]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/or.po
2.17.10
[~andy/gtk] / po / or.po
1 # translation of or.po to Oriya
2 # Oriya translation of gtk+.HEAD.pot.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009, Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
6 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
7 #
8 # Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2005.
9 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
10 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: or\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-09-01 08:43-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-08-28 16:36+0530\n"
17 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
34
35 #: gdk/gdk.c:103
36 #, c-format
37 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
38 msgstr "--gdk-debug କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
39
40 #: gdk/gdk.c:123
41 #, c-format
42 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
43 msgstr "--gdk-no-debug କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
44
45 #. Description of --class=CLASS in --help output
46 #: gdk/gdk.c:151
47 msgid "Program class as used by the window manager"
48 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ଶ୍ରେଣୀ"
49
50 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
51 #: gdk/gdk.c:152
52 msgid "CLASS"
53 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ"
54
55 #. Description of --name=NAME in --help output
56 #: gdk/gdk.c:154
57 msgid "Program name as used by the window manager"
58 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ନାମ"
59
60 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
61 #: gdk/gdk.c:155
62 msgid "NAME"
63 msgstr "ନାମ"
64
65 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
66 #: gdk/gdk.c:157
67 msgid "X display to use"
68 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
69
70 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
71 #: gdk/gdk.c:158
72 msgid "DISPLAY"
73 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
74
75 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
76 #: gdk/gdk.c:160
77 msgid "X screen to use"
78 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପରଦା"
79
80 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
81 #: gdk/gdk.c:161
82 msgid "SCREEN"
83 msgstr "ପରଦା"
84
85 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:164
87 msgid "Gdk debugging flags to set"
88 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ Gdkର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
89
90 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
91 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
93 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
94 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
95 msgid "FLAGS"
96 msgstr "ସୂଚକ"
97
98 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
99 #: gdk/gdk.c:167
100 msgid "Gdk debugging flags to unset"
101 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ Gdkର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3940
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "BackSpace"
106 msgstr "BackSpace"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3941
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Tab"
111 msgstr "Tab"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3942
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Return"
116 msgstr "Return"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3943
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Pause"
121 msgstr "Pause"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3944
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Scroll_Lock"
126 msgstr "Scroll_Lock"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3945
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Sys_Req"
131 msgstr "Sys_Req"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3946
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Escape"
136 msgstr "Escape"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3947
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Multi_key"
141 msgstr "Multi_key"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3948
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Home"
146 msgstr "Home"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3949
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Left"
151 msgstr "ବାମ"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3950
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Up"
156 msgstr "ଉପର"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3951
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Right"
161 msgstr "ଡାହାଣ"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3952
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Down"
166 msgstr "ତଳ"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3953
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Up"
171 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ (_U)"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Page_Down"
176 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ତଳକୁ କରନ୍ତୁ (_D)"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3955
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "End"
181 msgstr "End"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3956
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Begin"
186 msgstr "ଆରମ୍ଭ"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Print"
191 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3958
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Insert"
196 msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3959
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "Num_Lock"
201 msgstr "Num_Lock"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3960
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Space"
206 msgstr "KP_Space"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3961
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Tab"
211 msgstr "KP_Tab"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3962
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Enter"
216 msgstr "KP_Enter"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3963
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Home"
221 msgstr "KP_Home"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3964
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Left"
226 msgstr "KP_Left"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Up"
231 msgstr "KP_Up"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Right"
236 msgstr "KP_Right"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Down"
241 msgstr "KP_Down"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Up"
246 msgstr "KP_Page_Up"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Prior"
251 msgstr "KP_Prior"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Page_Down"
256 msgstr "KP_Page_Down"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Next"
261 msgstr "KP_Next"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_End"
266 msgstr "KP_End"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Begin"
271 msgstr "KP_Begin"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Insert"
276 msgstr "KP_Insert"
277
278 #: gdk/keyname-table.h:3975
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "KP_Delete"
281 msgstr "KP_Delete"
282
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "Delete"
286 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
290 #, c-format
291 msgid "Failed to open file '%s': %s"
292 msgstr "'%s' ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
295 #, c-format
296 msgid "Image file '%s' contains no data"
297 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ କୌଣସି ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
304 msgstr ""
305 "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ "
306 "ଅଟେ"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
312 "animation file"
313 msgstr ""
314 "'%s' ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ "
315 "ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଅଟେ"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
318 #, c-format
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s: %s"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
327 msgstr ""
328 "%s ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଠିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରପ୍ତାନି କରେ ନାହିଁ; ବୋଧହୁଏ ଏହା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଜି.ଟି.କେ. "
329 "ସଂସ୍କରଣରୁ ପ୍ରାପ୍ତ?"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
332 #, c-format
333 msgid "Image type '%s' is not supported"
334 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
337 #, c-format
338 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
339 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
342 msgid "Unrecognized image file format"
343 msgstr "ଅଚିହ୍ନିତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
346 #, c-format
347 msgid "Failed to load image '%s': %s"
348 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
351 #, c-format
352 msgid "Error writing to image file: %s"
353 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି: %s"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
356 #, c-format
357 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
358 msgstr "ଜି.ଡି.କେ.-ପିକ୍ସବଫର ଏହି ସଂସ୍କରଣ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସମର୍ଥନ କରୁନାହିଁ:%s"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
361 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
362 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କଲବ୍ଯାକରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
365 msgid "Failed to open temporary file"
366 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
369 msgid "Failed to read from temporary file"
370 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
373 #, c-format
374 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
375 msgstr "'%s'କୁ ଲେଖିବା ପ୍ରତି ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
381 "s"
382 msgstr ""
383 "ଚିତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ '%s'କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ସମ୍ପୂର୍ଣ ତଥ୍ଯ ସଂରକ୍ଷିତ ନ ହୋଇଥାଇପାରେ: %s"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
386 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
387 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ବଫରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
390 msgid "Error writing to image stream"
391 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରାକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
397 "but didn't give a reason for the failure"
398 msgstr ""
399 "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି: '%s' ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏକକାଂଶ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ଅସଫଳ ହେଲା, କିନ୍ତୁ "
400 "ଅସଫଳତା ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ପ୍ରଦାନ କଲା ନାହିଁ"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
403 #, c-format
404 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
405 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରର କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧୀ ଧାରଣ ଅସହାୟକ"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
408 msgid "Image header corrupt"
409 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୀର୍ଷକ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
412 msgid "Image format unknown"
413 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅଜଣା"
414
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
416 msgid "Image pixel data corrupt"
417 msgstr "ଚିତ୍ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
418
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
420 #, c-format
421 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
422 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
423 msgstr[0] ""
424 msgstr[1] ""
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
427 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
428 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଖଣ୍ଡ"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
431 msgid "Unsupported animation type"
432 msgstr "ଅସହାୟକ ଜୀବନୟାନ ପ୍ରକାର"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
436 msgid "Invalid header in animation"
437 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
441 msgid "Not enough memory to load animation"
442 msgstr "ଜୀବନୟାନ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
445 msgid "Malformed chunk in animation"
446 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ବିକୃତ ଖଣ୍ଡ"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
449 msgid "The ANI image format"
450 msgstr "ANI ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
454 msgid "BMP image has bogus header data"
455 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
458 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
459 msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
462 msgid "BMP image has unsupported header size"
463 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକ ଆକାର ଅସହାୟକ"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
466 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
467 msgstr "ଉପରୁ ତଳ BMP ଚିତ୍ରକୁ ସଂକୁଚିତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
470 msgid "Premature end-of-file encountered"
471 msgstr "ଫାଇଲର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
474 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
475 msgstr "BMP ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
478 msgid "Couldn't write to BMP file"
479 msgstr "BMP ଫାଇଲକୁ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
482 msgid "The BMP image format"
483 msgstr "BMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
486 #, c-format
487 msgid "Failure reading GIF: %s"
488 msgstr "GIF ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
491 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
492 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ କିଛି ତଥ୍ଯ ନ ଥିଲା (ବୋଧହୁଏ ଏହା କିପରି ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି?)"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
495 #, c-format
496 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
497 msgstr "GIF ଧାରକରେ ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି (%s)"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
500 msgid "Stack overflow"
501 msgstr "ଥାକ ସୀମା ଟପିଗଲା"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
504 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
505 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ବୁଝିପାରିଲା ନାହିଁ."
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
508 msgid "Bad code encountered"
509 msgstr "ଖରାପ ସଙ୍କେତ ମିଳିଲା"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
512 msgid "Circular table entry in GIF file"
513 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବୃତ୍ତାକାର ସାରଣୀ ଭରଣ"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
517 msgid "Not enough memory to load GIF file"
518 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
521 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
522 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବନ୍ଧେଇ ମିଶ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
525 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
526 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ତୃଟିଯୁକ୍ତ (ଭୂଲ ଏଲ.ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ. ସଙ୍କୋଚନ)"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
529 msgid "File does not appear to be a GIF file"
530 msgstr "ଫାଇଲଟି GIF ଫାଇଲ ଭଳି ଜଣା ପଡ଼ୁ ନାହିଁ"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
533 #, c-format
534 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
535 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଶୈଳୀର %s ସଂସ୍କରଣ ଅସହାୟକ"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
538 msgid ""
539 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
540 "colormap."
541 msgstr "GIF ଚିତ୍ରର ସାମଗ୍ରିକ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ, ଓ ତାହା ଭିତରେ ସ୍ଥିତ ଫ୍ରେମର ସ୍ଥାନୀୟ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ."
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
544 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
545 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
546
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
548 msgid "The GIF image format"
549 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
553 msgid "Invalid header in icon"
554 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
558 msgid "Not enough memory to load icon"
559 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
562 msgid "Icon has zero width"
563 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
566 msgid "Icon has zero height"
567 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
570 msgid "Compressed icons are not supported"
571 msgstr "ସଂକୁଚିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଅସହାୟକ"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
574 msgid "Unsupported icon type"
575 msgstr "ଅସହାୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରକାର"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
578 msgid "Not enough memory to load ICO file"
579 msgstr "ICO ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
582 msgid "Image too large to be saved as ICO"
583 msgstr "ICO ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଟି ଅତି ବଡ଼"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
586 msgid "Cursor hotspot outside image"
587 msgstr "ଦର୍ଶିକା କର୍ମଚଞ୍ଚଳ ବିନ୍ଦୁ ଚିତ୍ର ବାହାରେ"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
590 #, c-format
591 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
592 msgstr "ICO ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅସହାୟକ ପ୍ରଗାଢ଼ତା: %d"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
595 msgid "The ICO image format"
596 msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
599 #, c-format
600 msgid "Error reading ICNS image: %s"
601 msgstr "ICNS ପ୍ରତିଛବି ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
604 msgid "Could not decode ICNS file"
605 msgstr "ICNS ଫାଇଲକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
608 msgid "The ICNS image format"
609 msgstr "ICNS ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
612 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
613 msgstr "ଧାରା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
616 msgid "Couldn't decode image"
617 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
620 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
621 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG2000ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ ଅଟେ"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
624 msgid "Image type currently not supported"
625 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରକାର ବର୍ତ୍ତମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
628 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
629 msgstr "ରଙ୍ଗ ରୂପରେଖ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
632 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
633 msgstr "JPEG 2000 ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
636 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
637 msgstr "ବଫର ପ୍ରତିଛବି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
640 msgid "The JPEG 2000 image format"
641 msgstr "JPEG 2000 ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
644 #, c-format
645 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
646 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ତୃଟି (%s)"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
649 msgid ""
650 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
651 "memory"
652 msgstr ""
653 "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ, ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
656 #, c-format
657 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
658 msgstr "ଅସହାୟକ JPEG ରଙ୍ଗ କ୍ଷେତ୍ର (%s)"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
662 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
663 msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
666 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
667 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ."
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
673 "parsed."
674 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
680 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
683 msgid "The JPEG image format"
684 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
687 msgid "Couldn't allocate memory for header"
688 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
691 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
692 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
695 msgid "Image has invalid width and/or height"
696 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା/ଓ ଉଚ୍ଚତା ଅବୈଧ"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
699 msgid "Image has unsupported bpp"
700 msgstr "ଚିତ୍ରର bpp ଅସହାୟକ"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
703 #, c-format
704 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
705 msgstr "ଚିତ୍ରର %d-ବିଟ ସମତଳ କ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
708 msgid "Couldn't create new pixbuf"
709 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
712 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
713 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
716 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
717 msgstr "ଆଳି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
720 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
721 msgstr "PCX ଚିତ୍ରର ସବୁ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
724 msgid "No palette found at end of PCX data"
725 msgstr "PCX ତଥ୍ଯର ଶେଷରେ କୌଣସି ଆଳି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
728 msgid "The PCX image format"
729 msgstr "PCX ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
732 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
733 msgstr "PNG ଚିତ୍ରର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ଅବୈଧ"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
736 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
737 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
740 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
741 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ୮ ନୁହେଁ"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
744 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
745 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG, RGB କିମ୍ବା RGBA ନୁହେଁ।"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
748 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
749 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଚ୍ଯାନେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ, ୩ ବା ୪ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ."
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
752 #, c-format
753 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
754 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
757 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
758 msgstr "PNG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
764 "applications to reduce memory usage"
765 msgstr ""
766 "%ld ରୁ %ld ଚିତ୍ର ସଞ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ; ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ "
767 "ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
770 msgid "Fatal error reading PNG image file"
771 msgstr "PNG ଫାଇଲ  ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
774 #, c-format
775 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
776 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
779 msgid ""
780 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
781 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ୧ ଓ ୭୯ ଅକ୍ଷର ଭିତରେ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
784 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
785 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ଆସ୍କି ଅକ୍ଷରରୁ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
791 "be parsed."
792 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0  ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
798 "allowed."
799 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0  ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
802 #, c-format
803 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
804 msgstr "%s PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ମୂଲ୍ଯକୁ ଆଇ.ଏସ.ଓ.-୮୮୫୯-୧ ସଙ୍କେତକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
807 msgid "The PNG image format"
808 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
811 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
812 msgstr "PNM ଧାରକ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯାର ପ୍ରତ୍ଯାଶା କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
815 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
816 msgstr "PNM ଫାଇଲର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବାଇଟ ଭୂଲ"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
819 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
820 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଚିହ୍ନିତ PNM ଉପ-ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
823 msgid "PNM file has an image width of 0"
824 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
827 msgid "PNM file has an image height of 0"
828 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
831 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
832 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଶୂନ୍ଯ"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
835 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
836 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଅତି ବଡ଼"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
839 msgid "Raw PNM image type is invalid"
840 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
843 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
844 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରକରେ ଏହି PNM ଉପ-ଶୈଳୀ ଅସହାୟକ"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
847 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
848 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକରେ ନମୁନା ତଥ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଠିକ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
851 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
852 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
855 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
856 msgstr "PNM ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
859 msgid "Unexpected end of PNM image data"
860 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
863 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
864 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
867 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
868 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଶ୍ରେଣୀ"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
871 msgid "RAS image has bogus header data"
872 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
875 msgid "RAS image has unknown type"
876 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ପ୍ରକାର ଅଜଣା"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
879 msgid "unsupported RAS image variation"
880 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
883 msgid "Not enough memory to load RAS image"
884 msgstr "RAS ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
887 msgid "The Sun raster image format"
888 msgstr "Sun ରୈଖିକ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
891 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
892 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
895 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
896 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
899 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
900 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ପୁଣି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
903 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
904 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
907 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
908 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
911 msgid "Cannot allocate colormap structure"
912 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
915 msgid "Cannot allocate colormap entries"
916 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
919 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
920 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକର ବିଟ ପ୍ରଗାଢ଼ତା ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
923 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
924 msgstr "TGA ଶୀର୍ଷକ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
927 msgid "TGA image has invalid dimensions"
928 msgstr "TGA ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅବୈଧ"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
932 msgid "TGA image type not supported"
933 msgstr "TGA ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
936 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
937 msgstr "TGA ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
940 msgid "Excess data in file"
941 msgstr "ଫାଇଲରେ ଅତ୍ଯାଧିକ ତଥ୍ଯ"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
944 msgid "The Targa image format"
945 msgstr "Targa ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
948 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
949 msgstr "ଚିତ୍ର ଓସାର ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
952 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
953 msgstr "ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
956 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
957 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
960 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
961 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅତି ବଡ଼"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
964 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
965 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
968 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
969 msgstr "TIFF ଫାଇଲରୁ ଆର.ଜି.ବି. ତଥ୍ଯ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
972 msgid "Failed to open TIFF image"
973 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
976 msgid "TIFFClose operation failed"
977 msgstr "TIFFବନ୍ଦ ଚାଳନା ଅସଫଳ"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
980 msgid "Failed to load TIFF image"
981 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
984 msgid "Failed to save TIFF image"
985 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
988 msgid "Failed to write TIFF data"
989 msgstr "TIFF ତଥ୍ଯକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
992 msgid "Couldn't write to TIFF file"
993 msgstr "TIFF ଫାଇଲରେ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
996 msgid "The TIFF image format"
997 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1000 msgid "Image has zero width"
1001 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1004 msgid "Image has zero height"
1005 msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1008 msgid "Not enough memory to load image"
1009 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1012 msgid "Couldn't save the rest"
1013 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1016 msgid "The WBMP image format"
1017 msgstr "WBMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1020 msgid "Invalid XBM file"
1021 msgstr "ଅବୈଧ XBM ଫାଇଲ"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1024 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1025 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1028 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1029 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1032 msgid "The XBM image format"
1033 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1036 msgid "No XPM header found"
1037 msgstr "XPM ଶୀର୍ଷକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1040 msgid "Invalid XPM header"
1041 msgstr "ଅବୈଧ XPM ଶୀର୍ଷକ"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1044 msgid "XPM file has image width <= 0"
1045 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଓସାର <= ୦"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1048 msgid "XPM file has image height <= 0"
1049 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା <= ୦"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1052 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1053 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଅକ୍ଷର ପ୍ରତି ପିକ୍ସେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1056 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1057 msgstr "XPM ଫାଇଲର ରଙ୍ଗର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1060 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1061 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1064 msgid "Cannot read XPM colormap"
1065 msgstr "XPM ରଙ୍ଗନକ୍ସା ପଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1068 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1069 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1072 msgid "The XPM image format"
1073 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1076 msgid "The EMF image format"
1077 msgstr "EMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1080 #, c-format
1081 msgid "Could not allocate memory: %s"
1082 msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ: %s"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1086 #, c-format
1087 msgid "Could not create stream: %s"
1088 msgstr "ଧାରା ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1091 #, c-format
1092 msgid "Could not seek stream: %s"
1093 msgstr "ଧାରାକୁ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିହେଲା ନାହିଁ: %s"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1096 #, c-format
1097 msgid "Could not read from stream: %s"
1098 msgstr "ଧାରାରୁ ପଢ଼ି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1101 msgid "Couldn't load bitmap"
1102 msgstr "bitmapକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1105 msgid "Couldn't load metafile"
1106 msgstr "metafileକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1109 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1110 msgstr "GDI+ ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ଚିତ୍ରଶୈଳୀ"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1113 msgid "Couldn't save"
1114 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1117 msgid "The WMF image format"
1118 msgstr "WMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1119
1120 #. Description of --sync in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1122 msgid "Don't batch GDI requests"
1123 msgstr "ଜିଡିଆଇ ଅନୁରୋଧ ମିଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1124
1125 #. Description of --no-wintab in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1127 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1128 msgstr "ଫଳକ ସହାୟତା ପାଇଁ ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1129
1130 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1132 msgid "Same as --no-wintab"
1133 msgstr "--no-wintab ସଙ୍ଗେ ସମାନ"
1134
1135 #. Description of --use-wintab in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1137 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1138 msgstr "ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
1139
1140 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1142 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1143 msgstr "8 ବିଟ ଧାରାରେ ଆଳିର ଆକାର"
1144
1145 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1147 msgid "COLORS"
1148 msgstr "ରଙ୍ଗ"
1149
1150 #. Description of --sync in --help output
1151 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1152 msgid "Make X calls synchronous"
1153 msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
1154
1155 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1156 #, c-format
1157 msgid "Starting %s"
1158 msgstr "%sକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
1159
1160 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1161 #, c-format
1162 msgid "Opening %s"
1163 msgstr "%s କୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1164
1165 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "Opening %d Item"
1168 msgid_plural "Opening %d Items"
1169 msgstr[0] "%s କୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1170 msgstr[1] "%s କୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1171
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1173 msgid "Could not show link"
1174 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଦର୍ଶାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1175
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1177 msgid "License"
1178 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1179
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1181 msgid "The license of the program"
1182 msgstr "ଏହି କାରିକାର ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1183
1184 #. Add the credits button
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1186 msgid "C_redits"
1187 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_r)"
1188
1189 #. Add the license button
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1191 msgid "_License"
1192 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର (_L)"
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1195 #, c-format
1196 msgid "About %s"
1197 msgstr "%s ବିଷୟରେ"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1200 msgid "Credits"
1201 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1204 msgid "Written by"
1205 msgstr "ଲେଖକ"
1206
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1208 msgid "Documented by"
1209 msgstr "ଦଲିଲକରଣ ଲେଖକ"
1210
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1212 msgid "Translated by"
1213 msgstr "ଅନୁବାଦକ"
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1216 msgid "Artwork by"
1217 msgstr "ଚିତ୍ରକାର"
1218
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * this.
1223 #.
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1225 msgctxt "keyboard label"
1226 msgid "Shift"
1227 msgstr "Shift"
1228
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * this.
1233 #.
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1235 msgctxt "keyboard label"
1236 msgid "Ctrl"
1237 msgstr "Ctrl"
1238
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * this.
1243 #.
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1245 msgctxt "keyboard label"
1246 msgid "Alt"
1247 msgstr "Alt"
1248
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #. * this.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1255 msgctxt "keyboard label"
1256 msgid "Super"
1257 msgstr "Super"
1258
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #. * this.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1265 msgctxt "keyboard label"
1266 msgid "Hyper"
1267 msgstr "Hyper"
1268
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #. * this.
1273 #.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1275 msgctxt "keyboard label"
1276 msgid "Meta"
1277 msgstr "Meta"
1278
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1280 msgctxt "keyboard label"
1281 msgid "Space"
1282 msgstr "Space"
1283
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1285 msgctxt "keyboard label"
1286 msgid "Backslash"
1287 msgstr "Backslash"
1288
1289 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1290 #, c-format
1291 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1292 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ରେ ଅବୈଧ ପ୍ରକାର ଫଳନ: '%s'"
1293
1294 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1295 #, c-format
1296 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1297 msgstr "ନକଲି ବସ୍ତୁ id '%s' ଧାଡ଼ି %dରେ (ପୂର୍ବରୁ ଧାଡ଼ି %dରେ)"
1298
1299 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1300 #, c-format
1301 msgid "Invalid root element: '%s'"
1302 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରମୁଖ ଚାଳକ ଉପାଦାନ: '%s'"
1303
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1305 #, c-format
1306 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1307 msgstr "ଅନିୟନ୍ତ୍ରିତ ଟ୍ୟାଗ: '%s'"
1308
1309 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1310 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1311 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1312 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1313 #. *
1314 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1315 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1316 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1317 #. * will appear to the right of the month.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1320 msgid "calendar:MY"
1321 msgstr "calendar:MY"
1322
1323 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1324 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1325 #. * to be the first day of the week, and so on.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1328 msgid "calendar:week_start:0"
1329 msgstr "calendar:week_start:0"
1330
1331 #. Translators:  This is a text measurement template.
1332 #. * Translate it to the widest year text
1333 #. *
1334 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1335 #.
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1337 msgctxt "year measurement template"
1338 msgid "2000"
1339 msgstr "2000"
1340
1341 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1342 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1343 #. *
1344 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1345 #. * translate to "%d" otherwise.
1346 #. *
1347 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1348 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1349 #. * too.
1350 #.
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1352 #, c-format
1353 msgctxt "calendar:day:digits"
1354 msgid "%d"
1355 msgstr "%d"
1356
1357 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1358 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1359 #. *
1360 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1361 #. * translate to "%d" otherwise.
1362 #. *
1363 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1364 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1365 #. * too.
1366 #.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1368 #, c-format
1369 msgctxt "calendar:week:digits"
1370 msgid "%d"
1371 msgstr "%d"
1372
1373 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1374 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1375 #. * Use only ASCII in the translation.
1376 #. *
1377 #. * Also look for the msgid "2000".
1378 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1379 #. * msgid.
1380 #. *
1381 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1382 #.
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1384 msgctxt "calendar year format"
1385 msgid "%Y"
1386 msgstr "%Y"
1387
1388 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1389 #. * a disabled accelerator key combination.
1390 #.
1391 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1392 msgctxt "Accelerator"
1393 msgid "Disabled"
1394 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
1395
1396 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1397 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1398 #. * to gtk_accelerator_valid().
1399 #.
1400 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1401 msgctxt "Accelerator"
1402 msgid "Invalid"
1403 msgstr "ଅବୈଧ"
1404
1405 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1406 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1407 #. * acelerator.
1408 #.
1409 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:602
1410 msgid "New accelerator..."
1411 msgstr "ନୂତନ ତ୍ବରକ..."
1412
1413 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1414 #, c-format
1415 msgctxt "progress bar label"
1416 msgid "%d %%"
1417 msgstr "%d %%"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1420 msgid "Pick a Color"
1421 msgstr "ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1424 msgid "Received invalid color data\n"
1425 msgstr "ଅବୈଧ ରଙ୍ଗ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା\n"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1428 msgid ""
1429 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1430 "lightness of that color using the inner triangle."
1431 msgstr "ବାହାର ମଣ୍ଡଳରୁ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ. ଭିତର ତ୍ରିଭୁଜରୁ ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା ବାଛନ୍ତୁ।"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1434 msgid ""
1435 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1436 "that color."
1437 msgstr ""
1438 "ଆଖିଡ୍ରପର ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ, ରଙ୍ଗ ବାଛିବା ପାଇଁ ପରଦାର କୌଣସି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ।"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1441 msgid "_Hue:"
1442 msgstr "ରଙ୍ଗ (_H):"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1445 msgid "Position on the color wheel."
1446 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ରରେ ଅବସ୍ଥାନ।"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1449 msgid "_Saturation:"
1450 msgstr "ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା (_S):"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1453 msgid "\"Deepness\" of the color."
1454 msgstr "ରଙ୍ଗର \"ପ୍ରଗାଢ଼ତା\"।"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1457 msgid "_Value:"
1458 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1461 msgid "Brightness of the color."
1462 msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା।"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1465 msgid "_Red:"
1466 msgstr "ନାଲି (_R):"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1469 msgid "Amount of red light in the color."
1470 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନାଲି ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1473 msgid "_Green:"
1474 msgstr "ସବୁଜ (_G):"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1477 msgid "Amount of green light in the color."
1478 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ସାଗୁଆ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1481 msgid "_Blue:"
1482 msgstr "ନୀଳ (_B):"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1485 msgid "Amount of blue light in the color."
1486 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନିଳ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1489 msgid "Op_acity:"
1490 msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (_a):"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1493 msgid "Transparency of the color."
1494 msgstr "ରଙ୍ଗର ସ୍ବଚ୍ଛତା।"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1497 msgid "Color _name:"
1498 msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1501 msgid ""
1502 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1503 "such as 'orange' in this entry."
1504 msgstr ""
1505 "ଏହି ଭରଣରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ HTML-ଶୈଳୀର ଷୋହଳମିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ, କିମ୍ବା ସରଳ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର ନାମ, "
1506 "ଯେପରି କି 'ନାରଙ୍ଗ' ଭରି ପାରନ୍ତି।"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1509 msgid "_Palette:"
1510 msgstr "ଥାଳି (_P):"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1513 msgid "Color Wheel"
1514 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ର"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1517 msgid ""
1518 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1519 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1520 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1521 msgstr ""
1522 "ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ, ବର୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ ସଙ୍ଗେ ଦୁଳନା ପାଇଁ. ଆପଣ ଏହି ରଙ୍ଗକୁ ଆଳି ଭରଣକୁ "
1523 "ଟାଣିପାରନ୍ତି କିମ୍ବା ଏହାକୁ ପାଖରେ ସ୍ଥିତ ରଙ୍ଗ ନମୁନା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଣି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ ଭାବରେ ବାଛିପାରନ୍ତି।"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1526 msgid ""
1527 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1528 "it for use in the future."
1529 msgstr ""
1530 "ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବଛା ରଙ୍ଗ. ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଆଳି ଭରଣକୁ ଟାଣି ଭବିଷ୍ଯତରେ ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ "
1531 "କରିପାରନ୍ତି।"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1534 msgid "_Save color here"
1535 msgstr "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ  ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1538 msgid ""
1539 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1540 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1541 msgstr ""
1542 "ଏହି ଆଳି ଭରଣକୁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ. ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
1543 "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ନମୁନା ଟାଣି ଆଣନ୍ତୁ ବା ଏହା ଉପରେ ଡାହାଣ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ \"Save color here.\" "
1544 "ବାଛନ୍ତୁ।"
1545
1546 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1547 msgid "Color Selection"
1548 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନ"
1549
1550 #. Translate to the default units to use for presenting
1551 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1552 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1553 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1554 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1555 #.
1556 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1557 msgid "default:mm"
1558 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:ମିମି"
1559
1560 #. And show the custom paper dialog
1561 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1562 msgid "Manage Custom Sizes"
1563 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
1564
1565 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:538 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1566 msgid "inch"
1567 msgstr "ଇଞ୍ଚ"
1568
1569 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:540 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1570 msgid "mm"
1571 msgstr "ମିମି"
1572
1573 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:585
1574 msgid "Margins from Printer..."
1575 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀରୁ ମାର୍ଜିନ..."
1576
1577 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:751
1578 #, c-format
1579 msgid "Custom Size %d"
1580 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର %d"
1581
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1058
1583 msgid "_Width:"
1584 msgstr "ଓସାର (_W):"
1585
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1070
1587 msgid "_Height:"
1588 msgstr "ଉଚ୍ଛତା (_H):"
1589
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1591 msgid "Paper Size"
1592 msgstr "କାଗଜର ଆକାର"
1593
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1091
1595 msgid "_Top:"
1596 msgstr "ଉପର (_T):"
1597
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1103
1599 msgid "_Bottom:"
1600 msgstr "ତଳ (_B):"
1601
1602 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1603 msgid "_Left:"
1604 msgstr "ବାମ (_L):"
1605
1606 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127
1607 msgid "_Right:"
1608 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
1609
1610 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1168
1611 msgid "Paper Margins"
1612 msgstr "କାଗଜ ମାର୍ଜିନ"
1613
1614 #: gtk/gtkentry.c:8586 gtk/gtktextview.c:7768
1615 msgid "Input _Methods"
1616 msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)"
1617
1618 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7782
1619 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1620 msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
1621
1622 #: gtk/gtkentry.c:9971
1623 msgid "Caps Lock is on"
1624 msgstr "Caps Lock ଅନ ଅଛି"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1627 msgid "Select A File"
1628 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1631 msgid "Desktop"
1632 msgstr "ଡେସ୍କଟପ"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1635 msgid "(None)"
1636 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1639 msgid "Other..."
1640 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ..."
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1643 msgid "Type name of new folder"
1644 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡରର ପ୍ରକାରର ନାମ"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1647 msgid "Could not retrieve information about the file"
1648 msgstr "ଫାଇଲ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1651 msgid "Could not add a bookmark"
1652 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1655 msgid "Could not remove bookmark"
1656 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1659 msgid "The folder could not be created"
1660 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1663 msgid ""
1664 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1665 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1666 msgstr ""
1667 "ଏକା ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଥିବାରୁ ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ। ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର "
1668 "କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, ବା ପ୍ରଥମେ ଫାଇଲନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1671 msgid "Invalid file name"
1672 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1675 msgid "The folder contents could not be displayed"
1676 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୂଚୀ ଗେଖାଇହେଲା ନାହିଁ"
1677
1678 #. Translators: the first string is a path and the second string
1679 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1680 #. * to translate.
1681 #.
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1683 #, c-format
1684 msgid "%1$s on %2$s"
1685 msgstr "%1$s %2$sରେ"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1688 msgid "Search"
1689 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1692 msgid "Recently Used"
1693 msgstr "ନିକଟରେ ବ୍ୟବହୃତ"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1696 msgid "Select which types of files are shown"
1697 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1700 #, c-format
1701 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1702 msgstr "'%s' ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1705 #, c-format
1706 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1707 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1710 #, c-format
1711 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1712 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1715 #, c-format
1716 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1717 msgstr "'%s' ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1720 #, c-format
1721 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1722 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ '%s' କୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1725 msgid "Remove the selected bookmark"
1726 msgstr "ବଛା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1729 msgid "Remove"
1730 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1733 msgid "Rename..."
1734 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
1735
1736 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1738 msgid "Places"
1739 msgstr "ସ୍ଥାନ"
1740
1741 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1743 msgid "_Places"
1744 msgstr "ସ୍ଥାନ (_P)"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1747 msgid "_Add"
1748 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1751 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1752 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1755 msgid "_Remove"
1756 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1759 msgid "Could not select file"
1760 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1763 msgid "_Add to Bookmarks"
1764 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ (_A)"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1767 msgid "Show _Hidden Files"
1768 msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_H)"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1771 msgid "Show _Size Column"
1772 msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଆକାର ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S)"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1775 msgid "Files"
1776 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1779 msgid "Name"
1780 msgstr "ନାମ"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1783 msgid "Size"
1784 msgstr "ଆକାର"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1787 msgid "Modified"
1788 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1789
1790 #. Label
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1792 msgid "_Name:"
1793 msgstr "ନାମ (_N):"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1796 msgid "_Browse for other folders"
1797 msgstr "ଅନ୍ଯ ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଖୋଜିବୁଲନ୍ତୁ (_B)"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1800 msgid "Type a file name"
1801 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
1802
1803 #. Create Folder
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1805 msgid "Create Fo_lder"
1806 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_l)"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1809 msgid "_Location:"
1810 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1813 msgid "Save in _folder:"
1814 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1817 msgid "Create in _folder:"
1818 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ: (_f)"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1821 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1822 msgstr "ଏହି ଫୋଲ୍ଡର ସ୍ତାନୀୟ ନ ଥିବାରୁ ଏଠିକି ଯାଇ ହେବ ନାହିଁ"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1825 #, c-format
1826 msgid "Shortcut %s already exists"
1827 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1830 #, c-format
1831 msgid "Shortcut %s does not exist"
1832 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1835 #, c-format
1836 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1837 msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1840 #, c-format
1841 msgid ""
1842 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1843 msgstr "\"%s\"ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ."
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1846 msgid "_Replace"
1847 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1850 msgid "Could not start the search process"
1851 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଦ୍ଧତିକୁ ଆରମ୍ଭ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1854 msgid ""
1855 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1856 "Please make sure it is running."
1857 msgstr ""
1858 "ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଡେମନ ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ଅସମର୍ଥ.  ଏହା ଚାଲୁଅଛି ବୋଲି ଦୟାକରି "
1859 "ନିଶ୍ଚିତ ହୁଅନ୍ତୁ."
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1862 msgid "Could not send the search request"
1863 msgstr "ସନ୍ଧାନ ଅନୁରୋଧକୁ ପଠାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1866 msgid "Search:"
1867 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ:"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1870 #, c-format
1871 msgid "Could not mount %s"
1872 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1876 msgid "Unknown"
1877 msgstr "ଅଜଣା"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1880 msgid "%H:%M"
1881 msgstr "%H:%M"
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1884 msgid "Yesterday at %H:%M"
1885 msgstr "ଗତକାଲି %H:%M ରେ"
1886
1887 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1888 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1889 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1890 msgid "Invalid path"
1891 msgstr "ଅବୈଧ ପଥ"
1892
1893 #. translators: this text is shown when there are no completions
1894 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1895 #.
1896 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1897 msgid "No match"
1898 msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ"
1899
1900 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1901 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1902 #.
1903 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1904 msgid "Sole completion"
1905 msgstr "ଏକମାତ୍ର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତା"
1906
1907 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1908 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1909 #. * a longer match
1910 #.
1911 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1912 msgid "Complete, but not unique"
1913 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, କିନ୍ତୁ ଅନନ୍ୟ ନୁହଁ"
1914
1915 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1916 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1917 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1918 msgid "Completing..."
1919 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଅଛି..."
1920
1921 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1922 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1923 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1924 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1925 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1926 msgid "Only local files may be selected"
1927 msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ବଛାଯାଇପାରେ"
1928
1929 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1930 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1931 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1932 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1934 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1935 msgstr "ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଧାର ନାମ, / ସହିତ ସମାପ୍ତ"
1936
1937 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1938 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1939 #. * and then hits Tab
1940 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1941 msgid "Path does not exist"
1942 msgstr "ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1943
1944 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1946 #, c-format
1947 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1948 msgstr "ଫୋଲଡର '%s' ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1951 msgid "Folders"
1952 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1955 msgid "Fol_ders"
1956 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ (_d)"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1959 msgid "_Files"
1960 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_F)"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1963 #, c-format
1964 msgid "Folder unreadable: %s"
1965 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ପଠନକ୍ଷମ ନୁହେଁ: %s"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1971 "available to this program.\n"
1972 "Are you sure that you want to select it?"
1973 msgstr ""
1974 "\"%s\" ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ତନ୍ତ୍ରରେ (ଯାହାର ନାମ %s) ସ୍ଥିତ ଓ ସେ ଏହି କାରିକାକୁ ଉପଲବ୍ଧ ନ "
1975 "ହୋଇପାରେ.\n"
1976 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହାକୁ ବାଛିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1979 msgid "_New Folder"
1980 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର (_N)"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1983 msgid "De_lete File"
1984 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ (_l)"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1987 msgid "_Rename File"
1988 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1991 #, c-format
1992 msgid ""
1993 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1994 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରର ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
1997 msgid "New Folder"
1998 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2001 msgid "_Folder name:"
2002 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ନାମ (_F)"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2005 msgid "C_reate"
2006 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2009 #, c-format
2010 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2011 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2014 #, c-format
2015 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2016 msgstr "'%s' ଫାଇଲକକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2019 #, c-format
2020 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2021 msgstr "\"%s\" କୁ ପ୍ରକୃତରେ ଅପସାରଣ କରାଯିବ?"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2024 msgid "Delete File"
2025 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2028 #, c-format
2029 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2030 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"କୁ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2033 #, c-format
2034 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2035 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2038 #, c-format
2039 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2040 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"ରୁ \"%s\"ରେ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2043 msgid "Rename File"
2044 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2047 #, c-format
2048 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2049 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲକୁ ଏହି ନାମକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2052 msgid "_Rename"
2053 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2056 msgid "_Selection: "
2057 msgstr "ଚୟନ (_S)"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2063 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2064 msgstr ""
2065 "\"%s\" ଫାଇଲ ନାମ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ. (ପରିବେଶ ଚଳ G_FILENAME_ENCODING "
2066 "ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ): %s"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2069 msgid "Invalid UTF-8"
2070 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2073 msgid "Name too long"
2074 msgstr "ନାମ ଅତି ବଡ଼"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2077 msgid "Couldn't convert filename"
2078 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
2079
2080 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2081 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2082 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2083 #. * this particular string.
2084 #.
2085 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2086 msgid "File System"
2087 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2090 msgid "Could not obtain root folder"
2091 msgstr "ରୁଟ୍ ଫୋଲଡରକୁ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2094 msgid "(Empty)"
2095 msgstr "(ଖାଲି)"
2096
2097 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2098 msgid "Pick a Font"
2099 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
2100
2101 #. Initialize fields
2102 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2103 msgid "Sans 12"
2104 msgstr "Sans 12"
2105
2106 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2107 msgid "Font"
2108 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
2109
2110 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2111 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2112 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2113 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2114 msgstr "ଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞ"
2115
2116 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2117 msgid "_Family:"
2118 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ (_F):"
2119
2120 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2121 msgid "_Style:"
2122 msgstr "ଶୈଳୀ (_S):"
2123
2124 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2125 msgid "Si_ze:"
2126 msgstr "ଆକାର (_z):"
2127
2128 #. create the text entry widget
2129 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2130 msgid "_Preview:"
2131 msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_P):"
2132
2133 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2134 msgid "Font Selection"
2135 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
2136
2137 #: gtk/gtkgamma.c:408
2138 msgid "Gamma"
2139 msgstr "ଗାମା"
2140
2141 #: gtk/gtkgamma.c:418
2142 msgid "_Gamma value"
2143 msgstr "ଗାମା ମୂଲ୍ଯ (_G)"
2144
2145 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2146 #. * load it.
2147 #.
2148 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2149 #, c-format
2150 msgid "Error loading icon: %s"
2151 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
2152
2153 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2157 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2158 "You can get a copy from:\n"
2159 "\t%s"
2160 msgstr ""
2161 "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ. '%s' ପ୍ରସଙ୍ଗ\n"
2162 "ମଧ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ବୋଧହୁଏ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ସ୍ଥାପିତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ.\n"
2163 "ଆପଣ ଏଠାରୁ ନକଲଟିଏ ଆଣିପାରିବେ:\n"
2164 "\t%s"
2165
2166 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2167 #, c-format
2168 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2169 msgstr "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2170
2171 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2172 msgid "Failed to load icon"
2173 msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
2174
2175 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2176 msgid "Simple"
2177 msgstr "ସରଳ"
2178
2179 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2180 msgctxt "input method menu"
2181 msgid "System"
2182 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2183
2184 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2185 #, c-format
2186 msgctxt "input method menu"
2187 msgid "System (%s)"
2188 msgstr "ତନ୍ତ୍ର (%s)"
2189
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2191 msgid "Input"
2192 msgstr "ନିବେଶ"
2193
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2195 msgid "No extended input devices"
2196 msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2199 msgid "_Device:"
2200 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର (_D):"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2203 msgid "Disabled"
2204 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2207 msgid "Screen"
2208 msgstr "ପରଦା"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2211 msgid "Window"
2212 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2215 msgid "_Mode:"
2216 msgstr "ଧାରା (_M):"
2217
2218 #. The axis listbox
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2220 msgid "Axes"
2221 msgstr "ଏକ୍ସେସ୍"
2222
2223 #. Keys listbox
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2225 msgid "Keys"
2226 msgstr "ଚାବି"
2227
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2229 msgid "_X:"
2230 msgstr "_X:"
2231
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2233 msgid "_Y:"
2234 msgstr "_Y:"
2235
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2237 msgid "_Pressure:"
2238 msgstr "ଚାପ (_P):"
2239
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2241 msgid "X _tilt:"
2242 msgstr "ଏକ୍ସ ଢାଲୁ (_t):"
2243
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2245 msgid "Y t_ilt:"
2246 msgstr "ୱାଇ ଢାଲୁ (_i):"
2247
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2249 msgid "_Wheel:"
2250 msgstr "ଚକ (_W):"
2251
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2253 msgid "none"
2254 msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
2255
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2257 msgid "(disabled)"
2258 msgstr "(ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"
2259
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2261 msgid "(unknown)"
2262 msgstr "(ଅଜଣା)"
2263
2264 #. and clear button
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2266 msgid "Cl_ear"
2267 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_e)"
2268
2269 #. Open Link
2270 #: gtk/gtklabel.c:5529
2271 msgid "_Open Link"
2272 msgstr "ସଂଯୋଗ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
2273
2274 #. Copy Link Address
2275 #: gtk/gtklabel.c:5541
2276 msgid "Copy _Link Address"
2277 msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
2278
2279 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2280 msgid "Copy URL"
2281 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
2282
2283 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2284 msgid "Invalid URI"
2285 msgstr "ଅବୈଧ URI"
2286
2287 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2288 #: gtk/gtkmain.c:450
2289 msgid "Load additional GTK+ modules"
2290 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ GTK+ ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
2291
2292 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2293 #: gtk/gtkmain.c:451
2294 msgid "MODULES"
2295 msgstr "ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ"
2296
2297 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2298 #: gtk/gtkmain.c:453
2299 msgid "Make all warnings fatal"
2300 msgstr "ସମସ୍ତ ଚେତାବନୀକୁ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
2301
2302 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2303 #: gtk/gtkmain.c:456
2304 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2305 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ GTK+ ତୃଟିମୁକ୍ତକରଣ ସୂଚକ"
2306
2307 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2308 #: gtk/gtkmain.c:459
2309 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2310 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2311
2312 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2313 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2314 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2315 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2316 #.
2317 #: gtk/gtkmain.c:707
2318 msgid "default:LTR"
2319 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:LTR"
2320
2321 #: gtk/gtkmain.c:773
2322 #, c-format
2323 msgid "Cannot open display: %s"
2324 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
2325
2326 #: gtk/gtkmain.c:810
2327 msgid "GTK+ Options"
2328 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ"
2329
2330 #: gtk/gtkmain.c:810
2331 msgid "Show GTK+ Options"
2332 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
2333
2334 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2335 msgid "Co_nnect"
2336 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_n)"
2337
2338 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2339 msgid "Connect _anonymously"
2340 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_a)"
2341
2342 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2343 msgid "Connect as u_ser:"
2344 msgstr "ଚାଳକ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_s):"
2345
2346 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2347 msgid "_Username:"
2348 msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
2349
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2351 msgid "_Domain:"
2352 msgstr "ପରିସର (_D):"
2353
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2355 msgid "_Password:"
2356 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (_P):"
2357
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2359 msgid "Forget password _immediately"
2360 msgstr "ଅତିଶିଘ୍ର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ (_i)"
2361
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2363 msgid "Remember password until you _logout"
2364 msgstr "ଆପଣ ଲଗଆଉଟ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମନେରଖନ୍ତୁ (_l)"
2365
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2367 msgid "Remember _forever"
2368 msgstr "ସବୁଦିନ ପାଇଁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_f)"
2369
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2371 #, c-format
2372 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2373 msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରୟୋଗ (pid %d)"
2374
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2376 #, c-format
2377 msgid "Unable to end process"
2378 msgstr "ପ୍ରଣାଳୀକୁ ଶେଷ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2379
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2381 msgid "_End Process"
2382 msgstr "ପ୍ରଣାଳୀକୁ ଶେଷକରନ୍ତୁ (_E)"
2383
2384 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2385 #, c-format
2386 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2387 msgstr "pid %d ପଦ୍ଧତିକୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ। ପ୍ରୟୋଗକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାହୋଇନାହିଁ।"
2388
2389 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2390 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2391 msgid "Terminal Pager"
2392 msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ପେଜର"
2393
2394 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2395 msgid "Top Command"
2396 msgstr "ଉପର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
2397
2398 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2399 msgid "Bourne Again Shell"
2400 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ସେଲ"
2401
2402 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2403 msgid "Bourne Shell"
2404 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ସେଲ"
2405
2406 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2407 msgid "Z Shell"
2408 msgstr "Z ସେଲ"
2409
2410 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2411 #, c-format
2412 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2413 msgstr "pid %d ସହିତ ପଦ୍ଧତିକୁ ସମାପ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
2414
2415 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2416 #, c-format
2417 msgid "Page %u"
2418 msgstr "ପୃଷ୍ଠା %u"
2419
2420 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2421 msgid "Not a valid page setup file"
2422 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ ନୁହଁ"
2423
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2425 msgid "Any Printer"
2426 msgstr "ଯେକୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀ"
2427
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2429 msgid "For portable documents"
2430 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଦଲିଲ ପାଇଁ"
2431
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "Margins:\n"
2436 " Left: %s %s\n"
2437 " Right: %s %s\n"
2438 " Top: %s %s\n"
2439 " Bottom: %s %s"
2440 msgstr ""
2441 "ମାର୍ଜିନ:\n"
2442 " ବାମ: %s %s\n"
2443 " ଡାହାଣ: %s %s\n"
2444 " ଉପର: %s %s\n"
2445 " ତଳ: %s %s"
2446
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2448 msgid "Manage Custom Sizes..."
2449 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ..."
2450
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2452 msgid "_Format for:"
2453 msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସଂରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_F):"
2454
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2456 msgid "_Paper size:"
2457 msgstr "କାଗଜର ଆକାର (_P):"
2458
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2460 msgid "_Orientation:"
2461 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2462
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2464 msgid "Page Setup"
2465 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
2466
2467 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2468 msgid "Up Path"
2469 msgstr "ଉପର ପଥ"
2470
2471 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2472 msgid "Down Path"
2473 msgstr "ତଳ ପଥ"
2474
2475 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2476 msgid "File System Root"
2477 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ମୁଖ୍ୟ ଚାଳକ"
2478
2479 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2480 msgid "Authentication"
2481 msgstr "ବୈଧିକରଣ"
2482
2483 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2484 msgid "Username:"
2485 msgstr "ଚାଳକ ନାମ:"
2486
2487 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2488 msgid "Password:"
2489 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ:"
2490
2491 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2492 msgid "Not available"
2493 msgstr "ଅନୁପଲବ୍ଧ"
2494
2495 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2496 msgid "_Save in folder:"
2497 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S):"
2498
2499 #. translators: this string is the default job title for print
2500 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2501 #. * by the job number.
2502 #.
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2504 #, c-format
2505 msgid "%s job #%d"
2506 msgstr "%s job #%d"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2509 msgctxt "print operation status"
2510 msgid "Initial state"
2511 msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଅବସ୍ଥା"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2514 msgctxt "print operation status"
2515 msgid "Preparing to print"
2516 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2519 msgctxt "print operation status"
2520 msgid "Generating data"
2521 msgstr "ତଥ୍ୟ ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2524 msgctxt "print operation status"
2525 msgid "Sending data"
2526 msgstr "ତଥ୍ୟ ପଠାଉଅଛି"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2529 msgctxt "print operation status"
2530 msgid "Waiting"
2531 msgstr "ଚେତାବନୀ"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2534 msgctxt "print operation status"
2535 msgid "Blocking on issue"
2536 msgstr "ସମସ୍ୟା ହେତୁ ଅଟକାଉଛି"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2539 msgctxt "print operation status"
2540 msgid "Printing"
2541 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2544 msgctxt "print operation status"
2545 msgid "Finished"
2546 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2549 msgctxt "print operation status"
2550 msgid "Finished with error"
2551 msgstr "ତୃଟି ସହିତ ସମାପ୍ତ"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2554 #, c-format
2555 msgid "Preparing %d"
2556 msgstr "%dକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2559 #, c-format
2560 msgid "Preparing"
2561 msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2564 #, c-format
2565 msgid "Printing %d"
2566 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2569 #, c-format
2570 msgid "Error creating print preview"
2571 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2574 #, c-format
2575 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2576 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅତି ସମ୍ଭାବ୍ୟ କାରଣ ହେଲା ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ."
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2579 #, c-format
2580 msgid "Error launching preview"
2581 msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2584 #, c-format
2585 msgid "Error printing"
2586 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2589 msgid "Application"
2590 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2593 msgid "Printer offline"
2594 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2597 msgid "Out of paper"
2598 msgstr "କାଗଜ ବାହାରେ"
2599
2600 #. Translators: this is a printer status.
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2602 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
2603 msgid "Paused"
2604 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2607 msgid "Need user intervention"
2608 msgstr "ଚାଳକ ହସ୍ତକ୍ଷେପ ଆବଶ୍ଯକ"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2611 msgid "Custom size"
2612 msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2615 msgid "No printer found"
2616 msgstr "କୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2619 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2620 msgstr "DC ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2621
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2623 msgid "Error from StartDoc"
2624 msgstr "StartDoc ରୁ ତୃଟି"
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2628 msgid "Not enough free memory"
2629 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2632 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2633 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2636 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2637 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସୂଚକ"
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2640 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2641 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2644 msgid "Unspecified error"
2645 msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତୃଟି"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2648 msgid "Getting printer information..."
2649 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ସୂଚନା ଗ୍ରହଣକରୁଅଛି..."
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2652 msgid "Printer"
2653 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ"
2654
2655 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2657 msgid "Location"
2658 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
2659
2660 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2662 msgid "Status"
2663 msgstr "ସ୍ଥିତି"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2666 msgid "Range"
2667 msgstr "ପରିସୀମା"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2670 msgid "_All Pages"
2671 msgstr "ସମସ୍ତ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_A)"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2674 msgid "C_urrent Page"
2675 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପୃଷ୍ଠା (_u)"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2678 msgid "Se_lection"
2679 msgstr "ଚୟନ (_S)"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2682 msgid "Pag_es:"
2683 msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_e):"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2686 msgid ""
2687 "Specify one or more page ranges,\n"
2688 " e.g. 1-3,7,11"
2689 msgstr ""
2690 "ଏକ ବା ଏକାଧିକ ପୃଷ୍ଠା ପରିସୀମା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
2691 "ଯେପରି କି 1-3,7,11"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2694 msgid "Pages"
2695 msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2698 msgid "Copies"
2699 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି"
2700
2701 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2703 msgid "Copie_s:"
2704 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି (_s):"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2707 msgid "C_ollate"
2708 msgstr "ତୁଳନା କରନ୍ତୁ (_o)"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2711 msgid "_Reverse"
2712 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2715 msgid "General"
2716 msgstr "ସାମାନ୍ଯ"
2717
2718 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2719 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2720 #.
2721 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2722 #. * multiple pages on a sheet when printing
2723 #.
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2726 msgid "Left to right, top to bottom"
2727 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ଉପରୁ ତଳ"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2731 msgid "Left to right, bottom to top"
2732 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ତଳୁ ଉପର"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2736 msgid "Right to left, top to bottom"
2737 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ଉପରୁ ତଳ"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2741 msgid "Right to left, bottom to top"
2742 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ତଳୁ ଉପର"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2746 msgid "Top to bottom, left to right"
2747 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2751 msgid "Top to bottom, right to left"
2752 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2756 msgid "Bottom to top, left to right"
2757 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2761 msgid "Bottom to top, right to left"
2762 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
2763
2764 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2765 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2766 #.
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
2769 msgid "Page Ordering"
2770 msgstr "ପୃଷ୍ଠାକୁ କ୍ରମରେ ସଜାଡିବା"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2773 msgid "Left to right"
2774 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣକୁ"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2777 msgid "Right to left"
2778 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମକୁ"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2781 msgid "Top to bottom"
2782 msgstr "ଉପରୁ ତଳକୁ"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2785 msgid "Bottom to top"
2786 msgstr "ତଳୁ ଉପରକୁ"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2789 msgid "Layout"
2790 msgstr "ବିନ୍ଯାସ"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2793 msgid "T_wo-sided:"
2794 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ (_w):"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2797 msgid "Pages per _side:"
2798 msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପାଖରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠା (_s):"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2801 msgid "Page or_dering:"
2802 msgstr "ପୃଷ୍ଠା କ୍ରମରେ ସଜାଡୁଛି (_d):"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2805 msgid "_Only print:"
2806 msgstr "କେବଳ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_O):"
2807
2808 #. In enum order
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2810 msgid "All sheets"
2811 msgstr "ସମସ୍ତ ସୀଟ"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2814 msgid "Even sheets"
2815 msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2818 msgid "Odd sheets"
2819 msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2822 msgid "Sc_ale:"
2823 msgstr "ମାପନ୍ତୁ (_a):"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2826 msgid "Paper"
2827 msgstr "କାଗଜ"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2830 msgid "Paper _type:"
2831 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର (_t):"
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2834 msgid "Paper _source:"
2835 msgstr "କାଗଜର ଉତ୍ସ (_s):"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2838 msgid "Output t_ray:"
2839 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ (_r):"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2842 msgid "Or_ientation:"
2843 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2844
2845 #. In enum order
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2847 msgid "Portrait"
2848 msgstr "ଚିତ୍ରପଟ"
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2851 msgid "Landscape"
2852 msgstr "ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2855 msgid "Reverse portrait"
2856 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2859 msgid "Reverse landscape"
2860 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2863 msgid "Job Details"
2864 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯର ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2867 msgid "Pri_ority:"
2868 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର (_o):"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2871 msgid "_Billing info:"
2872 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା (_B):"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2875 msgid "Print Document"
2876 msgstr "ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2877
2878 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2879 #. * in the print dialog
2880 #.
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2882 msgid "_Now"
2883 msgstr "ବର୍ତମାନ (_N)"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2886 msgid "A_t:"
2887 msgstr "ସେହିଠାରେ (_t):"
2888
2889 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2890 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2891 #. * supported.
2892 #.
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2894 msgid ""
2895 "Specify the time of print,\n"
2896 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2897 msgstr ""
2898 "ମୁଦ୍ରଣର ସମୟ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
2899 " ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2900
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2902 msgid "Time of print"
2903 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ସମୟ"
2904
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2906 msgid "On _hold"
2907 msgstr "ଆୟତ୍ତ ରେ (_h)"
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2910 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2911 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ପ୍ରକାଶନ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଧରିରଖନ୍ତୁ"
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2914 msgid "Add Cover Page"
2915 msgstr "ଉପର ପୃଷ୍ଠାକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2916
2917 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2918 #. * dialog that controls the front cover page.
2919 #.
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2921 msgid "Be_fore:"
2922 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ (_f):"
2923
2924 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2925 #. * dialog that controls the back cover page.
2926 #.
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2928 msgid "_After:"
2929 msgstr "ଏହା ପରେ (_A):"
2930
2931 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2932 #. * job-specific options in the print dialog
2933 #.
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2935 msgid "Job"
2936 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
2937
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2939 msgid "Advanced"
2940 msgstr "ଉନ୍ନତ"
2941
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2943 msgid "Image Quality"
2944 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଗୁଣବତ୍ତା"
2945
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2947 msgid "Color"
2948 msgstr "ରଙ୍ଗ"
2949
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2951 msgid "Finishing"
2952 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2953
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2955 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2956 msgstr "ସଂଳାପ ବିରୋଧରେ କିଛି ବିନ୍ଯାସ"
2957
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2959 msgid "Print"
2960 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2961
2962 #: gtk/gtkrc.c:2874
2963 #, c-format
2964 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2965 msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2966
2967 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2968 #, c-format
2969 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2970 msgstr "\"%s\" ପିକ୍ସମ୍ଯାପ_ପଥରେ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2971
2972 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2973 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2974 #, c-format
2975 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2976 msgstr "'%s' ଶ୍ରେଣୀର ୱିଜେଟଟ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟା  ଲାଗୁ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2977
2978 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2979 msgid "Select which type of documents are shown"
2980 msgstr "କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଦଲିଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଇଛି ତାହାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
2981
2982 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2983 #, c-format
2984 msgid "No item for URI '%s' found"
2985 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2986
2987 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2988 msgid "Untitled filter"
2989 msgstr "ଶୀର୍ଷକହୀନ ଛାଣ"
2990
2991 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2992 msgid "Could not remove item"
2993 msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
2994
2995 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2996 msgid "Could not clear list"
2997 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରିହେଲା ନାହିଁ"
2998
2999 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3000 msgid "Copy _Location"
3001 msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
3002
3003 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3004 msgid "_Remove From List"
3005 msgstr "ତାଲିକାରୁ ବାହାର କରି ଦିଅନ୍ତୁ (_R)"
3006
3007 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3008 msgid "_Clear List"
3009 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
3010
3011 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3012 msgid "Show _Private Resources"
3013 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମ୍ବଳ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_P)"
3014
3015 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3016 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3017 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3018 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3019 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3020 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3021 #. * right place when idly populating the menu in case the
3022 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3023 #. * recent chooser menu widget.
3024 #.
3025 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3026 msgid "No items found"
3027 msgstr "କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3028
3029 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3030 #, c-format
3031 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3032 msgstr "`%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ରେ ନିକଟ ଅତୀତରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ କୌଣସି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3033
3034 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3035 #, c-format
3036 msgid "Open '%s'"
3037 msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
3038
3039 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3040 msgid "Unknown item"
3041 msgstr "ଅଜଣା ବସ୍ତୁ"
3042
3043 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3044 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3045 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3046 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3047 #.
3048 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3049 #, c-format
3050 msgctxt "recent menu label"
3051 msgid "_%d. %s"
3052 msgstr "_%d. %s"
3053
3054 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3055 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3056 #.
3057 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3058 #, c-format
3059 msgctxt "recent menu label"
3060 msgid "%d. %s"
3061 msgstr "%d. %s"
3062
3063 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3064 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3065 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3066 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3067 #, c-format
3068 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3069 msgstr "'%s' URI ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
3070
3071 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3072 #: gtk/gtkstock.c:288
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "Information"
3075 msgstr "ସୂଚନା"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:289
3078 msgctxt "Stock label"
3079 msgid "Warning"
3080 msgstr "ଚେତାବନୀ"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:290
3083 msgctxt "Stock label"
3084 msgid "Error"
3085 msgstr "ତୃଟି"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:291
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "Question"
3090 msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ"
3091
3092 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3093 #. * need the mnemonics to be rationalized
3094 #.
3095 #: gtk/gtkstock.c:296
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "_About"
3098 msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:297
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "_Add"
3103 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:298
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "_Apply"
3108 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:299
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Bold"
3113 msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:300
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "_Cancel"
3118 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:301
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "_CD-Rom"
3123 msgstr "ସି.ଡି.-ରମ (_C)"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:302
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Clear"
3128 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:303
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_Close"
3133 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:304
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "C_onnect"
3138 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:305
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Convert"
3143 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:306
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_Copy"
3148 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:307
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "Cu_t"
3153 msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:308
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_Delete"
3158 msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:309
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_Discard"
3163 msgstr "ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ (_D)"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:310
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "_Disconnect"
3168 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:311
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Execute"
3173 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:312
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "_Edit"
3178 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:313
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "_Find"
3183 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:314
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "Find and _Replace"
3188 msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:315
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "_Floppy"
3193 msgstr "ଫ୍ଲପି (_F)"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:316
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Fullscreen"
3198 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:317
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Leave Fullscreen"
3203 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)"
3204
3205 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3206 #: gtk/gtkstock.c:319
3207 msgctxt "Stock label, navigation"
3208 msgid "_Bottom"
3209 msgstr "ତଳ (_B)"
3210
3211 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3212 #: gtk/gtkstock.c:321
3213 msgctxt "Stock label, navigation"
3214 msgid "_First"
3215 msgstr "ପ୍ରଥମ (_F)"
3216
3217 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3218 #: gtk/gtkstock.c:323
3219 msgctxt "Stock label, navigation"
3220 msgid "_Last"
3221 msgstr "ଅନ୍ତିମ (_L)"
3222
3223 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3224 #: gtk/gtkstock.c:325
3225 msgctxt "Stock label, navigation"
3226 msgid "_Top"
3227 msgstr "ଉପର (_T)"
3228
3229 #. This is a navigation label as in "go back"
3230 #: gtk/gtkstock.c:327
3231 msgctxt "Stock label, navigation"
3232 msgid "_Back"
3233 msgstr "ପଛ (_B)"
3234
3235 #. This is a navigation label as in "go down"
3236 #: gtk/gtkstock.c:329
3237 msgctxt "Stock label, navigation"
3238 msgid "_Down"
3239 msgstr "ତଳ (_D)"
3240
3241 #. This is a navigation label as in "go forward"
3242 #: gtk/gtkstock.c:331
3243 msgctxt "Stock label, navigation"
3244 msgid "_Forward"
3245 msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
3246
3247 #. This is a navigation label as in "go up"
3248 #: gtk/gtkstock.c:333
3249 msgctxt "Stock label, navigation"
3250 msgid "_Up"
3251 msgstr "ଉପର (_U)"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:334
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Harddisk"
3256 msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡିସ୍କ (_H)"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:335
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Help"
3261 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:336
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "_Home"
3266 msgstr "ଘର (_H)"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:337
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "Increase Indent"
3271 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:338
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "Decrease Indent"
3276 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ କମାନ୍ତୁ"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:339
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "_Index"
3281 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:340
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "_Information"
3286 msgstr "ସୂଚନା (_I)"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:341
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "_Italic"
3291 msgstr "ତେରେଛା (_I)"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:342
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Jump to"
3296 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_J)"
3297
3298 #. This is about text justification, "centered text"
3299 #: gtk/gtkstock.c:344
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Center"
3302 msgstr "କେନ୍ଦ୍ର (_C)"
3303
3304 #. This is about text justification
3305 #: gtk/gtkstock.c:346
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Fill"
3308 msgstr "ପୁରଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
3309
3310 #. This is about text justification, "left-justified text"
3311 #: gtk/gtkstock.c:348
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Left"
3314 msgstr "ବାମ (_L):"
3315
3316 #. This is about text justification, "right-justified text"
3317 #: gtk/gtkstock.c:350
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Right"
3320 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
3321
3322 #. Media label, as in "fast forward"
3323 #: gtk/gtkstock.c:353
3324 msgctxt "Stock label, media"
3325 msgid "_Forward"
3326 msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
3327
3328 #. Media label, as in "next song"
3329 #: gtk/gtkstock.c:355
3330 msgctxt "Stock label, media"
3331 msgid "_Next"
3332 msgstr "ନୂତନ (_N)"
3333
3334 #. Media label, as in "pause music"
3335 #: gtk/gtkstock.c:357
3336 msgctxt "Stock label, media"
3337 msgid "P_ause"
3338 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି (_a)"
3339
3340 #. Media label, as in "play music"
3341 #: gtk/gtkstock.c:359
3342 msgctxt "Stock label, media"
3343 msgid "_Play"
3344 msgstr "ସ୍ଥାନ (_P)"
3345
3346 #. Media label, as in  "previous song"
3347 #: gtk/gtkstock.c:361
3348 msgctxt "Stock label, media"
3349 msgid "Pre_vious"
3350 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_v)"
3351
3352 #. Media label
3353 #: gtk/gtkstock.c:363
3354 msgctxt "Stock label, media"
3355 msgid "_Record"
3356 msgstr "ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ (_R)"
3357
3358 #. Media label
3359 #: gtk/gtkstock.c:365
3360 msgctxt "Stock label, media"
3361 msgid "R_ewind"
3362 msgstr "ପଛୁଆ ଘୂରାନ୍ତୁ (_e)"
3363
3364 #. Media label
3365 #: gtk/gtkstock.c:367
3366 msgctxt "Stock label, media"
3367 msgid "_Stop"
3368 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:368
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "_Network"
3373 msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N)"
3374
3375 #: gtk/gtkstock.c:369
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_New"
3378 msgstr "ନୂତନ (_N)"
3379
3380 #: gtk/gtkstock.c:370
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "_No"
3383 msgstr "ନାଁ (_N)"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:371
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_OK"
3388 msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:372
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "_Open"
3393 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
3394
3395 #. Page orientation
3396 #: gtk/gtkstock.c:374
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "Landscape"
3399 msgstr "ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3400
3401 #. Page orientation
3402 #: gtk/gtkstock.c:376
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "Portrait"
3405 msgstr "ଚିତ୍ରପଟ"
3406
3407 #. Page orientation
3408 #: gtk/gtkstock.c:378
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "Reverse landscape"
3411 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3412
3413 #. Page orientation
3414 #: gtk/gtkstock.c:380
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "Reverse portrait"
3417 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:381
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "Page Set_up"
3422 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ (_u)"
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:382
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_Paste"
3427 msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
3428
3429 #: gtk/gtkstock.c:383
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "_Preferences"
3432 msgstr "ପସନ୍ଦ (_P)"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:384
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "_Print"
3437 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
3438
3439 #: gtk/gtkstock.c:385
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "Print Pre_view"
3442 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_v)"
3443
3444 #: gtk/gtkstock.c:386
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "_Properties"
3447 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
3448
3449 #: gtk/gtkstock.c:387
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "_Quit"
3452 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:388
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "_Redo"
3457 msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:389
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_Refresh"
3462 msgstr "ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:390
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "_Remove"
3467 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
3468
3469 #: gtk/gtkstock.c:391
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "_Revert"
3472 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:392
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "_Save"
3477 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:393
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "Save _As"
3482 msgstr "ଏହି ଭାବେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_A)"
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:394
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "Select _All"
3487 msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
3488
3489 #: gtk/gtkstock.c:395
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Color"
3492 msgstr "ରଙ୍ଗ (_C)"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:396
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_Font"
3497 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
3498
3499 #. Sorting direction
3500 #: gtk/gtkstock.c:398
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Ascending"
3503 msgstr "ଆରୋହୀ କ୍ରମ (_A)"
3504
3505 #. Sorting direction
3506 #: gtk/gtkstock.c:400
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_Descending"
3509 msgstr "ଅବରୋହୀ କ୍ରମ (_D)"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:401
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "_Spell Check"
3514 msgstr "ବନାନ ଶୋଧନ କରନ୍ତୁ (_S)"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:402
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "_Stop"
3519 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3520
3521 #. Font variant
3522 #: gtk/gtkstock.c:404
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Strikethrough"
3525 msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:405
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "_Undelete"
3530 msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ (_U)"
3531
3532 #. Font variant
3533 #: gtk/gtkstock.c:407
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Underline"
3536 msgstr "ଅବରେଖନ କରନ୍ତୁ (_U)"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:408
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "_Undo"
3541 msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
3542
3543 #: gtk/gtkstock.c:409
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Yes"
3546 msgstr "ହଁ (_Y)"
3547
3548 #. Zoom
3549 #: gtk/gtkstock.c:411
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_Normal Size"
3552 msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
3553
3554 #. Zoom
3555 #: gtk/gtkstock.c:413
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "Best _Fit"
3558 msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ମେଳ (_F)"
3559
3560 #: gtk/gtkstock.c:414
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "Zoom _In"
3563 msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_I)"
3564
3565 #: gtk/gtkstock.c:415
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "Zoom _Out"
3568 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
3569
3570 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3571 #, c-format
3572 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3573 msgstr "%s କ୍ରମନ୍ବୟକୁ ହଟାଇବାର (ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ) ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
3574
3575 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3576 #, c-format
3577 msgid "No deserialize function found for format %s"
3578 msgstr "%s ଶୈଳୀ ପାଇଁ କୌଣସି ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ ପ୍ରକ୍ରିୟା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3579
3580 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3581 #, c-format
3582 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3583 msgstr "<%s> ତତ୍ବରେ ଉଭୟ \"ପରିଚୟ\" ଏବଂ \"ନାମ\" ମିଳିଲା"
3584
3585 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3586 #, c-format
3587 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3588 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ <%s> ତତ୍ବରେ ଦୁଇଥର ମିଳିଲା"
3589
3590 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3591 #, c-format
3592 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3593 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଅବୈଧ \"%s\" ପରିଚୟ ଅଛି"
3594
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3596 #, c-format
3597 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3598 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଗୋଟିଏ \"ନାମ\" କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ \"ପରିଚୟ\" ବସ୍ତୁ ନାହିଁ"
3599
3600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3601 #, c-format
3602 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3603 msgstr "\"%s\" ଗୁଣକୁ ଦୁଇଥର ଏହି <%s> ତତ୍ବରେ ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି କରାଯାଇଛି"
3604
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3606 #, c-format
3607 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3608 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ <%s> ତତ୍ବ ପାଇଁ ଅବୈଧ"
3609
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3611 #, c-format
3612 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3613 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
3614
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3616 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3617 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସୂଚକ ମିଳିଲା ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3618
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3620 #, c-format
3621 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3622 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ବଫରରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3623
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3626 #, c-format
3627 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3628 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁଟି <%s> ତଳେ ସ୍ବୀକାର୍ଯ୍ଯ ନୁହେଁ"
3629
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3631 #, c-format
3632 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3633 msgstr "\"%s\" ଟି  ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର ନୁହେଁ"
3634
3635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3636 #, c-format
3637 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3638 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ନାମ ନୁହେଁ"
3639
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3644 msgstr "\"%s\" କୁ \"%s\" ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯର \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ବଦଳା ଯାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
3645
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3647 #, c-format
3648 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3649 msgstr "\"%s\" ଟି \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ"
3650
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3652 #, c-format
3653 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3654 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
3655
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3657 #, c-format
3658 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3659 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ \"%s\" ଅଗ୍ରାଧିକାର ଅଛି"
3660
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3662 #, c-format
3663 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3664 msgstr "ପାଠ୍ଯରେ ବାହ୍ଯ ତତ୍ଯଟି <text_view_markup> ହେବା ଉଚିତ <%s> ନୁହେଁ"
3665
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3667 #, c-format
3668 msgid "A <%s> element has already been specified"
3669 msgstr "ଗୋଟିଏ <%s> ବସ୍ତୁକୁ ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି"
3670
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3672 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3673 msgstr "ଗୋଟିଏ <text> ତତ୍ବ ଗୋଟିଏ ତତ୍ବ ପୂର୍ବରୁ <tags> ଆସି ପାରିବ ନାହିଁ"
3674
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3676 msgid "Serialized data is malformed"
3677 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି"
3678
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3680 msgid ""
3681 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3682 msgstr ""
3683 "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି। ପ୍ରଥମ ଭାଗଟି GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ନୁହେଁ"
3684
3685 #: gtk/gtktextutil.c:61
3686 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3687 msgstr "LRM ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"
3688
3689 #: gtk/gtktextutil.c:62
3690 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3691 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଏମ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)"
3692
3693 #: gtk/gtktextutil.c:63
3694 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3695 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଇ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)"
3696
3697 #: gtk/gtktextutil.c:64
3698 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3699 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଇ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)"
3700
3701 #: gtk/gtktextutil.c:65
3702 msgid "LRO Left-to-right _override"
3703 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଓ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)"
3704
3705 #: gtk/gtktextutil.c:66
3706 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3707 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଓ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)"
3708
3709 #: gtk/gtktextutil.c:67
3710 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3711 msgstr "ପି.ଡି.ଏଫ. ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)"
3712
3713 #: gtk/gtktextutil.c:68
3714 msgid "ZWS _Zero width space"
3715 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏସ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)"
3716
3717 #: gtk/gtktextutil.c:69
3718 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3719 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)"
3720
3721 #: gtk/gtktextutil.c:70
3722 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3723 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏନ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)"
3724
3725 #: gtk/gtkthemes.c:71
3726 #, c-format
3727 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3728 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ ପଥରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%s\","
3729
3730 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3731 msgid "--- No Tip ---"
3732 msgstr "--- କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ ---"
3733
3734 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3735 #, c-format
3736 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3737 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସୂଚକ '%1$s'"
3738
3739 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3740 #, c-format
3741 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3742 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅକ୍ଷର ତଥ୍ଯ"
3743
3744 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3745 msgid "Empty"
3746 msgstr "ଖାଲି"
3747
3748 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3749 msgid "Volume"
3750 msgstr "ତିବ୍ରତା"
3751
3752 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3753 msgid "Turns volume down or up"
3754 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ତଳ ବା ଉପର କରେ"
3755
3756 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3757 msgid "Adjusts the volume"
3758 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ"
3759
3760 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3761 msgid "Volume Down"
3762 msgstr "ତିବ୍ରତା ତଳକୁ କରନ୍ତୁ"
3763
3764 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3765 msgid "Decreases the volume"
3766 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ କମାଇଦେଇଥାଏ"
3767
3768 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3769 msgid "Volume Up"
3770 msgstr "ତିବ୍ରତା ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ"
3771
3772 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3773 msgid "Increases the volume"
3774 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ବଢ଼ାଇଦେଇଥାଏ"
3775
3776 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3777 msgid "Muted"
3778 msgstr "ମୌନ କରାଯାଇଛି"
3779
3780 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3781 msgid "Full Volume"
3782 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତିବ୍ରତା"
3783
3784 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3785 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3786 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3787 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3788 #.
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3790 #, c-format
3791 msgctxt "volume percentage"
3792 msgid "%d %%"
3793 msgstr "%d %%"
3794
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "asme_f"
3798 msgstr "asme_f"
3799
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "A0x2"
3803 msgstr "A0x2"
3804
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "A0"
3808 msgstr "A0"
3809
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "A0x3"
3813 msgstr "A0x3"
3814
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "A1"
3818 msgstr "A1"
3819
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "A10"
3823 msgstr "A10"
3824
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "A1x3"
3828 msgstr "A1x3"
3829
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "A1x4"
3833 msgstr "A1x4"
3834
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "A2"
3838 msgstr "A2"
3839
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "A2x3"
3843 msgstr "A2x3"
3844
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "A2x4"
3848 msgstr "A2x4"
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "A2x5"
3853 msgstr "A2x5"
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "A3"
3858 msgstr "A3"
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "A3 Extra"
3863 msgstr "A3 ବଳକା"
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "A3x3"
3868 msgstr "A3x3"
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "A3x4"
3873 msgstr "A3x4"
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "A3x5"
3878 msgstr "A3x5"
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "A3x6"
3883 msgstr "A3x6"
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A3x7"
3888 msgstr "A3x7"
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A4"
3893 msgstr "A4"
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A4 Extra"
3898 msgstr "A4 ବଳକା"
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A4 Tab"
3903 msgstr "A4 Tab"
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A4x3"
3908 msgstr "A4x3"
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A4x4"
3913 msgstr "A4x4"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A4x5"
3918 msgstr "A4x5"
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A4x6"
3923 msgstr "A4x6"
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "A4x7"
3928 msgstr "A4x7"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A4x8"
3933 msgstr "A4x8"
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A4x9"
3938 msgstr "A4x9"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A5"
3943 msgstr "A5"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A5 Extra"
3948 msgstr "A5 ବଳକା"
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A6"
3953 msgstr "A6"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "A7"
3958 msgstr "A7"
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "A8"
3963 msgstr "A8"
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "A9"
3968 msgstr "A9"
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "B0"
3973 msgstr "B0"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "B1"
3978 msgstr "B1"
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "B10"
3983 msgstr "B10"
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "B2"
3988 msgstr "B2"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "B3"
3993 msgstr "B3"
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "B4"
3998 msgstr "B4"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "B5"
4003 msgstr "B5"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "B5 Extra"
4008 msgstr "B5 ବଳକା"
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "B6"
4013 msgstr "B6"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "B6/C4"
4018 msgstr "B6/C4"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "B7"
4023 msgstr "B7"
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "B8"
4028 msgstr "B8"
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "B9"
4033 msgstr "B9"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "C0"
4038 msgstr "C0"
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "C1"
4043 msgstr "C1"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "C10"
4048 msgstr "C10"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "C2"
4053 msgstr "C2"
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "C3"
4058 msgstr "C3"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "C4"
4063 msgstr "C4"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "C5"
4068 msgstr "C5"
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "C6"
4073 msgstr "C6"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "C6/C5"
4078 msgstr "C6/C5"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "C7"
4083 msgstr "C7"
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "C7/C6"
4088 msgstr "C7/C6"
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "C8"
4093 msgstr "C8"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "C9"
4098 msgstr "C9"
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "DL Envelope"
4103 msgstr "DL ଲଫାପା"
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "RA0"
4108 msgstr "RA0"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "RA1"
4113 msgstr "RA1"
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "RA2"
4118 msgstr "RA2"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "SRA0"
4123 msgstr "SRA0"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "SRA1"
4128 msgstr "SRA1"
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "SRA2"
4133 msgstr "SRA2"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "JB0"
4138 msgstr "JB0"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "JB1"
4143 msgstr "JB1"
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "JB10"
4148 msgstr "JB10"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "JB2"
4153 msgstr "JB2"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "JB3"
4158 msgstr "JB3"
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "JB4"
4163 msgstr "JB4"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "JB5"
4168 msgstr "JB5"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "JB6"
4173 msgstr "JB6"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "JB7"
4178 msgstr "JB7"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "JB8"
4183 msgstr "JB8"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "JB9"
4188 msgstr "JB9"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "jis exec"
4193 msgstr "jis exec"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "Choukei 2 Envelope"
4198 msgstr "Choukei 2 ଲଫାପା"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "Choukei 3 Envelope"
4203 msgstr "Choukei 3 ଲଫାପା"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "Choukei 4 Envelope"
4208 msgstr "Choukei 4 ଲଫାପା"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "hagaki (postcard)"
4213 msgstr "ହଜାକି (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "kahu Envelope"
4218 msgstr "kaku ଲଫାପା"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "kaku2 Envelope"
4223 msgstr "kaku2 ଲଫାପା"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "oufuku (reply postcard)"
4228 msgstr "oufuku (ଜବାବୀ ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "you4 Envelope"
4233 msgstr "you4 ଲଫାପା"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "10x11"
4238 msgstr "10x11"
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "10x13"
4243 msgstr "10x13"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "10x14"
4248 msgstr "10x14"
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "10x15"
4253 msgstr "10x15"
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "11x12"
4258 msgstr "11x12"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "11x15"
4263 msgstr "11x15"
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "12x19"
4268 msgstr "12x19"
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "5x7"
4273 msgstr "5x7"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "6x9 Envelope"
4278 msgstr "6x9 ଲଫାପା"
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "7x9 Envelope"
4283 msgstr "7x9 ଲଫାପା"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "9x11 Envelope"
4288 msgstr "9x11 ଲଫାପା"
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "a2 Envelope"
4293 msgstr "a2 ଲଫାପା"
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "Arch A"
4298 msgstr "Arch A"
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "Arch B"
4303 msgstr "Arch B"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "Arch C"
4308 msgstr "Arch C"
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "Arch D"
4313 msgstr "Arch D"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "Arch E"
4318 msgstr "Arch E"
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "b-plus"
4323 msgstr "b-ପ୍ଲସ"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "c"
4328 msgstr "c"
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "c5 Envelope"
4333 msgstr "c5 ଲଫାପା"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "d"
4338 msgstr "d"
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "e"
4343 msgstr "e"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "edp"
4348 msgstr "edp"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "European edp"
4353 msgstr "ୟୁରୋପୂୟାନ edp"
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "Executive"
4358 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟପାଳକ"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "f"
4363 msgstr "f"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "FanFold European"
4368 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁରୋପୂୟାନ"
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "FanFold US"
4373 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁ.ଏସ."
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "FanFold German Legal"
4378 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ଜର୍ମାନ ନିତିଗତ"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "Government Legal"
4383 msgstr "ସରକାରୀ ନିତିଗତ"
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "Government Letter"
4388 msgstr "ସରକାରୀ ପତ୍ର"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "Index 3x5"
4393 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 3x5"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4398 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 4x6 (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ଼)"
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "Index 4x6 ext"
4403 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 4x6 ext"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "Index 5x8"
4408 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 5x8"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "Invoice"
4413 msgstr "ଚାଲାଣ"
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "Tabloid"
4418 msgstr "Tabloid"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "US Legal"
4423 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ନିତିଗତ"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "US Legal Extra"
4428 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ନିତିଗତ ବଳକା"
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "US Letter"
4433 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଅକ୍ଷର"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "US Letter Extra"
4438 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଅକ୍ଷର ବଳକା"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "US Letter Plus"
4443 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ପ୍ଲସ"
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "Monarch Envelope"
4448 msgstr "ମୋନାର୍କ ଲଫାପା"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "#10 Envelope"
4453 msgstr "#10 ଲଫାପା"
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "#11 Envelope"
4458 msgstr "#11 ଲଫାପା"
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "#12 Envelope"
4463 msgstr "#12 ଲଫାପା"
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "#14 Envelope"
4468 msgstr "#14 ଲଫାପା"
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "#9 Envelope"
4473 msgstr "#9 ଲଫାପା"
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "Personal Envelope"
4478 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଲଫାପା"
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "Quarto"
4483 msgstr "Quarto"
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "Super A"
4488 msgstr "Super A"
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "Super B"
4493 msgstr "Super B"
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "Wide Format"
4498 msgstr "ପ୍ରସାରିତ ଶୈଳୀ"
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "Dai-pa-kai"
4503 msgstr "ଡାଇ-ପା-କାଇ"
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "Folio"
4508 msgstr "ପୃଷ୍ଠା"
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "Folio sp"
4513 msgstr "Folio sp"
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "Invite Envelope"
4518 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପତ୍ର ଲଫାପା"
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "Italian Envelope"
4523 msgstr "ଇଟାଲୀୟ ଲଫାପା"
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "juuro-ku-kai"
4528 msgstr "ଜୁରୋ-କୁ-କାଇ"
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "pa-kai"
4533 msgstr "pa-kai"
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "Postfix Envelope"
4538 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ଫିକ୍ସ ଲଫାପା"
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "Small Photo"
4543 msgstr "ଛୋଟ ଫଟୋ"
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "prc1 Envelope"
4548 msgstr "prc1 ଲଫାପା"
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "prc10 Envelope"
4553 msgstr "prc10 ଲଫାପା"
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "prc 16k"
4558 msgstr "prc 16k"
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "prc2 Envelope"
4563 msgstr "prc2 ଲଫାପା"
4564
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "prc3 Envelope"
4568 msgstr "prc3 ଲଫାପା"
4569
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "prc 32k"
4573 msgstr "prc 32k"
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "prc4 Envelope"
4578 msgstr "prc4 ଲଫାପା"
4579
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "prc5 Envelope"
4583 msgstr "prc5 ଲଫାପା"
4584
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "prc6 Envelope"
4588 msgstr "prc6 ଲଫାପା"
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "prc7 Envelope"
4593 msgstr "prc7 ଲଫାପା"
4594
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "prc8 Envelope"
4598 msgstr "prc8 ଲଫାପା"
4599
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "ROC 16k"
4603 msgstr "ROC 16k"
4604
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "ROC 8k"
4608 msgstr "ROC 8k"
4609
4610 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4611 #, c-format
4612 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4613 msgstr "'%s' ଏବଂ '%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମାକ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ଆଇ-ଡାଟା ମିଳିଲା\n"
4614
4615 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4616 #, c-format
4617 msgid "Failed to write header\n"
4618 msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4619
4620 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4621 #, c-format
4622 msgid "Failed to write hash table\n"
4623 msgstr "ଦୃତାନ୍ବେଷଣ ସାରଣୀରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4624
4625 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4626 #, c-format
4627 msgid "Failed to write folder index\n"
4628 msgstr "ଫୋଲଡର ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4629
4630 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4631 #, c-format
4632 msgid "Failed to rewrite header\n"
4633 msgstr "ଶୀର୍ଷକର ପୁନଃଲିଖନରେ ବିଫଳ\n"
4634
4635 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4636 #, c-format
4637 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4638 msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s\n"
4639
4640 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4641 #, c-format
4642 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4643 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s\n"
4644
4645 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4646 #, c-format
4647 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4648 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଥିବା କେଶେଟି ଅବୈଧ ଅଟେ.\n"
4649
4650 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4651 #, c-format
4652 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4653 msgstr "%s ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s, ସେଥିପାଇଁ %s କୁ ଅପସାରିତ କରିଦେଉଛି।\n"
4654
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4656 #, c-format
4657 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4658 msgstr "%sର ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4659
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4661 #, c-format
4662 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4663 msgstr "%sର ନାମକୁ ତାହାର ପୂର୍ବ ନାମ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4664
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4666 #, c-format
4667 msgid "Cache file created successfully.\n"
4668 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଛି।\n"
4669
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4671 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4672 msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ କେଶେକୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ, ଯଦିଚ ଏହା ଅଦ୍ଯତିତ ହୋଇଛି"
4673
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4675 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4676 msgstr "index.theme ଅସ୍ତିତ୍ବକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4677
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4679 msgid "Don't include image data in the cache"
4680 msgstr "ସଞ୍ଚୟରେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4681
4682 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4683 msgid "Output a C header file"
4684 msgstr "ଗୋଟିଏ C ଶୀର୍ଷକ ଫାଇଲ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ"
4685
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4687 msgid "Turn off verbose output"
4688 msgstr "ଦୃଷ୍ଟି ସୂଚନାଯୁକ୍ତ ନିର୍ଗମକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
4689
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4691 msgid "Validate existing icon cache"
4692 msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେକୁ ବୈଧିକୃତ କରନ୍ତୁ"
4693
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1679
4695 #, c-format
4696 msgid "File not found: %s\n"
4697 msgstr "ଫାଇଲ ମିଳୁନାହିଁ: %s\n"
4698
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1685
4700 #, c-format
4701 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4702 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେ ନୁହଁ: %s\n"
4703
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1698
4705 #, c-format
4706 msgid "No theme index file.\n"
4707 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4708
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4710 #, c-format
4711 msgid ""
4712 "No theme index file in '%s'.\n"
4713 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4714 msgstr ""
4715 "'%s' ରେ କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4716 "ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସଞ୍ଚୟେକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ--"
4717 "ignore-theme-index ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
4718
4719 #. ID
4720 #: modules/input/imam-et.c:454
4721 msgid "Amharic (EZ+)"
4722 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4723
4724 #. ID
4725 #: modules/input/imcedilla.c:92
4726 msgid "Cedilla"
4727 msgstr "ଶେଡିଲା"
4728
4729 #. ID
4730 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4731 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4732 msgstr "ସାଇରିଲୀୟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4733
4734 #. ID
4735 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4736 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4737 msgstr "ଇନୁକ୍ଟିଟୁଟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4738
4739 #. ID
4740 #: modules/input/imipa.c:145
4741 msgid "IPA"
4742 msgstr "IPA"
4743
4744 #. ID
4745 #: modules/input/immultipress.c:31
4746 msgid "Multipress"
4747 msgstr "ଏକାଧିକ ଚାପ"
4748
4749 #. ID
4750 #: modules/input/imthai.c:35
4751 msgid "Thai-Lao"
4752 msgstr "ଥାଇ-ଲାଓ"
4753
4754 #. ID
4755 #: modules/input/imti-er.c:453
4756 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4757 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏରିଟ୍ରୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4758
4759 #. ID
4760 #: modules/input/imti-et.c:453
4761 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4762 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏଥିଓପୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4763
4764 #. ID
4765 #: modules/input/imviqr.c:244
4766 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4767 msgstr "ଭିଏତନାମୀ (ଭି.ଆଇ.କ୍ଯୁ.ଆର.)"
4768
4769 #. ID
4770 #: modules/input/imxim.c:28
4771 msgid "X Input Method"
4772 msgstr "ଏକ୍ସ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
4773
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
4775 #, c-format
4776 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4777 msgstr "%s ରୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4778
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
4780 #, c-format
4781 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4782 msgstr "ଦଲିଲ '%s' କୁ ମୁଦ୍ରଣୀ %s ରେ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4783
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
4785 #, c-format
4786 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4787 msgstr "%s ରେ ଗୋଟିଏ ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4788
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
4790 #, c-format
4791 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4792 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ '%s' ର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4793
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
4795 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4796 msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4797
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4799 #, c-format
4800 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4801 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ %s ର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4802
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
4804 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4805 msgstr "ଗୋଟିଏ ମୁଦ୍ରଣୀର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4806
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4808 #, c-format
4809 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4810 msgstr "%s ର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୁଦ୍ରଣୀର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4811
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
4813 #, c-format
4814 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4815 msgstr "%s ରୁ ମୁଦ୍ରଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4816
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4818 #, c-format
4819 msgid "Authentication is required on %s"
4820 msgstr "%s ରେ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4821
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4823 #, c-format
4824 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4825 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଟନରର ଅଭାବ."
4826
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4828 #, c-format
4829 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4830 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କିଛି ଟନର ବଳିନାହିଁ."
4831
4832 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4834 #, c-format
4835 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4836 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ବିକାଶକାରୀର ଅଭାବ."
4837
4838 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4840 #, c-format
4841 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4842 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s' ରେ ବିକାଶକାରୀ ଶେଷ."
4843
4844 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4846 #, c-format
4847 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4848 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର କମ ଅଛି."
4849
4850 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4852 #, c-format
4853 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4854 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର ଅଭାବ ଅଛି."
4855
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4857 #, c-format
4858 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4859 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଢ଼ାଙ୍କୁଣି ଖୋଲାଅଛି."
4860
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4862 #, c-format
4863 msgid "The door is open on printer '%s'."
4864 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଦ୍ୱାର ଖୋଲାଅଛି."
4865
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4867 #, c-format
4868 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4869 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜର ଅଭାବ."
4870
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4872 #, c-format
4873 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4874 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜ ଶେଷ."
4875
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4877 #, c-format
4878 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4879 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ବର୍ତ୍ତମାନ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି."
4880
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4882 #, c-format
4883 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4884 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ସଂଯୁକ୍ତ ଥାଇନପାରେ."
4885
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
4887 #, c-format
4888 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4889 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଗୋଟିଏ ସମସ୍ୟା ଅଛି."
4890
4891 #. Translators: this is a printer status.
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
4893 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4894 msgstr "ବିରତି ; କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
4895
4896 #. Translators: this is a printer status.
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
4898 msgid "Rejecting Jobs"
4899 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
4900
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
4902 msgid "Two Sided"
4903 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ"
4904
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4906 msgid "Paper Type"
4907 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର"
4908
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
4910 msgid "Paper Source"
4911 msgstr "କାଗଜ ଉତ୍ସ"
4912
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4914 msgid "Output Tray"
4915 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ"
4916
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4918 msgid "Resolution"
4919 msgstr "ବିଭେଦ"
4920
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4922 msgid "GhostScript pre-filtering"
4923 msgstr "GhostScript ପ୍ରାକ-ଛଣା"
4924
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4926 msgid "One Sided"
4927 msgstr "ଗୋଟିଏ ପାଖ"
4928
4929 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
4931 msgid "Long Edge (Standard)"
4932 msgstr "ବୃହତ ଧାର (ମାନକ)"
4933
4934 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
4936 msgid "Short Edge (Flip)"
4937 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଧାର (ଫ୍ଲିପ)"
4938
4939 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
4943 msgid "Auto Select"
4944 msgstr "ସ୍ବତଃ ଚୟନ"
4945
4946 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4947 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
4953 msgid "Printer Default"
4954 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଦ୍ରଣୀ"
4955
4956 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
4958 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4959 msgstr "କୋବଳ GhostScript ଅକ୍ଷରରୂପଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
4960
4961 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
4963 msgid "Convert to PS level 1"
4964 msgstr "PS ସ୍ତର 1କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
4965
4966 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
4968 msgid "Convert to PS level 2"
4969 msgstr "PS ସ୍ତର 2କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
4970
4971 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
4973 msgid "No pre-filtering"
4974 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରାକ-ମୁଦ୍ରଣୀ ନାହିଁ"
4975
4976 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4977 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
4979 msgid "Miscellaneous"
4980 msgstr "ବିବିଧ"
4981
4982 #. Translators: These strings name the possible values of the
4983 #. * job priority option in the print dialog
4984 #.
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4986 msgid "Urgent"
4987 msgstr "ଜରୁରୀ"
4988
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4990 msgid "High"
4991 msgstr "ଉଚ୍ଚ"
4992
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4994 msgid "Medium"
4995 msgstr "ମଧ୍ଯମ"
4996
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4998 msgid "Low"
4999 msgstr "ନିମ୍ନ"
5000
5001 #. Cups specific, non-ppd related settings
5002 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5003 #. * in the print dialog
5004 #.
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
5006 msgid "Pages per Sheet"
5007 msgstr "ପ୍ରତି ସୀଟରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠାସଂଖ୍ୟା"
5008
5009 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5010 #. * in the print dialog
5011 #.
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
5013 msgid "Job Priority"
5014 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଅଗ୍ରାଧିକାର"
5015
5016 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5017 #. * in the print dialog
5018 #.
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
5020 msgid "Billing Info"
5021 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା"
5022
5023 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5024 #. * pages that the printing system may support.
5025 #.
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5027 msgid "None"
5028 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
5029
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5031 msgid "Classified"
5032 msgstr "ବର୍ଗୀକୃତ"
5033
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5035 msgid "Confidential"
5036 msgstr "ଗୋପନୀୟ"
5037
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5039 msgid "Secret"
5040 msgstr "ଗୁପ୍ତ"
5041
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5043 msgid "Standard"
5044 msgstr "ମାନକ"
5045
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5047 msgid "Top Secret"
5048 msgstr "ଅତ୍ଯନ୍ତ ଗୋପନୀୟ"
5049
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5051 msgid "Unclassified"
5052 msgstr "ଅବର୍ଗୀକୃତ"
5053
5054 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5055 #. * dialog that controls the front cover page.
5056 #.
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
5058 msgid "Before"
5059 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ"
5060
5061 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5062 #. * dialog that controls the back cover page.
5063 #.
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
5065 msgid "After"
5066 msgstr "ଏହା ପରେ"
5067
5068 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5069 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5070 #. * or 'on hold'
5071 #.
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
5073 msgid "Print at"
5074 msgstr "ଠାରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5075
5076 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5077 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5078 #.
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
5080 msgid "Print at time"
5081 msgstr "ସମୟରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5082
5083 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5084 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5085 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5086 #.
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
5088 #, c-format
5089 msgid "Custom %sx%s"
5090 msgstr "%sx%s କୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
5091
5092 #. default filename used for print-to-file
5093 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5094 #, c-format
5095 msgid "output.%s"
5096 msgstr "%s ନିର୍ଗମ।"
5097
5098 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:495
5099 msgid "Print to File"
5100 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
5101
5102 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5103 msgid "PDF"
5104 msgstr "PDF"
5105
5106 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5107 msgid "Postscript"
5108 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
5109
5110 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5111 msgid "SVG"
5112 msgstr "SVG"
5113
5114 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:584
5115 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5116 msgid "Pages per _sheet:"
5117 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
5118
5119 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:643
5120 msgid "File"
5121 msgstr "ଫାଇଲ"
5122
5123 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
5124 msgid "_Output format"
5125 msgstr "ନିର୍ଗମ ଶୈଳୀ (_O)"
5126
5127 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5128 msgid "Print to LPR"
5129 msgstr "LPR ରେ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5130
5131 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5132 msgid "Pages Per Sheet"
5133 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ"
5134
5135 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5136 msgid "Command Line"
5137 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
5138
5139 #. SUN_BRANDING
5140 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5141 msgid "printer offline"
5142 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି"
5143
5144 #. SUN_BRANDING
5145 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5146 msgid "ready to print"
5147 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ"
5148
5149 #. SUN_BRANDING
5150 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5151 msgid "processing job"
5152 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରୁଅଛି"
5153
5154 #. SUN_BRANDING
5155 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5156 msgid "paused"
5157 msgstr "ବିରାମ ନେଉଛି"
5158
5159 #. SUN_BRANDING
5160 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5161 msgid "unknown"
5162 msgstr "ଅଜଣା"
5163
5164 #. default filename used for print-to-test
5165 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5166 #, c-format
5167 msgid "test-output.%s"
5168 msgstr "ପରୀକ୍ଷା-ଫଳାଫଳ.%s"
5169
5170 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5171 msgid "Print to Test Printer"
5172 msgstr "ପରୀକ୍ଷା ମୁଦ୍ରଣୀରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5173
5174 #: tests/testfilechooser.c:207
5175 #, c-format
5176 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5177 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ: %s"