]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/or.po
2.13.4
[~andy/gtk] / po / or.po
1 # translation of gtk+.po to Oriya
2 # Oriya translation of gtk+.HEAD.pot.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
6 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
7 #
8 # Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2005.
9 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-12-13 15:11+0530\n"
16 "Last-Translator: Subhransu Behera <sbehera@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 msgid "directfb arg"
29 msgstr "directfb arg"
30
31 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 msgid "sdl|system"
33 msgstr "ତନ୍ତ୍ର"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:126
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ଶ୍ରେଣୀ"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:127
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:129
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ନାମ"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:130
52 msgid "NAME"
53 msgstr "ନାମ"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:132
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:133
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:135
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପରଦା"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:136
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "ପରଦା"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:139
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "ସୂଚକ"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:142
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgid "keyboard label|BackSpace"
95 msgstr "BackSpace"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3941
98 msgid "keyboard label|Tab"
99 msgstr "Tab"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgid "keyboard label|Return"
103 msgstr "Return"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgid "keyboard label|Pause"
107 msgstr "Pause"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
111 msgstr "Scroll_Lock"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 msgid "keyboard label|Sys_Req"
115 msgstr "Sys_Req"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3946
118 msgid "keyboard label|Escape"
119 msgstr "Escape"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3947
122 msgid "keyboard label|Multi_key"
123 msgstr "Multi_key"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3948
126 msgid "keyboard label|Home"
127 msgstr "Home"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3949
130 #, fuzzy
131 msgid "keyboard label|Left"
132 msgstr "KP_Left"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3950
135 #, fuzzy
136 msgid "keyboard label|Up"
137 msgstr "KP_Up"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3951
140 #, fuzzy
141 msgid "keyboard label|Right"
142 msgstr "KP_Right"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3952
145 #, fuzzy
146 msgid "keyboard label|Down"
147 msgstr "KP_Down"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3953
150 msgid "keyboard label|Page_Up"
151 msgstr "Page_Up"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3954
154 msgid "keyboard label|Page_Down"
155 msgstr "Page_Down"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3955
158 msgid "keyboard label|End"
159 msgstr "End"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3956
162 msgid "keyboard label|Begin"
163 msgstr "Begin"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3957
166 msgid "keyboard label|Print"
167 msgstr "Print"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3958
170 msgid "keyboard label|Insert"
171 msgstr "Insert"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3959
174 msgid "keyboard label|Num_Lock"
175 msgstr "Num_Lock"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3960
178 msgid "keyboard label|KP_Space"
179 msgstr "KP_Space"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3961
182 msgid "keyboard label|KP_Tab"
183 msgstr "KP_Tab"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3962
186 msgid "keyboard label|KP_Enter"
187 msgstr "KP_Enter"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3963
190 msgid "keyboard label|KP_Home"
191 msgstr "KP_Home"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3964
194 msgid "keyboard label|KP_Left"
195 msgstr "KP_Left"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3965
198 msgid "keyboard label|KP_Up"
199 msgstr "KP_Up"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3966
202 msgid "keyboard label|KP_Right"
203 msgstr "KP_Right"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3967
206 msgid "keyboard label|KP_Down"
207 msgstr "KP_Down"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3968
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
211 msgstr "KP_Page_Up"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3969
214 msgid "keyboard label|KP_Prior"
215 msgstr "KP_Prior"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3970
218 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
219 msgstr "KP_Page_Down"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3971
222 msgid "keyboard label|KP_Next"
223 msgstr "KP_Next"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3972
226 msgid "keyboard label|KP_End"
227 msgstr "KP_End"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3973
230 msgid "keyboard label|KP_Begin"
231 msgstr "KP_Begin"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3974
234 msgid "keyboard label|KP_Insert"
235 msgstr "KP_Insert"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3975
238 msgid "keyboard label|KP_Delete"
239 msgstr "KP_Delete"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3976
242 msgid "keyboard label|Delete"
243 msgstr "Delete"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:222
247 #, c-format
248 msgid "Failed to open file '%s': %s"
249 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
250
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
252 #, c-format
253 msgid "Image file '%s' contains no data"
254 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ କୌଣସି ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
255
256 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:267
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
261 msgstr ""
262 "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ "
263 "ଅଟେ"
264
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
269 "animation file"
270 msgstr ""
271 "'%s' ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ "
272 "ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଅଟେ"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
275 #, c-format
276 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
277 msgstr "ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s: %s"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
283 "from a different GTK version?"
284 msgstr ""
285 "%s ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଠିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରପ୍ତାନି କରେ ନାହିଁ; ବୋଧହୁଏ ଏହା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଜି.ଟି.କେ. "
286 "ସଂସ୍କରଣରୁ ପ୍ରାପ୍ତ?"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
289 #, c-format
290 msgid "Image type '%s' is not supported"
291 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
294 #, c-format
295 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
296 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
299 msgid "Unrecognized image file format"
300 msgstr "ଅଚିହ୍ନିତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
303 #, c-format
304 msgid "Failed to load image '%s': %s"
305 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
308 #, c-format
309 msgid "Error writing to image file: %s"
310 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି: %s"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
313 #, c-format
314 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
315 msgstr "ଜି.ଡି.କେ.-ପିକ୍ସବଫର ଏହି ସଂସ୍କରଣ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସମର୍ଥନ କରୁନାହିଁ:%s"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
318 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
319 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କଲବ୍ଯାକରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
322 msgid "Failed to open temporary file"
323 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
326 msgid "Failed to read from temporary file"
327 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
330 #, c-format
331 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
332 msgstr "'%s'କୁ ଲେଖିବା ପ୍ରତି ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
338 "s"
339 msgstr ""
340 "ଚିତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ '%s'କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ସମ୍ପୂର୍ଣ ତଥ୍ଯ ସଂରକ୍ଷିତ ନ ହୋଇଥାଇପାରେ: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
343 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
344 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ବଫରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
347 #, fuzzy
348 msgid "Error writing to image stream"
349 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି: %s"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
355 "but didn't give a reason for the failure"
356 msgstr ""
357 "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି: '%s' ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏକକାଂଶ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ଅସଫଳ ହେଲା, କିନ୍ତୁ "
358 "ଅସଫଳତା ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ପ୍ରଦାନ କଲା ନାହିଁ"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
361 #, c-format
362 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
363 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରର କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧୀ ଧାରଣ ଅସହାୟକ"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
366 msgid "Image header corrupt"
367 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୀର୍ଷକ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
370 msgid "Image format unknown"
371 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅଜଣା"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
374 msgid "Image pixel data corrupt"
375 msgstr "ଚିତ୍ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
378 #, c-format
379 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
380 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
381 msgstr[0] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
382 msgstr[1] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
385 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
386 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଖଣ୍ଡ"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
389 msgid "Unsupported animation type"
390 msgstr "ଅସହାୟକ ଜୀବନୟାନ ପ୍ରକାର"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
394 msgid "Invalid header in animation"
395 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
399 msgid "Not enough memory to load animation"
400 msgstr "ଜୀବନୟାନ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
403 msgid "Malformed chunk in animation"
404 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ବିକୃତ ଖଣ୍ଡ"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
407 msgid "The ANI image format"
408 msgstr "ANI ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
412 msgid "BMP image has bogus header data"
413 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
416 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
417 msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
420 msgid "BMP image has unsupported header size"
421 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକ ଆକାର ଅସହାୟକ"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
424 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
425 msgstr "ଉପରୁ ତଳ BMP ଚିତ୍ରକୁ ସଂକୁଚିତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
428 msgid "Premature end-of-file encountered"
429 msgstr "ଫାଇଲର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
432 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
433 msgstr "BMP ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
436 msgid "Couldn't write to BMP file"
437 msgstr "BMP ଫାଇଲକୁ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
440 msgid "The BMP image format"
441 msgstr "BMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
444 #, c-format
445 msgid "Failure reading GIF: %s"
446 msgstr "GIF ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
449 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
450 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ କିଛି ତଥ୍ଯ ନ ଥିଲା (ବୋଧହୁଏ ଏହା କିପରି ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି?)"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
453 #, c-format
454 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
455 msgstr "GIF ଧାରକରେ ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି (%s)"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
458 msgid "Stack overflow"
459 msgstr "ଥାକ ସୀମା ଟପିଗଲା"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
462 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
463 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ବୁଝିପାରିଲା ନାହିଁ."
464
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
466 msgid "Bad code encountered"
467 msgstr "ଖରାପ ସଙ୍କେତ ମିଳିଲା"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
470 msgid "Circular table entry in GIF file"
471 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବୃତ୍ତାକାର ସାରଣୀ ଭରଣ"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
475 msgid "Not enough memory to load GIF file"
476 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
479 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
480 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବନ୍ଧେଇ ମିଶ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
483 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
484 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ତୃଟିଯୁକ୍ତ (ଭୂଲ ଏଲ.ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ. ସଙ୍କୋଚନ)"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
487 msgid "File does not appear to be a GIF file"
488 msgstr "ଫାଇଲଟି GIF ଫାଇଲ ଭଳି ଜଣା ପଡ଼ୁ ନାହିଁ"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
491 #, c-format
492 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
493 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଶୈଳୀର %s ସଂସ୍କରଣ ଅସହାୟକ"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
496 msgid ""
497 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
498 "colormap."
499 msgstr "GIF ଚିତ୍ରର ସାମଗ୍ରିକ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ, ଓ ତାହା ଭିତରେ ସ୍ଥିତ ଫ୍ରେମର ସ୍ଥାନୀୟ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ."
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
502 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
503 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
506 msgid "The GIF image format"
507 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
510 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
511 msgid "Invalid header in icon"
512 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
515 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
516 msgid "Not enough memory to load icon"
517 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
520 msgid "Icon has zero width"
521 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
524 msgid "Icon has zero height"
525 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
528 msgid "Compressed icons are not supported"
529 msgstr "ସଂକୁଚିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଅସହାୟକ"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
532 msgid "Unsupported icon type"
533 msgstr "ଅସହାୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରକାର"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
536 msgid "Not enough memory to load ICO file"
537 msgstr "ICO ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
540 msgid "Image too large to be saved as ICO"
541 msgstr "ICO ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଟି ଅତି ବଡ଼"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
544 msgid "Cursor hotspot outside image"
545 msgstr "ଦର୍ଶିକା କର୍ମଚଞ୍ଚଳ ବିନ୍ଦୁ ଚିତ୍ର ବାହାରେ"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
548 #, c-format
549 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
550 msgstr "ICO ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅସହାୟକ ପ୍ରଗାଢ଼ତା: %d"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
553 msgid "The ICO image format"
554 msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid "Error reading ICNS image: %s"
559 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
562 #, fuzzy
563 msgid "Could not decode ICNS file"
564 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
567 #, fuzzy
568 msgid "The ICNS image format"
569 msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
572 #, fuzzy
573 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
574 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
577 #, fuzzy
578 msgid "Couldn't decode image"
579 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
582 #, fuzzy
583 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
584 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
587 #, fuzzy
588 msgid "Image type currently not supported"
589 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
592 #, fuzzy
593 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
594 msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
597 #, fuzzy
598 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
599 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
602 #, fuzzy
603 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
604 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
607 #, fuzzy
608 msgid "The JPEG 2000 image format"
609 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
612 #, c-format
613 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
614 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ତୃଟି (%s)"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
617 msgid ""
618 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
619 "memory"
620 msgstr ""
621 "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ, ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
624 #, c-format
625 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
626 msgstr "ଅସହାୟକ JPEG ରଙ୍ଗ କ୍ଷେତ୍ର (%s)"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
630 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
631 msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
634 #, fuzzy
635 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
636 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
642 "parsed."
643 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
649 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
652 msgid "The JPEG image format"
653 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
656 msgid "Couldn't allocate memory for header"
657 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
660 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
661 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
664 msgid "Image has invalid width and/or height"
665 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା/ଓ ଉଚ୍ଚତା ଅବୈଧ"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
668 msgid "Image has unsupported bpp"
669 msgstr "ଚିତ୍ରର bpp ଅସହାୟକ"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
672 #, c-format
673 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
674 msgstr "ଚିତ୍ରର %d-ବିଟ ସମତଳ କ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
677 msgid "Couldn't create new pixbuf"
678 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
681 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
682 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
685 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
686 msgstr "ଆଳି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
689 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
690 msgstr "PCX ଚିତ୍ରର ସବୁ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
693 msgid "No palette found at end of PCX data"
694 msgstr "PCX ତଥ୍ଯର ଶେଷରେ କୌଣସି ଆଳି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
697 msgid "The PCX image format"
698 msgstr "PCX ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
701 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
702 msgstr "PNG ଚିତ୍ରର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ଅବୈଧ"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
705 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
706 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
709 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
710 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ୮ ନୁହେଁ"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
713 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
714 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG, RGB କିମ୍ବା RGBA ନୁହେଁ"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
717 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
718 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଚ୍ଯାନେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ, ୩ ବା ୪ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ."
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
721 #, c-format
722 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
723 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
726 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
727 msgstr "PNG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
733 "applications to reduce memory usage"
734 msgstr ""
735 "%ld ରୁ %ld ଚିତ୍ର ସଞ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ; ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ "
736 "ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
739 msgid "Fatal error reading PNG image file"
740 msgstr "PNG ଫାଇଲ  ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
743 #, c-format
744 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
745 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
748 msgid ""
749 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
750 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ୧ ଓ ୭୯ ଅକ୍ଷର ଭିତରେ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
753 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
754 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ଆସ୍କି ଅକ୍ଷରରୁ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
760 "be parsed."
761 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0  ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
767 "allowed."
768 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0  ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
771 #, c-format
772 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
773 msgstr "%s PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ମୂଲ୍ଯକୁ ଆଇ.ଏସ.ଓ.-୮୮୫୯-୧ ସଙ୍କେତକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
776 msgid "The PNG image format"
777 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
780 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
781 msgstr "PNM ଧାରକ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯାର ପ୍ରତ୍ଯାଶା କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
784 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
785 msgstr "PNM ଫାଇଲର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବାଇଟ ଭୂଲ"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
788 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
789 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଚିହ୍ନିତ PNM ଉପ-ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
792 msgid "PNM file has an image width of 0"
793 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
796 msgid "PNM file has an image height of 0"
797 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
800 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
801 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଶୂନ୍ଯ"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
804 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
805 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଅତି ବଡ଼"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
808 msgid "Raw PNM image type is invalid"
809 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
812 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
813 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରକରେ ଏହି PNM ଉପ-ଶୈଳୀ ଅସହାୟକ"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
816 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
817 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକରେ ନମୁନା ତଥ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଠିକ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
820 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
821 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
824 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
825 msgstr "PNM ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
828 msgid "Unexpected end of PNM image data"
829 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
832 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
833 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
836 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
837 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଶ୍ରେଣୀ"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
840 msgid "RAS image has bogus header data"
841 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
844 msgid "RAS image has unknown type"
845 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ପ୍ରକାର ଅଜଣା"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
848 msgid "unsupported RAS image variation"
849 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
852 msgid "Not enough memory to load RAS image"
853 msgstr "RAS ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
856 msgid "The Sun raster image format"
857 msgstr "Sun ରୈଖିକ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
860 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
861 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
864 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
865 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
868 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
869 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ପୁଣି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
872 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
873 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
876 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
877 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
880 msgid "Cannot allocate colormap structure"
881 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
884 msgid "Cannot allocate colormap entries"
885 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
888 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
889 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକର ବିଟ ପ୍ରଗାଢ଼ତା ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
892 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
893 msgstr "TGA ଶୀର୍ଷକ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
896 msgid "TGA image has invalid dimensions"
897 msgstr "TGA ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅବୈଧ"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
901 msgid "TGA image type not supported"
902 msgstr "TGA ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
905 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
906 msgstr "TGA ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
909 msgid "Excess data in file"
910 msgstr "ଫାଇଲରେ ଅତ୍ଯାଧିକ ତଥ୍ଯ"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
913 msgid "The Targa image format"
914 msgstr "Targa ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
917 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
918 msgstr "ଚିତ୍ର ଓସାର ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
921 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
922 msgstr "ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
925 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
926 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
929 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
930 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅତି ବଡ଼"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
933 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
934 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
937 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
938 msgstr "TIFF ଫାଇଲରୁ ଆର.ଜି.ବି. ତଥ୍ଯ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
941 msgid "Failed to open TIFF image"
942 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
945 msgid "TIFFClose operation failed"
946 msgstr "TIFFବନ୍ଦ ଚାଳନା ଅସଫଳ"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
949 msgid "Failed to load TIFF image"
950 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
953 msgid "Failed to save TIFF image"
954 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
957 msgid "Failed to write TIFF data"
958 msgstr "TIFF ତଥ୍ଯକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
961 msgid "Couldn't write to TIFF file"
962 msgstr "TIFF ଫାଇଲରେ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
965 msgid "The TIFF image format"
966 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
969 msgid "Image has zero width"
970 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
973 msgid "Image has zero height"
974 msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
977 msgid "Not enough memory to load image"
978 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
981 msgid "Couldn't save the rest"
982 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
985 msgid "The WBMP image format"
986 msgstr "WBMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
989 msgid "Invalid XBM file"
990 msgstr "ଅବୈଧ XBM ଫାଇଲ"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
993 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
994 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
997 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
998 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1001 msgid "The XBM image format"
1002 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1005 msgid "No XPM header found"
1006 msgstr "XPM ଶୀର୍ଷକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1009 msgid "Invalid XPM header"
1010 msgstr "ଅବୈଧ XPM ଶୀର୍ଷକ"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1013 msgid "XPM file has image width <= 0"
1014 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଓସାର <= ୦"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1017 msgid "XPM file has image height <= 0"
1018 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା <= ୦"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1021 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1022 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଅକ୍ଷର ପ୍ରତି ପିକ୍ସେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1025 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1026 msgstr "XPM ଫାଇଲର ରଙ୍ଗର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1029 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1030 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1033 msgid "Cannot read XPM colormap"
1034 msgstr "XPM ରଙ୍ଗନକ୍ସା ପଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1037 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1038 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1041 msgid "The XPM image format"
1042 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1045 #, fuzzy
1046 msgid "The EMF image format"
1047 msgstr "BMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "Could not allocate memory: %s"
1052 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "Could not create stream: %s"
1058 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "Could not seek stream: %s"
1063 msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "Could not read from stream: %s"
1068 msgstr "%sର ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Couldn't create pixbuf"
1073 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Couldn't load bitmap"
1078 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Couldn't load metafile"
1083 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1088 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Couldn't save"
1093 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1096 #, fuzzy
1097 msgid "The WMF image format"
1098 msgstr "WBMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1099
1100 #. Description of --sync in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1102 msgid "Don't batch GDI requests"
1103 msgstr "ଜିଡିଆଇ ଅନୁରୋଧ ମିଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1104
1105 #. Description of --no-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1107 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1108 msgstr "ଫଳକ ସହାୟତା ପାଇଁ ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1109
1110 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1112 msgid "Same as --no-wintab"
1113 msgstr "--no-wintab ସଙ୍ଗେ ସମାନ"
1114
1115 #. Description of --use-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1117 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1118 msgstr "ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
1119
1120 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1122 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1123 msgstr "8 ବିଟ ଧାରାରେ ଆଳିର ଆକାର"
1124
1125 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1127 msgid "COLORS"
1128 msgstr "ରଙ୍ଗ"
1129
1130 #. Description of --sync in --help output
1131 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1132 msgid "Make X calls synchronous"
1133 msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
1134
1135 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Starting %s"
1138 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
1139
1140 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "Opening %s"
1143 msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
1144
1145 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1146 #, c-format
1147 msgid "Opening %d Item"
1148 msgid_plural "Opening %d Items"
1149 msgstr[0] ""
1150 msgstr[1] ""
1151
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1153 msgid "License"
1154 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1155
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1157 msgid "The license of the program"
1158 msgstr "ଏହି କାରିକାର ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1159
1160 #. Add the credits button
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1162 msgid "C_redits"
1163 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_r)"
1164
1165 #. Add the license button
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1167 msgid "_License"
1168 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର (_L)"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1171 #, c-format
1172 msgid "About %s"
1173 msgstr "%s ବିଷୟରେ"
1174
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1176 msgid "Credits"
1177 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି"
1178
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1180 msgid "Written by"
1181 msgstr "ଲେଖକ"
1182
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1184 msgid "Documented by"
1185 msgstr "ଦଲିଲକରଣ ଲେଖକ"
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1188 msgid "Translated by"
1189 msgstr "ଅନୁବାଦକ"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1192 msgid "Artwork by"
1193 msgstr "ଚିତ୍ରକାର"
1194
1195 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1196 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1197 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1198 #. * this.
1199 #. *
1200 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1201 #.
1202 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1203 msgid "keyboard label|Shift"
1204 msgstr "Shift"
1205
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1209 #. * this.
1210 #. *
1211 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1212 #.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1214 msgid "keyboard label|Ctrl"
1215 msgstr "Ctrl"
1216
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * this.
1221 #. *
1222 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1223 #.
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1225 msgid "keyboard label|Alt"
1226 msgstr "Alt"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #. * And do not translate the part before the |.
1233 #.
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1235 msgid "keyboard label|Super"
1236 msgstr "Super"
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #. * And do not translate the part before the |.
1243 #.
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1245 msgid "keyboard label|Hyper"
1246 msgstr "Hyper"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #. * And do not translate the part before the |.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1255 msgid "keyboard label|Meta"
1256 msgstr "Meta"
1257
1258 #. do not translate the part before the |
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1260 msgid "keyboard label|Space"
1261 msgstr "Space"
1262
1263 #. do not translate the part before the |
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1265 msgid "keyboard label|Backslash"
1266 msgstr "Backslash"
1267
1268 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1269 #, fuzzy, c-format
1270 msgid "Invalid type function: `%s'"
1271 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ: %s"
1272
1273 #: gtk/gtkbuilderparser.c:789
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid "Invalid root element: '%s'"
1276 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ: %s"
1277
1278 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1279 #, c-format
1280 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1281 msgstr ""
1282
1283 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1284 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1285 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1286 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1287 #. *
1288 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1289 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1290 #. * the year will appear on the right.
1291 #.
1292 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1293 msgid "calendar:MY"
1294 msgstr "calendar:MY"
1295
1296 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1297 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1298 #. * to be the first day of the week, and so on.
1299 #.
1300 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1301 msgid "calendar:week_start:0"
1302 msgstr "calendar:week_start:0"
1303
1304 #. Translators:  This is a text measurement template.
1305 #. * Translate it to the widest year text.
1306 #. *
1307 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1308 #. * in the translation.
1309 #. *
1310 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1311 #.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1313 msgid "year measurement template|2000"
1314 msgstr "2000"
1315
1316 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1317 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1318 #. *
1319 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1320 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1321 #. * part in the translation.
1322 #. *
1323 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1324 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1325 #. * too.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1328 #, c-format
1329 msgid "calendar:day:digits|%d"
1330 msgstr "%d"
1331
1332 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1333 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1334 #. *
1335 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1336 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1337 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1338 #. *
1339 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1340 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1341 #. * too.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1344 #, c-format
1345 msgid "calendar:week:digits|%d"
1346 msgstr "%d"
1347
1348 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1349 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1350 #. * Use only ASCII in the translation.
1351 #. *
1352 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1353 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1354 #. * msgid.
1355 #. *
1356 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1357 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1358 #.
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1360 msgid "calendar year format|%Y"
1361 msgstr "%Y"
1362
1363 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1364 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1365 #. * the text after the | in the translation.
1366 #.
1367 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1368 msgid "Accelerator|Disabled"
1369 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
1370
1371 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1372 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1373 #. * acelerator.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1376 msgid "New accelerator..."
1377 msgstr "ନୂତନ ତ୍ବରକ..."
1378
1379 #. do not translate the part before the |
1380 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1381 #, c-format
1382 msgid "progress bar label|%d %%"
1383 msgstr "%d %%"
1384
1385 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1386 msgid "Pick a Color"
1387 msgstr "ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
1388
1389 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1390 msgid "Received invalid color data\n"
1391 msgstr "ଅବୈଧ ରଙ୍ଗ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା\n"
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1394 msgid ""
1395 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1396 "lightness of that color using the inner triangle."
1397 msgstr "ବାହାର ମଣ୍ଡଳରୁ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ. ଭିତର ତ୍ରିଭୁଜରୁ ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା ବାଛନ୍ତୁ।"
1398
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1400 msgid ""
1401 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1402 "that color."
1403 msgstr ""
1404 "ଆଖିଡ୍ରପର ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ, ରଙ୍ଗ ବାଛିବା ପାଇଁ ପରଦାର କୌଣସି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ।"
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1407 msgid "_Hue:"
1408 msgstr "ରଙ୍ଗ (_H):"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1411 msgid "Position on the color wheel."
1412 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ରରେ ଅବସ୍ଥାନ।"
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1415 msgid "_Saturation:"
1416 msgstr "ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା (_S):"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1419 msgid "\"Deepness\" of the color."
1420 msgstr "ରଙ୍ଗର \"ପ୍ରଗାଢ଼ତା\"।"
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1423 msgid "_Value:"
1424 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1427 msgid "Brightness of the color."
1428 msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା।"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1431 msgid "_Red:"
1432 msgstr "ନାଲି (_R):"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1435 msgid "Amount of red light in the color."
1436 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନାଲି ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1439 msgid "_Green:"
1440 msgstr "ସବୁଜ (_G):"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1443 msgid "Amount of green light in the color."
1444 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ସାଗୁଆ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1447 msgid "_Blue:"
1448 msgstr "ନୀଳ (_B):"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1451 msgid "Amount of blue light in the color."
1452 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନିଳ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1455 msgid "Op_acity:"
1456 msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (_a):"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1459 msgid "Transparency of the color."
1460 msgstr "ରଙ୍ଗର ସ୍ବଚ୍ଛତା।"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1463 msgid "Color _name:"
1464 msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1467 msgid ""
1468 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1469 "such as 'orange' in this entry."
1470 msgstr ""
1471 "ଏହି ଭରଣରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଏଚ.ତି.ଏମ.ଏଲ. ଶୈଳୀର ଷୋହଳମିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ, ବା ସରଳ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର "
1472 "ନାମ, ଯେପରି କି 'ନାରଙ୍ଗ' ଭରି ପାରନ୍ତି।"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1475 msgid "_Palette:"
1476 msgstr "ଥାଳି (_P):"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1479 msgid "Color Wheel"
1480 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ର"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1483 msgid ""
1484 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1485 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1486 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1487 msgstr ""
1488 "ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ, ବର୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ ସଙ୍ଗେ ଦୁଳନା ପାଇଁ. ଆପଣ ଏହି ରଙ୍ଗକୁ ଆଳି ଭରଣକୁ "
1489 "ଟାଣିପାରନ୍ତି ବା ଏହାକୁ ପାଖରେ ସ୍ଥିତ ରଙ୍ଗ ନମୁନା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଣି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ ଭାବରେ ବାଛିପାରନ୍ତି।"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1492 msgid ""
1493 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1494 "it for use in the future."
1495 msgstr ""
1496 "ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବଛା ରଙ୍ଗ. ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଆଳି ଭରଣକୁ ଟାଣି ଭବିଷ୍ଯତରେ ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ "
1497 "କରିପାରନ୍ତି।"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1500 msgid "_Save color here"
1501 msgstr "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ  ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1504 msgid ""
1505 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1506 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1507 msgstr ""
1508 "ଏହି ଆଳି ଭରଣକୁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ. ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
1509 "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ନମୁନା ଟାଣି ଆଣନ୍ତୁ ବା ଏହା ଉପରେ ଡାହାଣ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ \"Save color here.\" "
1510 "ବାଛନ୍ତୁ।"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1513 msgid "Color Selection"
1514 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନ"
1515
1516 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7668
1517 msgid "Input _Methods"
1518 msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)"
1519
1520 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7682
1521 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1522 msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
1523
1524 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1525 msgid "Select A File"
1526 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1894
1529 msgid "Desktop"
1530 msgstr "ଡେସ୍କଟପ"
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1533 msgid "(None)"
1534 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1537 msgid "Other..."
1538 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ..."
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1541 msgid "Could not retrieve information about the file"
1542 msgstr "ଫାଇଲ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1054
1545 msgid "Could not add a bookmark"
1546 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1549 msgid "Could not remove bookmark"
1550 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1076
1553 msgid "The folder could not be created"
1554 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1557 msgid ""
1558 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1559 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1560 msgstr ""
1561 "ଏକା ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଥିବାରୁ ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ। ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର "
1562 "କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, ବା ପ୍ରଥମେ ଫାଇଲନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1565 msgid "Invalid file name"
1566 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1569 msgid "The folder contents could not be displayed"
1570 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୂଚୀ ଗେଖାଇହେଲା ନାହିଁ"
1571
1572 #. Translators: the first string is a path and the second string
1573 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1574 #. * to translate.
1575 #.
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1652
1577 #, c-format
1578 msgid "%1$s on %2$s"
1579 msgstr "%1$s %2$sରେ"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1822
1582 msgid "Search"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1846
1586 msgid "Recently Used"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
1590 msgid "Select which types of files are shown"
1591 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890
1594 #, c-format
1595 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1596 msgstr "'%s' ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2931
1599 #, c-format
1600 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1601 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2933
1604 #, c-format
1605 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1606 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973
1609 #, c-format
1610 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1611 msgstr "'%s' ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3691
1614 msgid "Remove"
1615 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700
1618 msgid "Rename..."
1619 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
1620
1621 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847
1623 msgid "Places"
1624 msgstr "ସ୍ଥାନ"
1625
1626 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3904
1628 msgid "_Places"
1629 msgstr "ସ୍ଥାନ (_P)"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3959 gtk/gtkstock.c:297
1632 msgid "_Add"
1633 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3966
1636 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1637 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971 gtk/gtkstock.c:386
1640 msgid "_Remove"
1641 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3978
1644 msgid "Remove the selected bookmark"
1645 msgstr "ବଛା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4075
1648 msgid "Could not select file"
1649 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
1652 msgid "_Add to Bookmarks"
1653 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ (_A)"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1656 msgid "Show _Hidden Files"
1657 msgstr "ଲୁଚାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଦେଖାନ୍ତୁ (_H)"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 gtk/gtkfilesel.c:730
1660 msgid "Files"
1661 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
1664 msgid "Name"
1665 msgstr "ନାମ"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1668 msgid "Size"
1669 msgstr "ଆକାର"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1672 msgid "Modified"
1673 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1674
1675 #. Label
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1677 msgid "_Name:"
1678 msgstr "ନାମ: (_N)"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1681 msgid "_Browse for other folders"
1682 msgstr "ଅନ୍ଯ ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଖୋଜିବୁଲନ୍ତୁ (_B)"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1685 msgid "Type a file name"
1686 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
1687
1688 #. Create Folder
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1690 msgid "Create Fo_lder"
1691 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_l)"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1694 msgid "_Location:"
1695 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5361
1698 msgid "Save in _folder:"
1699 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1702 msgid "Create in _folder:"
1703 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ: (_f)"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957
1706 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1707 msgstr "ଏହି ଫୋଲ୍ଡର ସ୍ତାନୀୟ ନ ଥିବାରୁ ଏଠିକି ଯାଇ ହେବ ନାହିଁ"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7603
1710 #, c-format
1711 msgid "Shortcut %s already exists"
1712 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7693
1715 #, c-format
1716 msgid "Shortcut %s does not exist"
1717 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7936 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1720 #, c-format
1721 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1722 msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7939 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1728 msgstr "\"%s\"ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ."
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7944 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1731 msgid "_Replace"
1732 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8705
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Could not start the search process"
1737 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8706
1740 msgid ""
1741 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1742 "Please make sure it is running."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Could not send the search request"
1748 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1749
1750 #. Label
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9135
1752 msgid "_Search:"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10082
1756 #, c-format
1757 msgid "Could not mount %s"
1758 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10736
1761 msgid "Type name of new folder"
1762 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡରର ପ୍ରକାରର ନାମ"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10786
1765 #, c-format
1766 msgid "%.1f KB"
1767 msgstr "%.1f କିଲୋ-ବାଇଟ୍"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1770 #, c-format
1771 msgid "%.1f MB"
1772 msgstr "%.1f ମେଗା-ବାଇଟ୍"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10790
1775 #, c-format
1776 msgid "%.1f GB"
1777 msgstr "%.1f ଗିଗା-ବାଇଟ୍"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10893 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10915
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10986
1781 msgid "Unknown"
1782 msgstr "ଅଜଣା"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1785 msgid "%H:%M"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Yesterday at %H:%M"
1791 msgstr "ଗତକାଲି"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Invalid path"
1796 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1799 msgid "No match"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Sole completion"
1805 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନ"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1808 msgid "Complete, but not unique"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1812 msgid "Completing..."
1813 msgstr ""
1814
1815 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1819 msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
1820
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1822 msgid "Folders"
1823 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1826 msgid "Fol_ders"
1827 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ (_d)"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1830 msgid "_Files"
1831 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_F)"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1834 #, c-format
1835 msgid "Folder unreadable: %s"
1836 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ପଠନକ୍ଷମ ନୁହେଁ: %s"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1839 #, c-format
1840 msgid ""
1841 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1842 "available to this program.\n"
1843 "Are you sure that you want to select it?"
1844 msgstr ""
1845 "\"%s\" ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ତନ୍ତ୍ରରେ (ଯାହାର ନାମ %s) ସ୍ଥିତ ଓ ସେ ଏହି କାରିକାକୁ ଉପଲବ୍ଧ ନ "
1846 "ହୋଇପାରେ.\n"
1847 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହାକୁ ବାଛିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1850 msgid "_New Folder"
1851 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର (_N)"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1854 msgid "De_lete File"
1855 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ (_l)"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1858 msgid "_Rename File"
1859 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1862 #, c-format
1863 msgid ""
1864 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1865 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରର ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1868 msgid "New Folder"
1869 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1872 msgid "_Folder name:"
1873 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ନାମ (_F)"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1876 msgid "C_reate"
1877 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1880 #, c-format
1881 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1882 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1885 #, c-format
1886 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1887 msgstr "'%s' ଫାଇଲକକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1890 #, c-format
1891 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1892 msgstr "\"%s\" କୁ ପ୍ରକୃତରେ ଅପସାରଣ କରାଯିବ?"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1895 msgid "Delete File"
1896 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1899 #, c-format
1900 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1901 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"କୁ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1904 #, c-format
1905 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1906 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1909 #, c-format
1910 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1911 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"ରୁ \"%s\"ରେ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1914 msgid "Rename File"
1915 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1918 #, c-format
1919 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1920 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲକୁ ଏହି ନାମକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1923 msgid "_Rename"
1924 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1927 msgid "_Selection: "
1928 msgstr "ଚୟନ (_S)"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1934 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1935 msgstr ""
1936 "\"%s\" ଫାଇଲ ନାମ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ. (ପରିବେଶ ଚଳ G_FILENAME_ENCODING "
1937 "ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ): %s"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1940 msgid "Invalid UTF-8"
1941 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1944 msgid "Name too long"
1945 msgstr "ନାମ ଅତି ବଡ଼"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1948 msgid "Couldn't convert filename"
1949 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1950
1951 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1952 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1953 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1954 #. * this particular string.
1955 #.
1956 #: gtk/gtkfilesystem.c:51
1957 msgid "File System"
1958 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1961 msgid "Could not obtain root folder"
1962 msgstr "ରୁଟ୍ ଫୋଲଡରକୁ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1965 msgid "(Empty)"
1966 msgstr "(ଖାଲି)"
1967
1968 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1969 msgid "Pick a Font"
1970 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
1971
1972 #. Initialize fields
1973 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1974 msgid "Sans 12"
1975 msgstr "Sans 12"
1976
1977 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1978 msgid "Font"
1979 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
1980
1981 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1982 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1983 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1984 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1985 msgstr "ଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞ"
1986
1987 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1988 msgid "_Family:"
1989 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ (_F)"
1990
1991 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1992 msgid "_Style:"
1993 msgstr "ଶୈଳୀ (_S)"
1994
1995 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1996 msgid "Si_ze:"
1997 msgstr "ଆକାର: (_z)"
1998
1999 #. create the text entry widget
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2001 msgid "_Preview:"
2002 msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ: (_P)"
2003
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:1571
2005 msgid "Font Selection"
2006 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
2007
2008 #: gtk/gtkgamma.c:408
2009 msgid "Gamma"
2010 msgstr "ଗାମା"
2011
2012 #: gtk/gtkgamma.c:418
2013 msgid "_Gamma value"
2014 msgstr "ଗାମା ମୂଲ୍ଯ (_G)"
2015
2016 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2017 #. * load it.
2018 #.
2019 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2020 #, c-format
2021 msgid "Error loading icon: %s"
2022 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
2023
2024 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2028 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2029 "You can get a copy from:\n"
2030 "\t%s"
2031 msgstr ""
2032 "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ. '%s' ପ୍ରସଙ୍ଗ\n"
2033 "ମଧ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ବୋଧହୁଏ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ସ୍ଥାପିତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ.\n"
2034 "ଆପଣ ଏଠାରୁ ନକଲଟିଏ ଆଣିପାରିବେ:\n"
2035 "\t%s"
2036
2037 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2038 #, c-format
2039 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2040 msgstr "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2041
2042 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Failed to load icon"
2045 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
2046
2047 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Simple"
2050 msgstr "ଆକାର"
2051
2052 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2053 msgid "input method menu|System"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2057 msgid "Input"
2058 msgstr "ନିବେଶ"
2059
2060 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2061 msgid "No extended input devices"
2062 msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
2063
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2065 msgid "_Device:"
2066 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର: (_D)"
2067
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2069 msgid "Disabled"
2070 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
2071
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2073 msgid "Screen"
2074 msgstr "ପରଦା"
2075
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2077 msgid "Window"
2078 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ"
2079
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2081 msgid "_Mode:"
2082 msgstr "ଧାରା (_M):"
2083
2084 #. The axis listbox
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2086 msgid "Axes"
2087 msgstr "ଏକ୍ସେସ୍"
2088
2089 #. Keys listbox
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2091 msgid "Keys"
2092 msgstr "ଚାବି"
2093
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2095 msgid "_X:"
2096 msgstr "_X:"
2097
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2099 msgid "_Y:"
2100 msgstr "_Y:"
2101
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2103 msgid "_Pressure:"
2104 msgstr "ଚାପ (_P):"
2105
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2107 msgid "X _tilt:"
2108 msgstr "ଏକ୍ସ ଢାଲୁ (_t):"
2109
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2111 msgid "Y t_ilt:"
2112 msgstr "ୱାଇ ଢାଲୁ (_i):"
2113
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2115 msgid "_Wheel:"
2116 msgstr "ଚକ (_W):"
2117
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2119 msgid "none"
2120 msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2123 msgid "(disabled)"
2124 msgstr "(ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2127 msgid "(unknown)"
2128 msgstr "(ଅଜଣା)"
2129
2130 #. and clear button
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2132 msgid "Cl_ear"
2133 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_e)"
2134
2135 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2136 msgid "URI"
2137 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
2138
2139 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2140 msgid "The URI bound to this button"
2141 msgstr "ଏହି ବଟନ ସହିତ ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ଟି ସଂଯୁକ୍ତ"
2142
2143 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2144 msgid "Copy URL"
2145 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
2146
2147 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2148 msgid "Invalid URI"
2149 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
2150
2151 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2152 #: gtk/gtkmain.c:421
2153 msgid "Load additional GTK+ modules"
2154 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଜି.ଟି.କେ.+ ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
2155
2156 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2157 #: gtk/gtkmain.c:422
2158 msgid "MODULES"
2159 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ"
2160
2161 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2162 #: gtk/gtkmain.c:424
2163 msgid "Make all warnings fatal"
2164 msgstr "ସବୁ ଚେତାବନୀ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
2165
2166 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2167 #: gtk/gtkmain.c:427
2168 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2169 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2170
2171 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2172 #: gtk/gtkmain.c:430
2173 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2174 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2175
2176 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2177 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2178 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2179 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2180 #.
2181 #: gtk/gtkmain.c:678
2182 msgid "default:LTR"
2183 msgstr "default:LTR"
2184
2185 #: gtk/gtkmain.c:740
2186 #, c-format
2187 msgid "Cannot open display: %s"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: gtk/gtkmain.c:777
2191 msgid "GTK+ Options"
2192 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ"
2193
2194 #: gtk/gtkmain.c:777
2195 msgid "Show GTK+ Options"
2196 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
2197
2198 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Co_nnect"
2201 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
2202
2203 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2204 msgid "Connect _anonymously"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2208 msgid "Connect as u_ser:"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2212 #, fuzzy
2213 msgid "_Username:"
2214 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2215
2216 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2217 #, fuzzy
2218 msgid "_Domain:"
2219 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
2220
2221 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2222 #, fuzzy
2223 msgid "_Password:"
2224 msgstr "ଚାପ (_P):"
2225
2226 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2227 msgid "_Forget password immediately"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2231 msgid "_Remember password until you logout"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2235 msgid "_Remember forever"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: gtk/gtknotebook.c:834
2239 msgid "Arrow spacing"
2240 msgstr "ତୀର ସ୍ଥାନ"
2241
2242 #: gtk/gtknotebook.c:835
2243 msgid "Scroll arrow spacing"
2244 msgstr "ତୀର ସ୍ଥାନକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
2245
2246 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2247 #, c-format
2248 msgid "Page %u"
2249 msgstr "ପୃଷ୍ଠା %u"
2250
2251 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2252 msgid "Not a valid page setup file"
2253 msgstr ""
2254
2255 #. Translate to the default units to use for presenting
2256 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2257 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2258 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2259 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2260 #.
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2262 msgid "default:mm"
2263 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:ମିମି"
2264
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2266 msgid ""
2267 "<b>Any Printer</b>\n"
2268 "For portable documents"
2269 msgstr ""
2270 "<b>ଯେ କୌଣସି ମୂଦ୍ରଣୀ</b>\n"
2271 "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଦଲିଲ ପାଇଁ"
2272
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2274 msgid "mm"
2275 msgstr "ମିମି"
2276
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2278 msgid "inch"
2279 msgstr "ଇଞ୍ଚ"
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "Margins:\n"
2285 " Left: %s %s\n"
2286 " Right: %s %s\n"
2287 " Top: %s %s\n"
2288 " Bottom: %s %s"
2289 msgstr ""
2290 "ମାର୍ଜିନ:\n"
2291 " ବାମ: %s %s\n"
2292 " ଡାହାଣ: %s %s\n"
2293 " ଉପର: %s %s\n"
2294 " ତଳ: %s %s"
2295
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2297 msgid "Manage Custom Sizes..."
2298 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ..."
2299
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2301 msgid "_Format for:"
2302 msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସଂରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_F):"
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2305 msgid "_Paper size:"
2306 msgstr "କାଗଜର ଆକାର (_P):"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2309 msgid "_Orientation:"
2310 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2313 msgid "Page Setup"
2314 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2317 msgid "Margins from Printer..."
2318 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀରୁ ମାର୍ଜିନ"
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2321 #, c-format
2322 msgid "Custom Size %d"
2323 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର %d"
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2326 msgid "Manage Custom Sizes"
2327 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2330 msgid "_Width:"
2331 msgstr "ଓସାର (_W):"
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2334 msgid "_Height:"
2335 msgstr "ଉଚ୍ଛତା (_H):"
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2338 msgid "Paper Size"
2339 msgstr "କାଗଜର ଆକାର"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2342 msgid "_Top:"
2343 msgstr "ଉପର (_T):"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2346 msgid "_Bottom:"
2347 msgstr "ତଳ (_B):"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2350 msgid "_Left:"
2351 msgstr "ବାମ (_L):"
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2354 msgid "_Right:"
2355 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2358 msgid "Paper Margins"
2359 msgstr "କାଗଜ ମାର୍ଜିନ"
2360
2361 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2362 msgid "Up Path"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2366 msgid "Down Path"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2370 #, fuzzy
2371 msgid "File System Root"
2372 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2373
2374 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2375 msgid "Not available"
2376 msgstr "ଅନୁପଲବ୍ଧ"
2377
2378 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2379 msgid "_Save in folder:"
2380 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S):"
2381
2382 #. translators: this string is the default job title for print
2383 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2384 #. * by the job number.
2385 #.
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2387 #, c-format
2388 msgid "%s job #%d"
2389 msgstr ""
2390
2391 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2393 msgid "print operation status|Initial state"
2394 msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଅବସ୍ଥା"
2395
2396 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2398 msgid "print operation status|Preparing to print"
2399 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି"
2400
2401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2403 msgid "print operation status|Generating data"
2404 msgstr "ତଥ୍ଯ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି"
2405
2406 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2408 msgid "print operation status|Sending data"
2409 msgstr "ତଥ୍ଯ ପଠାଉଛି"
2410
2411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2413 msgid "print operation status|Waiting"
2414 msgstr "ଅପେକ୍ଷା କରୁଅଛି"
2415
2416 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2418 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2419 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିଷୟ ନେଇ ଅବରୋଧ କରୁଅଛି"
2420
2421 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2423 msgid "print operation status|Printing"
2424 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2425
2426 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2428 msgid "print operation status|Finished"
2429 msgstr "ସମାପ୍ତ"
2430
2431 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2433 msgid "print operation status|Finished with error"
2434 msgstr "ତୃଟି ସହିତ ସମାପ୍ତ"
2435
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2437 #, c-format
2438 msgid "Preparing %d"
2439 msgstr "%dକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2440
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2442 #, c-format
2443 msgid "Preparing"
2444 msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2445
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2447 #, c-format
2448 msgid "Printing %d"
2449 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2452 #, fuzzy, c-format
2453 msgid "Error creating print preview"
2454 msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2455
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2457 #, c-format
2458 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2459 msgstr ""
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2462 #, c-format
2463 msgid "Error launching preview"
2464 msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2467 #, c-format
2468 msgid "Error printing"
2469 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2472 msgid "Application"
2473 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2476 msgid "Printer offline"
2477 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2480 msgid "Out of paper"
2481 msgstr "କାଗଜ ବାହାରେ"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2484 msgid "Paused"
2485 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2488 msgid "Need user intervention"
2489 msgstr "ଚାଳକ ହସ୍ତକ୍ଷେପ ଆବଶ୍ଯକ"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2492 msgid "Custom size"
2493 msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2497 msgid "Not enough free memory"
2498 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2501 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2502 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2505 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2506 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସୂଚକ"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2509 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2510 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
2511
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2513 msgid "Unspecified error"
2514 msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତୃଟି"
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2517 msgid "Error from StartDoc"
2518 msgstr "StartDoc ରୁ ତୃଟି"
2519
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2521 msgid "Printer"
2522 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ"
2523
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2525 msgid "Location"
2526 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2529 msgid "Status"
2530 msgstr "ସ୍ଥିତି"
2531
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Range"
2535 msgstr "ପରିସର (_n):"
2536
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2538 #, fuzzy
2539 msgid "_All Pages"
2540 msgstr "ସମସ୍ତ ସୀଟ"
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2543 #, fuzzy
2544 msgid "C_urrent Page"
2545 msgstr "ବର୍ତମାନ (_u)"
2546
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Pag_es:"
2550 msgstr "ସ୍ଥାନ"
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2553 msgid ""
2554 "Specify one or more page ranges,\n"
2555 " e.g. 1-3,7,11"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2559 msgid "Copies"
2560 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି"
2561
2562 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2564 msgid "Copie_s:"
2565 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି (_s):"
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2568 msgid "C_ollate"
2569 msgstr "ତୁଳନା କରନ୍ତୁ (_o)"
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2572 msgid "_Reverse"
2573 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2574
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2576 msgid "General"
2577 msgstr "ସାମାନ୍ଯ"
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2580 msgid "Layout"
2581 msgstr "ବିନ୍ଯାସ"
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Pages per _side:"
2586 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2589 msgid "T_wo-sided:"
2590 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ (_w):"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2593 msgid "_Only print:"
2594 msgstr "କେବଳ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_O):"
2595
2596 #. In enum order
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2598 msgid "All sheets"
2599 msgstr "ସମସ୍ତ ସୀଟ"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2602 msgid "Even sheets"
2603 msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2606 msgid "Odd sheets"
2607 msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2610 msgid "Sc_ale:"
2611 msgstr "ମାପନ୍ତୁ (_a):"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2614 msgid "Paper"
2615 msgstr "କାଗଜ"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2618 msgid "Paper _type:"
2619 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର (_t):"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2622 msgid "Paper _source:"
2623 msgstr "କାଗଜର ଉତ୍ସ (_s):"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2626 msgid "Output t_ray:"
2627 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ (_r):"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2630 msgid "Job Details"
2631 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯର ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2634 msgid "Pri_ority:"
2635 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2638 msgid "_Billing info:"
2639 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା (_B):"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2642 msgid "Print Document"
2643 msgstr "ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2646 msgid "_Now"
2647 msgstr "ବର୍ତମାନ (_N)"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2650 msgid "A_t:"
2651 msgstr "ସେହିଠାରେ (_t):"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2654 msgid "On _hold"
2655 msgstr "ଆୟତ୍ତ ରେ (_h)"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2658 msgid "Add Cover Page"
2659 msgstr "ଉପର ପୃଷ୍ଠାକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2662 msgid "Be_fore:"
2663 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ (_f):"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2666 msgid "_After:"
2667 msgstr "ଏହା ପରେ (_A):"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2670 msgid "Job"
2671 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2674 msgid "Advanced"
2675 msgstr "ଉନ୍ନତ"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2678 msgid "Image Quality"
2679 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଗୁଣବତ୍ତା"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2682 msgid "Color"
2683 msgstr "ରଙ୍ଗ"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2686 msgid "Finishing"
2687 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2690 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2691 msgstr "ସଂଳାପ ବିରୋଧରେ କିଛି ବିନ୍ଯାସ"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2694 msgid "Print"
2695 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2696
2697 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2698 msgid "Group"
2699 msgstr "ସମୂହ"
2700
2701 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2702 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2703 msgstr "ରେଡିଓ ଉପକରଣ ଚାବି ଯାହା ସମୂହରୁ ଏହି ଚାବିଟି ଆସିଛି."
2704
2705 #: gtk/gtkrc.c:2872
2706 #, c-format
2707 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2708 msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2709
2710 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2711 #, c-format
2712 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2713 msgstr "\"%s\" ପିକ୍ସମ୍ଯାପ_ପଥରେ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2714
2715 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2716 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2717 #, c-format
2718 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2719 msgstr "'%s' ଶ୍ରେଣୀର ୱିଜେଟଟ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାି  ଲାଗୁ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2720
2721 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2722 msgid "Select which type of documents are shown"
2723 msgstr "କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଦଲିଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଇଛି ତାହାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
2724
2725 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2726 #, c-format
2727 msgid "No item for URI '%s' found"
2728 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2729
2730 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2731 msgid "Untitled filter"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2735 msgid "Could not remove item"
2736 msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
2737
2738 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2739 msgid "Could not clear list"
2740 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରିହେଲା ନାହିଁ"
2741
2742 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2743 msgid "Copy _Location"
2744 msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
2745
2746 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2747 msgid "_Remove From List"
2748 msgstr "ତାଲିକାରୁ ବାହାର କରି ଦିଅନ୍ତୁ (_R)"
2749
2750 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2751 msgid "_Clear List"
2752 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2753
2754 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2755 msgid "Show _Private Resources"
2756 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମ୍ବଳ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_P)"
2757
2758 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2759 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2760 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2761 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2762 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2763 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2764 #. * right place when idly populating the menu in case the
2765 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2766 #. * recent chooser menu widget.
2767 #.
2768 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2769 msgid "No items found"
2770 msgstr "କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2771
2772 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2773 #, c-format
2774 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2775 msgstr "`%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ରେ ନିକଟ ଅତୀତରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ କୌଣସି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2776
2777 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2778 #, c-format
2779 msgid "Open '%s'"
2780 msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
2781
2782 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2783 msgid "Unknown item"
2784 msgstr "ଅଜଣା ବସ୍ତୁ"
2785
2786 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2787 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2788 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2789 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2790 #. *
2791 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2792 #.
2793 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2794 #, c-format
2795 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2796 msgstr ""
2797
2798 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2799 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2800 #. *
2801 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2802 #.
2803 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2804 #, c-format
2805 msgid "recent menu label|%d. %s"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2809 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2810 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2811 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2812 #, c-format
2813 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2814 msgstr "\"%s\" ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
2815
2816 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2817 #: gtk/gtkstock.c:288
2818 msgid "Information"
2819 msgstr "ସୂଚନା"
2820
2821 #: gtk/gtkstock.c:289
2822 msgid "Warning"
2823 msgstr "ଚେତାବନୀ"
2824
2825 #: gtk/gtkstock.c:290
2826 msgid "Error"
2827 msgstr "ତୃଟି"
2828
2829 #: gtk/gtkstock.c:291
2830 msgid "Question"
2831 msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ"
2832
2833 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2834 #. * need the mnemonics to be rationalized
2835 #.
2836 #: gtk/gtkstock.c:296
2837 msgid "_About"
2838 msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
2839
2840 #: gtk/gtkstock.c:298
2841 msgid "_Apply"
2842 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
2843
2844 #: gtk/gtkstock.c:299
2845 msgid "_Bold"
2846 msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
2847
2848 #: gtk/gtkstock.c:300
2849 msgid "_Cancel"
2850 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2851
2852 #: gtk/gtkstock.c:301
2853 msgid "_CD-Rom"
2854 msgstr "ସି.ଡି.-ରମ (_C)"
2855
2856 #: gtk/gtkstock.c:302
2857 msgid "_Clear"
2858 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2859
2860 #: gtk/gtkstock.c:303
2861 msgid "_Close"
2862 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
2863
2864 #: gtk/gtkstock.c:304
2865 msgid "C_onnect"
2866 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
2867
2868 #: gtk/gtkstock.c:305
2869 msgid "_Convert"
2870 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
2871
2872 #: gtk/gtkstock.c:306
2873 msgid "_Copy"
2874 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2875
2876 #: gtk/gtkstock.c:307
2877 msgid "Cu_t"
2878 msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
2879
2880 #: gtk/gtkstock.c:308
2881 msgid "_Delete"
2882 msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
2883
2884 #: gtk/gtkstock.c:309
2885 #, fuzzy
2886 msgid "_Discard"
2887 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
2888
2889 #: gtk/gtkstock.c:310
2890 msgid "_Disconnect"
2891 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
2892
2893 #: gtk/gtkstock.c:311
2894 msgid "_Execute"
2895 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2896
2897 #: gtk/gtkstock.c:312
2898 msgid "_Edit"
2899 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2900
2901 #: gtk/gtkstock.c:313
2902 msgid "_Find"
2903 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
2904
2905 #: gtk/gtkstock.c:314
2906 msgid "Find and _Replace"
2907 msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2908
2909 #: gtk/gtkstock.c:315
2910 msgid "_Floppy"
2911 msgstr "ଫ୍ଲପି (_F)"
2912
2913 #: gtk/gtkstock.c:316
2914 msgid "_Fullscreen"
2915 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
2916
2917 #: gtk/gtkstock.c:317
2918 msgid "_Leave Fullscreen"
2919 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)"
2920
2921 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2922 #: gtk/gtkstock.c:319
2923 msgid "Navigation|_Bottom"
2924 msgstr "ତଳକୁ (_B)"
2925
2926 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2927 #: gtk/gtkstock.c:321
2928 msgid "Navigation|_First"
2929 msgstr "ପ୍ରଥମ ସ୍ଥାନକୁ (_F)"
2930
2931 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2932 #: gtk/gtkstock.c:323
2933 msgid "Navigation|_Last"
2934 msgstr "ଶେଷ ସ୍ଥାନକୁ (_L)"
2935
2936 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2937 #: gtk/gtkstock.c:325
2938 msgid "Navigation|_Top"
2939 msgstr "ଉପରକୁ (_T)"
2940
2941 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2942 #: gtk/gtkstock.c:327
2943 msgid "Navigation|_Back"
2944 msgstr "ପଛକୁ (_B)"
2945
2946 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2947 #: gtk/gtkstock.c:329
2948 msgid "Navigation|_Down"
2949 msgstr "ତଳକୁ (_D)"
2950
2951 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2952 #: gtk/gtkstock.c:331
2953 msgid "Navigation|_Forward"
2954 msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
2955
2956 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2957 #: gtk/gtkstock.c:333
2958 msgid "Navigation|_Up"
2959 msgstr "ଉପରକୁ (_U)"
2960
2961 #: gtk/gtkstock.c:334
2962 msgid "_Harddisk"
2963 msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡିସ୍କ (_H)"
2964
2965 #: gtk/gtkstock.c:335
2966 msgid "_Help"
2967 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
2968
2969 #: gtk/gtkstock.c:336
2970 msgid "_Home"
2971 msgstr "ଘର (_H)"
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:337
2974 msgid "Increase Indent"
2975 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:338
2978 msgid "Decrease Indent"
2979 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ କମାନ୍ତୁ"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:339
2982 msgid "_Index"
2983 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:340
2986 msgid "_Information"
2987 msgstr "ସୂଚନା (_I)"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:341
2990 msgid "_Italic"
2991 msgstr "ତେରେଛା (_I)"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:342
2994 msgid "_Jump to"
2995 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_J)"
2996
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:344
2999 msgid "Justify|_Center"
3000 msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
3001
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:346
3004 msgid "Justify|_Fill"
3005 msgstr "ପୂରଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
3006
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: gtk/gtkstock.c:348
3009 msgid "Justify|_Left"
3010 msgstr "ବାମକୁ (_L)"
3011
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:350
3014 msgid "Justify|_Right"
3015 msgstr "ଡାହାଣକୁ (_R)"
3016
3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018 #: gtk/gtkstock.c:353
3019 msgid "Media|_Forward"
3020 msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
3021
3022 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3023 #: gtk/gtkstock.c:355
3024 msgid "Media|_Next"
3025 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_N)"
3026
3027 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3028 #: gtk/gtkstock.c:357
3029 msgid "Media|P_ause"
3030 msgstr "ଅଟକାନ୍ତୁ (_a)"
3031
3032 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3033 #: gtk/gtkstock.c:359
3034 msgid "Media|_Play"
3035 msgstr "ବଜାନ୍ତୁ (_P)"
3036
3037 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3038 #: gtk/gtkstock.c:361
3039 msgid "Media|Pre_vious"
3040 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_v)"
3041
3042 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3043 #: gtk/gtkstock.c:363
3044 msgid "Media|_Record"
3045 msgstr "ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ (_R)"
3046
3047 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3048 #: gtk/gtkstock.c:365
3049 msgid "Media|R_ewind"
3050 msgstr "ପଛୁଆ ଘୂରାନ୍ତୁ (_e)"
3051
3052 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3053 #: gtk/gtkstock.c:367
3054 msgid "Media|_Stop"
3055 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:368
3058 msgid "_Network"
3059 msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N)"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:369
3062 msgid "_New"
3063 msgstr "ନୂତନ (_N)"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:370
3066 msgid "_No"
3067 msgstr "ନାଁ (_N)"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:371
3070 msgid "_OK"
3071 msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:372
3074 msgid "_Open"
3075 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:373
3078 msgid "Landscape"
3079 msgstr "ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:374
3082 msgid "Portrait"
3083 msgstr "ଚିତ୍ରପଟ"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:375
3086 msgid "Reverse landscape"
3087 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:376
3090 msgid "Reverse portrait"
3091 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:377
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Page Set_up"
3096 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:378
3099 msgid "_Paste"
3100 msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:379
3103 msgid "_Preferences"
3104 msgstr "ପସନ୍ଦ (_P)"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:380
3107 msgid "_Print"
3108 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:381
3111 msgid "Print Pre_view"
3112 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_v)"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:382
3115 msgid "_Properties"
3116 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:383
3119 msgid "_Quit"
3120 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:384
3123 msgid "_Redo"
3124 msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:385
3127 msgid "_Refresh"
3128 msgstr "ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:387
3131 msgid "_Revert"
3132 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:388
3135 msgid "_Save"
3136 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ (_S)"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:389
3139 msgid "Save _As"
3140 msgstr "ଏହି ଭାବେ ସଂରକ୍ଷଣ (_A)"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:390
3143 msgid "Select _All"
3144 msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:391
3147 msgid "_Color"
3148 msgstr "ରଙ୍ଗ (_C)"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:392
3151 msgid "_Font"
3152 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:393
3155 msgid "_Ascending"
3156 msgstr "ଆରୋହୀ କ୍ରମ (_A)"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:394
3159 msgid "_Descending"
3160 msgstr "ଅବରୋହୀ କ୍ରମ (_D)"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:395
3163 msgid "_Spell Check"
3164 msgstr "ବନାନ ଶୋଧନ କରନ୍ତୁ (_S)"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:396
3167 msgid "_Stop"
3168 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:397
3171 msgid "_Strikethrough"
3172 msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:398
3175 msgid "_Undelete"
3176 msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ (_U)"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:399
3179 msgid "_Underline"
3180 msgstr "ଅବରେଖନ କରନ୍ତୁ (_U)"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:400
3183 msgid "_Undo"
3184 msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:401
3187 msgid "_Yes"
3188 msgstr "ହଁ (_Y)"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:402
3191 msgid "_Normal Size"
3192 msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:403
3195 msgid "Best _Fit"
3196 msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ମେଳାନ୍ତୁ (_F)"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:404
3199 msgid "Zoom _In"
3200 msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_I)"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:405
3203 msgid "Zoom _Out"
3204 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
3205
3206 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3207 #, c-format
3208 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3209 msgstr "%s କ୍ରମନ୍ବୟକୁ ହଟାଇବାର (ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ) ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
3210
3211 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3212 #, c-format
3213 msgid "No deserialize function found for format %s"
3214 msgstr "%s ଶୈଳୀ ପାଇଁ କୌଣସି ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ ପ୍ରକ୍ରିୟା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3215
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3217 #, c-format
3218 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3219 msgstr "<%s> ତତ୍ବରେ ଉଭୟ \"ପରିଚୟ\" ଏବଂ \"ନାମ\" ମିଳିଲା"
3220
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3222 #, c-format
3223 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3224 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ <%s> ତତ୍ବରେ ଦୁଇଥର ମିଳିଲା"
3225
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3227 #, c-format
3228 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3229 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଅବୈଧ \"%s\" ପରିଚୟ ଅଛି"
3230
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3232 #, c-format
3233 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3234 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଗୋଟିଏ \"ନାମ\" କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ \"ପରିଚୟ\" ବସ୍ତୁ ନାହିଁ"
3235
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3237 #, c-format
3238 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3239 msgstr "\"%s\" ଗୁଣକୁ ଦୁଇଥର ଏହି <%s> ତତ୍ବରେ ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି କରାଯାଇଛି"
3240
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3242 #, c-format
3243 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3244 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ <%s> ତତ୍ବ ପାଇଁ ଅବୈଧ"
3245
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3247 #, c-format
3248 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3249 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
3250
3251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3252 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3253 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସୂଚକ ମିଳିଲା ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3254
3255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3256 #, c-format
3257 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3258 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ବଫରରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3259
3260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3262 #, c-format
3263 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3264 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁଟି <%s> ତଳେ ସ୍ବୀକାର୍ଯ୍ଯ ନୁହେଁ"
3265
3266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3267 #, c-format
3268 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3269 msgstr "\"%s\" ଟି  ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର ନୁହେଁ"
3270
3271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3272 #, c-format
3273 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3274 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ନାମ ନୁହେଁ"
3275
3276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3280 msgstr "\"%s\" କୁ \"%s\" ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯର \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ବଦଳା ଯାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
3281
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3283 #, c-format
3284 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3285 msgstr "\"%s\" ଟି \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ"
3286
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3288 #, c-format
3289 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3290 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
3291
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3293 #, c-format
3294 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3295 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ \"%s\" ଅଗ୍ରାଧିକାର ଅଛି"
3296
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3298 #, c-format
3299 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3300 msgstr "ପାଠ୍ଯରେ ବାହ୍ଯ ତତ୍ଯଟି <text_view_markup> ହେବା ଉଚିତ <%s> ନୁହେଁ"
3301
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3303 #, c-format
3304 msgid "A <%s> element has already been specified"
3305 msgstr "ଗୋଟିଏ <%s> ବସ୍ତୁକୁ ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି"
3306
3307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3308 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3309 msgstr "ଗୋଟିଏ <text> ତତ୍ବ ଗୋଟିଏ ତତ୍ବ ପୂର୍ବରୁ <tags> ଆସି ପାରିବ ନାହିଁ"
3310
3311 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3312 msgid "Serialized data is malformed"
3313 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି"
3314
3315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3316 msgid ""
3317 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3318 msgstr ""
3319 "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି। ପ୍ରଥମ ଭାଗଟି GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ନୁହେଁ"
3320
3321 #: gtk/gtktextutil.c:61
3322 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3323 msgstr "LRM ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"
3324
3325 #: gtk/gtktextutil.c:62
3326 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3327 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଏମ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)"
3328
3329 #: gtk/gtktextutil.c:63
3330 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3331 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଇ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)"
3332
3333 #: gtk/gtktextutil.c:64
3334 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3335 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଇ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)"
3336
3337 #: gtk/gtktextutil.c:65
3338 msgid "LRO Left-to-right _override"
3339 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଓ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)"
3340
3341 #: gtk/gtktextutil.c:66
3342 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3343 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଓ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)"
3344
3345 #: gtk/gtktextutil.c:67
3346 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3347 msgstr "ପି.ଡି.ଏଫ. ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)"
3348
3349 #: gtk/gtktextutil.c:68
3350 msgid "ZWS _Zero width space"
3351 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏସ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)"
3352
3353 #: gtk/gtktextutil.c:69
3354 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3355 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)"
3356
3357 #: gtk/gtktextutil.c:70
3358 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3359 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏନ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)"
3360
3361 #: gtk/gtkthemes.c:71
3362 #, c-format
3363 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3364 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଁଶ ପଥରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%s\","
3365
3366 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3367 msgid "--- No Tip ---"
3368 msgstr "--- କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ ---"
3369
3370 #: gtk/gtkuimanager.c:1454
3371 #, c-format
3372 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3373 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସୂଚକ '%1$s'"
3374
3375 #: gtk/gtkuimanager.c:1544
3376 #, c-format
3377 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3378 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅକ୍ଷର ତଥ୍ଯ"
3379
3380 #: gtk/gtkuimanager.c:2367
3381 msgid "Empty"
3382 msgstr "ଖାଲି"
3383
3384 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Volume"
3387 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
3388
3389 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3390 msgid "Turns volume down or up"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3394 msgid "Adjusts the volume"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3398 msgid "Volume Down"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3402 msgid "Decreases the volume"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3406 msgid "Volume Up"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3410 msgid "Increases the volume"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3414 msgid "Muted"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3418 msgid "Full Volume"
3419 msgstr ""
3420
3421 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3422 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3423 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3424 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3425 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3426 #. * part in the translation!
3427 #.
3428 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3429 #, c-format
3430 msgid "volume percentage|%d %%"
3431 msgstr ""
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3435 msgid "paper size|asme_f"
3436 msgstr "asme_f"
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3440 msgid "paper size|A0x2"
3441 msgstr "A0x2"
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3445 msgid "paper size|A0"
3446 msgstr "A0"
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3450 msgid "paper size|A0x3"
3451 msgstr "A0x3"
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3455 msgid "paper size|A1"
3456 msgstr "A1"
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3460 msgid "paper size|A10"
3461 msgstr "A10"
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3465 msgid "paper size|A1x3"
3466 msgstr "A1x3"
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3470 msgid "paper size|A1x4"
3471 msgstr "A1x4"
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3475 msgid "paper size|A2"
3476 msgstr "A2"
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3480 msgid "paper size|A2x3"
3481 msgstr "A2x3"
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3485 msgid "paper size|A2x4"
3486 msgstr "A2x4"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3490 msgid "paper size|A2x5"
3491 msgstr "A2x5"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3495 msgid "paper size|A3"
3496 msgstr "A3"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3500 msgid "paper size|A3 Extra"
3501 msgstr "A3 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3505 msgid "paper size|A3x3"
3506 msgstr "A3x3"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3510 msgid "paper size|A3x4"
3511 msgstr "A3x4"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3515 msgid "paper size|A3x5"
3516 msgstr "A3x5"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3520 msgid "paper size|A3x6"
3521 msgstr "A3x6"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3525 msgid "paper size|A3x7"
3526 msgstr "A3x7"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3530 msgid "paper size|A4"
3531 msgstr "A4"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3535 msgid "paper size|A4 Extra"
3536 msgstr "A4 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3540 msgid "paper size|A4 Tab"
3541 msgstr "A4 ଟ୍ଯାବ"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3545 msgid "paper size|A4x3"
3546 msgstr "A4x3"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3550 msgid "paper size|A4x4"
3551 msgstr "A4x4"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3555 msgid "paper size|A4x5"
3556 msgstr "A4x5"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3560 msgid "paper size|A4x6"
3561 msgstr "A4x6"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3565 msgid "paper size|A4x7"
3566 msgstr "A4x7"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3570 msgid "paper size|A4x8"
3571 msgstr "A4x8"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3575 msgid "paper size|A4x9"
3576 msgstr "A4x9"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3580 msgid "paper size|A5"
3581 msgstr "A5"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3585 msgid "paper size|A5 Extra"
3586 msgstr "A5 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3590 msgid "paper size|A6"
3591 msgstr "A6"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3595 msgid "paper size|A7"
3596 msgstr "A7"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3600 msgid "paper size|A8"
3601 msgstr "A8"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3605 msgid "paper size|A9"
3606 msgstr "A9"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3610 msgid "paper size|B0"
3611 msgstr "B0"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3615 msgid "paper size|B1"
3616 msgstr "B1"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3620 msgid "paper size|B10"
3621 msgstr "B10"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3625 msgid "paper size|B2"
3626 msgstr "B2"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3630 msgid "paper size|B3"
3631 msgstr "B3"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3635 msgid "paper size|B4"
3636 msgstr "B4"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3640 msgid "paper size|B5"
3641 msgstr "B5"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3645 msgid "paper size|B5 Extra"
3646 msgstr "B5 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3650 msgid "paper size|B6"
3651 msgstr "B6"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3655 msgid "paper size|B6/C4"
3656 msgstr "B6/C4"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3660 msgid "paper size|B7"
3661 msgstr "B7"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3665 msgid "paper size|B8"
3666 msgstr "B8"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3670 msgid "paper size|B9"
3671 msgstr "B9"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3675 msgid "paper size|C0"
3676 msgstr "C0"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3680 msgid "paper size|C1"
3681 msgstr "C1"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3685 msgid "paper size|C10"
3686 msgstr "C10"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3690 msgid "paper size|C2"
3691 msgstr "C2"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3695 msgid "paper size|C3"
3696 msgstr "C3"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3700 msgid "paper size|C4"
3701 msgstr "C4"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3705 msgid "paper size|C5"
3706 msgstr "C5"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3710 msgid "paper size|C6"
3711 msgstr "C6"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3715 msgid "paper size|C6/C5"
3716 msgstr "C6/C5"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3720 msgid "paper size|C7"
3721 msgstr "C7"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3725 msgid "paper size|C7/C6"
3726 msgstr "C7/C6"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3730 msgid "paper size|C8"
3731 msgstr "C8"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3735 msgid "paper size|C9"
3736 msgstr "C9"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3740 msgid "paper size|DL Envelope"
3741 msgstr "DL ଲଫାପା"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3745 msgid "paper size|RA0"
3746 msgstr "RA0"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3750 msgid "paper size|RA1"
3751 msgstr "RA1"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3755 msgid "paper size|RA2"
3756 msgstr "RA2"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3760 msgid "paper size|SRA0"
3761 msgstr "SRA0"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3765 msgid "paper size|SRA1"
3766 msgstr "SRA1"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3770 msgid "paper size|SRA2"
3771 msgstr "SRA2"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3775 msgid "paper size|JB0"
3776 msgstr "JB0"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3780 msgid "paper size|JB1"
3781 msgstr "JB1"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3785 msgid "paper size|JB10"
3786 msgstr "JB10"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3790 msgid "paper size|JB2"
3791 msgstr "JB2"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3795 msgid "paper size|JB3"
3796 msgstr "JB3"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3800 msgid "paper size|JB4"
3801 msgstr "JB4"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3805 msgid "paper size|JB5"
3806 msgstr "JB5"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3810 msgid "paper size|JB6"
3811 msgstr "JB6"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3815 msgid "paper size|JB7"
3816 msgstr "JB7"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3820 msgid "paper size|JB8"
3821 msgstr "JB8"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3825 msgid "paper size|JB9"
3826 msgstr "JB9"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3830 msgid "paper size|jis exec"
3831 msgstr "jis exec"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3835 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3836 msgstr "Choukei 2 ଲଫାପା"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3840 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3841 msgstr "Choukei 3 ଲଫାପା"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3845 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3846 msgstr "Choukei 4 ଲଫାପା"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3850 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3851 msgstr "ହଜାକି (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3855 msgid "paper size|kahu Envelope"
3856 msgstr "kaku ଲଫାପା"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3860 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3861 msgstr "kaku2 ଲଫାପା"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3865 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3866 msgstr "oufuku (ଜବାବୀ ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3870 msgid "paper size|you4 Envelope"
3871 msgstr "you4 ଲଫାପା"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3875 msgid "paper size|10x11"
3876 msgstr "୧୦x୧୧"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3880 msgid "paper size|10x13"
3881 msgstr "୧୦x୧୩"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3885 msgid "paper size|10x14"
3886 msgstr "୧୦x୧୪"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3890 msgid "paper size|10x15"
3891 msgstr "୧୦x୧୫"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3895 msgid "paper size|11x12"
3896 msgstr "୧୧x୧୨"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3900 msgid "paper size|11x15"
3901 msgstr "୧୧x୧୫"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3905 msgid "paper size|12x19"
3906 msgstr "୧୨x୧୯"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3910 msgid "paper size|5x7"
3911 msgstr "୫x୭"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3915 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3916 msgstr "୬x୯ ଲଫାପା"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3920 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3921 msgstr "୭x୯ ଲଫାପା"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3925 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3926 msgstr "୯x୧୧ ଲଫାପା"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3930 msgid "paper size|a2 Envelope"
3931 msgstr "a2 ଲଫାପା"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3935 msgid "paper size|Arch A"
3936 msgstr "Arch A"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3940 msgid "paper size|Arch B"
3941 msgstr "Arch B"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3945 msgid "paper size|Arch C"
3946 msgstr "Arch C"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3950 msgid "paper size|Arch D"
3951 msgstr "Arch D"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3955 msgid "paper size|Arch E"
3956 msgstr "Arch E"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3960 msgid "paper size|b-plus"
3961 msgstr "b-ପ୍ଲସ"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3965 msgid "paper size|c"
3966 msgstr "c"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3970 msgid "paper size|c5 Envelope"
3971 msgstr "c5 ଲଫାପା"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3975 msgid "paper size|d"
3976 msgstr "d"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3980 msgid "paper size|e"
3981 msgstr "e"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3985 msgid "paper size|edp"
3986 msgstr "edp"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3990 msgid "paper size|European edp"
3991 msgstr "ୟୁରୋପୂୟାନ edp"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3995 msgid "paper size|Executive"
3996 msgstr "ଏକ୍ଜିକ୍ଯୁଟିଭ"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4000 msgid "paper size|f"
4001 msgstr "f"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4005 msgid "paper size|FanFold European"
4006 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁରୋପୂୟାନ"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4010 msgid "paper size|FanFold US"
4011 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁ.ଏସ."
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4015 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4016 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ଜର୍ମାନ ଲିଗାଲ"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4020 msgid "paper size|Government Legal"
4021 msgstr "ଗଭର୍ନମେଣ୍ଟ ଲିଗାଲ"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4025 msgid "paper size|Government Letter"
4026 msgstr "ଗଭର୍ନମେଣ୍ଟ ଲେଟର"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4030 msgid "paper size|Index 3x5"
4031 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୩x୫"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4035 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4036 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୪x୬ (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4040 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4041 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୪x୬ ext"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4045 msgid "paper size|Index 5x8"
4046 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୫x୮"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4050 msgid "paper size|Invoice"
4051 msgstr "ଇନଭୋଏସ"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4055 msgid "paper size|Tabloid"
4056 msgstr "ଟ୍ଯାବ୍ଲୋଏଡ"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4060 msgid "paper size|US Legal"
4061 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲିଗାଲ"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4065 msgid "paper size|US Legal Extra"
4066 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲିଗାଲ ଏକ୍ସଟ୍ରା"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4070 msgid "paper size|US Letter"
4071 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4075 msgid "paper size|US Letter Extra"
4076 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ଏକ୍ସଟ୍ରା"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4080 msgid "paper size|US Letter Plus"
4081 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ପ୍ଲସ"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4085 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4086 msgstr "ମୋନାର୍କ ଲଫାପା"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4090 msgid "paper size|#10 Envelope"
4091 msgstr "#10 ଲଫାପା"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4095 msgid "paper size|#11 Envelope"
4096 msgstr "#11 ଲଫାପା"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4100 msgid "paper size|#12 Envelope"
4101 msgstr "#12 ଲଫାପା"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4105 msgid "paper size|#14 Envelope"
4106 msgstr "#14 ଲଫାପା"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4110 msgid "paper size|#9 Envelope"
4111 msgstr "#9 ଲଫାପା"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4115 msgid "paper size|Personal Envelope"
4116 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଲଫାପା"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4120 msgid "paper size|Quarto"
4121 msgstr "କ୍ବାର୍ଟୋ"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4125 msgid "paper size|Super A"
4126 msgstr "Super A"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4130 msgid "paper size|Super B"
4131 msgstr "Super B"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4135 msgid "paper size|Wide Format"
4136 msgstr "ପ୍ରସାରିତ ଶୈଳୀ"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4140 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4141 msgstr "ଡାଇ-ପା-କାଇ"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4145 msgid "paper size|Folio"
4146 msgstr "ଫୋଲିଓ"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4150 msgid "paper size|Folio sp"
4151 msgstr "ଫୋଲିଓ sp"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4155 msgid "paper size|Invite Envelope"
4156 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପତ୍ର ଲଫାପା"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4160 msgid "paper size|Italian Envelope"
4161 msgstr "ଇଟାଲୀୟ ଲଫାପା"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4165 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4166 msgstr "ଜୁରୋ-କୁ-କାଇ"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4170 msgid "paper size|pa-kai"
4171 msgstr "ପା-କାଇ"
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4175 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4176 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ଫିକ୍ସ ଲଫାପା"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4180 msgid "paper size|Small Photo"
4181 msgstr "ଛୋଟ ଫଟୋ"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4185 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4186 msgstr "prc1 ଲଫାପା"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4190 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4191 msgstr "prc10 ଲଫାପା"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4195 msgid "paper size|prc 16k"
4196 msgstr "prc 16k"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4200 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4201 msgstr "prc2 ଲଫାପା"
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4205 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4206 msgstr "prc3 ଲଫାପା"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4210 msgid "paper size|prc 32k"
4211 msgstr "prc 32k"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4215 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4216 msgstr "prc4 ଲଫାପା"
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4220 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4221 msgstr "prc5 ଲଫାପା"
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4225 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4226 msgstr "prc6 ଲଫାପା"
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4230 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4231 msgstr "prc7 ଲଫାପା"
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4235 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4236 msgstr "prc8 ଲଫାପା"
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4240 msgid "paper size|ROC 16k"
4241 msgstr "ROC 16k"
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4245 msgid "paper size|ROC 8k"
4246 msgstr "ROC 8k"
4247
4248 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4249 #, c-format
4250 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4251 msgstr "'%s' ଏବଂ '%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମାକ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ଆଇ-ଡାଟା ମିଳିଲା\n"
4252
4253 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4254 #, c-format
4255 msgid "Failed to write header\n"
4256 msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4257
4258 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4259 #, c-format
4260 msgid "Failed to write hash table\n"
4261 msgstr "ଦୃତାନ୍ବେଷଣ ସାରଣୀରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4262
4263 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4264 #, fuzzy, c-format
4265 msgid "Failed to write folder index\n"
4266 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4267
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4269 #, c-format
4270 msgid "Failed to rewrite header\n"
4271 msgstr "ଶୀର୍ଷକର ପୁନଃଲିଖନରେ ବିଫଳ\n"
4272
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4274 #, fuzzy, c-format
4275 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4276 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
4277
4278 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4279 #, c-format
4280 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4281 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s\n"
4282
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4284 #, c-format
4285 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4289 #, c-format
4290 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4291 msgstr "%s ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s, ସେଥିପାଇଁ %s କୁ ଅପସାରିତ କରିଦେଉଛି।\n"
4292
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4294 #, c-format
4295 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4296 msgstr "%sର ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4297
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4299 #, c-format
4300 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4301 msgstr "%sର ନାମକୁ ତାହାର ପୂର୍ବ ନାମ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4302
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4304 #, c-format
4305 msgid "Cache file created successfully.\n"
4306 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଛି।\n"
4307
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4311 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବସ୍ଥିତ ସଞ୍ଚୟକୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ, ଯଦିଚ ଏହା ଅଦ୍ଯତିତ ହୋଇଛି"
4312
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4314 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4315 msgstr "index.theme ଅସ୍ତିତ୍ବକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4316
4317 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4318 msgid "Don't include image data in the cache"
4319 msgstr "ସଞ୍ଚୟରେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4320
4321 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4322 msgid "Output a C header file"
4323 msgstr "ଗୋଟିଏ C ଶୀର୍ଷକ ଫାଇଲ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ"
4324
4325 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4326 msgid "Turn off verbose output"
4327 msgstr "ଦୃଷ୍ଟି ସୂଚନାଯୁକ୍ତ ନିର୍ଗମକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
4328
4329 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4330 msgid "Validate existing icon cache"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4334 #, fuzzy, c-format
4335 msgid "File not found: %s\n"
4336 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
4337
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4339 #, c-format
4340 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4344 #, c-format
4345 msgid "No theme index file."
4346 msgstr ""
4347
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4349 #, c-format
4350 msgid ""
4351 "No theme index file in '%s'.\n"
4352 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4353 msgstr ""
4354 "'%s' ରେ କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4355 "ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସଞ୍ଚୟେକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ--"
4356 "ignore-theme-index ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
4357
4358 #. ID
4359 #: modules/input/imam-et.c:454
4360 msgid "Amharic (EZ+)"
4361 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4362
4363 #. ID
4364 #: modules/input/imcedilla.c:92
4365 msgid "Cedilla"
4366 msgstr "ଶେଡିଲା"
4367
4368 #. ID
4369 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4370 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4371 msgstr "ସାଇରିଲୀୟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4372
4373 #. ID
4374 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4375 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4376 msgstr "ଇନୁକ୍ଟିଟୁଟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4377
4378 #. ID
4379 #: modules/input/imipa.c:145
4380 msgid "IPA"
4381 msgstr "ଆଇ.ପି.ଏ."
4382
4383 #. ID
4384 #: modules/input/immultipress.c:31
4385 msgid "Multipress"
4386 msgstr ""
4387
4388 #. ID
4389 #: modules/input/imthai.c:35
4390 msgid "Thai-Lao"
4391 msgstr ""
4392
4393 #. ID
4394 #: modules/input/imti-er.c:453
4395 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4396 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏରିଟ୍ରୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4397
4398 #. ID
4399 #: modules/input/imti-et.c:453
4400 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4401 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏଥିଓପୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4402
4403 #. ID
4404 #: modules/input/imviqr.c:244
4405 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4406 msgstr "ଭିଏତନାମୀ (ଭି.ଆଇ.କ୍ଯୁ.ଆର.)"
4407
4408 #. ID
4409 #: modules/input/imxim.c:28
4410 msgid "X Input Method"
4411 msgstr "ଏକ୍ସ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
4412
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4414 #, c-format
4415 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4416 msgstr ""
4417
4418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4419 #, c-format
4420 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4421 msgstr ""
4422
4423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4424 #, c-format
4425 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4426 msgstr ""
4427
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4429 #, c-format
4430 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4431 msgstr ""
4432
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4434 #, c-format
4435 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4436 msgstr ""
4437
4438 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4439 #, c-format
4440 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4441 msgstr ""
4442
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4444 #, c-format
4445 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4446 msgstr ""
4447
4448 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4449 #, c-format
4450 msgid "The door is open on printer '%s'."
4451 msgstr ""
4452
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4454 #, c-format
4455 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4456 msgstr ""
4457
4458 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4459 #, c-format
4460 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4461 msgstr ""
4462
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4464 #, fuzzy, c-format
4465 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4466 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
4467
4468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4469 #, c-format
4470 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4471 msgstr ""
4472
4473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4474 #, c-format
4475 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4476 msgstr ""
4477
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4479 msgid "Two Sided"
4480 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ"
4481
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4483 msgid "Paper Type"
4484 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର"
4485
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4487 msgid "Paper Source"
4488 msgstr "କାଗଜ ଉତ୍ସ"
4489
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4491 msgid "Output Tray"
4492 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ"
4493
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4495 msgid "One Sided"
4496 msgstr "ଗୋଟିଏ ପାଖ"
4497
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4501 msgid "Auto Select"
4502 msgstr "ସ୍ବତଃ ଚୟନ"
4503
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4508 msgid "Printer Default"
4509 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଦ୍ରଣୀ"
4510
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4512 msgid "Urgent"
4513 msgstr "ଜରୁରୀ"
4514
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4516 msgid "High"
4517 msgstr "ଉଚ୍ଚ"
4518
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4520 msgid "Medium"
4521 msgstr "ମଧ୍ଯମ"
4522
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4524 msgid "Low"
4525 msgstr "ନିମ୍ନ"
4526
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4528 msgid "None"
4529 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
4530
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4532 msgid "Classified"
4533 msgstr "ବର୍ଗୀକୃତ"
4534
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4536 msgid "Confidential"
4537 msgstr "ଗୋପନୀୟ"
4538
4539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4540 msgid "Secret"
4541 msgstr "ଗୁପ୍ତ"
4542
4543 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4544 msgid "Standard"
4545 msgstr "ମାନକ"
4546
4547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4548 msgid "Top Secret"
4549 msgstr "ଅତ୍ଯନ୍ତ ଗୋପନୀୟ"
4550
4551 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4552 msgid "Unclassified"
4553 msgstr "ଅବର୍ଗୀକୃତ"
4554
4555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4556 #, fuzzy, c-format
4557 msgid "Custom %sx%s"
4558 msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
4559
4560 #. default filename used for print-to-file
4561 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4562 #, c-format
4563 msgid "output.%s"
4564 msgstr "%s ନିର୍ଗମ।"
4565
4566 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4567 msgid "Print to File"
4568 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
4569
4570 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4571 msgid "PDF"
4572 msgstr "PDF"
4573
4574 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4575 msgid "Postscript"
4576 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
4577
4578 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4579 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4580 msgid "Pages per _sheet:"
4581 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
4582
4583 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4584 msgid "File"
4585 msgstr "ଫାଇଲ"
4586
4587 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4588 msgid "_Output format"
4589 msgstr "ନିର୍ଗମ ଶୈଳୀ (_O)"
4590
4591 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4592 msgid "Print to LPR"
4593 msgstr "LPR ରେ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4594
4595 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4596 msgid "Pages Per Sheet"
4597 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ"
4598
4599 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4600 msgid "Command Line"
4601 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
4602
4603 #. default filename used for print-to-test
4604 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4605 #, fuzzy, c-format
4606 msgid "test-output.%s"
4607 msgstr "%s ନିର୍ଗମ।"
4608
4609 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Print to Test Printer"
4612 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
4613
4614 #: tests/testfilechooser.c:207
4615 #, c-format
4616 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4617 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ: %s"
4618
4619 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4620 #~ msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ: %s"
4621
4622 #~ msgid ""
4623 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4624 #~ msgstr "'%s' ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପଥ ନାମ ଥିବାରୁ ତାହା ପାଇଁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ।"
4625
4626 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4627 #~ msgstr "'%s' ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପଥ ନାମ ଥିବାରୁ ସେହି ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ."
4628
4629 #~ msgid "%d byte"
4630 #~ msgid_plural "%d bytes"
4631 #~ msgstr[0] "%d ବାଇଟ"
4632 #~ msgstr[1] "%d ବାଇଟ"
4633
4634 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4635 #~ msgstr "%s ପାଇଁ ଷ୍ଟୋକ୍ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ\n"
4636
4637 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4638 #~ msgstr "'%s' ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିବାରେ ତୃଟି: %s"
4639
4640 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4641 #~ msgstr "ଏହି ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପଠନକ୍ଷମ କରିବା ଅସହାୟକ"
4642
4643 #~ msgid ""
4644 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4645 #~ "Please use a different name."
4646 #~ msgstr ""
4647 #~ "\"%s\" ନାମରେ \"%s\" ଅକ୍ଷର ଥିବାରୁ ଏହା ଅବୈଧ. ଦୟା କରି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ."
4648
4649 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4650 #~ msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ସଂରକ୍ଷଣ ଅସଫଳ: %s"
4651
4652 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4653 #~ msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ତାଲିକାରେ '%s' ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
4654
4655 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4656 #~ msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ତାଲିକାରେ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
4657
4658 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4659 #~ msgstr "ପଥଟି ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର ନୁହେଁ: '%s'"
4660
4661 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4662 #~ msgstr "ଜାଲକ ଡ୍ରାଇଭ (%s)"
4663
4664 #~ msgid "%s (%s)"
4665 #~ msgstr "%s (%s)"
4666
4667 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4668 #~ msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅଜଣା ଗୁଣ '%1$s'"
4669
4670 #~ msgid "Default"
4671 #~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
4672
4673 #~ msgid "Print Pages"
4674 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠା ମାନଙ୍କୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4675
4676 #~ msgid "_All"
4677 #~ msgstr "ସମସ୍ତ (_A)"
4678
4679 #~ msgid "Today"
4680 #~ msgstr "ଆଜି"
4681
4682 #, fuzzy
4683 #~ msgid "Location:"
4684 #~ msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
4685
4686 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4687 #~ msgstr "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ଅନୁପସ୍ଥିତ ଗୁଣ \"%s\""
4688
4689 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4690 #~ msgstr "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତତ୍ବ \"%s\""
4691
4692 #~ msgid ""
4693 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4694 #~ "\"%s\" instead"
4695 #~ msgstr ""
4696 #~ "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ବସ୍ତୁର ସମାପ୍ତି \"%s\" ହେବ ବୋଲି ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା "
4697 #~ "ପରିବର୍ତ୍ତେ \"%s\" ବସ୍ତୁ କୁ ପାଇଲା"
4698
4699 #~ msgid ""
4700 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4701 #~ "instead"
4702 #~ msgstr ""
4703 #~ "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ଉପର ସ୍ତରରେ \"%s\"କୁ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ \"%s\" "
4704 #~ "ମିଳିଲା"
4705
4706 #~ msgid ""
4707 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4708 #~ msgstr ""
4709 #~ "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: \"%s\" କିମ୍ବା \"%s\" କୁ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ \"%s"
4710 #~ "\" ମିଳିଲା"
4711
4712 #~ msgid "Thai (Broken)"
4713 #~ msgstr "ଥାଇ (ଭ୍ରଷ୍ଟ)"