]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/or.po
2.13.1
[~andy/gtk] / po / or.po
1 # translation of gtk+.po to Oriya
2 # Oriya translation of gtk+.HEAD.pot.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
6 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
7 #
8 # Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2005.
9 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:22-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-12-13 15:11+0530\n"
16 "Last-Translator: Subhransu Behera <sbehera@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 msgid "directfb arg"
29 msgstr "directfb arg"
30
31 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 msgid "sdl|system"
33 msgstr "ତନ୍ତ୍ର"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:126
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ଶ୍ରେଣୀ"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:127
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:129
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ନାମ"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:130
52 msgid "NAME"
53 msgstr "ନାମ"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:132
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:133
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:135
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପରଦା"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:136
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "ପରଦା"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:139
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "ସୂଚକ"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:142
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgid "keyboard label|BackSpace"
95 msgstr "BackSpace"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3941
98 msgid "keyboard label|Tab"
99 msgstr "Tab"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgid "keyboard label|Return"
103 msgstr "Return"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgid "keyboard label|Pause"
107 msgstr "Pause"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
111 msgstr "Scroll_Lock"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 msgid "keyboard label|Sys_Req"
115 msgstr "Sys_Req"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3946
118 msgid "keyboard label|Escape"
119 msgstr "Escape"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3947
122 msgid "keyboard label|Multi_key"
123 msgstr "Multi_key"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3948
126 msgid "keyboard label|Home"
127 msgstr "Home"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3949
130 #, fuzzy
131 msgid "keyboard label|Left"
132 msgstr "KP_Left"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3950
135 #, fuzzy
136 msgid "keyboard label|Up"
137 msgstr "KP_Up"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3951
140 #, fuzzy
141 msgid "keyboard label|Right"
142 msgstr "KP_Right"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3952
145 #, fuzzy
146 msgid "keyboard label|Down"
147 msgstr "KP_Down"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3953
150 msgid "keyboard label|Page_Up"
151 msgstr "Page_Up"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3954
154 msgid "keyboard label|Page_Down"
155 msgstr "Page_Down"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3955
158 msgid "keyboard label|End"
159 msgstr "End"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3956
162 msgid "keyboard label|Begin"
163 msgstr "Begin"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3957
166 msgid "keyboard label|Print"
167 msgstr "Print"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3958
170 msgid "keyboard label|Insert"
171 msgstr "Insert"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3959
174 msgid "keyboard label|Num_Lock"
175 msgstr "Num_Lock"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3960
178 msgid "keyboard label|KP_Space"
179 msgstr "KP_Space"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3961
182 msgid "keyboard label|KP_Tab"
183 msgstr "KP_Tab"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3962
186 msgid "keyboard label|KP_Enter"
187 msgstr "KP_Enter"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3963
190 msgid "keyboard label|KP_Home"
191 msgstr "KP_Home"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3964
194 msgid "keyboard label|KP_Left"
195 msgstr "KP_Left"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3965
198 msgid "keyboard label|KP_Up"
199 msgstr "KP_Up"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3966
202 msgid "keyboard label|KP_Right"
203 msgstr "KP_Right"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3967
206 msgid "keyboard label|KP_Down"
207 msgstr "KP_Down"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3968
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
211 msgstr "KP_Page_Up"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3969
214 msgid "keyboard label|KP_Prior"
215 msgstr "KP_Prior"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3970
218 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
219 msgstr "KP_Page_Down"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3971
222 msgid "keyboard label|KP_Next"
223 msgstr "KP_Next"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3972
226 msgid "keyboard label|KP_End"
227 msgstr "KP_End"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3973
230 msgid "keyboard label|KP_Begin"
231 msgstr "KP_Begin"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3974
234 msgid "keyboard label|KP_Insert"
235 msgstr "KP_Insert"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3975
238 msgid "keyboard label|KP_Delete"
239 msgstr "KP_Delete"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3976
242 msgid "keyboard label|Delete"
243 msgstr "Delete"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
247 #, c-format
248 msgid "Failed to open file '%s': %s"
249 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
250
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
252 #, c-format
253 msgid "Image file '%s' contains no data"
254 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ କୌଣସି ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
255
256 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
261 msgstr ""
262 "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ "
263 "ଅଟେ"
264
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
269 "animation file"
270 msgstr ""
271 "'%s' ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ "
272 "ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଅଟେ"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
275 #, c-format
276 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
277 msgstr "ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s: %s"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
283 "from a different GTK version?"
284 msgstr ""
285 "%s ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଠିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରପ୍ତାନି କରେ ନାହିଁ; ବୋଧହୁଏ ଏହା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଜି.ଟି.କେ. "
286 "ସଂସ୍କରଣରୁ ପ୍ରାପ୍ତ?"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
289 #, c-format
290 msgid "Image type '%s' is not supported"
291 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
294 #, c-format
295 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
296 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
299 #, c-format
300 msgid "Unrecognized image file format"
301 msgstr "ଅଚିହ୍ନିତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
304 #, c-format
305 msgid "Failed to load image '%s': %s"
306 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
309 #, c-format
310 msgid "Error writing to image file: %s"
311 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି: %s"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
314 #, c-format
315 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
316 msgstr "ଜି.ଡି.କେ.-ପିକ୍ସବଫର ଏହି ସଂସ୍କରଣ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସମର୍ଥନ କରୁନାହିଁ:%s"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
319 #, c-format
320 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
321 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କଲବ୍ଯାକରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
324 #, c-format
325 msgid "Failed to open temporary file"
326 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
329 #, c-format
330 msgid "Failed to read from temporary file"
331 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
334 #, c-format
335 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
336 msgstr "'%s'କୁ ଲେଖିବା ପ୍ରତି ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
342 "s"
343 msgstr ""
344 "ଚିତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ '%s'କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ସମ୍ପୂର୍ଣ ତଥ୍ଯ ସଂରକ୍ଷିତ ନ ହୋଇଥାଇପାରେ: %s"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
347 #, c-format
348 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
349 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ବଫରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
352 #, fuzzy, c-format
353 msgid "Error writing to image stream"
354 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି: %s"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
360 "but didn't give a reason for the failure"
361 msgstr ""
362 "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି: '%s' ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏକକାଂଶ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ଅସଫଳ ହେଲା, କିନ୍ତୁ "
363 "ଅସଫଳତା ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ପ୍ରଦାନ କଲା ନାହିଁ"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
366 #, c-format
367 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
368 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରର କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧୀ ଧାରଣ ଅସହାୟକ"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
371 #, c-format
372 msgid "Image header corrupt"
373 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୀର୍ଷକ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
376 #, c-format
377 msgid "Image format unknown"
378 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅଜଣା"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
381 #, c-format
382 msgid "Image pixel data corrupt"
383 msgstr "ଚିତ୍ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
386 #, c-format
387 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
388 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
389 msgstr[0] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
390 msgstr[1] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
393 #, c-format
394 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
395 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଖଣ୍ଡ"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
398 #, c-format
399 msgid "Unsupported animation type"
400 msgstr "ଅସହାୟକ ଜୀବନୟାନ ପ୍ରକାର"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
404 #, c-format
405 msgid "Invalid header in animation"
406 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
410 #, c-format
411 msgid "Not enough memory to load animation"
412 msgstr "ଜୀବନୟାନ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
415 #, c-format
416 msgid "Malformed chunk in animation"
417 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ବିକୃତ ଖଣ୍ଡ"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
420 msgid "The ANI image format"
421 msgstr "ANI ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
425 #, c-format
426 msgid "BMP image has bogus header data"
427 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
430 #, c-format
431 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
432 msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
435 #, c-format
436 msgid "BMP image has unsupported header size"
437 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକ ଆକାର ଅସହାୟକ"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
440 #, c-format
441 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
442 msgstr "ଉପରୁ ତଳ BMP ଚିତ୍ରକୁ ସଂକୁଚିତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
445 #, c-format
446 msgid "Premature end-of-file encountered"
447 msgstr "ଫାଇଲର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
450 #, c-format
451 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
452 msgstr "BMP ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
455 #, c-format
456 msgid "Couldn't write to BMP file"
457 msgstr "BMP ଫାଇଲକୁ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
460 msgid "The BMP image format"
461 msgstr "BMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
464 #, c-format
465 msgid "Failure reading GIF: %s"
466 msgstr "GIF ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
469 #, c-format
470 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
471 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ କିଛି ତଥ୍ଯ ନ ଥିଲା (ବୋଧହୁଏ ଏହା କିପରି ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି?)"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
474 #, c-format
475 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
476 msgstr "GIF ଧାରକରେ ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି (%s)"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
479 #, c-format
480 msgid "Stack overflow"
481 msgstr "ଥାକ ସୀମା ଟପିଗଲା"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
484 #, c-format
485 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
486 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ବୁଝିପାରିଲା ନାହିଁ."
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
489 #, c-format
490 msgid "Bad code encountered"
491 msgstr "ଖରାପ ସଙ୍କେତ ମିଳିଲା"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
494 #, c-format
495 msgid "Circular table entry in GIF file"
496 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବୃତ୍ତାକାର ସାରଣୀ ଭରଣ"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
500 #, c-format
501 msgid "Not enough memory to load GIF file"
502 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
505 #, c-format
506 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
507 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବନ୍ଧେଇ ମିଶ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
510 #, c-format
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ତୃଟିଯୁକ୍ତ (ଭୂଲ ଏଲ.ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ. ସଙ୍କୋଚନ)"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
515 #, c-format
516 msgid "File does not appear to be a GIF file"
517 msgstr "ଫାଇଲଟି GIF ଫାଇଲ ଭଳି ଜଣା ପଡ଼ୁ ନାହିଁ"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
520 #, c-format
521 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
522 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଶୈଳୀର %s ସଂସ୍କରଣ ଅସହାୟକ"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
528 "colormap."
529 msgstr "GIF ଚିତ୍ରର ସାମଗ୍ରିକ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ, ଓ ତାହା ଭିତରେ ସ୍ଥିତ ଫ୍ରେମର ସ୍ଥାନୀୟ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ."
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
532 #, c-format
533 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
534 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
537 msgid "The GIF image format"
538 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
542 #, c-format
543 msgid "Not enough memory to load icon"
544 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
547 #, c-format
548 msgid "Invalid header in icon"
549 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
552 #, c-format
553 msgid "Icon has zero width"
554 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
557 #, c-format
558 msgid "Icon has zero height"
559 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
562 #, c-format
563 msgid "Compressed icons are not supported"
564 msgstr "ସଂକୁଚିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଅସହାୟକ"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
567 #, c-format
568 msgid "Unsupported icon type"
569 msgstr "ଅସହାୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରକାର"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
572 #, c-format
573 msgid "Not enough memory to load ICO file"
574 msgstr "ICO ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
577 #, c-format
578 msgid "Image too large to be saved as ICO"
579 msgstr "ICO ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଟି ଅତି ବଡ଼"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
582 #, c-format
583 msgid "Cursor hotspot outside image"
584 msgstr "ଦର୍ଶିକା କର୍ମଚଞ୍ଚଳ ବିନ୍ଦୁ ଚିତ୍ର ବାହାରେ"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
587 #, c-format
588 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
589 msgstr "ICO ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅସହାୟକ ପ୍ରଗାଢ଼ତା: %d"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
592 msgid "The ICO image format"
593 msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "Error reading ICNS image: %s"
598 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "Could not decode ICNS file"
603 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
606 #, fuzzy
607 msgid "The ICNS image format"
608 msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
613 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "Couldn't decode image"
618 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
623 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "Image type currently not supported"
628 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
631 #, fuzzy, c-format
632 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
633 msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
638 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
643 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
646 #, fuzzy
647 msgid "The JPEG 2000 image format"
648 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
651 #, c-format
652 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
653 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ତୃଟି (%s)"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
659 "memory"
660 msgstr ""
661 "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ, ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
664 #, c-format
665 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
666 msgstr "ଅସହାୟକ JPEG ରଙ୍ଗ କ୍ଷେତ୍ର (%s)"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
670 #, c-format
671 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
672 msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
677 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
683 "parsed."
684 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
690 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
691
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
693 msgid "The JPEG image format"
694 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
697 #, c-format
698 msgid "Couldn't allocate memory for header"
699 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
702 #, c-format
703 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
704 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
707 #, c-format
708 msgid "Image has invalid width and/or height"
709 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା/ଓ ଉଚ୍ଚତା ଅବୈଧ"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
712 #, c-format
713 msgid "Image has unsupported bpp"
714 msgstr "ଚିତ୍ରର bpp ଅସହାୟକ"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
717 #, c-format
718 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
719 msgstr "ଚିତ୍ରର %d-ବିଟ ସମତଳ କ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
722 #, c-format
723 msgid "Couldn't create new pixbuf"
724 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
727 #, c-format
728 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
729 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
732 #, c-format
733 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
734 msgstr "ଆଳି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
737 #, c-format
738 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
739 msgstr "PCX ଚିତ୍ରର ସବୁ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
742 #, c-format
743 msgid "No palette found at end of PCX data"
744 msgstr "PCX ତଥ୍ଯର ଶେଷରେ କୌଣସି ଆଳି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
747 msgid "The PCX image format"
748 msgstr "PCX ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
751 #, c-format
752 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
753 msgstr "PNG ଚିତ୍ରର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ଅବୈଧ"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
756 #, c-format
757 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
758 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
761 #, c-format
762 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
763 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ୮ ନୁହେଁ"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
766 #, c-format
767 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
768 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG, RGB କିମ୍ବା RGBA ନୁହେଁ"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
771 #, c-format
772 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
773 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଚ୍ଯାନେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ, ୩ ବା ୪ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ."
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
776 #, c-format
777 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
778 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
781 #, c-format
782 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
783 msgstr "PNG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
789 "applications to reduce memory usage"
790 msgstr ""
791 "%ld ରୁ %ld ଚିତ୍ର ସଞ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ; ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ "
792 "ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
795 #, c-format
796 msgid "Fatal error reading PNG image file"
797 msgstr "PNG ଫାଇଲ  ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
800 #, c-format
801 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
802 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
808 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ୧ ଓ ୭୯ ଅକ୍ଷର ଭିତରେ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
811 #, c-format
812 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
813 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ଆସ୍କି ଅକ୍ଷରରୁ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
819 "be parsed."
820 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0  ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
821
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
826 "allowed."
827 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0  ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
830 #, c-format
831 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
832 msgstr "%s PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ମୂଲ୍ଯକୁ ଆଇ.ଏସ.ଓ.-୮୮୫୯-୧ ସଙ୍କେତକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
833
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
835 msgid "The PNG image format"
836 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
839 #, c-format
840 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
841 msgstr "PNM ଧାରକ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯାର ପ୍ରତ୍ଯାଶା କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
844 #, c-format
845 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
846 msgstr "PNM ଫାଇଲର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବାଇଟ ଭୂଲ"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
849 #, c-format
850 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
851 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଚିହ୍ନିତ PNM ଉପ-ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
854 #, c-format
855 msgid "PNM file has an image width of 0"
856 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
859 #, c-format
860 msgid "PNM file has an image height of 0"
861 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
864 #, c-format
865 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
866 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଶୂନ୍ଯ"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
869 #, c-format
870 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
871 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଅତି ବଡ଼"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
874 #, c-format
875 msgid "Raw PNM image type is invalid"
876 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
879 #, c-format
880 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
881 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରକରେ ଏହି PNM ଉପ-ଶୈଳୀ ଅସହାୟକ"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
884 #, c-format
885 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
886 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକରେ ନମୁନା ତଥ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଠିକ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
889 #, c-format
890 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
891 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
894 #, c-format
895 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
896 msgstr "PNM ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
899 #, c-format
900 msgid "Unexpected end of PNM image data"
901 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
904 #, c-format
905 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
906 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
909 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
910 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଶ୍ରେଣୀ"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
913 #, c-format
914 msgid "RAS image has bogus header data"
915 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
918 #, c-format
919 msgid "RAS image has unknown type"
920 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ପ୍ରକାର ଅଜଣା"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
923 #, c-format
924 msgid "unsupported RAS image variation"
925 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
928 #, c-format
929 msgid "Not enough memory to load RAS image"
930 msgstr "RAS ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
933 msgid "The Sun raster image format"
934 msgstr "Sun ରୈଖିକ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
937 #, c-format
938 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
939 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
942 #, c-format
943 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
944 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
947 #, c-format
948 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
949 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ପୁଣି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
952 #, c-format
953 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
954 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
957 #, c-format
958 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
959 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
962 #, c-format
963 msgid "Cannot allocate colormap structure"
964 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
967 #, c-format
968 msgid "Cannot allocate colormap entries"
969 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
972 #, c-format
973 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
974 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକର ବିଟ ପ୍ରଗାଢ଼ତା ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
977 #, c-format
978 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
979 msgstr "TGA ଶୀର୍ଷକ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
982 #, c-format
983 msgid "TGA image has invalid dimensions"
984 msgstr "TGA ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅବୈଧ"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
988 #, c-format
989 msgid "TGA image type not supported"
990 msgstr "TGA ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
993 #, c-format
994 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
995 msgstr "TGA ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
998 #, c-format
999 msgid "Excess data in file"
1000 msgstr "ଫାଇଲରେ ଅତ୍ଯାଧିକ ତଥ୍ଯ"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1003 msgid "The Targa image format"
1004 msgstr "Targa ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1007 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1008 msgstr "ଚିତ୍ର ଓସାର ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1011 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1012 msgstr "ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1015 #, c-format
1016 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1017 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1020 #, c-format
1021 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1022 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅତି ବଡ଼"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1025 #, c-format
1026 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1027 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1030 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1031 msgstr "TIFF ଫାଇଲରୁ ଆର.ଜି.ବି. ତଥ୍ଯ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1034 msgid "Failed to open TIFF image"
1035 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1038 msgid "TIFFClose operation failed"
1039 msgstr "TIFFବନ୍ଦ ଚାଳନା ଅସଫଳ"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1042 msgid "Failed to load TIFF image"
1043 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1046 msgid "Failed to save TIFF image"
1047 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1050 msgid "Failed to write TIFF data"
1051 msgstr "TIFF ତଥ୍ଯକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1054 #, c-format
1055 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1056 msgstr "TIFF ଫାଇଲରେ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1059 msgid "The TIFF image format"
1060 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1063 #, c-format
1064 msgid "Image has zero width"
1065 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1068 #, c-format
1069 msgid "Image has zero height"
1070 msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1073 #, c-format
1074 msgid "Not enough memory to load image"
1075 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1078 #, c-format
1079 msgid "Couldn't save the rest"
1080 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1083 msgid "The WBMP image format"
1084 msgstr "WBMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1087 #, c-format
1088 msgid "Invalid XBM file"
1089 msgstr "ଅବୈଧ XBM ଫାଇଲ"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1092 #, c-format
1093 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1094 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1097 #, c-format
1098 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1099 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1102 msgid "The XBM image format"
1103 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1106 #, c-format
1107 msgid "No XPM header found"
1108 msgstr "XPM ଶୀର୍ଷକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1111 #, c-format
1112 msgid "Invalid XPM header"
1113 msgstr "ଅବୈଧ XPM ଶୀର୍ଷକ"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1116 #, c-format
1117 msgid "XPM file has image width <= 0"
1118 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଓସାର <= ୦"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1121 #, c-format
1122 msgid "XPM file has image height <= 0"
1123 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା <= ୦"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1126 #, c-format
1127 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1128 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଅକ୍ଷର ପ୍ରତି ପିକ୍ସେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1131 #, c-format
1132 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1133 msgstr "XPM ଫାଇଲର ରଙ୍ଗର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1136 #, c-format
1137 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1138 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1141 #, c-format
1142 msgid "Cannot read XPM colormap"
1143 msgstr "XPM ରଙ୍ଗନକ୍ସା ପଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1144
1145 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1146 #, c-format
1147 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1148 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1151 msgid "The XPM image format"
1152 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1155 #, fuzzy
1156 msgid "The EMF image format"
1157 msgstr "BMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1158
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "Could not allocate memory: %s"
1162 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
1163
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "Could not create stream: %s"
1168 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1169
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "Could not seek stream: %s"
1173 msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
1174
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "Could not read from stream: %s"
1178 msgstr "%sର ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
1179
1180 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "Couldn't create pixbuf"
1183 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1184
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "Couldn't load bitmap"
1188 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1189
1190 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "Couldn't load metafile"
1193 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1194
1195 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1198 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
1199
1200 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "Couldn't save"
1203 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1204
1205 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1206 #, fuzzy
1207 msgid "The WMF image format"
1208 msgstr "WBMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1209
1210 #. Description of --sync in --help output
1211 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1212 msgid "Don't batch GDI requests"
1213 msgstr "ଜିଡିଆଇ ଅନୁରୋଧ ମିଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1214
1215 #. Description of --no-wintab in --help output
1216 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1217 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1218 msgstr "ଫଳକ ସହାୟତା ପାଇଁ ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1219
1220 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1221 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1222 msgid "Same as --no-wintab"
1223 msgstr "--no-wintab ସଙ୍ଗେ ସମାନ"
1224
1225 #. Description of --use-wintab in --help output
1226 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1227 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1228 msgstr "ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
1229
1230 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1231 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1232 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1233 msgstr "8 ବିଟ ଧାରାରେ ଆଳିର ଆକାର"
1234
1235 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1236 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1237 msgid "COLORS"
1238 msgstr "ରଙ୍ଗ"
1239
1240 #. Description of --sync in --help output
1241 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1242 msgid "Make X calls synchronous"
1243 msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
1244
1245 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1246 #, fuzzy, c-format
1247 msgid "Starting %s"
1248 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
1249
1250 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1251 #, fuzzy, c-format
1252 msgid "Opening %s"
1253 msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
1254
1255 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1256 #, c-format
1257 msgid "Opening %d Item"
1258 msgid_plural "Opening %d Items"
1259 msgstr[0] ""
1260 msgstr[1] ""
1261
1262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1263 msgid "License"
1264 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1265
1266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1267 msgid "The license of the program"
1268 msgstr "ଏହି କାରିକାର ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1269
1270 #. Add the credits button
1271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1272 msgid "C_redits"
1273 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_r)"
1274
1275 #. Add the license button
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1277 msgid "_License"
1278 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର (_L)"
1279
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1281 #, c-format
1282 msgid "About %s"
1283 msgstr "%s ବିଷୟରେ"
1284
1285 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1286 msgid "Credits"
1287 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି"
1288
1289 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1290 msgid "Written by"
1291 msgstr "ଲେଖକ"
1292
1293 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1294 msgid "Documented by"
1295 msgstr "ଦଲିଲକରଣ ଲେଖକ"
1296
1297 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1298 msgid "Translated by"
1299 msgstr "ଅନୁବାଦକ"
1300
1301 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1302 msgid "Artwork by"
1303 msgstr "ଚିତ୍ରକାର"
1304
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1308 #. * this.
1309 #. *
1310 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1313 msgid "keyboard label|Shift"
1314 msgstr "Shift"
1315
1316 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1317 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1318 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1319 #. * this.
1320 #. *
1321 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1322 #.
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1324 msgid "keyboard label|Ctrl"
1325 msgstr "Ctrl"
1326
1327 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1328 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1329 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1330 #. * this.
1331 #. *
1332 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1333 #.
1334 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1335 msgid "keyboard label|Alt"
1336 msgstr "Alt"
1337
1338 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1339 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1340 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1341 #. * this.
1342 #. * And do not translate the part before the |.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1345 msgid "keyboard label|Super"
1346 msgstr "Super"
1347
1348 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1349 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1350 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1351 #. * this.
1352 #. * And do not translate the part before the |.
1353 #.
1354 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1355 msgid "keyboard label|Hyper"
1356 msgstr "Hyper"
1357
1358 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1359 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1360 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1361 #. * this.
1362 #. * And do not translate the part before the |.
1363 #.
1364 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1365 msgid "keyboard label|Meta"
1366 msgstr "Meta"
1367
1368 #. do not translate the part before the |
1369 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1370 msgid "keyboard label|Space"
1371 msgstr "Space"
1372
1373 #. do not translate the part before the |
1374 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1375 msgid "keyboard label|Backslash"
1376 msgstr "Backslash"
1377
1378 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "Invalid type function: `%s'"
1381 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ: %s"
1382
1383 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "Invalid root element: '%s'"
1386 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ: %s"
1387
1388 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1389 #, c-format
1390 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1391 msgstr ""
1392
1393 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1394 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1395 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1396 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1397 #. *
1398 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1399 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1400 #. * the year will appear on the right.
1401 #.
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1403 msgid "calendar:MY"
1404 msgstr "calendar:MY"
1405
1406 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1407 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1408 #. * to be the first day of the week, and so on.
1409 #.
1410 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1411 msgid "calendar:week_start:0"
1412 msgstr "calendar:week_start:0"
1413
1414 #. Translators:  This is a text measurement template.
1415 #. * Translate it to the widest year text.
1416 #. *
1417 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1418 #. * in the translation.
1419 #. *
1420 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1421 #.
1422 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1423 msgid "year measurement template|2000"
1424 msgstr "2000"
1425
1426 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1427 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1428 #. *
1429 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1430 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1431 #. * part in the translation.
1432 #. *
1433 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1434 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1435 #. * too.
1436 #.
1437 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1438 #, c-format
1439 msgid "calendar:day:digits|%d"
1440 msgstr "%d"
1441
1442 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1443 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1444 #. *
1445 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1446 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1447 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1448 #. *
1449 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1450 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1451 #. * too.
1452 #.
1453 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1454 #, c-format
1455 msgid "calendar:week:digits|%d"
1456 msgstr "%d"
1457
1458 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1459 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1460 #. * Use only ASCII in the translation.
1461 #. *
1462 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1463 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1464 #. * msgid.
1465 #. *
1466 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1467 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1468 #.
1469 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1470 msgid "calendar year format|%Y"
1471 msgstr "%Y"
1472
1473 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1474 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1475 #. * the text after the | in the translation.
1476 #.
1477 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1478 msgid "Accelerator|Disabled"
1479 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
1480
1481 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1482 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1483 #. * acelerator.
1484 #.
1485 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1486 msgid "New accelerator..."
1487 msgstr "ନୂତନ ତ୍ବରକ..."
1488
1489 #. do not translate the part before the |
1490 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1491 #, c-format
1492 msgid "progress bar label|%d %%"
1493 msgstr "%d %%"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1496 msgid "Pick a Color"
1497 msgstr "ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1500 msgid "Received invalid color data\n"
1501 msgstr "ଅବୈଧ ରଙ୍ଗ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା\n"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1504 msgid ""
1505 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1506 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1507 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1508 msgstr ""
1509 "ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ, ବର୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ ସଙ୍ଗେ ଦୁଳନା ପାଇଁ. ଆପଣ ଏହି ରଙ୍ଗକୁ ଆଳି ଭରଣକୁ "
1510 "ଟାଣିପାରନ୍ତି ବା ଏହାକୁ ପାଖରେ ସ୍ଥିତ ରଙ୍ଗ ନମୁନା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଣି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ ଭାବରେ ବାଛିପାରନ୍ତି।"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1513 msgid ""
1514 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1515 "it for use in the future."
1516 msgstr ""
1517 "ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବଛା ରଙ୍ଗ. ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଆଳି ଭରଣକୁ ଟାଣି ଭବିଷ୍ଯତରେ ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ "
1518 "କରିପାରନ୍ତି।"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1521 msgid "_Save color here"
1522 msgstr "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ  ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1525 msgid ""
1526 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1527 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1528 msgstr ""
1529 "ଏହି ଆଳି ଭରଣକୁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ. ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
1530 "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ନମୁନା ଟାଣି ଆଣନ୍ତୁ ବା ଏହା ଉପରେ ଡାହାଣ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ \"Save color here.\" "
1531 "ବାଛନ୍ତୁ।"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1534 msgid ""
1535 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1536 "lightness of that color using the inner triangle."
1537 msgstr "ବାହାର ମଣ୍ଡଳରୁ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ. ଭିତର ତ୍ରିଭୁଜରୁ ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା ବାଛନ୍ତୁ।"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1540 msgid ""
1541 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1542 "that color."
1543 msgstr ""
1544 "ଆଖିଡ୍ରପର ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ, ରଙ୍ଗ ବାଛିବା ପାଇଁ ପରଦାର କୌଣସି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ।"
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1547 msgid "_Hue:"
1548 msgstr "ରଙ୍ଗ (_H):"
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1551 msgid "Position on the color wheel."
1552 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ରରେ ଅବସ୍ଥାନ।"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1555 msgid "_Saturation:"
1556 msgstr "ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା (_S):"
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1559 msgid "\"Deepness\" of the color."
1560 msgstr "ରଙ୍ଗର \"ପ୍ରଗାଢ଼ତା\"।"
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1563 msgid "_Value:"
1564 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1567 msgid "Brightness of the color."
1568 msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା।"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1571 msgid "_Red:"
1572 msgstr "ନାଲି (_R):"
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1575 msgid "Amount of red light in the color."
1576 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନାଲି ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1577
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1579 msgid "_Green:"
1580 msgstr "ସବୁଜ (_G):"
1581
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1583 msgid "Amount of green light in the color."
1584 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ସାଗୁଆ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1585
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1587 msgid "_Blue:"
1588 msgstr "ନୀଳ (_B):"
1589
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1591 msgid "Amount of blue light in the color."
1592 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନିଳ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1593
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1595 msgid "Op_acity:"
1596 msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (_a):"
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1599 msgid "Transparency of the color."
1600 msgstr "ରଙ୍ଗର ସ୍ବଚ୍ଛତା।"
1601
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1603 msgid "Color _name:"
1604 msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
1605
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1607 msgid ""
1608 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1609 "such as 'orange' in this entry."
1610 msgstr ""
1611 "ଏହି ଭରଣରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଏଚ.ତି.ଏମ.ଏଲ. ଶୈଳୀର ଷୋହଳମିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ, ବା ସରଳ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର "
1612 "ନାମ, ଯେପରି କି 'ନାରଙ୍ଗ' ଭରି ପାରନ୍ତି।"
1613
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1615 msgid "_Palette:"
1616 msgstr "ଥାଳି (_P):"
1617
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1619 msgid "Color Wheel"
1620 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ର"
1621
1622 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1623 msgid "Color Selection"
1624 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନ"
1625
1626 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1627 msgid "Input _Methods"
1628 msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)"
1629
1630 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1631 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1632 msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1635 msgid "Select A File"
1636 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1639 msgid "Desktop"
1640 msgstr "ଡେସ୍କଟପ"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1643 msgid "(None)"
1644 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1647 msgid "Other..."
1648 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ..."
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1651 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1652 #, c-format
1653 msgid "Invalid filename: %s"
1654 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ: %s"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1657 msgid "Could not retrieve information about the file"
1658 msgstr "ଫାଇଲ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1661 msgid "Could not add a bookmark"
1662 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1665 msgid "Could not remove bookmark"
1666 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1669 msgid "The folder could not be created"
1670 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1673 msgid ""
1674 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1675 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1676 msgstr ""
1677 "ଏକା ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଥିବାରୁ ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ। ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର "
1678 "କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, ବା ପ୍ରଥମେ ଫାଇଲନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1681 msgid "Invalid file name"
1682 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1685 msgid "The folder contents could not be displayed"
1686 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୂଚୀ ଗେଖାଇହେଲା ନାହିଁ"
1687
1688 #. Translators: the first string is a path and the second string
1689 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1690 #. * to translate.
1691 #.
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1693 #, c-format
1694 msgid "%1$s on %2$s"
1695 msgstr "%1$s %2$sରେ"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1698 msgid "Search"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1702 msgid "Recently Used"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1706 msgid "Select which types of files are shown"
1707 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1710 #, c-format
1711 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1712 msgstr "'%s' ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1715 #, c-format
1716 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1717 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1720 #, c-format
1721 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1722 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1725 #, c-format
1726 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1727 msgstr "'%s' ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1730 #, c-format
1731 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1732 msgstr "'%s' ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପଥ ନାମ ଥିବାରୁ ତାହା ପାଇଁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ।"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1735 msgid "Remove"
1736 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1739 msgid "Rename..."
1740 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
1741
1742 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1744 msgid "Places"
1745 msgstr "ସ୍ଥାନ"
1746
1747 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1749 msgid "_Places"
1750 msgstr "ସ୍ଥାନ (_P)"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1753 msgid "_Add"
1754 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1757 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1758 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1761 msgid "_Remove"
1762 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1765 msgid "Remove the selected bookmark"
1766 msgstr "ବଛା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1769 msgid "Could not select file"
1770 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1773 #, c-format
1774 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1775 msgstr "'%s' ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପଥ ନାମ ଥିବାରୁ ସେହି ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ."
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1778 msgid "_Add to Bookmarks"
1779 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ (_A)"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1782 msgid "Show _Hidden Files"
1783 msgstr "ଲୁଚାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଦେଖାନ୍ତୁ (_H)"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1786 msgid "Files"
1787 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1790 msgid "Name"
1791 msgstr "ନାମ"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1794 msgid "Size"
1795 msgstr "ଆକାର"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1798 msgid "Modified"
1799 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1800
1801 #. Label
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1803 msgid "_Name:"
1804 msgstr "ନାମ: (_N)"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1807 msgid "_Browse for other folders"
1808 msgstr "ଅନ୍ଯ ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଖୋଜିବୁଲନ୍ତୁ (_B)"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1811 msgid "Type a file name"
1812 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
1813
1814 #. Create Folder
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1816 msgid "Create Fo_lder"
1817 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_l)"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1820 msgid "_Location:"
1821 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1824 msgid "Save in _folder:"
1825 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1828 msgid "Create in _folder:"
1829 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ: (_f)"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1832 #, c-format
1833 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1834 msgstr "ଏହି ଫୋଲ୍ଡର ସ୍ତାନୀୟ ନ ଥିବାରୁ ଏଠିକି ଯାଇ ହେବ ନାହିଁ"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1837 #, c-format
1838 msgid "Shortcut %s already exists"
1839 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1842 #, c-format
1843 msgid "Shortcut %s does not exist"
1844 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1847 #, c-format
1848 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1849 msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1855 msgstr "\"%s\"ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ."
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1858 msgid "_Replace"
1859 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Could not start the search process"
1864 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1867 msgid ""
1868 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1869 "Please make sure it is running."
1870 msgstr ""
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Could not send the search request"
1875 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1876
1877 #. Label
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1879 msgid "_Search:"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1883 #, c-format
1884 msgid "Could not mount %s"
1885 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1886
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1888 msgid "Type name of new folder"
1889 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡରର ପ୍ରକାରର ନାମ"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1892 #, c-format
1893 msgid "%d byte"
1894 msgid_plural "%d bytes"
1895 msgstr[0] "%d ବାଇଟ"
1896 msgstr[1] "%d ବାଇଟ"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1899 #, c-format
1900 msgid "%.1f KB"
1901 msgstr "%.1f କିଲୋ-ବାଇଟ୍"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1904 #, c-format
1905 msgid "%.1f MB"
1906 msgstr "%.1f ମେଗା-ବାଇଟ୍"
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1909 #, c-format
1910 msgid "%.1f GB"
1911 msgstr "%.1f ଗିଗା-ବାଇଟ୍"
1912
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1915 msgid "Unknown"
1916 msgstr "ଅଜଣା"
1917
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1919 msgid "%H:%M"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Yesterday at %H:%M"
1925 msgstr "ଗତକାଲି"
1926
1927 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Invalid path"
1930 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
1931
1932 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1933 msgid "No match"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Sole completion"
1939 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନ"
1940
1941 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1942 msgid "Complete, but not unique"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1946 msgid "Completing..."
1947 msgstr ""
1948
1949 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1951 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1952 #, fuzzy, c-format
1953 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1954 msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1957 msgid "Folders"
1958 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1961 msgid "Fol_ders"
1962 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ (_d)"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1965 msgid "_Files"
1966 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_F)"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1969 #, c-format
1970 msgid "Folder unreadable: %s"
1971 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ପଠନକ୍ଷମ ନୁହେଁ: %s"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1977 "available to this program.\n"
1978 "Are you sure that you want to select it?"
1979 msgstr ""
1980 "\"%s\" ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ତନ୍ତ୍ରରେ (ଯାହାର ନାମ %s) ସ୍ଥିତ ଓ ସେ ଏହି କାରିକାକୁ ଉପଲବ୍ଧ ନ "
1981 "ହୋଇପାରେ.\n"
1982 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହାକୁ ବାଛିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1985 msgid "_New Folder"
1986 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର (_N)"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1989 msgid "De_lete File"
1990 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ (_l)"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1993 msgid "_Rename File"
1994 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1997 #, c-format
1998 msgid ""
1999 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2000 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରର ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2003 msgid "New Folder"
2004 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2007 msgid "_Folder name:"
2008 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ନାମ (_F)"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2011 msgid "C_reate"
2012 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2015 #, c-format
2016 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2017 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2020 #, c-format
2021 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2022 msgstr "'%s' ଫାଇଲକକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2025 #, c-format
2026 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2027 msgstr "\"%s\" କୁ ପ୍ରକୃତରେ ଅପସାରଣ କରାଯିବ?"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2030 msgid "Delete File"
2031 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2034 #, c-format
2035 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2036 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"କୁ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2039 #, c-format
2040 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2041 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2044 #, c-format
2045 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2046 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"ରୁ \"%s\"ରେ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2049 msgid "Rename File"
2050 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2053 #, c-format
2054 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2055 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲକୁ ଏହି ନାମକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2058 msgid "_Rename"
2059 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2062 msgid "_Selection: "
2063 msgstr "ଚୟନ (_S)"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2069 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2070 msgstr ""
2071 "\"%s\" ଫାଇଲ ନାମ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ. (ପରିବେଶ ଚଳ G_FILENAME_ENCODING "
2072 "ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ): %s"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2075 msgid "Invalid UTF-8"
2076 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2079 msgid "Name too long"
2080 msgstr "ନାମ ଅତି ବଡ଼"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2083 msgid "Couldn't convert filename"
2084 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2087 #, c-format
2088 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2089 msgstr "%s ପାଇଁ ଷ୍ଟୋକ୍ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ\n"
2090
2091 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2092 #, c-format
2093 msgid "Could not obtain root folder"
2094 msgstr "ରୁଟ୍ ଫୋଲଡରକୁ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2097 msgid "(Empty)"
2098 msgstr "(ଖାଲି)"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2101 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2102 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2103 #, c-format
2104 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2105 msgstr "'%s' ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିବାରେ ତୃଟି: %s"
2106
2107 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2108 #, c-format
2109 msgid "This file system does not support mounting"
2110 msgstr "ଏହି ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପଠନକ୍ଷମ କରିବା ଅସହାୟକ"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2113 msgid "File System"
2114 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2115
2116 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2120 "Please use a different name."
2121 msgstr ""
2122 "\"%s\" ନାମରେ \"%s\" ଅକ୍ଷର ଥିବାରୁ ଏହା ଅବୈଧ. ଦୟା କରି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ."
2123
2124 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2125 #, c-format
2126 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2127 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ସଂରକ୍ଷଣ ଅସଫଳ: %s"
2128
2129 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2130 #, c-format
2131 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2132 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ତାଲିକାରେ '%s' ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
2133
2134 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2135 #, c-format
2136 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2137 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ତାଲିକାରେ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2138
2139 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2140 #, c-format
2141 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2142 msgstr "ପଥଟି ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର ନୁହେଁ: '%s'"
2143
2144 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2145 #, c-format
2146 msgid "Network Drive (%s)"
2147 msgstr "ଜାଲକ ଡ୍ରାଇଭ (%s)"
2148
2149 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2150 #, c-format
2151 msgid "%s (%s)"
2152 msgstr "%s (%s)"
2153
2154 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2155 msgid "Pick a Font"
2156 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
2157
2158 #. Initialize fields
2159 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2160 msgid "Sans 12"
2161 msgstr "Sans 12"
2162
2163 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2164 msgid "Font"
2165 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
2166
2167 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2168 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2169 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2170 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2171 msgstr "ଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞ"
2172
2173 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2174 msgid "_Family:"
2175 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ (_F)"
2176
2177 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2178 msgid "_Style:"
2179 msgstr "ଶୈଳୀ (_S)"
2180
2181 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2182 msgid "Si_ze:"
2183 msgstr "ଆକାର: (_z)"
2184
2185 #. create the text entry widget
2186 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2187 msgid "_Preview:"
2188 msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ: (_P)"
2189
2190 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2191 msgid "Font Selection"
2192 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
2193
2194 #: gtk/gtkgamma.c:408
2195 msgid "Gamma"
2196 msgstr "ଗାମା"
2197
2198 #: gtk/gtkgamma.c:418
2199 msgid "_Gamma value"
2200 msgstr "ଗାମା ମୂଲ୍ଯ (_G)"
2201
2202 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2203 #. * load it.
2204 #.
2205 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2206 #, c-format
2207 msgid "Error loading icon: %s"
2208 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
2209
2210 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2214 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2215 "You can get a copy from:\n"
2216 "\t%s"
2217 msgstr ""
2218 "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ. '%s' ପ୍ରସଙ୍ଗ\n"
2219 "ମଧ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ବୋଧହୁଏ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ସ୍ଥାପିତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ.\n"
2220 "ଆପଣ ଏଠାରୁ ନକଲଟିଏ ଆଣିପାରିବେ:\n"
2221 "\t%s"
2222
2223 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2224 #, c-format
2225 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2226 msgstr "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2227
2228 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid "Failed to load icon"
2231 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
2232
2233 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Simple"
2236 msgstr "ଆକାର"
2237
2238 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2239 msgid "input method menu|System"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2243 msgid "Input"
2244 msgstr "ନିବେଶ"
2245
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2247 msgid "No extended input devices"
2248 msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
2249
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2251 msgid "_Device:"
2252 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର: (_D)"
2253
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2255 msgid "Disabled"
2256 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
2257
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2259 msgid "Screen"
2260 msgstr "ପରଦା"
2261
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2263 msgid "Window"
2264 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ"
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2267 msgid "_Mode:"
2268 msgstr "ଧାରା (_M):"
2269
2270 #. The axis listbox
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2272 msgid "Axes"
2273 msgstr "ଏକ୍ସେସ୍"
2274
2275 #. Keys listbox
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2277 msgid "Keys"
2278 msgstr "ଚାବି"
2279
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2281 msgid "_X:"
2282 msgstr "_X:"
2283
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2285 msgid "_Y:"
2286 msgstr "_Y:"
2287
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2289 msgid "_Pressure:"
2290 msgstr "ଚାପ (_P):"
2291
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2293 msgid "X _tilt:"
2294 msgstr "ଏକ୍ସ ଢାଲୁ (_t):"
2295
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2297 msgid "Y t_ilt:"
2298 msgstr "ୱାଇ ଢାଲୁ (_i):"
2299
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2301 msgid "_Wheel:"
2302 msgstr "ଚକ (_W):"
2303
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2305 msgid "none"
2306 msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
2307
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2309 msgid "(disabled)"
2310 msgstr "(ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"
2311
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2313 msgid "(unknown)"
2314 msgstr "(ଅଜଣା)"
2315
2316 #. and clear button
2317 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2318 msgid "Cl_ear"
2319 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_e)"
2320
2321 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2322 msgid "URI"
2323 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
2324
2325 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2326 msgid "The URI bound to this button"
2327 msgstr "ଏହି ବଟନ ସହିତ ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ଟି ସଂଯୁକ୍ତ"
2328
2329 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2330 msgid "Copy URL"
2331 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
2332
2333 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2334 msgid "Invalid URI"
2335 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
2336
2337 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2338 #: gtk/gtkmain.c:425
2339 msgid "Load additional GTK+ modules"
2340 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଜି.ଟି.କେ.+ ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
2341
2342 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2343 #: gtk/gtkmain.c:426
2344 msgid "MODULES"
2345 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ"
2346
2347 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2348 #: gtk/gtkmain.c:428
2349 msgid "Make all warnings fatal"
2350 msgstr "ସବୁ ଚେତାବନୀ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
2351
2352 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2353 #: gtk/gtkmain.c:431
2354 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2355 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2356
2357 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2358 #: gtk/gtkmain.c:434
2359 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2360 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2361
2362 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2363 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2364 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2365 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2366 #.
2367 #: gtk/gtkmain.c:670
2368 msgid "default:LTR"
2369 msgstr "default:LTR"
2370
2371 #: gtk/gtkmain.c:766
2372 msgid "GTK+ Options"
2373 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ"
2374
2375 #: gtk/gtkmain.c:766
2376 msgid "Show GTK+ Options"
2377 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
2378
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Co_nnect"
2382 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
2383
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2385 msgid "Connect _anonymously"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2389 msgid "Connect as u_ser:"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2393 #, fuzzy
2394 msgid "_Username:"
2395 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2396
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2398 #, fuzzy
2399 msgid "_Domain:"
2400 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
2401
2402 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2403 #, fuzzy
2404 msgid "_Password:"
2405 msgstr "ଚାପ (_P):"
2406
2407 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2408 msgid "_Forget password immediately"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2412 msgid "_Remember password until you logout"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2416 msgid "_Remember forever"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: gtk/gtknotebook.c:828
2420 msgid "Arrow spacing"
2421 msgstr "ତୀର ସ୍ଥାନ"
2422
2423 #: gtk/gtknotebook.c:829
2424 msgid "Scroll arrow spacing"
2425 msgstr "ତୀର ସ୍ଥାନକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
2426
2427 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2428 #, c-format
2429 msgid "Page %u"
2430 msgstr "ପୃଷ୍ଠା %u"
2431
2432 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2433 #, c-format
2434 msgid "Not a valid page setup file"
2435 msgstr ""
2436
2437 #. Translate to the default units to use for presenting
2438 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2439 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2440 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2441 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2442 #.
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2444 msgid "default:mm"
2445 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:ମିମି"
2446
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2448 msgid ""
2449 "<b>Any Printer</b>\n"
2450 "For portable documents"
2451 msgstr ""
2452 "<b>ଯେ କୌଣସି ମୂଦ୍ରଣୀ</b>\n"
2453 "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଦଲିଲ ପାଇଁ"
2454
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2456 msgid "mm"
2457 msgstr "ମିମି"
2458
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2460 msgid "inch"
2461 msgstr "ଇଞ୍ଚ"
2462
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "Margins:\n"
2467 " Left: %s %s\n"
2468 " Right: %s %s\n"
2469 " Top: %s %s\n"
2470 " Bottom: %s %s"
2471 msgstr ""
2472 "ମାର୍ଜିନ:\n"
2473 " ବାମ: %s %s\n"
2474 " ଡାହାଣ: %s %s\n"
2475 " ଉପର: %s %s\n"
2476 " ତଳ: %s %s"
2477
2478 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2479 msgid "Manage Custom Sizes..."
2480 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ..."
2481
2482 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2483 msgid "_Format for:"
2484 msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସଂରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_F):"
2485
2486 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2487 msgid "_Paper size:"
2488 msgstr "କାଗଜର ଆକାର (_P):"
2489
2490 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2491 msgid "_Orientation:"
2492 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2493
2494 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2495 msgid "Page Setup"
2496 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
2497
2498 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2499 msgid "Margins from Printer..."
2500 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀରୁ ମାର୍ଜିନ"
2501
2502 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2503 #, c-format
2504 msgid "Custom Size %d"
2505 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର %d"
2506
2507 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2508 msgid "Manage Custom Sizes"
2509 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
2510
2511 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2512 msgid "_Width:"
2513 msgstr "ଓସାର (_W):"
2514
2515 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2516 msgid "_Height:"
2517 msgstr "ଉଚ୍ଛତା (_H):"
2518
2519 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2520 msgid "Paper Size"
2521 msgstr "କାଗଜର ଆକାର"
2522
2523 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2524 msgid "_Top:"
2525 msgstr "ଉପର (_T):"
2526
2527 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2528 msgid "_Bottom:"
2529 msgstr "ତଳ (_B):"
2530
2531 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2532 msgid "_Left:"
2533 msgstr "ବାମ (_L):"
2534
2535 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2536 msgid "_Right:"
2537 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
2538
2539 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2540 msgid "Paper Margins"
2541 msgstr "କାଗଜ ମାର୍ଜିନ"
2542
2543 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2544 msgid "Up Path"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2548 msgid "Down Path"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2552 #, fuzzy
2553 msgid "File System Root"
2554 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2555
2556 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2557 msgid "Not available"
2558 msgstr "ଅନୁପଲବ୍ଧ"
2559
2560 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2561 msgid "_Save in folder:"
2562 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S):"
2563
2564 #. translators: this string is the default job title for print
2565 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2566 #. * by the job number.
2567 #.
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2569 #, c-format
2570 msgid "%s job #%d"
2571 msgstr ""
2572
2573 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2575 msgid "print operation status|Initial state"
2576 msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଅବସ୍ଥା"
2577
2578 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2580 msgid "print operation status|Preparing to print"
2581 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି"
2582
2583 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2585 msgid "print operation status|Generating data"
2586 msgstr "ତଥ୍ଯ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି"
2587
2588 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2590 msgid "print operation status|Sending data"
2591 msgstr "ତଥ୍ଯ ପଠାଉଛି"
2592
2593 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2595 msgid "print operation status|Waiting"
2596 msgstr "ଅପେକ୍ଷା କରୁଅଛି"
2597
2598 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2600 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2601 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିଷୟ ନେଇ ଅବରୋଧ କରୁଅଛି"
2602
2603 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2605 msgid "print operation status|Printing"
2606 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2607
2608 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2610 msgid "print operation status|Finished"
2611 msgstr "ସମାପ୍ତ"
2612
2613 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2615 msgid "print operation status|Finished with error"
2616 msgstr "ତୃଟି ସହିତ ସମାପ୍ତ"
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2619 #, c-format
2620 msgid "Preparing %d"
2621 msgstr "%dକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2624 #, c-format
2625 msgid "Preparing"
2626 msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2629 #, c-format
2630 msgid "Printing %d"
2631 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2632
2633 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2634 #, c-format
2635 msgid "Error launching preview"
2636 msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2637
2638 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2639 #, c-format
2640 msgid "Error printing"
2641 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2644 msgid "Application"
2645 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2648 msgid "Printer offline"
2649 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2652 msgid "Out of paper"
2653 msgstr "କାଗଜ ବାହାରେ"
2654
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2656 msgid "Paused"
2657 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
2658
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2660 msgid "Need user intervention"
2661 msgstr "ଚାଳକ ହସ୍ତକ୍ଷେପ ଆବଶ୍ଯକ"
2662
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2664 msgid "Custom size"
2665 msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
2666
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2669 #, c-format
2670 msgid "Not enough free memory"
2671 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2672
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2674 #, c-format
2675 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2676 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2677
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2679 #, c-format
2680 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2681 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସୂଚକ"
2682
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2684 #, c-format
2685 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2686 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
2687
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2689 #, c-format
2690 msgid "Unspecified error"
2691 msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତୃଟି"
2692
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2694 #, c-format
2695 msgid "Error from StartDoc"
2696 msgstr "StartDoc ରୁ ତୃଟି"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2699 msgid "Printer"
2700 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2703 msgid "Location"
2704 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2707 msgid "Status"
2708 msgstr "ସ୍ଥିତି"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Range"
2713 msgstr "ପରିସର (_n):"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2716 #, fuzzy
2717 msgid "_All Pages"
2718 msgstr "ସମସ୍ତ ସୀଟ"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2721 #, fuzzy
2722 msgid "C_urrent Page"
2723 msgstr "ବର୍ତମାନ (_u)"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Pag_es:"
2728 msgstr "ସ୍ଥାନ"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2731 msgid ""
2732 "Specify one or more page ranges,\n"
2733 " e.g. 1-3,7,11"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2737 msgid "Copies"
2738 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି"
2739
2740 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2742 msgid "Copie_s:"
2743 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି (_s):"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2746 msgid "C_ollate"
2747 msgstr "ତୁଳନା କରନ୍ତୁ (_o)"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2750 msgid "_Reverse"
2751 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2754 msgid "General"
2755 msgstr "ସାମାନ୍ଯ"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2758 msgid "Layout"
2759 msgstr "ବିନ୍ଯାସ"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Pages per _side:"
2764 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2767 msgid "T_wo-sided:"
2768 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ (_w):"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2771 msgid "_Only print:"
2772 msgstr "କେବଳ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_O):"
2773
2774 #. In enum order
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2776 msgid "All sheets"
2777 msgstr "ସମସ୍ତ ସୀଟ"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2780 msgid "Even sheets"
2781 msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2784 msgid "Odd sheets"
2785 msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2788 msgid "Sc_ale:"
2789 msgstr "ମାପନ୍ତୁ (_a):"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2792 msgid "Paper"
2793 msgstr "କାଗଜ"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2796 msgid "Paper _type:"
2797 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର (_t):"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2800 msgid "Paper _source:"
2801 msgstr "କାଗଜର ଉତ୍ସ (_s):"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2804 msgid "Output t_ray:"
2805 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ (_r):"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2808 msgid "Job Details"
2809 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯର ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2812 msgid "Pri_ority:"
2813 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2816 msgid "_Billing info:"
2817 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା (_B):"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2820 msgid "Print Document"
2821 msgstr "ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2824 msgid "_Now"
2825 msgstr "ବର୍ତମାନ (_N)"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2828 msgid "A_t:"
2829 msgstr "ସେହିଠାରେ (_t):"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2832 msgid "On _hold"
2833 msgstr "ଆୟତ୍ତ ରେ (_h)"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2836 msgid "Add Cover Page"
2837 msgstr "ଉପର ପୃଷ୍ଠାକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2840 msgid "Be_fore:"
2841 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ (_f):"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2844 msgid "_After:"
2845 msgstr "ଏହା ପରେ (_A):"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2848 msgid "Job"
2849 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2852 msgid "Advanced"
2853 msgstr "ଉନ୍ନତ"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2856 msgid "Image Quality"
2857 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଗୁଣବତ୍ତା"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2860 msgid "Color"
2861 msgstr "ରଙ୍ଗ"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2864 msgid "Finishing"
2865 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2868 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2869 msgstr "ସଂଳାପ ବିରୋଧରେ କିଛି ବିନ୍ଯାସ"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2872 msgid "Print"
2873 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2874
2875 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2876 msgid "Group"
2877 msgstr "ସମୂହ"
2878
2879 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2880 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2881 msgstr "ରେଡିଓ ଉପକରଣ ଚାବି ଯାହା ସମୂହରୁ ଏହି ଚାବିଟି ଆସିଛି."
2882
2883 #: gtk/gtkrc.c:2872
2884 #, c-format
2885 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2886 msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2887
2888 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2889 #, c-format
2890 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2891 msgstr "\"%s\" ପିକ୍ସମ୍ଯାପ_ପଥରେ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2892
2893 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2894 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2895 #, c-format
2896 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2897 msgstr "'%s' ଶ୍ରେଣୀର ୱିଜେଟଟ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାି  ଲାଗୁ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2898
2899 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2900 msgid "Select which type of documents are shown"
2901 msgstr "କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଦଲିଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଇଛି ତାହାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
2902
2903 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2904 #, c-format
2905 msgid "No item for URI '%s' found"
2906 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2907
2908 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2909 msgid "Untitled filter"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2913 msgid "Could not remove item"
2914 msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
2915
2916 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2917 msgid "Could not clear list"
2918 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରିହେଲା ନାହିଁ"
2919
2920 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2921 msgid "Copy _Location"
2922 msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
2923
2924 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2925 msgid "_Remove From List"
2926 msgstr "ତାଲିକାରୁ ବାହାର କରି ଦିଅନ୍ତୁ (_R)"
2927
2928 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2929 msgid "_Clear List"
2930 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2931
2932 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2933 msgid "Show _Private Resources"
2934 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମ୍ବଳ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_P)"
2935
2936 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2937 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2938 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2939 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2940 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2941 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2942 #. * right place when idly populating the menu in case the
2943 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2944 #. * recent chooser menu widget.
2945 #.
2946 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2947 msgid "No items found"
2948 msgstr "କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2949
2950 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2951 #, c-format
2952 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2953 msgstr "`%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ରେ ନିକଟ ଅତୀତରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ କୌଣସି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2954
2955 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2956 #, c-format
2957 msgid "Open '%s'"
2958 msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
2959
2960 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2961 msgid "Unknown item"
2962 msgstr "ଅଜଣା ବସ୍ତୁ"
2963
2964 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2965 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2966 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2967 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2968 #. *
2969 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2970 #.
2971 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2972 #, c-format
2973 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2974 msgstr ""
2975
2976 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2977 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2978 #. *
2979 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2980 #.
2981 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2982 #, c-format
2983 msgid "recent menu label|%d. %s"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
2987 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
2988 #, c-format
2989 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2990 msgstr "\"%s\" ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
2991
2992 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2993 #: gtk/gtkstock.c:288
2994 msgid "Information"
2995 msgstr "ସୂଚନା"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:289
2998 msgid "Warning"
2999 msgstr "ଚେତାବନୀ"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:290
3002 msgid "Error"
3003 msgstr "ତୃଟି"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:291
3006 msgid "Question"
3007 msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ"
3008
3009 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3010 #. * need the mnemonics to be rationalized
3011 #.
3012 #: gtk/gtkstock.c:296
3013 msgid "_About"
3014 msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:298
3017 msgid "_Apply"
3018 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:299
3021 msgid "_Bold"
3022 msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:300
3025 msgid "_Cancel"
3026 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:301
3029 msgid "_CD-Rom"
3030 msgstr "ସି.ଡି.-ରମ (_C)"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:302
3033 msgid "_Clear"
3034 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:303
3037 msgid "_Close"
3038 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:304
3041 msgid "C_onnect"
3042 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:305
3045 msgid "_Convert"
3046 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:306
3049 msgid "_Copy"
3050 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:307
3053 msgid "Cu_t"
3054 msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:308
3057 msgid "_Delete"
3058 msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:309
3061 #, fuzzy
3062 msgid "_Discard"
3063 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:310
3066 msgid "_Disconnect"
3067 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:311
3070 msgid "_Execute"
3071 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:312
3074 msgid "_Edit"
3075 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:313
3078 msgid "_Find"
3079 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:314
3082 msgid "Find and _Replace"
3083 msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:315
3086 msgid "_Floppy"
3087 msgstr "ଫ୍ଲପି (_F)"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:316
3090 msgid "_Fullscreen"
3091 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:317
3094 msgid "_Leave Fullscreen"
3095 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)"
3096
3097 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3098 #: gtk/gtkstock.c:319
3099 msgid "Navigation|_Bottom"
3100 msgstr "ତଳକୁ (_B)"
3101
3102 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3103 #: gtk/gtkstock.c:321
3104 msgid "Navigation|_First"
3105 msgstr "ପ୍ରଥମ ସ୍ଥାନକୁ (_F)"
3106
3107 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3108 #: gtk/gtkstock.c:323
3109 msgid "Navigation|_Last"
3110 msgstr "ଶେଷ ସ୍ଥାନକୁ (_L)"
3111
3112 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3113 #: gtk/gtkstock.c:325
3114 msgid "Navigation|_Top"
3115 msgstr "ଉପରକୁ (_T)"
3116
3117 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3118 #: gtk/gtkstock.c:327
3119 msgid "Navigation|_Back"
3120 msgstr "ପଛକୁ (_B)"
3121
3122 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3123 #: gtk/gtkstock.c:329
3124 msgid "Navigation|_Down"
3125 msgstr "ତଳକୁ (_D)"
3126
3127 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3128 #: gtk/gtkstock.c:331
3129 msgid "Navigation|_Forward"
3130 msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
3131
3132 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3133 #: gtk/gtkstock.c:333
3134 msgid "Navigation|_Up"
3135 msgstr "ଉପରକୁ (_U)"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:334
3138 msgid "_Harddisk"
3139 msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡିସ୍କ (_H)"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:335
3142 msgid "_Help"
3143 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:336
3146 msgid "_Home"
3147 msgstr "ଘର (_H)"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:337
3150 msgid "Increase Indent"
3151 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:338
3154 msgid "Decrease Indent"
3155 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ କମାନ୍ତୁ"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:339
3158 msgid "_Index"
3159 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:340
3162 msgid "_Information"
3163 msgstr "ସୂଚନା (_I)"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:341
3166 msgid "_Italic"
3167 msgstr "ତେରେଛା (_I)"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:342
3170 msgid "_Jump to"
3171 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_J)"
3172
3173 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3174 #: gtk/gtkstock.c:344
3175 msgid "Justify|_Center"
3176 msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
3177
3178 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3179 #: gtk/gtkstock.c:346
3180 msgid "Justify|_Fill"
3181 msgstr "ପୂରଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
3182
3183 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3184 #: gtk/gtkstock.c:348
3185 msgid "Justify|_Left"
3186 msgstr "ବାମକୁ (_L)"
3187
3188 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3189 #: gtk/gtkstock.c:350
3190 msgid "Justify|_Right"
3191 msgstr "ଡାହାଣକୁ (_R)"
3192
3193 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3194 #: gtk/gtkstock.c:353
3195 msgid "Media|_Forward"
3196 msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
3197
3198 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3199 #: gtk/gtkstock.c:355
3200 msgid "Media|_Next"
3201 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_N)"
3202
3203 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3204 #: gtk/gtkstock.c:357
3205 msgid "Media|P_ause"
3206 msgstr "ଅଟକାନ୍ତୁ (_a)"
3207
3208 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3209 #: gtk/gtkstock.c:359
3210 msgid "Media|_Play"
3211 msgstr "ବଜାନ୍ତୁ (_P)"
3212
3213 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3214 #: gtk/gtkstock.c:361
3215 msgid "Media|Pre_vious"
3216 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_v)"
3217
3218 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3219 #: gtk/gtkstock.c:363
3220 msgid "Media|_Record"
3221 msgstr "ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ (_R)"
3222
3223 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3224 #: gtk/gtkstock.c:365
3225 msgid "Media|R_ewind"
3226 msgstr "ପଛୁଆ ଘୂରାନ୍ତୁ (_e)"
3227
3228 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3229 #: gtk/gtkstock.c:367
3230 msgid "Media|_Stop"
3231 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:368
3234 msgid "_Network"
3235 msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N)"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:369
3238 msgid "_New"
3239 msgstr "ନୂତନ (_N)"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:370
3242 msgid "_No"
3243 msgstr "ନାଁ (_N)"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:371
3246 msgid "_OK"
3247 msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:372
3250 msgid "_Open"
3251 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:373
3254 msgid "Landscape"
3255 msgstr "ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:374
3258 msgid "Portrait"
3259 msgstr "ଚିତ୍ରପଟ"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:375
3262 msgid "Reverse landscape"
3263 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:376
3266 msgid "Reverse portrait"
3267 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:377
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Page Set_up"
3272 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:378
3275 msgid "_Paste"
3276 msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:379
3279 msgid "_Preferences"
3280 msgstr "ପସନ୍ଦ (_P)"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:380
3283 msgid "_Print"
3284 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:381
3287 msgid "Print Pre_view"
3288 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_v)"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:382
3291 msgid "_Properties"
3292 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:383
3295 msgid "_Quit"
3296 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:384
3299 msgid "_Redo"
3300 msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:385
3303 msgid "_Refresh"
3304 msgstr "ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:387
3307 msgid "_Revert"
3308 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:388
3311 msgid "_Save"
3312 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ (_S)"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:389
3315 msgid "Save _As"
3316 msgstr "ଏହି ଭାବେ ସଂରକ୍ଷଣ (_A)"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:390
3319 msgid "Select _All"
3320 msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:391
3323 msgid "_Color"
3324 msgstr "ରଙ୍ଗ (_C)"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:392
3327 msgid "_Font"
3328 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:393
3331 msgid "_Ascending"
3332 msgstr "ଆରୋହୀ କ୍ରମ (_A)"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:394
3335 msgid "_Descending"
3336 msgstr "ଅବରୋହୀ କ୍ରମ (_D)"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:395
3339 msgid "_Spell Check"
3340 msgstr "ବନାନ ଶୋଧନ କରନ୍ତୁ (_S)"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:396
3343 msgid "_Stop"
3344 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:397
3347 msgid "_Strikethrough"
3348 msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:398
3351 msgid "_Undelete"
3352 msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ (_U)"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:399
3355 msgid "_Underline"
3356 msgstr "ଅବରେଖନ କରନ୍ତୁ (_U)"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:400
3359 msgid "_Undo"
3360 msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:401
3363 msgid "_Yes"
3364 msgstr "ହଁ (_Y)"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:402
3367 msgid "_Normal Size"
3368 msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:403
3371 msgid "Best _Fit"
3372 msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ମେଳାନ୍ତୁ (_F)"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:404
3375 msgid "Zoom _In"
3376 msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_I)"
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:405
3379 msgid "Zoom _Out"
3380 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
3381
3382 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3383 #, c-format
3384 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3385 msgstr "%s କ୍ରମନ୍ବୟକୁ ହଟାଇବାର (ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ) ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
3386
3387 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3388 #, c-format
3389 msgid "No deserialize function found for format %s"
3390 msgstr "%s ଶୈଳୀ ପାଇଁ କୌଣସି ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ ପ୍ରକ୍ରିୟା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3391
3392 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3393 #, c-format
3394 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3395 msgstr "<%s> ତତ୍ବରେ ଉଭୟ \"ପରିଚୟ\" ଏବଂ \"ନାମ\" ମିଳିଲା"
3396
3397 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3398 #, c-format
3399 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3400 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ <%s> ତତ୍ବରେ ଦୁଇଥର ମିଳିଲା"
3401
3402 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3403 #, c-format
3404 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3405 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଅବୈଧ \"%s\" ପରିଚୟ ଅଛି"
3406
3407 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3408 #, c-format
3409 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3410 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଗୋଟିଏ \"ନାମ\" କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ \"ପରିଚୟ\" ବସ୍ତୁ ନାହିଁ"
3411
3412 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3413 #, c-format
3414 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3415 msgstr "\"%s\" ଗୁଣକୁ ଦୁଇଥର ଏହି <%s> ତତ୍ବରେ ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି କରାଯାଇଛି"
3416
3417 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3418 #, c-format
3419 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3420 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ <%s> ତତ୍ବ ପାଇଁ ଅବୈଧ"
3421
3422 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3423 #, c-format
3424 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3425 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
3426
3427 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3428 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3429 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସୂଚକ ମିଳିଲା ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3430
3431 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3432 #, c-format
3433 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3434 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ବଫରରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3435
3436 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3437 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3438 #, c-format
3439 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3440 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁଟି <%s> ତଳେ ସ୍ବୀକାର୍ଯ୍ଯ ନୁହେଁ"
3441
3442 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3443 #, c-format
3444 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3445 msgstr "\"%s\" ଟି  ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର ନୁହେଁ"
3446
3447 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3448 #, c-format
3449 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3450 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ନାମ ନୁହେଁ"
3451
3452 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3456 msgstr "\"%s\" କୁ \"%s\" ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯର \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ବଦଳା ଯାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
3457
3458 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3459 #, c-format
3460 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3461 msgstr "\"%s\" ଟି \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ"
3462
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3464 #, c-format
3465 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3466 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
3467
3468 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3469 #, c-format
3470 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3471 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ \"%s\" ଅଗ୍ରାଧିକାର ଅଛି"
3472
3473 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3474 #, c-format
3475 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3476 msgstr "ପାଠ୍ଯରେ ବାହ୍ଯ ତତ୍ଯଟି <text_view_markup> ହେବା ଉଚିତ <%s> ନୁହେଁ"
3477
3478 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3479 #, c-format
3480 msgid "A <%s> element has already been specified"
3481 msgstr "ଗୋଟିଏ <%s> ବସ୍ତୁକୁ ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି"
3482
3483 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3484 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3485 msgstr "ଗୋଟିଏ <text> ତତ୍ବ ଗୋଟିଏ ତତ୍ବ ପୂର୍ବରୁ <tags> ଆସି ପାରିବ ନାହିଁ"
3486
3487 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3488 #, c-format
3489 msgid "Serialized data is malformed"
3490 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି"
3491
3492 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3496 msgstr ""
3497 "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି। ପ୍ରଥମ ଭାଗଟି GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ନୁହେଁ"
3498
3499 #: gtk/gtktextutil.c:60
3500 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3501 msgstr "LRM ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"
3502
3503 #: gtk/gtktextutil.c:61
3504 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3505 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଏମ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)"
3506
3507 #: gtk/gtktextutil.c:62
3508 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3509 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଇ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)"
3510
3511 #: gtk/gtktextutil.c:63
3512 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3513 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଇ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)"
3514
3515 #: gtk/gtktextutil.c:64
3516 msgid "LRO Left-to-right _override"
3517 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଓ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)"
3518
3519 #: gtk/gtktextutil.c:65
3520 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3521 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଓ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)"
3522
3523 #: gtk/gtktextutil.c:66
3524 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3525 msgstr "ପି.ଡି.ଏଫ. ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)"
3526
3527 #: gtk/gtktextutil.c:67
3528 msgid "ZWS _Zero width space"
3529 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏସ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)"
3530
3531 #: gtk/gtktextutil.c:68
3532 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3533 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)"
3534
3535 #: gtk/gtktextutil.c:69
3536 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3537 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏନ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)"
3538
3539 #: gtk/gtkthemes.c:71
3540 #, c-format
3541 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3542 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଁଶ ପଥରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%s\","
3543
3544 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3545 msgid "--- No Tip ---"
3546 msgstr "--- କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ ---"
3547
3548 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3549 #, c-format
3550 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3551 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅଜଣା ଗୁଣ '%1$s'"
3552
3553 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3554 #, c-format
3555 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3556 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସୂଚକ '%1$s'"
3557
3558 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3559 #, c-format
3560 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3561 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅକ୍ଷର ତଥ୍ଯ"
3562
3563 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3564 msgid "Empty"
3565 msgstr "ଖାଲି"
3566
3567 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Volume"
3570 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
3571
3572 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3573 msgid "Volume Down"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3577 msgid "Volume Up"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3581 msgid "Muted"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3585 msgid "Full Volume"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3589 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3590 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3591 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3592 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3593 #. * part in the translation!
3594 #.
3595 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3596 #, c-format
3597 msgid "volume percentage|%d %%"
3598 msgstr ""
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3602 msgid "paper size|asme_f"
3603 msgstr "asme_f"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3607 msgid "paper size|A0x2"
3608 msgstr "A0x2"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3612 msgid "paper size|A0"
3613 msgstr "A0"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3617 msgid "paper size|A0x3"
3618 msgstr "A0x3"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3622 msgid "paper size|A1"
3623 msgstr "A1"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3627 msgid "paper size|A10"
3628 msgstr "A10"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3632 msgid "paper size|A1x3"
3633 msgstr "A1x3"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3637 msgid "paper size|A1x4"
3638 msgstr "A1x4"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3642 msgid "paper size|A2"
3643 msgstr "A2"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3647 msgid "paper size|A2x3"
3648 msgstr "A2x3"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3652 msgid "paper size|A2x4"
3653 msgstr "A2x4"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3657 msgid "paper size|A2x5"
3658 msgstr "A2x5"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3662 msgid "paper size|A3"
3663 msgstr "A3"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3667 msgid "paper size|A3 Extra"
3668 msgstr "A3 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3672 msgid "paper size|A3x3"
3673 msgstr "A3x3"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3677 msgid "paper size|A3x4"
3678 msgstr "A3x4"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3682 msgid "paper size|A3x5"
3683 msgstr "A3x5"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3687 msgid "paper size|A3x6"
3688 msgstr "A3x6"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3692 msgid "paper size|A3x7"
3693 msgstr "A3x7"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3697 msgid "paper size|A4"
3698 msgstr "A4"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3702 msgid "paper size|A4 Extra"
3703 msgstr "A4 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3707 msgid "paper size|A4 Tab"
3708 msgstr "A4 ଟ୍ଯାବ"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3712 msgid "paper size|A4x3"
3713 msgstr "A4x3"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3717 msgid "paper size|A4x4"
3718 msgstr "A4x4"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3722 msgid "paper size|A4x5"
3723 msgstr "A4x5"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3727 msgid "paper size|A4x6"
3728 msgstr "A4x6"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3732 msgid "paper size|A4x7"
3733 msgstr "A4x7"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3737 msgid "paper size|A4x8"
3738 msgstr "A4x8"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3742 msgid "paper size|A4x9"
3743 msgstr "A4x9"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3747 msgid "paper size|A5"
3748 msgstr "A5"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3752 msgid "paper size|A5 Extra"
3753 msgstr "A5 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3757 msgid "paper size|A6"
3758 msgstr "A6"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3762 msgid "paper size|A7"
3763 msgstr "A7"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3767 msgid "paper size|A8"
3768 msgstr "A8"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3772 msgid "paper size|A9"
3773 msgstr "A9"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3777 msgid "paper size|B0"
3778 msgstr "B0"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3782 msgid "paper size|B1"
3783 msgstr "B1"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3787 msgid "paper size|B10"
3788 msgstr "B10"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3792 msgid "paper size|B2"
3793 msgstr "B2"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3797 msgid "paper size|B3"
3798 msgstr "B3"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3802 msgid "paper size|B4"
3803 msgstr "B4"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3807 msgid "paper size|B5"
3808 msgstr "B5"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3812 msgid "paper size|B5 Extra"
3813 msgstr "B5 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3817 msgid "paper size|B6"
3818 msgstr "B6"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3822 msgid "paper size|B6/C4"
3823 msgstr "B6/C4"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3827 msgid "paper size|B7"
3828 msgstr "B7"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3832 msgid "paper size|B8"
3833 msgstr "B8"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3837 msgid "paper size|B9"
3838 msgstr "B9"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3842 msgid "paper size|C0"
3843 msgstr "C0"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3847 msgid "paper size|C1"
3848 msgstr "C1"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3852 msgid "paper size|C10"
3853 msgstr "C10"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3857 msgid "paper size|C2"
3858 msgstr "C2"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3862 msgid "paper size|C3"
3863 msgstr "C3"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3867 msgid "paper size|C4"
3868 msgstr "C4"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3872 msgid "paper size|C5"
3873 msgstr "C5"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3877 msgid "paper size|C6"
3878 msgstr "C6"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3882 msgid "paper size|C6/C5"
3883 msgstr "C6/C5"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3887 msgid "paper size|C7"
3888 msgstr "C7"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3892 msgid "paper size|C7/C6"
3893 msgstr "C7/C6"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3897 msgid "paper size|C8"
3898 msgstr "C8"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3902 msgid "paper size|C9"
3903 msgstr "C9"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3907 msgid "paper size|DL Envelope"
3908 msgstr "DL ଲଫାପା"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3912 msgid "paper size|RA0"
3913 msgstr "RA0"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3917 msgid "paper size|RA1"
3918 msgstr "RA1"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3922 msgid "paper size|RA2"
3923 msgstr "RA2"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3927 msgid "paper size|SRA0"
3928 msgstr "SRA0"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3932 msgid "paper size|SRA1"
3933 msgstr "SRA1"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3937 msgid "paper size|SRA2"
3938 msgstr "SRA2"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3942 msgid "paper size|JB0"
3943 msgstr "JB0"
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3947 msgid "paper size|JB1"
3948 msgstr "JB1"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3952 msgid "paper size|JB10"
3953 msgstr "JB10"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3957 msgid "paper size|JB2"
3958 msgstr "JB2"
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3962 msgid "paper size|JB3"
3963 msgstr "JB3"
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3967 msgid "paper size|JB4"
3968 msgstr "JB4"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3972 msgid "paper size|JB5"
3973 msgstr "JB5"
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3977 msgid "paper size|JB6"
3978 msgstr "JB6"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3982 msgid "paper size|JB7"
3983 msgstr "JB7"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3987 msgid "paper size|JB8"
3988 msgstr "JB8"
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3992 msgid "paper size|JB9"
3993 msgstr "JB9"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3997 msgid "paper size|jis exec"
3998 msgstr "jis exec"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4002 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4003 msgstr "Choukei 2 ଲଫାପା"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4007 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4008 msgstr "Choukei 3 ଲଫାପା"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4012 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4013 msgstr "Choukei 4 ଲଫାପା"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4017 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4018 msgstr "ହଜାକି (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4022 msgid "paper size|kahu Envelope"
4023 msgstr "kaku ଲଫାପା"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4027 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4028 msgstr "kaku2 ଲଫାପା"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4032 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4033 msgstr "oufuku (ଜବାବୀ ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4037 msgid "paper size|you4 Envelope"
4038 msgstr "you4 ଲଫାପା"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4042 msgid "paper size|10x11"
4043 msgstr "୧୦x୧୧"
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4047 msgid "paper size|10x13"
4048 msgstr "୧୦x୧୩"
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4052 msgid "paper size|10x14"
4053 msgstr "୧୦x୧୪"
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4057 msgid "paper size|10x15"
4058 msgstr "୧୦x୧୫"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4062 msgid "paper size|11x12"
4063 msgstr "୧୧x୧୨"
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4067 msgid "paper size|11x15"
4068 msgstr "୧୧x୧୫"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4072 msgid "paper size|12x19"
4073 msgstr "୧୨x୧୯"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4077 msgid "paper size|5x7"
4078 msgstr "୫x୭"
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4082 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4083 msgstr "୬x୯ ଲଫାପା"
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4087 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4088 msgstr "୭x୯ ଲଫାପା"
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4092 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4093 msgstr "୯x୧୧ ଲଫାପା"
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4097 msgid "paper size|a2 Envelope"
4098 msgstr "a2 ଲଫାପା"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4102 msgid "paper size|Arch A"
4103 msgstr "Arch A"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4107 msgid "paper size|Arch B"
4108 msgstr "Arch B"
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4112 msgid "paper size|Arch C"
4113 msgstr "Arch C"
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4117 msgid "paper size|Arch D"
4118 msgstr "Arch D"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4122 msgid "paper size|Arch E"
4123 msgstr "Arch E"
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4127 msgid "paper size|b-plus"
4128 msgstr "b-ପ୍ଲସ"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4132 msgid "paper size|c"
4133 msgstr "c"
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4137 msgid "paper size|c5 Envelope"
4138 msgstr "c5 ଲଫାପା"
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4142 msgid "paper size|d"
4143 msgstr "d"
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4147 msgid "paper size|e"
4148 msgstr "e"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4152 msgid "paper size|edp"
4153 msgstr "edp"
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4157 msgid "paper size|European edp"
4158 msgstr "ୟୁରୋପୂୟାନ edp"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4162 msgid "paper size|Executive"
4163 msgstr "ଏକ୍ଜିକ୍ଯୁଟିଭ"
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4167 msgid "paper size|f"
4168 msgstr "f"
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4172 msgid "paper size|FanFold European"
4173 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁରୋପୂୟାନ"
4174
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4177 msgid "paper size|FanFold US"
4178 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁ.ଏସ."
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4182 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4183 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ଜର୍ମାନ ଲିଗାଲ"
4184
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4187 msgid "paper size|Government Legal"
4188 msgstr "ଗଭର୍ନମେଣ୍ଟ ଲିଗାଲ"
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4192 msgid "paper size|Government Letter"
4193 msgstr "ଗଭର୍ନମେଣ୍ଟ ଲେଟର"
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4197 msgid "paper size|Index 3x5"
4198 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୩x୫"
4199
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4202 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4203 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୪x୬ (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4204
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4207 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4208 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୪x୬ ext"
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4212 msgid "paper size|Index 5x8"
4213 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୫x୮"
4214
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4217 msgid "paper size|Invoice"
4218 msgstr "ଇନଭୋଏସ"
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4222 msgid "paper size|Tabloid"
4223 msgstr "ଟ୍ଯାବ୍ଲୋଏଡ"
4224
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4227 msgid "paper size|US Legal"
4228 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲିଗାଲ"
4229
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4232 msgid "paper size|US Legal Extra"
4233 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲିଗାଲ ଏକ୍ସଟ୍ରା"
4234
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4237 msgid "paper size|US Letter"
4238 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର"
4239
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4242 msgid "paper size|US Letter Extra"
4243 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ଏକ୍ସଟ୍ରା"
4244
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4247 msgid "paper size|US Letter Plus"
4248 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ପ୍ଲସ"
4249
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4252 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4253 msgstr "ମୋନାର୍କ ଲଫାପା"
4254
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4257 msgid "paper size|#10 Envelope"
4258 msgstr "#10 ଲଫାପା"
4259
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4262 msgid "paper size|#11 Envelope"
4263 msgstr "#11 ଲଫାପା"
4264
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4267 msgid "paper size|#12 Envelope"
4268 msgstr "#12 ଲଫାପା"
4269
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4272 msgid "paper size|#14 Envelope"
4273 msgstr "#14 ଲଫାପା"
4274
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4277 msgid "paper size|#9 Envelope"
4278 msgstr "#9 ଲଫାପା"
4279
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4282 msgid "paper size|Personal Envelope"
4283 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଲଫାପା"
4284
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4287 msgid "paper size|Quarto"
4288 msgstr "କ୍ବାର୍ଟୋ"
4289
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4292 msgid "paper size|Super A"
4293 msgstr "Super A"
4294
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4297 msgid "paper size|Super B"
4298 msgstr "Super B"
4299
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4302 msgid "paper size|Wide Format"
4303 msgstr "ପ୍ରସାରିତ ଶୈଳୀ"
4304
4305 #. translators, strip everything up to the first |
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4307 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4308 msgstr "ଡାଇ-ପା-କାଇ"
4309
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4312 msgid "paper size|Folio"
4313 msgstr "ଫୋଲିଓ"
4314
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4317 msgid "paper size|Folio sp"
4318 msgstr "ଫୋଲିଓ sp"
4319
4320 #. translators, strip everything up to the first |
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4322 msgid "paper size|Invite Envelope"
4323 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପତ୍ର ଲଫାପା"
4324
4325 #. translators, strip everything up to the first |
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4327 msgid "paper size|Italian Envelope"
4328 msgstr "ଇଟାଲୀୟ ଲଫାପା"
4329
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4332 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4333 msgstr "ଜୁରୋ-କୁ-କାଇ"
4334
4335 #. translators, strip everything up to the first |
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4337 msgid "paper size|pa-kai"
4338 msgstr "ପା-କାଇ"
4339
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4342 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4343 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ଫିକ୍ସ ଲଫାପା"
4344
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4347 msgid "paper size|Small Photo"
4348 msgstr "ଛୋଟ ଫଟୋ"
4349
4350 #. translators, strip everything up to the first |
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4352 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4353 msgstr "prc1 ଲଫାପା"
4354
4355 #. translators, strip everything up to the first |
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4357 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4358 msgstr "prc10 ଲଫାପା"
4359
4360 #. translators, strip everything up to the first |
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4362 msgid "paper size|prc 16k"
4363 msgstr "prc 16k"
4364
4365 #. translators, strip everything up to the first |
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4367 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4368 msgstr "prc2 ଲଫାପା"
4369
4370 #. translators, strip everything up to the first |
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4372 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4373 msgstr "prc3 ଲଫାପା"
4374
4375 #. translators, strip everything up to the first |
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4377 msgid "paper size|prc 32k"
4378 msgstr "prc 32k"
4379
4380 #. translators, strip everything up to the first |
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4382 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4383 msgstr "prc4 ଲଫାପା"
4384
4385 #. translators, strip everything up to the first |
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4387 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4388 msgstr "prc5 ଲଫାପା"
4389
4390 #. translators, strip everything up to the first |
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4392 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4393 msgstr "prc6 ଲଫାପା"
4394
4395 #. translators, strip everything up to the first |
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4397 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4398 msgstr "prc7 ଲଫାପା"
4399
4400 #. translators, strip everything up to the first |
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4402 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4403 msgstr "prc8 ଲଫାପା"
4404
4405 #. translators, strip everything up to the first |
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4407 msgid "paper size|ROC 16k"
4408 msgstr "ROC 16k"
4409
4410 #. translators, strip everything up to the first |
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4412 msgid "paper size|ROC 8k"
4413 msgstr "ROC 8k"
4414
4415 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4416 #, c-format
4417 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4418 msgstr "'%s' ଏବଂ '%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମାକ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ଆଇ-ଡାଟା ମିଳିଲା\n"
4419
4420 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4421 #, c-format
4422 msgid "Failed to write header\n"
4423 msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4424
4425 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4426 #, c-format
4427 msgid "Failed to write hash table\n"
4428 msgstr "ଦୃତାନ୍ବେଷଣ ସାରଣୀରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4429
4430 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4431 #, fuzzy, c-format
4432 msgid "Failed to write folder index\n"
4433 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4434
4435 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4436 #, c-format
4437 msgid "Failed to rewrite header\n"
4438 msgstr "ଶୀର୍ଷକର ପୁନଃଲିଖନରେ ବିଫଳ\n"
4439
4440 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4441 #, fuzzy, c-format
4442 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4443 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
4444
4445 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4446 #, c-format
4447 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4448 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s\n"
4449
4450 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4451 #, c-format
4452 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4456 #, c-format
4457 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4458 msgstr "%s ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s, ସେଥିପାଇଁ %s କୁ ଅପସାରିତ କରିଦେଉଛି।\n"
4459
4460 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4461 #, c-format
4462 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4463 msgstr "%sର ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4464
4465 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4466 #, c-format
4467 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4468 msgstr "%sର ନାମକୁ ତାହାର ପୂର୍ବ ନାମ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4469
4470 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4471 #, c-format
4472 msgid "Cache file created successfully.\n"
4473 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଛି।\n"
4474
4475 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4478 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବସ୍ଥିତ ସଞ୍ଚୟକୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ, ଯଦିଚ ଏହା ଅଦ୍ଯତିତ ହୋଇଛି"
4479
4480 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4481 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4482 msgstr "index.theme ଅସ୍ତିତ୍ବକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4483
4484 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4485 msgid "Don't include image data in the cache"
4486 msgstr "ସଞ୍ଚୟରେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4487
4488 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4489 msgid "Output a C header file"
4490 msgstr "ଗୋଟିଏ C ଶୀର୍ଷକ ଫାଇଲ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ"
4491
4492 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4493 msgid "Turn off verbose output"
4494 msgstr "ଦୃଷ୍ଟି ସୂଚନାଯୁକ୍ତ ନିର୍ଗମକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
4495
4496 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4497 msgid "Validate existing icon cache"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4501 #, fuzzy, c-format
4502 msgid "File not found: %s\n"
4503 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
4504
4505 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4506 #, c-format
4507 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4511 #, c-format
4512 msgid "No theme index file."
4513 msgstr ""
4514
4515 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4516 #, c-format
4517 msgid ""
4518 "No theme index file in '%s'.\n"
4519 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4520 msgstr ""
4521 "'%s' ରେ କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4522 "ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସଞ୍ଚୟେକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ--"
4523 "ignore-theme-index ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
4524
4525 #. ID
4526 #: modules/input/imam-et.c:454
4527 msgid "Amharic (EZ+)"
4528 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4529
4530 #. ID
4531 #: modules/input/imcedilla.c:92
4532 msgid "Cedilla"
4533 msgstr "ଶେଡିଲା"
4534
4535 #. ID
4536 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4537 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4538 msgstr "ସାଇରିଲୀୟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4539
4540 #. ID
4541 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4542 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4543 msgstr "ଇନୁକ୍ଟିଟୁଟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4544
4545 #. ID
4546 #: modules/input/imipa.c:145
4547 msgid "IPA"
4548 msgstr "ଆଇ.ପି.ଏ."
4549
4550 #. ID
4551 #: modules/input/immultipress.c:31
4552 msgid "Multipress"
4553 msgstr ""
4554
4555 #. ID
4556 #: modules/input/imthai.c:35
4557 msgid "Thai-Lao"
4558 msgstr ""
4559
4560 #. ID
4561 #: modules/input/imti-er.c:453
4562 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4563 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏରିଟ୍ରୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4564
4565 #. ID
4566 #: modules/input/imti-et.c:453
4567 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4568 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏଥିଓପୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4569
4570 #. ID
4571 #: modules/input/imviqr.c:244
4572 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4573 msgstr "ଭିଏତନାମୀ (ଭି.ଆଇ.କ୍ଯୁ.ଆର.)"
4574
4575 #. ID
4576 #: modules/input/imxim.c:28
4577 msgid "X Input Method"
4578 msgstr "ଏକ୍ସ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
4579
4580 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4581 #, c-format
4582 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4583 msgstr ""
4584
4585 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4586 #, c-format
4587 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4588 msgstr ""
4589
4590 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4591 #, c-format
4592 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4593 msgstr ""
4594
4595 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4596 #, c-format
4597 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4598 msgstr ""
4599
4600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4601 #, c-format
4602 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4603 msgstr ""
4604
4605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4606 #, c-format
4607 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4608 msgstr ""
4609
4610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4611 #, c-format
4612 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4613 msgstr ""
4614
4615 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4616 #, c-format
4617 msgid "The door is open on printer '%s'."
4618 msgstr ""
4619
4620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4621 #, c-format
4622 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4623 msgstr ""
4624
4625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4626 #, c-format
4627 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4628 msgstr ""
4629
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4631 #, fuzzy, c-format
4632 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4633 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
4634
4635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4636 #, c-format
4637 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4638 msgstr ""
4639
4640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4641 #, c-format
4642 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4643 msgstr ""
4644
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4646 msgid "Two Sided"
4647 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ"
4648
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4650 msgid "Paper Type"
4651 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର"
4652
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4654 msgid "Paper Source"
4655 msgstr "କାଗଜ ଉତ୍ସ"
4656
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4658 msgid "Output Tray"
4659 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ"
4660
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4662 msgid "One Sided"
4663 msgstr "ଗୋଟିଏ ପାଖ"
4664
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4668 msgid "Auto Select"
4669 msgstr "ସ୍ବତଃ ଚୟନ"
4670
4671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4675 msgid "Printer Default"
4676 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଦ୍ରଣୀ"
4677
4678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4679 msgid "Urgent"
4680 msgstr "ଜରୁରୀ"
4681
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4683 msgid "High"
4684 msgstr "ଉଚ୍ଚ"
4685
4686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4687 msgid "Medium"
4688 msgstr "ମଧ୍ଯମ"
4689
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4691 msgid "Low"
4692 msgstr "ନିମ୍ନ"
4693
4694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4695 msgid "None"
4696 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
4697
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4699 msgid "Classified"
4700 msgstr "ବର୍ଗୀକୃତ"
4701
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4703 msgid "Confidential"
4704 msgstr "ଗୋପନୀୟ"
4705
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4707 msgid "Secret"
4708 msgstr "ଗୁପ୍ତ"
4709
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4711 msgid "Standard"
4712 msgstr "ମାନକ"
4713
4714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4715 msgid "Top Secret"
4716 msgstr "ଅତ୍ଯନ୍ତ ଗୋପନୀୟ"
4717
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4719 msgid "Unclassified"
4720 msgstr "ଅବର୍ଗୀକୃତ"
4721
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4723 #, fuzzy, c-format
4724 msgid "Custom %sx%s"
4725 msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
4726
4727 #. default filename used for print-to-file
4728 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4729 #, c-format
4730 msgid "output.%s"
4731 msgstr "%s ନିର୍ଗମ।"
4732
4733 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4734 msgid "Print to File"
4735 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
4736
4737 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4738 msgid "PDF"
4739 msgstr "PDF"
4740
4741 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4742 msgid "Postscript"
4743 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
4744
4745 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4746 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4747 msgid "Pages per _sheet:"
4748 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
4749
4750 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4751 msgid "File"
4752 msgstr "ଫାଇଲ"
4753
4754 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4755 msgid "_Output format"
4756 msgstr "ନିର୍ଗମ ଶୈଳୀ (_O)"
4757
4758 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4759 msgid "Print to LPR"
4760 msgstr "LPR ରେ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4761
4762 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4763 msgid "Pages Per Sheet"
4764 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ"
4765
4766 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4767 msgid "Command Line"
4768 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
4769
4770 #. default filename used for print-to-test
4771 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4772 #, fuzzy, c-format
4773 msgid "test-output.%s"
4774 msgstr "%s ନିର୍ଗମ।"
4775
4776 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Print to Test Printer"
4779 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
4780
4781 #: tests/testfilechooser.c:205
4782 #, c-format
4783 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4784 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ: %s"
4785
4786 #~ msgid "Default"
4787 #~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
4788
4789 #~ msgid "Print Pages"
4790 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠା ମାନଙ୍କୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4791
4792 #~ msgid "_All"
4793 #~ msgstr "ସମସ୍ତ (_A)"
4794
4795 #~ msgid "Today"
4796 #~ msgstr "ଆଜି"
4797
4798 #, fuzzy
4799 #~ msgid "Location:"
4800 #~ msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
4801
4802 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4803 #~ msgstr "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ଅନୁପସ୍ଥିତ ଗୁଣ \"%s\""
4804
4805 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4806 #~ msgstr "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତତ୍ବ \"%s\""
4807
4808 #~ msgid ""
4809 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4810 #~ "\"%s\" instead"
4811 #~ msgstr ""
4812 #~ "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ବସ୍ତୁର ସମାପ୍ତି \"%s\" ହେବ ବୋଲି ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା "
4813 #~ "ପରିବର୍ତ୍ତେ \"%s\" ବସ୍ତୁ କୁ ପାଇଲା"
4814
4815 #~ msgid ""
4816 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4817 #~ "instead"
4818 #~ msgstr ""
4819 #~ "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ଉପର ସ୍ତରରେ \"%s\"କୁ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ \"%s\" "
4820 #~ "ମିଳିଲା"
4821
4822 #~ msgid ""
4823 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4824 #~ msgstr ""
4825 #~ "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: \"%s\" କିମ୍ବା \"%s\" କୁ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ \"%s"
4826 #~ "\" ମିଳିଲା"
4827
4828 #~ msgid "Thai (Broken)"
4829 #~ msgstr "ଥାଇ (ଭ୍ରଷ୍ଟ)"