1 # translation of or.po to Oriya
2 # Oriya translation of gtk+.HEAD.pot.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009, Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
6 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
8 # Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2005.
9 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
10 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009.
13 "Project-Id-Version: or\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-09-12 01:20+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-15 14:49+0530\n"
17 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
34 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
38 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
39 msgstr "--gdk-debug କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
43 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
44 msgstr "--gdk-no-debug କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
46 #. Description of --class=CLASS in --help output
48 msgid "Program class as used by the window manager"
49 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ଶ୍ରେଣୀ"
51 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
56 #. Description of --name=NAME in --help output
58 msgid "Program name as used by the window manager"
59 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ନାମ"
61 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
66 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
68 msgid "X display to use"
69 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
71 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
76 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
78 msgid "X screen to use"
79 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପରଦା"
81 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
86 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
88 msgid "Gdk debugging flags to set"
89 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ Gdkର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
91 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
92 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
94 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
95 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
99 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
101 msgid "Gdk debugging flags to unset"
102 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ Gdkର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
170 msgctxt "keyboard label"
172 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ (_U)"
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
175 msgctxt "keyboard label"
177 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ତଳକୁ କରନ୍ତୁ (_D)"
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
190 msgctxt "keyboard label"
192 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
195 msgctxt "keyboard label"
197 msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
257 msgstr "KP_Page_Down"
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
285 msgctxt "keyboard label"
287 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
289 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
290 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 ../tests/testfilechooser.c:222
292 msgid "Failed to open file '%s': %s"
293 msgstr "'%s' ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
295 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
297 msgid "Image file '%s' contains no data"
298 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ କୌଣସି ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
300 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
301 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 ../tests/testfilechooser.c:267
303 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
305 "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ "
308 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
311 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
314 "'%s' ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ "
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s: %s"
322 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
328 "%s ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଠିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରପ୍ତାନି କରେ ନାହିଁ; ବୋଧହୁଏ ଏହା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଜି.ଟି.କେ. "
331 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
333 msgid "Image type '%s' is not supported"
334 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
336 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
338 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
339 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ"
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
342 msgid "Unrecognized image file format"
343 msgstr "ଅଚିହ୍ନିତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ"
345 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
347 msgid "Failed to load image '%s': %s"
348 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
350 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
352 msgid "Error writing to image file: %s"
353 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି: %s"
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
357 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
358 msgstr "ଜି.ଡି.କେ.-ପିକ୍ସବଫର ଏହି ସଂସ୍କରଣ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସମର୍ଥନ କରୁନାହିଁ:%s"
360 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
361 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
362 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କଲବ୍ଯାକରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
364 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
365 msgid "Failed to open temporary file"
366 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
368 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
369 msgid "Failed to read from temporary file"
370 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
372 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
374 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
375 msgstr "'%s'କୁ ଲେଖିବା ପ୍ରତି ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
377 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
380 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
382 msgstr "ଚିତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ '%s'କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ସମ୍ପୂର୍ଣ ତଥ୍ଯ ସଂରକ୍ଷିତ ନ ହୋଇଥାଇପାରେ: %s"
384 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
385 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
386 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ବଫରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
388 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
389 msgid "Error writing to image stream"
390 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରାକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି"
392 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
395 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
396 "but didn't give a reason for the failure"
398 "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି: '%s' ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏକକାଂଶ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ଅସଫଳ ହେଲା, କିନ୍ତୁ "
399 "ଅସଫଳତା ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ପ୍ରଦାନ କଲା ନାହିଁ"
401 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
403 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
404 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରର କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧୀ ଧାରଣ ଅସହାୟକ"
406 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
407 msgid "Image header corrupt"
408 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୀର୍ଷକ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
410 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
411 msgid "Image format unknown"
412 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅଜଣା"
414 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
415 msgid "Image pixel data corrupt"
416 msgstr "ଚିତ୍ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
418 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
419 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
420 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଖଣ୍ଡ"
422 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "ଅସହାୟକ ଜୀବନୟାନ ପ୍ରକାର"
426 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
428 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
429 msgid "Invalid header in animation"
430 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
432 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
433 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
434 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
435 msgid "Not enough memory to load animation"
436 msgstr "ଜୀବନୟାନ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
438 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
439 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
440 msgid "Malformed chunk in animation"
441 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ବିକୃତ ଖଣ୍ଡ"
443 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
444 msgid "The ANI image format"
445 msgstr "ANI ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
447 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
448 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
449 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
450 msgid "BMP image has bogus header data"
451 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
453 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
454 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
455 msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
457 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
458 msgid "BMP image has unsupported header size"
459 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକ ଆକାର ଅସହାୟକ"
461 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
462 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
463 msgstr "ଉପରୁ ତଳ BMP ଚିତ୍ରକୁ ସଂକୁଚିତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
465 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
466 msgid "Premature end-of-file encountered"
467 msgstr "ଫାଇଲର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
469 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
470 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
471 msgstr "BMP ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
473 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
474 msgid "Couldn't write to BMP file"
475 msgstr "BMP ଫାଇଲକୁ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ"
477 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
478 msgid "The BMP image format"
479 msgstr "BMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
483 msgid "Failure reading GIF: %s"
484 msgstr "GIF ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
486 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
487 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
488 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
489 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ କିଛି ତଥ୍ଯ ନ ଥିଲା (ବୋଧହୁଏ ଏହା କିପରି ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି?)"
491 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
493 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
494 msgstr "GIF ଧାରକରେ ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି (%s)"
496 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
497 msgid "Stack overflow"
498 msgstr "ଥାକ ସୀମା ଟପିଗଲା"
500 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
501 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
502 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ବୁଝିପାରିଲା ନାହିଁ."
504 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
505 msgid "Bad code encountered"
506 msgstr "ଖରାପ ସଙ୍କେତ ମିଳିଲା"
508 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
509 msgid "Circular table entry in GIF file"
510 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବୃତ୍ତାକାର ସାରଣୀ ଭରଣ"
512 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
513 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
514 msgid "Not enough memory to load GIF file"
515 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
517 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
518 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
519 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବନ୍ଧେଇ ମିଶ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
521 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
522 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
523 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ତୃଟିଯୁକ୍ତ (ଭୂଲ ଏଲ.ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ. ସଙ୍କୋଚନ)"
525 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
526 msgid "File does not appear to be a GIF file"
527 msgstr "ଫାଇଲଟି GIF ଫାଇଲ ଭଳି ଜଣା ପଡ଼ୁ ନାହିଁ"
529 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
531 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
532 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଶୈଳୀର %s ସଂସ୍କରଣ ଅସହାୟକ"
534 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
536 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
538 msgstr "GIF ଚିତ୍ରର ସାମଗ୍ରିକ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ, ଓ ତାହା ଭିତରେ ସ୍ଥିତ ଫ୍ରେମର ସ୍ଥାନୀୟ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ."
540 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
541 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
542 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
544 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
545 msgid "The GIF image format"
546 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
548 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
551 msgid "Invalid header in icon"
552 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
555 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
557 msgid "Not enough memory to load icon"
558 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
561 msgid "Icon has zero width"
562 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
565 msgid "Icon has zero height"
566 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
568 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
569 msgid "Compressed icons are not supported"
570 msgstr "ସଂକୁଚିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଅସହାୟକ"
572 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
573 msgid "Unsupported icon type"
574 msgstr "ଅସହାୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରକାର"
576 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
577 msgid "Not enough memory to load ICO file"
578 msgstr "ICO ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
580 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
581 msgid "Image too large to be saved as ICO"
582 msgstr "ICO ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଟି ଅତି ବଡ଼"
584 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
585 msgid "Cursor hotspot outside image"
586 msgstr "ଦର୍ଶିକା କର୍ମଚଞ୍ଚଳ ବିନ୍ଦୁ ଚିତ୍ର ବାହାରେ"
588 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
590 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
591 msgstr "ICO ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅସହାୟକ ପ୍ରଗାଢ଼ତା: %d"
593 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
594 msgid "The ICO image format"
595 msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
597 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
599 msgid "Error reading ICNS image: %s"
600 msgstr "ICNS ପ୍ରତିଛବି ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
602 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
603 msgid "Could not decode ICNS file"
604 msgstr "ICNS ଫାଇଲକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
606 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
607 msgid "The ICNS image format"
608 msgstr "ICNS ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
610 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
611 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
612 msgstr "ଧାରା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
614 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
615 msgid "Couldn't decode image"
616 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
618 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
619 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
620 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG2000ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ ଅଟେ"
622 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
623 msgid "Image type currently not supported"
624 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରକାର ବର୍ତ୍ତମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
626 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
627 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
628 msgstr "ରଙ୍ଗ ରୂପରେଖ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
630 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
631 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
632 msgstr "JPEG 2000 ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
634 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
635 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
636 msgstr "ବଫର ପ୍ରତିଛବି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
638 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
639 msgid "The JPEG 2000 image format"
640 msgstr "JPEG 2000 ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
642 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
644 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
645 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ତୃଟି (%s)"
647 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
649 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
651 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ, ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
653 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
655 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
656 msgstr "ଅସହାୟକ JPEG ରଙ୍ଗ କ୍ଷେତ୍ର (%s)"
658 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
659 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
660 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
661 msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
663 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
664 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
665 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ."
667 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
672 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
674 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
676 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
677 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
679 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
680 msgid "The JPEG image format"
681 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
683 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
684 msgid "Couldn't allocate memory for header"
685 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
687 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
688 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
689 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
691 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
692 msgid "Image has invalid width and/or height"
693 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା/ଓ ଉଚ୍ଚତା ଅବୈଧ"
695 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
696 msgid "Image has unsupported bpp"
697 msgstr "ଚିତ୍ରର bpp ଅସହାୟକ"
699 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
701 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
702 msgstr "ଚିତ୍ରର %d-ବିଟ ସମତଳ କ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ"
704 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
705 msgid "Couldn't create new pixbuf"
706 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
708 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
709 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
710 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
712 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
713 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
714 msgstr "ଆଳି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
716 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
717 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
718 msgstr "PCX ଚିତ୍ରର ସବୁ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
720 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
721 msgid "No palette found at end of PCX data"
722 msgstr "PCX ତଥ୍ଯର ଶେଷରେ କୌଣସି ଆଳି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
724 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
725 msgid "The PCX image format"
726 msgstr "PCX ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
728 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
729 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
730 msgstr "PNG ଚିତ୍ରର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ଅବୈଧ"
732 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
733 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
734 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
736 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
737 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
738 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ୮ ନୁହେଁ"
740 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
741 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
742 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG, RGB କିମ୍ବା RGBA ନୁହେଁ।"
744 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
745 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
746 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଚ୍ଯାନେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ, ୩ ବା ୪ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ."
748 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
750 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
751 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
753 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
754 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
755 msgstr "PNG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
757 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
760 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
761 "applications to reduce memory usage"
763 "%ld ରୁ %ld ଚିତ୍ର ସଞ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ; ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ "
766 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
767 msgid "Fatal error reading PNG image file"
768 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି"
770 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
772 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
773 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
775 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
776 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
777 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ୧ ଓ ୭୯ ଅକ୍ଷର ଭିତରେ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
779 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
780 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
781 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ଆସ୍କି ଅକ୍ଷରରୁ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
783 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
786 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
788 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
790 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
795 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
797 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
799 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
800 msgstr "%s PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ମୂଲ୍ଯକୁ ଆଇ.ଏସ.ଓ.-୮୮୫୯-୧ ସଙ୍କେତକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
802 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
803 msgid "The PNG image format"
804 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
806 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
807 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
808 msgstr "PNM ଧାରକ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯାର ପ୍ରତ୍ଯାଶା କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
810 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
811 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
812 msgstr "PNM ଫାଇଲର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବାଇଟ ଭୂଲ"
814 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
815 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
816 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଚିହ୍ନିତ PNM ଉପ-ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
818 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
819 msgid "PNM file has an image width of 0"
820 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
822 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
823 msgid "PNM file has an image height of 0"
824 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
826 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
827 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
828 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଶୂନ୍ଯ"
830 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
831 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
832 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଅତି ବଡ଼"
834 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
835 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
836 msgid "Raw PNM image type is invalid"
837 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ"
839 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
840 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
841 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରକରେ ଏହି PNM ଉପ-ଶୈଳୀ ଅସହାୟକ"
843 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
844 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
845 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକରେ ନମୁନା ତଥ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଠିକ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
847 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
848 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
849 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
851 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
852 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
853 msgstr "PNM ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
855 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
856 msgid "Unexpected end of PNM image data"
857 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
859 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
860 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
861 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
863 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
864 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
865 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଶ୍ରେଣୀ"
867 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
868 msgid "RAS image has bogus header data"
869 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
871 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
872 msgid "RAS image has unknown type"
873 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ପ୍ରକାର ଅଜଣା"
875 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
876 msgid "unsupported RAS image variation"
877 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
879 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
880 msgid "Not enough memory to load RAS image"
881 msgstr "RAS ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
883 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
884 msgid "The Sun raster image format"
885 msgstr "Sun ରୈଖିକ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
887 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
888 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
889 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
891 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
892 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
893 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
895 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
896 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
897 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ପୁଣି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
899 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
900 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
901 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
903 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
904 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
905 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
907 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
908 msgid "Cannot allocate colormap structure"
909 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
911 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
912 msgid "Cannot allocate colormap entries"
913 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
915 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
916 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
917 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକର ବିଟ ପ୍ରଗାଢ଼ତା ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ"
919 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
920 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
921 msgstr "TGA ଶୀର୍ଷକ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
923 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
924 msgid "TGA image has invalid dimensions"
925 msgstr "TGA ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅବୈଧ"
927 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
928 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
929 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
930 msgid "TGA image type not supported"
931 msgstr "TGA ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
933 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
934 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
935 msgstr "TGA ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
937 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
938 msgid "Excess data in file"
939 msgstr "ଫାଇଲରେ ଅତ୍ଯାଧିକ ତଥ୍ଯ"
941 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
942 msgid "The Targa image format"
943 msgstr "Targa ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
945 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
946 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
947 msgstr "ଚିତ୍ର ଓସାର ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
949 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
950 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
951 msgstr "ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
953 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
954 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
955 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
957 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
958 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
959 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅତି ବଡ଼"
961 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
963 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
964 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
967 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
968 msgstr "TIFF ଫାଇଲରୁ ଆର.ଜି.ବି. ତଥ୍ଯ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
971 msgid "Failed to open TIFF image"
972 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
974 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
975 msgid "TIFFClose operation failed"
976 msgstr "TIFFବନ୍ଦ ଚାଳନା ଅସଫଳ"
978 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
979 msgid "Failed to load TIFF image"
980 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
982 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
983 msgid "Failed to save TIFF image"
984 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
986 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
987 msgid "Failed to write TIFF data"
988 msgstr "TIFF ତଥ୍ଯକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
990 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
991 msgid "Couldn't write to TIFF file"
992 msgstr "TIFF ଫାଇଲରେ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
994 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
995 msgid "The TIFF image format"
996 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
998 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
999 msgid "Image has zero width"
1000 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
1002 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1003 msgid "Image has zero height"
1004 msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
1006 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1007 msgid "Not enough memory to load image"
1008 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1010 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1011 msgid "Couldn't save the rest"
1012 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1014 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1015 msgid "The WBMP image format"
1016 msgstr "WBMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1018 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1019 msgid "Invalid XBM file"
1020 msgstr "ଅବୈଧ XBM ଫାଇଲ"
1022 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1023 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1024 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1026 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1027 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1028 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1030 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1031 msgid "The XBM image format"
1032 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1034 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1035 msgid "No XPM header found"
1036 msgstr "XPM ଶୀର୍ଷକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1038 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1039 msgid "Invalid XPM header"
1040 msgstr "ଅବୈଧ XPM ଶୀର୍ଷକ"
1042 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1043 msgid "XPM file has image width <= 0"
1044 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଓସାର <= ୦"
1046 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1047 msgid "XPM file has image height <= 0"
1048 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା <= ୦"
1050 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1051 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1052 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଅକ୍ଷର ପ୍ରତି ପିକ୍ସେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1054 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1055 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1056 msgstr "XPM ଫାଇଲର ରଙ୍ଗର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1058 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1060 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1061 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1064 msgid "Cannot read XPM colormap"
1065 msgstr "XPM ରଙ୍ଗନକ୍ସା ପଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1067 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1068 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1069 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1072 msgid "The XPM image format"
1073 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1075 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1076 msgid "The EMF image format"
1077 msgstr "EMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1079 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1081 msgid "Could not allocate memory: %s"
1082 msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ: %s"
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1085 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1087 msgid "Could not create stream: %s"
1088 msgstr "ଧାରା ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1090 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1092 msgid "Could not seek stream: %s"
1093 msgstr "ଧାରାକୁ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିହେଲା ନାହିଁ: %s"
1095 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1097 msgid "Could not read from stream: %s"
1098 msgstr "ଧାରାରୁ ପଢ଼ି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1100 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1101 msgid "Couldn't load bitmap"
1102 msgstr "bitmapକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1104 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1105 msgid "Couldn't load metafile"
1106 msgstr "metafileକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1108 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1109 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1110 msgstr "GDI+ ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ଚିତ୍ରଶୈଳୀ"
1112 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1113 msgid "Couldn't save"
1114 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
1116 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1117 msgid "The WMF image format"
1118 msgstr "WMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1120 #. Description of --sync in --help output
1121 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1122 msgid "Don't batch GDI requests"
1123 msgstr "ଜିଡିଆଇ ଅନୁରୋଧ ମିଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1125 #. Description of --no-wintab in --help output
1126 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1127 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1128 msgstr "ଫଳକ ସହାୟତା ପାଇଁ ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1130 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1131 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1132 msgid "Same as --no-wintab"
1133 msgstr "--no-wintab ସଙ୍ଗେ ସମାନ"
1135 #. Description of --use-wintab in --help output
1136 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1137 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1138 msgstr "ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
1140 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1141 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1142 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1143 msgstr "8 ବିଟ ଧାରାରେ ଆଳିର ଆକାର"
1145 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1146 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1150 #. Description of --sync in --help output
1151 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1152 msgid "Make X calls synchronous"
1153 msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
1155 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1158 msgstr "%sକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
1160 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1163 msgstr "%s କୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183
1166 msgid "Could not show link"
1167 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଦର୍ଶାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1171 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
1174 msgid "The license of the program"
1175 msgstr "ଏହି କାରିକାର ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1177 #. Add the credits button
1178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
1180 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_r)"
1182 #. Add the license button
1183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
1185 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର (_L)"
1187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:827
1192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1201 msgid "Documented by"
1202 msgstr "ଦଲିଲକରଣ ଲେଖକ"
1204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1205 msgid "Translated by"
1208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1217 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1218 msgctxt "keyboard label"
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1228 msgctxt "keyboard label"
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1238 msgctxt "keyboard label"
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1248 msgctxt "keyboard label"
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1258 msgctxt "keyboard label"
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1268 msgctxt "keyboard label"
1272 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1273 msgctxt "keyboard label"
1277 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1278 msgctxt "keyboard label"
1282 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1284 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1285 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ରେ ଅବୈଧ ପ୍ରକାର ଫଳନ: '%s'"
1287 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1289 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1290 msgstr "ନକଲି ବସ୍ତୁ id '%s' ଧାଡ଼ି %dରେ (ପୂର୍ବରୁ ଧାଡ଼ି %dରେ)"
1292 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1294 msgid "Invalid root element: '%s'"
1295 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରମୁଖ ଚାଳକ ଉପାଦାନ: '%s'"
1297 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1299 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1300 msgstr "ଅନିୟନ୍ତ୍ରିତ ଟ୍ୟାଗ: '%s'"
1302 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1303 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1304 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1305 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1307 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1308 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1309 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1310 #. * will appear to the right of the month.
1312 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1314 msgstr "calendar:MY"
1316 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1317 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1318 #. * to be the first day of the week, and so on.
1320 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1321 msgid "calendar:week_start:0"
1322 msgstr "calendar:week_start:0"
1324 #. Translators: This is a text measurement template.
1325 #. * Translate it to the widest year text
1327 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1329 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1330 msgctxt "year measurement template"
1334 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1335 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1337 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1338 #. * translate to "%d" otherwise.
1340 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1341 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1344 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1346 msgctxt "calendar:day:digits"
1350 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1351 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1353 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1354 #. * translate to "%d" otherwise.
1356 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1357 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1360 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1362 msgctxt "calendar:week:digits"
1366 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1367 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1368 #. * Use only ASCII in the translation.
1370 #. * Also look for the msgid "2000".
1371 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1374 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1376 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1377 msgctxt "calendar year format"
1381 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1382 #. * a disabled accelerator key combination.
1384 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1385 msgctxt "Accelerator"
1387 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
1389 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1390 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1391 #. * to gtk_accelerator_valid().
1393 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1394 msgctxt "Accelerator"
1398 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1399 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1402 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1403 msgid "New accelerator..."
1404 msgstr "ନୂତନ ତ୍ବରକ..."
1406 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1408 msgctxt "progress bar label"
1412 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1413 msgid "Pick a Color"
1414 msgstr "ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
1416 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1417 msgid "Received invalid color data\n"
1418 msgstr "ଅବୈଧ ରଙ୍ଗ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା\n"
1420 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1422 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1423 "lightness of that color using the inner triangle."
1424 msgstr "ବାହାର ମଣ୍ଡଳରୁ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ. ଭିତର ତ୍ରିଭୁଜରୁ ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା ବାଛନ୍ତୁ।"
1426 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1428 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1430 msgstr "ଆଖିଡ୍ରପର ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ, ରଙ୍ଗ ବାଛିବା ପାଇଁ ପରଦାର କୌଣସି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ।"
1432 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1436 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1437 msgid "Position on the color wheel."
1438 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ରରେ ଅବସ୍ଥାନ।"
1440 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1441 msgid "_Saturation:"
1442 msgstr "ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା (_S):"
1444 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1445 msgid "\"Deepness\" of the color."
1446 msgstr "ରଙ୍ଗର \"ପ୍ରଗାଢ଼ତା\"।"
1448 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1450 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
1452 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1453 msgid "Brightness of the color."
1454 msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା।"
1456 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1460 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1461 msgid "Amount of red light in the color."
1462 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନାଲି ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1464 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1468 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1469 msgid "Amount of green light in the color."
1470 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ସାଗୁଆ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1472 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1476 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1477 msgid "Amount of blue light in the color."
1478 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନିଳ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1480 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1482 msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (_a):"
1484 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1485 msgid "Transparency of the color."
1486 msgstr "ରଙ୍ଗର ସ୍ବଚ୍ଛତା।"
1488 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1489 msgid "Color _name:"
1490 msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
1492 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1494 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1495 "such as 'orange' in this entry."
1497 "ଏହି ଭରଣରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ HTML-ଶୈଳୀର ଷୋହଳମିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ, କିମ୍ବା ସରଳ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର ନାମ, "
1498 "ଯେପରି କି 'ନାରଙ୍ଗ' ଭରି ପାରନ୍ତି।"
1500 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1504 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1508 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1510 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1511 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1512 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1514 "ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ, ବର୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ ସଙ୍ଗେ ଦୁଳନା ପାଇଁ. ଆପଣ ଏହି ରଙ୍ଗକୁ ଆଳି ଭରଣକୁ "
1515 "ଟାଣିପାରନ୍ତି କିମ୍ବା ଏହାକୁ ପାଖରେ ସ୍ଥିତ ରଙ୍ଗ ନମୁନା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଣି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ ଭାବରେ ବାଛିପାରନ୍ତି।"
1517 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1519 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1520 "it for use in the future."
1522 "ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବଛା ରଙ୍ଗ. ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଆଳି ଭରଣକୁ ଟାଣି ଭବିଷ୍ଯତରେ ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ "
1525 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1526 msgid "_Save color here"
1527 msgstr "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
1529 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1531 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1532 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1534 "ଏହି ଆଳି ଭରଣକୁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ. ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
1535 "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ନମୁନା ଟାଣି ଆଣନ୍ତୁ ବା ଏହା ଉପରେ ଡାହାଣ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ \"Save color here.\" "
1538 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1539 msgid "Color Selection"
1542 #. Translate to the default units to use for presenting
1543 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1544 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1545 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1546 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1548 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1552 #. And show the custom paper dialog
1553 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1554 msgid "Manage Custom Sizes"
1555 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
1557 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1561 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1565 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1566 msgid "Margins from Printer..."
1567 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀରୁ ମାର୍ଜିନ..."
1569 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1571 msgid "Custom Size %d"
1572 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର %d"
1574 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1578 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1580 msgstr "ଉଚ୍ଛତା (_H):"
1582 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1586 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1590 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1594 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1598 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1600 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
1602 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1603 msgid "Paper Margins"
1604 msgstr "କାଗଜ ମାର୍ଜିନ"
1606 #: ../gtk/gtkentry.c:8586 ../gtk/gtktextview.c:7792
1607 msgid "Input _Methods"
1608 msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)"
1610 #: ../gtk/gtkentry.c:8600 ../gtk/gtktextview.c:7806
1611 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1612 msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
1614 #: ../gtk/gtkentry.c:9971
1615 msgid "Caps Lock is on"
1616 msgstr "Caps Lock ଅନ ଅଛି"
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1619 msgid "Select A File"
1620 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1628 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1632 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ..."
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1635 msgid "Type name of new folder"
1636 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡରର ପ୍ରକାରର ନାମ"
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1639 msgid "Could not retrieve information about the file"
1640 msgstr "ଫାଇଲ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ"
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1643 msgid "Could not add a bookmark"
1644 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1647 msgid "Could not remove bookmark"
1648 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1651 msgid "The folder could not be created"
1652 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1656 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1657 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1659 "ଏକା ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଥିବାରୁ ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ। ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର "
1660 "କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, ବା ପ୍ରଥମେ ଫାଇଲନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1663 msgid "Invalid file name"
1664 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1667 msgid "The folder contents could not be displayed"
1668 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୂଚୀ ଗେଖାଇହେଲା ନାହିଁ"
1670 #. Translators: the first string is a path and the second string
1671 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1676 msgid "%1$s on %2$s"
1677 msgstr "%1$s %2$sରେ"
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1684 msgid "Recently Used"
1685 msgstr "ନିକଟରେ ବ୍ୟବହୃତ"
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1688 msgid "Select which types of files are shown"
1689 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1693 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1694 msgstr "'%s' ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1698 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1699 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1703 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1704 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1708 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1709 msgstr "'%s' ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1713 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1714 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ '%s' କୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1717 msgid "Remove the selected bookmark"
1718 msgstr "ବଛା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1726 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
1728 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1733 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1734 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1738 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1740 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1742 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1743 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1744 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1746 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1748 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
1750 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1751 msgid "Could not select file"
1752 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
1754 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1755 msgid "_Add to Bookmarks"
1756 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ (_A)"
1758 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1759 msgid "Show _Hidden Files"
1760 msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_H)"
1762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1763 msgid "Show _Size Column"
1764 msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଆକାର ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S)"
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1774 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1778 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1780 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1783 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1787 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1788 msgid "_Browse for other folders"
1789 msgstr "ଅନ୍ଯ ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଖୋଜିବୁଲନ୍ତୁ (_B)"
1791 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1792 msgid "Type a file name"
1793 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
1796 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1797 msgid "Create Fo_lder"
1798 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_l)"
1800 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1802 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
1804 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1805 msgid "Save in _folder:"
1806 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
1808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1809 msgid "Create in _folder:"
1810 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ: (_f)"
1812 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1813 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1814 msgstr "ଏହି ଫୋଲ୍ଡର ସ୍ତାନୀୟ ନ ଥିବାରୁ ଏଠିକି ଯାଇ ହେବ ନାହିଁ"
1816 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1818 msgid "Shortcut %s already exists"
1819 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1821 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1823 msgid "Shortcut %s does not exist"
1824 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1826 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1828 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1829 msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1831 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1833 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1834 msgstr "\"%s\"ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ."
1836 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1838 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1840 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1841 msgid "Could not start the search process"
1842 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଦ୍ଧତିକୁ ଆରମ୍ଭ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1844 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1846 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1847 "Please make sure it is running."
1849 "ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଡେମନ ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ଅସମର୍ଥ. ଏହା ଚାଲୁଅଛି ବୋଲି ଦୟାକରି "
1852 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1853 msgid "Could not send the search request"
1854 msgstr "ସନ୍ଧାନ ଅନୁରୋଧକୁ ପଠାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1856 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1860 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1862 msgid "Could not mount %s"
1863 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1865 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1866 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1870 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1874 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1875 msgid "Yesterday at %H:%M"
1876 msgstr "ଗତକାଲି %H:%M ରେ"
1878 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1879 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1880 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1881 msgid "Invalid path"
1884 #. translators: this text is shown when there are no completions
1885 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1887 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1889 msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ"
1891 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1892 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1894 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1895 msgid "Sole completion"
1896 msgstr "ଏକମାତ୍ର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତା"
1898 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1899 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1902 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1903 msgid "Complete, but not unique"
1904 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, କିନ୍ତୁ ଅନନ୍ୟ ନୁହଁ"
1906 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1907 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1908 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1909 msgid "Completing..."
1910 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଅଛି..."
1912 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1913 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1914 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1915 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1916 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1917 msgid "Only local files may be selected"
1918 msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ବଛାଯାଇପାରେ"
1920 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1921 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1922 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1923 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1924 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1925 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1926 msgstr "ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଧାର ନାମ, / ସହିତ ସମାପ୍ତ"
1928 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1929 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1930 #. * and then hits Tab
1931 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1932 msgid "Path does not exist"
1933 msgstr "ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1935 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1936 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
1938 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1939 msgstr "ଫୋଲଡର '%s' ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
1941 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1943 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ"
1945 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1947 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ (_d)"
1949 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1951 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_F)"
1953 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
1955 msgid "Folder unreadable: %s"
1956 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ପଠନକ୍ଷମ ନୁହେଁ: %s"
1958 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1961 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1962 "available to this program.\n"
1963 "Are you sure that you want to select it?"
1965 "\"%s\" ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ତନ୍ତ୍ରରେ (ଯାହାର ନାମ %s) ସ୍ଥିତ ଓ ସେ ଏହି କାରିକାକୁ ଉପଲବ୍ଧ ନ "
1967 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହାକୁ ବାଛିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1969 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1971 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର (_N)"
1973 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1974 msgid "De_lete File"
1975 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ (_l)"
1977 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1978 msgid "_Rename File"
1979 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1981 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1983 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1984 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରର ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1986 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
1988 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର"
1990 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
1991 msgid "_Folder name:"
1992 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ନାମ (_F)"
1994 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
1996 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
1998 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2000 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2001 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
2003 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2005 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2006 msgstr "'%s' ଫାଇଲକକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
2008 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2010 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2011 msgstr "\"%s\" କୁ ପ୍ରକୃତରେ ଅପସାରଣ କରାଯିବ?"
2013 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2015 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ"
2017 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2019 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2020 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"କୁ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2022 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2024 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2025 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2027 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2029 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2030 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"ରୁ \"%s\"ରେ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2032 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2034 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
2036 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2038 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2039 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲକୁ ଏହି ନାମକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
2041 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2043 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2045 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2046 msgid "_Selection: "
2049 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2052 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2053 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2055 "\"%s\" ଫାଇଲ ନାମ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ. (ପରିବେଶ ଚଳ G_FILENAME_ENCODING "
2056 "ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ): %s"
2058 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2059 msgid "Invalid UTF-8"
2062 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3933
2063 msgid "Name too long"
2064 msgstr "ନାମ ଅତି ବଡ଼"
2066 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2067 msgid "Couldn't convert filename"
2068 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
2070 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2071 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2072 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2073 #. * this particular string.
2075 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2077 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2079 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2080 msgid "Could not obtain root folder"
2081 msgstr "ରୁଟ୍ ଫୋଲଡରକୁ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
2083 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2087 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2089 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
2091 #. Initialize fields
2092 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2096 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2100 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2101 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2102 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2103 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2104 msgstr "ଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞ"
2106 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2108 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ (_F):"
2110 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2114 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2118 #. create the text entry widget
2119 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2121 msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_P):"
2123 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2124 msgid "Font Selection"
2125 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
2127 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2131 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2132 msgid "_Gamma value"
2133 msgstr "ଗାମା ମୂଲ୍ଯ (_G)"
2135 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2138 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2140 msgid "Error loading icon: %s"
2141 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
2143 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2146 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2147 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2148 "You can get a copy from:\n"
2151 "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ. '%s' ପ୍ରସଙ୍ଗ\n"
2152 "ମଧ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ବୋଧହୁଏ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ସ୍ଥାପିତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ.\n"
2153 "ଆପଣ ଏଠାରୁ ନକଲଟିଏ ଆଣିପାରିବେ:\n"
2156 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2158 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2159 msgstr "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2161 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2162 msgid "Failed to load icon"
2163 msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
2165 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2169 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:538
2170 msgctxt "input method menu"
2172 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2174 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:622
2176 msgctxt "input method menu"
2178 msgstr "ତନ୍ତ୍ର (%s)"
2180 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2184 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2185 msgid "No extended input devices"
2186 msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
2188 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2190 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର (_D):"
2192 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2196 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2200 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2204 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2209 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2214 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2218 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2222 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2226 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2230 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2232 msgstr "ଏକ୍ସ ଢାଲୁ (_t):"
2234 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2236 msgstr "ୱାଇ ଢାଲୁ (_i):"
2238 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2242 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2246 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2248 msgstr "(ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"
2250 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2255 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2257 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_e)"
2260 #: ../gtk/gtklabel.c:5529
2262 msgstr "ସଂଯୋଗ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
2264 #. Copy Link Address
2265 #: ../gtk/gtklabel.c:5541
2266 msgid "Copy _Link Address"
2267 msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
2269 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2271 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
2273 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2277 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2278 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2279 msgid "Load additional GTK+ modules"
2280 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ GTK+ ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
2282 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2283 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2285 msgstr "ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ"
2287 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2288 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2289 msgid "Make all warnings fatal"
2290 msgstr "ସମସ୍ତ ଚେତାବନୀକୁ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
2292 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2293 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2294 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2295 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ GTK+ ତୃଟିମୁକ୍ତକରଣ ସୂଚକ"
2297 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2298 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2299 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2300 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2302 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2303 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2304 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2305 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2307 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2309 msgstr "default:LTR"
2311 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2313 msgid "Cannot open display: %s"
2314 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
2316 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2317 msgid "GTK+ Options"
2318 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ"
2320 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2321 msgid "Show GTK+ Options"
2322 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
2324 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2326 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_n)"
2328 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2329 msgid "Connect _anonymously"
2330 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_a)"
2332 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2333 msgid "Connect as u_ser:"
2334 msgstr "ଚାଳକ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_s):"
2336 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2338 msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
2340 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2342 msgstr "ପରିସର (_D):"
2344 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2346 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (_P):"
2348 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2349 msgid "Forget password _immediately"
2350 msgstr "ଅତିଶିଘ୍ର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ (_i)"
2352 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2353 msgid "Remember password until you _logout"
2354 msgstr "ଆପଣ ଲଗଆଉଟ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମନେରଖନ୍ତୁ (_l)"
2356 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2357 msgid "Remember _forever"
2358 msgstr "ସବୁଦିନ ପାଇଁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_f)"
2360 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2362 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2363 msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରୟୋଗ (pid %d)"
2365 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
2366 msgid "Unable to end process"
2367 msgstr "ପ୍ରଣାଳୀକୁ ଶେଷ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2369 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
2370 msgid "_End Process"
2371 msgstr "ପ୍ରଣାଳୀକୁ ଶେଷକରନ୍ତୁ (_E)"
2373 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2375 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2376 msgstr "pid %d ପଦ୍ଧତିକୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ। ପ୍ରୟୋଗକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାହୋଇନାହିଁ।"
2378 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2379 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2380 msgid "Terminal Pager"
2381 msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ପେଜର"
2383 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2385 msgstr "ଉପର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
2387 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2388 msgid "Bourne Again Shell"
2391 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2392 msgid "Bourne Shell"
2395 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2399 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2401 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2402 msgstr "pid %d ସହିତ ପଦ୍ଧତିକୁ ସମାପ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
2404 #: ../gtk/gtknotebook.c:4430 ../gtk/gtknotebook.c:6957
2409 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2410 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2411 msgid "Not a valid page setup file"
2412 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ ନୁହଁ"
2414 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2416 msgstr "ଯେକୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀ"
2418 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2419 msgid "For portable documents"
2420 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଦଲିଲ ପାଇଁ"
2422 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2437 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2438 msgid "Manage Custom Sizes..."
2439 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ..."
2441 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2442 msgid "_Format for:"
2443 msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସଂରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_F):"
2445 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2446 msgid "_Paper size:"
2447 msgstr "କାଗଜର ଆକାର (_P):"
2449 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2450 msgid "_Orientation:"
2451 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2453 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2455 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
2457 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2461 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2465 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2466 msgid "File System Root"
2467 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ମୁଖ୍ୟ ଚାଳକ"
2469 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:740
2470 msgid "Authentication"
2473 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:772
2477 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:782
2479 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ:"
2481 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2482 msgid "Not available"
2485 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2486 msgid "_Save in folder:"
2487 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S):"
2489 #. translators: this string is the default job title for print
2490 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2491 #. * by the job number.
2493 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:186
2496 msgstr "%s କାର୍ଯ୍ୟ #%d"
2498 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1644
2499 msgctxt "print operation status"
2500 msgid "Initial state"
2501 msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଅବସ୍ଥା"
2503 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1645
2504 msgctxt "print operation status"
2505 msgid "Preparing to print"
2506 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2508 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1646
2509 msgctxt "print operation status"
2510 msgid "Generating data"
2511 msgstr "ତଥ୍ୟ ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି"
2513 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1647
2514 msgctxt "print operation status"
2515 msgid "Sending data"
2516 msgstr "ତଥ୍ୟ ପଠାଉଅଛି"
2518 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1648
2519 msgctxt "print operation status"
2523 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1649
2524 msgctxt "print operation status"
2525 msgid "Blocking on issue"
2526 msgstr "ସମସ୍ୟା ହେତୁ ଅଟକାଉଛି"
2528 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1650
2529 msgctxt "print operation status"
2531 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2533 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1651
2534 msgctxt "print operation status"
2536 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2538 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1652
2539 msgctxt "print operation status"
2540 msgid "Finished with error"
2541 msgstr "ତୃଟି ସହିତ ସମାପ୍ତ"
2543 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2234
2545 msgid "Preparing %d"
2546 msgstr "%dକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2548 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2236 ../gtk/gtkprintoperation.c:2846
2550 msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2552 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2239
2555 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2557 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2876
2558 msgid "Error creating print preview"
2559 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2561 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2879
2562 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2563 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅତି ସମ୍ଭାବ୍ୟ କାରଣ ହେଲା ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ."
2565 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2566 msgid "Error launching preview"
2567 msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2569 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2570 msgid "Error printing"
2571 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2573 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2577 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2578 msgid "Printer offline"
2579 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
2581 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2582 msgid "Out of paper"
2583 msgstr "କାଗଜ ବାହାରେ"
2585 #. Translators: this is a printer status.
2586 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2587 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
2589 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
2591 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2592 msgid "Need user intervention"
2593 msgstr "ଚାଳକ ହସ୍ତକ୍ଷେପ ଆବଶ୍ଯକ"
2595 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2597 msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
2599 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2600 msgid "No printer found"
2601 msgstr "କୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2603 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2604 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2605 msgstr "DC ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2607 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2608 msgid "Error from StartDoc"
2609 msgstr "StartDoc ରୁ ତୃଟି"
2611 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2612 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2613 msgid "Not enough free memory"
2614 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2616 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2617 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2618 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2620 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2621 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2622 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସୂଚକ"
2624 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2625 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2626 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
2628 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2629 msgid "Unspecified error"
2630 msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତୃଟି"
2632 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2633 msgid "Getting printer information..."
2634 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ସୂଚନା ଗ୍ରହଣକରୁଅଛି..."
2636 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2640 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2641 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2645 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2646 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2650 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2654 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2656 msgstr "ସମସ୍ତ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_A)"
2658 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2659 msgid "C_urrent Page"
2660 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପୃଷ୍ଠା (_u)"
2662 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2666 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2668 msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_e):"
2670 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2672 "Specify one or more page ranges,\n"
2675 "ଏକ ବା ଏକାଧିକ ପୃଷ୍ଠା ପରିସୀମା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
2678 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2680 msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ"
2682 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2686 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2687 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2689 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି (_s):"
2691 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2693 msgstr "ତୁଳନା କରନ୍ତୁ (_o)"
2695 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2697 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2703 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2704 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2706 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2707 #. * multiple pages on a sheet when printing
2709 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2710 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2711 msgid "Left to right, top to bottom"
2712 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ଉପରୁ ତଳ"
2714 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2715 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2716 msgid "Left to right, bottom to top"
2717 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ତଳୁ ଉପର"
2719 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2720 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2721 msgid "Right to left, top to bottom"
2722 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ଉପରୁ ତଳ"
2724 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2725 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2726 msgid "Right to left, bottom to top"
2727 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ତଳୁ ଉପର"
2729 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2730 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2731 msgid "Top to bottom, left to right"
2732 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
2734 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2735 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2736 msgid "Top to bottom, right to left"
2737 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
2739 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2740 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2741 msgid "Bottom to top, left to right"
2742 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
2744 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2745 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2746 msgid "Bottom to top, right to left"
2747 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
2749 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2750 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2752 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2753 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
2754 msgid "Page Ordering"
2755 msgstr "ପୃଷ୍ଠାକୁ କ୍ରମରେ ସଜାଡିବା"
2757 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2758 msgid "Left to right"
2759 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣକୁ"
2761 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2762 msgid "Right to left"
2763 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମକୁ"
2765 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2766 msgid "Top to bottom"
2769 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2770 msgid "Bottom to top"
2773 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2777 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2779 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ (_w):"
2781 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2782 msgid "Pages per _side:"
2783 msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପାଖରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠା (_s):"
2785 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2786 msgid "Page or_dering:"
2787 msgstr "ପୃଷ୍ଠା କ୍ରମରେ ସଜାଡୁଛି (_d):"
2789 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2790 msgid "_Only print:"
2791 msgstr "କେବଳ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_O):"
2794 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2798 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2800 msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2802 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2804 msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2806 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2808 msgstr "ମାପନ୍ତୁ (_a):"
2810 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2814 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2815 msgid "Paper _type:"
2816 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର (_t):"
2818 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2819 msgid "Paper _source:"
2820 msgstr "କାଗଜର ଉତ୍ସ (_s):"
2822 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2823 msgid "Output t_ray:"
2824 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ (_r):"
2826 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2827 msgid "Or_ientation:"
2828 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2831 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2835 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2839 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2840 msgid "Reverse portrait"
2841 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
2843 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2844 msgid "Reverse landscape"
2845 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
2847 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2849 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯର ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ"
2851 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2853 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର (_o):"
2855 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2856 msgid "_Billing info:"
2857 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା (_B):"
2859 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2860 msgid "Print Document"
2861 msgstr "ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2863 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2864 #. * in the print dialog
2866 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2868 msgstr "ବର୍ତମାନ (_N)"
2870 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2872 msgstr "ସେହିଠାରେ (_t):"
2874 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2875 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2878 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2880 "Specify the time of print,\n"
2881 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2883 "ମୁଦ୍ରଣର ସମୟ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
2884 " ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2886 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2887 msgid "Time of print"
2890 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2892 msgstr "ଆୟତ୍ତ ରେ (_h)"
2894 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2895 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2896 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ପ୍ରକାଶନ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଧରିରଖନ୍ତୁ"
2898 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2899 msgid "Add Cover Page"
2900 msgstr "ଉପର ପୃଷ୍ଠାକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2902 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2903 #. * dialog that controls the front cover page.
2905 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2907 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ (_f):"
2909 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2910 #. * dialog that controls the back cover page.
2912 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2914 msgstr "ଏହା ପରେ (_A):"
2916 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2917 #. * job-specific options in the print dialog
2919 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2923 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2927 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2928 msgid "Image Quality"
2929 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଗୁଣବତ୍ତା"
2931 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2935 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2937 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2939 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2940 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2941 msgstr "ସଂଳାପ ବିରୋଧରେ କିଛି ବିନ୍ଯାସ"
2943 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2945 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2947 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2949 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2950 msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2952 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2954 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2955 msgstr "\"%s\" ପିକ୍ସମ୍ଯାପ_ପଥରେ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2957 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2958 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2960 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2961 msgstr "'%s' ଶ୍ରେଣୀର ୱିଜେଟଟ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟା ଲାଗୁ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2963 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2964 msgid "Select which type of documents are shown"
2965 msgstr "କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଦଲିଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଇଛି ତାହାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
2967 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2969 msgid "No item for URI '%s' found"
2970 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2972 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2973 msgid "Untitled filter"
2974 msgstr "ଶୀର୍ଷକହୀନ ଛାଣ"
2976 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2977 msgid "Could not remove item"
2978 msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
2980 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2981 msgid "Could not clear list"
2982 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରିହେଲା ନାହିଁ"
2984 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2985 msgid "Copy _Location"
2986 msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
2988 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2989 msgid "_Remove From List"
2990 msgstr "ତାଲିକାରୁ ବାହାର କରି ଦିଅନ୍ତୁ (_R)"
2992 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2994 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2996 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2997 msgid "Show _Private Resources"
2998 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମ୍ବଳ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_P)"
3000 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3001 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3002 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3003 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3004 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3005 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3006 #. * right place when idly populating the menu in case the
3007 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3008 #. * recent chooser menu widget.
3010 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3011 msgid "No items found"
3012 msgstr "କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3014 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3016 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3017 msgstr "`%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ରେ ନିକଟ ଅତୀତରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ କୌଣସି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3019 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3022 msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
3024 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3025 msgid "Unknown item"
3028 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3029 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3030 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3031 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3033 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3035 msgctxt "recent menu label"
3039 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3040 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3042 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3044 msgctxt "recent menu label"
3048 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3049 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3050 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3051 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3053 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3054 msgstr "'%s' URI ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
3056 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3058 msgctxt "Stock label"
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3063 msgctxt "Stock label"
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3068 msgctxt "Stock label"
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3073 msgctxt "Stock label"
3077 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3078 #. * need the mnemonics to be rationalized
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3081 msgctxt "Stock label"
3083 msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3086 msgctxt "Stock label"
3088 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3091 msgctxt "Stock label"
3093 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
3095 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3096 msgctxt "Stock label"
3098 msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
3100 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3101 msgctxt "Stock label"
3103 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3106 msgctxt "Stock label"
3108 msgstr "ସି.ଡି.-ରମ (_C)"
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3111 msgctxt "Stock label"
3113 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3116 msgctxt "Stock label"
3118 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
3120 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3121 msgctxt "Stock label"
3123 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3126 msgctxt "Stock label"
3128 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
3130 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3131 msgctxt "Stock label"
3133 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
3135 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3136 msgctxt "Stock label"
3138 msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
3140 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3141 msgctxt "Stock label"
3143 msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3146 msgctxt "Stock label"
3148 msgstr "ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ (_D)"
3150 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3151 msgctxt "Stock label"
3153 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
3155 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3156 msgctxt "Stock label"
3158 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
3160 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3161 msgctxt "Stock label"
3163 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
3165 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3166 msgctxt "Stock label"
3168 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
3170 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "Find and _Replace"
3173 msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
3175 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3176 msgctxt "Stock label"
3180 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3181 msgctxt "Stock label"
3183 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
3185 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "_Leave Fullscreen"
3188 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)"
3190 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3191 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3192 msgctxt "Stock label, navigation"
3196 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3197 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3198 msgctxt "Stock label, navigation"
3202 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3203 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3204 msgctxt "Stock label, navigation"
3206 msgstr "ଅନ୍ତିମ (_L)"
3208 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3209 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3210 msgctxt "Stock label, navigation"
3214 #. This is a navigation label as in "go back"
3215 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3216 msgctxt "Stock label, navigation"
3220 #. This is a navigation label as in "go down"
3221 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3222 msgctxt "Stock label, navigation"
3226 #. This is a navigation label as in "go forward"
3227 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3228 msgctxt "Stock label, navigation"
3232 #. This is a navigation label as in "go up"
3233 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3234 msgctxt "Stock label, navigation"
3238 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3239 msgctxt "Stock label"
3241 msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡିସ୍କ (_H)"
3243 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3244 msgctxt "Stock label"
3246 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
3248 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3249 msgctxt "Stock label"
3253 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "Increase Indent"
3256 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
3258 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "Decrease Indent"
3261 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ କମାନ୍ତୁ"
3263 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3264 msgctxt "Stock label"
3266 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
3268 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_Information"
3273 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3274 msgctxt "Stock label"
3276 msgstr "ତେରେଛା (_I)"
3278 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3279 msgctxt "Stock label"
3281 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_J)"
3283 #. This is about text justification, "centered text"
3284 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3285 msgctxt "Stock label"
3287 msgstr "କେନ୍ଦ୍ର (_C)"
3289 #. This is about text justification
3290 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3291 msgctxt "Stock label"
3293 msgstr "ପୁରଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
3295 #. This is about text justification, "left-justified text"
3296 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3297 msgctxt "Stock label"
3301 #. This is about text justification, "right-justified text"
3302 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3303 msgctxt "Stock label"
3305 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
3307 #. Media label, as in "fast forward"
3308 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3309 msgctxt "Stock label, media"
3313 #. Media label, as in "next song"
3314 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3315 msgctxt "Stock label, media"
3319 #. Media label, as in "pause music"
3320 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3321 msgctxt "Stock label, media"
3323 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି (_a)"
3325 #. Media label, as in "play music"
3326 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3327 msgctxt "Stock label, media"
3331 #. Media label, as in "previous song"
3332 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3333 msgctxt "Stock label, media"
3335 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_v)"
3338 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3339 msgctxt "Stock label, media"
3341 msgstr "ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ (_R)"
3344 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3345 msgctxt "Stock label, media"
3347 msgstr "ପଛୁଆ ଘୂରାନ୍ତୁ (_e)"
3350 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3351 msgctxt "Stock label, media"
3353 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3355 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3356 msgctxt "Stock label"
3358 msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N)"
3360 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3361 msgctxt "Stock label"
3365 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3366 msgctxt "Stock label"
3370 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3371 msgctxt "Stock label"
3373 msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
3375 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3376 msgctxt "Stock label"
3378 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
3381 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3382 msgctxt "Stock label"
3387 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3388 msgctxt "Stock label"
3393 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "Reverse landscape"
3396 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3399 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "Reverse portrait"
3402 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
3404 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3405 msgctxt "Stock label"
3407 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ (_u)"
3409 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3410 msgctxt "Stock label"
3412 msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
3414 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_Preferences"
3419 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3420 msgctxt "Stock label"
3422 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
3424 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "Print Pre_view"
3427 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_v)"
3429 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3430 msgctxt "Stock label"
3432 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
3434 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3435 msgctxt "Stock label"
3437 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
3439 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3440 msgctxt "Stock label"
3442 msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
3444 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3445 msgctxt "Stock label"
3447 msgstr "ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3449 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3450 msgctxt "Stock label"
3452 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
3454 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3455 msgctxt "Stock label"
3457 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3459 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3460 msgctxt "Stock label"
3462 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
3464 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3465 msgctxt "Stock label"
3467 msgstr "ଏହି ଭାବେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_A)"
3469 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3470 msgctxt "Stock label"
3472 msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
3474 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3475 msgctxt "Stock label"
3479 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3480 msgctxt "Stock label"
3482 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
3484 #. Sorting direction
3485 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3486 msgctxt "Stock label"
3488 msgstr "ଆରୋହୀ କ୍ରମ (_A)"
3490 #. Sorting direction
3491 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3492 msgctxt "Stock label"
3494 msgstr "ଅବରୋହୀ କ୍ରମ (_D)"
3496 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_Spell Check"
3499 msgstr "ବନାନ ଶୋଧନ କରନ୍ତୁ (_S)"
3501 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3502 msgctxt "Stock label"
3504 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3507 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Strikethrough"
3510 msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
3512 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3513 msgctxt "Stock label"
3515 msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ (_U)"
3518 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3519 msgctxt "Stock label"
3521 msgstr "ଅବରେଖନ କରନ୍ତୁ (_U)"
3523 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3524 msgctxt "Stock label"
3526 msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
3528 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3529 msgctxt "Stock label"
3534 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "_Normal Size"
3537 msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
3540 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3541 msgctxt "Stock label"
3543 msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ମେଳ (_F)"
3545 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3546 msgctxt "Stock label"
3548 msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_I)"
3550 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3551 msgctxt "Stock label"
3553 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
3555 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3557 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3558 msgstr "%s କ୍ରମନ୍ବୟକୁ ହଟାଇବାର (ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ) ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
3560 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3562 msgid "No deserialize function found for format %s"
3563 msgstr "%s ଶୈଳୀ ପାଇଁ କୌଣସି ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ ପ୍ରକ୍ରିୟା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3565 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3567 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3568 msgstr "<%s> ତତ୍ବରେ ଉଭୟ \"ପରିଚୟ\" ଏବଂ \"ନାମ\" ମିଳିଲା"
3570 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3572 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3573 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ <%s> ତତ୍ବରେ ଦୁଇଥର ମିଳିଲା"
3575 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3577 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3578 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଅବୈଧ \"%s\" ପରିଚୟ ଅଛି"
3580 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3582 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3583 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଗୋଟିଏ \"ନାମ\" କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ \"ପରିଚୟ\" ବସ୍ତୁ ନାହିଁ"
3585 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3587 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3588 msgstr "\"%s\" ଗୁଣକୁ ଦୁଇଥର ଏହି <%s> ତତ୍ବରେ ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି କରାଯାଇଛି"
3590 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3592 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3593 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ <%s> ତତ୍ବ ପାଇଁ ଅବୈଧ"
3595 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3597 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3598 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
3600 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3601 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3602 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସୂଚକ ମିଳିଲା ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3604 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3606 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3607 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ବଫରରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3609 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3610 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3612 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3613 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁଟି <%s> ତଳେ ସ୍ବୀକାର୍ଯ୍ଯ ନୁହେଁ"
3615 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3617 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3618 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର ନୁହେଁ"
3620 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3622 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3623 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ନାମ ନୁହେଁ"
3625 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3627 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3628 msgstr "\"%s\" କୁ \"%s\" ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯର \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ବଦଳା ଯାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
3630 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3632 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3633 msgstr "\"%s\" ଟି \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ"
3635 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3637 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3638 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
3640 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3642 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3643 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ \"%s\" ଅଗ୍ରାଧିକାର ଅଛି"
3645 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3647 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3648 msgstr "ପାଠ୍ଯରେ ବାହ୍ଯ ତତ୍ଯଟି <text_view_markup> ହେବା ଉଚିତ <%s> ନୁହେଁ"
3650 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3652 msgid "A <%s> element has already been specified"
3653 msgstr "ଗୋଟିଏ <%s> ବସ୍ତୁକୁ ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି"
3655 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3656 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3657 msgstr "ଗୋଟିଏ <text> ତତ୍ବ ଗୋଟିଏ ତତ୍ବ ପୂର୍ବରୁ <tags> ଆସି ପାରିବ ନାହିଁ"
3659 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3660 msgid "Serialized data is malformed"
3661 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି"
3663 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3664 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3665 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି। ପ୍ରଥମ ଭାଗଟି GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ନୁହେଁ"
3667 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3668 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3669 msgstr "LRM ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"
3671 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3672 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3673 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଏମ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)"
3675 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3676 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3677 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଇ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)"
3679 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3680 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3681 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଇ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)"
3683 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3684 msgid "LRO Left-to-right _override"
3685 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଓ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)"
3687 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3688 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3689 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଓ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)"
3691 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3692 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3693 msgstr "ପି.ଡି.ଏଫ. ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)"
3695 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3696 msgid "ZWS _Zero width space"
3697 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏସ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)"
3699 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3700 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3701 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)"
3703 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3704 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3705 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏନ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)"
3707 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3709 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3710 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ ପଥରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%s\","
3712 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3713 msgid "--- No Tip ---"
3714 msgstr "--- କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ ---"
3716 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3718 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3719 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସୂଚକ '%1$s'"
3721 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3723 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3724 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅକ୍ଷର ତଥ୍ଯ"
3726 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3730 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3734 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3735 msgid "Turns volume down or up"
3736 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ତଳ ବା ଉପର କରେ"
3738 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3739 msgid "Adjusts the volume"
3740 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ"
3742 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3744 msgstr "ତିବ୍ରତା ତଳକୁ କରନ୍ତୁ"
3746 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3747 msgid "Decreases the volume"
3748 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ କମାଇଦେଇଥାଏ"
3750 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3752 msgstr "ତିବ୍ରତା ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ"
3754 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3755 msgid "Increases the volume"
3756 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ବଢ଼ାଇଦେଇଥାଏ"
3758 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3760 msgstr "ମୌନ କରାଯାଇଛି"
3762 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3764 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତିବ୍ରତା"
3766 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3767 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3768 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3769 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3771 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3773 msgctxt "volume percentage"
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3778 msgctxt "paper size"
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3783 msgctxt "paper size"
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3788 msgctxt "paper size"
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3793 msgctxt "paper size"
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3798 msgctxt "paper size"
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3803 msgctxt "paper size"
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3808 msgctxt "paper size"
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3813 msgctxt "paper size"
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3818 msgctxt "paper size"
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "Choukei 2 Envelope"
4180 msgstr "Choukei 2 ଲଫାପା"
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "Choukei 3 Envelope"
4185 msgstr "Choukei 3 ଲଫାପା"
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "Choukei 4 Envelope"
4190 msgstr "Choukei 4 ଲଫାପା"
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "hagaki (postcard)"
4195 msgstr "ହଜାକି (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "kahu Envelope"
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "kaku2 Envelope"
4205 msgstr "kaku2 ଲଫାପା"
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "oufuku (reply postcard)"
4210 msgstr "oufuku (ଜବାବୀ ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "you4 Envelope"
4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "6x9 Envelope"
4262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "7x9 Envelope"
4267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "9x11 Envelope"
4272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4318 msgctxt "paper size"
4322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "European edp"
4335 msgstr "ୟୁରୋପୂୟାନ edp"
4337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4338 msgctxt "paper size"
4340 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟପାଳକ"
4342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4343 msgctxt "paper size"
4347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "FanFold European"
4350 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁରୋପୂୟାନ"
4352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4353 msgctxt "paper size"
4355 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁ.ଏସ."
4357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "FanFold German Legal"
4360 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ଜର୍ମାନ ନିତିଗତ"
4362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "Government Legal"
4365 msgstr "ସରକାରୀ ନିତିଗତ"
4367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "Government Letter"
4370 msgstr "ସରକାରୀ ପତ୍ର"
4372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4373 msgctxt "paper size"
4375 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 3x5"
4377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4380 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 4x6 (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ଼)"
4382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "Index 4x6 ext"
4385 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 4x6 ext"
4387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4388 msgctxt "paper size"
4390 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 5x8"
4392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4393 msgctxt "paper size"
4397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4398 msgctxt "paper size"
4402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4403 msgctxt "paper size"
4405 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ନିତିଗତ"
4407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "US Legal Extra"
4410 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ନିତିଗତ ବଳକା"
4412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4413 msgctxt "paper size"
4415 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଅକ୍ଷର"
4417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "US Letter Extra"
4420 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଅକ୍ଷର ବଳକା"
4422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "US Letter Plus"
4425 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ପ୍ଲସ"
4427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "Monarch Envelope"
4430 msgstr "ମୋନାର୍କ ଲଫାପା"
4432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "#10 Envelope"
4437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "#11 Envelope"
4442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "#12 Envelope"
4447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "#14 Envelope"
4452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4453 msgctxt "paper size"
4457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "Personal Envelope"
4460 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଲଫାପା"
4462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4463 msgctxt "paper size"
4467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4468 msgctxt "paper size"
4472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4473 msgctxt "paper size"
4477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4478 msgctxt "paper size"
4480 msgstr "ପ୍ରସାରିତ ଶୈଳୀ"
4482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4483 msgctxt "paper size"
4487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4488 msgctxt "paper size"
4492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4493 msgctxt "paper size"
4497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "Invite Envelope"
4500 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପତ୍ର ଲଫାପା"
4502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Italian Envelope"
4505 msgstr "ଇଟାଲୀୟ ଲଫାପା"
4507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "juuro-ku-kai"
4510 msgstr "ଜୁରୋ-କୁ-କାଇ"
4512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4513 msgctxt "paper size"
4517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Postfix Envelope"
4520 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ଫିକ୍ସ ଲଫାପା"
4522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4523 msgctxt "paper size"
4527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "prc1 Envelope"
4532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "prc10 Envelope"
4535 msgstr "prc10 ଲଫାପା"
4537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4538 msgctxt "paper size"
4542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "prc2 Envelope"
4547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "prc3 Envelope"
4552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4553 msgctxt "paper size"
4557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "prc4 Envelope"
4562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "prc5 Envelope"
4567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "prc6 Envelope"
4572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "prc7 Envelope"
4577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "prc8 Envelope"
4582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4583 msgctxt "paper size"
4587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4588 msgctxt "paper size"
4592 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4594 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4595 msgstr "'%s' ଏବଂ '%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମାକ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ଆଇ-ଡାଟା ମିଳିଲା\n"
4597 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4599 msgid "Failed to write header\n"
4600 msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4602 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4604 msgid "Failed to write hash table\n"
4605 msgstr "ଦୃତାନ୍ବେଷଣ ସାରଣୀରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4607 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4609 msgid "Failed to write folder index\n"
4610 msgstr "ଫୋଲଡର ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4612 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4614 msgid "Failed to rewrite header\n"
4615 msgstr "ଶୀର୍ଷକର ପୁନଃଲିଖନରେ ବିଫଳ\n"
4617 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4619 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4620 msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s\n"
4622 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4624 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4625 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s\n"
4627 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4629 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4630 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଥିବା କେଶେଟି ଅବୈଧ ଅଟେ.\n"
4632 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4634 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4635 msgstr "%s ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s, ସେଥିପାଇଁ %s କୁ ଅପସାରିତ କରିଦେଉଛି।\n"
4637 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4639 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4640 msgstr "%sର ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4642 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4644 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4645 msgstr "%sର ନାମକୁ ତାହାର ପୂର୍ବ ନାମ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4647 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4649 msgid "Cache file created successfully.\n"
4650 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଛି।\n"
4652 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4653 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4654 msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ କେଶେକୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ, ଯଦିଚ ଏହା ଅଦ୍ଯତିତ ହୋଇଛି"
4656 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4657 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4658 msgstr "index.theme ଅସ୍ତିତ୍ବକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4660 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4661 msgid "Don't include image data in the cache"
4662 msgstr "ସଞ୍ଚୟରେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4664 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4665 msgid "Output a C header file"
4666 msgstr "ଗୋଟିଏ C ଶୀର୍ଷକ ଫାଇଲ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ"
4668 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4669 msgid "Turn off verbose output"
4670 msgstr "ଦୃଷ୍ଟି ସୂଚନାଯୁକ୍ତ ନିର୍ଗମକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
4672 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4673 msgid "Validate existing icon cache"
4674 msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେକୁ ବୈଧିକୃତ କରନ୍ତୁ"
4676 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4678 msgid "File not found: %s\n"
4679 msgstr "ଫାଇଲ ମିଳୁନାହିଁ: %s\n"
4681 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4683 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4684 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେ ନୁହଁ: %s\n"
4686 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4688 msgid "No theme index file.\n"
4689 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4691 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4694 "No theme index file in '%s'.\n"
4695 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4697 "'%s' ରେ କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4698 "ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସଞ୍ଚୟେକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ--"
4699 "ignore-theme-index ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
4702 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4703 msgid "Amharic (EZ+)"
4704 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4707 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4712 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4713 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4714 msgstr "ସାଇରିଲୀୟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4717 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4718 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4719 msgstr "ଇନୁକ୍ଟିଟୁଟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4722 #: ../modules/input/imipa.c:145
4727 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4732 #: ../modules/input/imthai.c:35
4737 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4738 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4739 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏରିଟ୍ରୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4742 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4743 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4744 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏଥିଓପୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4747 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4748 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4749 msgstr "ଭିଏତନାମୀ (ଭି.ଆଇ.କ୍ଯୁ.ଆର.)"
4752 #: ../modules/input/imxim.c:28
4753 msgid "X Input Method"
4754 msgstr "ଏକ୍ସ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
4756 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
4758 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4759 msgstr "%s ରୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4761 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
4763 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4764 msgstr "ଦଲିଲ '%s' କୁ ମୁଦ୍ରଣୀ %s ରେ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4766 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
4768 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4769 msgstr "%s ରେ ଗୋଟିଏ ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4771 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
4773 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4774 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ '%s' ର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4776 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
4777 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4778 msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4780 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4782 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4783 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ %s ର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4785 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
4786 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4787 msgstr "ଗୋଟିଏ ମୁଦ୍ରଣୀର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4789 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4791 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4792 msgstr "%s ର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୁଦ୍ରଣୀର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4794 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
4796 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4797 msgstr "%s ରୁ ମୁଦ୍ରଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4799 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4801 msgid "Authentication is required on %s"
4802 msgstr "%s ରେ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4804 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4806 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4807 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଟନରର ଅଭାବ."
4809 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4811 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4812 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କିଛି ଟନର ବଳିନାହିଁ."
4814 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4815 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4817 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4818 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ବିକାଶକାରୀର ଅଭାବ."
4820 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4821 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4823 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4824 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s' ରେ ବିକାଶକାରୀ ଶେଷ."
4826 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4827 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4829 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4830 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର କମ ଅଛି."
4832 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4833 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4835 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4836 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର ଅଭାବ ଅଛି."
4838 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4840 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4841 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଢ଼ାଙ୍କୁଣି ଖୋଲାଅଛି."
4843 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4845 msgid "The door is open on printer '%s'."
4846 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଦ୍ୱାର ଖୋଲାଅଛି."
4848 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4850 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4851 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜର ଅଭାବ."
4853 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4855 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4856 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜ ଶେଷ."
4858 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4860 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4861 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ବର୍ତ୍ତମାନ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି."
4863 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4865 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4866 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ସଂଯୁକ୍ତ ଥାଇନପାରେ."
4868 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
4870 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4871 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଗୋଟିଏ ସମସ୍ୟା ଅଛି."
4873 #. Translators: this is a printer status.
4874 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
4875 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4876 msgstr "ବିରତି ; କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
4878 #. Translators: this is a printer status.
4879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
4880 msgid "Rejecting Jobs"
4881 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
4883 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
4885 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ"
4887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4889 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର"
4891 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
4892 msgid "Paper Source"
4895 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4897 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ"
4899 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4903 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4904 msgid "GhostScript pre-filtering"
4905 msgstr "GhostScript ପ୍ରାକ-ଛଣା"
4907 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4911 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
4913 msgid "Long Edge (Standard)"
4914 msgstr "ବୃହତ ଧାର (ମାନକ)"
4916 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
4918 msgid "Short Edge (Flip)"
4919 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଧାର (ଫ୍ଲିପ)"
4921 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4922 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
4923 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
4924 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
4928 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4929 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
4931 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
4932 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
4933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
4934 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
4935 msgid "Printer Default"
4936 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଦ୍ରଣୀ"
4938 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4939 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
4940 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4941 msgstr "କୋବଳ GhostScript ଅକ୍ଷରରୂପଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
4943 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4944 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
4945 msgid "Convert to PS level 1"
4946 msgstr "PS ସ୍ତର 1କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
4948 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4949 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
4950 msgid "Convert to PS level 2"
4951 msgstr "PS ସ୍ତର 2କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
4953 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4954 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
4955 msgid "No pre-filtering"
4956 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରାକ-ମୁଦ୍ରଣୀ ନାହିଁ"
4958 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4959 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4960 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
4961 msgid "Miscellaneous"
4964 #. Translators: These strings name the possible values of the
4965 #. * job priority option in the print dialog
4967 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4971 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4975 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4979 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4983 #. Cups specific, non-ppd related settings
4984 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4985 #. * in the print dialog
4987 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
4988 msgid "Pages per Sheet"
4989 msgstr "ପ୍ରତି ସୀଟରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠାସଂଖ୍ୟା"
4991 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4992 #. * in the print dialog
4994 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
4995 msgid "Job Priority"
4996 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଅଗ୍ରାଧିକାର"
4998 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4999 #. * in the print dialog
5001 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
5002 msgid "Billing Info"
5003 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା"
5005 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5006 #. * pages that the printing system may support.
5008 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5010 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
5012 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5016 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5017 msgid "Confidential"
5020 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5024 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5028 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5030 msgstr "ଅତ୍ଯନ୍ତ ଗୋପନୀୟ"
5032 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5033 msgid "Unclassified"
5036 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5037 #. * dialog that controls the front cover page.
5039 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
5041 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ"
5043 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5044 #. * dialog that controls the back cover page.
5046 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
5050 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5051 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5054 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
5056 msgstr "ଠାରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5058 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5059 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5061 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
5062 msgid "Print at time"
5063 msgstr "ସମୟରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5065 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5066 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5067 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5069 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
5071 msgid "Custom %sx%s"
5072 msgstr "%sx%s କୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
5074 #. default filename used for print-to-file
5075 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5080 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5081 msgid "Print to File"
5082 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
5084 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5088 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5090 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
5092 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5096 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5097 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5098 msgid "Pages per _sheet:"
5099 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
5101 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5105 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5106 msgid "_Output format"
5107 msgstr "ନିର୍ଗମ ଶୈଳୀ (_O)"
5109 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5110 msgid "Print to LPR"
5111 msgstr "LPR ରେ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5113 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5114 msgid "Pages Per Sheet"
5115 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ"
5117 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5118 msgid "Command Line"
5119 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
5122 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5123 msgid "printer offline"
5124 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି"
5127 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5128 msgid "ready to print"
5129 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ"
5132 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5133 msgid "processing job"
5134 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରୁଅଛି"
5137 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5139 msgstr "ବିରାମ ନେଉଛି"
5142 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5146 #. default filename used for print-to-test
5147 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5149 msgid "test-output.%s"
5150 msgstr "ପରୀକ୍ଷା-ଫଳାଫଳ.%s"
5152 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5153 msgid "Print to Test Printer"
5154 msgstr "ପରୀକ୍ଷା ମୁଦ୍ରଣୀରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5156 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5158 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5159 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ: %s"