1 # translation of or.po to Oriya
2 # Oriya translation of gtk+.HEAD.pot.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009, Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
6 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
8 # Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2005.
9 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
10 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009.
13 "Project-Id-Version: or\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-09-01 08:43-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-08-28 16:36+0530\n"
17 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
33 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
37 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
38 msgstr "--gdk-debug କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
42 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
43 msgstr "--gdk-no-debug କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
45 #. Description of --class=CLASS in --help output
47 msgid "Program class as used by the window manager"
48 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ଶ୍ରେଣୀ"
50 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
55 #. Description of --name=NAME in --help output
57 msgid "Program name as used by the window manager"
58 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ନାମ"
60 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
65 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
67 msgid "X display to use"
68 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
70 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
75 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
77 msgid "X screen to use"
78 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପରଦା"
80 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
85 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to set"
88 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ Gdkର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
90 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
91 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
93 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
94 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
98 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
100 msgid "Gdk debugging flags to unset"
101 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ Gdkର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
103 #: gdk/keyname-table.h:3940
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3941
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3942
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3943
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3944
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3945
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3946
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3947
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3948
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3949
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3950
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3951
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3952
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3953
169 msgctxt "keyboard label"
171 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ (_U)"
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
174 msgctxt "keyboard label"
176 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ତଳକୁ କରନ୍ତୁ (_D)"
178 #: gdk/keyname-table.h:3955
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3956
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 msgctxt "keyboard label"
191 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
193 #: gdk/keyname-table.h:3958
194 msgctxt "keyboard label"
196 msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
198 #: gdk/keyname-table.h:3959
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3960
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3961
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3962
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3963
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3964
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 msgctxt "keyboard label"
256 msgstr "KP_Page_Down"
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3975
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 msgctxt "keyboard label"
286 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
291 msgid "Failed to open file '%s': %s"
292 msgstr "'%s' ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
296 msgid "Image file '%s' contains no data"
297 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ କୌଣସି ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
303 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
305 "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ "
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
311 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
314 "'%s' ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ "
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s: %s"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
328 "%s ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଠିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରପ୍ତାନି କରେ ନାହିଁ; ବୋଧହୁଏ ଏହା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଜି.ଟି.କେ. "
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
333 msgid "Image type '%s' is not supported"
334 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
338 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
339 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
342 msgid "Unrecognized image file format"
343 msgstr "ଅଚିହ୍ନିତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
347 msgid "Failed to load image '%s': %s"
348 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
352 msgid "Error writing to image file: %s"
353 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି: %s"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
357 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
358 msgstr "ଜି.ଡି.କେ.-ପିକ୍ସବଫର ଏହି ସଂସ୍କରଣ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସମର୍ଥନ କରୁନାହିଁ:%s"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
361 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
362 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କଲବ୍ଯାକରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
365 msgid "Failed to open temporary file"
366 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
369 msgid "Failed to read from temporary file"
370 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
374 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
375 msgstr "'%s'କୁ ଲେଖିବା ପ୍ରତି ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
380 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
383 "ଚିତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ '%s'କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ସମ୍ପୂର୍ଣ ତଥ୍ଯ ସଂରକ୍ଷିତ ନ ହୋଇଥାଇପାରେ: %s"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
386 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
387 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ବଫରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
390 msgid "Error writing to image stream"
391 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରାକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି"
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
396 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
397 "but didn't give a reason for the failure"
399 "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି: '%s' ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏକକାଂଶ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ଅସଫଳ ହେଲା, କିନ୍ତୁ "
400 "ଅସଫଳତା ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ପ୍ରଦାନ କଲା ନାହିଁ"
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
404 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
405 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରର କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧୀ ଧାରଣ ଅସହାୟକ"
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
408 msgid "Image header corrupt"
409 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୀର୍ଷକ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
412 msgid "Image format unknown"
413 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅଜଣା"
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
416 msgid "Image pixel data corrupt"
417 msgstr "ଚିତ୍ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
421 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
422 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
427 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
428 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଖଣ୍ଡ"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
431 msgid "Unsupported animation type"
432 msgstr "ଅସହାୟକ ଜୀବନୟାନ ପ୍ରକାର"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
436 msgid "Invalid header in animation"
437 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
441 msgid "Not enough memory to load animation"
442 msgstr "ଜୀବନୟାନ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
445 msgid "Malformed chunk in animation"
446 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ବିକୃତ ଖଣ୍ଡ"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
449 msgid "The ANI image format"
450 msgstr "ANI ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
454 msgid "BMP image has bogus header data"
455 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
458 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
459 msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
462 msgid "BMP image has unsupported header size"
463 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକ ଆକାର ଅସହାୟକ"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
466 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
467 msgstr "ଉପରୁ ତଳ BMP ଚିତ୍ରକୁ ସଂକୁଚିତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
470 msgid "Premature end-of-file encountered"
471 msgstr "ଫାଇଲର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
474 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
475 msgstr "BMP ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
478 msgid "Couldn't write to BMP file"
479 msgstr "BMP ଫାଇଲକୁ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ"
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
482 msgid "The BMP image format"
483 msgstr "BMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
487 msgid "Failure reading GIF: %s"
488 msgstr "GIF ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
491 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
492 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ କିଛି ତଥ୍ଯ ନ ଥିଲା (ବୋଧହୁଏ ଏହା କିପରି ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି?)"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
496 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
497 msgstr "GIF ଧାରକରେ ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି (%s)"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
500 msgid "Stack overflow"
501 msgstr "ଥାକ ସୀମା ଟପିଗଲା"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
504 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
505 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ବୁଝିପାରିଲା ନାହିଁ."
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
508 msgid "Bad code encountered"
509 msgstr "ଖରାପ ସଙ୍କେତ ମିଳିଲା"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
512 msgid "Circular table entry in GIF file"
513 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବୃତ୍ତାକାର ସାରଣୀ ଭରଣ"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
517 msgid "Not enough memory to load GIF file"
518 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
521 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
522 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବନ୍ଧେଇ ମିଶ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
525 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
526 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ତୃଟିଯୁକ୍ତ (ଭୂଲ ଏଲ.ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ. ସଙ୍କୋଚନ)"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
529 msgid "File does not appear to be a GIF file"
530 msgstr "ଫାଇଲଟି GIF ଫାଇଲ ଭଳି ଜଣା ପଡ଼ୁ ନାହିଁ"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
534 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
535 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଶୈଳୀର %s ସଂସ୍କରଣ ଅସହାୟକ"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
539 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
541 msgstr "GIF ଚିତ୍ରର ସାମଗ୍ରିକ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ, ଓ ତାହା ଭିତରେ ସ୍ଥିତ ଫ୍ରେମର ସ୍ଥାନୀୟ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ."
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
544 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
545 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
548 msgid "The GIF image format"
549 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
553 msgid "Invalid header in icon"
554 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
558 msgid "Not enough memory to load icon"
559 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
562 msgid "Icon has zero width"
563 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
566 msgid "Icon has zero height"
567 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
570 msgid "Compressed icons are not supported"
571 msgstr "ସଂକୁଚିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଅସହାୟକ"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
574 msgid "Unsupported icon type"
575 msgstr "ଅସହାୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରକାର"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
578 msgid "Not enough memory to load ICO file"
579 msgstr "ICO ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
582 msgid "Image too large to be saved as ICO"
583 msgstr "ICO ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଟି ଅତି ବଡ଼"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
586 msgid "Cursor hotspot outside image"
587 msgstr "ଦର୍ଶିକା କର୍ମଚଞ୍ଚଳ ବିନ୍ଦୁ ଚିତ୍ର ବାହାରେ"
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
591 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
592 msgstr "ICO ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅସହାୟକ ପ୍ରଗାଢ଼ତା: %d"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
595 msgid "The ICO image format"
596 msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
600 msgid "Error reading ICNS image: %s"
601 msgstr "ICNS ପ୍ରତିଛବି ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
604 msgid "Could not decode ICNS file"
605 msgstr "ICNS ଫାଇଲକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
607 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
608 msgid "The ICNS image format"
609 msgstr "ICNS ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
612 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
613 msgstr "ଧାରା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
616 msgid "Couldn't decode image"
617 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
620 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
621 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG2000ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ ଅଟେ"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
624 msgid "Image type currently not supported"
625 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରକାର ବର୍ତ୍ତମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
628 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
629 msgstr "ରଙ୍ଗ ରୂପରେଖ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
632 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
633 msgstr "JPEG 2000 ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
636 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
637 msgstr "ବଫର ପ୍ରତିଛବି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
640 msgid "The JPEG 2000 image format"
641 msgstr "JPEG 2000 ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
645 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
646 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ତୃଟି (%s)"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
650 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
653 "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ, ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
657 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
658 msgstr "ଅସହାୟକ JPEG ରଙ୍ଗ କ୍ଷେତ୍ର (%s)"
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
662 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
663 msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
666 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
667 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ."
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
672 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
674 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
680 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
683 msgid "The JPEG image format"
684 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
687 msgid "Couldn't allocate memory for header"
688 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
691 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
692 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
695 msgid "Image has invalid width and/or height"
696 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା/ଓ ଉଚ୍ଚତା ଅବୈଧ"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
699 msgid "Image has unsupported bpp"
700 msgstr "ଚିତ୍ରର bpp ଅସହାୟକ"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
704 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
705 msgstr "ଚିତ୍ରର %d-ବିଟ ସମତଳ କ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
708 msgid "Couldn't create new pixbuf"
709 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
712 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
713 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
716 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
717 msgstr "ଆଳି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
720 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
721 msgstr "PCX ଚିତ୍ରର ସବୁ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
724 msgid "No palette found at end of PCX data"
725 msgstr "PCX ତଥ୍ଯର ଶେଷରେ କୌଣସି ଆଳି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
728 msgid "The PCX image format"
729 msgstr "PCX ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
732 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
733 msgstr "PNG ଚିତ୍ରର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ଅବୈଧ"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
736 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
737 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
740 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
741 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ୮ ନୁହେଁ"
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
744 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
745 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG, RGB କିମ୍ବା RGBA ନୁହେଁ।"
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
748 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
749 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଚ୍ଯାନେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ, ୩ ବା ୪ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ."
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
753 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
754 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
757 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
758 msgstr "PNG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
763 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
764 "applications to reduce memory usage"
766 "%ld ରୁ %ld ଚିତ୍ର ସଞ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ; ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ "
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
770 msgid "Fatal error reading PNG image file"
771 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
775 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
776 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
780 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
781 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ୧ ଓ ୭୯ ଅକ୍ଷର ଭିତରେ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
784 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
785 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ଆସ୍କି ଅକ୍ଷରରୁ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
790 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
792 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
797 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
799 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
803 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
804 msgstr "%s PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ମୂଲ୍ଯକୁ ଆଇ.ଏସ.ଓ.-୮୮୫୯-୧ ସଙ୍କେତକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
807 msgid "The PNG image format"
808 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
811 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
812 msgstr "PNM ଧାରକ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯାର ପ୍ରତ୍ଯାଶା କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
815 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
816 msgstr "PNM ଫାଇଲର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବାଇଟ ଭୂଲ"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
819 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
820 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଚିହ୍ନିତ PNM ଉପ-ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
823 msgid "PNM file has an image width of 0"
824 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
827 msgid "PNM file has an image height of 0"
828 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
831 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
832 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଶୂନ୍ଯ"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
835 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
836 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଅତି ବଡ଼"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
839 msgid "Raw PNM image type is invalid"
840 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
843 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
844 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରକରେ ଏହି PNM ଉପ-ଶୈଳୀ ଅସହାୟକ"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
847 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
848 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକରେ ନମୁନା ତଥ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଠିକ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
851 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
852 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
855 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
856 msgstr "PNM ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
859 msgid "Unexpected end of PNM image data"
860 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
863 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
864 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
867 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
868 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଶ୍ରେଣୀ"
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
871 msgid "RAS image has bogus header data"
872 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
875 msgid "RAS image has unknown type"
876 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ପ୍ରକାର ଅଜଣା"
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
879 msgid "unsupported RAS image variation"
880 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
883 msgid "Not enough memory to load RAS image"
884 msgstr "RAS ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
887 msgid "The Sun raster image format"
888 msgstr "Sun ରୈଖିକ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
891 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
892 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
895 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
896 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
899 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
900 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ପୁଣି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
903 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
904 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
907 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
908 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
911 msgid "Cannot allocate colormap structure"
912 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
915 msgid "Cannot allocate colormap entries"
916 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
919 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
920 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକର ବିଟ ପ୍ରଗାଢ଼ତା ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
923 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
924 msgstr "TGA ଶୀର୍ଷକ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
927 msgid "TGA image has invalid dimensions"
928 msgstr "TGA ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅବୈଧ"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
932 msgid "TGA image type not supported"
933 msgstr "TGA ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
936 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
937 msgstr "TGA ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
940 msgid "Excess data in file"
941 msgstr "ଫାଇଲରେ ଅତ୍ଯାଧିକ ତଥ୍ଯ"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
944 msgid "The Targa image format"
945 msgstr "Targa ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
948 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
949 msgstr "ଚିତ୍ର ଓସାର ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
952 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
953 msgstr "ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
956 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
957 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
960 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
961 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅତି ବଡ଼"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
964 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
965 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
968 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
969 msgstr "TIFF ଫାଇଲରୁ ଆର.ଜି.ବି. ତଥ୍ଯ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
972 msgid "Failed to open TIFF image"
973 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
976 msgid "TIFFClose operation failed"
977 msgstr "TIFFବନ୍ଦ ଚାଳନା ଅସଫଳ"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
980 msgid "Failed to load TIFF image"
981 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
984 msgid "Failed to save TIFF image"
985 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
988 msgid "Failed to write TIFF data"
989 msgstr "TIFF ତଥ୍ଯକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
992 msgid "Couldn't write to TIFF file"
993 msgstr "TIFF ଫାଇଲରେ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
996 msgid "The TIFF image format"
997 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1000 msgid "Image has zero width"
1001 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1004 msgid "Image has zero height"
1005 msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1008 msgid "Not enough memory to load image"
1009 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1012 msgid "Couldn't save the rest"
1013 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1016 msgid "The WBMP image format"
1017 msgstr "WBMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1019 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1020 msgid "Invalid XBM file"
1021 msgstr "ଅବୈଧ XBM ଫାଇଲ"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1024 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1025 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1028 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1029 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1032 msgid "The XBM image format"
1033 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1036 msgid "No XPM header found"
1037 msgstr "XPM ଶୀର୍ଷକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1040 msgid "Invalid XPM header"
1041 msgstr "ଅବୈଧ XPM ଶୀର୍ଷକ"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1044 msgid "XPM file has image width <= 0"
1045 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଓସାର <= ୦"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1048 msgid "XPM file has image height <= 0"
1049 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା <= ୦"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1052 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1053 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଅକ୍ଷର ପ୍ରତି ପିକ୍ସେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1056 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1057 msgstr "XPM ଫାଇଲର ରଙ୍ଗର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1060 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1061 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1064 msgid "Cannot read XPM colormap"
1065 msgstr "XPM ରଙ୍ଗନକ୍ସା ପଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1068 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1069 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1072 msgid "The XPM image format"
1073 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1076 msgid "The EMF image format"
1077 msgstr "EMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1081 msgid "Could not allocate memory: %s"
1082 msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ: %s"
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1087 msgid "Could not create stream: %s"
1088 msgstr "ଧାରା ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1092 msgid "Could not seek stream: %s"
1093 msgstr "ଧାରାକୁ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିହେଲା ନାହିଁ: %s"
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1097 msgid "Could not read from stream: %s"
1098 msgstr "ଧାରାରୁ ପଢ଼ି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1101 msgid "Couldn't load bitmap"
1102 msgstr "bitmapକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1105 msgid "Couldn't load metafile"
1106 msgstr "metafileକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1109 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1110 msgstr "GDI+ ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ଚିତ୍ରଶୈଳୀ"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1113 msgid "Couldn't save"
1114 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1117 msgid "The WMF image format"
1118 msgstr "WMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1120 #. Description of --sync in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1122 msgid "Don't batch GDI requests"
1123 msgstr "ଜିଡିଆଇ ଅନୁରୋଧ ମିଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1125 #. Description of --no-wintab in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1127 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1128 msgstr "ଫଳକ ସହାୟତା ପାଇଁ ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1130 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1132 msgid "Same as --no-wintab"
1133 msgstr "--no-wintab ସଙ୍ଗେ ସମାନ"
1135 #. Description of --use-wintab in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1137 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1138 msgstr "ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
1140 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1142 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1143 msgstr "8 ବିଟ ଧାରାରେ ଆଳିର ଆକାର"
1145 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1150 #. Description of --sync in --help output
1151 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1152 msgid "Make X calls synchronous"
1153 msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
1155 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1158 msgstr "%sକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
1160 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1163 msgstr "%s କୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1165 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1167 msgid "Opening %d Item"
1168 msgid_plural "Opening %d Items"
1169 msgstr[0] "%s କୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1170 msgstr[1] "%s କୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1173 msgid "Could not show link"
1174 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଦର୍ଶାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1178 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1181 msgid "The license of the program"
1182 msgstr "ଏହି କାରିକାର ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1184 #. Add the credits button
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1187 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_r)"
1189 #. Add the license button
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1192 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର (_L)"
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1208 msgid "Documented by"
1209 msgstr "ଦଲିଲକରଣ ଲେଖକ"
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1212 msgid "Translated by"
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1225 msgctxt "keyboard label"
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1235 msgctxt "keyboard label"
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1245 msgctxt "keyboard label"
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1255 msgctxt "keyboard label"
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1265 msgctxt "keyboard label"
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1275 msgctxt "keyboard label"
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1280 msgctxt "keyboard label"
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1285 msgctxt "keyboard label"
1289 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1291 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1292 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ରେ ଅବୈଧ ପ୍ରକାର ଫଳନ: '%s'"
1294 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1296 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1297 msgstr "ନକଲି ବସ୍ତୁ id '%s' ଧାଡ଼ି %dରେ (ପୂର୍ବରୁ ଧାଡ଼ି %dରେ)"
1299 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1301 msgid "Invalid root element: '%s'"
1302 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରମୁଖ ଚାଳକ ଉପାଦାନ: '%s'"
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1306 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1307 msgstr "ଅନିୟନ୍ତ୍ରିତ ଟ୍ୟାଗ: '%s'"
1309 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1310 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1311 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1312 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1314 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1315 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1316 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1317 #. * will appear to the right of the month.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1321 msgstr "calendar:MY"
1323 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1324 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1325 #. * to be the first day of the week, and so on.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1328 msgid "calendar:week_start:0"
1329 msgstr "calendar:week_start:0"
1331 #. Translators: This is a text measurement template.
1332 #. * Translate it to the widest year text
1334 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1337 msgctxt "year measurement template"
1341 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1342 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1344 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1345 #. * translate to "%d" otherwise.
1347 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1348 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1353 msgctxt "calendar:day:digits"
1357 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1358 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1360 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1361 #. * translate to "%d" otherwise.
1363 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1364 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1369 msgctxt "calendar:week:digits"
1373 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1374 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1375 #. * Use only ASCII in the translation.
1377 #. * Also look for the msgid "2000".
1378 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1381 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1384 msgctxt "calendar year format"
1388 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1389 #. * a disabled accelerator key combination.
1391 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1392 msgctxt "Accelerator"
1394 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
1396 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1397 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1398 #. * to gtk_accelerator_valid().
1400 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1401 msgctxt "Accelerator"
1405 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1406 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1409 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:602
1410 msgid "New accelerator..."
1411 msgstr "ନୂତନ ତ୍ବରକ..."
1413 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1415 msgctxt "progress bar label"
1419 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1420 msgid "Pick a Color"
1421 msgstr "ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
1423 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1424 msgid "Received invalid color data\n"
1425 msgstr "ଅବୈଧ ରଙ୍ଗ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା\n"
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1429 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1430 "lightness of that color using the inner triangle."
1431 msgstr "ବାହାର ମଣ୍ଡଳରୁ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ. ଭିତର ତ୍ରିଭୁଜରୁ ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା ବାଛନ୍ତୁ।"
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1435 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1438 "ଆଖିଡ୍ରପର ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ, ରଙ୍ଗ ବାଛିବା ପାଇଁ ପରଦାର କୌଣସି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ।"
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1445 msgid "Position on the color wheel."
1446 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ରରେ ଅବସ୍ଥାନ।"
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1449 msgid "_Saturation:"
1450 msgstr "ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା (_S):"
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1453 msgid "\"Deepness\" of the color."
1454 msgstr "ରଙ୍ଗର \"ପ୍ରଗାଢ଼ତା\"।"
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1458 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1461 msgid "Brightness of the color."
1462 msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା।"
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1469 msgid "Amount of red light in the color."
1470 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନାଲି ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1477 msgid "Amount of green light in the color."
1478 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ସାଗୁଆ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1485 msgid "Amount of blue light in the color."
1486 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନିଳ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1490 msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (_a):"
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1493 msgid "Transparency of the color."
1494 msgstr "ରଙ୍ଗର ସ୍ବଚ୍ଛତା।"
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1497 msgid "Color _name:"
1498 msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1502 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1503 "such as 'orange' in this entry."
1505 "ଏହି ଭରଣରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ HTML-ଶୈଳୀର ଷୋହଳମିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ, କିମ୍ବା ସରଳ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର ନାମ, "
1506 "ଯେପରି କି 'ନାରଙ୍ଗ' ଭରି ପାରନ୍ତି।"
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1518 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1519 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1520 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1522 "ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ, ବର୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ ସଙ୍ଗେ ଦୁଳନା ପାଇଁ. ଆପଣ ଏହି ରଙ୍ଗକୁ ଆଳି ଭରଣକୁ "
1523 "ଟାଣିପାରନ୍ତି କିମ୍ବା ଏହାକୁ ପାଖରେ ସ୍ଥିତ ରଙ୍ଗ ନମୁନା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଣି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ ଭାବରେ ବାଛିପାରନ୍ତି।"
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1527 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1528 "it for use in the future."
1530 "ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବଛା ରଙ୍ଗ. ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଆଳି ଭରଣକୁ ଟାଣି ଭବିଷ୍ଯତରେ ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ "
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1534 msgid "_Save color here"
1535 msgstr "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1539 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1540 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1542 "ଏହି ଆଳି ଭରଣକୁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ. ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
1543 "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ନମୁନା ଟାଣି ଆଣନ୍ତୁ ବା ଏହା ଉପରେ ଡାହାଣ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ \"Save color here.\" "
1546 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1547 msgid "Color Selection"
1550 #. Translate to the default units to use for presenting
1551 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1552 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1553 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1554 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1556 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1558 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:ମିମି"
1560 #. And show the custom paper dialog
1561 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1562 msgid "Manage Custom Sizes"
1563 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
1565 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:538 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1569 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:540 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1573 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:585
1574 msgid "Margins from Printer..."
1575 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀରୁ ମାର୍ଜିନ..."
1577 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:751
1579 msgid "Custom Size %d"
1580 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର %d"
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1058
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1070
1588 msgstr "ଉଚ୍ଛତା (_H):"
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1091
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1103
1602 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1606 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127
1608 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
1610 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1168
1611 msgid "Paper Margins"
1612 msgstr "କାଗଜ ମାର୍ଜିନ"
1614 #: gtk/gtkentry.c:8586 gtk/gtktextview.c:7768
1615 msgid "Input _Methods"
1616 msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)"
1618 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7782
1619 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1620 msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
1622 #: gtk/gtkentry.c:9971
1623 msgid "Caps Lock is on"
1624 msgstr "Caps Lock ଅନ ଅଛି"
1626 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1627 msgid "Select A File"
1628 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
1630 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1634 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1636 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
1638 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1640 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ..."
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1643 msgid "Type name of new folder"
1644 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡରର ପ୍ରକାରର ନାମ"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1647 msgid "Could not retrieve information about the file"
1648 msgstr "ଫାଇଲ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1651 msgid "Could not add a bookmark"
1652 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1655 msgid "Could not remove bookmark"
1656 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1659 msgid "The folder could not be created"
1660 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1664 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1665 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1667 "ଏକା ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଥିବାରୁ ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ। ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର "
1668 "କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, ବା ପ୍ରଥମେ ଫାଇଲନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1671 msgid "Invalid file name"
1672 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1675 msgid "The folder contents could not be displayed"
1676 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୂଚୀ ଗେଖାଇହେଲା ନାହିଁ"
1678 #. Translators: the first string is a path and the second string
1679 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1684 msgid "%1$s on %2$s"
1685 msgstr "%1$s %2$sରେ"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1692 msgid "Recently Used"
1693 msgstr "ନିକଟରେ ବ୍ୟବହୃତ"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1696 msgid "Select which types of files are shown"
1697 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1701 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1702 msgstr "'%s' ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1706 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1707 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1711 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1712 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1716 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1717 msgstr "'%s' ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1721 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1722 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ '%s' କୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1725 msgid "Remove the selected bookmark"
1726 msgstr "ବଛା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1734 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
1736 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1741 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1748 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1751 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1752 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1756 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1759 msgid "Could not select file"
1760 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1763 msgid "_Add to Bookmarks"
1764 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ (_A)"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1767 msgid "Show _Hidden Files"
1768 msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_H)"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1771 msgid "Show _Size Column"
1772 msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଆକାର ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S)"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1788 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1796 msgid "_Browse for other folders"
1797 msgstr "ଅନ୍ଯ ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଖୋଜିବୁଲନ୍ତୁ (_B)"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1800 msgid "Type a file name"
1801 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1805 msgid "Create Fo_lder"
1806 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_l)"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1810 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1813 msgid "Save in _folder:"
1814 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1817 msgid "Create in _folder:"
1818 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ: (_f)"
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1821 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1822 msgstr "ଏହି ଫୋଲ୍ଡର ସ୍ତାନୀୟ ନ ଥିବାରୁ ଏଠିକି ଯାଇ ହେବ ନାହିଁ"
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1826 msgid "Shortcut %s already exists"
1827 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1831 msgid "Shortcut %s does not exist"
1832 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1836 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1837 msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1842 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1843 msgstr "\"%s\"ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ."
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1847 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1850 msgid "Could not start the search process"
1851 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଦ୍ଧତିକୁ ଆରମ୍ଭ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1855 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1856 "Please make sure it is running."
1858 "ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଡେମନ ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ଅସମର୍ଥ. ଏହା ଚାଲୁଅଛି ବୋଲି ଦୟାକରି "
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1862 msgid "Could not send the search request"
1863 msgstr "ସନ୍ଧାନ ଅନୁରୋଧକୁ ପଠାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1871 msgid "Could not mount %s"
1872 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1884 msgid "Yesterday at %H:%M"
1885 msgstr "ଗତକାଲି %H:%M ରେ"
1887 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1888 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1889 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1890 msgid "Invalid path"
1893 #. translators: this text is shown when there are no completions
1894 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1896 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1898 msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ"
1900 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1901 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1903 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1904 msgid "Sole completion"
1905 msgstr "ଏକମାତ୍ର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତା"
1907 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1908 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1911 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1912 msgid "Complete, but not unique"
1913 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, କିନ୍ତୁ ଅନନ୍ୟ ନୁହଁ"
1915 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1916 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1917 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1918 msgid "Completing..."
1919 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଅଛି..."
1921 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1922 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1923 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1924 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1925 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1926 msgid "Only local files may be selected"
1927 msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ବଛାଯାଇପାରେ"
1929 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1930 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1931 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1932 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1934 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1935 msgstr "ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଧାର ନାମ, / ସହିତ ସମାପ୍ତ"
1937 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1938 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1939 #. * and then hits Tab
1940 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1941 msgid "Path does not exist"
1942 msgstr "ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1944 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1947 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1948 msgstr "ଫୋଲଡର '%s' ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1952 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1956 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ (_d)"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1960 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_F)"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1964 msgid "Folder unreadable: %s"
1965 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ପଠନକ୍ଷମ ନୁହେଁ: %s"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1970 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1971 "available to this program.\n"
1972 "Are you sure that you want to select it?"
1974 "\"%s\" ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ତନ୍ତ୍ରରେ (ଯାହାର ନାମ %s) ସ୍ଥିତ ଓ ସେ ଏହି କାରିକାକୁ ଉପଲବ୍ଧ ନ "
1976 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହାକୁ ବାଛିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1980 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର (_N)"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1983 msgid "De_lete File"
1984 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ (_l)"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1987 msgid "_Rename File"
1988 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1993 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1994 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରର ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
1998 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2001 msgid "_Folder name:"
2002 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ନାମ (_F)"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2006 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2010 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2011 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2015 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2016 msgstr "'%s' ଫାଇଲକକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2020 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2021 msgstr "\"%s\" କୁ ପ୍ରକୃତରେ ଅପସାରଣ କରାଯିବ?"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2025 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2029 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2030 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"କୁ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2034 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2035 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2039 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2040 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"ରୁ \"%s\"ରେ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2044 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2048 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2049 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲକୁ ଏହି ନାମକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2053 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2056 msgid "_Selection: "
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2062 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2063 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2065 "\"%s\" ଫାଇଲ ନାମ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ. (ପରିବେଶ ଚଳ G_FILENAME_ENCODING "
2066 "ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ): %s"
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2069 msgid "Invalid UTF-8"
2070 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮"
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2073 msgid "Name too long"
2074 msgstr "ନାମ ଅତି ବଡ଼"
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2077 msgid "Couldn't convert filename"
2078 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
2080 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2081 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2082 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2083 #. * this particular string.
2085 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2087 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2089 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2090 msgid "Could not obtain root folder"
2091 msgstr "ରୁଟ୍ ଫୋଲଡରକୁ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
2093 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2097 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2099 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
2101 #. Initialize fields
2102 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2106 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2110 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2111 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2112 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2113 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2114 msgstr "ଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞ"
2116 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2118 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ (_F):"
2120 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2124 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2128 #. create the text entry widget
2129 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2131 msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_P):"
2133 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2134 msgid "Font Selection"
2135 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
2137 #: gtk/gtkgamma.c:408
2141 #: gtk/gtkgamma.c:418
2142 msgid "_Gamma value"
2143 msgstr "ଗାମା ମୂଲ୍ଯ (_G)"
2145 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2148 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2150 msgid "Error loading icon: %s"
2151 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
2153 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2156 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2157 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2158 "You can get a copy from:\n"
2161 "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ. '%s' ପ୍ରସଙ୍ଗ\n"
2162 "ମଧ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ବୋଧହୁଏ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ସ୍ଥାପିତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ.\n"
2163 "ଆପଣ ଏଠାରୁ ନକଲଟିଏ ଆଣିପାରିବେ:\n"
2166 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2168 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2169 msgstr "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2171 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2172 msgid "Failed to load icon"
2173 msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
2175 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2179 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2180 msgctxt "input method menu"
2182 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2184 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2186 msgctxt "input method menu"
2188 msgstr "ତନ୍ତ୍ର (%s)"
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2195 msgid "No extended input devices"
2196 msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2200 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର (_D):"
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2242 msgstr "ଏକ୍ସ ଢାଲୁ (_t):"
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2246 msgstr "ୱାଇ ଢାଲୁ (_i):"
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2258 msgstr "(ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2267 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_e)"
2270 #: gtk/gtklabel.c:5529
2272 msgstr "ସଂଯୋଗ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
2274 #. Copy Link Address
2275 #: gtk/gtklabel.c:5541
2276 msgid "Copy _Link Address"
2277 msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
2279 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2281 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
2283 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2287 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2288 #: gtk/gtkmain.c:450
2289 msgid "Load additional GTK+ modules"
2290 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ GTK+ ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
2292 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2293 #: gtk/gtkmain.c:451
2295 msgstr "ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ"
2297 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2298 #: gtk/gtkmain.c:453
2299 msgid "Make all warnings fatal"
2300 msgstr "ସମସ୍ତ ଚେତାବନୀକୁ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
2302 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2303 #: gtk/gtkmain.c:456
2304 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2305 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ GTK+ ତୃଟିମୁକ୍ତକରଣ ସୂଚକ"
2307 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2308 #: gtk/gtkmain.c:459
2309 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2310 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2312 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2313 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2314 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2315 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2317 #: gtk/gtkmain.c:707
2319 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:LTR"
2321 #: gtk/gtkmain.c:773
2323 msgid "Cannot open display: %s"
2324 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
2326 #: gtk/gtkmain.c:810
2327 msgid "GTK+ Options"
2328 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ"
2330 #: gtk/gtkmain.c:810
2331 msgid "Show GTK+ Options"
2332 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
2334 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2336 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_n)"
2338 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2339 msgid "Connect _anonymously"
2340 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_a)"
2342 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2343 msgid "Connect as u_ser:"
2344 msgstr "ଚାଳକ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_s):"
2346 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2348 msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2352 msgstr "ପରିସର (_D):"
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2356 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (_P):"
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2359 msgid "Forget password _immediately"
2360 msgstr "ଅତିଶିଘ୍ର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ (_i)"
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2363 msgid "Remember password until you _logout"
2364 msgstr "ଆପଣ ଲଗଆଉଟ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମନେରଖନ୍ତୁ (_l)"
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2367 msgid "Remember _forever"
2368 msgstr "ସବୁଦିନ ପାଇଁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_f)"
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2372 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2373 msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରୟୋଗ (pid %d)"
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2377 msgid "Unable to end process"
2378 msgstr "ପ୍ରଣାଳୀକୁ ଶେଷ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2381 msgid "_End Process"
2382 msgstr "ପ୍ରଣାଳୀକୁ ଶେଷକରନ୍ତୁ (_E)"
2384 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2386 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2387 msgstr "pid %d ପଦ୍ଧତିକୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ। ପ୍ରୟୋଗକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାହୋଇନାହିଁ।"
2389 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2390 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2391 msgid "Terminal Pager"
2392 msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ପେଜର"
2394 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2396 msgstr "ଉପର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
2398 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2399 msgid "Bourne Again Shell"
2402 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2403 msgid "Bourne Shell"
2406 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2410 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2412 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2413 msgstr "pid %d ସହିତ ପଦ୍ଧତିକୁ ସମାପ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
2415 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2420 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2421 msgid "Not a valid page setup file"
2422 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ ନୁହଁ"
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2426 msgstr "ଯେକୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀ"
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2429 msgid "For portable documents"
2430 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଦଲିଲ ପାଇଁ"
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2448 msgid "Manage Custom Sizes..."
2449 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ..."
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2452 msgid "_Format for:"
2453 msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସଂରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_F):"
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2456 msgid "_Paper size:"
2457 msgstr "କାଗଜର ଆକାର (_P):"
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2460 msgid "_Orientation:"
2461 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2465 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
2467 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2471 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2475 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2476 msgid "File System Root"
2477 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ମୁଖ୍ୟ ଚାଳକ"
2479 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2480 msgid "Authentication"
2483 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2487 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2489 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ:"
2491 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2492 msgid "Not available"
2495 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2496 msgid "_Save in folder:"
2497 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S):"
2499 #. translators: this string is the default job title for print
2500 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2501 #. * by the job number.
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2509 msgctxt "print operation status"
2510 msgid "Initial state"
2511 msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଅବସ୍ଥା"
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2514 msgctxt "print operation status"
2515 msgid "Preparing to print"
2516 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2519 msgctxt "print operation status"
2520 msgid "Generating data"
2521 msgstr "ତଥ୍ୟ ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି"
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2524 msgctxt "print operation status"
2525 msgid "Sending data"
2526 msgstr "ତଥ୍ୟ ପଠାଉଅଛି"
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2529 msgctxt "print operation status"
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2534 msgctxt "print operation status"
2535 msgid "Blocking on issue"
2536 msgstr "ସମସ୍ୟା ହେତୁ ଅଟକାଉଛି"
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2539 msgctxt "print operation status"
2541 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2544 msgctxt "print operation status"
2546 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2549 msgctxt "print operation status"
2550 msgid "Finished with error"
2551 msgstr "ତୃଟି ସହିତ ସମାପ୍ତ"
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2555 msgid "Preparing %d"
2556 msgstr "%dକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2561 msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2566 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2570 msgid "Error creating print preview"
2571 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2575 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2576 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅତି ସମ୍ଭାବ୍ୟ କାରଣ ହେଲା ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ."
2578 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2580 msgid "Error launching preview"
2581 msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2583 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2585 msgid "Error printing"
2586 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2588 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2593 msgid "Printer offline"
2594 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2597 msgid "Out of paper"
2598 msgstr "କାଗଜ ବାହାରେ"
2600 #. Translators: this is a printer status.
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2602 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
2604 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2607 msgid "Need user intervention"
2608 msgstr "ଚାଳକ ହସ୍ତକ୍ଷେପ ଆବଶ୍ଯକ"
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2612 msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2615 msgid "No printer found"
2616 msgstr "କୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2619 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2620 msgstr "DC ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2623 msgid "Error from StartDoc"
2624 msgstr "StartDoc ରୁ ତୃଟି"
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2628 msgid "Not enough free memory"
2629 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2632 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2633 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2636 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2637 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସୂଚକ"
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2640 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2641 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2644 msgid "Unspecified error"
2645 msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତୃଟି"
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2648 msgid "Getting printer information..."
2649 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ସୂଚନା ଗ୍ରହଣକରୁଅଛି..."
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2655 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2660 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2671 msgstr "ସମସ୍ତ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_A)"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2674 msgid "C_urrent Page"
2675 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପୃଷ୍ଠା (_u)"
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2683 msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_e):"
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2687 "Specify one or more page ranges,\n"
2690 "ଏକ ବା ଏକାଧିକ ପୃଷ୍ଠା ପରିସୀମା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2695 msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ"
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2701 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2704 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି (_s):"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2708 msgstr "ତୁଳନା କରନ୍ତୁ (_o)"
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2712 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2718 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2719 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2721 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2722 #. * multiple pages on a sheet when printing
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2726 msgid "Left to right, top to bottom"
2727 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ଉପରୁ ତଳ"
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2731 msgid "Left to right, bottom to top"
2732 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ତଳୁ ଉପର"
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2736 msgid "Right to left, top to bottom"
2737 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ଉପରୁ ତଳ"
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2741 msgid "Right to left, bottom to top"
2742 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ତଳୁ ଉପର"
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2746 msgid "Top to bottom, left to right"
2747 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2751 msgid "Top to bottom, right to left"
2752 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2756 msgid "Bottom to top, left to right"
2757 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2761 msgid "Bottom to top, right to left"
2762 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
2764 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2765 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
2769 msgid "Page Ordering"
2770 msgstr "ପୃଷ୍ଠାକୁ କ୍ରମରେ ସଜାଡିବା"
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2773 msgid "Left to right"
2774 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣକୁ"
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2777 msgid "Right to left"
2778 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମକୁ"
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2781 msgid "Top to bottom"
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2785 msgid "Bottom to top"
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2794 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ (_w):"
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2797 msgid "Pages per _side:"
2798 msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପାଖରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠା (_s):"
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2801 msgid "Page or_dering:"
2802 msgstr "ପୃଷ୍ଠା କ୍ରମରେ ସଜାଡୁଛି (_d):"
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2805 msgid "_Only print:"
2806 msgstr "କେବଳ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_O):"
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2815 msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2819 msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2823 msgstr "ମାପନ୍ତୁ (_a):"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2830 msgid "Paper _type:"
2831 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର (_t):"
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2834 msgid "Paper _source:"
2835 msgstr "କାଗଜର ଉତ୍ସ (_s):"
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2838 msgid "Output t_ray:"
2839 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ (_r):"
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2842 msgid "Or_ientation:"
2843 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2855 msgid "Reverse portrait"
2856 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2859 msgid "Reverse landscape"
2860 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2864 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯର ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ"
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2868 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର (_o):"
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2871 msgid "_Billing info:"
2872 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା (_B):"
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2875 msgid "Print Document"
2876 msgstr "ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2878 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2879 #. * in the print dialog
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2883 msgstr "ବର୍ତମାନ (_N)"
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2887 msgstr "ସେହିଠାରେ (_t):"
2889 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2890 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2895 "Specify the time of print,\n"
2896 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2898 "ମୁଦ୍ରଣର ସମୟ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
2899 " ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2902 msgid "Time of print"
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2907 msgstr "ଆୟତ୍ତ ରେ (_h)"
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2910 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2911 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ପ୍ରକାଶନ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଧରିରଖନ୍ତୁ"
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2914 msgid "Add Cover Page"
2915 msgstr "ଉପର ପୃଷ୍ଠାକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2917 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2918 #. * dialog that controls the front cover page.
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2922 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ (_f):"
2924 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2925 #. * dialog that controls the back cover page.
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2929 msgstr "ଏହା ପରେ (_A):"
2931 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2932 #. * job-specific options in the print dialog
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2943 msgid "Image Quality"
2944 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଗୁଣବତ୍ତା"
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2952 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2955 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2956 msgstr "ସଂଳାପ ବିରୋଧରେ କିଛି ବିନ୍ଯାସ"
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2960 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2964 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2965 msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2967 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2969 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2970 msgstr "\"%s\" ପିକ୍ସମ୍ଯାପ_ପଥରେ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2972 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2973 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2975 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2976 msgstr "'%s' ଶ୍ରେଣୀର ୱିଜେଟଟ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟା ଲାଗୁ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2978 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2979 msgid "Select which type of documents are shown"
2980 msgstr "କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଦଲିଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଇଛି ତାହାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
2982 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2984 msgid "No item for URI '%s' found"
2985 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2987 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2988 msgid "Untitled filter"
2989 msgstr "ଶୀର୍ଷକହୀନ ଛାଣ"
2991 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2992 msgid "Could not remove item"
2993 msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
2995 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2996 msgid "Could not clear list"
2997 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରିହେଲା ନାହିଁ"
2999 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3000 msgid "Copy _Location"
3001 msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
3003 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3004 msgid "_Remove From List"
3005 msgstr "ତାଲିକାରୁ ବାହାର କରି ଦିଅନ୍ତୁ (_R)"
3007 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3009 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
3011 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3012 msgid "Show _Private Resources"
3013 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମ୍ବଳ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_P)"
3015 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3016 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3017 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3018 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3019 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3020 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3021 #. * right place when idly populating the menu in case the
3022 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3023 #. * recent chooser menu widget.
3025 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3026 msgid "No items found"
3027 msgstr "କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3029 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3031 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3032 msgstr "`%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ରେ ନିକଟ ଅତୀତରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ କୌଣସି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3034 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3037 msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
3039 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3040 msgid "Unknown item"
3043 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3044 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3045 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3046 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3048 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3050 msgctxt "recent menu label"
3054 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3055 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3057 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3059 msgctxt "recent menu label"
3063 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3064 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3065 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3066 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3068 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3069 msgstr "'%s' URI ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
3071 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3072 #: gtk/gtkstock.c:288
3073 msgctxt "Stock label"
3077 #: gtk/gtkstock.c:289
3078 msgctxt "Stock label"
3082 #: gtk/gtkstock.c:290
3083 msgctxt "Stock label"
3087 #: gtk/gtkstock.c:291
3088 msgctxt "Stock label"
3092 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3093 #. * need the mnemonics to be rationalized
3095 #: gtk/gtkstock.c:296
3096 msgctxt "Stock label"
3098 msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
3100 #: gtk/gtkstock.c:297
3101 msgctxt "Stock label"
3103 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
3105 #: gtk/gtkstock.c:298
3106 msgctxt "Stock label"
3108 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
3110 #: gtk/gtkstock.c:299
3111 msgctxt "Stock label"
3113 msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
3115 #: gtk/gtkstock.c:300
3116 msgctxt "Stock label"
3118 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
3120 #: gtk/gtkstock.c:301
3121 msgctxt "Stock label"
3123 msgstr "ସି.ଡି.-ରମ (_C)"
3125 #: gtk/gtkstock.c:302
3126 msgctxt "Stock label"
3128 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
3130 #: gtk/gtkstock.c:303
3131 msgctxt "Stock label"
3133 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
3135 #: gtk/gtkstock.c:304
3136 msgctxt "Stock label"
3138 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
3140 #: gtk/gtkstock.c:305
3141 msgctxt "Stock label"
3143 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
3145 #: gtk/gtkstock.c:306
3146 msgctxt "Stock label"
3148 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
3150 #: gtk/gtkstock.c:307
3151 msgctxt "Stock label"
3153 msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
3155 #: gtk/gtkstock.c:308
3156 msgctxt "Stock label"
3158 msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
3160 #: gtk/gtkstock.c:309
3161 msgctxt "Stock label"
3163 msgstr "ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ (_D)"
3165 #: gtk/gtkstock.c:310
3166 msgctxt "Stock label"
3168 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
3170 #: gtk/gtkstock.c:311
3171 msgctxt "Stock label"
3173 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
3175 #: gtk/gtkstock.c:312
3176 msgctxt "Stock label"
3178 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
3180 #: gtk/gtkstock.c:313
3181 msgctxt "Stock label"
3183 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
3185 #: gtk/gtkstock.c:314
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "Find and _Replace"
3188 msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
3190 #: gtk/gtkstock.c:315
3191 msgctxt "Stock label"
3195 #: gtk/gtkstock.c:316
3196 msgctxt "Stock label"
3198 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
3200 #: gtk/gtkstock.c:317
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Leave Fullscreen"
3203 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)"
3205 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3206 #: gtk/gtkstock.c:319
3207 msgctxt "Stock label, navigation"
3211 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3212 #: gtk/gtkstock.c:321
3213 msgctxt "Stock label, navigation"
3217 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3218 #: gtk/gtkstock.c:323
3219 msgctxt "Stock label, navigation"
3221 msgstr "ଅନ୍ତିମ (_L)"
3223 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3224 #: gtk/gtkstock.c:325
3225 msgctxt "Stock label, navigation"
3229 #. This is a navigation label as in "go back"
3230 #: gtk/gtkstock.c:327
3231 msgctxt "Stock label, navigation"
3235 #. This is a navigation label as in "go down"
3236 #: gtk/gtkstock.c:329
3237 msgctxt "Stock label, navigation"
3241 #. This is a navigation label as in "go forward"
3242 #: gtk/gtkstock.c:331
3243 msgctxt "Stock label, navigation"
3247 #. This is a navigation label as in "go up"
3248 #: gtk/gtkstock.c:333
3249 msgctxt "Stock label, navigation"
3253 #: gtk/gtkstock.c:334
3254 msgctxt "Stock label"
3256 msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡିସ୍କ (_H)"
3258 #: gtk/gtkstock.c:335
3259 msgctxt "Stock label"
3261 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
3263 #: gtk/gtkstock.c:336
3264 msgctxt "Stock label"
3268 #: gtk/gtkstock.c:337
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "Increase Indent"
3271 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
3273 #: gtk/gtkstock.c:338
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "Decrease Indent"
3276 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ କମାନ୍ତୁ"
3278 #: gtk/gtkstock.c:339
3279 msgctxt "Stock label"
3281 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
3283 #: gtk/gtkstock.c:340
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "_Information"
3288 #: gtk/gtkstock.c:341
3289 msgctxt "Stock label"
3291 msgstr "ତେରେଛା (_I)"
3293 #: gtk/gtkstock.c:342
3294 msgctxt "Stock label"
3296 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_J)"
3298 #. This is about text justification, "centered text"
3299 #: gtk/gtkstock.c:344
3300 msgctxt "Stock label"
3302 msgstr "କେନ୍ଦ୍ର (_C)"
3304 #. This is about text justification
3305 #: gtk/gtkstock.c:346
3306 msgctxt "Stock label"
3308 msgstr "ପୁରଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
3310 #. This is about text justification, "left-justified text"
3311 #: gtk/gtkstock.c:348
3312 msgctxt "Stock label"
3316 #. This is about text justification, "right-justified text"
3317 #: gtk/gtkstock.c:350
3318 msgctxt "Stock label"
3320 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
3322 #. Media label, as in "fast forward"
3323 #: gtk/gtkstock.c:353
3324 msgctxt "Stock label, media"
3328 #. Media label, as in "next song"
3329 #: gtk/gtkstock.c:355
3330 msgctxt "Stock label, media"
3334 #. Media label, as in "pause music"
3335 #: gtk/gtkstock.c:357
3336 msgctxt "Stock label, media"
3338 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି (_a)"
3340 #. Media label, as in "play music"
3341 #: gtk/gtkstock.c:359
3342 msgctxt "Stock label, media"
3346 #. Media label, as in "previous song"
3347 #: gtk/gtkstock.c:361
3348 msgctxt "Stock label, media"
3350 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_v)"
3353 #: gtk/gtkstock.c:363
3354 msgctxt "Stock label, media"
3356 msgstr "ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ (_R)"
3359 #: gtk/gtkstock.c:365
3360 msgctxt "Stock label, media"
3362 msgstr "ପଛୁଆ ଘୂରାନ୍ତୁ (_e)"
3365 #: gtk/gtkstock.c:367
3366 msgctxt "Stock label, media"
3368 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3370 #: gtk/gtkstock.c:368
3371 msgctxt "Stock label"
3373 msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N)"
3375 #: gtk/gtkstock.c:369
3376 msgctxt "Stock label"
3380 #: gtk/gtkstock.c:370
3381 msgctxt "Stock label"
3385 #: gtk/gtkstock.c:371
3386 msgctxt "Stock label"
3388 msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
3390 #: gtk/gtkstock.c:372
3391 msgctxt "Stock label"
3393 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
3396 #: gtk/gtkstock.c:374
3397 msgctxt "Stock label"
3402 #: gtk/gtkstock.c:376
3403 msgctxt "Stock label"
3408 #: gtk/gtkstock.c:378
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "Reverse landscape"
3411 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3414 #: gtk/gtkstock.c:380
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "Reverse portrait"
3417 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
3419 #: gtk/gtkstock.c:381
3420 msgctxt "Stock label"
3422 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ (_u)"
3424 #: gtk/gtkstock.c:382
3425 msgctxt "Stock label"
3427 msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
3429 #: gtk/gtkstock.c:383
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "_Preferences"
3434 #: gtk/gtkstock.c:384
3435 msgctxt "Stock label"
3437 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
3439 #: gtk/gtkstock.c:385
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "Print Pre_view"
3442 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_v)"
3444 #: gtk/gtkstock.c:386
3445 msgctxt "Stock label"
3447 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
3449 #: gtk/gtkstock.c:387
3450 msgctxt "Stock label"
3452 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
3454 #: gtk/gtkstock.c:388
3455 msgctxt "Stock label"
3457 msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
3459 #: gtk/gtkstock.c:389
3460 msgctxt "Stock label"
3462 msgstr "ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3464 #: gtk/gtkstock.c:390
3465 msgctxt "Stock label"
3467 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
3469 #: gtk/gtkstock.c:391
3470 msgctxt "Stock label"
3472 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3474 #: gtk/gtkstock.c:392
3475 msgctxt "Stock label"
3477 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
3479 #: gtk/gtkstock.c:393
3480 msgctxt "Stock label"
3482 msgstr "ଏହି ଭାବେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_A)"
3484 #: gtk/gtkstock.c:394
3485 msgctxt "Stock label"
3487 msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
3489 #: gtk/gtkstock.c:395
3490 msgctxt "Stock label"
3494 #: gtk/gtkstock.c:396
3495 msgctxt "Stock label"
3497 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
3499 #. Sorting direction
3500 #: gtk/gtkstock.c:398
3501 msgctxt "Stock label"
3503 msgstr "ଆରୋହୀ କ୍ରମ (_A)"
3505 #. Sorting direction
3506 #: gtk/gtkstock.c:400
3507 msgctxt "Stock label"
3509 msgstr "ଅବରୋହୀ କ୍ରମ (_D)"
3511 #: gtk/gtkstock.c:401
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "_Spell Check"
3514 msgstr "ବନାନ ଶୋଧନ କରନ୍ତୁ (_S)"
3516 #: gtk/gtkstock.c:402
3517 msgctxt "Stock label"
3519 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3522 #: gtk/gtkstock.c:404
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Strikethrough"
3525 msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
3527 #: gtk/gtkstock.c:405
3528 msgctxt "Stock label"
3530 msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ (_U)"
3533 #: gtk/gtkstock.c:407
3534 msgctxt "Stock label"
3536 msgstr "ଅବରେଖନ କରନ୍ତୁ (_U)"
3538 #: gtk/gtkstock.c:408
3539 msgctxt "Stock label"
3541 msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
3543 #: gtk/gtkstock.c:409
3544 msgctxt "Stock label"
3549 #: gtk/gtkstock.c:411
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_Normal Size"
3552 msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
3555 #: gtk/gtkstock.c:413
3556 msgctxt "Stock label"
3558 msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ମେଳ (_F)"
3560 #: gtk/gtkstock.c:414
3561 msgctxt "Stock label"
3563 msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_I)"
3565 #: gtk/gtkstock.c:415
3566 msgctxt "Stock label"
3568 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
3570 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3572 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3573 msgstr "%s କ୍ରମନ୍ବୟକୁ ହଟାଇବାର (ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ) ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
3575 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3577 msgid "No deserialize function found for format %s"
3578 msgstr "%s ଶୈଳୀ ପାଇଁ କୌଣସି ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ ପ୍ରକ୍ରିୟା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3580 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3582 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3583 msgstr "<%s> ତତ୍ବରେ ଉଭୟ \"ପରିଚୟ\" ଏବଂ \"ନାମ\" ମିଳିଲା"
3585 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3587 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3588 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ <%s> ତତ୍ବରେ ଦୁଇଥର ମିଳିଲା"
3590 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3592 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3593 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଅବୈଧ \"%s\" ପରିଚୟ ଅଛି"
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3597 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3598 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଗୋଟିଏ \"ନାମ\" କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ \"ପରିଚୟ\" ବସ୍ତୁ ନାହିଁ"
3600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3602 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3603 msgstr "\"%s\" ଗୁଣକୁ ଦୁଇଥର ଏହି <%s> ତତ୍ବରେ ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି କରାଯାଇଛି"
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3607 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3608 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ <%s> ତତ୍ବ ପାଇଁ ଅବୈଧ"
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3612 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3613 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3616 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3617 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସୂଚକ ମିଳିଲା ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3621 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3622 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ବଫରରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3627 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3628 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁଟି <%s> ତଳେ ସ୍ବୀକାର୍ଯ୍ଯ ନୁହେଁ"
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3632 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3633 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର ନୁହେଁ"
3635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3637 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3638 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ନାମ ନୁହେଁ"
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3643 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3644 msgstr "\"%s\" କୁ \"%s\" ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯର \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ବଦଳା ଯାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3648 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3649 msgstr "\"%s\" ଟି \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ"
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3653 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3654 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3658 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3659 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ \"%s\" ଅଗ୍ରାଧିକାର ଅଛି"
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3663 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3664 msgstr "ପାଠ୍ଯରେ ବାହ୍ଯ ତତ୍ଯଟି <text_view_markup> ହେବା ଉଚିତ <%s> ନୁହେଁ"
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3668 msgid "A <%s> element has already been specified"
3669 msgstr "ଗୋଟିଏ <%s> ବସ୍ତୁକୁ ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି"
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3672 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3673 msgstr "ଗୋଟିଏ <text> ତତ୍ବ ଗୋଟିଏ ତତ୍ବ ପୂର୍ବରୁ <tags> ଆସି ପାରିବ ନାହିଁ"
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3676 msgid "Serialized data is malformed"
3677 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି"
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3681 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3683 "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି। ପ୍ରଥମ ଭାଗଟି GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ନୁହେଁ"
3685 #: gtk/gtktextutil.c:61
3686 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3687 msgstr "LRM ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"
3689 #: gtk/gtktextutil.c:62
3690 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3691 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଏମ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)"
3693 #: gtk/gtktextutil.c:63
3694 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3695 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଇ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)"
3697 #: gtk/gtktextutil.c:64
3698 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3699 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଇ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)"
3701 #: gtk/gtktextutil.c:65
3702 msgid "LRO Left-to-right _override"
3703 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଓ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)"
3705 #: gtk/gtktextutil.c:66
3706 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3707 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଓ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)"
3709 #: gtk/gtktextutil.c:67
3710 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3711 msgstr "ପି.ଡି.ଏଫ. ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)"
3713 #: gtk/gtktextutil.c:68
3714 msgid "ZWS _Zero width space"
3715 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏସ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)"
3717 #: gtk/gtktextutil.c:69
3718 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3719 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)"
3721 #: gtk/gtktextutil.c:70
3722 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3723 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏନ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)"
3725 #: gtk/gtkthemes.c:71
3727 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3728 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ ପଥରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%s\","
3730 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3731 msgid "--- No Tip ---"
3732 msgstr "--- କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ ---"
3734 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3736 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3737 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସୂଚକ '%1$s'"
3739 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3741 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3742 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅକ୍ଷର ତଥ୍ଯ"
3744 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3748 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3752 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3753 msgid "Turns volume down or up"
3754 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ତଳ ବା ଉପର କରେ"
3756 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3757 msgid "Adjusts the volume"
3758 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ"
3760 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3762 msgstr "ତିବ୍ରତା ତଳକୁ କରନ୍ତୁ"
3764 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3765 msgid "Decreases the volume"
3766 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ କମାଇଦେଇଥାଏ"
3768 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3770 msgstr "ତିବ୍ରତା ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ"
3772 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3773 msgid "Increases the volume"
3774 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ବଢ଼ାଇଦେଇଥାଏ"
3776 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3778 msgstr "ମୌନ କରାଯାଇଛି"
3780 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3782 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତିବ୍ରତା"
3784 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3785 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3786 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3787 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3791 msgctxt "volume percentage"
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3796 msgctxt "paper size"
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3801 msgctxt "paper size"
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3806 msgctxt "paper size"
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3811 msgctxt "paper size"
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3816 msgctxt "paper size"
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3821 msgctxt "paper size"
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3826 msgctxt "paper size"
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "Choukei 2 Envelope"
4198 msgstr "Choukei 2 ଲଫାପା"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "Choukei 3 Envelope"
4203 msgstr "Choukei 3 ଲଫାପା"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "Choukei 4 Envelope"
4208 msgstr "Choukei 4 ଲଫାପା"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "hagaki (postcard)"
4213 msgstr "ହଜାକି (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "kahu Envelope"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "kaku2 Envelope"
4223 msgstr "kaku2 ଲଫାପା"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "oufuku (reply postcard)"
4228 msgstr "oufuku (ଜବାବୀ ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "you4 Envelope"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "6x9 Envelope"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "7x9 Envelope"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "9x11 Envelope"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4291 msgctxt "paper size"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4296 msgctxt "paper size"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4301 msgctxt "paper size"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4306 msgctxt "paper size"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4311 msgctxt "paper size"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4336 msgctxt "paper size"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4341 msgctxt "paper size"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4346 msgctxt "paper size"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "European edp"
4353 msgstr "ୟୁରୋପୂୟାନ edp"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4356 msgctxt "paper size"
4358 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟପାଳକ"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4361 msgctxt "paper size"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "FanFold European"
4368 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁରୋପୂୟାନ"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4371 msgctxt "paper size"
4373 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁ.ଏସ."
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "FanFold German Legal"
4378 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ଜର୍ମାନ ନିତିଗତ"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "Government Legal"
4383 msgstr "ସରକାରୀ ନିତିଗତ"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "Government Letter"
4388 msgstr "ସରକାରୀ ପତ୍ର"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4391 msgctxt "paper size"
4393 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 3x5"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4398 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 4x6 (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ଼)"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "Index 4x6 ext"
4403 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 4x6 ext"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4406 msgctxt "paper size"
4408 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 5x8"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4411 msgctxt "paper size"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4416 msgctxt "paper size"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4421 msgctxt "paper size"
4423 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ନିତିଗତ"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "US Legal Extra"
4428 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ନିତିଗତ ବଳକା"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4431 msgctxt "paper size"
4433 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଅକ୍ଷର"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "US Letter Extra"
4438 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଅକ୍ଷର ବଳକା"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "US Letter Plus"
4443 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ପ୍ଲସ"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "Monarch Envelope"
4448 msgstr "ମୋନାର୍କ ଲଫାପା"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "#10 Envelope"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "#11 Envelope"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "#12 Envelope"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "#14 Envelope"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4471 msgctxt "paper size"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "Personal Envelope"
4478 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଲଫାପା"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4481 msgctxt "paper size"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4486 msgctxt "paper size"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4491 msgctxt "paper size"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4496 msgctxt "paper size"
4498 msgstr "ପ୍ରସାରିତ ଶୈଳୀ"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4501 msgctxt "paper size"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4506 msgctxt "paper size"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4511 msgctxt "paper size"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "Invite Envelope"
4518 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପତ୍ର ଲଫାପା"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "Italian Envelope"
4523 msgstr "ଇଟାଲୀୟ ଲଫାପା"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "juuro-ku-kai"
4528 msgstr "ଜୁରୋ-କୁ-କାଇ"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4531 msgctxt "paper size"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "Postfix Envelope"
4538 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ଫିକ୍ସ ଲଫାପା"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4541 msgctxt "paper size"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "prc1 Envelope"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "prc10 Envelope"
4553 msgstr "prc10 ଲଫାପା"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4556 msgctxt "paper size"
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "prc2 Envelope"
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "prc3 Envelope"
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4571 msgctxt "paper size"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "prc4 Envelope"
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "prc5 Envelope"
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "prc6 Envelope"
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "prc7 Envelope"
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "prc8 Envelope"
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4601 msgctxt "paper size"
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4606 msgctxt "paper size"
4610 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4612 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4613 msgstr "'%s' ଏବଂ '%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମାକ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ଆଇ-ଡାଟା ମିଳିଲା\n"
4615 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4617 msgid "Failed to write header\n"
4618 msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4620 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4622 msgid "Failed to write hash table\n"
4623 msgstr "ଦୃତାନ୍ବେଷଣ ସାରଣୀରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4625 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4627 msgid "Failed to write folder index\n"
4628 msgstr "ଫୋଲଡର ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4630 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4632 msgid "Failed to rewrite header\n"
4633 msgstr "ଶୀର୍ଷକର ପୁନଃଲିଖନରେ ବିଫଳ\n"
4635 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4637 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4638 msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s\n"
4640 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4642 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4643 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s\n"
4645 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4647 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4648 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଥିବା କେଶେଟି ଅବୈଧ ଅଟେ.\n"
4650 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4652 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4653 msgstr "%s ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s, ସେଥିପାଇଁ %s କୁ ଅପସାରିତ କରିଦେଉଛି।\n"
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4657 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4658 msgstr "%sର ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4662 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4663 msgstr "%sର ନାମକୁ ତାହାର ପୂର୍ବ ନାମ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4667 msgid "Cache file created successfully.\n"
4668 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଛି।\n"
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4671 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4672 msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ କେଶେକୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ, ଯଦିଚ ଏହା ଅଦ୍ଯତିତ ହୋଇଛି"
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4675 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4676 msgstr "index.theme ଅସ୍ତିତ୍ବକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4679 msgid "Don't include image data in the cache"
4680 msgstr "ସଞ୍ଚୟରେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4682 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4683 msgid "Output a C header file"
4684 msgstr "ଗୋଟିଏ C ଶୀର୍ଷକ ଫାଇଲ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ"
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4687 msgid "Turn off verbose output"
4688 msgstr "ଦୃଷ୍ଟି ସୂଚନାଯୁକ୍ତ ନିର୍ଗମକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4691 msgid "Validate existing icon cache"
4692 msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେକୁ ବୈଧିକୃତ କରନ୍ତୁ"
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1679
4696 msgid "File not found: %s\n"
4697 msgstr "ଫାଇଲ ମିଳୁନାହିଁ: %s\n"
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1685
4701 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4702 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେ ନୁହଁ: %s\n"
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1698
4706 msgid "No theme index file.\n"
4707 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4712 "No theme index file in '%s'.\n"
4713 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4715 "'%s' ରେ କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4716 "ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସଞ୍ଚୟେକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ--"
4717 "ignore-theme-index ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
4720 #: modules/input/imam-et.c:454
4721 msgid "Amharic (EZ+)"
4722 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4725 #: modules/input/imcedilla.c:92
4730 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4731 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4732 msgstr "ସାଇରିଲୀୟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4735 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4736 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4737 msgstr "ଇନୁକ୍ଟିଟୁଟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4740 #: modules/input/imipa.c:145
4745 #: modules/input/immultipress.c:31
4750 #: modules/input/imthai.c:35
4755 #: modules/input/imti-er.c:453
4756 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4757 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏରିଟ୍ରୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4760 #: modules/input/imti-et.c:453
4761 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4762 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏଥିଓପୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4765 #: modules/input/imviqr.c:244
4766 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4767 msgstr "ଭିଏତନାମୀ (ଭି.ଆଇ.କ୍ଯୁ.ଆର.)"
4770 #: modules/input/imxim.c:28
4771 msgid "X Input Method"
4772 msgstr "ଏକ୍ସ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
4776 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4777 msgstr "%s ରୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
4781 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4782 msgstr "ଦଲିଲ '%s' କୁ ମୁଦ୍ରଣୀ %s ରେ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
4786 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4787 msgstr "%s ରେ ଗୋଟିଏ ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
4791 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4792 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ '%s' ର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
4795 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4796 msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4800 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4801 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ %s ର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
4804 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4805 msgstr "ଗୋଟିଏ ମୁଦ୍ରଣୀର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4809 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4810 msgstr "%s ର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୁଦ୍ରଣୀର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
4814 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4815 msgstr "%s ରୁ ମୁଦ୍ରଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4819 msgid "Authentication is required on %s"
4820 msgstr "%s ରେ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4824 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4825 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଟନରର ଅଭାବ."
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4829 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4830 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କିଛି ଟନର ବଳିନାହିଁ."
4832 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4835 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4836 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ବିକାଶକାରୀର ଅଭାବ."
4838 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4841 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4842 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s' ରେ ବିକାଶକାରୀ ଶେଷ."
4844 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4847 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4848 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର କମ ଅଛି."
4850 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4853 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4854 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର ଅଭାବ ଅଛି."
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4858 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4859 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଢ଼ାଙ୍କୁଣି ଖୋଲାଅଛି."
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4863 msgid "The door is open on printer '%s'."
4864 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଦ୍ୱାର ଖୋଲାଅଛି."
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4868 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4869 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜର ଅଭାବ."
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4873 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4874 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜ ଶେଷ."
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4878 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4879 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ବର୍ତ୍ତମାନ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି."
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4883 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4884 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ସଂଯୁକ୍ତ ଥାଇନପାରେ."
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
4888 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4889 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଗୋଟିଏ ସମସ୍ୟା ଅଛି."
4891 #. Translators: this is a printer status.
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
4893 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4894 msgstr "ବିରତି ; କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
4896 #. Translators: this is a printer status.
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
4898 msgid "Rejecting Jobs"
4899 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
4903 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ"
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4907 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର"
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
4910 msgid "Paper Source"
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4915 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ"
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4922 msgid "GhostScript pre-filtering"
4923 msgstr "GhostScript ପ୍ରାକ-ଛଣା"
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4929 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
4931 msgid "Long Edge (Standard)"
4932 msgstr "ବୃହତ ଧାର (ମାନକ)"
4934 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
4936 msgid "Short Edge (Flip)"
4937 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଧାର (ଫ୍ଲିପ)"
4939 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
4946 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4947 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
4953 msgid "Printer Default"
4954 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଦ୍ରଣୀ"
4956 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
4958 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4959 msgstr "କୋବଳ GhostScript ଅକ୍ଷରରୂପଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
4961 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
4963 msgid "Convert to PS level 1"
4964 msgstr "PS ସ୍ତର 1କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
4966 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
4968 msgid "Convert to PS level 2"
4969 msgstr "PS ସ୍ତର 2କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
4971 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
4973 msgid "No pre-filtering"
4974 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରାକ-ମୁଦ୍ରଣୀ ନାହିଁ"
4976 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4977 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
4979 msgid "Miscellaneous"
4982 #. Translators: These strings name the possible values of the
4983 #. * job priority option in the print dialog
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5001 #. Cups specific, non-ppd related settings
5002 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5003 #. * in the print dialog
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
5006 msgid "Pages per Sheet"
5007 msgstr "ପ୍ରତି ସୀଟରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠାସଂଖ୍ୟା"
5009 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5010 #. * in the print dialog
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
5013 msgid "Job Priority"
5014 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଅଗ୍ରାଧିକାର"
5016 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5017 #. * in the print dialog
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
5020 msgid "Billing Info"
5021 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା"
5023 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5024 #. * pages that the printing system may support.
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5028 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5035 msgid "Confidential"
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5048 msgstr "ଅତ୍ଯନ୍ତ ଗୋପନୀୟ"
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5051 msgid "Unclassified"
5054 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5055 #. * dialog that controls the front cover page.
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
5059 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ"
5061 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5062 #. * dialog that controls the back cover page.
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
5068 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5069 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
5074 msgstr "ଠାରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5076 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5077 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
5080 msgid "Print at time"
5081 msgstr "ସମୟରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5083 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5084 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5085 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
5089 msgid "Custom %sx%s"
5090 msgstr "%sx%s କୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
5092 #. default filename used for print-to-file
5093 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5098 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:495
5099 msgid "Print to File"
5100 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
5102 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5106 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5108 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
5110 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5114 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:584
5115 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5116 msgid "Pages per _sheet:"
5117 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
5119 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:643
5123 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
5124 msgid "_Output format"
5125 msgstr "ନିର୍ଗମ ଶୈଳୀ (_O)"
5127 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5128 msgid "Print to LPR"
5129 msgstr "LPR ରେ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5131 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5132 msgid "Pages Per Sheet"
5133 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ"
5135 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5136 msgid "Command Line"
5137 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
5140 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5141 msgid "printer offline"
5142 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି"
5145 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5146 msgid "ready to print"
5147 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ"
5150 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5151 msgid "processing job"
5152 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରୁଅଛି"
5155 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5157 msgstr "ବିରାମ ନେଉଛି"
5160 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5164 #. default filename used for print-to-test
5165 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5167 msgid "test-output.%s"
5168 msgstr "ପରୀକ୍ଷା-ଫଳାଫଳ.%s"
5170 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5171 msgid "Print to Test Printer"
5172 msgstr "ପରୀକ୍ଷା ମୁଦ୍ରଣୀରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5174 #: tests/testfilechooser.c:207
5176 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5177 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ: %s"