA image has invalid dimensions"
930 msgstr "TGA ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅବୈଧ"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
934 msgid "TGA image type not supported"
935 msgstr "TGA ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
938 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
939 msgstr "TGA ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
942 msgid "Excess data in file"
943 msgstr "ଫାଇଲରେ ଅତ୍ଯାଧିକ ତଥ୍ଯ"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
946 msgid "The Targa image format"
947 msgstr "Targa ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
950 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
951 msgstr "ଚିତ୍ର ଓସାର ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
954 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
955 msgstr "ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
958 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
959 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
962 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
963 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅତି ବଡ଼"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
966 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
967 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
970 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
971 msgstr "TIFF ଫାଇଲରୁ ଆର.ଜି.ବି. ତଥ୍ଯ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
974 msgid "Failed to open TIFF image"
975 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
978 msgid "TIFFClose operation failed"
979 msgstr "TIFFବନ୍ଦ ଚାଳନା ଅସଫଳ"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
982 msgid "Failed to load TIFF image"
983 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
986 msgid "Failed to save TIFF image"
987 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
990 msgid "Failed to write TIFF data"
991 msgstr "TIFF ତଥ୍ଯକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
994 msgid "Couldn't write to TIFF file"
995 msgstr "TIFF ଫାଇଲରେ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
998 msgid "The TIFF image format"
999 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1002 msgid "Image has zero width"
1003 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1006 msgid "Image has zero height"
1007 msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1010 msgid "Not enough memory to load image"
1011 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1014 msgid "Couldn't save the rest"
1015 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1018 msgid "The WBMP image format"
1019 msgstr "WBMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1021 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1022 msgid "Invalid XBM file"
1023 msgstr "ଅବୈଧ XBM ଫାଇଲ"
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1026 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1027 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1030 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1031 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1034 msgid "The XBM image format"
1035 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1038 msgid "No XPM header found"
1039 msgstr "XPM ଶୀର୍ଷକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1042 msgid "Invalid XPM header"
1043 msgstr "ଅବୈଧ XPM ଶୀର୍ଷକ"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1046 msgid "XPM file has image width <= 0"
1047 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଓସାର <= ୦"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1050 msgid "XPM file has image height <= 0"
1051 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା <= ୦"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1054 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1055 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଅକ୍ଷର ପ୍ରତି ପିକ୍ସେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1058 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1059 msgstr "XPM ଫାଇଲର ରଙ୍ଗର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1062 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1063 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1066 msgid "Cannot read XPM colormap"
1067 msgstr "XPM ରଙ୍ଗନକ୍ସା ପଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1070 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1071 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1074 msgid "The XPM image format"
1075 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1078 msgid "The EMF image format"
1079 msgstr "EMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1083 msgid "Could not allocate memory: %s"
1084 msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ: %s"
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1089 msgid "Could not create stream: %s"
1090 msgstr "ଧାରା ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1094 msgid "Could not seek stream: %s"
1095 msgstr "ଧାରାକୁ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିହେଲା ନାହିଁ: %s"
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1099 msgid "Could not read from stream: %s"
1100 msgstr "ଧାରାରୁ ପଢ଼ି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1103 msgid "Couldn't load bitmap"
1104 msgstr "bitmapକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1107 msgid "Couldn't load metafile"
1108 msgstr "metafileକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1111 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1112 msgstr "GDI+ ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ଚିତ୍ରଶୈଳୀ"
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1115 msgid "Couldn't save"
1116 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1119 msgid "The WMF image format"
1120 msgstr "WMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1122 #. Description of --sync in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1124 msgid "Don't batch GDI requests"
1125 msgstr "ଜିଡିଆଇ ଅନୁରୋଧ ମିଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1127 #. Description of --no-wintab in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1129 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1130 msgstr "ଫଳକ ସହାୟତା ପାଇଁ ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1132 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1134 msgid "Same as --no-wintab"
1135 msgstr "--no-wintab ସଙ୍ଗେ ସମାନ"
1137 #. Description of --use-wintab in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1139 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1140 msgstr "ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
1142 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1144 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1145 msgstr "8 ବିଟ ଧାରାରେ ଆଳିର ଆକାର"
1147 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1152 #. Description of --sync in --help output
1153 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1154 msgid "Make X calls synchronous"
1155 msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
1157 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1160 msgstr "%sକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
1162 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1165 msgstr "%s କୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1167 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1169 msgid "Opening %d Item"
1170 msgid_plural "Opening %d Items"
1171 msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1172 msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1176 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1179 msgid "The license of the program"
1180 msgstr "ଏହି କାରିକାର ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1182 #. Add the credits button
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1185 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_r)"
1187 #. Add the license button
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1190 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର (_L)"
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1206 msgid "Documented by"
1207 msgstr "ଦଲିଲକରଣ ଲେଖକ"
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1210 msgid "Translated by"
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1223 msgctxt "keyboard label"
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1233 msgctxt "keyboard label"
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1243 msgctxt "keyboard label"
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1253 msgctxt "keyboard label"
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1263 msgctxt "keyboard label"
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1273 msgctxt "keyboard label"
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1278 msgctxt "keyboard label"
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1283 msgctxt "keyboard label"
1287 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1289 msgid "Invalid type function: `%s'"
1290 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରକାର ଫଳନ: '%s'"
1292 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1294 msgid "Invalid root element: '%s'"
1295 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରମୁଖ ଚାଳକ ଉପାଦାନ: '%s'"
1297 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1299 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1300 msgstr "ଅନିୟନ୍ତ୍ରିତ ଟ୍ୟାଗ: '%s'"
1302 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1303 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1304 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1305 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1307 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1308 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1309 #. * the year will appear on the right.
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1313 msgstr "calendar:MY"
1315 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1316 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1317 #. * to be the first day of the week, and so on.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1320 msgid "calendar:week_start:0"
1321 msgstr "calendar:week_start:0"
1323 #. Translators: This is a text measurement template.
1324 #. * Translate it to the widest year text
1326 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1329 msgctxt "year measurement template"
1333 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1334 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1336 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1337 #. * translate to "%d" otherwise.
1339 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1340 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1345 msgctxt "calendar:day:digits"
1349 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1350 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1352 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1353 #. * translate to "%d" otherwise.
1355 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1356 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1361 msgctxt "calendar:week:digits"
1365 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1366 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1367 #. * Use only ASCII in the translation.
1369 #. * Also look for the msgid "2000".
1370 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1373 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1376 msgctxt "calendar year format"
1380 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1381 #. * a disabled accelerator key combination.
1383 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1384 msgctxt "Accelerator"
1386 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
1388 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1389 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1392 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1393 msgid "New accelerator..."
1394 msgstr "ନୂତନ ତ୍ବରକ..."
1396 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1398 msgctxt "progress bar label"
1402 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1403 msgid "Pick a Color"
1404 msgstr "ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
1406 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1407 msgid "Received invalid color data\n"
1408 msgstr "ଅବୈଧ ରଙ୍ଗ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା\n"
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1412 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1413 "lightness of that color using the inner triangle."
1414 msgstr "ବାହାର ମଣ୍ଡଳରୁ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ. ଭିତର ତ୍ରିଭୁଜରୁ ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା ବାଛନ୍ତୁ।"
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1418 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1421 "ଆଖିଡ୍ରପର ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ, ରଙ୍ଗ ବାଛିବା ପାଇଁ ପରଦାର କୌଣସି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ।"
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1428 msgid "Position on the color wheel."
1429 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ରରେ ଅବସ୍ଥାନ।"
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1432 msgid "_Saturation:"
1433 msgstr "ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା (_S):"
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1436 msgid "\"Deepness\" of the color."
1437 msgstr "ରଙ୍ଗର \"ପ୍ରଗାଢ଼ତା\"।"
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1441 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1444 msgid "Brightness of the color."
1445 msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା।"
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1452 msgid "Amount of red light in the color."
1453 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନାଲି ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1460 msgid "Amount of green light in the color."
1461 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ସାଗୁଆ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1468 msgid "Amount of blue light in the color."
1469 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନିଳ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1473 msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (_a):"
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1476 msgid "Transparency of the color."
1477 msgstr "ରଙ୍ଗର ସ୍ବଚ୍ଛତା।"
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1480 msgid "Color _name:"
1481 msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1485 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1486 "such as 'orange' in this entry."
1488 "ଏହି ଭରଣରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ HTML-ଶୈଳୀର ଷୋହଳମିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ, କିମ୍ବା ସରଳ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର ନାମ, "
1489 "ଯେପରି କି 'ନାରଙ୍ଗ' ଭରି ପାରନ୍ତି।"
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1501 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1502 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1503 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1505 "ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ, ବର୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ ସଙ୍ଗେ ଦୁଳନା ପାଇଁ. ଆପଣ ଏହି ରଙ୍ଗକୁ ଆଳି ଭରଣକୁ "
1506 "ଟାଣିପାରନ୍ତି କିମ୍ବା ଏହାକୁ ପାଖରେ ସ୍ଥିତ ରଙ୍ଗ ନମୁନା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଣି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ ଭାବରେ ବାଛିପାରନ୍ତି।"
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1510 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1511 "it for use in the future."
1513 "ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବଛା ରଙ୍ଗ. ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଆଳି ଭରଣକୁ ଟାଣି ଭବିଷ୍ଯତରେ ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ "
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1517 msgid "_Save color here"
1518 msgstr "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1522 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1523 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1525 "ଏହି ଆଳି ଭରଣକୁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ. ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
1526 "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ନମୁନା ଟାଣି ଆଣନ୍ତୁ ବା ଏହା ଉପରେ ଡାହାଣ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ \"Save color here.\" "
1529 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1530 msgid "Color Selection"
1533 #: gtk/gtkentry.c:8264 gtk/gtktextview.c:7780
1534 msgid "Input _Methods"
1535 msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)"
1537 #: gtk/gtkentry.c:8278 gtk/gtktextview.c:7794
1538 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1539 msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
1541 #: gtk/gtkentry.c:9636
1542 msgid "Caps Lock is on"
1543 msgstr "Caps Lock ଅନ ଅଛି"
1545 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1546 msgid "Select A File"
1547 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
1549 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1553 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1555 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
1557 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1559 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ..."
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1562 msgid "Could not retrieve information about the file"
1563 msgstr "ଫାଇଲ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ"
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1566 msgid "Could not add a bookmark"
1567 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1570 msgid "Could not remove bookmark"
1571 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1574 msgid "The folder could not be created"
1575 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1579 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1580 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1582 "ଏକା ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଥିବାରୁ ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ। ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର "
1583 "କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, ବା ପ୍ରଥମେ ଫାଇଲନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1586 msgid "Invalid file name"
1587 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1590 msgid "The folder contents could not be displayed"
1591 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୂଚୀ ଗେଖାଇହେଲା ନାହିଁ"
1593 #. Translators: the first string is a path and the second string
1594 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1599 msgid "%1$s on %2$s"
1600 msgstr "%1$s %2$sରେ"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1607 msgid "Recently Used"
1608 msgstr "ନିକଟରେ ବ୍ୟବହୃତ"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1611 msgid "Select which types of files are shown"
1612 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1616 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1617 msgstr "'%s' ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1621 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1622 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1626 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1627 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1631 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1632 msgstr "'%s' ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1640 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
1642 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1647 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1654 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1657 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1658 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1662 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1665 msgid "Remove the selected bookmark"
1666 msgstr "ବଛା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1669 msgid "Could not select file"
1670 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1673 msgid "_Add to Bookmarks"
1674 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ (_A)"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1677 msgid "Show _Hidden Files"
1678 msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_H)"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1681 msgid "Show _Size Column"
1682 msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଆକାର ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S)"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1698 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1706 msgid "_Browse for other folders"
1707 msgstr "ଅନ୍ଯ ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଖୋଜିବୁଲନ୍ତୁ (_B)"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1710 msgid "Type a file name"
1711 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1715 msgid "Create Fo_lder"
1716 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_l)"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1720 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1723 msgid "Save in _folder:"
1724 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1727 msgid "Create in _folder:"
1728 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ: (_f)"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1731 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1732 msgstr "ଏହି ଫୋଲ୍ଡର ସ୍ତାନୀୟ ନ ଥିବାରୁ ଏଠିକି ଯାଇ ହେବ ନାହିଁ"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1736 msgid "Shortcut %s already exists"
1737 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1741 msgid "Shortcut %s does not exist"
1742 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1746 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1747 msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1752 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1753 msgstr "\"%s\"ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ."
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1757 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1760 msgid "Could not start the search process"
1761 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଦ୍ଧତିକୁ ଆରମ୍ଭ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1765 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1766 "Please make sure it is running."
1768 "ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଡେମନ ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ଅସମର୍ଥ. ଏହା ଚାଲୁଅଛି ବୋଲି ଦୟାକରି "
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1772 msgid "Could not send the search request"
1773 msgstr "ସନ୍ଧାନ ଅନୁରୋଧକୁ ପଠାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1778 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_S):"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1782 msgid "Could not mount %s"
1783 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1786 msgid "Type name of new folder"
1787 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡରର ପ୍ରକାରର ନାମ"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1799 msgid "Yesterday at %H:%M"
1800 msgstr "ଗତକାଲି %H:%M ରେ"
1802 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1803 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1804 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1805 msgid "Invalid path"
1808 #. translators: this text is shown when there are no completions
1809 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1811 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1813 msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ"
1815 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1816 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1818 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1819 msgid "Sole completion"
1820 msgstr "ଏକମାତ୍ର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତା"
1822 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1823 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1826 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1827 msgid "Complete, but not unique"
1828 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, କିନ୍ତୁ ଅନନ୍ୟ ନୁହଁ"
1830 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1831 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1832 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1833 msgid "Completing..."
1834 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଅଛି..."
1836 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1837 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1838 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1839 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1840 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1841 msgid "Only local files may be selected"
1842 msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ବଛାଯାଇପାରେ"
1844 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1845 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1846 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1847 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1848 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1849 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1850 msgstr "ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଧାର ନାମ, / ସହିତ ସମାପ୍ତ"
1852 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1853 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1854 #. * and then hits Tab
1855 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1856 msgid "Path does not exist"
1857 msgstr "ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1859 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1862 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1863 msgstr "ଫୋଲଡର '%s' ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1867 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1871 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ (_d)"
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1875 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_F)"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1879 msgid "Folder unreadable: %s"
1880 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ପଠନକ୍ଷମ ନୁହେଁ: %s"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1885 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1886 "available to this program.\n"
1887 "Are you sure that you want to select it?"
1889 "\"%s\" ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ତନ୍ତ୍ରରେ (ଯାହାର ନାମ %s) ସ୍ଥିତ ଓ ସେ ଏହି କାରିକାକୁ ଉପଲବ୍ଧ ନ "
1891 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହାକୁ ବାଛିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1895 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର (_N)"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1898 msgid "De_lete File"
1899 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ (_l)"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1902 msgid "_Rename File"
1903 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1908 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1909 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରର ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1913 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1916 msgid "_Folder name:"
1917 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ନାମ (_F)"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1921 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1925 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1926 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1930 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1931 msgstr "'%s' ଫାଇଲକକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1935 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1936 msgstr "\"%s\" କୁ ପ୍ରକୃତରେ ଅପସାରଣ କରାଯିବ?"
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1940 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1944 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1945 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"କୁ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1949 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1950 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1954 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1955 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"ରୁ \"%s\"ରେ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1959 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1963 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1964 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲକୁ ଏହି ନାମକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1968 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1971 msgid "_Selection: "
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1977 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1978 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1980 "\"%s\" ଫାଇଲ ନାମ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ. (ପରିବେଶ ଚଳ G_FILENAME_ENCODING "
1981 "ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ): %s"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1984 msgid "Invalid UTF-8"
1985 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1988 msgid "Name too long"
1989 msgstr "ନାମ ଅତି ବଡ଼"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1992 msgid "Couldn't convert filename"
1993 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1995 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1996 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1997 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1998 #. * this particular string.
2000 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2002 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2004 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2005 msgid "Could not obtain root folder"
2006 msgstr "ରୁଟ୍ ଫୋଲଡରକୁ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
2008 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2012 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2014 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
2016 #. Initialize fields
2017 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2021 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2025 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2026 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2028 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2029 msgstr "ଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞ"
2031 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2033 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ (_F):"
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2039 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2043 #. create the text entry widget
2044 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2046 msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_P):"
2048 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2049 msgid "Font Selection"
2050 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
2052 #: gtk/gtkgamma.c:408
2056 #: gtk/gtkgamma.c:418
2057 msgid "_Gamma value"
2058 msgstr "ଗାମା ମୂଲ୍ଯ (_G)"
2060 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2063 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2065 msgid "Error loading icon: %s"
2066 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
2068 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2071 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2072 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2073 "You can get a copy from:\n"
2076 "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ. '%s' ପ୍ରସଙ୍ଗ\n"
2077 "ମଧ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ବୋଧହୁଏ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ସ୍ଥାପିତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ.\n"
2078 "ଆପଣ ଏଠାରୁ ନକଲଟିଏ ଆଣିପାରିବେ:\n"
2081 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2083 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2084 msgstr "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2086 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2087 msgid "Failed to load icon"
2088 msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
2090 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2094 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2095 msgctxt "input method menu"
2097 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2099 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2101 msgctxt "input method menu"
2103 msgstr "ତନ୍ତ୍ର (%s)"
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2110 msgid "No extended input devices"
2111 msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2115 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର (_D):"
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2157 msgstr "ଏକ୍ସ ଢାଲୁ (_t):"
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2161 msgstr "ୱାଇ ଢାଲୁ (_i):"
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2173 msgstr "(ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2182 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_e)"
2184 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2186 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
2188 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2192 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2193 #: gtk/gtkmain.c:450
2194 msgid "Load additional GTK+ modules"
2195 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ GTK+ ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
2197 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2198 #: gtk/gtkmain.c:451
2200 msgstr "ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ"
2202 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2203 #: gtk/gtkmain.c:453
2204 msgid "Make all warnings fatal"
2205 msgstr "ସମସ୍ତ ଚେତାବନୀକୁ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
2207 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2208 #: gtk/gtkmain.c:456
2209 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2210 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ GTK+ ତୃଟିମୁକ୍ତକରଣ ସୂଚକ"
2212 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2213 #: gtk/gtkmain.c:459
2214 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2215 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2217 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2218 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2219 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2220 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2222 #: gtk/gtkmain.c:707
2224 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:LTR"
2226 #: gtk/gtkmain.c:773
2228 msgid "Cannot open display: %s"
2229 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
2231 #: gtk/gtkmain.c:810
2232 msgid "GTK+ Options"
2233 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ"
2235 #: gtk/gtkmain.c:810
2236 msgid "Show GTK+ Options"
2237 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
2239 #: gtk/gtkmountoperation.c:484
2241 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_n)"
2243 #: gtk/gtkmountoperation.c:528
2244 msgid "Connect _anonymously"
2245 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_a)"
2247 #: gtk/gtkmountoperation.c:537
2248 msgid "Connect as u_ser:"
2249 msgstr "ଚାଳକ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_s):"
2251 #: gtk/gtkmountoperation.c:574
2253 msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
2255 #: gtk/gtkmountoperation.c:578
2257 msgstr "ପରିସର (_D):"
2259 #: gtk/gtkmountoperation.c:583
2261 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (_P):"
2263 #: gtk/gtkmountoperation.c:601
2264 msgid "Forget password _immediately"
2265 msgstr "ଅତିଶିଘ୍ର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ (_i)"
2267 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2268 msgid "Remember password until you _logout"
2269 msgstr "ଆପଣ ଲଗଆଉଟ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମନେରଖନ୍ତୁ (_l)"
2271 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2272 msgid "Remember _forever"
2273 msgstr "ସବୁଦିନ ପାଇଁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_f)"
2275 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2280 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2281 msgid "Not a valid page setup file"
2282 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ ନୁହଁ"
2284 #. Translate to the default units to use for presenting
2285 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2286 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2287 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2288 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2292 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:ମିମି"
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2296 "<b>Any Printer</b>\n"
2297 "For portable documents"
2299 "<b>ଯେ କୌଣସି ମୂଦ୍ରଣୀ</b>\n"
2300 "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଦଲିଲ ପାଇଁ"
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2326 msgid "Manage Custom Sizes..."
2327 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ..."
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2330 msgid "_Format for:"
2331 msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସଂରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_F):"
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2334 msgid "_Paper size:"
2335 msgstr "କାଗଜର ଆକାର (_P):"
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2338 msgid "_Orientation:"
2339 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2343 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2346 msgid "Margins from Printer..."
2347 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀରୁ ମାର୍ଜିନ..."
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2351 msgid "Custom Size %d"
2352 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର %d"
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2355 msgid "Manage Custom Sizes"
2356 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2364 msgstr "ଉଚ୍ଛତା (_H):"
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2384 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2387 msgid "Paper Margins"
2388 msgstr "କାଗଜ ମାର୍ଜିନ"
2390 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2394 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2398 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2399 msgid "File System Root"
2400 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ମୁଖ୍ୟ ଚାଳକ"
2402 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2403 msgid "Not available"
2406 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2407 msgid "_Save in folder:"
2408 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S):"
2410 #. translators: this string is the default job title for print
2411 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2412 #. * by the job number.
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2420 msgctxt "print operation status"
2421 msgid "Initial state"
2422 msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଅବସ୍ଥା"
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2425 msgctxt "print operation status"
2426 msgid "Preparing to print"
2427 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2430 msgctxt "print operation status"
2431 msgid "Generating data"
2432 msgstr "ତଥ୍ୟ ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି"
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2435 msgctxt "print operation status"
2436 msgid "Sending data"
2437 msgstr "ତଥ୍ୟ ପଠାଉଅଛି"
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2440 msgctxt "print operation status"
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2445 msgctxt "print operation status"
2446 msgid "Blocking on issue"
2447 msgstr "ସମସ୍ୟା ହେତୁ ଅଟକାଉଛି"
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2450 msgctxt "print operation status"
2452 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2455 msgctxt "print operation status"
2457 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2460 msgctxt "print operation status"
2461 msgid "Finished with error"
2462 msgstr "ତୃଟି ସହିତ ସମାପ୍ତ"
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2466 msgid "Preparing %d"
2467 msgstr "%dକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2472 msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2477 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2481 msgid "Error creating print preview"
2482 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2486 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2487 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅତି ସମ୍ଭାବ୍ୟ କାରଣ ହେଲା ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ."
2489 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2491 msgid "Error launching preview"
2492 msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2494 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2496 msgid "Error printing"
2497 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2499 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2504 msgid "Printer offline"
2505 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2508 msgid "Out of paper"
2509 msgstr "କାଗଜ ବାହାରେ"
2511 #. Translators: this is a printer status.
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2515 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
2517 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2518 msgid "Need user intervention"
2519 msgstr "ଚାଳକ ହସ୍ତକ୍ଷେପ ଆବଶ୍ଯକ"
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2523 msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2526 msgid "No printer found"
2527 msgstr "କୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2530 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2531 msgstr "DC ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2534 msgid "Error from StartDoc"
2535 msgstr "StartDoc ରୁ ତୃଟି"
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2539 msgid "Not enough free memory"
2540 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2543 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2544 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2547 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2548 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସୂଚକ"
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2551 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2552 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2555 msgid "Unspecified error"
2556 msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତୃଟି"
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2562 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2567 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2578 msgstr "ସମସ୍ତ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_A)"
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2581 msgid "C_urrent Page"
2582 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପୃଷ୍ଠା (_u)"
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2586 msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_e):"
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2590 "Specify one or more page ranges,\n"
2593 "ଏକ ବା ଏକାଧିକ ପୃଷ୍ଠା ପରିସୀମା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2600 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2603 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି (_s):"
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2607 msgstr "ତୁଳନା କରନ୍ତୁ (_o)"
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2611 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2617 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2618 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2622 msgid "Page Ordering"
2623 msgstr "ପୃଷ୍ଠାକୁ କ୍ରମରେ ସଜାଡିବା"
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2626 msgid "Left to right"
2627 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣକୁ"
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2630 msgid "Right to left"
2631 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମକୁ"
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2639 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ (_w):"
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2642 msgid "Pages per _side:"
2643 msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପାଖରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠା (_s):"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2646 msgid "Page or_dering:"
2647 msgstr "ପୃଷ୍ଠା କ୍ରମରେ ସଜାଡୁଛି (_d):"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2650 msgid "_Only print:"
2651 msgstr "କେବଳ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_O):"
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2660 msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2664 msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2668 msgstr "ମାପନ୍ତୁ (_a):"
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2675 msgid "Paper _type:"
2676 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର (_t):"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2679 msgid "Paper _source:"
2680 msgstr "କାଗଜର ଉତ୍ସ (_s):"
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2683 msgid "Output t_ray:"
2684 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ (_r):"
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2688 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯର ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ"
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2692 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର (_o):"
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2695 msgid "_Billing info:"
2696 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା (_B):"
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2699 msgid "Print Document"
2700 msgstr "ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2702 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2703 #. * in the print dialog
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2707 msgstr "ବର୍ତମାନ (_N)"
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2711 msgstr "ସେହିଠାରେ (_t):"
2713 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2714 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2718 "Specify the time of print,\n"
2719 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2721 "ମୁଦ୍ରଣର ସମୟ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
2722 " ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2726 msgstr "ଆୟତ୍ତ ରେ (_h)"
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2729 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2730 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ପ୍ରକାଶନ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଧରିରଖନ୍ତୁ"
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2733 msgid "Add Cover Page"
2734 msgstr "ଉପର ପୃଷ୍ଠାକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2736 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2737 #. * dialog that controls the front cover page.
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2741 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ (_f):"
2743 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2744 #. * dialog that controls the back cover page.
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2748 msgstr "ଏହା ପରେ (_A):"
2750 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2751 #. * job-specific options in the print dialog
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2762 msgid "Image Quality"
2763 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଗୁଣବତ୍ତା"
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2771 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2774 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2775 msgstr "ସଂଳାପ ବିରୋଧରେ କିଛି ବିନ୍ଯାସ"
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2779 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2783 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2784 msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2786 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2788 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2789 msgstr "\"%s\" ପିକ୍ସମ୍ଯାପ_ପଥରେ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2791 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2792 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2794 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2795 msgstr "'%s' ଶ୍ରେଣୀର ୱିଜେଟଟ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାି ଲାଗୁ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2797 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2798 msgid "Select which type of documents are shown"
2799 msgstr "କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଦଲିଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଇଛି ତାହାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
2801 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2803 msgid "No item for URI '%s' found"
2804 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2806 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2807 msgid "Untitled filter"
2808 msgstr "ଶୀର୍ଷକହୀନ ଛାଣ"
2810 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2811 msgid "Could not remove item"
2812 msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
2814 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2815 msgid "Could not clear list"
2816 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରିହେଲା ନାହିଁ"
2818 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2819 msgid "Copy _Location"
2820 msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
2822 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2823 msgid "_Remove From List"
2824 msgstr "ତାଲିକାରୁ ବାହାର କରି ଦିଅନ୍ତୁ (_R)"
2826 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2828 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2830 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2831 msgid "Show _Private Resources"
2832 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମ୍ବଳ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_P)"
2834 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2835 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2836 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2837 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2838 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2839 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2840 #. * right place when idly populating the menu in case the
2841 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2842 #. * recent chooser menu widget.
2844 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2845 msgid "No items found"
2846 msgstr "କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2848 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2850 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2851 msgstr "`%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ରେ ନିକଟ ଅତୀତରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ କୌଣସି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2853 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2856 msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
2858 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2859 msgid "Unknown item"
2862 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2863 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2864 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2865 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2867 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2869 msgctxt "recent menu label"
2873 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2874 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2876 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2878 msgctxt "recent menu label"
2882 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2883 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2884 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2885 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2887 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2888 msgstr "'%s' URI ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
2890 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2891 #: gtk/gtkstock.c:288
2892 msgctxt "Stock label"
2896 #: gtk/gtkstock.c:289
2897 msgctxt "Stock label"
2901 #: gtk/gtkstock.c:290
2902 msgctxt "Stock label"
2906 #: gtk/gtkstock.c:291
2907 msgctxt "Stock label"
2911 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2912 #. * need the mnemonics to be rationalized
2914 #: gtk/gtkstock.c:296
2915 msgctxt "Stock label"
2917 msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
2919 #: gtk/gtkstock.c:297
2920 msgctxt "Stock label"
2922 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
2924 #: gtk/gtkstock.c:298
2925 msgctxt "Stock label"
2927 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
2929 #: gtk/gtkstock.c:299
2930 msgctxt "Stock label"
2932 msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
2934 #: gtk/gtkstock.c:300
2935 msgctxt "Stock label"
2937 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2939 #: gtk/gtkstock.c:301
2940 msgctxt "Stock label"
2942 msgstr "ସି.ଡି.-ରମ (_C)"
2944 #: gtk/gtkstock.c:302
2945 msgctxt "Stock label"
2947 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2949 #: gtk/gtkstock.c:303
2950 msgctxt "Stock label"
2952 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
2954 #: gtk/gtkstock.c:304
2955 msgctxt "Stock label"
2957 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
2959 #: gtk/gtkstock.c:305
2960 msgctxt "Stock label"
2962 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
2964 #: gtk/gtkstock.c:306
2965 msgctxt "Stock label"
2967 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2969 #: gtk/gtkstock.c:307
2970 msgctxt "Stock label"
2972 msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
2974 #: gtk/gtkstock.c:308
2975 msgctxt "Stock label"
2977 msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
2979 #: gtk/gtkstock.c:309
2980 msgctxt "Stock label"
2982 msgstr "ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ (_D)"
2984 #: gtk/gtkstock.c:310
2985 msgctxt "Stock label"
2987 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
2989 #: gtk/gtkstock.c:311
2990 msgctxt "Stock label"
2992 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2994 #: gtk/gtkstock.c:312
2995 msgctxt "Stock label"
2997 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2999 #: gtk/gtkstock.c:313
3000 msgctxt "Stock label"
3002 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
3004 #: gtk/gtkstock.c:314
3005 msgctxt "Stock label"
3006 msgid "Find and _Replace"
3007 msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
3009 #: gtk/gtkstock.c:315
3010 msgctxt "Stock label"
3014 #: gtk/gtkstock.c:316
3015 msgctxt "Stock label"
3017 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
3019 #: gtk/gtkstock.c:317
3020 msgctxt "Stock label"
3021 msgid "_Leave Fullscreen"
3022 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)"
3024 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3025 #: gtk/gtkstock.c:319
3026 msgctxt "Stock label, navigation"
3030 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3031 #: gtk/gtkstock.c:321
3032 msgctxt "Stock label, navigation"
3036 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3037 #: gtk/gtkstock.c:323
3038 msgctxt "Stock label, navigation"
3040 msgstr "ଅନ୍ତିମ (_L)"
3042 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3043 #: gtk/gtkstock.c:325
3044 msgctxt "Stock label, navigation"
3048 #. This is a navigation label as in "go back"
3049 #: gtk/gtkstock.c:327
3050 msgctxt "Stock label, navigation"
3054 #. This is a navigation label as in "go down"
3055 #: gtk/gtkstock.c:329
3056 msgctxt "Stock label, navigation"
3060 #. This is a navigation label as in "go forward"
3061 #: gtk/gtkstock.c:331
3062 msgctxt "Stock label, navigation"
3066 #. This is a navigation label as in "go up"
3067 #: gtk/gtkstock.c:333
3068 msgctxt "Stock label, navigation"
3072 #: gtk/gtkstock.c:334
3073 msgctxt "Stock label"
3075 msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡିସ୍କ (_H)"
3077 #: gtk/gtkstock.c:335
3078 msgctxt "Stock label"
3080 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
3082 #: gtk/gtkstock.c:336
3083 msgctxt "Stock label"
3087 #: gtk/gtkstock.c:337
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "Increase Indent"
3090 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
3092 #: gtk/gtkstock.c:338
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "Decrease Indent"
3095 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ କମାନ୍ତୁ"
3097 #: gtk/gtkstock.c:339
3098 msgctxt "Stock label"
3100 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
3102 #: gtk/gtkstock.c:340
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "_Information"
3107 #: gtk/gtkstock.c:341
3108 msgctxt "Stock label"
3110 msgstr "ତେରେଛା (_I)"
3112 #: gtk/gtkstock.c:342
3113 msgctxt "Stock label"
3115 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_J)"
3117 #. This is about text justification, "centered text"
3118 #: gtk/gtkstock.c:344
3119 msgctxt "Stock label"
3121 msgstr "କେନ୍ଦ୍ର (_C)"
3123 #. This is about text justification
3124 #: gtk/gtkstock.c:346
3125 msgctxt "Stock label"
3127 msgstr "ପୁରଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
3129 #. This is about text justification, "left-justified text"
3130 #: gtk/gtkstock.c:348
3131 msgctxt "Stock label"
3135 #. This is about text justification, "right-justified text"
3136 #: gtk/gtkstock.c:350
3137 msgctxt "Stock label"
3139 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
3141 #. Media label, as in "fast forward"
3142 #: gtk/gtkstock.c:353
3143 msgctxt "Stock label, media"
3147 #. Media label, as in "next song"
3148 #: gtk/gtkstock.c:355
3149 msgctxt "Stock label, media"
3153 #. Media label, as in "pause music"
3154 #: gtk/gtkstock.c:357
3155 msgctxt "Stock label, media"
3157 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
3159 #. Media label, as in "play music"
3160 #: gtk/gtkstock.c:359
3161 msgctxt "Stock label, media"
3165 #. Media label, as in "previous song"
3166 #: gtk/gtkstock.c:361
3167 msgctxt "Stock label, media"
3169 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_v)"
3172 #: gtk/gtkstock.c:363
3173 msgctxt "Stock label, media"
3175 msgstr "ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ (_R)"
3178 #: gtk/gtkstock.c:365
3179 msgctxt "Stock label, media"
3181 msgstr "ପଛୁଆ ଘୂରାନ୍ତୁ (_e)"
3184 #: gtk/gtkstock.c:367
3185 msgctxt "Stock label, media"
3187 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3189 #: gtk/gtkstock.c:368
3190 msgctxt "Stock label"
3192 msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N)"
3194 #: gtk/gtkstock.c:369
3195 msgctxt "Stock label"
3199 #: gtk/gtkstock.c:370
3200 msgctxt "Stock label"
3204 #: gtk/gtkstock.c:371
3205 msgctxt "Stock label"
3207 msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
3209 #: gtk/gtkstock.c:372
3210 msgctxt "Stock label"
3212 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
3215 #: gtk/gtkstock.c:374
3216 msgctxt "Stock label"
3221 #: gtk/gtkstock.c:376
3222 msgctxt "Stock label"
3227 #: gtk/gtkstock.c:378
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "Reverse landscape"
3230 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3233 #: gtk/gtkstock.c:380
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "Reverse portrait"
3236 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
3238 #: gtk/gtkstock.c:381
3239 msgctxt "Stock label"
3241 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ (_u)"
3243 #: gtk/gtkstock.c:382
3244 msgctxt "Stock label"
3246 msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
3248 #: gtk/gtkstock.c:383
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Preferences"
3253 #: gtk/gtkstock.c:384
3254 msgctxt "Stock label"
3256 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
3258 #: gtk/gtkstock.c:385
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "Print Pre_view"
3261 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_v)"
3263 #: gtk/gtkstock.c:386
3264 msgctxt "Stock label"
3266 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
3268 #: gtk/gtkstock.c:387
3269 msgctxt "Stock label"
3271 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
3273 #: gtk/gtkstock.c:388
3274 msgctxt "Stock label"
3276 msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
3278 #: gtk/gtkstock.c:389
3279 msgctxt "Stock label"
3281 msgstr "ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3283 #: gtk/gtkstock.c:390
3284 msgctxt "Stock label"
3286 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
3288 #: gtk/gtkstock.c:391
3289 msgctxt "Stock label"
3291 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3293 #: gtk/gtkstock.c:392
3294 msgctxt "Stock label"
3296 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
3298 #: gtk/gtkstock.c:393
3299 msgctxt "Stock label"
3301 msgstr "ଏହି ଭାବେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_A)"
3303 #: gtk/gtkstock.c:394
3304 msgctxt "Stock label"
3306 msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
3308 #: gtk/gtkstock.c:395
3309 msgctxt "Stock label"
3313 #: gtk/gtkstock.c:396
3314 msgctxt "Stock label"
3316 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
3318 #. Sorting direction
3319 #: gtk/gtkstock.c:398
3320 msgctxt "Stock label"
3322 msgstr "ଆରୋହୀ କ୍ରମ (_A)"
3324 #. Sorting direction
3325 #: gtk/gtkstock.c:400
3326 msgctxt "Stock label"
3328 msgstr "ଅବରୋହୀ କ୍ରମ (_D)"
3330 #: gtk/gtkstock.c:401
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Spell Check"
3333 msgstr "ବନାନ ଶୋଧନ କରନ୍ତୁ (_S)"
3335 #: gtk/gtkstock.c:402
3336 msgctxt "Stock label"
3338 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3341 #: gtk/gtkstock.c:404
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Strikethrough"
3344 msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
3346 #: gtk/gtkstock.c:405
3347 msgctxt "Stock label"
3349 msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ (_U)"
3352 #: gtk/gtkstock.c:407
3353 msgctxt "Stock label"
3355 msgstr "ଅବରେଖନ କରନ୍ତୁ (_U)"
3357 #: gtk/gtkstock.c:408
3358 msgctxt "Stock label"
3360 msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
3362 #: gtk/gtkstock.c:409
3363 msgctxt "Stock label"
3368 #: gtk/gtkstock.c:411
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "_Normal Size"
3371 msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
3374 #: gtk/gtkstock.c:413
3375 msgctxt "Stock label"
3377 msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ମେଳ (_F)"
3379 #: gtk/gtkstock.c:414
3380 msgctxt "Stock label"
3382 msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_I)"
3384 #: gtk/gtkstock.c:415
3385 msgctxt "Stock label"
3387 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
3389 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3391 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3392 msgstr "%s କ୍ରମନ୍ବୟକୁ ହଟାଇବାର (ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ) ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
3394 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3396 msgid "No deserialize function found for format %s"
3397 msgstr "%s ଶୈଳୀ ପାଇଁ କୌଣସି ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ ପ୍ରକ୍ରିୟା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3399 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3401 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3402 msgstr "<%s> ତତ୍ବରେ ଉଭୟ \"ପରିଚୟ\" ଏବଂ \"ନାମ\" ମିଳିଲା"
3404 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3406 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3407 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ <%s> ତତ୍ବରେ ଦୁଇଥର ମିଳିଲା"
3409 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3411 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3412 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଅବୈଧ \"%s\" ପରିଚୟ ଅଛି"
3414 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3416 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3417 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଗୋଟିଏ \"ନାମ\" କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ \"ପରିଚୟ\" ବସ୍ତୁ ନାହିଁ"
3419 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3421 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3422 msgstr "\"%s\" ଗୁଣକୁ ଦୁଇଥର ଏହି <%s> ତତ୍ବରେ ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି କରାଯାଇଛି"
3424 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3426 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3427 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ <%s> ତତ୍ବ ପାଇଁ ଅବୈଧ"
3429 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3431 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3432 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
3434 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3435 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3436 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସୂଚକ ମିଳିଲା ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3438 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3440 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3441 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ବଫରରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3443 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3444 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3446 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3447 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁଟି <%s> ତଳେ ସ୍ବୀକାର୍ଯ୍ଯ ନୁହେଁ"
3449 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3451 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3452 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର ନୁହେଁ"
3454 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3456 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3457 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ନାମ ନୁହେଁ"
3459 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3462 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3463 msgstr "\"%s\" କୁ \"%s\" ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯର \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ବଦଳା ଯାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
3465 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3467 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3468 msgstr "\"%s\" ଟି \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ"
3470 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3472 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3473 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
3475 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3477 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3478 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ \"%s\" ଅଗ୍ରାଧିକାର ଅଛି"
3480 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3482 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3483 msgstr "ପାଠ୍ଯରେ ବାହ୍ଯ ତତ୍ଯଟି <text_view_markup> ହେବା ଉଚିତ <%s> ନୁହେଁ"
3485 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3487 msgid "A <%s> element has already been specified"
3488 msgstr "ଗୋଟିଏ <%s> ବସ୍ତୁକୁ ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି"
3490 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3491 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3492 msgstr "ଗୋଟିଏ <text> ତତ୍ବ ଗୋଟିଏ ତତ୍ବ ପୂର୍ବରୁ <tags> ଆସି ପାରିବ ନାହିଁ"
3494 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3495 msgid "Serialized data is malformed"
3496 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି"
3498 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3500 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3502 "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି। ପ୍ରଥମ ଭାଗଟି GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ନୁହେଁ"
3504 #: gtk/gtktextutil.c:61
3505 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3506 msgstr "LRM ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"
3508 #: gtk/gtktextutil.c:62
3509 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3510 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଏମ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)"
3512 #: gtk/gtktextutil.c:63
3513 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3514 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଇ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)"
3516 #: gtk/gtktextutil.c:64
3517 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3518 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଇ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)"
3520 #: gtk/gtktextutil.c:65
3521 msgid "LRO Left-to-right _override"
3522 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଓ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)"
3524 #: gtk/gtktextutil.c:66
3525 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3526 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଓ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)"
3528 #: gtk/gtktextutil.c:67
3529 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3530 msgstr "ପି.ଡି.ଏଫ. ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)"
3532 #: gtk/gtktextutil.c:68
3533 msgid "ZWS _Zero width space"
3534 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏସ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)"
3536 #: gtk/gtktextutil.c:69
3537 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3538 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)"
3540 #: gtk/gtktextutil.c:70
3541 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3542 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏନ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)"
3544 #: gtk/gtkthemes.c:71
3546 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3547 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଁଶ ପଥରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%s\","
3549 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3550 msgid "--- No Tip ---"
3551 msgstr "--- କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ ---"
3553 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3555 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3556 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସୂଚକ '%1$s'"
3558 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3560 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3561 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅକ୍ଷର ତଥ୍ଯ"
3563 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3567 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3571 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3572 msgid "Turns volume down or up"
3573 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ତଳ ବା ଉପର କରେ"
3575 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3576 msgid "Adjusts the volume"
3577 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ"
3579 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3581 msgstr "ତିବ୍ରତା ତଳକୁ କରନ୍ତୁ"
3583 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3584 msgid "Decreases the volume"
3585 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ କମାଇଦେଇଥାଏ"
3587 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3589 msgstr "ତିବ୍ରତା ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ"
3591 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3592 msgid "Increases the volume"
3593 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ବଢ଼ାଇଦେଇଥାଏ"
3595 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3597 msgstr "ମୌନ କରାଯାଇଛି"
3599 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3601 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତିବ୍ରତା"
3603 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3604 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3605 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3606 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3608 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3610 msgctxt "volume percentage"
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3615 msgctxt "paper size"
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3620 msgctxt "paper size"
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3625 msgctxt "paper size"
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3630 msgctxt "paper size"
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3635 msgctxt "paper size"
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3640 msgctxt "paper size"
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3645 msgctxt "paper size"
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3650 msgctxt "paper size"
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3655 msgctxt "paper size"
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3660 msgctxt "paper size"
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3665 msgctxt "paper size"
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3670 msgctxt "paper size"
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3675 msgctxt "paper size"
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3680 msgctxt "paper size"
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3685 msgctxt "paper size"
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3690 msgctxt "paper size"
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3695 msgctxt "paper size"
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3700 msgctxt "paper size"
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3705 msgctxt "paper size"
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3710 msgctxt "paper size"
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3715 msgctxt "paper size"
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3720 msgctxt "paper size"
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3725 msgctxt "paper size"
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3730 msgctxt "paper size"
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3735 msgctxt "paper size"
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3740 msgctxt "paper size"
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3745 msgctxt "paper size"
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3750 msgctxt "paper size"
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3755 msgctxt "paper size"
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3760 msgctxt "paper size"
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3765 msgctxt "paper size"
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3770 msgctxt "paper size"
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3775 msgctxt "paper size"
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3780 msgctxt "paper size"
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3785 msgctxt "paper size"
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3790 msgctxt "paper size"
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3795 msgctxt "paper size"
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3800 msgctxt "paper size"
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3805 msgctxt "paper size"
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3810 msgctxt "paper size"
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3815 msgctxt "paper size"
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3820 msgctxt "paper size"
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3825 msgctxt "paper size"
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3830 msgctxt "paper size"
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3835 msgctxt "paper size"
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "Choukei 2 Envelope"
4017 msgstr "Choukei 2 ଲଫାପା"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "Choukei 3 Envelope"
4022 msgstr "Choukei 3 ଲଫାପା"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "Choukei 4 Envelope"
4027 msgstr "Choukei 4 ଲଫାପା"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "hagaki (postcard)"
4032 msgstr "ହଜାକି (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "kahu Envelope"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "kaku2 Envelope"
4042 msgstr "kaku2 ଲଫାପା"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "oufuku (reply postcard)"
4047 msgstr "oufuku (ଜବାବୀ ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "you4 Envelope"
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "6x9 Envelope"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "7x9 Envelope"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "9x11 Envelope"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "European edp"
4172 msgstr "ୟୁରୋପୂୟାନ edp"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4175 msgctxt "paper size"
4177 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟପାଳକ"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "FanFold European"
4187 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁରୋପୂୟାନ"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4190 msgctxt "paper size"
4192 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁ.ଏସ."
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "FanFold German Legal"
4197 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ଜର୍ମାନ ନିତିଗତ"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "Government Legal"
4202 msgstr "ସରକାରୀ ନିତିଗତ"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "Government Letter"
4207 msgstr "ସରକାରୀ ପତ୍ର"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4210 msgctxt "paper size"
4212 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 3x5"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4217 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 4x6 (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ଼)"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "Index 4x6 ext"
4222 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 4x6 ext"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4225 msgctxt "paper size"
4227 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 5x8"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4230 msgctxt "paper size"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4235 msgctxt "paper size"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4240 msgctxt "paper size"
4242 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ନିତିଗତ"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "US Legal Extra"
4247 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ନିତିଗତ ବଳକା"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4250 msgctxt "paper size"
4252 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଅକ୍ଷର"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "US Letter Extra"
4257 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଅକ୍ଷର ବଳକା"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "US Letter Plus"
4262 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ପ୍ଲସ"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "Monarch Envelope"
4267 msgstr "ମୋନାର୍କ ଲଫାପା"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "#10 Envelope"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "#11 Envelope"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "#12 Envelope"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "#14 Envelope"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "Personal Envelope"
4297 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଲଫାପା"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4300 msgctxt "paper size"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4305 msgctxt "paper size"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4310 msgctxt "paper size"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4315 msgctxt "paper size"
4317 msgstr "ପ୍ରସାରିତ ଶୈଳୀ"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4320 msgctxt "paper size"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4325 msgctxt "paper size"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "Invite Envelope"
4337 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପତ୍ର ଲଫାପା"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "Italian Envelope"
4342 msgstr "ଇଟାଲୀୟ ଲଫାପା"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "juuro-ku-kai"
4347 msgstr "ଜୁରୋ-କୁ-କାଇ"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4350 msgctxt "paper size"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "Postfix Envelope"
4357 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ଫିକ୍ସ ଲଫାପା"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4360 msgctxt "paper size"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "prc1 Envelope"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "prc10 Envelope"
4372 msgstr "prc10 ଲଫାପା"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4375 msgctxt "paper size"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "prc2 Envelope"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "prc3 Envelope"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4390 msgctxt "paper size"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "prc4 Envelope"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "prc5 Envelope"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "prc6 Envelope"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "prc7 Envelope"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "prc8 Envelope"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4420 msgctxt "paper size"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4425 msgctxt "paper size"
4429 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4431 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4432 msgstr "'%s' ଏବଂ '%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମାକ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ଆଇ-ଡାଟା ମିଳିଲା\n"
4434 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4436 msgid "Failed to write header\n"
4437 msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4439 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4441 msgid "Failed to write hash table\n"
4442 msgstr "ଦୃତାନ୍ବେଷଣ ସାରଣୀରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4444 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4446 msgid "Failed to write folder index\n"
4447 msgstr "ଫୋଲଡର ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4449 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4451 msgid "Failed to rewrite header\n"
4452 msgstr "ଶୀର୍ଷକର ପୁନଃଲିଖନରେ ବିଫଳ\n"
4454 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4456 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4457 msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s\n"
4459 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4461 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4462 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s\n"
4464 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4466 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4467 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଥିବା କେଶେଟି ଅବୈଧ ଅଟେ.\n"
4469 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4471 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4472 msgstr "%s ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s, ସେଥିପାଇଁ %s କୁ ଅପସାରିତ କରିଦେଉଛି।\n"
4474 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4476 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4477 msgstr "%sର ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4479 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4481 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4482 msgstr "%sର ନାମକୁ ତାହାର ପୂର୍ବ ନାମ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4484 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4486 msgid "Cache file created successfully.\n"
4487 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଛି।\n"
4489 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4490 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4491 msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ କେଶେକୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ, ଯଦିଚ ଏହା ଅଦ୍ଯତିତ ହୋଇଛି"
4493 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4494 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4495 msgstr "index.theme ଅସ୍ତିତ୍ବକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4497 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4498 msgid "Don't include image data in the cache"
4499 msgstr "ସଞ୍ଚୟରେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4501 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4502 msgid "Output a C header file"
4503 msgstr "ଗୋଟିଏ C ଶୀର୍ଷକ ଫାଇଲ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ"
4505 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4506 msgid "Turn off verbose output"
4507 msgstr "ଦୃଷ୍ଟି ସୂଚନାଯୁକ୍ତ ନିର୍ଗମକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
4509 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4510 msgid "Validate existing icon cache"
4511 msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେକୁ ବୈଧିକୃତ କରନ୍ତୁ"
4513 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4515 msgid "File not found: %s\n"
4516 msgstr "ଫାଇଲ ମିଳୁନାହିଁ: %s\n"
4518 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4520 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4521 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେ ନୁହଁ: %s\n"
4523 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4525 msgid "No theme index file."
4526 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ."
4528 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4531 "No theme index file in '%s'.\n"
4532 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4534 "'%s' ରେ କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4535 "ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସଞ୍ଚୟେକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ--"
4536 "ignore-theme-index ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
4539 #: modules/input/imam-et.c:454
4540 msgid "Amharic (EZ+)"
4541 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4544 #: modules/input/imcedilla.c:92
4549 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4550 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4551 msgstr "ସାଇରିଲୀୟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4554 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4555 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4556 msgstr "ଇନୁକ୍ଟିଟୁଟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4559 #: modules/input/imipa.c:145
4564 #: modules/input/immultipress.c:31
4569 #: modules/input/imthai.c:35
4574 #: modules/input/imti-er.c:453
4575 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4576 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏରିଟ୍ରୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4579 #: modules/input/imti-et.c:453
4580 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4581 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏଥିଓପୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4584 #: modules/input/imviqr.c:244
4585 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4586 msgstr "ଭିଏତନାମୀ (ଭି.ଆଇ.କ୍ଯୁ.ଆର.)"
4589 #: modules/input/imxim.c:28
4590 msgid "X Input Method"
4591 msgstr "ଏକ୍ସ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
4593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4595 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4596 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଟନରର ଅଭାବ."
4598 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4600 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4601 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କିଛି ଟନର ବଳିନାହିଁ."
4603 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4606 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4607 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ବିକାଶକାରୀର ଅଭାବ."
4609 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4612 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4613 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s' ରେ ବିକାଶକାରୀ ଶେଷ."
4615 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4618 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4619 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର କମ ଅଛି."
4621 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4622 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4624 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4625 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର ଅଭାବ ଅଛି."
4627 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4629 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4630 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଢ଼ାଙ୍କୁଣି ଖୋଲାଅଛି."
4632 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4634 msgid "The door is open on printer '%s'."
4635 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଦ୍ୱାର ଖୋଲାଅଛି."
4637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4639 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4640 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜର ଅଭାବ."
4642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4644 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4645 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜ ଶେଷ."
4647 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4649 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4650 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ବର୍ତ୍ତମାନ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି."
4652 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4654 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4655 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ସଂଯୁକ୍ତ ଥାଇନପାରେ."
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4659 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4660 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଗୋଟିଏ ସମସ୍ୟା ଅଛି."
4662 #. Translators: this is a printer status.
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4664 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4665 msgstr "ବିରତି ; କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
4667 #. Translators: this is a printer status.
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4669 msgid "Rejecting Jobs"
4670 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4674 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ"
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4678 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର"
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4681 msgid "Paper Source"
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4686 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ"
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4694 msgid "GhostScript pre-filtering"
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4701 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4703 msgid "Long Edge (Standard)"
4706 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4708 msgid "Short Edge (Flip)"
4711 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4718 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4719 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4725 msgid "Printer Default"
4726 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଦ୍ରଣୀ"
4728 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4730 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4733 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4735 msgid "Convert to PS level 1"
4738 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4740 msgid "Convert to PS level 2"
4743 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4746 msgid "No pre-filtering"
4747 msgstr "କୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
4749 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4750 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4752 msgid "Miscellaneous"
4755 #. Translators: These strings name the possible values of the
4756 #. * job priority option in the print dialog
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4774 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4775 #. * multiple pages on a sheet when printing
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4778 msgid "Left to right, top to bottom"
4779 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ଉପରୁ ତଳ"
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4782 msgid "Left to right, bottom to top"
4783 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ତଳୁ ଉପର"
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4786 msgid "Right to left, top to bottom"
4787 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ଉପରୁ ତଳ"
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4790 msgid "Right to left, bottom to top"
4791 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ତଳୁ ଉପର"
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4794 msgid "Top to bottom, left to right"
4795 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4798 msgid "Top to bottom, right to left"
4799 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4802 msgid "Bottom to top, left to right"
4803 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4806 msgid "Bottom to top, right to left"
4807 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
4809 #. Cups specific, non-ppd related settings
4810 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4811 #. * in the print dialog
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4814 msgid "Pages per Sheet"
4815 msgstr "ପ୍ରତି ସୀଟରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠାସଂଖ୍ୟା"
4817 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4818 #. * in the print dialog
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4821 msgid "Job Priority"
4822 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଅଗ୍ରାଧିକାର"
4824 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4825 #. * in the print dialog
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4828 msgid "Billing Info"
4829 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା"
4831 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4832 #. * pages that the printing system may support.
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4836 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4843 msgid "Confidential"
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4856 msgstr "ଅତ୍ଯନ୍ତ ଗୋପନୀୟ"
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4859 msgid "Unclassified"
4862 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4863 #. * dialog that controls the front cover page.
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4867 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ"
4869 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4870 #. * dialog that controls the back cover page.
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4876 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4877 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4882 msgstr "ଠାରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4884 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4885 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4888 msgid "Print at time"
4889 msgstr "ସମୟରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4891 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4892 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4893 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4897 msgid "Custom %sx%s"
4898 msgstr "%sx%sକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
4900 #. default filename used for print-to-file
4901 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4906 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4907 msgid "Print to File"
4908 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
4910 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4914 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4916 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
4918 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4919 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4920 msgid "Pages per _sheet:"
4921 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
4923 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4927 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4928 msgid "_Output format"
4929 msgstr "ନିର୍ଗମ ଶୈଳୀ (_O)"
4931 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4932 msgid "Print to LPR"
4933 msgstr "LPR ରେ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4935 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4936 msgid "Pages Per Sheet"
4937 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ"
4939 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4940 msgid "Command Line"
4941 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
4943 #. default filename used for print-to-test
4944 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4946 msgid "test-output.%s"
4947 msgstr "ପରୀକ୍ଷା-ଫଳାଫଳ.%s"
4949 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4950 msgid "Print to Test Printer"
4951 msgstr "ପରୀକ୍ଷା ମୁଦ୍ରଣୀରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4953 #: tests/testfilechooser.c:207
4955 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4956 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ: %s"