1 # translation of gtk+.po to Oriya
2 # Oriya translation of gtk+.HEAD.pot.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
6 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
8 # Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2005.
9 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:22-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-12-13 15:11+0530\n"
16 "Last-Translator: Subhransu Behera <sbehera@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ଶ୍ରେଣୀ"
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #. Description of --name=NAME in --help output
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ନାମ"
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପରଦା"
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgid "keyboard label|BackSpace"
97 #: gdk/keyname-table.h:3941
98 msgid "keyboard label|Tab"
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgid "keyboard label|Return"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgid "keyboard label|Pause"
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 msgid "keyboard label|Sys_Req"
117 #: gdk/keyname-table.h:3946
118 msgid "keyboard label|Escape"
121 #: gdk/keyname-table.h:3947
122 msgid "keyboard label|Multi_key"
125 #: gdk/keyname-table.h:3948
126 msgid "keyboard label|Home"
129 #: gdk/keyname-table.h:3949
131 msgid "keyboard label|Left"
134 #: gdk/keyname-table.h:3950
136 msgid "keyboard label|Up"
139 #: gdk/keyname-table.h:3951
141 msgid "keyboard label|Right"
144 #: gdk/keyname-table.h:3952
146 msgid "keyboard label|Down"
149 #: gdk/keyname-table.h:3953
150 msgid "keyboard label|Page_Up"
153 #: gdk/keyname-table.h:3954
154 msgid "keyboard label|Page_Down"
157 #: gdk/keyname-table.h:3955
158 msgid "keyboard label|End"
161 #: gdk/keyname-table.h:3956
162 msgid "keyboard label|Begin"
165 #: gdk/keyname-table.h:3957
166 msgid "keyboard label|Print"
169 #: gdk/keyname-table.h:3958
170 msgid "keyboard label|Insert"
173 #: gdk/keyname-table.h:3959
174 msgid "keyboard label|Num_Lock"
177 #: gdk/keyname-table.h:3960
178 msgid "keyboard label|KP_Space"
181 #: gdk/keyname-table.h:3961
182 msgid "keyboard label|KP_Tab"
185 #: gdk/keyname-table.h:3962
186 msgid "keyboard label|KP_Enter"
189 #: gdk/keyname-table.h:3963
190 msgid "keyboard label|KP_Home"
193 #: gdk/keyname-table.h:3964
194 msgid "keyboard label|KP_Left"
197 #: gdk/keyname-table.h:3965
198 msgid "keyboard label|KP_Up"
201 #: gdk/keyname-table.h:3966
202 msgid "keyboard label|KP_Right"
205 #: gdk/keyname-table.h:3967
206 msgid "keyboard label|KP_Down"
209 #: gdk/keyname-table.h:3968
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
213 #: gdk/keyname-table.h:3969
214 msgid "keyboard label|KP_Prior"
217 #: gdk/keyname-table.h:3970
218 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
219 msgstr "KP_Page_Down"
221 #: gdk/keyname-table.h:3971
222 msgid "keyboard label|KP_Next"
225 #: gdk/keyname-table.h:3972
226 msgid "keyboard label|KP_End"
229 #: gdk/keyname-table.h:3973
230 msgid "keyboard label|KP_Begin"
233 #: gdk/keyname-table.h:3974
234 msgid "keyboard label|KP_Insert"
237 #: gdk/keyname-table.h:3975
238 msgid "keyboard label|KP_Delete"
241 #: gdk/keyname-table.h:3976
242 msgid "keyboard label|Delete"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
248 msgid "Failed to open file '%s': %s"
249 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
253 msgid "Image file '%s' contains no data"
254 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ କୌଣସି ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
256 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
260 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
262 "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ "
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
268 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
271 "'%s' ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ "
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
276 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
277 msgstr "ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s: %s"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
282 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
283 "from a different GTK version?"
285 "%s ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଠିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରପ୍ତାନି କରେ ନାହିଁ; ବୋଧହୁଏ ଏହା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଜି.ଟି.କେ. "
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
290 msgid "Image type '%s' is not supported"
291 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
295 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
296 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
300 msgid "Unrecognized image file format"
301 msgstr "ଅଚିହ୍ନିତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
305 msgid "Failed to load image '%s': %s"
306 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
310 msgid "Error writing to image file: %s"
311 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି: %s"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
315 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
316 msgstr "ଜି.ଡି.କେ.-ପିକ୍ସବଫର ଏହି ସଂସ୍କରଣ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସମର୍ଥନ କରୁନାହିଁ:%s"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
320 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
321 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କଲବ୍ଯାକରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
325 msgid "Failed to open temporary file"
326 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
330 msgid "Failed to read from temporary file"
331 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
335 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
336 msgstr "'%s'କୁ ଲେଖିବା ପ୍ରତି ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
341 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
344 "ଚିତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ '%s'କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ସମ୍ପୂର୍ଣ ତଥ୍ଯ ସଂରକ୍ଷିତ ନ ହୋଇଥାଇପାରେ: %s"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
348 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
349 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ବଫରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
353 msgid "Error writing to image stream"
354 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି: %s"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
359 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
360 "but didn't give a reason for the failure"
362 "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି: '%s' ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏକକାଂଶ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ଅସଫଳ ହେଲା, କିନ୍ତୁ "
363 "ଅସଫଳତା ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ପ୍ରଦାନ କଲା ନାହିଁ"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
367 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
368 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରର କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧୀ ଧାରଣ ଅସହାୟକ"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
372 msgid "Image header corrupt"
373 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୀର୍ଷକ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
377 msgid "Image format unknown"
378 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅଜଣା"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
382 msgid "Image pixel data corrupt"
383 msgstr "ଚିତ୍ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
387 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
388 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
389 msgstr[0] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
390 msgstr[1] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
394 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
395 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଖଣ୍ଡ"
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
399 msgid "Unsupported animation type"
400 msgstr "ଅସହାୟକ ଜୀବନୟାନ ପ୍ରକାର"
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
405 msgid "Invalid header in animation"
406 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
411 msgid "Not enough memory to load animation"
412 msgstr "ଜୀବନୟାନ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
416 msgid "Malformed chunk in animation"
417 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ବିକୃତ ଖଣ୍ଡ"
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
420 msgid "The ANI image format"
421 msgstr "ANI ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
426 msgid "BMP image has bogus header data"
427 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
431 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
432 msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
436 msgid "BMP image has unsupported header size"
437 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକ ଆକାର ଅସହାୟକ"
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
441 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
442 msgstr "ଉପରୁ ତଳ BMP ଚିତ୍ରକୁ ସଂକୁଚିତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
446 msgid "Premature end-of-file encountered"
447 msgstr "ଫାଇଲର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
451 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
452 msgstr "BMP ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
456 msgid "Couldn't write to BMP file"
457 msgstr "BMP ଫାଇଲକୁ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
460 msgid "The BMP image format"
461 msgstr "BMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
465 msgid "Failure reading GIF: %s"
466 msgstr "GIF ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
470 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
471 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ କିଛି ତଥ୍ଯ ନ ଥିଲା (ବୋଧହୁଏ ଏହା କିପରି ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି?)"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
475 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
476 msgstr "GIF ଧାରକରେ ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି (%s)"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
480 msgid "Stack overflow"
481 msgstr "ଥାକ ସୀମା ଟପିଗଲା"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
485 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
486 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ବୁଝିପାରିଲା ନାହିଁ."
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
490 msgid "Bad code encountered"
491 msgstr "ଖରାପ ସଙ୍କେତ ମିଳିଲା"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
495 msgid "Circular table entry in GIF file"
496 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବୃତ୍ତାକାର ସାରଣୀ ଭରଣ"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
501 msgid "Not enough memory to load GIF file"
502 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
506 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
507 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବନ୍ଧେଇ ମିଶ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ତୃଟିଯୁକ୍ତ (ଭୂଲ ଏଲ.ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ. ସଙ୍କୋଚନ)"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
516 msgid "File does not appear to be a GIF file"
517 msgstr "ଫାଇଲଟି GIF ଫାଇଲ ଭଳି ଜଣା ପଡ଼ୁ ନାହିଁ"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
521 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
522 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଶୈଳୀର %s ସଂସ୍କରଣ ଅସହାୟକ"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
527 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
529 msgstr "GIF ଚିତ୍ରର ସାମଗ୍ରିକ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ, ଓ ତାହା ଭିତରେ ସ୍ଥିତ ଫ୍ରେମର ସ୍ଥାନୀୟ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ."
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
533 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
534 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
537 msgid "The GIF image format"
538 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
543 msgid "Not enough memory to load icon"
544 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
548 msgid "Invalid header in icon"
549 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
553 msgid "Icon has zero width"
554 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
558 msgid "Icon has zero height"
559 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
563 msgid "Compressed icons are not supported"
564 msgstr "ସଂକୁଚିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଅସହାୟକ"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
568 msgid "Unsupported icon type"
569 msgstr "ଅସହାୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରକାର"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
573 msgid "Not enough memory to load ICO file"
574 msgstr "ICO ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
578 msgid "Image too large to be saved as ICO"
579 msgstr "ICO ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଟି ଅତି ବଡ଼"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
583 msgid "Cursor hotspot outside image"
584 msgstr "ଦର୍ଶିକା କର୍ମଚଞ୍ଚଳ ବିନ୍ଦୁ ଚିତ୍ର ବାହାରେ"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
588 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
589 msgstr "ICO ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅସହାୟକ ପ୍ରଗାଢ଼ତା: %d"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
592 msgid "The ICO image format"
593 msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
597 msgid "Error reading ICNS image: %s"
598 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
602 msgid "Could not decode ICNS file"
603 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
607 msgid "The ICNS image format"
608 msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
612 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
613 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
617 msgid "Couldn't decode image"
618 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
622 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
623 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
627 msgid "Image type currently not supported"
628 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
632 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
633 msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
637 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
638 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
642 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
643 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
647 msgid "The JPEG 2000 image format"
648 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
652 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
653 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ତୃଟି (%s)"
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
658 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
661 "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ, ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
665 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
666 msgstr "ଅସହାୟକ JPEG ରଙ୍ଗ କ୍ଷେତ୍ର (%s)"
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
671 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
672 msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
676 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
677 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
684 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
690 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
693 msgid "The JPEG image format"
694 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
698 msgid "Couldn't allocate memory for header"
699 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
703 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
704 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
708 msgid "Image has invalid width and/or height"
709 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା/ଓ ଉଚ୍ଚତା ଅବୈଧ"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
713 msgid "Image has unsupported bpp"
714 msgstr "ଚିତ୍ରର bpp ଅସହାୟକ"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
718 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
719 msgstr "ଚିତ୍ରର %d-ବିଟ ସମତଳ କ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
723 msgid "Couldn't create new pixbuf"
724 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
728 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
729 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
733 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
734 msgstr "ଆଳି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
738 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
739 msgstr "PCX ଚିତ୍ରର ସବୁ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
743 msgid "No palette found at end of PCX data"
744 msgstr "PCX ତଥ୍ଯର ଶେଷରେ କୌଣସି ଆଳି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
747 msgid "The PCX image format"
748 msgstr "PCX ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
752 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
753 msgstr "PNG ଚିତ୍ରର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ଅବୈଧ"
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
757 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
758 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
762 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
763 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ୮ ନୁହେଁ"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
767 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
768 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG, RGB କିମ୍ବା RGBA ନୁହେଁ"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
772 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
773 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଚ୍ଯାନେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ, ୩ ବା ୪ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ."
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
777 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
778 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
782 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
783 msgstr "PNG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
788 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
789 "applications to reduce memory usage"
791 "%ld ରୁ %ld ଚିତ୍ର ସଞ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ; ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ "
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
796 msgid "Fatal error reading PNG image file"
797 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି"
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
801 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
802 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
807 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
808 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ୧ ଓ ୭୯ ଅକ୍ଷର ଭିତରେ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
812 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
813 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ଆସ୍କି ଅକ୍ଷରରୁ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
820 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
825 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
827 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
831 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
832 msgstr "%s PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ମୂଲ୍ଯକୁ ଆଇ.ଏସ.ଓ.-୮୮୫୯-୧ ସଙ୍କେତକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
835 msgid "The PNG image format"
836 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
840 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
841 msgstr "PNM ଧାରକ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯାର ପ୍ରତ୍ଯାଶା କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
845 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
846 msgstr "PNM ଫାଇଲର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବାଇଟ ଭୂଲ"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
850 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
851 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଚିହ୍ନିତ PNM ଉପ-ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
855 msgid "PNM file has an image width of 0"
856 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
860 msgid "PNM file has an image height of 0"
861 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
865 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
866 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଶୂନ୍ଯ"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
870 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
871 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଅତି ବଡ଼"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
875 msgid "Raw PNM image type is invalid"
876 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
880 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
881 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରକରେ ଏହି PNM ଉପ-ଶୈଳୀ ଅସହାୟକ"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
885 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
886 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକରେ ନମୁନା ତଥ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଠିକ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
890 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
891 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
895 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
896 msgstr "PNM ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
900 msgid "Unexpected end of PNM image data"
901 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
905 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
906 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
909 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
910 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଶ୍ରେଣୀ"
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
914 msgid "RAS image has bogus header data"
915 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
919 msgid "RAS image has unknown type"
920 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ପ୍ରକାର ଅଜଣା"
922 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
924 msgid "unsupported RAS image variation"
925 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
929 msgid "Not enough memory to load RAS image"
930 msgstr "RAS ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
933 msgid "The Sun raster image format"
934 msgstr "Sun ରୈଖିକ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
938 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
939 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
943 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
944 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
948 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
949 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ପୁଣି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
953 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
954 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
958 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
959 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
963 msgid "Cannot allocate colormap structure"
964 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
968 msgid "Cannot allocate colormap entries"
969 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
973 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
974 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକର ବିଟ ପ୍ରଗାଢ଼ତା ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ"
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
978 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
979 msgstr "TGA ଶୀର୍ଷକ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
983 msgid "TGA image has invalid dimensions"
984 msgstr "TGA ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅବୈଧ"
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
989 msgid "TGA image type not supported"
990 msgstr "TGA ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
994 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
995 msgstr "TGA ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
999 msgid "Excess data in file"
1000 msgstr "ଫାଇଲରେ ଅତ୍ଯାଧିକ ତଥ୍ଯ"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1003 msgid "The Targa image format"
1004 msgstr "Targa ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1007 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1008 msgstr "ଚିତ୍ର ଓସାର ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1011 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1012 msgstr "ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1016 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1017 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1021 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1022 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅତି ବଡ଼"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1026 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1027 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1030 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1031 msgstr "TIFF ଫାଇଲରୁ ଆର.ଜି.ବି. ତଥ୍ଯ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1034 msgid "Failed to open TIFF image"
1035 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1038 msgid "TIFFClose operation failed"
1039 msgstr "TIFFବନ୍ଦ ଚାଳନା ଅସଫଳ"
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1042 msgid "Failed to load TIFF image"
1043 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1046 msgid "Failed to save TIFF image"
1047 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1050 msgid "Failed to write TIFF data"
1051 msgstr "TIFF ତଥ୍ଯକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1055 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1056 msgstr "TIFF ଫାଇଲରେ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1059 msgid "The TIFF image format"
1060 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1062 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1064 msgid "Image has zero width"
1065 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
1067 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1069 msgid "Image has zero height"
1070 msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1074 msgid "Not enough memory to load image"
1075 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1077 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1079 msgid "Couldn't save the rest"
1080 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1082 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1083 msgid "The WBMP image format"
1084 msgstr "WBMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1088 msgid "Invalid XBM file"
1089 msgstr "ଅବୈଧ XBM ଫାଇଲ"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1093 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1094 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1098 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1099 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1101 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1102 msgid "The XBM image format"
1103 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1107 msgid "No XPM header found"
1108 msgstr "XPM ଶୀର୍ଷକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1112 msgid "Invalid XPM header"
1113 msgstr "ଅବୈଧ XPM ଶୀର୍ଷକ"
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1117 msgid "XPM file has image width <= 0"
1118 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଓସାର <= ୦"
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1122 msgid "XPM file has image height <= 0"
1123 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା <= ୦"
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1127 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1128 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଅକ୍ଷର ପ୍ରତି ପିକ୍ସେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1132 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1133 msgstr "XPM ଫାଇଲର ରଙ୍ଗର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1137 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1138 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1142 msgid "Cannot read XPM colormap"
1143 msgstr "XPM ରଙ୍ଗନକ୍ସା ପଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1145 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1147 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1148 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1150 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1151 msgid "The XPM image format"
1152 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1156 msgid "The EMF image format"
1157 msgstr "BMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1161 msgid "Could not allocate memory: %s"
1162 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1167 msgid "Could not create stream: %s"
1168 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1172 msgid "Could not seek stream: %s"
1173 msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1177 msgid "Could not read from stream: %s"
1178 msgstr "%sର ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
1180 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1182 msgid "Couldn't create pixbuf"
1183 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1187 msgid "Couldn't load bitmap"
1188 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1190 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1192 msgid "Couldn't load metafile"
1193 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1195 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1197 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1198 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
1200 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1202 msgid "Couldn't save"
1203 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1205 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1207 msgid "The WMF image format"
1208 msgstr "WBMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1210 #. Description of --sync in --help output
1211 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1212 msgid "Don't batch GDI requests"
1213 msgstr "ଜିଡିଆଇ ଅନୁରୋଧ ମିଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1215 #. Description of --no-wintab in --help output
1216 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1217 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1218 msgstr "ଫଳକ ସହାୟତା ପାଇଁ ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1220 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1221 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1222 msgid "Same as --no-wintab"
1223 msgstr "--no-wintab ସଙ୍ଗେ ସମାନ"
1225 #. Description of --use-wintab in --help output
1226 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1227 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1228 msgstr "ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
1230 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1231 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1232 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1233 msgstr "8 ବିଟ ଧାରାରେ ଆଳିର ଆକାର"
1235 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1236 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1240 #. Description of --sync in --help output
1241 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1242 msgid "Make X calls synchronous"
1243 msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
1245 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1248 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
1250 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1253 msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
1255 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1257 msgid "Opening %d Item"
1258 msgid_plural "Opening %d Items"
1262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1264 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1267 msgid "The license of the program"
1268 msgstr "ଏହି କାରିକାର ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1270 #. Add the credits button
1271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1273 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_r)"
1275 #. Add the license button
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1278 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର (_L)"
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1285 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1289 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1293 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1294 msgid "Documented by"
1295 msgstr "ଦଲିଲକରଣ ଲେଖକ"
1297 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1298 msgid "Translated by"
1301 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1313 msgid "keyboard label|Shift"
1316 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1317 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1318 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1324 msgid "keyboard label|Ctrl"
1327 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1328 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1329 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1332 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1334 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1335 msgid "keyboard label|Alt"
1338 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1339 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1340 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1342 #. * And do not translate the part before the |.
1344 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1345 msgid "keyboard label|Super"
1348 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1349 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1350 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1352 #. * And do not translate the part before the |.
1354 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1355 msgid "keyboard label|Hyper"
1358 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1359 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1360 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1362 #. * And do not translate the part before the |.
1364 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1365 msgid "keyboard label|Meta"
1368 #. do not translate the part before the |
1369 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1370 msgid "keyboard label|Space"
1373 #. do not translate the part before the |
1374 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1375 msgid "keyboard label|Backslash"
1378 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1380 msgid "Invalid type function: `%s'"
1381 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ: %s"
1383 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1385 msgid "Invalid root element: '%s'"
1386 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ: %s"
1388 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1390 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1393 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1394 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1395 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1396 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1398 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1399 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1400 #. * the year will appear on the right.
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1404 msgstr "calendar:MY"
1406 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1407 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1408 #. * to be the first day of the week, and so on.
1410 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1411 msgid "calendar:week_start:0"
1412 msgstr "calendar:week_start:0"
1414 #. Translators: This is a text measurement template.
1415 #. * Translate it to the widest year text.
1417 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1418 #. * in the translation.
1420 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1422 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1423 msgid "year measurement template|2000"
1426 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1427 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1429 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1430 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1431 #. * part in the translation.
1433 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1434 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1437 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1439 msgid "calendar:day:digits|%d"
1442 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1443 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1445 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1446 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1447 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1449 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1450 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1453 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1455 msgid "calendar:week:digits|%d"
1458 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1459 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1460 #. * Use only ASCII in the translation.
1462 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1463 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1466 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1467 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1469 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1470 msgid "calendar year format|%Y"
1473 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1474 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1475 #. * the text after the | in the translation.
1477 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1478 msgid "Accelerator|Disabled"
1481 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1482 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1485 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1486 msgid "New accelerator..."
1487 msgstr "ନୂତନ ତ୍ବରକ..."
1489 #. do not translate the part before the |
1490 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1492 msgid "progress bar label|%d %%"
1495 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1496 msgid "Pick a Color"
1497 msgstr "ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
1499 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1500 msgid "Received invalid color data\n"
1501 msgstr "ଅବୈଧ ରଙ୍ଗ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା\n"
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1505 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1506 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1507 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1509 "ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ, ବର୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ ସଙ୍ଗେ ଦୁଳନା ପାଇଁ. ଆପଣ ଏହି ରଙ୍ଗକୁ ଆଳି ଭରଣକୁ "
1510 "ଟାଣିପାରନ୍ତି ବା ଏହାକୁ ପାଖରେ ସ୍ଥିତ ରଙ୍ଗ ନମୁନା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଣି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ ଭାବରେ ବାଛିପାରନ୍ତି।"
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1514 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1515 "it for use in the future."
1517 "ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବଛା ରଙ୍ଗ. ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଆଳି ଭରଣକୁ ଟାଣି ଭବିଷ୍ଯତରେ ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ "
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1521 msgid "_Save color here"
1522 msgstr "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1526 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1527 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1529 "ଏହି ଆଳି ଭରଣକୁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ. ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
1530 "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ନମୁନା ଟାଣି ଆଣନ୍ତୁ ବା ଏହା ଉପରେ ଡାହାଣ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ \"Save color here.\" "
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1535 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1536 "lightness of that color using the inner triangle."
1537 msgstr "ବାହାର ମଣ୍ଡଳରୁ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ. ଭିତର ତ୍ରିଭୁଜରୁ ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା ବାଛନ୍ତୁ।"
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1541 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1544 "ଆଖିଡ୍ରପର ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ, ରଙ୍ଗ ବାଛିବା ପାଇଁ ପରଦାର କୌଣସି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ।"
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1551 msgid "Position on the color wheel."
1552 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ରରେ ଅବସ୍ଥାନ।"
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1555 msgid "_Saturation:"
1556 msgstr "ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା (_S):"
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1559 msgid "\"Deepness\" of the color."
1560 msgstr "ରଙ୍ଗର \"ପ୍ରଗାଢ଼ତା\"।"
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1564 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1567 msgid "Brightness of the color."
1568 msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା।"
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1575 msgid "Amount of red light in the color."
1576 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନାଲି ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1583 msgid "Amount of green light in the color."
1584 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ସାଗୁଆ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1591 msgid "Amount of blue light in the color."
1592 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନିଳ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1596 msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (_a):"
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1599 msgid "Transparency of the color."
1600 msgstr "ରଙ୍ଗର ସ୍ବଚ୍ଛତା।"
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1603 msgid "Color _name:"
1604 msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1608 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1609 "such as 'orange' in this entry."
1611 "ଏହି ଭରଣରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଏଚ.ତି.ଏମ.ଏଲ. ଶୈଳୀର ଷୋହଳମିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ, ବା ସରଳ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର "
1612 "ନାମ, ଯେପରି କି 'ନାରଙ୍ଗ' ଭରି ପାରନ୍ତି।"
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1622 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1623 msgid "Color Selection"
1626 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1627 msgid "Input _Methods"
1628 msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)"
1630 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1631 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1632 msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
1634 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1635 msgid "Select A File"
1636 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
1638 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1642 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1644 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
1646 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1648 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ..."
1650 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1651 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1653 msgid "Invalid filename: %s"
1654 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ: %s"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1657 msgid "Could not retrieve information about the file"
1658 msgstr "ଫାଇଲ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1661 msgid "Could not add a bookmark"
1662 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1665 msgid "Could not remove bookmark"
1666 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1669 msgid "The folder could not be created"
1670 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1674 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1675 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1677 "ଏକା ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଥିବାରୁ ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ। ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର "
1678 "କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, ବା ପ୍ରଥମେ ଫାଇଲନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1681 msgid "Invalid file name"
1682 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1685 msgid "The folder contents could not be displayed"
1686 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୂଚୀ ଗେଖାଇହେଲା ନାହିଁ"
1688 #. Translators: the first string is a path and the second string
1689 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1694 msgid "%1$s on %2$s"
1695 msgstr "%1$s %2$sରେ"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1702 msgid "Recently Used"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1706 msgid "Select which types of files are shown"
1707 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1711 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1712 msgstr "'%s' ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1716 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1717 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1721 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1722 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1726 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1727 msgstr "'%s' ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1731 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1732 msgstr "'%s' ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପଥ ନାମ ଥିବାରୁ ତାହା ପାଇଁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ।"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1740 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
1742 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1747 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1754 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1757 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1758 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1762 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1765 msgid "Remove the selected bookmark"
1766 msgstr "ବଛା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1769 msgid "Could not select file"
1770 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1774 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1775 msgstr "'%s' ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପଥ ନାମ ଥିବାରୁ ସେହି ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ."
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1778 msgid "_Add to Bookmarks"
1779 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ (_A)"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1782 msgid "Show _Hidden Files"
1783 msgstr "ଲୁଚାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଦେଖାନ୍ତୁ (_H)"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1799 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1807 msgid "_Browse for other folders"
1808 msgstr "ଅନ୍ଯ ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଖୋଜିବୁଲନ୍ତୁ (_B)"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1811 msgid "Type a file name"
1812 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1816 msgid "Create Fo_lder"
1817 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_l)"
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1821 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1824 msgid "Save in _folder:"
1825 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1828 msgid "Create in _folder:"
1829 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ: (_f)"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1833 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1834 msgstr "ଏହି ଫୋଲ୍ଡର ସ୍ତାନୀୟ ନ ଥିବାରୁ ଏଠିକି ଯାଇ ହେବ ନାହିଁ"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1838 msgid "Shortcut %s already exists"
1839 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1843 msgid "Shortcut %s does not exist"
1844 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1848 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1849 msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1854 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1855 msgstr "\"%s\"ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ."
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1859 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1863 msgid "Could not start the search process"
1864 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1868 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1869 "Please make sure it is running."
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1874 msgid "Could not send the search request"
1875 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1884 msgid "Could not mount %s"
1885 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1888 msgid "Type name of new folder"
1889 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡରର ପ୍ରକାରର ନାମ"
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1894 msgid_plural "%d bytes"
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1901 msgstr "%.1f କିଲୋ-ବାଇଟ୍"
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1906 msgstr "%.1f ମେଗା-ବାଇଟ୍"
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1911 msgstr "%.1f ଗିଗା-ବାଇଟ୍"
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1924 msgid "Yesterday at %H:%M"
1927 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1929 msgid "Invalid path"
1930 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
1932 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1936 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1938 msgid "Sole completion"
1941 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1942 msgid "Complete, but not unique"
1945 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1946 msgid "Completing..."
1949 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1951 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1953 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1954 msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1958 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ"
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1962 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ (_d)"
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1966 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_F)"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1970 msgid "Folder unreadable: %s"
1971 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ପଠନକ୍ଷମ ନୁହେଁ: %s"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1976 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1977 "available to this program.\n"
1978 "Are you sure that you want to select it?"
1980 "\"%s\" ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ତନ୍ତ୍ରରେ (ଯାହାର ନାମ %s) ସ୍ଥିତ ଓ ସେ ଏହି କାରିକାକୁ ଉପଲବ୍ଧ ନ "
1982 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହାକୁ ବାଛିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1986 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର (_N)"
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1989 msgid "De_lete File"
1990 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ (_l)"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1993 msgid "_Rename File"
1994 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1999 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2000 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରର ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2004 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2007 msgid "_Folder name:"
2008 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ନାମ (_F)"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2012 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2016 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2017 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2021 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2022 msgstr "'%s' ଫାଇଲକକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2026 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2027 msgstr "\"%s\" କୁ ପ୍ରକୃତରେ ଅପସାରଣ କରାଯିବ?"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2031 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2035 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2036 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"କୁ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2040 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2041 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2045 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2046 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"ରୁ \"%s\"ରେ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2050 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2054 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2055 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲକୁ ଏହି ନାମକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2059 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2062 msgid "_Selection: "
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2068 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2069 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2071 "\"%s\" ଫାଇଲ ନାମ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ. (ପରିବେଶ ଚଳ G_FILENAME_ENCODING "
2072 "ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ): %s"
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2075 msgid "Invalid UTF-8"
2076 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2079 msgid "Name too long"
2080 msgstr "ନାମ ଅତି ବଡ଼"
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2083 msgid "Couldn't convert filename"
2084 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
2086 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2088 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2089 msgstr "%s ପାଇଁ ଷ୍ଟୋକ୍ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ\n"
2091 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2093 msgid "Could not obtain root folder"
2094 msgstr "ରୁଟ୍ ଫୋଲଡରକୁ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
2096 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2100 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2101 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2102 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2104 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2105 msgstr "'%s' ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିବାରେ ତୃଟି: %s"
2107 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2109 msgid "This file system does not support mounting"
2110 msgstr "ଏହି ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପଠନକ୍ଷମ କରିବା ଅସହାୟକ"
2112 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2114 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2116 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2119 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2120 "Please use a different name."
2122 "\"%s\" ନାମରେ \"%s\" ଅକ୍ଷର ଥିବାରୁ ଏହା ଅବୈଧ. ଦୟା କରି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ."
2124 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2126 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2127 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ସଂରକ୍ଷଣ ଅସଫଳ: %s"
2129 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2131 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2132 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ତାଲିକାରେ '%s' ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
2134 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2136 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2137 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ତାଲିକାରେ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2139 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2141 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2142 msgstr "ପଥଟି ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର ନୁହେଁ: '%s'"
2144 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2146 msgid "Network Drive (%s)"
2147 msgstr "ଜାଲକ ଡ୍ରାଇଭ (%s)"
2149 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2154 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2156 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
2158 #. Initialize fields
2159 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2163 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2167 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2168 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2169 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2170 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2171 msgstr "ଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞ"
2173 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2175 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ (_F)"
2177 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2181 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2185 #. create the text entry widget
2186 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2188 msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ: (_P)"
2190 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2191 msgid "Font Selection"
2192 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
2194 #: gtk/gtkgamma.c:408
2198 #: gtk/gtkgamma.c:418
2199 msgid "_Gamma value"
2200 msgstr "ଗାମା ମୂଲ୍ଯ (_G)"
2202 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2205 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2207 msgid "Error loading icon: %s"
2208 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
2210 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2213 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2214 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2215 "You can get a copy from:\n"
2218 "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ. '%s' ପ୍ରସଙ୍ଗ\n"
2219 "ମଧ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ବୋଧହୁଏ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ସ୍ଥାପିତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ.\n"
2220 "ଆପଣ ଏଠାରୁ ନକଲଟିଏ ଆଣିପାରିବେ:\n"
2223 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2225 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2226 msgstr "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2228 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2230 msgid "Failed to load icon"
2231 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
2233 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2238 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2239 msgid "input method menu|System"
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2247 msgid "No extended input devices"
2248 msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2252 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର: (_D)"
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2294 msgstr "ଏକ୍ସ ଢାଲୁ (_t):"
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2298 msgstr "ୱାଇ ଢାଲୁ (_i):"
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2310 msgstr "(ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2317 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2319 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_e)"
2321 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2325 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2326 msgid "The URI bound to this button"
2327 msgstr "ଏହି ବଟନ ସହିତ ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ଟି ସଂଯୁକ୍ତ"
2329 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2331 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
2333 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2335 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
2337 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2338 #: gtk/gtkmain.c:425
2339 msgid "Load additional GTK+ modules"
2340 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଜି.ଟି.କେ.+ ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
2342 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2343 #: gtk/gtkmain.c:426
2347 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2348 #: gtk/gtkmain.c:428
2349 msgid "Make all warnings fatal"
2350 msgstr "ସବୁ ଚେତାବନୀ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
2352 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2353 #: gtk/gtkmain.c:431
2354 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2355 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2357 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2358 #: gtk/gtkmain.c:434
2359 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2360 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2362 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2363 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2364 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2365 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2367 #: gtk/gtkmain.c:670
2369 msgstr "default:LTR"
2371 #: gtk/gtkmain.c:766
2372 msgid "GTK+ Options"
2373 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ"
2375 #: gtk/gtkmain.c:766
2376 msgid "Show GTK+ Options"
2377 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2382 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2385 msgid "Connect _anonymously"
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2389 msgid "Connect as u_ser:"
2392 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2395 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2400 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
2402 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2407 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2408 msgid "_Forget password immediately"
2411 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2412 msgid "_Remember password until you logout"
2415 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2416 msgid "_Remember forever"
2419 #: gtk/gtknotebook.c:828
2420 msgid "Arrow spacing"
2423 #: gtk/gtknotebook.c:829
2424 msgid "Scroll arrow spacing"
2425 msgstr "ତୀର ସ୍ଥାନକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
2427 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2432 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2434 msgid "Not a valid page setup file"
2437 #. Translate to the default units to use for presenting
2438 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2439 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2440 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2441 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2445 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:ମିମି"
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2449 "<b>Any Printer</b>\n"
2450 "For portable documents"
2452 "<b>ଯେ କୌଣସି ମୂଦ୍ରଣୀ</b>\n"
2453 "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଦଲିଲ ପାଇଁ"
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2478 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2479 msgid "Manage Custom Sizes..."
2480 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ..."
2482 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2483 msgid "_Format for:"
2484 msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସଂରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_F):"
2486 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2487 msgid "_Paper size:"
2488 msgstr "କାଗଜର ଆକାର (_P):"
2490 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2491 msgid "_Orientation:"
2492 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2494 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2496 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
2498 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2499 msgid "Margins from Printer..."
2500 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀରୁ ମାର୍ଜିନ"
2502 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2504 msgid "Custom Size %d"
2505 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର %d"
2507 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2508 msgid "Manage Custom Sizes"
2509 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
2511 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2515 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2517 msgstr "ଉଚ୍ଛତା (_H):"
2519 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2523 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2527 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2531 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2535 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2537 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
2539 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2540 msgid "Paper Margins"
2541 msgstr "କାଗଜ ମାର୍ଜିନ"
2543 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2547 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2551 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2553 msgid "File System Root"
2554 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2556 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2557 msgid "Not available"
2560 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2561 msgid "_Save in folder:"
2562 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S):"
2564 #. translators: this string is the default job title for print
2565 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2566 #. * by the job number.
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2573 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2575 msgid "print operation status|Initial state"
2576 msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଅବସ୍ଥା"
2578 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2580 msgid "print operation status|Preparing to print"
2581 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି"
2583 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2585 msgid "print operation status|Generating data"
2586 msgstr "ତଥ୍ଯ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି"
2588 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2590 msgid "print operation status|Sending data"
2591 msgstr "ତଥ୍ଯ ପଠାଉଛି"
2593 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2595 msgid "print operation status|Waiting"
2596 msgstr "ଅପେକ୍ଷା କରୁଅଛି"
2598 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2600 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2601 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିଷୟ ନେଇ ଅବରୋଧ କରୁଅଛି"
2603 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2605 msgid "print operation status|Printing"
2606 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2608 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2610 msgid "print operation status|Finished"
2613 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2615 msgid "print operation status|Finished with error"
2616 msgstr "ତୃଟି ସହିତ ସମାପ୍ତ"
2618 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2620 msgid "Preparing %d"
2621 msgstr "%dକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2623 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2626 msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2628 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2631 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2633 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2635 msgid "Error launching preview"
2636 msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2638 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2640 msgid "Error printing"
2641 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2643 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2648 msgid "Printer offline"
2649 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2652 msgid "Out of paper"
2653 msgstr "କାଗଜ ବାହାରେ"
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2657 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2660 msgid "Need user intervention"
2661 msgstr "ଚାଳକ ହସ୍ତକ୍ଷେପ ଆବଶ୍ଯକ"
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2665 msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2670 msgid "Not enough free memory"
2671 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2675 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2676 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2680 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2681 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସୂଚକ"
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2685 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2686 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2690 msgid "Unspecified error"
2691 msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତୃଟି"
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2695 msgid "Error from StartDoc"
2696 msgstr "StartDoc ରୁ ତୃଟି"
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2713 msgstr "ପରିସର (_n):"
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2722 msgid "C_urrent Page"
2723 msgstr "ବର୍ତମାନ (_u)"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2732 "Specify one or more page ranges,\n"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2740 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2743 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି (_s):"
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2747 msgstr "ତୁଳନା କରନ୍ତୁ (_o)"
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2751 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2763 msgid "Pages per _side:"
2764 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2768 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ (_w):"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2771 msgid "_Only print:"
2772 msgstr "କେବଳ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_O):"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2781 msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2785 msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2789 msgstr "ମାପନ୍ତୁ (_a):"
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2796 msgid "Paper _type:"
2797 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର (_t):"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2800 msgid "Paper _source:"
2801 msgstr "କାଗଜର ଉତ୍ସ (_s):"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2804 msgid "Output t_ray:"
2805 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ (_r):"
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2809 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯର ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ"
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2816 msgid "_Billing info:"
2817 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା (_B):"
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2820 msgid "Print Document"
2821 msgstr "ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2825 msgstr "ବର୍ତମାନ (_N)"
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2829 msgstr "ସେହିଠାରେ (_t):"
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2833 msgstr "ଆୟତ୍ତ ରେ (_h)"
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2836 msgid "Add Cover Page"
2837 msgstr "ଉପର ପୃଷ୍ଠାକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2841 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ (_f):"
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2845 msgstr "ଏହା ପରେ (_A):"
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2856 msgid "Image Quality"
2857 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଗୁଣବତ୍ତା"
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2865 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2868 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2869 msgstr "ସଂଳାପ ବିରୋଧରେ କିଛି ବିନ୍ଯାସ"
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2873 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2875 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2879 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2880 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2881 msgstr "ରେଡିଓ ଉପକରଣ ଚାବି ଯାହା ସମୂହରୁ ଏହି ଚାବିଟି ଆସିଛି."
2885 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2886 msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2888 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2890 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2891 msgstr "\"%s\" ପିକ୍ସମ୍ଯାପ_ପଥରେ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2893 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2894 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2896 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2897 msgstr "'%s' ଶ୍ରେଣୀର ୱିଜେଟଟ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାି ଲାଗୁ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2899 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2900 msgid "Select which type of documents are shown"
2901 msgstr "କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଦଲିଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଇଛି ତାହାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
2903 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2905 msgid "No item for URI '%s' found"
2906 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2908 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2909 msgid "Untitled filter"
2912 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2913 msgid "Could not remove item"
2914 msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
2916 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2917 msgid "Could not clear list"
2918 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରିହେଲା ନାହିଁ"
2920 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2921 msgid "Copy _Location"
2922 msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
2924 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2925 msgid "_Remove From List"
2926 msgstr "ତାଲିକାରୁ ବାହାର କରି ଦିଅନ୍ତୁ (_R)"
2928 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2930 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2932 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2933 msgid "Show _Private Resources"
2934 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମ୍ବଳ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_P)"
2936 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2937 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2938 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2939 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2940 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2941 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2942 #. * right place when idly populating the menu in case the
2943 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2944 #. * recent chooser menu widget.
2946 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2947 msgid "No items found"
2948 msgstr "କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2950 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2952 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2953 msgstr "`%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ରେ ନିକଟ ଅତୀତରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ କୌଣସି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2955 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2958 msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
2960 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2961 msgid "Unknown item"
2964 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2965 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2966 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2967 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2969 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2971 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2973 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2976 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2977 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2979 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2981 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2983 msgid "recent menu label|%d. %s"
2986 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
2987 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
2989 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2990 msgstr "\"%s\" ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
2992 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2993 #: gtk/gtkstock.c:288
2997 #: gtk/gtkstock.c:289
3001 #: gtk/gtkstock.c:290
3005 #: gtk/gtkstock.c:291
3009 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3010 #. * need the mnemonics to be rationalized
3012 #: gtk/gtkstock.c:296
3014 msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
3016 #: gtk/gtkstock.c:298
3018 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
3020 #: gtk/gtkstock.c:299
3022 msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
3024 #: gtk/gtkstock.c:300
3026 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
3028 #: gtk/gtkstock.c:301
3030 msgstr "ସି.ଡି.-ରମ (_C)"
3032 #: gtk/gtkstock.c:302
3034 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
3036 #: gtk/gtkstock.c:303
3038 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
3040 #: gtk/gtkstock.c:304
3042 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
3044 #: gtk/gtkstock.c:305
3046 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
3048 #: gtk/gtkstock.c:306
3050 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
3052 #: gtk/gtkstock.c:307
3054 msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
3056 #: gtk/gtkstock.c:308
3058 msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
3060 #: gtk/gtkstock.c:309
3065 #: gtk/gtkstock.c:310
3067 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
3069 #: gtk/gtkstock.c:311
3071 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
3073 #: gtk/gtkstock.c:312
3075 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
3077 #: gtk/gtkstock.c:313
3079 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
3081 #: gtk/gtkstock.c:314
3082 msgid "Find and _Replace"
3083 msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
3085 #: gtk/gtkstock.c:315
3089 #: gtk/gtkstock.c:316
3091 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
3093 #: gtk/gtkstock.c:317
3094 msgid "_Leave Fullscreen"
3095 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)"
3097 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3098 #: gtk/gtkstock.c:319
3099 msgid "Navigation|_Bottom"
3102 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3103 #: gtk/gtkstock.c:321
3104 msgid "Navigation|_First"
3105 msgstr "ପ୍ରଥମ ସ୍ଥାନକୁ (_F)"
3107 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3108 #: gtk/gtkstock.c:323
3109 msgid "Navigation|_Last"
3110 msgstr "ଶେଷ ସ୍ଥାନକୁ (_L)"
3112 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3113 #: gtk/gtkstock.c:325
3114 msgid "Navigation|_Top"
3117 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3118 #: gtk/gtkstock.c:327
3119 msgid "Navigation|_Back"
3122 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3123 #: gtk/gtkstock.c:329
3124 msgid "Navigation|_Down"
3127 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3128 #: gtk/gtkstock.c:331
3129 msgid "Navigation|_Forward"
3132 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3133 #: gtk/gtkstock.c:333
3134 msgid "Navigation|_Up"
3137 #: gtk/gtkstock.c:334
3139 msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡିସ୍କ (_H)"
3141 #: gtk/gtkstock.c:335
3143 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
3145 #: gtk/gtkstock.c:336
3149 #: gtk/gtkstock.c:337
3150 msgid "Increase Indent"
3151 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
3153 #: gtk/gtkstock.c:338
3154 msgid "Decrease Indent"
3155 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ କମାନ୍ତୁ"
3157 #: gtk/gtkstock.c:339
3159 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
3161 #: gtk/gtkstock.c:340
3162 msgid "_Information"
3165 #: gtk/gtkstock.c:341
3167 msgstr "ତେରେଛା (_I)"
3169 #: gtk/gtkstock.c:342
3171 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_J)"
3173 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3174 #: gtk/gtkstock.c:344
3175 msgid "Justify|_Center"
3176 msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
3178 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3179 #: gtk/gtkstock.c:346
3180 msgid "Justify|_Fill"
3181 msgstr "ପୂରଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
3183 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3184 #: gtk/gtkstock.c:348
3185 msgid "Justify|_Left"
3188 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3189 #: gtk/gtkstock.c:350
3190 msgid "Justify|_Right"
3191 msgstr "ଡାହାଣକୁ (_R)"
3193 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3194 #: gtk/gtkstock.c:353
3195 msgid "Media|_Forward"
3198 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3199 #: gtk/gtkstock.c:355
3201 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_N)"
3203 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3204 #: gtk/gtkstock.c:357
3205 msgid "Media|P_ause"
3206 msgstr "ଅଟକାନ୍ତୁ (_a)"
3208 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3209 #: gtk/gtkstock.c:359
3211 msgstr "ବଜାନ୍ତୁ (_P)"
3213 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3214 #: gtk/gtkstock.c:361
3215 msgid "Media|Pre_vious"
3216 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_v)"
3218 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3219 #: gtk/gtkstock.c:363
3220 msgid "Media|_Record"
3221 msgstr "ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ (_R)"
3223 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3224 #: gtk/gtkstock.c:365
3225 msgid "Media|R_ewind"
3226 msgstr "ପଛୁଆ ଘୂରାନ୍ତୁ (_e)"
3228 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3229 #: gtk/gtkstock.c:367
3231 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3233 #: gtk/gtkstock.c:368
3235 msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N)"
3237 #: gtk/gtkstock.c:369
3241 #: gtk/gtkstock.c:370
3245 #: gtk/gtkstock.c:371
3247 msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
3249 #: gtk/gtkstock.c:372
3251 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
3253 #: gtk/gtkstock.c:373
3257 #: gtk/gtkstock.c:374
3261 #: gtk/gtkstock.c:375
3262 msgid "Reverse landscape"
3263 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3265 #: gtk/gtkstock.c:376
3266 msgid "Reverse portrait"
3267 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
3269 #: gtk/gtkstock.c:377
3272 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
3274 #: gtk/gtkstock.c:378
3276 msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
3278 #: gtk/gtkstock.c:379
3279 msgid "_Preferences"
3282 #: gtk/gtkstock.c:380
3284 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
3286 #: gtk/gtkstock.c:381
3287 msgid "Print Pre_view"
3288 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_v)"
3290 #: gtk/gtkstock.c:382
3292 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
3294 #: gtk/gtkstock.c:383
3296 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
3298 #: gtk/gtkstock.c:384
3300 msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
3302 #: gtk/gtkstock.c:385
3304 msgstr "ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3306 #: gtk/gtkstock.c:387
3308 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3310 #: gtk/gtkstock.c:388
3312 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ (_S)"
3314 #: gtk/gtkstock.c:389
3316 msgstr "ଏହି ଭାବେ ସଂରକ୍ଷଣ (_A)"
3318 #: gtk/gtkstock.c:390
3320 msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
3322 #: gtk/gtkstock.c:391
3326 #: gtk/gtkstock.c:392
3328 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
3330 #: gtk/gtkstock.c:393
3332 msgstr "ଆରୋହୀ କ୍ରମ (_A)"
3334 #: gtk/gtkstock.c:394
3336 msgstr "ଅବରୋହୀ କ୍ରମ (_D)"
3338 #: gtk/gtkstock.c:395
3339 msgid "_Spell Check"
3340 msgstr "ବନାନ ଶୋଧନ କରନ୍ତୁ (_S)"
3342 #: gtk/gtkstock.c:396
3344 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3346 #: gtk/gtkstock.c:397
3347 msgid "_Strikethrough"
3348 msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
3350 #: gtk/gtkstock.c:398
3352 msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ (_U)"
3354 #: gtk/gtkstock.c:399
3356 msgstr "ଅବରେଖନ କରନ୍ତୁ (_U)"
3358 #: gtk/gtkstock.c:400
3360 msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
3362 #: gtk/gtkstock.c:401
3366 #: gtk/gtkstock.c:402
3367 msgid "_Normal Size"
3368 msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
3370 #: gtk/gtkstock.c:403
3372 msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ମେଳାନ୍ତୁ (_F)"
3374 #: gtk/gtkstock.c:404
3376 msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_I)"
3378 #: gtk/gtkstock.c:405
3380 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
3382 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3384 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3385 msgstr "%s କ୍ରମନ୍ବୟକୁ ହଟାଇବାର (ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ) ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
3387 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3389 msgid "No deserialize function found for format %s"
3390 msgstr "%s ଶୈଳୀ ପାଇଁ କୌଣସି ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ ପ୍ରକ୍ରିୟା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3392 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3394 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3395 msgstr "<%s> ତତ୍ବରେ ଉଭୟ \"ପରିଚୟ\" ଏବଂ \"ନାମ\" ମିଳିଲା"
3397 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3399 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3400 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ <%s> ତତ୍ବରେ ଦୁଇଥର ମିଳିଲା"
3402 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3404 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3405 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଅବୈଧ \"%s\" ପରିଚୟ ଅଛି"
3407 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3409 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3410 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଗୋଟିଏ \"ନାମ\" କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ \"ପରିଚୟ\" ବସ୍ତୁ ନାହିଁ"
3412 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3414 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3415 msgstr "\"%s\" ଗୁଣକୁ ଦୁଇଥର ଏହି <%s> ତତ୍ବରେ ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି କରାଯାଇଛି"
3417 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3419 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3420 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ <%s> ତତ୍ବ ପାଇଁ ଅବୈଧ"
3422 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3424 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3425 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
3427 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3428 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3429 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସୂଚକ ମିଳିଲା ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3431 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3433 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3434 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ବଫରରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3436 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3437 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3439 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3440 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁଟି <%s> ତଳେ ସ୍ବୀକାର୍ଯ୍ଯ ନୁହେଁ"
3442 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3444 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3445 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର ନୁହେଁ"
3447 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3449 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3450 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ନାମ ନୁହେଁ"
3452 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3455 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3456 msgstr "\"%s\" କୁ \"%s\" ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯର \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ବଦଳା ଯାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
3458 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3460 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3461 msgstr "\"%s\" ଟି \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ"
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3465 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3466 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
3468 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3470 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3471 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ \"%s\" ଅଗ୍ରାଧିକାର ଅଛି"
3473 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3475 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3476 msgstr "ପାଠ୍ଯରେ ବାହ୍ଯ ତତ୍ଯଟି <text_view_markup> ହେବା ଉଚିତ <%s> ନୁହେଁ"
3478 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3480 msgid "A <%s> element has already been specified"
3481 msgstr "ଗୋଟିଏ <%s> ବସ୍ତୁକୁ ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି"
3483 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3484 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3485 msgstr "ଗୋଟିଏ <text> ତତ୍ବ ଗୋଟିଏ ତତ୍ବ ପୂର୍ବରୁ <tags> ଆସି ପାରିବ ନାହିଁ"
3487 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3489 msgid "Serialized data is malformed"
3490 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି"
3492 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3495 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3497 "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି। ପ୍ରଥମ ଭାଗଟି GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ନୁହେଁ"
3499 #: gtk/gtktextutil.c:60
3500 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3501 msgstr "LRM ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"
3503 #: gtk/gtktextutil.c:61
3504 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3505 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଏମ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)"
3507 #: gtk/gtktextutil.c:62
3508 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3509 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଇ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)"
3511 #: gtk/gtktextutil.c:63
3512 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3513 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଇ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)"
3515 #: gtk/gtktextutil.c:64
3516 msgid "LRO Left-to-right _override"
3517 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଓ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)"
3519 #: gtk/gtktextutil.c:65
3520 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3521 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଓ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)"
3523 #: gtk/gtktextutil.c:66
3524 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3525 msgstr "ପି.ଡି.ଏଫ. ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)"
3527 #: gtk/gtktextutil.c:67
3528 msgid "ZWS _Zero width space"
3529 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏସ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)"
3531 #: gtk/gtktextutil.c:68
3532 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3533 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)"
3535 #: gtk/gtktextutil.c:69
3536 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3537 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏନ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)"
3539 #: gtk/gtkthemes.c:71
3541 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3542 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଁଶ ପଥରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%s\","
3544 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3545 msgid "--- No Tip ---"
3546 msgstr "--- କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ ---"
3548 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3550 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3551 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅଜଣା ଗୁଣ '%1$s'"
3553 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3555 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3556 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସୂଚକ '%1$s'"
3558 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3560 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3561 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅକ୍ଷର ତଥ୍ଯ"
3563 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3567 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3570 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
3572 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3576 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3580 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3584 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3588 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3589 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3590 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3591 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3592 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3593 #. * part in the translation!
3595 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3597 msgid "volume percentage|%d %%"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3602 msgid "paper size|asme_f"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3607 msgid "paper size|A0x2"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3612 msgid "paper size|A0"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3617 msgid "paper size|A0x3"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3622 msgid "paper size|A1"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3627 msgid "paper size|A10"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3632 msgid "paper size|A1x3"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3637 msgid "paper size|A1x4"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3642 msgid "paper size|A2"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3647 msgid "paper size|A2x3"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3652 msgid "paper size|A2x4"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3657 msgid "paper size|A2x5"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3662 msgid "paper size|A3"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3667 msgid "paper size|A3 Extra"
3668 msgstr "A3 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3672 msgid "paper size|A3x3"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3677 msgid "paper size|A3x4"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3682 msgid "paper size|A3x5"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3687 msgid "paper size|A3x6"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3692 msgid "paper size|A3x7"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3697 msgid "paper size|A4"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3702 msgid "paper size|A4 Extra"
3703 msgstr "A4 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3707 msgid "paper size|A4 Tab"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3712 msgid "paper size|A4x3"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3717 msgid "paper size|A4x4"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3722 msgid "paper size|A4x5"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3727 msgid "paper size|A4x6"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3732 msgid "paper size|A4x7"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3737 msgid "paper size|A4x8"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3742 msgid "paper size|A4x9"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3747 msgid "paper size|A5"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3752 msgid "paper size|A5 Extra"
3753 msgstr "A5 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3757 msgid "paper size|A6"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3762 msgid "paper size|A7"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3767 msgid "paper size|A8"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3772 msgid "paper size|A9"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3777 msgid "paper size|B0"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3782 msgid "paper size|B1"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3787 msgid "paper size|B10"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3792 msgid "paper size|B2"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3797 msgid "paper size|B3"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3802 msgid "paper size|B4"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3807 msgid "paper size|B5"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3812 msgid "paper size|B5 Extra"
3813 msgstr "B5 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3817 msgid "paper size|B6"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3822 msgid "paper size|B6/C4"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3827 msgid "paper size|B7"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3832 msgid "paper size|B8"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3837 msgid "paper size|B9"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3842 msgid "paper size|C0"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3847 msgid "paper size|C1"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3852 msgid "paper size|C10"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3857 msgid "paper size|C2"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3862 msgid "paper size|C3"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3867 msgid "paper size|C4"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3872 msgid "paper size|C5"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3877 msgid "paper size|C6"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3882 msgid "paper size|C6/C5"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3887 msgid "paper size|C7"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3892 msgid "paper size|C7/C6"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3897 msgid "paper size|C8"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3902 msgid "paper size|C9"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3907 msgid "paper size|DL Envelope"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3912 msgid "paper size|RA0"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3917 msgid "paper size|RA1"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3922 msgid "paper size|RA2"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3927 msgid "paper size|SRA0"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3932 msgid "paper size|SRA1"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3937 msgid "paper size|SRA2"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3942 msgid "paper size|JB0"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3947 msgid "paper size|JB1"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3952 msgid "paper size|JB10"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3957 msgid "paper size|JB2"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3962 msgid "paper size|JB3"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3967 msgid "paper size|JB4"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3972 msgid "paper size|JB5"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3977 msgid "paper size|JB6"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3982 msgid "paper size|JB7"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3987 msgid "paper size|JB8"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3992 msgid "paper size|JB9"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3997 msgid "paper size|jis exec"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4002 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4003 msgstr "Choukei 2 ଲଫାପା"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4007 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4008 msgstr "Choukei 3 ଲଫାପା"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4012 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4013 msgstr "Choukei 4 ଲଫାପା"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4017 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4018 msgstr "ହଜାକି (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4022 msgid "paper size|kahu Envelope"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4027 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4028 msgstr "kaku2 ଲଫାପା"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4032 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4033 msgstr "oufuku (ଜବାବୀ ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4037 msgid "paper size|you4 Envelope"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4042 msgid "paper size|10x11"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4047 msgid "paper size|10x13"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4052 msgid "paper size|10x14"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4057 msgid "paper size|10x15"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4062 msgid "paper size|11x12"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4067 msgid "paper size|11x15"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4072 msgid "paper size|12x19"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4077 msgid "paper size|5x7"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4082 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4087 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4092 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4097 msgid "paper size|a2 Envelope"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4102 msgid "paper size|Arch A"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4107 msgid "paper size|Arch B"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4112 msgid "paper size|Arch C"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4117 msgid "paper size|Arch D"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4122 msgid "paper size|Arch E"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4127 msgid "paper size|b-plus"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4132 msgid "paper size|c"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4137 msgid "paper size|c5 Envelope"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4142 msgid "paper size|d"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4147 msgid "paper size|e"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4152 msgid "paper size|edp"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4157 msgid "paper size|European edp"
4158 msgstr "ୟୁରୋପୂୟାନ edp"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4162 msgid "paper size|Executive"
4163 msgstr "ଏକ୍ଜିକ୍ଯୁଟିଭ"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4167 msgid "paper size|f"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4172 msgid "paper size|FanFold European"
4173 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁରୋପୂୟାନ"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4177 msgid "paper size|FanFold US"
4178 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁ.ଏସ."
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4182 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4183 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ଜର୍ମାନ ଲିଗାଲ"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4187 msgid "paper size|Government Legal"
4188 msgstr "ଗଭର୍ନମେଣ୍ଟ ଲିଗାଲ"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4192 msgid "paper size|Government Letter"
4193 msgstr "ଗଭର୍ନମେଣ୍ଟ ଲେଟର"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4197 msgid "paper size|Index 3x5"
4198 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୩x୫"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4202 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4203 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୪x୬ (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4207 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4208 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୪x୬ ext"
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4212 msgid "paper size|Index 5x8"
4213 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୫x୮"
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4217 msgid "paper size|Invoice"
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4222 msgid "paper size|Tabloid"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4227 msgid "paper size|US Legal"
4228 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲିଗାଲ"
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4232 msgid "paper size|US Legal Extra"
4233 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲିଗାଲ ଏକ୍ସଟ୍ରା"
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4237 msgid "paper size|US Letter"
4238 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର"
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4242 msgid "paper size|US Letter Extra"
4243 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ଏକ୍ସଟ୍ରା"
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4247 msgid "paper size|US Letter Plus"
4248 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ପ୍ଲସ"
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4252 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4253 msgstr "ମୋନାର୍କ ଲଫାପା"
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4257 msgid "paper size|#10 Envelope"
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4262 msgid "paper size|#11 Envelope"
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4267 msgid "paper size|#12 Envelope"
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4272 msgid "paper size|#14 Envelope"
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4277 msgid "paper size|#9 Envelope"
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4282 msgid "paper size|Personal Envelope"
4283 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଲଫାପା"
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4287 msgid "paper size|Quarto"
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4292 msgid "paper size|Super A"
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4297 msgid "paper size|Super B"
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4302 msgid "paper size|Wide Format"
4303 msgstr "ପ୍ରସାରିତ ଶୈଳୀ"
4305 #. translators, strip everything up to the first |
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4307 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4312 msgid "paper size|Folio"
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4317 msgid "paper size|Folio sp"
4320 #. translators, strip everything up to the first |
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4322 msgid "paper size|Invite Envelope"
4323 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପତ୍ର ଲଫାପା"
4325 #. translators, strip everything up to the first |
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4327 msgid "paper size|Italian Envelope"
4328 msgstr "ଇଟାଲୀୟ ଲଫାପା"
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4332 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4333 msgstr "ଜୁରୋ-କୁ-କାଇ"
4335 #. translators, strip everything up to the first |
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4337 msgid "paper size|pa-kai"
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4342 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4343 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ଫିକ୍ସ ଲଫାପା"
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4347 msgid "paper size|Small Photo"
4350 #. translators, strip everything up to the first |
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4352 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4355 #. translators, strip everything up to the first |
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4357 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4358 msgstr "prc10 ଲଫାପା"
4360 #. translators, strip everything up to the first |
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4362 msgid "paper size|prc 16k"
4365 #. translators, strip everything up to the first |
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4367 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4370 #. translators, strip everything up to the first |
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4372 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4375 #. translators, strip everything up to the first |
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4377 msgid "paper size|prc 32k"
4380 #. translators, strip everything up to the first |
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4382 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4385 #. translators, strip everything up to the first |
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4387 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4390 #. translators, strip everything up to the first |
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4392 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4395 #. translators, strip everything up to the first |
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4397 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4400 #. translators, strip everything up to the first |
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4402 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4405 #. translators, strip everything up to the first |
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4407 msgid "paper size|ROC 16k"
4410 #. translators, strip everything up to the first |
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4412 msgid "paper size|ROC 8k"
4415 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4417 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4418 msgstr "'%s' ଏବଂ '%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମାକ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ଆଇ-ଡାଟା ମିଳିଲା\n"
4420 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4422 msgid "Failed to write header\n"
4423 msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4425 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4427 msgid "Failed to write hash table\n"
4428 msgstr "ଦୃତାନ୍ବେଷଣ ସାରଣୀରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4430 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4432 msgid "Failed to write folder index\n"
4433 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4435 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4437 msgid "Failed to rewrite header\n"
4438 msgstr "ଶୀର୍ଷକର ପୁନଃଲିଖନରେ ବିଫଳ\n"
4440 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4442 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4443 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
4445 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4447 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4448 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s\n"
4450 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4452 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4455 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4457 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4458 msgstr "%s ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s, ସେଥିପାଇଁ %s କୁ ଅପସାରିତ କରିଦେଉଛି।\n"
4460 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4462 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4463 msgstr "%sର ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4465 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4467 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4468 msgstr "%sର ନାମକୁ ତାହାର ପୂର୍ବ ନାମ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4470 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4472 msgid "Cache file created successfully.\n"
4473 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଛି।\n"
4475 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4477 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4478 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବସ୍ଥିତ ସଞ୍ଚୟକୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ, ଯଦିଚ ଏହା ଅଦ୍ଯତିତ ହୋଇଛି"
4480 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4481 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4482 msgstr "index.theme ଅସ୍ତିତ୍ବକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4484 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4485 msgid "Don't include image data in the cache"
4486 msgstr "ସଞ୍ଚୟରେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4488 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4489 msgid "Output a C header file"
4490 msgstr "ଗୋଟିଏ C ଶୀର୍ଷକ ଫାଇଲ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ"
4492 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4493 msgid "Turn off verbose output"
4494 msgstr "ଦୃଷ୍ଟି ସୂଚନାଯୁକ୍ତ ନିର୍ଗମକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
4496 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4497 msgid "Validate existing icon cache"
4500 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4502 msgid "File not found: %s\n"
4503 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
4505 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4507 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4510 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4512 msgid "No theme index file."
4515 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4518 "No theme index file in '%s'.\n"
4519 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4521 "'%s' ରେ କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4522 "ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସଞ୍ଚୟେକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ--"
4523 "ignore-theme-index ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
4526 #: modules/input/imam-et.c:454
4527 msgid "Amharic (EZ+)"
4528 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4531 #: modules/input/imcedilla.c:92
4536 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4537 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4538 msgstr "ସାଇରିଲୀୟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4541 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4542 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4543 msgstr "ଇନୁକ୍ଟିଟୁଟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4546 #: modules/input/imipa.c:145
4551 #: modules/input/immultipress.c:31
4556 #: modules/input/imthai.c:35
4561 #: modules/input/imti-er.c:453
4562 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4563 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏରିଟ୍ରୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4566 #: modules/input/imti-et.c:453
4567 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4568 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏଥିଓପୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4571 #: modules/input/imviqr.c:244
4572 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4573 msgstr "ଭିଏତନାମୀ (ଭି.ଆଇ.କ୍ଯୁ.ଆର.)"
4576 #: modules/input/imxim.c:28
4577 msgid "X Input Method"
4578 msgstr "ଏକ୍ସ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
4580 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4582 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4585 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4587 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4590 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4592 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4595 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4597 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4602 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4607 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4612 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4615 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4617 msgid "The door is open on printer '%s'."
4620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4622 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4627 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4632 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4633 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
4635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4637 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4642 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4647 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ"
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4651 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର"
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4654 msgid "Paper Source"
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4659 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ"
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4675 msgid "Printer Default"
4676 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଦ୍ରଣୀ"
4678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4696 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4703 msgid "Confidential"
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4716 msgstr "ଅତ୍ଯନ୍ତ ଗୋପନୀୟ"
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4719 msgid "Unclassified"
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4724 msgid "Custom %sx%s"
4725 msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
4727 #. default filename used for print-to-file
4728 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4733 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4734 msgid "Print to File"
4735 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
4737 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4741 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4743 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
4745 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4746 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4747 msgid "Pages per _sheet:"
4748 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
4750 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4754 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4755 msgid "_Output format"
4756 msgstr "ନିର୍ଗମ ଶୈଳୀ (_O)"
4758 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4759 msgid "Print to LPR"
4760 msgstr "LPR ରେ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4762 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4763 msgid "Pages Per Sheet"
4764 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ"
4766 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4767 msgid "Command Line"
4768 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
4770 #. default filename used for print-to-test
4771 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4773 msgid "test-output.%s"
4776 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4778 msgid "Print to Test Printer"
4779 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
4781 #: tests/testfilechooser.c:205
4783 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4784 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ: %s"
4787 #~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
4789 #~ msgid "Print Pages"
4790 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠା ମାନଙ୍କୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4793 #~ msgstr "ସମସ୍ତ (_A)"
4799 #~ msgid "Location:"
4800 #~ msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
4802 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4803 #~ msgstr "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ଅନୁପସ୍ଥିତ ଗୁଣ \"%s\""
4805 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4806 #~ msgstr "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତତ୍ବ \"%s\""
4809 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4812 #~ "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ବସ୍ତୁର ସମାପ୍ତି \"%s\" ହେବ ବୋଲି ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା "
4813 #~ "ପରିବର୍ତ୍ତେ \"%s\" ବସ୍ତୁ କୁ ପାଇଲା"
4816 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4819 #~ "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ଉପର ସ୍ତରରେ \"%s\"କୁ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ \"%s\" "
4823 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4825 #~ "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: \"%s\" କିମ୍ବା \"%s\" କୁ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ \"%s"
4828 #~ msgid "Thai (Broken)"
4829 #~ msgstr "ଥାଇ (ଭ୍ରଷ୍ଟ)"