1 # translation of or.po to Oriya
2 # Oriya translation of gtk+.HEAD.pot.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009, Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
6 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
8 # Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2005.
9 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
10 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009.
13 "Project-Id-Version: or\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 23:18-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-04-30 13:58+0530\n"
17 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
32 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
36 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
37 msgstr "--gdk-debug କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
41 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
42 msgstr "--gdk-no-debug କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
44 #. Description of --class=CLASS in --help output
46 msgid "Program class as used by the window manager"
47 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ଶ୍ରେଣୀ"
49 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
54 #. Description of --name=NAME in --help output
56 msgid "Program name as used by the window manager"
57 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ନାମ"
59 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
64 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
66 msgid "X display to use"
67 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
69 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
74 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
76 msgid "X screen to use"
77 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପରଦା"
79 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
84 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to set"
87 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ Gdkର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
89 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
92 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
97 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
99 msgid "Gdk debugging flags to unset"
100 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ Gdkର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
102 #: gdk/keyname-table.h:3940
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: gdk/keyname-table.h:3941
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: gdk/keyname-table.h:3942
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: gdk/keyname-table.h:3943
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: gdk/keyname-table.h:3944
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3945
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3946
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3947
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3948
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3949
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3950
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3951
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3952
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3953
168 msgctxt "keyboard label"
170 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ (_U)"
172 #: gdk/keyname-table.h:3954
173 msgctxt "keyboard label"
175 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ତଳକୁ କରନ୍ତୁ (_D)"
177 #: gdk/keyname-table.h:3955
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3956
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3957
188 msgctxt "keyboard label"
190 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
192 #: gdk/keyname-table.h:3958
193 msgctxt "keyboard label"
195 msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
197 #: gdk/keyname-table.h:3959
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3960
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3961
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3962
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: gdk/keyname-table.h:3963
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3967
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3968
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: gdk/keyname-table.h:3969
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3970
253 msgctxt "keyboard label"
255 msgstr "KP_Page_Down"
257 #: gdk/keyname-table.h:3971
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3972
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3973
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3974
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3975
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: gdk/keyname-table.h:3976
283 msgctxt "keyboard label"
285 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
290 msgid "Failed to open file '%s': %s"
291 msgstr "'%s' ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
295 msgid "Image file '%s' contains no data"
296 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ କୌଣସି ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
302 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
304 "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ "
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "'%s' ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ "
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s: %s"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
327 "%s ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଠିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରପ୍ତାନି କରେ ନାହିଁ; ବୋଧହୁଏ ଏହା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଜି.ଟି.କେ. "
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
332 msgid "Image type '%s' is not supported"
333 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
337 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
338 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
341 msgid "Unrecognized image file format"
342 msgstr "ଅଚିହ୍ନିତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
346 msgid "Failed to load image '%s': %s"
347 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
351 msgid "Error writing to image file: %s"
352 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି: %s"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
356 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
357 msgstr "ଜି.ଡି.କେ.-ପିକ୍ସବଫର ଏହି ସଂସ୍କରଣ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସମର୍ଥନ କରୁନାହିଁ:%s"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
360 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
361 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କଲବ୍ଯାକରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
364 msgid "Failed to open temporary file"
365 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
368 msgid "Failed to read from temporary file"
369 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
373 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
374 msgstr "'%s'କୁ ଲେଖିବା ପ୍ରତି ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
379 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
382 "ଚିତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ '%s'କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ସମ୍ପୂର୍ଣ ତଥ୍ଯ ସଂରକ୍ଷିତ ନ ହୋଇଥାଇପାରେ: %s"
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
385 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
386 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ବଫରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
389 msgid "Error writing to image stream"
390 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରାକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
395 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
396 "but didn't give a reason for the failure"
398 "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି: '%s' ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏକକାଂଶ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ଅସଫଳ ହେଲା, କିନ୍ତୁ "
399 "ଅସଫଳତା ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ପ୍ରଦାନ କଲା ନାହିଁ"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
403 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
404 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରର କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧୀ ଧାରଣ ଅସହାୟକ"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
407 msgid "Image header corrupt"
408 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୀର୍ଷକ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
411 msgid "Image format unknown"
412 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅଜଣା"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
415 msgid "Image pixel data corrupt"
416 msgstr "ଚିତ୍ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
420 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
421 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
422 msgstr[0] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
423 msgstr[1] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
426 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
427 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଖଣ୍ଡ"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
430 msgid "Unsupported animation type"
431 msgstr "ଅସହାୟକ ଜୀବନୟାନ ପ୍ରକାର"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
435 msgid "Invalid header in animation"
436 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
440 msgid "Not enough memory to load animation"
441 msgstr "ଜୀବନୟାନ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
444 msgid "Malformed chunk in animation"
445 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ବିକୃତ ଖଣ୍ଡ"
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
448 msgid "The ANI image format"
449 msgstr "ANI ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
453 msgid "BMP image has bogus header data"
454 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
457 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
458 msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
461 msgid "BMP image has unsupported header size"
462 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକ ଆକାର ଅସହାୟକ"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
465 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
466 msgstr "ଉପରୁ ତଳ BMP ଚିତ୍ରକୁ ସଂକୁଚିତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
469 msgid "Premature end-of-file encountered"
470 msgstr "ଫାଇଲର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
473 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
474 msgstr "BMP ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
477 msgid "Couldn't write to BMP file"
478 msgstr "BMP ଫାଇଲକୁ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
481 msgid "The BMP image format"
482 msgstr "BMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
486 msgid "Failure reading GIF: %s"
487 msgstr "GIF ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
490 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
491 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ କିଛି ତଥ୍ଯ ନ ଥିଲା (ବୋଧହୁଏ ଏହା କିପରି ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି?)"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
495 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
496 msgstr "GIF ଧାରକରେ ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି (%s)"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
499 msgid "Stack overflow"
500 msgstr "ଥାକ ସୀମା ଟପିଗଲା"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
503 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
504 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ବୁଝିପାରିଲା ନାହିଁ."
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
507 msgid "Bad code encountered"
508 msgstr "ଖରାପ ସଙ୍କେତ ମିଳିଲା"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
511 msgid "Circular table entry in GIF file"
512 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବୃତ୍ତାକାର ସାରଣୀ ଭରଣ"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
516 msgid "Not enough memory to load GIF file"
517 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
520 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
521 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବନ୍ଧେଇ ମିଶ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
524 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
525 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ତୃଟିଯୁକ୍ତ (ଭୂଲ ଏଲ.ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ. ସଙ୍କୋଚନ)"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
528 msgid "File does not appear to be a GIF file"
529 msgstr "ଫାଇଲଟି GIF ଫାଇଲ ଭଳି ଜଣା ପଡ଼ୁ ନାହିଁ"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
533 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
534 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଶୈଳୀର %s ସଂସ୍କରଣ ଅସହାୟକ"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
538 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
540 msgstr "GIF ଚିତ୍ରର ସାମଗ୍ରିକ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ, ଓ ତାହା ଭିତରେ ସ୍ଥିତ ଫ୍ରେମର ସ୍ଥାନୀୟ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ."
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
543 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
544 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
547 msgid "The GIF image format"
548 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
552 msgid "Invalid header in icon"
553 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
557 msgid "Not enough memory to load icon"
558 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
561 msgid "Icon has zero width"
562 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
565 msgid "Icon has zero height"
566 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
569 msgid "Compressed icons are not supported"
570 msgstr "ସଂକୁଚିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଅସହାୟକ"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
573 msgid "Unsupported icon type"
574 msgstr "ଅସହାୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରକାର"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
577 msgid "Not enough memory to load ICO file"
578 msgstr "ICO ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
581 msgid "Image too large to be saved as ICO"
582 msgstr "ICO ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଟି ଅତି ବଡ଼"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
585 msgid "Cursor hotspot outside image"
586 msgstr "ଦର୍ଶିକା କର୍ମଚଞ୍ଚଳ ବିନ୍ଦୁ ଚିତ୍ର ବାହାରେ"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
590 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
591 msgstr "ICO ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅସହାୟକ ପ୍ରଗାଢ଼ତା: %d"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
594 msgid "The ICO image format"
595 msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
599 msgid "Error reading ICNS image: %s"
600 msgstr "ICNS ପ୍ରତିଛବି ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
603 msgid "Could not decode ICNS file"
604 msgstr "ICNS ଫାଇଲକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
606 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
607 msgid "The ICNS image format"
608 msgstr "ICNS ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
611 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
612 msgstr "ଧାରା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
615 msgid "Couldn't decode image"
616 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
619 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
620 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG2000ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ ଅଟେ"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
623 msgid "Image type currently not supported"
624 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରକାର ବର୍ତ୍ତମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
627 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
628 msgstr "ରଙ୍ଗ ରୂପରେଖ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
631 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
632 msgstr "JPEG 2000 ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
635 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
636 msgstr "ବଫର ପ୍ରତିଛବି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
639 msgid "The JPEG 2000 image format"
640 msgstr "JPEG 2000 ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
644 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
645 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ତୃଟି (%s)"
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
649 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
652 "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ, ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "ଅସହାୟକ JPEG ରଙ୍ଗ କ୍ଷେତ୍ର (%s)"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ."
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
673 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
678 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
679 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
686 msgid "Couldn't allocate memory for header"
687 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
690 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
691 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
694 msgid "Image has invalid width and/or height"
695 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା/ଓ ଉଚ୍ଚତା ଅବୈଧ"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
698 msgid "Image has unsupported bpp"
699 msgstr "ଚିତ୍ରର bpp ଅସହାୟକ"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
703 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
704 msgstr "ଚିତ୍ରର %d-ବିଟ ସମତଳ କ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
707 msgid "Couldn't create new pixbuf"
708 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
711 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
712 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
715 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
716 msgstr "ଆଳି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
719 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
720 msgstr "PCX ଚିତ୍ରର ସବୁ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
723 msgid "No palette found at end of PCX data"
724 msgstr "PCX ତଥ୍ଯର ଶେଷରେ କୌଣସି ଆଳି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
727 msgid "The PCX image format"
728 msgstr "PCX ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
731 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
732 msgstr "PNG ଚିତ୍ରର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ଅବୈଧ"
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
735 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
736 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
739 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
740 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ୮ ନୁହେଁ"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
743 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
744 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG, RGB କିମ୍ବା RGBA ନୁହେଁ।"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
747 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
748 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଚ୍ଯାନେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ, ୩ ବା ୪ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
752 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
753 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
756 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
757 msgstr "PNG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
762 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
763 "applications to reduce memory usage"
765 "%ld ରୁ %ld ଚିତ୍ର ସଞ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ; ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ "
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
769 msgid "Fatal error reading PNG image file"
770 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
774 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
775 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
779 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
780 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ୧ ଓ ୭୯ ଅକ୍ଷର ଭିତରେ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
783 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
784 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ଆସ୍କି ଅକ୍ଷରରୁ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
789 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
791 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
796 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
798 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
802 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
803 msgstr "%s PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ମୂଲ୍ଯକୁ ଆଇ.ଏସ.ଓ.-୮୮୫୯-୧ ସଙ୍କେତକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
806 msgid "The PNG image format"
807 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
810 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
811 msgstr "PNM ଧାରକ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯାର ପ୍ରତ୍ଯାଶା କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
814 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
815 msgstr "PNM ଫାଇଲର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବାଇଟ ଭୂଲ"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
818 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
819 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଚିହ୍ନିତ PNM ଉପ-ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
822 msgid "PNM file has an image width of 0"
823 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
826 msgid "PNM file has an image height of 0"
827 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
830 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
831 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଶୂନ୍ଯ"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
834 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
835 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଅତି ବଡ଼"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
838 msgid "Raw PNM image type is invalid"
839 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
842 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
843 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରକରେ ଏହି PNM ଉପ-ଶୈଳୀ ଅସହାୟକ"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
846 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
847 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକରେ ନମୁନା ତଥ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଠିକ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
850 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
851 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
854 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
855 msgstr "PNM ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
858 msgid "Unexpected end of PNM image data"
859 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
862 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
863 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
866 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
867 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଶ୍ରେଣୀ"
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
870 msgid "RAS image has bogus header data"
871 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
874 msgid "RAS image has unknown type"
875 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ପ୍ରକାର ଅଜଣା"
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
878 msgid "unsupported RAS image variation"
879 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
882 msgid "Not enough memory to load RAS image"
883 msgstr "RAS ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
886 msgid "The Sun raster image format"
887 msgstr "Sun ରୈଖିକ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
890 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
891 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
895 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
898 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
899 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ପୁଣି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
902 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
903 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
906 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
907 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
910 msgid "Cannot allocate colormap structure"
911 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
914 msgid "Cannot allocate colormap entries"
915 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
918 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
919 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକର ବିଟ ପ୍ରଗାଢ଼ତା ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
922 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
923 msgstr "TGA ଶୀର୍ଷକ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
926 msgid "TGA image has invalid dimensions"
927 msgstr "TGA ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅବୈଧ"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
931 msgid "TGA image type not supported"
932 msgstr "TGA ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
935 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
936 msgstr "TGA ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
939 msgid "Excess data in file"
940 msgstr "ଫାଇଲରେ ଅତ୍ଯାଧିକ ତଥ୍ଯ"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
943 msgid "The Targa image format"
944 msgstr "Targa ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
947 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
948 msgstr "ଚିତ୍ର ଓସାର ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
951 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
952 msgstr "ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
955 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
956 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
959 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
960 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅତି ବଡ଼"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
963 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
964 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
967 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
968 msgstr "TIFF ଫାଇଲରୁ ଆର.ଜି.ବି. ତଥ୍ଯ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
971 msgid "Failed to open TIFF image"
972 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
975 msgid "TIFFClose operation failed"
976 msgstr "TIFFବନ୍ଦ ଚାଳନା ଅସଫଳ"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
979 msgid "Failed to load TIFF image"
980 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
983 msgid "Failed to save TIFF image"
984 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
987 msgid "Failed to write TIFF data"
988 msgstr "TIFF ତଥ୍ଯକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
991 msgid "Couldn't write to TIFF file"
992 msgstr "TIFF ଫାଇଲରେ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
995 msgid "The TIFF image format"
996 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
999 msgid "Image has zero width"
1000 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1003 msgid "Image has zero height"
1004 msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1007 msgid "Not enough memory to load image"
1008 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1011 msgid "Couldn't save the rest"
1012 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1015 msgid "The WBMP image format"
1016 msgstr "WBMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1019 msgid "Invalid XBM file"
1020 msgstr "ଅବୈଧ XBM ଫାଇଲ"
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1023 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1024 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1027 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1028 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1031 msgid "The XBM image format"
1032 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1035 msgid "No XPM header found"
1036 msgstr "XPM ଶୀର୍ଷକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1039 msgid "Invalid XPM header"
1040 msgstr "ଅବୈଧ XPM ଶୀର୍ଷକ"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1043 msgid "XPM file has image width <= 0"
1044 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଓସାର <= ୦"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1047 msgid "XPM file has image height <= 0"
1048 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା <= ୦"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1051 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1052 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଅକ୍ଷର ପ୍ରତି ପିକ୍ସେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1055 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1056 msgstr "XPM ଫାଇଲର ରଙ୍ଗର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1059 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1060 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1063 msgid "Cannot read XPM colormap"
1064 msgstr "XPM ରଙ୍ଗନକ୍ସା ପଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1067 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1068 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1071 msgid "The XPM image format"
1072 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1075 msgid "The EMF image format"
1076 msgstr "EMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1080 msgid "Could not allocate memory: %s"
1081 msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ: %s"
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1086 msgid "Could not create stream: %s"
1087 msgstr "ଧାରା ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1091 msgid "Could not seek stream: %s"
1092 msgstr "ଧାରାକୁ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିହେଲା ନାହିଁ: %s"
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1096 msgid "Could not read from stream: %s"
1097 msgstr "ଧାରାରୁ ପଢ଼ି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1100 msgid "Couldn't load bitmap"
1101 msgstr "bitmapକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1104 msgid "Couldn't load metafile"
1105 msgstr "metafileକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1108 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1109 msgstr "GDI+ ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ଚିତ୍ରଶୈଳୀ"
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1112 msgid "Couldn't save"
1113 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1116 msgid "The WMF image format"
1117 msgstr "WMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1119 #. Description of --sync in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1121 msgid "Don't batch GDI requests"
1122 msgstr "ଜିଡିଆଇ ଅନୁରୋଧ ମିଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1124 #. Description of --no-wintab in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1126 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1127 msgstr "ଫଳକ ସହାୟତା ପାଇଁ ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1129 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1131 msgid "Same as --no-wintab"
1132 msgstr "--no-wintab ସଙ୍ଗେ ସମାନ"
1134 #. Description of --use-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1136 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1137 msgstr "ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
1139 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1141 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1142 msgstr "8 ବିଟ ଧାରାରେ ଆଳିର ଆକାର"
1144 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1149 #. Description of --sync in --help output
1150 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1151 msgid "Make X calls synchronous"
1152 msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
1154 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1157 msgstr "%sକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
1159 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1162 msgstr "%s କୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1164 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1166 msgid "Opening %d Item"
1167 msgid_plural "Opening %d Items"
1168 msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1169 msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1172 msgid "Could not show link"
1173 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଦର୍ଶାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1177 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1180 msgid "The license of the program"
1181 msgstr "ଏହି କାରିକାର ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1183 #. Add the credits button
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1186 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_r)"
1188 #. Add the license button
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1191 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର (_L)"
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1207 msgid "Documented by"
1208 msgstr "ଦଲିଲକରଣ ଲେଖକ"
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1211 msgid "Translated by"
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1224 msgctxt "keyboard label"
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1234 msgctxt "keyboard label"
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1244 msgctxt "keyboard label"
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1254 msgctxt "keyboard label"
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1264 msgctxt "keyboard label"
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1274 msgctxt "keyboard label"
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1279 msgctxt "keyboard label"
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1284 msgctxt "keyboard label"
1288 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1290 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1291 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ରେ ଅବୈଧ ପ୍ରକାର ଫଳନ: '%s'"
1293 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1295 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1296 msgstr "ନକଲି ବସ୍ତୁ id '%s' ଧାଡ଼ି %dରେ (ପୂର୍ବରୁ ଧାଡ଼ି %dରେ)"
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1300 msgid "Invalid root element: '%s'"
1301 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରମୁଖ ଚାଳକ ଉପାଦାନ: '%s'"
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1305 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1306 msgstr "ଅନିୟନ୍ତ୍ରିତ ଟ୍ୟାଗ: '%s'"
1308 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1309 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1310 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1311 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1313 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1314 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1315 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1316 #. * will appear to the right of the month.
1318 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1320 msgstr "calendar:MY"
1322 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1323 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1324 #. * to be the first day of the week, and so on.
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1327 msgid "calendar:week_start:0"
1328 msgstr "calendar:week_start:0"
1330 #. Translators: This is a text measurement template.
1331 #. * Translate it to the widest year text
1333 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1336 msgctxt "year measurement template"
1340 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1341 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1343 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1344 #. * translate to "%d" otherwise.
1346 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1347 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1352 msgctxt "calendar:day:digits"
1356 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1357 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1359 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1360 #. * translate to "%d" otherwise.
1362 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1363 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1368 msgctxt "calendar:week:digits"
1372 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1373 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1374 #. * Use only ASCII in the translation.
1376 #. * Also look for the msgid "2000".
1377 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1380 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1383 msgctxt "calendar year format"
1387 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1388 #. * a disabled accelerator key combination.
1390 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1391 msgctxt "Accelerator"
1393 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
1395 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1396 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1397 #. * to gtk_accelerator_valid().
1399 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1400 msgctxt "Accelerator"
1404 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1405 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1408 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1409 msgid "New accelerator..."
1410 msgstr "ନୂତନ ତ୍ବରକ..."
1412 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1414 msgctxt "progress bar label"
1418 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1419 msgid "Pick a Color"
1420 msgstr "ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
1422 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1423 msgid "Received invalid color data\n"
1424 msgstr "ଅବୈଧ ରଙ୍ଗ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା\n"
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1428 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1429 "lightness of that color using the inner triangle."
1430 msgstr "ବାହାର ମଣ୍ଡଳରୁ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ. ଭିତର ତ୍ରିଭୁଜରୁ ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା ବାଛନ୍ତୁ।"
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1434 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1437 "ଆଖିଡ୍ରପର ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ, ରଙ୍ଗ ବାଛିବା ପାଇଁ ପରଦାର କୌଣସି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ।"
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1444 msgid "Position on the color wheel."
1445 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ରରେ ଅବସ୍ଥାନ।"
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1448 msgid "_Saturation:"
1449 msgstr "ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା (_S):"
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1452 msgid "\"Deepness\" of the color."
1453 msgstr "ରଙ୍ଗର \"ପ୍ରଗାଢ଼ତା\"।"
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1457 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1460 msgid "Brightness of the color."
1461 msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା।"
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1468 msgid "Amount of red light in the color."
1469 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନାଲି ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1476 msgid "Amount of green light in the color."
1477 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ସାଗୁଆ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1484 msgid "Amount of blue light in the color."
1485 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନିଳ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1489 msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (_a):"
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1492 msgid "Transparency of the color."
1493 msgstr "ରଙ୍ଗର ସ୍ବଚ୍ଛତା।"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1496 msgid "Color _name:"
1497 msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1501 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1502 "such as 'orange' in this entry."
1504 "ଏହି ଭରଣରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ HTML-ଶୈଳୀର ଷୋହଳମିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ, କିମ୍ବା ସରଳ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର ନାମ, "
1505 "ଯେପରି କି 'ନାରଙ୍ଗ' ଭରି ପାରନ୍ତି।"
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1517 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1518 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1519 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1521 "ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ, ବର୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ ସଙ୍ଗେ ଦୁଳନା ପାଇଁ. ଆପଣ ଏହି ରଙ୍ଗକୁ ଆଳି ଭରଣକୁ "
1522 "ଟାଣିପାରନ୍ତି କିମ୍ବା ଏହାକୁ ପାଖରେ ସ୍ଥିତ ରଙ୍ଗ ନମୁନା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଣି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ ଭାବରେ ବାଛିପାରନ୍ତି।"
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1526 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1527 "it for use in the future."
1529 "ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବଛା ରଙ୍ଗ. ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଆଳି ଭରଣକୁ ଟାଣି ଭବିଷ୍ଯତରେ ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ "
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1533 msgid "_Save color here"
1534 msgstr "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1538 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1539 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1541 "ଏହି ଆଳି ଭରଣକୁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ. ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
1542 "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ନମୁନା ଟାଣି ଆଣନ୍ତୁ ବା ଏହା ଉପରେ ଡାହାଣ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ \"Save color here.\" "
1545 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1546 msgid "Color Selection"
1549 #. Translate to the default units to use for presenting
1550 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1551 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1552 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1553 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1555 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1557 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:ମିମି"
1559 #. And show the custom paper dialog
1560 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3160
1561 msgid "Manage Custom Sizes"
1562 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
1564 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1568 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1572 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1573 msgid "Margins from Printer..."
1574 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀରୁ ମାର୍ଜିନ..."
1576 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1578 msgid "Custom Size %d"
1579 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର %d"
1581 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1585 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1587 msgstr "ଉଚ୍ଛତା (_H):"
1589 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1593 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1597 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1607 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1610 msgid "Paper Margins"
1611 msgstr "କାଗଜ ମାର୍ଜିନ"
1613 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7767
1614 msgid "Input _Methods"
1615 msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)"
1617 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7781
1618 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1619 msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
1621 #: gtk/gtkentry.c:9959
1622 msgid "Caps Lock is on"
1623 msgstr "Caps Lock ଅନ ଅଛି"
1625 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1626 msgid "Select A File"
1627 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
1629 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1633 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1635 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
1637 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1639 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ..."
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1642 msgid "Type name of new folder"
1643 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡରର ପ୍ରକାରର ନାମ"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1646 msgid "Could not retrieve information about the file"
1647 msgstr "ଫାଇଲ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1650 msgid "Could not add a bookmark"
1651 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1654 msgid "Could not remove bookmark"
1655 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1658 msgid "The folder could not be created"
1659 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1663 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1664 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1666 "ଏକା ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଥିବାରୁ ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ। ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର "
1667 "କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, ବା ପ୍ରଥମେ ଫାଇଲନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1670 msgid "Invalid file name"
1671 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1674 msgid "The folder contents could not be displayed"
1675 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୂଚୀ ଗେଖାଇହେଲା ନାହିଁ"
1677 #. Translators: the first string is a path and the second string
1678 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1683 msgid "%1$s on %2$s"
1684 msgstr "%1$s %2$sରେ"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10285
1691 msgid "Recently Used"
1692 msgstr "ନିକଟରେ ବ୍ୟବହୃତ"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1695 msgid "Select which types of files are shown"
1696 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1700 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1701 msgstr "'%s' ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1705 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1706 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1710 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1711 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1715 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1716 msgstr "'%s' ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1724 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
1726 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1731 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1738 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1741 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1742 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1746 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1749 msgid "Remove the selected bookmark"
1750 msgstr "ବଛା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1753 msgid "Could not select file"
1754 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1757 msgid "_Add to Bookmarks"
1758 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ (_A)"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1761 msgid "Show _Hidden Files"
1762 msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_H)"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1765 msgid "Show _Size Column"
1766 msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଆକାର ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S)"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1782 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5012
1790 msgid "_Browse for other folders"
1791 msgstr "ଅନ୍ଯ ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଖୋଜିବୁଲନ୍ତୁ (_B)"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5284
1794 msgid "Type a file name"
1795 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1799 msgid "Create Fo_lder"
1800 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_l)"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1804 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5539
1807 msgid "Save in _folder:"
1808 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5541
1811 msgid "Create in _folder:"
1812 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ: (_f)"
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7285
1815 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1816 msgstr "ଏହି ଫୋଲ୍ଡର ସ୍ତାନୀୟ ନ ଥିବାରୁ ଏଠିକି ଯାଇ ହେବ ନାହିଁ"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7910 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7931
1820 msgid "Shortcut %s already exists"
1821 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8021
1825 msgid "Shortcut %s does not exist"
1826 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1830 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1831 msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1836 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1837 msgstr "\"%s\"ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ."
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8291 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1841 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9053
1844 msgid "Could not start the search process"
1845 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଦ୍ଧତିକୁ ଆରମ୍ଭ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9054
1849 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1850 "Please make sure it is running."
1852 "ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଡେମନ ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ଅସମର୍ଥ. ଏହା ଚାଲୁଅଛି ବୋଲି ଦୟାକରି "
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9068
1856 msgid "Could not send the search request"
1857 msgstr "ସନ୍ଧାନ ଅନୁରୋଧକୁ ପଠାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9546
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10525
1866 msgid "Could not mount %s"
1867 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11399
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11417
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11419
1879 msgid "Yesterday at %H:%M"
1880 msgstr "ଗତକାଲି %H:%M ରେ"
1882 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1883 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1884 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1885 msgid "Invalid path"
1888 #. translators: this text is shown when there are no completions
1889 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1891 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1893 msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ"
1895 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1896 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1898 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1899 msgid "Sole completion"
1900 msgstr "ଏକମାତ୍ର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତା"
1902 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1903 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1906 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1907 msgid "Complete, but not unique"
1908 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, କିନ୍ତୁ ଅନନ୍ୟ ନୁହଁ"
1910 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1911 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1912 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1913 msgid "Completing..."
1914 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଅଛି..."
1916 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1917 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1918 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1919 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1920 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1921 msgid "Only local files may be selected"
1922 msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ବଛାଯାଇପାରେ"
1924 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1925 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1926 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1927 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1928 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1929 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1930 msgstr "ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଧାର ନାମ, / ସହିତ ସମାପ୍ତ"
1932 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1933 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1934 #. * and then hits Tab
1935 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1936 msgid "Path does not exist"
1937 msgstr "ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1939 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1942 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1943 msgstr "ଫୋଲଡର '%s' ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1947 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ"
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1951 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ (_d)"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1955 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_F)"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1959 msgid "Folder unreadable: %s"
1960 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ପଠନକ୍ଷମ ନୁହେଁ: %s"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1965 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1966 "available to this program.\n"
1967 "Are you sure that you want to select it?"
1969 "\"%s\" ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ତନ୍ତ୍ରରେ (ଯାହାର ନାମ %s) ସ୍ଥିତ ଓ ସେ ଏହି କାରିକାକୁ ଉପଲବ୍ଧ ନ "
1971 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହାକୁ ବାଛିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1975 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର (_N)"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1978 msgid "De_lete File"
1979 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ (_l)"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1982 msgid "_Rename File"
1983 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1988 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1989 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରର ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1993 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1996 msgid "_Folder name:"
1997 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ନାମ (_F)"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2001 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2005 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2006 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2010 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2011 msgstr "'%s' ଫାଇଲକକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2015 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2016 msgstr "\"%s\" କୁ ପ୍ରକୃତରେ ଅପସାରଣ କରାଯିବ?"
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2020 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2024 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2025 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"କୁ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2029 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2030 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2034 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2035 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"ରୁ \"%s\"ରେ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2039 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2043 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2044 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲକୁ ଏହି ନାମକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2048 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2051 msgid "_Selection: "
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2057 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2058 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2060 "\"%s\" ଫାଇଲ ନାମ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ. (ପରିବେଶ ଚଳ G_FILENAME_ENCODING "
2061 "ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ): %s"
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2064 msgid "Invalid UTF-8"
2065 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮"
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2068 msgid "Name too long"
2069 msgstr "ନାମ ଅତି ବଡ଼"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2072 msgid "Couldn't convert filename"
2073 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
2075 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2076 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2077 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2078 #. * this particular string.
2080 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2082 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2084 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2085 msgid "Could not obtain root folder"
2086 msgstr "ରୁଟ୍ ଫୋଲଡରକୁ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
2088 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2092 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2094 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
2096 #. Initialize fields
2097 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2101 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2105 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2106 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2107 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2108 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2109 msgstr "ଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞ"
2111 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2113 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ (_F):"
2115 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2119 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2123 #. create the text entry widget
2124 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2126 msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_P):"
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2129 msgid "Font Selection"
2130 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
2132 #: gtk/gtkgamma.c:408
2136 #: gtk/gtkgamma.c:418
2137 msgid "_Gamma value"
2138 msgstr "ଗାମା ମୂଲ୍ଯ (_G)"
2140 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2143 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2145 msgid "Error loading icon: %s"
2146 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
2148 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2151 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2152 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2153 "You can get a copy from:\n"
2156 "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ. '%s' ପ୍ରସଙ୍ଗ\n"
2157 "ମଧ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ବୋଧହୁଏ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ସ୍ଥାପିତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ.\n"
2158 "ଆପଣ ଏଠାରୁ ନକଲଟିଏ ଆଣିପାରିବେ:\n"
2161 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2163 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2164 msgstr "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2166 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2167 msgid "Failed to load icon"
2168 msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
2170 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2174 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2175 msgctxt "input method menu"
2177 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2179 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2181 msgctxt "input method menu"
2183 msgstr "ତନ୍ତ୍ର (%s)"
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2190 msgid "No extended input devices"
2191 msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2195 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର (_D):"
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2237 msgstr "ଏକ୍ସ ଢାଲୁ (_t):"
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2241 msgstr "ୱାଇ ଢାଲୁ (_i):"
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2253 msgstr "(ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2262 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_e)"
2265 #: gtk/gtklabel.c:5529
2268 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
2270 #. Copy Link Address
2271 #: gtk/gtklabel.c:5541
2272 msgid "Copy _Link Address"
2275 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2277 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
2279 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2283 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2284 #: gtk/gtkmain.c:450
2285 msgid "Load additional GTK+ modules"
2286 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ GTK+ ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
2288 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2289 #: gtk/gtkmain.c:451
2291 msgstr "ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ"
2293 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2294 #: gtk/gtkmain.c:453
2295 msgid "Make all warnings fatal"
2296 msgstr "ସମସ୍ତ ଚେତାବନୀକୁ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
2298 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2299 #: gtk/gtkmain.c:456
2300 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2301 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ GTK+ ତୃଟିମୁକ୍ତକରଣ ସୂଚକ"
2303 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2304 #: gtk/gtkmain.c:459
2305 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2306 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2308 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2309 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2310 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2311 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2313 #: gtk/gtkmain.c:707
2315 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:LTR"
2317 #: gtk/gtkmain.c:773
2319 msgid "Cannot open display: %s"
2320 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
2322 #: gtk/gtkmain.c:810
2323 msgid "GTK+ Options"
2324 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ"
2326 #: gtk/gtkmain.c:810
2327 msgid "Show GTK+ Options"
2328 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
2330 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2332 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_n)"
2334 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2335 msgid "Connect _anonymously"
2336 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_a)"
2338 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2339 msgid "Connect as u_ser:"
2340 msgstr "ଚାଳକ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_s):"
2342 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2344 msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
2346 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2348 msgstr "ପରିସର (_D):"
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2352 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (_P):"
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2355 msgid "Forget password _immediately"
2356 msgstr "ଅତିଶିଘ୍ର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ (_i)"
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2359 msgid "Remember password until you _logout"
2360 msgstr "ଆପଣ ଲଗଆଉଟ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମନେରଖନ୍ତୁ (_l)"
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2363 msgid "Remember _forever"
2364 msgstr "ସବୁଦିନ ପାଇଁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_f)"
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2368 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2373 msgid "Unable to end process"
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2377 msgid "_End Process"
2380 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2382 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2385 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2386 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2387 msgid "Terminal Pager"
2390 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2393 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
2395 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2396 msgid "Bourne Again Shell"
2399 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2400 msgid "Bourne Shell"
2403 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2407 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
2409 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2412 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2417 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2418 msgid "Not a valid page setup file"
2419 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ ନୁହଁ"
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2428 msgid "For portable documents"
2430 "<b>ଯେ କୌଣସି ମୂଦ୍ରଣୀ</b>\n"
2431 "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଦଲିଲ ପାଇଁ"
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3211
2449 msgid "Manage Custom Sizes..."
2450 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ..."
2452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2453 msgid "_Format for:"
2454 msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସଂରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_F):"
2456 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2457 msgid "_Paper size:"
2458 msgstr "କାଗଜର ଆକାର (_P):"
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2461 msgid "_Orientation:"
2462 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3445
2466 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
2468 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2472 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2476 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2477 msgid "File System Root"
2478 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ମୁଖ୍ୟ ଚାଳକ"
2480 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2481 msgid "Authentication"
2484 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2488 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2490 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ:"
2492 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2493 msgid "Not available"
2496 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2497 msgid "_Save in folder:"
2498 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S):"
2500 #. translators: this string is the default job title for print
2501 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2502 #. * by the job number.
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:185
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1616
2510 msgctxt "print operation status"
2511 msgid "Initial state"
2512 msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଅବସ୍ଥା"
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1617
2515 msgctxt "print operation status"
2516 msgid "Preparing to print"
2517 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1618
2520 msgctxt "print operation status"
2521 msgid "Generating data"
2522 msgstr "ତଥ୍ୟ ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି"
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1619
2525 msgctxt "print operation status"
2526 msgid "Sending data"
2527 msgstr "ତଥ୍ୟ ପଠାଉଅଛି"
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1620
2530 msgctxt "print operation status"
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1621
2535 msgctxt "print operation status"
2536 msgid "Blocking on issue"
2537 msgstr "ସମସ୍ୟା ହେତୁ ଅଟକାଉଛି"
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1622
2540 msgctxt "print operation status"
2542 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1623
2545 msgctxt "print operation status"
2547 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1624
2550 msgctxt "print operation status"
2551 msgid "Finished with error"
2552 msgstr "ତୃଟି ସହିତ ସମାପ୍ତ"
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:2200
2556 msgid "Preparing %d"
2557 msgstr "%dକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:2202 gtk/gtkprintoperation.c:2813
2562 msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:2205
2567 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:2843
2571 msgid "Error creating print preview"
2572 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:2846
2576 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2577 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅତି ସମ୍ଭାବ୍ୟ କାରଣ ହେଲା ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ."
2579 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2581 msgid "Error launching preview"
2582 msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2584 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2586 msgid "Error printing"
2587 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2589 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2594 msgid "Printer offline"
2595 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2598 msgid "Out of paper"
2599 msgstr "କାଗଜ ବାହାରେ"
2601 #. Translators: this is a printer status.
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2603 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2605 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2608 msgid "Need user intervention"
2609 msgstr "ଚାଳକ ହସ୍ତକ୍ଷେପ ଆବଶ୍ଯକ"
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2613 msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2616 msgid "No printer found"
2617 msgstr "କୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2620 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2621 msgstr "DC ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2624 msgid "Error from StartDoc"
2625 msgstr "StartDoc ରୁ ତୃଟି"
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2629 msgid "Not enough free memory"
2630 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2633 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2634 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2637 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2638 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସୂଚକ"
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2641 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2642 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2645 msgid "Unspecified error"
2646 msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତୃଟି"
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2652 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2657 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2668 msgstr "ସମସ୍ତ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_A)"
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2671 msgid "C_urrent Page"
2672 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପୃଷ୍ଠା (_u)"
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2681 msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_e):"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2685 "Specify one or more page ranges,\n"
2688 "ଏକ ବା ଏକାଧିକ ପୃଷ୍ଠା ପରିସୀମା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2693 msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ"
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2699 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2702 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି (_s):"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2706 msgstr "ତୁଳନା କରନ୍ତୁ (_o)"
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2710 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2716 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2717 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2719 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2720 #. * multiple pages on a sheet when printing
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2724 msgid "Left to right, top to bottom"
2725 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ଉପରୁ ତଳ"
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2729 msgid "Left to right, bottom to top"
2730 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ତଳୁ ଉପର"
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2734 msgid "Right to left, top to bottom"
2735 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ଉପରୁ ତଳ"
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2739 msgid "Right to left, bottom to top"
2740 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ତଳୁ ଉପର"
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2744 msgid "Top to bottom, left to right"
2745 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2749 msgid "Top to bottom, right to left"
2750 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2754 msgid "Bottom to top, left to right"
2755 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2759 msgid "Bottom to top, right to left"
2760 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
2762 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2763 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2962 gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2767 msgid "Page Ordering"
2768 msgstr "ପୃଷ୍ଠାକୁ କ୍ରମରେ ସଜାଡିବା"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2771 msgid "Left to right"
2772 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣକୁ"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2992
2775 msgid "Right to left"
2776 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମକୁ"
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2780 msgid "Top to bottom"
2781 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2785 msgid "Bottom to top"
2786 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3234
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3238
2794 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ (_w):"
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3253
2797 msgid "Pages per _side:"
2798 msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପାଖରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠା (_s):"
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3270
2801 msgid "Page or_dering:"
2802 msgstr "ପୃଷ୍ଠା କ୍ରମରେ ସଜାଡୁଛି (_d):"
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3286
2805 msgid "_Only print:"
2806 msgstr "କେବଳ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_O):"
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3301
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3302
2815 msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3303
2819 msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
2823 msgstr "ମାପନ୍ତୁ (_a):"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
2830 msgid "Paper _type:"
2831 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର (_t):"
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2834 msgid "Paper _source:"
2835 msgstr "କାଗଜର ଉତ୍ସ (_s):"
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2838 msgid "Output t_ray:"
2839 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ (_r):"
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2843 msgid "Or_ientation:"
2844 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3423
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3424
2859 msgid "Reverse portrait"
2860 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2864 msgid "Reverse landscape"
2865 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2869 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯର ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ"
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3476
2873 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର (_o):"
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2876 msgid "_Billing info:"
2877 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା (_B):"
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2880 msgid "Print Document"
2881 msgstr "ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2883 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2884 #. * in the print dialog
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
2888 msgstr "ବର୍ତମାନ (_N)"
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3529
2892 msgstr "ସେହିଠାରେ (_t):"
2894 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2895 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3535
2900 "Specify the time of print,\n"
2901 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2903 "ମୁଦ୍ରଣର ସମୟ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
2904 " ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2907 msgid "Time of print"
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2912 msgstr "ଆୟତ୍ତ ରେ (_h)"
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3562
2915 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2916 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ପ୍ରକାଶନ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଧରିରଖନ୍ତୁ"
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2919 msgid "Add Cover Page"
2920 msgstr "ଉପର ପୃଷ୍ଠାକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2922 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2923 #. * dialog that controls the front cover page.
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
2927 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ (_f):"
2929 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2930 #. * dialog that controls the back cover page.
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2934 msgstr "ଏହା ପରେ (_A):"
2936 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2937 #. * job-specific options in the print dialog
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3727
2948 msgid "Image Quality"
2949 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଗୁଣବତ୍ତା"
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3730
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2957 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3743
2960 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2961 msgstr "ସଂଳାପ ବିରୋଧରେ କିଛି ବିନ୍ଯାସ"
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
2965 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2969 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2970 msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2972 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2974 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2975 msgstr "\"%s\" ପିକ୍ସମ୍ଯାପ_ପଥରେ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2977 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2978 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2980 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2981 msgstr "'%s' ଶ୍ରେଣୀର ୱିଜେଟଟ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟା ଲାଗୁ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2983 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2984 msgid "Select which type of documents are shown"
2985 msgstr "କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଦଲିଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଇଛି ତାହାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
2987 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2989 msgid "No item for URI '%s' found"
2990 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2992 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2993 msgid "Untitled filter"
2994 msgstr "ଶୀର୍ଷକହୀନ ଛାଣ"
2996 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2997 msgid "Could not remove item"
2998 msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
3000 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3001 msgid "Could not clear list"
3002 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରିହେଲା ନାହିଁ"
3004 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3005 msgid "Copy _Location"
3006 msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
3008 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3009 msgid "_Remove From List"
3010 msgstr "ତାଲିକାରୁ ବାହାର କରି ଦିଅନ୍ତୁ (_R)"
3012 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3014 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
3016 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3017 msgid "Show _Private Resources"
3018 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମ୍ବଳ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_P)"
3020 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3021 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3022 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3023 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3024 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3025 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3026 #. * right place when idly populating the menu in case the
3027 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3028 #. * recent chooser menu widget.
3030 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3031 msgid "No items found"
3032 msgstr "କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3034 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3036 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3037 msgstr "`%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ରେ ନିକଟ ଅତୀତରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ କୌଣସି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3039 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3042 msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
3044 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3045 msgid "Unknown item"
3048 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3049 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3050 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3051 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3053 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3055 msgctxt "recent menu label"
3059 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3060 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3062 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3064 msgctxt "recent menu label"
3068 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3069 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3070 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3071 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3073 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3074 msgstr "'%s' URI ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
3076 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3077 #: gtk/gtkstock.c:288
3078 msgctxt "Stock label"
3082 #: gtk/gtkstock.c:289
3083 msgctxt "Stock label"
3087 #: gtk/gtkstock.c:290
3088 msgctxt "Stock label"
3092 #: gtk/gtkstock.c:291
3093 msgctxt "Stock label"
3097 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3098 #. * need the mnemonics to be rationalized
3100 #: gtk/gtkstock.c:296
3101 msgctxt "Stock label"
3103 msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
3105 #: gtk/gtkstock.c:297
3106 msgctxt "Stock label"
3108 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
3110 #: gtk/gtkstock.c:298
3111 msgctxt "Stock label"
3113 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
3115 #: gtk/gtkstock.c:299
3116 msgctxt "Stock label"
3118 msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
3120 #: gtk/gtkstock.c:300
3121 msgctxt "Stock label"
3123 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
3125 #: gtk/gtkstock.c:301
3126 msgctxt "Stock label"
3128 msgstr "ସି.ଡି.-ରମ (_C)"
3130 #: gtk/gtkstock.c:302
3131 msgctxt "Stock label"
3133 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
3135 #: gtk/gtkstock.c:303
3136 msgctxt "Stock label"
3138 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
3140 #: gtk/gtkstock.c:304
3141 msgctxt "Stock label"
3143 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
3145 #: gtk/gtkstock.c:305
3146 msgctxt "Stock label"
3148 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
3150 #: gtk/gtkstock.c:306
3151 msgctxt "Stock label"
3153 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
3155 #: gtk/gtkstock.c:307
3156 msgctxt "Stock label"
3158 msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
3160 #: gtk/gtkstock.c:308
3161 msgctxt "Stock label"
3163 msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
3165 #: gtk/gtkstock.c:309
3166 msgctxt "Stock label"
3168 msgstr "ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ (_D)"
3170 #: gtk/gtkstock.c:310
3171 msgctxt "Stock label"
3173 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
3175 #: gtk/gtkstock.c:311
3176 msgctxt "Stock label"
3178 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
3180 #: gtk/gtkstock.c:312
3181 msgctxt "Stock label"
3183 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
3185 #: gtk/gtkstock.c:313
3186 msgctxt "Stock label"
3188 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
3190 #: gtk/gtkstock.c:314
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "Find and _Replace"
3193 msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
3195 #: gtk/gtkstock.c:315
3196 msgctxt "Stock label"
3200 #: gtk/gtkstock.c:316
3201 msgctxt "Stock label"
3203 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
3205 #: gtk/gtkstock.c:317
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "_Leave Fullscreen"
3208 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)"
3210 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3211 #: gtk/gtkstock.c:319
3212 msgctxt "Stock label, navigation"
3216 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3217 #: gtk/gtkstock.c:321
3218 msgctxt "Stock label, navigation"
3222 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3223 #: gtk/gtkstock.c:323
3224 msgctxt "Stock label, navigation"
3226 msgstr "ଅନ୍ତିମ (_L)"
3228 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3229 #: gtk/gtkstock.c:325
3230 msgctxt "Stock label, navigation"
3234 #. This is a navigation label as in "go back"
3235 #: gtk/gtkstock.c:327
3236 msgctxt "Stock label, navigation"
3240 #. This is a navigation label as in "go down"
3241 #: gtk/gtkstock.c:329
3242 msgctxt "Stock label, navigation"
3246 #. This is a navigation label as in "go forward"
3247 #: gtk/gtkstock.c:331
3248 msgctxt "Stock label, navigation"
3252 #. This is a navigation label as in "go up"
3253 #: gtk/gtkstock.c:333
3254 msgctxt "Stock label, navigation"
3258 #: gtk/gtkstock.c:334
3259 msgctxt "Stock label"
3261 msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡିସ୍କ (_H)"
3263 #: gtk/gtkstock.c:335
3264 msgctxt "Stock label"
3266 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
3268 #: gtk/gtkstock.c:336
3269 msgctxt "Stock label"
3273 #: gtk/gtkstock.c:337
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "Increase Indent"
3276 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
3278 #: gtk/gtkstock.c:338
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "Decrease Indent"
3281 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ କମାନ୍ତୁ"
3283 #: gtk/gtkstock.c:339
3284 msgctxt "Stock label"
3286 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
3288 #: gtk/gtkstock.c:340
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "_Information"
3293 #: gtk/gtkstock.c:341
3294 msgctxt "Stock label"
3296 msgstr "ତେରେଛା (_I)"
3298 #: gtk/gtkstock.c:342
3299 msgctxt "Stock label"
3301 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_J)"
3303 #. This is about text justification, "centered text"
3304 #: gtk/gtkstock.c:344
3305 msgctxt "Stock label"
3307 msgstr "କେନ୍ଦ୍ର (_C)"
3309 #. This is about text justification
3310 #: gtk/gtkstock.c:346
3311 msgctxt "Stock label"
3313 msgstr "ପୁରଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
3315 #. This is about text justification, "left-justified text"
3316 #: gtk/gtkstock.c:348
3317 msgctxt "Stock label"
3321 #. This is about text justification, "right-justified text"
3322 #: gtk/gtkstock.c:350
3323 msgctxt "Stock label"
3325 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
3327 #. Media label, as in "fast forward"
3328 #: gtk/gtkstock.c:353
3329 msgctxt "Stock label, media"
3333 #. Media label, as in "next song"
3334 #: gtk/gtkstock.c:355
3335 msgctxt "Stock label, media"
3339 #. Media label, as in "pause music"
3340 #: gtk/gtkstock.c:357
3341 msgctxt "Stock label, media"
3343 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି (_a)"
3345 #. Media label, as in "play music"
3346 #: gtk/gtkstock.c:359
3347 msgctxt "Stock label, media"
3351 #. Media label, as in "previous song"
3352 #: gtk/gtkstock.c:361
3353 msgctxt "Stock label, media"
3355 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_v)"
3358 #: gtk/gtkstock.c:363
3359 msgctxt "Stock label, media"
3361 msgstr "ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ (_R)"
3364 #: gtk/gtkstock.c:365
3365 msgctxt "Stock label, media"
3367 msgstr "ପଛୁଆ ଘୂରାନ୍ତୁ (_e)"
3370 #: gtk/gtkstock.c:367
3371 msgctxt "Stock label, media"
3373 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3375 #: gtk/gtkstock.c:368
3376 msgctxt "Stock label"
3378 msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N)"
3380 #: gtk/gtkstock.c:369
3381 msgctxt "Stock label"
3385 #: gtk/gtkstock.c:370
3386 msgctxt "Stock label"
3390 #: gtk/gtkstock.c:371
3391 msgctxt "Stock label"
3393 msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
3395 #: gtk/gtkstock.c:372
3396 msgctxt "Stock label"
3398 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
3401 #: gtk/gtkstock.c:374
3402 msgctxt "Stock label"
3407 #: gtk/gtkstock.c:376
3408 msgctxt "Stock label"
3413 #: gtk/gtkstock.c:378
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "Reverse landscape"
3416 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3419 #: gtk/gtkstock.c:380
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "Reverse portrait"
3422 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
3424 #: gtk/gtkstock.c:381
3425 msgctxt "Stock label"
3427 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ (_u)"
3429 #: gtk/gtkstock.c:382
3430 msgctxt "Stock label"
3432 msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
3434 #: gtk/gtkstock.c:383
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "_Preferences"
3439 #: gtk/gtkstock.c:384
3440 msgctxt "Stock label"
3442 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
3444 #: gtk/gtkstock.c:385
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "Print Pre_view"
3447 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_v)"
3449 #: gtk/gtkstock.c:386
3450 msgctxt "Stock label"
3452 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
3454 #: gtk/gtkstock.c:387
3455 msgctxt "Stock label"
3457 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
3459 #: gtk/gtkstock.c:388
3460 msgctxt "Stock label"
3462 msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
3464 #: gtk/gtkstock.c:389
3465 msgctxt "Stock label"
3467 msgstr "ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3469 #: gtk/gtkstock.c:390
3470 msgctxt "Stock label"
3472 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
3474 #: gtk/gtkstock.c:391
3475 msgctxt "Stock label"
3477 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3479 #: gtk/gtkstock.c:392
3480 msgctxt "Stock label"
3482 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
3484 #: gtk/gtkstock.c:393
3485 msgctxt "Stock label"
3487 msgstr "ଏହି ଭାବେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_A)"
3489 #: gtk/gtkstock.c:394
3490 msgctxt "Stock label"
3492 msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
3494 #: gtk/gtkstock.c:395
3495 msgctxt "Stock label"
3499 #: gtk/gtkstock.c:396
3500 msgctxt "Stock label"
3502 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
3504 #. Sorting direction
3505 #: gtk/gtkstock.c:398
3506 msgctxt "Stock label"
3508 msgstr "ଆରୋହୀ କ୍ରମ (_A)"
3510 #. Sorting direction
3511 #: gtk/gtkstock.c:400
3512 msgctxt "Stock label"
3514 msgstr "ଅବରୋହୀ କ୍ରମ (_D)"
3516 #: gtk/gtkstock.c:401
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "_Spell Check"
3519 msgstr "ବନାନ ଶୋଧନ କରନ୍ତୁ (_S)"
3521 #: gtk/gtkstock.c:402
3522 msgctxt "Stock label"
3524 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3527 #: gtk/gtkstock.c:404
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "_Strikethrough"
3530 msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
3532 #: gtk/gtkstock.c:405
3533 msgctxt "Stock label"
3535 msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ (_U)"
3538 #: gtk/gtkstock.c:407
3539 msgctxt "Stock label"
3541 msgstr "ଅବରେଖନ କରନ୍ତୁ (_U)"
3543 #: gtk/gtkstock.c:408
3544 msgctxt "Stock label"
3546 msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
3548 #: gtk/gtkstock.c:409
3549 msgctxt "Stock label"
3554 #: gtk/gtkstock.c:411
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "_Normal Size"
3557 msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
3560 #: gtk/gtkstock.c:413
3561 msgctxt "Stock label"
3563 msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ମେଳ (_F)"
3565 #: gtk/gtkstock.c:414
3566 msgctxt "Stock label"
3568 msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_I)"
3570 #: gtk/gtkstock.c:415
3571 msgctxt "Stock label"
3573 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
3575 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3577 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3578 msgstr "%s କ୍ରମନ୍ବୟକୁ ହଟାଇବାର (ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ) ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
3580 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3582 msgid "No deserialize function found for format %s"
3583 msgstr "%s ଶୈଳୀ ପାଇଁ କୌଣସି ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ ପ୍ରକ୍ରିୟା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3585 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3587 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3588 msgstr "<%s> ତତ୍ବରେ ଉଭୟ \"ପରିଚୟ\" ଏବଂ \"ନାମ\" ମିଳିଲା"
3590 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3592 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3593 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ <%s> ତତ୍ବରେ ଦୁଇଥର ମିଳିଲା"
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3597 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3598 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଅବୈଧ \"%s\" ପରିଚୟ ଅଛି"
3600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3602 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3603 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଗୋଟିଏ \"ନାମ\" କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ \"ପରିଚୟ\" ବସ୍ତୁ ନାହିଁ"
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3607 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3608 msgstr "\"%s\" ଗୁଣକୁ ଦୁଇଥର ଏହି <%s> ତତ୍ବରେ ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି କରାଯାଇଛି"
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3612 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3613 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ <%s> ତତ୍ବ ପାଇଁ ଅବୈଧ"
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3617 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3618 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3621 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3622 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସୂଚକ ମିଳିଲା ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3626 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3627 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ବଫରରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3632 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3633 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁଟି <%s> ତଳେ ସ୍ବୀକାର୍ଯ୍ଯ ନୁହେଁ"
3635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3637 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3638 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର ନୁହେଁ"
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3642 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3643 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ନାମ ନୁହେଁ"
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3648 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3649 msgstr "\"%s\" କୁ \"%s\" ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯର \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ବଦଳା ଯାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3653 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3654 msgstr "\"%s\" ଟି \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ"
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3658 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3659 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3663 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3664 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ \"%s\" ଅଗ୍ରାଧିକାର ଅଛି"
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3668 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3669 msgstr "ପାଠ୍ଯରେ ବାହ୍ଯ ତତ୍ଯଟି <text_view_markup> ହେବା ଉଚିତ <%s> ନୁହେଁ"
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3673 msgid "A <%s> element has already been specified"
3674 msgstr "ଗୋଟିଏ <%s> ବସ୍ତୁକୁ ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି"
3676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3677 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3678 msgstr "ଗୋଟିଏ <text> ତତ୍ବ ଗୋଟିଏ ତତ୍ବ ପୂର୍ବରୁ <tags> ଆସି ପାରିବ ନାହିଁ"
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3681 msgid "Serialized data is malformed"
3682 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି"
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3686 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3688 "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି। ପ୍ରଥମ ଭାଗଟି GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ନୁହେଁ"
3690 #: gtk/gtktextutil.c:61
3691 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3692 msgstr "LRM ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"
3694 #: gtk/gtktextutil.c:62
3695 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3696 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଏମ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)"
3698 #: gtk/gtktextutil.c:63
3699 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3700 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଇ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)"
3702 #: gtk/gtktextutil.c:64
3703 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3704 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଇ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)"
3706 #: gtk/gtktextutil.c:65
3707 msgid "LRO Left-to-right _override"
3708 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଓ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)"
3710 #: gtk/gtktextutil.c:66
3711 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3712 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଓ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)"
3714 #: gtk/gtktextutil.c:67
3715 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3716 msgstr "ପି.ଡି.ଏଫ. ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)"
3718 #: gtk/gtktextutil.c:68
3719 msgid "ZWS _Zero width space"
3720 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏସ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)"
3722 #: gtk/gtktextutil.c:69
3723 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3724 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)"
3726 #: gtk/gtktextutil.c:70
3727 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3728 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏନ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)"
3730 #: gtk/gtkthemes.c:71
3732 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3733 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ ପଥରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%s\","
3735 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3736 msgid "--- No Tip ---"
3737 msgstr "--- କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ ---"
3739 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3741 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3742 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସୂଚକ '%1$s'"
3744 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3746 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3747 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅକ୍ଷର ତଥ୍ଯ"
3749 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3753 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3757 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3758 msgid "Turns volume down or up"
3759 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ତଳ ବା ଉପର କରେ"
3761 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3762 msgid "Adjusts the volume"
3763 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ"
3765 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3767 msgstr "ତିବ୍ରତା ତଳକୁ କରନ୍ତୁ"
3769 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3770 msgid "Decreases the volume"
3771 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ କମାଇଦେଇଥାଏ"
3773 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3775 msgstr "ତିବ୍ରତା ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ"
3777 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3778 msgid "Increases the volume"
3779 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ବଢ଼ାଇଦେଇଥାଏ"
3781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3783 msgstr "ମୌନ କରାଯାଇଛି"
3785 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3787 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତିବ୍ରତା"
3789 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3790 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3791 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3792 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3794 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3796 msgctxt "volume percentage"
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3801 msgctxt "paper size"
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3806 msgctxt "paper size"
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3811 msgctxt "paper size"
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3816 msgctxt "paper size"
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3821 msgctxt "paper size"
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3826 msgctxt "paper size"
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "Choukei 2 Envelope"
4203 msgstr "Choukei 2 ଲଫାପା"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "Choukei 3 Envelope"
4208 msgstr "Choukei 3 ଲଫାପା"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "Choukei 4 Envelope"
4213 msgstr "Choukei 4 ଲଫାପା"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "hagaki (postcard)"
4218 msgstr "ହଜାକି (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "kahu Envelope"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "kaku2 Envelope"
4228 msgstr "kaku2 ଲଫାପା"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "oufuku (reply postcard)"
4233 msgstr "oufuku (ଜବାବୀ ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "you4 Envelope"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4276 msgctxt "paper size"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "6x9 Envelope"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "7x9 Envelope"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "9x11 Envelope"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4296 msgctxt "paper size"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4301 msgctxt "paper size"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4306 msgctxt "paper size"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4311 msgctxt "paper size"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4336 msgctxt "paper size"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4341 msgctxt "paper size"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4346 msgctxt "paper size"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4351 msgctxt "paper size"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "European edp"
4358 msgstr "ୟୁରୋପୂୟାନ edp"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4361 msgctxt "paper size"
4363 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟପାଳକ"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4366 msgctxt "paper size"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "FanFold European"
4373 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁରୋପୂୟାନ"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4376 msgctxt "paper size"
4378 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁ.ଏସ."
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "FanFold German Legal"
4383 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ଜର୍ମାନ ନିତିଗତ"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "Government Legal"
4388 msgstr "ସରକାରୀ ନିତିଗତ"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "Government Letter"
4393 msgstr "ସରକାରୀ ପତ୍ର"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4396 msgctxt "paper size"
4398 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 3x5"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4403 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 4x6 (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ଼)"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "Index 4x6 ext"
4408 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 4x6 ext"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4411 msgctxt "paper size"
4413 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 5x8"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4416 msgctxt "paper size"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4421 msgctxt "paper size"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4426 msgctxt "paper size"
4428 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ନିତିଗତ"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "US Legal Extra"
4433 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ନିତିଗତ ବଳକା"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4436 msgctxt "paper size"
4438 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଅକ୍ଷର"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "US Letter Extra"
4443 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଅକ୍ଷର ବଳକା"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "US Letter Plus"
4448 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ପ୍ଲସ"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "Monarch Envelope"
4453 msgstr "ମୋନାର୍କ ଲଫାପା"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "#10 Envelope"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "#11 Envelope"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "#12 Envelope"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "#14 Envelope"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4476 msgctxt "paper size"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "Personal Envelope"
4483 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଲଫାପା"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4486 msgctxt "paper size"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4491 msgctxt "paper size"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4496 msgctxt "paper size"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4501 msgctxt "paper size"
4503 msgstr "ପ୍ରସାରିତ ଶୈଳୀ"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4506 msgctxt "paper size"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4511 msgctxt "paper size"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4516 msgctxt "paper size"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "Invite Envelope"
4523 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପତ୍ର ଲଫାପା"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "Italian Envelope"
4528 msgstr "ଇଟାଲୀୟ ଲଫାପା"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "juuro-ku-kai"
4533 msgstr "ଜୁରୋ-କୁ-କାଇ"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4536 msgctxt "paper size"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "Postfix Envelope"
4543 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ଫିକ୍ସ ଲଫାପା"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4546 msgctxt "paper size"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "prc1 Envelope"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "prc10 Envelope"
4558 msgstr "prc10 ଲଫାପା"
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4561 msgctxt "paper size"
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "prc2 Envelope"
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "prc3 Envelope"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4576 msgctxt "paper size"
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "prc4 Envelope"
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "prc5 Envelope"
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "prc6 Envelope"
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "prc7 Envelope"
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "prc8 Envelope"
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4606 msgctxt "paper size"
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4611 msgctxt "paper size"
4615 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4617 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4618 msgstr "'%s' ଏବଂ '%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମାକ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ଆଇ-ଡାଟା ମିଳିଲା\n"
4620 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4622 msgid "Failed to write header\n"
4623 msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4625 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4627 msgid "Failed to write hash table\n"
4628 msgstr "ଦୃତାନ୍ବେଷଣ ସାରଣୀରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4630 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4632 msgid "Failed to write folder index\n"
4633 msgstr "ଫୋଲଡର ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4635 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4637 msgid "Failed to rewrite header\n"
4638 msgstr "ଶୀର୍ଷକର ପୁନଃଲିଖନରେ ବିଫଳ\n"
4640 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4642 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4643 msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s\n"
4645 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4647 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4648 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s\n"
4650 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4652 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4653 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଥିବା କେଶେଟି ଅବୈଧ ଅଟେ.\n"
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4657 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4658 msgstr "%s ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s, ସେଥିପାଇଁ %s କୁ ଅପସାରିତ କରିଦେଉଛି।\n"
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4662 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4663 msgstr "%sର ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4667 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4668 msgstr "%sର ନାମକୁ ତାହାର ପୂର୍ବ ନାମ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4672 msgid "Cache file created successfully.\n"
4673 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଛି।\n"
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4676 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4677 msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ କେଶେକୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ, ଯଦିଚ ଏହା ଅଦ୍ଯତିତ ହୋଇଛି"
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4680 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4681 msgstr "index.theme ଅସ୍ତିତ୍ବକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4684 msgid "Don't include image data in the cache"
4685 msgstr "ସଞ୍ଚୟରେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4688 msgid "Output a C header file"
4689 msgstr "ଗୋଟିଏ C ଶୀର୍ଷକ ଫାଇଲ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ"
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4692 msgid "Turn off verbose output"
4693 msgstr "ଦୃଷ୍ଟି ସୂଚନାଯୁକ୍ତ ନିର୍ଗମକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4696 msgid "Validate existing icon cache"
4697 msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେକୁ ବୈଧିକୃତ କରନ୍ତୁ"
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4701 msgid "File not found: %s\n"
4702 msgstr "ଫାଇଲ ମିଳୁନାହିଁ: %s\n"
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4706 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4707 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେ ନୁହଁ: %s\n"
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4711 msgid "No theme index file.\n"
4712 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ."
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4717 "No theme index file in '%s'.\n"
4718 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4720 "'%s' ରେ କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4721 "ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସଞ୍ଚୟେକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ--"
4722 "ignore-theme-index ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
4725 #: modules/input/imam-et.c:454
4726 msgid "Amharic (EZ+)"
4727 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4730 #: modules/input/imcedilla.c:92
4735 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4736 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4737 msgstr "ସାଇରିଲୀୟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4740 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4741 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4742 msgstr "ଇନୁକ୍ଟିଟୁଟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4745 #: modules/input/imipa.c:145
4750 #: modules/input/immultipress.c:31
4755 #: modules/input/imthai.c:35
4760 #: modules/input/imti-er.c:453
4761 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4762 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏରିଟ୍ରୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4765 #: modules/input/imti-et.c:453
4766 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4767 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏଥିଓପୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4770 #: modules/input/imviqr.c:244
4771 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4772 msgstr "ଭିଏତନାମୀ (ଭି.ଆଇ.କ୍ଯୁ.ଆର.)"
4775 #: modules/input/imxim.c:28
4776 msgid "X Input Method"
4777 msgstr "ଏକ୍ସ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4781 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4782 msgstr "%s ରୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4786 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4787 msgstr "ଦଲିଲ '%s' କୁ ମୁଦ୍ରଣୀ %s ରେ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4791 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4792 msgstr "%s ରେ ଗୋଟିଏ ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4796 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4797 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ '%s' ର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4800 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4801 msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4805 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4806 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ %s ର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4809 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4810 msgstr "ଗୋଟିଏ ମୁଦ୍ରଣୀର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4814 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4815 msgstr "%s ର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୁଦ୍ରଣୀର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4819 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4820 msgstr "%s ରୁ ମୁଦ୍ରଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4824 msgid "Authentication is required on %s"
4825 msgstr "%s ରେ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4829 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4830 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଟନରର ଅଭାବ."
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4834 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4835 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କିଛି ଟନର ବଳିନାହିଁ."
4837 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4840 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4841 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ବିକାଶକାରୀର ଅଭାବ."
4843 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4846 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4847 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s' ରେ ବିକାଶକାରୀ ଶେଷ."
4849 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4852 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4853 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର କମ ଅଛି."
4855 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4858 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4859 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର ଅଭାବ ଅଛି."
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4863 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4864 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଢ଼ାଙ୍କୁଣି ଖୋଲାଅଛି."
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4868 msgid "The door is open on printer '%s'."
4869 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଦ୍ୱାର ଖୋଲାଅଛି."
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4873 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4874 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜର ଅଭାବ."
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4878 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4879 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜ ଶେଷ."
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4883 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4884 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ବର୍ତ୍ତମାନ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି."
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4888 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4889 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ସଂଯୁକ୍ତ ଥାଇନପାରେ."
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4893 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4894 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଗୋଟିଏ ସମସ୍ୟା ଅଛି."
4896 #. Translators: this is a printer status.
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4898 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4899 msgstr "ବିରତି ; କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
4901 #. Translators: this is a printer status.
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4903 msgid "Rejecting Jobs"
4904 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4908 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ"
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4912 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର"
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4915 msgid "Paper Source"
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4920 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ"
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4927 msgid "GhostScript pre-filtering"
4928 msgstr "GhostScript ପ୍ରାକ-ଛଣା"
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4934 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4936 msgid "Long Edge (Standard)"
4937 msgstr "ବୃହତ ଧାର (ମାନକ)"
4939 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4941 msgid "Short Edge (Flip)"
4942 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଧାର (ଫ୍ଲିପ)"
4944 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4951 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4952 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4958 msgid "Printer Default"
4959 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଦ୍ରଣୀ"
4961 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4963 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4964 msgstr "କୋବଳ GhostScript ଅକ୍ଷରରୂପଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
4966 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4968 msgid "Convert to PS level 1"
4969 msgstr "PS ସ୍ତର 1କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
4971 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4973 msgid "Convert to PS level 2"
4974 msgstr "PS ସ୍ତର 2କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
4976 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4978 msgid "No pre-filtering"
4979 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରାକ-ମୁଦ୍ରଣୀ ନାହିଁ"
4981 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4982 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4984 msgid "Miscellaneous"
4987 #. Translators: These strings name the possible values of the
4988 #. * job priority option in the print dialog
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5006 #. Cups specific, non-ppd related settings
5007 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5008 #. * in the print dialog
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5011 msgid "Pages per Sheet"
5012 msgstr "ପ୍ରତି ସୀଟରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠାସଂଖ୍ୟା"
5014 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5015 #. * in the print dialog
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5018 msgid "Job Priority"
5019 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଅଗ୍ରାଧିକାର"
5021 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5022 #. * in the print dialog
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5025 msgid "Billing Info"
5026 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା"
5028 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5029 #. * pages that the printing system may support.
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5033 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5040 msgid "Confidential"
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5053 msgstr "ଅତ୍ଯନ୍ତ ଗୋପନୀୟ"
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5056 msgid "Unclassified"
5059 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5060 #. * dialog that controls the front cover page.
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5064 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ"
5066 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5067 #. * dialog that controls the back cover page.
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5073 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5074 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5079 msgstr "ଠାରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5081 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5082 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5085 msgid "Print at time"
5086 msgstr "ସମୟରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5088 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5089 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5090 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5094 msgid "Custom %sx%s"
5095 msgstr "%sx%sକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
5097 #. default filename used for print-to-file
5098 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5103 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5104 msgid "Print to File"
5105 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
5107 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5111 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5113 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
5115 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5116 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5117 msgid "Pages per _sheet:"
5118 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
5120 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5124 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5125 msgid "_Output format"
5126 msgstr "ନିର୍ଗମ ଶୈଳୀ (_O)"
5128 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5129 msgid "Print to LPR"
5130 msgstr "LPR ରେ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5132 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5133 msgid "Pages Per Sheet"
5134 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ"
5136 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5137 msgid "Command Line"
5138 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
5141 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5143 msgid "printer offline"
5144 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
5147 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5149 msgid "ready to print"
5150 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
5153 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5154 msgid "processing job"
5158 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5161 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
5164 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5169 #. default filename used for print-to-test
5170 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5172 msgid "test-output.%s"
5173 msgstr "ପରୀକ୍ଷା-ଫଳାଫଳ.%s"
5175 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5176 msgid "Print to Test Printer"
5177 msgstr "ପରୀକ୍ଷା ମୁଦ୍ରଣୀରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5179 #: tests/testfilechooser.c:207
5181 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5182 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ: %s"
5185 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5186 #~ msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_S):"
5189 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5190 #~ msgstr "ନିକଟରେ ବ୍ୟବହୃତ"