]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/or.po
2.13.5
[~andy/gtk] / po / or.po
1 # translation of gtk+.po to Oriya
2 # Oriya translation of gtk+.HEAD.pot.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
6 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
7 #
8 # Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2005.
9 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-12-13 15:11+0530\n"
16 "Last-Translator: Subhransu Behera <sbehera@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 msgid "directfb arg"
29 msgstr "directfb arg"
30
31 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 msgid "sdl|system"
33 msgstr "ତନ୍ତ୍ର"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:126
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ଶ୍ରେଣୀ"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:127
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:129
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ନାମ"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:130
52 msgid "NAME"
53 msgstr "ନାମ"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:132
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:133
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:135
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପରଦା"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:136
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "ପରଦା"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:139
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "ସୂଚକ"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:142
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgid "keyboard label|BackSpace"
95 msgstr "BackSpace"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3941
98 msgid "keyboard label|Tab"
99 msgstr "Tab"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgid "keyboard label|Return"
103 msgstr "Return"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgid "keyboard label|Pause"
107 msgstr "Pause"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
111 msgstr "Scroll_Lock"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 msgid "keyboard label|Sys_Req"
115 msgstr "Sys_Req"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3946
118 msgid "keyboard label|Escape"
119 msgstr "Escape"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3947
122 msgid "keyboard label|Multi_key"
123 msgstr "Multi_key"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3948
126 msgid "keyboard label|Home"
127 msgstr "Home"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3949
130 #, fuzzy
131 msgid "keyboard label|Left"
132 msgstr "KP_Left"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3950
135 #, fuzzy
136 msgid "keyboard label|Up"
137 msgstr "KP_Up"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3951
140 #, fuzzy
141 msgid "keyboard label|Right"
142 msgstr "KP_Right"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3952
145 #, fuzzy
146 msgid "keyboard label|Down"
147 msgstr "KP_Down"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3953
150 msgid "keyboard label|Page_Up"
151 msgstr "Page_Up"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3954
154 msgid "keyboard label|Page_Down"
155 msgstr "Page_Down"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3955
158 msgid "keyboard label|End"
159 msgstr "End"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3956
162 msgid "keyboard label|Begin"
163 msgstr "Begin"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3957
166 msgid "keyboard label|Print"
167 msgstr "Print"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3958
170 msgid "keyboard label|Insert"
171 msgstr "Insert"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3959
174 msgid "keyboard label|Num_Lock"
175 msgstr "Num_Lock"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3960
178 msgid "keyboard label|KP_Space"
179 msgstr "KP_Space"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3961
182 msgid "keyboard label|KP_Tab"
183 msgstr "KP_Tab"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3962
186 msgid "keyboard label|KP_Enter"
187 msgstr "KP_Enter"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3963
190 msgid "keyboard label|KP_Home"
191 msgstr "KP_Home"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3964
194 msgid "keyboard label|KP_Left"
195 msgstr "KP_Left"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3965
198 msgid "keyboard label|KP_Up"
199 msgstr "KP_Up"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3966
202 msgid "keyboard label|KP_Right"
203 msgstr "KP_Right"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3967
206 msgid "keyboard label|KP_Down"
207 msgstr "KP_Down"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3968
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
211 msgstr "KP_Page_Up"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3969
214 msgid "keyboard label|KP_Prior"
215 msgstr "KP_Prior"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3970
218 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
219 msgstr "KP_Page_Down"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3971
222 msgid "keyboard label|KP_Next"
223 msgstr "KP_Next"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3972
226 msgid "keyboard label|KP_End"
227 msgstr "KP_End"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3973
230 msgid "keyboard label|KP_Begin"
231 msgstr "KP_Begin"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3974
234 msgid "keyboard label|KP_Insert"
235 msgstr "KP_Insert"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3975
238 msgid "keyboard label|KP_Delete"
239 msgstr "KP_Delete"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3976
242 msgid "keyboard label|Delete"
243 msgstr "Delete"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:940
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1201 tests/testfilechooser.c:222
247 #, c-format
248 msgid "Failed to open file '%s': %s"
249 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
250
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
252 #, c-format
253 msgid "Image file '%s' contains no data"
254 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ କୌଣସି ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
255
256 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:989
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1253 tests/testfilechooser.c:267
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
261 msgstr ""
262 "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ "
263 "ଅଟେ"
264
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
269 "animation file"
270 msgstr ""
271 "'%s' ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ "
272 "ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଅଟେ"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
275 #, c-format
276 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
277 msgstr "ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s: %s"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
283 "from a different GTK version?"
284 msgstr ""
285 "%s ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଠିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରପ୍ତାନି କରେ ନାହିଁ; ବୋଧହୁଏ ଏହା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଜି.ଟି.କେ. "
286 "ସଂସ୍କରଣରୁ ପ୍ରାପ୍ତ?"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
289 #, c-format
290 msgid "Image type '%s' is not supported"
291 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821
294 #, c-format
295 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
296 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
299 msgid "Unrecognized image file format"
300 msgstr "ଅଚିହ୍ନିତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:998
303 #, c-format
304 msgid "Failed to load image '%s': %s"
305 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1634 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
308 #, c-format
309 msgid "Error writing to image file: %s"
310 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି: %s"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1680 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1811
313 #, c-format
314 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
315 msgstr "ଜି.ଡି.କେ.-ପିକ୍ସବଫର ଏହି ସଂସ୍କରଣ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସମର୍ଥନ କରୁନାହିଁ:%s"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1714
318 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
319 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କଲବ୍ଯାକରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1727
322 msgid "Failed to open temporary file"
323 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1753
326 msgid "Failed to read from temporary file"
327 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1988
330 #, c-format
331 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
332 msgstr "'%s'କୁ ଲେଖିବା ପ୍ରତି ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2013
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
338 "s"
339 msgstr ""
340 "ଚିତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ '%s'କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ସମ୍ପୂର୍ଣ ତଥ୍ଯ ସଂରକ୍ଷିତ ନ ହୋଇଥାଇପାରେ: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2284
343 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
344 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ବଫରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2330
347 #, fuzzy
348 msgid "Error writing to image stream"
349 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି: %s"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
355 "but didn't give a reason for the failure"
356 msgstr ""
357 "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି: '%s' ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏକକାଂଶ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ଅସଫଳ ହେଲା, କିନ୍ତୁ "
358 "ଅସଫଳତା ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ପ୍ରଦାନ କଲା ନାହିଁ"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
361 #, c-format
362 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
363 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରର କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧୀ ଧାରଣ ଅସହାୟକ"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
366 msgid "Image header corrupt"
367 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୀର୍ଷକ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
370 msgid "Image format unknown"
371 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅଜଣା"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
374 msgid "Image pixel data corrupt"
375 msgstr "ଚିତ୍ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
378 #, c-format
379 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
380 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
381 msgstr[0] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
382 msgstr[1] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
385 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
386 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଖଣ୍ଡ"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
389 msgid "Unsupported animation type"
390 msgstr "ଅସହାୟକ ଜୀବନୟାନ ପ୍ରକାର"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
394 msgid "Invalid header in animation"
395 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
399 msgid "Not enough memory to load animation"
400 msgstr "ଜୀବନୟାନ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
403 msgid "Malformed chunk in animation"
404 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ବିକୃତ ଖଣ୍ଡ"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
407 msgid "The ANI image format"
408 msgstr "ANI ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
412 msgid "BMP image has bogus header data"
413 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
416 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
417 msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
420 msgid "BMP image has unsupported header size"
421 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକ ଆକାର ଅସହାୟକ"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
424 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
425 msgstr "ଉପରୁ ତଳ BMP ଚିତ୍ରକୁ ସଂକୁଚିତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
428 msgid "Premature end-of-file encountered"
429 msgstr "ଫାଇଲର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
432 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
433 msgstr "BMP ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
436 msgid "Couldn't write to BMP file"
437 msgstr "BMP ଫାଇଲକୁ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
440 msgid "The BMP image format"
441 msgstr "BMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
444 #, c-format
445 msgid "Failure reading GIF: %s"
446 msgstr "GIF ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
449 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
450 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ କିଛି ତଥ୍ଯ ନ ଥିଲା (ବୋଧହୁଏ ଏହା କିପରି ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି?)"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
453 #, c-format
454 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
455 msgstr "GIF ଧାରକରେ ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି (%s)"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
458 msgid "Stack overflow"
459 msgstr "ଥାକ ସୀମା ଟପିଗଲା"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
462 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
463 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ବୁଝିପାରିଲା ନାହିଁ."
464
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
466 msgid "Bad code encountered"
467 msgstr "ଖରାପ ସଙ୍କେତ ମିଳିଲା"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
470 msgid "Circular table entry in GIF file"
471 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବୃତ୍ତାକାର ସାରଣୀ ଭରଣ"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
475 msgid "Not enough memory to load GIF file"
476 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
479 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
480 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବନ୍ଧେଇ ମିଶ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
483 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
484 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ତୃଟିଯୁକ୍ତ (ଭୂଲ ଏଲ.ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ. ସଙ୍କୋଚନ)"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
487 msgid "File does not appear to be a GIF file"
488 msgstr "ଫାଇଲଟି GIF ଫାଇଲ ଭଳି ଜଣା ପଡ଼ୁ ନାହିଁ"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
491 #, c-format
492 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
493 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଶୈଳୀର %s ସଂସ୍କରଣ ଅସହାୟକ"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
496 msgid ""
497 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
498 "colormap."
499 msgstr "GIF ଚିତ୍ରର ସାମଗ୍ରିକ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ, ଓ ତାହା ଭିତରେ ସ୍ଥିତ ଫ୍ରେମର ସ୍ଥାନୀୟ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ."
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
502 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
503 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
506 msgid "The GIF image format"
507 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
510 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
511 msgid "Invalid header in icon"
512 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
515 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
516 msgid "Not enough memory to load icon"
517 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
520 msgid "Icon has zero width"
521 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
524 msgid "Icon has zero height"
525 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
528 msgid "Compressed icons are not supported"
529 msgstr "ସଂକୁଚିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଅସହାୟକ"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
532 msgid "Unsupported icon type"
533 msgstr "ଅସହାୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରକାର"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
536 msgid "Not enough memory to load ICO file"
537 msgstr "ICO ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
540 msgid "Image too large to be saved as ICO"
541 msgstr "ICO ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଟି ଅତି ବଡ଼"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
544 msgid "Cursor hotspot outside image"
545 msgstr "ଦର୍ଶିକା କର୍ମଚଞ୍ଚଳ ବିନ୍ଦୁ ଚିତ୍ର ବାହାରେ"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
548 #, c-format
549 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
550 msgstr "ICO ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅସହାୟକ ପ୍ରଗାଢ଼ତା: %d"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
553 msgid "The ICO image format"
554 msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid "Error reading ICNS image: %s"
559 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
562 #, fuzzy
563 msgid "Could not decode ICNS file"
564 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
567 #, fuzzy
568 msgid "The ICNS image format"
569 msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
572 #, fuzzy
573 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
574 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
577 #, fuzzy
578 msgid "Couldn't decode image"
579 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
582 #, fuzzy
583 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
584 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
587 #, fuzzy
588 msgid "Image type currently not supported"
589 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
592 #, fuzzy
593 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
594 msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
597 #, fuzzy
598 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
599 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
602 #, fuzzy
603 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
604 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
607 #, fuzzy
608 msgid "The JPEG 2000 image format"
609 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
612 #, c-format
613 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
614 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ତୃଟି (%s)"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
617 msgid ""
618 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
619 "memory"
620 msgstr ""
621 "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ, ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
624 #, c-format
625 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
626 msgstr "ଅସହାୟକ JPEG ରଙ୍ଗ କ୍ଷେତ୍ର (%s)"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
630 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
631 msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
634 #, fuzzy
635 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
636 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
642 "parsed."
643 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
649 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
652 msgid "The JPEG image format"
653 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
656 msgid "Couldn't allocate memory for header"
657 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
660 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
661 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
664 msgid "Image has invalid width and/or height"
665 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା/ଓ ଉଚ୍ଚତା ଅବୈଧ"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
668 msgid "Image has unsupported bpp"
669 msgstr "ଚିତ୍ରର bpp ଅସହାୟକ"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
672 #, c-format
673 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
674 msgstr "ଚିତ୍ରର %d-ବିଟ ସମତଳ କ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
677 msgid "Couldn't create new pixbuf"
678 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
681 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
682 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
685 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
686 msgstr "ଆଳି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
689 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
690 msgstr "PCX ଚିତ୍ରର ସବୁ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
693 msgid "No palette found at end of PCX data"
694 msgstr "PCX ତଥ୍ଯର ଶେଷରେ କୌଣସି ଆଳି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
697 msgid "The PCX image format"
698 msgstr "PCX ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
701 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
702 msgstr "PNG ଚିତ୍ରର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ଅବୈଧ"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
705 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
706 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
709 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
710 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ୮ ନୁହେଁ"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
713 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
714 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG, RGB କିମ୍ବା RGBA ନୁହେଁ"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
717 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
718 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଚ୍ଯାନେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ, ୩ ବା ୪ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ."
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
721 #, c-format
722 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
723 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
726 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
727 msgstr "PNG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
733 "applications to reduce memory usage"
734 msgstr ""
735 "%ld ରୁ %ld ଚିତ୍ର ସଞ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ; ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ "
736 "ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
739 msgid "Fatal error reading PNG image file"
740 msgstr "PNG ଫାଇଲ  ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
743 #, c-format
744 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
745 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
748 msgid ""
749 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
750 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ୧ ଓ ୭୯ ଅକ୍ଷର ଭିତରେ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
753 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
754 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ଆସ୍କି ଅକ୍ଷରରୁ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
760 "be parsed."
761 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0  ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
767 "allowed."
768 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0  ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
771 #, c-format
772 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
773 msgstr "%s PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ମୂଲ୍ଯକୁ ଆଇ.ଏସ.ଓ.-୮୮୫୯-୧ ସଙ୍କେତକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
776 msgid "The PNG image format"
777 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
780 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
781 msgstr "PNM ଧାରକ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯାର ପ୍ରତ୍ଯାଶା କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
784 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
785 msgstr "PNM ଫାଇଲର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବାଇଟ ଭୂଲ"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
788 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
789 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଚିହ୍ନିତ PNM ଉପ-ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
792 msgid "PNM file has an image width of 0"
793 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
796 msgid "PNM file has an image height of 0"
797 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
800 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
801 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଶୂନ୍ଯ"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
804 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
805 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଅତି ବଡ଼"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
808 msgid "Raw PNM image type is invalid"
809 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
812 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
813 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରକରେ ଏହି PNM ଉପ-ଶୈଳୀ ଅସହାୟକ"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
816 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
817 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକରେ ନମୁନା ତଥ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଠିକ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
820 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
821 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
824 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
825 msgstr "PNM ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
828 msgid "Unexpected end of PNM image data"
829 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
832 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
833 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
836 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
837 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଶ୍ରେଣୀ"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
840 msgid "RAS image has bogus header data"
841 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
844 msgid "RAS image has unknown type"
845 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ପ୍ରକାର ଅଜଣା"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
848 msgid "unsupported RAS image variation"
849 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
852 msgid "Not enough memory to load RAS image"
853 msgstr "RAS ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
856 msgid "The Sun raster image format"
857 msgstr "Sun ରୈଖିକ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
860 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
861 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
864 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
865 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
868 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
869 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ପୁଣି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
872 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
873 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
876 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
877 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
880 msgid "Cannot allocate colormap structure"
881 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
884 msgid "Cannot allocate colormap entries"
885 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
888 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
889 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକର ବିଟ ପ୍ରଗାଢ଼ତା ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
892 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
893 msgstr "TGA ଶୀର୍ଷକ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
896 msgid "TGA image has invalid dimensions"
897 msgstr "TGA ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅବୈଧ"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
901 msgid "TGA image type not supported"
902 msgstr "TGA ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
905 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
906 msgstr "TGA ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
909 msgid "Excess data in file"
910 msgstr "ଫାଇଲରେ ଅତ୍ଯାଧିକ ତଥ୍ଯ"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
913 msgid "The Targa image format"
914 msgstr "Targa ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
917 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
918 msgstr "ଚିତ୍ର ଓସାର ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
921 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
922 msgstr "ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
925 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
926 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
929 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
930 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅତି ବଡ଼"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
933 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
934 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
937 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
938 msgstr "TIFF ଫାଇଲରୁ ଆର.ଜି.ବି. ତଥ୍ଯ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
941 msgid "Failed to open TIFF image"
942 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
945 msgid "TIFFClose operation failed"
946 msgstr "TIFFବନ୍ଦ ଚାଳନା ଅସଫଳ"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
949 msgid "Failed to load TIFF image"
950 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
953 msgid "Failed to save TIFF image"
954 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
957 msgid "Failed to write TIFF data"
958 msgstr "TIFF ତଥ୍ଯକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
961 msgid "Couldn't write to TIFF file"
962 msgstr "TIFF ଫାଇଲରେ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
965 msgid "The TIFF image format"
966 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
969 msgid "Image has zero width"
970 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
973 msgid "Image has zero height"
974 msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
977 msgid "Not enough memory to load image"
978 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
981 msgid "Couldn't save the rest"
982 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
985 msgid "The WBMP image format"
986 msgstr "WBMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
989 msgid "Invalid XBM file"
990 msgstr "ଅବୈଧ XBM ଫାଇଲ"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
993 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
994 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
997 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
998 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1001 msgid "The XBM image format"
1002 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1005 msgid "No XPM header found"
1006 msgstr "XPM ଶୀର୍ଷକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1009 msgid "Invalid XPM header"
1010 msgstr "ଅବୈଧ XPM ଶୀର୍ଷକ"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1013 msgid "XPM file has image width <= 0"
1014 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଓସାର <= ୦"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1017 msgid "XPM file has image height <= 0"
1018 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା <= ୦"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1021 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1022 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଅକ୍ଷର ପ୍ରତି ପିକ୍ସେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1025 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1026 msgstr "XPM ଫାଇଲର ରଙ୍ଗର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1029 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1030 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1033 msgid "Cannot read XPM colormap"
1034 msgstr "XPM ରଙ୍ଗନକ୍ସା ପଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1037 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1038 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1041 msgid "The XPM image format"
1042 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1045 #, fuzzy
1046 msgid "The EMF image format"
1047 msgstr "BMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "Could not allocate memory: %s"
1052 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "Could not create stream: %s"
1058 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "Could not seek stream: %s"
1063 msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "Could not read from stream: %s"
1068 msgstr "%sର ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Couldn't create pixbuf"
1073 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Couldn't load bitmap"
1078 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Couldn't load metafile"
1083 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1088 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Couldn't save"
1093 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1096 #, fuzzy
1097 msgid "The WMF image format"
1098 msgstr "WBMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1099
1100 #. Description of --sync in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1102 msgid "Don't batch GDI requests"
1103 msgstr "ଜିଡିଆଇ ଅନୁରୋଧ ମିଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1104
1105 #. Description of --no-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1107 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1108 msgstr "ଫଳକ ସହାୟତା ପାଇଁ ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1109
1110 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1112 msgid "Same as --no-wintab"
1113 msgstr "--no-wintab ସଙ୍ଗେ ସମାନ"
1114
1115 #. Description of --use-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1117 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1118 msgstr "ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
1119
1120 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1122 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1123 msgstr "8 ବିଟ ଧାରାରେ ଆଳିର ଆକାର"
1124
1125 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1127 msgid "COLORS"
1128 msgstr "ରଙ୍ଗ"
1129
1130 #. Description of --sync in --help output
1131 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1132 msgid "Make X calls synchronous"
1133 msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
1134
1135 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Starting %s"
1138 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
1139
1140 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "Opening %s"
1143 msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
1144
1145 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1146 #, c-format
1147 msgid "Opening %d Item"
1148 msgid_plural "Opening %d Items"
1149 msgstr[0] ""
1150 msgstr[1] ""
1151
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1153 msgid "License"
1154 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1155
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1157 msgid "The license of the program"
1158 msgstr "ଏହି କାରିକାର ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1159
1160 #. Add the credits button
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1162 msgid "C_redits"
1163 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_r)"
1164
1165 #. Add the license button
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1167 msgid "_License"
1168 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର (_L)"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1171 #, c-format
1172 msgid "About %s"
1173 msgstr "%s ବିଷୟରେ"
1174
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1176 msgid "Credits"
1177 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି"
1178
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1180 msgid "Written by"
1181 msgstr "ଲେଖକ"
1182
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1184 msgid "Documented by"
1185 msgstr "ଦଲିଲକରଣ ଲେଖକ"
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1188 msgid "Translated by"
1189 msgstr "ଅନୁବାଦକ"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1192 msgid "Artwork by"
1193 msgstr "ଚିତ୍ରକାର"
1194
1195 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1196 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1197 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1198 #. * this.
1199 #. *
1200 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1201 #.
1202 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1203 msgid "keyboard label|Shift"
1204 msgstr "Shift"
1205
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1209 #. * this.
1210 #. *
1211 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1212 #.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1214 msgid "keyboard label|Ctrl"
1215 msgstr "Ctrl"
1216
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * this.
1221 #. *
1222 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1223 #.
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1225 msgid "keyboard label|Alt"
1226 msgstr "Alt"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #. * And do not translate the part before the |.
1233 #.
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1235 msgid "keyboard label|Super"
1236 msgstr "Super"
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #. * And do not translate the part before the |.
1243 #.
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1245 msgid "keyboard label|Hyper"
1246 msgstr "Hyper"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #. * And do not translate the part before the |.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1255 msgid "keyboard label|Meta"
1256 msgstr "Meta"
1257
1258 #. do not translate the part before the |
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1260 msgid "keyboard label|Space"
1261 msgstr "Space"
1262
1263 #. do not translate the part before the |
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1265 msgid "keyboard label|Backslash"
1266 msgstr "Backslash"
1267
1268 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1269 #, fuzzy, c-format
1270 msgid "Invalid type function: `%s'"
1271 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ: %s"
1272
1273 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid "Invalid root element: '%s'"
1276 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ: %s"
1277
1278 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1279 #, c-format
1280 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1281 msgstr ""
1282
1283 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1284 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1285 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1286 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1287 #. *
1288 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1289 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1290 #. * the year will appear on the right.
1291 #.
1292 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1293 msgid "calendar:MY"
1294 msgstr "calendar:MY"
1295
1296 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1297 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1298 #. * to be the first day of the week, and so on.
1299 #.
1300 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1301 msgid "calendar:week_start:0"
1302 msgstr "calendar:week_start:0"
1303
1304 #. Translators:  This is a text measurement template.
1305 #. * Translate it to the widest year text.
1306 #. *
1307 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1308 #. * in the translation.
1309 #. *
1310 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1311 #.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1313 msgid "year measurement template|2000"
1314 msgstr "2000"
1315
1316 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1317 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1318 #. *
1319 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1320 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1321 #. * part in the translation.
1322 #. *
1323 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1324 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1325 #. * too.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1328 #, c-format
1329 msgid "calendar:day:digits|%d"
1330 msgstr "%d"
1331
1332 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1333 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1334 #. *
1335 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1336 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1337 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1338 #. *
1339 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1340 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1341 #. * too.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1344 #, c-format
1345 msgid "calendar:week:digits|%d"
1346 msgstr "%d"
1347
1348 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1349 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1350 #. * Use only ASCII in the translation.
1351 #. *
1352 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1353 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1354 #. * msgid.
1355 #. *
1356 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1357 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1358 #.
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1360 msgid "calendar year format|%Y"
1361 msgstr "%Y"
1362
1363 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1364 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1365 #. * the text after the | in the translation.
1366 #.
1367 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1368 msgid "Accelerator|Disabled"
1369 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
1370
1371 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1372 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1373 #. * acelerator.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1376 msgid "New accelerator..."
1377 msgstr "ନୂତନ ତ୍ବରକ..."
1378
1379 #. do not translate the part before the |
1380 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1381 #, c-format
1382 msgid "progress bar label|%d %%"
1383 msgstr "%d %%"
1384
1385 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1386 msgid "Pick a Color"
1387 msgstr "ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
1388
1389 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1390 msgid "Received invalid color data\n"
1391 msgstr "ଅବୈଧ ରଙ୍ଗ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା\n"
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1394 msgid ""
1395 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1396 "lightness of that color using the inner triangle."
1397 msgstr "ବାହାର ମଣ୍ଡଳରୁ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ. ଭିତର ତ୍ରିଭୁଜରୁ ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା ବାଛନ୍ତୁ।"
1398
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1400 msgid ""
1401 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1402 "that color."
1403 msgstr ""
1404 "ଆଖିଡ୍ରପର ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ, ରଙ୍ଗ ବାଛିବା ପାଇଁ ପରଦାର କୌଣସି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ।"
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1407 msgid "_Hue:"
1408 msgstr "ରଙ୍ଗ (_H):"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1411 msgid "Position on the color wheel."
1412 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ରରେ ଅବସ୍ଥାନ।"
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1415 msgid "_Saturation:"
1416 msgstr "ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା (_S):"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1419 msgid "\"Deepness\" of the color."
1420 msgstr "ରଙ୍ଗର \"ପ୍ରଗାଢ଼ତା\"।"
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1423 msgid "_Value:"
1424 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1427 msgid "Brightness of the color."
1428 msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା।"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1431 msgid "_Red:"
1432 msgstr "ନାଲି (_R):"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1435 msgid "Amount of red light in the color."
1436 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନାଲି ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1439 msgid "_Green:"
1440 msgstr "ସବୁଜ (_G):"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1443 msgid "Amount of green light in the color."
1444 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ସାଗୁଆ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1447 msgid "_Blue:"
1448 msgstr "ନୀଳ (_B):"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1451 msgid "Amount of blue light in the color."
1452 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନିଳ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1455 msgid "Op_acity:"
1456 msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (_a):"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1459 msgid "Transparency of the color."
1460 msgstr "ରଙ୍ଗର ସ୍ବଚ୍ଛତା।"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1463 msgid "Color _name:"
1464 msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1467 msgid ""
1468 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1469 "such as 'orange' in this entry."
1470 msgstr ""
1471 "ଏହି ଭରଣରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଏଚ.ତି.ଏମ.ଏଲ. ଶୈଳୀର ଷୋହଳମିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ, ବା ସରଳ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର "
1472 "ନାମ, ଯେପରି କି 'ନାରଙ୍ଗ' ଭରି ପାରନ୍ତି।"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1475 msgid "_Palette:"
1476 msgstr "ଥାଳି (_P):"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1479 msgid "Color Wheel"
1480 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ର"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1483 msgid ""
1484 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1485 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1486 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1487 msgstr ""
1488 "ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ, ବର୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ ସଙ୍ଗେ ଦୁଳନା ପାଇଁ. ଆପଣ ଏହି ରଙ୍ଗକୁ ଆଳି ଭରଣକୁ "
1489 "ଟାଣିପାରନ୍ତି ବା ଏହାକୁ ପାଖରେ ସ୍ଥିତ ରଙ୍ଗ ନମୁନା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଣି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ ଭାବରେ ବାଛିପାରନ୍ତି।"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1492 msgid ""
1493 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1494 "it for use in the future."
1495 msgstr ""
1496 "ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବଛା ରଙ୍ଗ. ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଆଳି ଭରଣକୁ ଟାଣି ଭବିଷ୍ଯତରେ ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ "
1497 "କରିପାରନ୍ତି।"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1500 msgid "_Save color here"
1501 msgstr "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ  ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1504 msgid ""
1505 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1506 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1507 msgstr ""
1508 "ଏହି ଆଳି ଭରଣକୁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ. ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
1509 "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ନମୁନା ଟାଣି ଆଣନ୍ତୁ ବା ଏହା ଉପରେ ଡାହାଣ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ \"Save color here.\" "
1510 "ବାଛନ୍ତୁ।"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1513 msgid "Color Selection"
1514 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନ"
1515
1516 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1517 msgid "Input _Methods"
1518 msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)"
1519
1520 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1521 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1522 msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
1523
1524 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1525 msgid "Select A File"
1526 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1529 msgid "Desktop"
1530 msgstr "ଡେସ୍କଟପ"
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1533 msgid "(None)"
1534 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1537 msgid "Other..."
1538 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ..."
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1541 msgid "Could not retrieve information about the file"
1542 msgstr "ଫାଇଲ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1545 msgid "Could not add a bookmark"
1546 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1549 msgid "Could not remove bookmark"
1550 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1553 msgid "The folder could not be created"
1554 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1557 msgid ""
1558 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1559 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1560 msgstr ""
1561 "ଏକା ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଥିବାରୁ ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ। ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର "
1562 "କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, ବା ପ୍ରଥମେ ଫାଇଲନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1565 msgid "Invalid file name"
1566 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1569 msgid "The folder contents could not be displayed"
1570 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୂଚୀ ଗେଖାଇହେଲା ନାହିଁ"
1571
1572 #. Translators: the first string is a path and the second string
1573 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1574 #. * to translate.
1575 #.
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1577 #, c-format
1578 msgid "%1$s on %2$s"
1579 msgstr "%1$s %2$sରେ"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1582 msgid "Search"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1586 msgid "Recently Used"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1590 msgid "Select which types of files are shown"
1591 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1594 #, c-format
1595 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1596 msgstr "'%s' ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1599 #, c-format
1600 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1601 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1604 #, c-format
1605 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1606 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1609 #, c-format
1610 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1611 msgstr "'%s' ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1614 msgid "Remove"
1615 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1618 msgid "Rename..."
1619 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
1620
1621 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1623 msgid "Places"
1624 msgstr "ସ୍ଥାନ"
1625
1626 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1628 msgid "_Places"
1629 msgstr "ସ୍ଥାନ (_P)"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1632 msgid "_Add"
1633 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1636 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1637 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1640 msgid "_Remove"
1641 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1644 msgid "Remove the selected bookmark"
1645 msgstr "ବଛା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1648 msgid "Could not select file"
1649 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1652 msgid "_Add to Bookmarks"
1653 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ (_A)"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1656 msgid "Show _Hidden Files"
1657 msgstr "ଲୁଚାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଦେଖାନ୍ତୁ (_H)"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1660 msgid "Files"
1661 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1664 msgid "Name"
1665 msgstr "ନାମ"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1668 msgid "Size"
1669 msgstr "ଆକାର"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1672 msgid "Modified"
1673 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1674
1675 #. Label
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1677 msgid "_Name:"
1678 msgstr "ନାମ: (_N)"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1681 msgid "_Browse for other folders"
1682 msgstr "ଅନ୍ଯ ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଖୋଜିବୁଲନ୍ତୁ (_B)"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1685 msgid "Type a file name"
1686 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
1687
1688 #. Create Folder
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1690 msgid "Create Fo_lder"
1691 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_l)"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1694 msgid "_Location:"
1695 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1698 msgid "Save in _folder:"
1699 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1702 msgid "Create in _folder:"
1703 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ: (_f)"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1706 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1707 msgstr "ଏହି ଫୋଲ୍ଡର ସ୍ତାନୀୟ ନ ଥିବାରୁ ଏଠିକି ଯାଇ ହେବ ନାହିଁ"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1710 #, c-format
1711 msgid "Shortcut %s already exists"
1712 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1715 #, c-format
1716 msgid "Shortcut %s does not exist"
1717 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1720 #, c-format
1721 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1722 msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1728 msgstr "\"%s\"ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ."
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1731 msgid "_Replace"
1732 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Could not start the search process"
1737 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1740 msgid ""
1741 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1742 "Please make sure it is running."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Could not send the search request"
1748 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1749
1750 #. Label
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1752 msgid "_Search:"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1756 #, c-format
1757 msgid "Could not mount %s"
1758 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1761 msgid "Type name of new folder"
1762 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡରର ପ୍ରକାରର ନାମ"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1765 #, c-format
1766 msgid "%.1f KB"
1767 msgstr "%.1f କିଲୋ-ବାଇଟ୍"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1770 #, c-format
1771 msgid "%.1f MB"
1772 msgstr "%.1f ମେଗା-ବାଇଟ୍"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1775 #, c-format
1776 msgid "%.1f GB"
1777 msgstr "%.1f ଗିଗା-ବାଇଟ୍"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1781 msgid "Unknown"
1782 msgstr "ଅଜଣା"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1785 msgid "%H:%M"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Yesterday at %H:%M"
1791 msgstr "ଗତକାଲି"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Invalid path"
1796 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1799 msgid "No match"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Sole completion"
1805 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନ"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1808 msgid "Complete, but not unique"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1812 msgid "Completing..."
1813 msgstr ""
1814
1815 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1819 msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
1820
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1822 msgid "Folders"
1823 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1826 msgid "Fol_ders"
1827 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ (_d)"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1830 msgid "_Files"
1831 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_F)"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1834 #, c-format
1835 msgid "Folder unreadable: %s"
1836 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ପଠନକ୍ଷମ ନୁହେଁ: %s"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1839 #, c-format
1840 msgid ""
1841 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1842 "available to this program.\n"
1843 "Are you sure that you want to select it?"
1844 msgstr ""
1845 "\"%s\" ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ତନ୍ତ୍ରରେ (ଯାହାର ନାମ %s) ସ୍ଥିତ ଓ ସେ ଏହି କାରିକାକୁ ଉପଲବ୍ଧ ନ "
1846 "ହୋଇପାରେ.\n"
1847 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହାକୁ ବାଛିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1850 msgid "_New Folder"
1851 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର (_N)"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1854 msgid "De_lete File"
1855 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ (_l)"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1858 msgid "_Rename File"
1859 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1862 #, c-format
1863 msgid ""
1864 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1865 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରର ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1868 msgid "New Folder"
1869 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1872 msgid "_Folder name:"
1873 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ନାମ (_F)"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1876 msgid "C_reate"
1877 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1880 #, c-format
1881 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1882 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1885 #, c-format
1886 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1887 msgstr "'%s' ଫାଇଲକକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1890 #, c-format
1891 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1892 msgstr "\"%s\" କୁ ପ୍ରକୃତରେ ଅପସାରଣ କରାଯିବ?"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1895 msgid "Delete File"
1896 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1899 #, c-format
1900 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1901 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"କୁ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1904 #, c-format
1905 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1906 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1909 #, c-format
1910 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1911 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"ରୁ \"%s\"ରେ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1914 msgid "Rename File"
1915 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1918 #, c-format
1919 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1920 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲକୁ ଏହି ନାମକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1923 msgid "_Rename"
1924 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1927 msgid "_Selection: "
1928 msgstr "ଚୟନ (_S)"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1934 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1935 msgstr ""
1936 "\"%s\" ଫାଇଲ ନାମ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ. (ପରିବେଶ ଚଳ G_FILENAME_ENCODING "
1937 "ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ): %s"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1940 msgid "Invalid UTF-8"
1941 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1944 msgid "Name too long"
1945 msgstr "ନାମ ଅତି ବଡ଼"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1948 msgid "Couldn't convert filename"
1949 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1950
1951 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1952 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1953 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1954 #. * this particular string.
1955 #.
1956 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1957 msgid "File System"
1958 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1961 msgid "Could not obtain root folder"
1962 msgstr "ରୁଟ୍ ଫୋଲଡରକୁ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1965 msgid "(Empty)"
1966 msgstr "(ଖାଲି)"
1967
1968 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1969 msgid "Pick a Font"
1970 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
1971
1972 #. Initialize fields
1973 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1974 msgid "Sans 12"
1975 msgstr "Sans 12"
1976
1977 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1978 msgid "Font"
1979 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
1980
1981 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1982 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1983 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1984 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1985 msgstr "ଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞ"
1986
1987 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1988 msgid "_Family:"
1989 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ (_F)"
1990
1991 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1992 msgid "_Style:"
1993 msgstr "ଶୈଳୀ (_S)"
1994
1995 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1996 msgid "Si_ze:"
1997 msgstr "ଆକାର: (_z)"
1998
1999 #. create the text entry widget
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2001 msgid "_Preview:"
2002 msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ: (_P)"
2003
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:1578
2005 msgid "Font Selection"
2006 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
2007
2008 #: gtk/gtkgamma.c:408
2009 msgid "Gamma"
2010 msgstr "ଗାମା"
2011
2012 #: gtk/gtkgamma.c:418
2013 msgid "_Gamma value"
2014 msgstr "ଗାମା ମୂଲ୍ଯ (_G)"
2015
2016 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2017 #. * load it.
2018 #.
2019 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2020 #, c-format
2021 msgid "Error loading icon: %s"
2022 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
2023
2024 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2028 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2029 "You can get a copy from:\n"
2030 "\t%s"
2031 msgstr ""
2032 "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ. '%s' ପ୍ରସଙ୍ଗ\n"
2033 "ମଧ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ବୋଧହୁଏ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ସ୍ଥାପିତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ.\n"
2034 "ଆପଣ ଏଠାରୁ ନକଲଟିଏ ଆଣିପାରିବେ:\n"
2035 "\t%s"
2036
2037 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2038 #, c-format
2039 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2040 msgstr "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2041
2042 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Failed to load icon"
2045 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
2046
2047 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Simple"
2050 msgstr "ଆକାର"
2051
2052 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2053 msgid "input method menu|System"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2057 msgid "Input"
2058 msgstr "ନିବେଶ"
2059
2060 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2061 msgid "No extended input devices"
2062 msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
2063
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2065 msgid "_Device:"
2066 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର: (_D)"
2067
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2069 msgid "Disabled"
2070 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
2071
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2073 msgid "Screen"
2074 msgstr "ପରଦା"
2075
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2077 msgid "Window"
2078 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ"
2079
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2081 msgid "_Mode:"
2082 msgstr "ଧାରା (_M):"
2083
2084 #. The axis listbox
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2086 msgid "Axes"
2087 msgstr "ଏକ୍ସେସ୍"
2088
2089 #. Keys listbox
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2091 msgid "Keys"
2092 msgstr "ଚାବି"
2093
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2095 msgid "_X:"
2096 msgstr "_X:"
2097
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2099 msgid "_Y:"
2100 msgstr "_Y:"
2101
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2103 msgid "_Pressure:"
2104 msgstr "ଚାପ (_P):"
2105
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2107 msgid "X _tilt:"
2108 msgstr "ଏକ୍ସ ଢାଲୁ (_t):"
2109
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2111 msgid "Y t_ilt:"
2112 msgstr "ୱାଇ ଢାଲୁ (_i):"
2113
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2115 msgid "_Wheel:"
2116 msgstr "ଚକ (_W):"
2117
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2119 msgid "none"
2120 msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2123 msgid "(disabled)"
2124 msgstr "(ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2127 msgid "(unknown)"
2128 msgstr "(ଅଜଣା)"
2129
2130 #. and clear button
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2132 msgid "Cl_ear"
2133 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_e)"
2134
2135 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2136 msgid "URI"
2137 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
2138
2139 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2140 msgid "The URI bound to this button"
2141 msgstr "ଏହି ବଟନ ସହିତ ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ଟି ସଂଯୁକ୍ତ"
2142
2143 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2144 msgid "Copy URL"
2145 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
2146
2147 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2148 msgid "Invalid URI"
2149 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
2150
2151 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2152 #: gtk/gtkmain.c:421
2153 msgid "Load additional GTK+ modules"
2154 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଜି.ଟି.କେ.+ ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
2155
2156 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2157 #: gtk/gtkmain.c:422
2158 msgid "MODULES"
2159 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ"
2160
2161 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2162 #: gtk/gtkmain.c:424
2163 msgid "Make all warnings fatal"
2164 msgstr "ସବୁ ଚେତାବନୀ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
2165
2166 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2167 #: gtk/gtkmain.c:427
2168 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2169 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2170
2171 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2172 #: gtk/gtkmain.c:430
2173 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2174 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2175
2176 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2177 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2178 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2179 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2180 #.
2181 #: gtk/gtkmain.c:678
2182 msgid "default:LTR"
2183 msgstr "default:LTR"
2184
2185 #: gtk/gtkmain.c:740
2186 #, c-format
2187 msgid "Cannot open display: %s"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: gtk/gtkmain.c:777
2191 msgid "GTK+ Options"
2192 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ"
2193
2194 #: gtk/gtkmain.c:777
2195 msgid "Show GTK+ Options"
2196 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
2197
2198 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Co_nnect"
2201 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
2202
2203 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2204 msgid "Connect _anonymously"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2208 msgid "Connect as u_ser:"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2212 #, fuzzy
2213 msgid "_Username:"
2214 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2215
2216 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2217 #, fuzzy
2218 msgid "_Domain:"
2219 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
2220
2221 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2222 #, fuzzy
2223 msgid "_Password:"
2224 msgstr "ଚାପ (_P):"
2225
2226 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2227 msgid "_Forget password immediately"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2231 msgid "_Remember password until you logout"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2235 msgid "_Remember forever"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: gtk/gtknotebook.c:834
2239 msgid "Arrow spacing"
2240 msgstr "ତୀର ସ୍ଥାନ"
2241
2242 #: gtk/gtknotebook.c:835
2243 msgid "Scroll arrow spacing"
2244 msgstr "ତୀର ସ୍ଥାନକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
2245
2246 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2247 #, c-format
2248 msgid "Page %u"
2249 msgstr "ପୃଷ୍ଠା %u"
2250
2251 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2252 msgid "Not a valid page setup file"
2253 msgstr ""
2254
2255 #. Translate to the default units to use for presenting
2256 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2257 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2258 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2259 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2260 #.
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2262 msgid "default:mm"
2263 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:ମିମି"
2264
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2266 msgid ""
2267 "<b>Any Printer</b>\n"
2268 "For portable documents"
2269 msgstr ""
2270 "<b>ଯେ କୌଣସି ମୂଦ୍ରଣୀ</b>\n"
2271 "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଦଲିଲ ପାଇଁ"
2272
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2274 msgid "mm"
2275 msgstr "ମିମି"
2276
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2278 msgid "inch"
2279 msgstr "ଇଞ୍ଚ"
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "Margins:\n"
2285 " Left: %s %s\n"
2286 " Right: %s %s\n"
2287 " Top: %s %s\n"
2288 " Bottom: %s %s"
2289 msgstr ""
2290 "ମାର୍ଜିନ:\n"
2291 " ବାମ: %s %s\n"
2292 " ଡାହାଣ: %s %s\n"
2293 " ଉପର: %s %s\n"
2294 " ତଳ: %s %s"
2295
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2297 msgid "Manage Custom Sizes..."
2298 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ..."
2299
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2301 msgid "_Format for:"
2302 msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସଂରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_F):"
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2305 msgid "_Paper size:"
2306 msgstr "କାଗଜର ଆକାର (_P):"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2309 msgid "_Orientation:"
2310 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2313 msgid "Page Setup"
2314 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2317 msgid "Margins from Printer..."
2318 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀରୁ ମାର୍ଜିନ"
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2321 #, c-format
2322 msgid "Custom Size %d"
2323 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର %d"
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2326 msgid "Manage Custom Sizes"
2327 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2330 msgid "_Width:"
2331 msgstr "ଓସାର (_W):"
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2334 msgid "_Height:"
2335 msgstr "ଉଚ୍ଛତା (_H):"
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2338 msgid "Paper Size"
2339 msgstr "କାଗଜର ଆକାର"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2342 msgid "_Top:"
2343 msgstr "ଉପର (_T):"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2346 msgid "_Bottom:"
2347 msgstr "ତଳ (_B):"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2350 msgid "_Left:"
2351 msgstr "ବାମ (_L):"
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2354 msgid "_Right:"
2355 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2358 msgid "Paper Margins"
2359 msgstr "କାଗଜ ମାର୍ଜିନ"
2360
2361 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2362 msgid "Up Path"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2366 msgid "Down Path"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2370 #, fuzzy
2371 msgid "File System Root"
2372 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2373
2374 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2375 msgid "Not available"
2376 msgstr "ଅନୁପଲବ୍ଧ"
2377
2378 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2379 msgid "_Save in folder:"
2380 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S):"
2381
2382 #. translators: this string is the default job title for print
2383 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2384 #. * by the job number.
2385 #.
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2387 #, c-format
2388 msgid "%s job #%d"
2389 msgstr ""
2390
2391 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2393 msgid "print operation status|Initial state"
2394 msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଅବସ୍ଥା"
2395
2396 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2398 msgid "print operation status|Preparing to print"
2399 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି"
2400
2401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2403 msgid "print operation status|Generating data"
2404 msgstr "ତଥ୍ଯ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି"
2405
2406 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2408 msgid "print operation status|Sending data"
2409 msgstr "ତଥ୍ଯ ପଠାଉଛି"
2410
2411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2413 msgid "print operation status|Waiting"
2414 msgstr "ଅପେକ୍ଷା କରୁଅଛି"
2415
2416 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2418 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2419 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିଷୟ ନେଇ ଅବରୋଧ କରୁଅଛି"
2420
2421 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2423 msgid "print operation status|Printing"
2424 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2425
2426 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2428 msgid "print operation status|Finished"
2429 msgstr "ସମାପ୍ତ"
2430
2431 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2433 msgid "print operation status|Finished with error"
2434 msgstr "ତୃଟି ସହିତ ସମାପ୍ତ"
2435
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2437 #, c-format
2438 msgid "Preparing %d"
2439 msgstr "%dକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2440
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2442 #, c-format
2443 msgid "Preparing"
2444 msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2445
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2447 #, c-format
2448 msgid "Printing %d"
2449 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2452 #, fuzzy, c-format
2453 msgid "Error creating print preview"
2454 msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2455
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2457 #, c-format
2458 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2459 msgstr ""
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2462 #, c-format
2463 msgid "Error launching preview"
2464 msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2467 #, c-format
2468 msgid "Error printing"
2469 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2472 msgid "Application"
2473 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2476 msgid "Printer offline"
2477 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2480 msgid "Out of paper"
2481 msgstr "କାଗଜ ବାହାରେ"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
2485 msgid "Paused"
2486 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2489 msgid "Need user intervention"
2490 msgstr "ଚାଳକ ହସ୍ତକ୍ଷେପ ଆବଶ୍ଯକ"
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2493 msgid "Custom size"
2494 msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
2495
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2498 msgid "Not enough free memory"
2499 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2502 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2503 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2506 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2507 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସୂଚକ"
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2510 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2511 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2514 msgid "Unspecified error"
2515 msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତୃଟି"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2518 msgid "Error from StartDoc"
2519 msgstr "StartDoc ରୁ ତୃଟି"
2520
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2522 msgid "Printer"
2523 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ"
2524
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2526 msgid "Location"
2527 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
2528
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2530 msgid "Status"
2531 msgstr "ସ୍ଥିତି"
2532
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Range"
2536 msgstr "ପରିସର (_n):"
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2539 #, fuzzy
2540 msgid "_All Pages"
2541 msgstr "ସମସ୍ତ ସୀଟ"
2542
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2544 #, fuzzy
2545 msgid "C_urrent Page"
2546 msgstr "ବର୍ତମାନ (_u)"
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Pag_es:"
2551 msgstr "ସ୍ଥାନ"
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2554 msgid ""
2555 "Specify one or more page ranges,\n"
2556 " e.g. 1-3,7,11"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2560 msgid "Copies"
2561 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି"
2562
2563 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2565 msgid "Copie_s:"
2566 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି (_s):"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2569 msgid "C_ollate"
2570 msgstr "ତୁଳନା କରନ୍ତୁ (_o)"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2573 msgid "_Reverse"
2574 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2577 msgid "General"
2578 msgstr "ସାମାନ୍ଯ"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2581 msgid "Layout"
2582 msgstr "ବିନ୍ଯାସ"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Pages per _side:"
2587 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2590 msgid "T_wo-sided:"
2591 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ (_w):"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2594 msgid "_Only print:"
2595 msgstr "କେବଳ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_O):"
2596
2597 #. In enum order
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2599 msgid "All sheets"
2600 msgstr "ସମସ୍ତ ସୀଟ"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2603 msgid "Even sheets"
2604 msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2607 msgid "Odd sheets"
2608 msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2611 msgid "Sc_ale:"
2612 msgstr "ମାପନ୍ତୁ (_a):"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2615 msgid "Paper"
2616 msgstr "କାଗଜ"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2619 msgid "Paper _type:"
2620 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର (_t):"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2623 msgid "Paper _source:"
2624 msgstr "କାଗଜର ଉତ୍ସ (_s):"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2627 msgid "Output t_ray:"
2628 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ (_r):"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2631 msgid "Job Details"
2632 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯର ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2635 msgid "Pri_ority:"
2636 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2639 msgid "_Billing info:"
2640 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା (_B):"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2643 msgid "Print Document"
2644 msgstr "ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2647 msgid "_Now"
2648 msgstr "ବର୍ତମାନ (_N)"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2651 msgid "A_t:"
2652 msgstr "ସେହିଠାରେ (_t):"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2655 msgid "On _hold"
2656 msgstr "ଆୟତ୍ତ ରେ (_h)"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2659 msgid "Add Cover Page"
2660 msgstr "ଉପର ପୃଷ୍ଠାକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2663 msgid "Be_fore:"
2664 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ (_f):"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2667 msgid "_After:"
2668 msgstr "ଏହା ପରେ (_A):"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2671 msgid "Job"
2672 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2675 msgid "Advanced"
2676 msgstr "ଉନ୍ନତ"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2679 msgid "Image Quality"
2680 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଗୁଣବତ୍ତା"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2683 msgid "Color"
2684 msgstr "ରଙ୍ଗ"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2687 msgid "Finishing"
2688 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2691 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2692 msgstr "ସଂଳାପ ବିରୋଧରେ କିଛି ବିନ୍ଯାସ"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2695 msgid "Print"
2696 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2697
2698 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2699 msgid "Group"
2700 msgstr "ସମୂହ"
2701
2702 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2703 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2704 msgstr "ରେଡିଓ ଉପକରଣ ଚାବି ଯାହା ସମୂହରୁ ଏହି ଚାବିଟି ଆସିଛି."
2705
2706 #: gtk/gtkrc.c:2872
2707 #, c-format
2708 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2709 msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2710
2711 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2712 #, c-format
2713 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2714 msgstr "\"%s\" ପିକ୍ସମ୍ଯାପ_ପଥରେ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2715
2716 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2717 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2718 #, c-format
2719 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2720 msgstr "'%s' ଶ୍ରେଣୀର ୱିଜେଟଟ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାି  ଲାଗୁ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2721
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2723 msgid "Select which type of documents are shown"
2724 msgstr "କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଦଲିଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଇଛି ତାହାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
2725
2726 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2727 #, c-format
2728 msgid "No item for URI '%s' found"
2729 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2730
2731 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2732 msgid "Untitled filter"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2736 msgid "Could not remove item"
2737 msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
2738
2739 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2740 msgid "Could not clear list"
2741 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରିହେଲା ନାହିଁ"
2742
2743 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2744 msgid "Copy _Location"
2745 msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
2746
2747 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2748 msgid "_Remove From List"
2749 msgstr "ତାଲିକାରୁ ବାହାର କରି ଦିଅନ୍ତୁ (_R)"
2750
2751 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2752 msgid "_Clear List"
2753 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2754
2755 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2756 msgid "Show _Private Resources"
2757 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମ୍ବଳ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_P)"
2758
2759 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2760 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2761 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2762 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2763 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2764 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2765 #. * right place when idly populating the menu in case the
2766 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2767 #. * recent chooser menu widget.
2768 #.
2769 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2770 msgid "No items found"
2771 msgstr "କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2772
2773 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2774 #, c-format
2775 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2776 msgstr "`%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ରେ ନିକଟ ଅତୀତରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ କୌଣସି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2777
2778 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2779 #, c-format
2780 msgid "Open '%s'"
2781 msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
2782
2783 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2784 msgid "Unknown item"
2785 msgstr "ଅଜଣା ବସ୍ତୁ"
2786
2787 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2788 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2789 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2790 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2791 #. *
2792 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2793 #.
2794 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2795 #, c-format
2796 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2797 msgstr ""
2798
2799 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2800 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2801 #. *
2802 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2803 #.
2804 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2805 #, c-format
2806 msgid "recent menu label|%d. %s"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2810 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2811 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2812 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2813 #, c-format
2814 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2815 msgstr "\"%s\" ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
2816
2817 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2818 #: gtk/gtkstock.c:288
2819 msgid "Information"
2820 msgstr "ସୂଚନା"
2821
2822 #: gtk/gtkstock.c:289
2823 msgid "Warning"
2824 msgstr "ଚେତାବନୀ"
2825
2826 #: gtk/gtkstock.c:290
2827 msgid "Error"
2828 msgstr "ତୃଟି"
2829
2830 #: gtk/gtkstock.c:291
2831 msgid "Question"
2832 msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ"
2833
2834 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2835 #. * need the mnemonics to be rationalized
2836 #.
2837 #: gtk/gtkstock.c:296
2838 msgid "_About"
2839 msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
2840
2841 #: gtk/gtkstock.c:298
2842 msgid "_Apply"
2843 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
2844
2845 #: gtk/gtkstock.c:299
2846 msgid "_Bold"
2847 msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
2848
2849 #: gtk/gtkstock.c:300
2850 msgid "_Cancel"
2851 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2852
2853 #: gtk/gtkstock.c:301
2854 msgid "_CD-Rom"
2855 msgstr "ସି.ଡି.-ରମ (_C)"
2856
2857 #: gtk/gtkstock.c:302
2858 msgid "_Clear"
2859 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2860
2861 #: gtk/gtkstock.c:303
2862 msgid "_Close"
2863 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
2864
2865 #: gtk/gtkstock.c:304
2866 msgid "C_onnect"
2867 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
2868
2869 #: gtk/gtkstock.c:305
2870 msgid "_Convert"
2871 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
2872
2873 #: gtk/gtkstock.c:306
2874 msgid "_Copy"
2875 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2876
2877 #: gtk/gtkstock.c:307
2878 msgid "Cu_t"
2879 msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
2880
2881 #: gtk/gtkstock.c:308
2882 msgid "_Delete"
2883 msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
2884
2885 #: gtk/gtkstock.c:309
2886 #, fuzzy
2887 msgid "_Discard"
2888 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
2889
2890 #: gtk/gtkstock.c:310
2891 msgid "_Disconnect"
2892 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
2893
2894 #: gtk/gtkstock.c:311
2895 msgid "_Execute"
2896 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2897
2898 #: gtk/gtkstock.c:312
2899 msgid "_Edit"
2900 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2901
2902 #: gtk/gtkstock.c:313
2903 msgid "_Find"
2904 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:314
2907 msgid "Find and _Replace"
2908 msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:315
2911 msgid "_Floppy"
2912 msgstr "ଫ୍ଲପି (_F)"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:316
2915 msgid "_Fullscreen"
2916 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:317
2919 msgid "_Leave Fullscreen"
2920 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)"
2921
2922 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2923 #: gtk/gtkstock.c:319
2924 msgid "Navigation|_Bottom"
2925 msgstr "ତଳକୁ (_B)"
2926
2927 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2928 #: gtk/gtkstock.c:321
2929 msgid "Navigation|_First"
2930 msgstr "ପ୍ରଥମ ସ୍ଥାନକୁ (_F)"
2931
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: gtk/gtkstock.c:323
2934 msgid "Navigation|_Last"
2935 msgstr "ଶେଷ ସ୍ଥାନକୁ (_L)"
2936
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:325
2939 msgid "Navigation|_Top"
2940 msgstr "ଉପରକୁ (_T)"
2941
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:327
2944 msgid "Navigation|_Back"
2945 msgstr "ପଛକୁ (_B)"
2946
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:329
2949 msgid "Navigation|_Down"
2950 msgstr "ତଳକୁ (_D)"
2951
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:331
2954 msgid "Navigation|_Forward"
2955 msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
2956
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:333
2959 msgid "Navigation|_Up"
2960 msgstr "ଉପରକୁ (_U)"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:334
2963 msgid "_Harddisk"
2964 msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡିସ୍କ (_H)"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:335
2967 msgid "_Help"
2968 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:336
2971 msgid "_Home"
2972 msgstr "ଘର (_H)"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:337
2975 msgid "Increase Indent"
2976 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:338
2979 msgid "Decrease Indent"
2980 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ କମାନ୍ତୁ"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:339
2983 msgid "_Index"
2984 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:340
2987 msgid "_Information"
2988 msgstr "ସୂଚନା (_I)"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:341
2991 msgid "_Italic"
2992 msgstr "ତେରେଛା (_I)"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:342
2995 msgid "_Jump to"
2996 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_J)"
2997
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:344
3000 msgid "Justify|_Center"
3001 msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
3002
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: gtk/gtkstock.c:346
3005 msgid "Justify|_Fill"
3006 msgstr "ପୂରଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
3007
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:348
3010 msgid "Justify|_Left"
3011 msgstr "ବାମକୁ (_L)"
3012
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:350
3015 msgid "Justify|_Right"
3016 msgstr "ଡାହାଣକୁ (_R)"
3017
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: gtk/gtkstock.c:353
3020 msgid "Media|_Forward"
3021 msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
3022
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: gtk/gtkstock.c:355
3025 msgid "Media|_Next"
3026 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_N)"
3027
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: gtk/gtkstock.c:357
3030 msgid "Media|P_ause"
3031 msgstr "ଅଟକାନ୍ତୁ (_a)"
3032
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: gtk/gtkstock.c:359
3035 msgid "Media|_Play"
3036 msgstr "ବଜାନ୍ତୁ (_P)"
3037
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: gtk/gtkstock.c:361
3040 msgid "Media|Pre_vious"
3041 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_v)"
3042
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: gtk/gtkstock.c:363
3045 msgid "Media|_Record"
3046 msgstr "ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ (_R)"
3047
3048 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3049 #: gtk/gtkstock.c:365
3050 msgid "Media|R_ewind"
3051 msgstr "ପଛୁଆ ଘୂରାନ୍ତୁ (_e)"
3052
3053 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3054 #: gtk/gtkstock.c:367
3055 msgid "Media|_Stop"
3056 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:368
3059 msgid "_Network"
3060 msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N)"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:369
3063 msgid "_New"
3064 msgstr "ନୂତନ (_N)"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:370
3067 msgid "_No"
3068 msgstr "ନାଁ (_N)"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:371
3071 msgid "_OK"
3072 msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:372
3075 msgid "_Open"
3076 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:373
3079 msgid "Landscape"
3080 msgstr "ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:374
3083 msgid "Portrait"
3084 msgstr "ଚିତ୍ରପଟ"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:375
3087 msgid "Reverse landscape"
3088 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:376
3091 msgid "Reverse portrait"
3092 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:377
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Page Set_up"
3097 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:378
3100 msgid "_Paste"
3101 msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:379
3104 msgid "_Preferences"
3105 msgstr "ପସନ୍ଦ (_P)"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:380
3108 msgid "_Print"
3109 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:381
3112 msgid "Print Pre_view"
3113 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_v)"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:382
3116 msgid "_Properties"
3117 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:383
3120 msgid "_Quit"
3121 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:384
3124 msgid "_Redo"
3125 msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:385
3128 msgid "_Refresh"
3129 msgstr "ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:387
3132 msgid "_Revert"
3133 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:388
3136 msgid "_Save"
3137 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ (_S)"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:389
3140 msgid "Save _As"
3141 msgstr "ଏହି ଭାବେ ସଂରକ୍ଷଣ (_A)"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:390
3144 msgid "Select _All"
3145 msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:391
3148 msgid "_Color"
3149 msgstr "ରଙ୍ଗ (_C)"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:392
3152 msgid "_Font"
3153 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:393
3156 msgid "_Ascending"
3157 msgstr "ଆରୋହୀ କ୍ରମ (_A)"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:394
3160 msgid "_Descending"
3161 msgstr "ଅବରୋହୀ କ୍ରମ (_D)"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:395
3164 msgid "_Spell Check"
3165 msgstr "ବନାନ ଶୋଧନ କରନ୍ତୁ (_S)"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:396
3168 msgid "_Stop"
3169 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:397
3172 msgid "_Strikethrough"
3173 msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:398
3176 msgid "_Undelete"
3177 msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ (_U)"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:399
3180 msgid "_Underline"
3181 msgstr "ଅବରେଖନ କରନ୍ତୁ (_U)"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:400
3184 msgid "_Undo"
3185 msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:401
3188 msgid "_Yes"
3189 msgstr "ହଁ (_Y)"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:402
3192 msgid "_Normal Size"
3193 msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:403
3196 msgid "Best _Fit"
3197 msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ମେଳାନ୍ତୁ (_F)"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:404
3200 msgid "Zoom _In"
3201 msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_I)"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:405
3204 msgid "Zoom _Out"
3205 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
3206
3207 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3208 #, c-format
3209 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3210 msgstr "%s କ୍ରମନ୍ବୟକୁ ହଟାଇବାର (ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ) ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
3211
3212 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3213 #, c-format
3214 msgid "No deserialize function found for format %s"
3215 msgstr "%s ଶୈଳୀ ପାଇଁ କୌଣସି ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ ପ୍ରକ୍ରିୟା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3216
3217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3218 #, c-format
3219 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3220 msgstr "<%s> ତତ୍ବରେ ଉଭୟ \"ପରିଚୟ\" ଏବଂ \"ନାମ\" ମିଳିଲା"
3221
3222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3223 #, c-format
3224 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3225 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ <%s> ତତ୍ବରେ ଦୁଇଥର ମିଳିଲା"
3226
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3228 #, c-format
3229 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3230 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଅବୈଧ \"%s\" ପରିଚୟ ଅଛି"
3231
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3233 #, c-format
3234 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3235 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଗୋଟିଏ \"ନାମ\" କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ \"ପରିଚୟ\" ବସ୍ତୁ ନାହିଁ"
3236
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3238 #, c-format
3239 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3240 msgstr "\"%s\" ଗୁଣକୁ ଦୁଇଥର ଏହି <%s> ତତ୍ବରେ ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି କରାଯାଇଛି"
3241
3242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3243 #, c-format
3244 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3245 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ <%s> ତତ୍ବ ପାଇଁ ଅବୈଧ"
3246
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3248 #, c-format
3249 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3250 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
3251
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3253 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3254 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସୂଚକ ମିଳିଲା ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3255
3256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3257 #, c-format
3258 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3259 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ବଫରରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3260
3261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3263 #, c-format
3264 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3265 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁଟି <%s> ତଳେ ସ୍ବୀକାର୍ଯ୍ଯ ନୁହେଁ"
3266
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3268 #, c-format
3269 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3270 msgstr "\"%s\" ଟି  ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର ନୁହେଁ"
3271
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3273 #, c-format
3274 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3275 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ନାମ ନୁହେଁ"
3276
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3281 msgstr "\"%s\" କୁ \"%s\" ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯର \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ବଦଳା ଯାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
3282
3283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3284 #, c-format
3285 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3286 msgstr "\"%s\" ଟି \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ"
3287
3288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3289 #, c-format
3290 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3291 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
3292
3293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3294 #, c-format
3295 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3296 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ \"%s\" ଅଗ୍ରାଧିକାର ଅଛି"
3297
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3299 #, c-format
3300 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3301 msgstr "ପାଠ୍ଯରେ ବାହ୍ଯ ତତ୍ଯଟି <text_view_markup> ହେବା ଉଚିତ <%s> ନୁହେଁ"
3302
3303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3304 #, c-format
3305 msgid "A <%s> element has already been specified"
3306 msgstr "ଗୋଟିଏ <%s> ବସ୍ତୁକୁ ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି"
3307
3308 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3309 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3310 msgstr "ଗୋଟିଏ <text> ତତ୍ବ ଗୋଟିଏ ତତ୍ବ ପୂର୍ବରୁ <tags> ଆସି ପାରିବ ନାହିଁ"
3311
3312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3313 msgid "Serialized data is malformed"
3314 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି"
3315
3316 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3317 msgid ""
3318 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3319 msgstr ""
3320 "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି। ପ୍ରଥମ ଭାଗଟି GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ନୁହେଁ"
3321
3322 #: gtk/gtktextutil.c:61
3323 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3324 msgstr "LRM ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"
3325
3326 #: gtk/gtktextutil.c:62
3327 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3328 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଏମ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)"
3329
3330 #: gtk/gtktextutil.c:63
3331 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3332 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଇ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)"
3333
3334 #: gtk/gtktextutil.c:64
3335 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3336 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଇ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)"
3337
3338 #: gtk/gtktextutil.c:65
3339 msgid "LRO Left-to-right _override"
3340 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଓ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)"
3341
3342 #: gtk/gtktextutil.c:66
3343 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3344 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଓ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)"
3345
3346 #: gtk/gtktextutil.c:67
3347 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3348 msgstr "ପି.ଡି.ଏଫ. ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)"
3349
3350 #: gtk/gtktextutil.c:68
3351 msgid "ZWS _Zero width space"
3352 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏସ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)"
3353
3354 #: gtk/gtktextutil.c:69
3355 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3356 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)"
3357
3358 #: gtk/gtktextutil.c:70
3359 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3360 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏନ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)"
3361
3362 #: gtk/gtkthemes.c:71
3363 #, c-format
3364 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3365 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଁଶ ପଥରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%s\","
3366
3367 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3368 msgid "--- No Tip ---"
3369 msgstr "--- କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ ---"
3370
3371 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3372 #, c-format
3373 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3374 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସୂଚକ '%1$s'"
3375
3376 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3377 #, c-format
3378 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3379 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅକ୍ଷର ତଥ୍ଯ"
3380
3381 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3382 msgid "Empty"
3383 msgstr "ଖାଲି"
3384
3385 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Volume"
3388 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
3389
3390 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3391 msgid "Turns volume down or up"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3395 msgid "Adjusts the volume"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3399 msgid "Volume Down"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3403 msgid "Decreases the volume"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3407 msgid "Volume Up"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3411 msgid "Increases the volume"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3415 msgid "Muted"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3419 msgid "Full Volume"
3420 msgstr ""
3421
3422 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3423 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3424 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3425 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3426 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3427 #. * part in the translation!
3428 #.
3429 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3430 #, c-format
3431 msgid "volume percentage|%d %%"
3432 msgstr ""
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3436 msgid "paper size|asme_f"
3437 msgstr "asme_f"
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3441 msgid "paper size|A0x2"
3442 msgstr "A0x2"
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3446 msgid "paper size|A0"
3447 msgstr "A0"
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3451 msgid "paper size|A0x3"
3452 msgstr "A0x3"
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3456 msgid "paper size|A1"
3457 msgstr "A1"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3461 msgid "paper size|A10"
3462 msgstr "A10"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3466 msgid "paper size|A1x3"
3467 msgstr "A1x3"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3471 msgid "paper size|A1x4"
3472 msgstr "A1x4"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3476 msgid "paper size|A2"
3477 msgstr "A2"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3481 msgid "paper size|A2x3"
3482 msgstr "A2x3"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3486 msgid "paper size|A2x4"
3487 msgstr "A2x4"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3491 msgid "paper size|A2x5"
3492 msgstr "A2x5"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3496 msgid "paper size|A3"
3497 msgstr "A3"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3501 msgid "paper size|A3 Extra"
3502 msgstr "A3 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3506 msgid "paper size|A3x3"
3507 msgstr "A3x3"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3511 msgid "paper size|A3x4"
3512 msgstr "A3x4"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3516 msgid "paper size|A3x5"
3517 msgstr "A3x5"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3521 msgid "paper size|A3x6"
3522 msgstr "A3x6"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3526 msgid "paper size|A3x7"
3527 msgstr "A3x7"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3531 msgid "paper size|A4"
3532 msgstr "A4"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3536 msgid "paper size|A4 Extra"
3537 msgstr "A4 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3541 msgid "paper size|A4 Tab"
3542 msgstr "A4 ଟ୍ଯାବ"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3546 msgid "paper size|A4x3"
3547 msgstr "A4x3"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3551 msgid "paper size|A4x4"
3552 msgstr "A4x4"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3556 msgid "paper size|A4x5"
3557 msgstr "A4x5"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3561 msgid "paper size|A4x6"
3562 msgstr "A4x6"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3566 msgid "paper size|A4x7"
3567 msgstr "A4x7"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3571 msgid "paper size|A4x8"
3572 msgstr "A4x8"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3576 msgid "paper size|A4x9"
3577 msgstr "A4x9"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3581 msgid "paper size|A5"
3582 msgstr "A5"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3586 msgid "paper size|A5 Extra"
3587 msgstr "A5 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3591 msgid "paper size|A6"
3592 msgstr "A6"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3596 msgid "paper size|A7"
3597 msgstr "A7"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3601 msgid "paper size|A8"
3602 msgstr "A8"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3606 msgid "paper size|A9"
3607 msgstr "A9"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3611 msgid "paper size|B0"
3612 msgstr "B0"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3616 msgid "paper size|B1"
3617 msgstr "B1"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3621 msgid "paper size|B10"
3622 msgstr "B10"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3626 msgid "paper size|B2"
3627 msgstr "B2"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3631 msgid "paper size|B3"
3632 msgstr "B3"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3636 msgid "paper size|B4"
3637 msgstr "B4"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3641 msgid "paper size|B5"
3642 msgstr "B5"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3646 msgid "paper size|B5 Extra"
3647 msgstr "B5 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3651 msgid "paper size|B6"
3652 msgstr "B6"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3656 msgid "paper size|B6/C4"
3657 msgstr "B6/C4"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3661 msgid "paper size|B7"
3662 msgstr "B7"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3666 msgid "paper size|B8"
3667 msgstr "B8"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3671 msgid "paper size|B9"
3672 msgstr "B9"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3676 msgid "paper size|C0"
3677 msgstr "C0"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3681 msgid "paper size|C1"
3682 msgstr "C1"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3686 msgid "paper size|C10"
3687 msgstr "C10"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3691 msgid "paper size|C2"
3692 msgstr "C2"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3696 msgid "paper size|C3"
3697 msgstr "C3"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3701 msgid "paper size|C4"
3702 msgstr "C4"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3706 msgid "paper size|C5"
3707 msgstr "C5"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3711 msgid "paper size|C6"
3712 msgstr "C6"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3716 msgid "paper size|C6/C5"
3717 msgstr "C6/C5"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3721 msgid "paper size|C7"
3722 msgstr "C7"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3726 msgid "paper size|C7/C6"
3727 msgstr "C7/C6"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3731 msgid "paper size|C8"
3732 msgstr "C8"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3736 msgid "paper size|C9"
3737 msgstr "C9"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3741 msgid "paper size|DL Envelope"
3742 msgstr "DL ଲଫାପା"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3746 msgid "paper size|RA0"
3747 msgstr "RA0"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3751 msgid "paper size|RA1"
3752 msgstr "RA1"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3756 msgid "paper size|RA2"
3757 msgstr "RA2"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3761 msgid "paper size|SRA0"
3762 msgstr "SRA0"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3766 msgid "paper size|SRA1"
3767 msgstr "SRA1"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3771 msgid "paper size|SRA2"
3772 msgstr "SRA2"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3776 msgid "paper size|JB0"
3777 msgstr "JB0"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3781 msgid "paper size|JB1"
3782 msgstr "JB1"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3786 msgid "paper size|JB10"
3787 msgstr "JB10"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3791 msgid "paper size|JB2"
3792 msgstr "JB2"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3796 msgid "paper size|JB3"
3797 msgstr "JB3"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3801 msgid "paper size|JB4"
3802 msgstr "JB4"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3806 msgid "paper size|JB5"
3807 msgstr "JB5"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3811 msgid "paper size|JB6"
3812 msgstr "JB6"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3816 msgid "paper size|JB7"
3817 msgstr "JB7"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3821 msgid "paper size|JB8"
3822 msgstr "JB8"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3826 msgid "paper size|JB9"
3827 msgstr "JB9"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3831 msgid "paper size|jis exec"
3832 msgstr "jis exec"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3836 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3837 msgstr "Choukei 2 ଲଫାପା"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3841 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3842 msgstr "Choukei 3 ଲଫାପା"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3846 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3847 msgstr "Choukei 4 ଲଫାପା"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3851 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3852 msgstr "ହଜାକି (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3856 msgid "paper size|kahu Envelope"
3857 msgstr "kaku ଲଫାପା"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3861 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3862 msgstr "kaku2 ଲଫାପା"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3866 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3867 msgstr "oufuku (ଜବାବୀ ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3871 msgid "paper size|you4 Envelope"
3872 msgstr "you4 ଲଫାପା"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3876 msgid "paper size|10x11"
3877 msgstr "୧୦x୧୧"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3881 msgid "paper size|10x13"
3882 msgstr "୧୦x୧୩"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3886 msgid "paper size|10x14"
3887 msgstr "୧୦x୧୪"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3891 msgid "paper size|10x15"
3892 msgstr "୧୦x୧୫"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3896 msgid "paper size|11x12"
3897 msgstr "୧୧x୧୨"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3901 msgid "paper size|11x15"
3902 msgstr "୧୧x୧୫"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3906 msgid "paper size|12x19"
3907 msgstr "୧୨x୧୯"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3911 msgid "paper size|5x7"
3912 msgstr "୫x୭"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3916 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3917 msgstr "୬x୯ ଲଫାପା"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3921 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3922 msgstr "୭x୯ ଲଫାପା"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3926 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3927 msgstr "୯x୧୧ ଲଫାପା"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3931 msgid "paper size|a2 Envelope"
3932 msgstr "a2 ଲଫାପା"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3936 msgid "paper size|Arch A"
3937 msgstr "Arch A"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3941 msgid "paper size|Arch B"
3942 msgstr "Arch B"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3946 msgid "paper size|Arch C"
3947 msgstr "Arch C"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3951 msgid "paper size|Arch D"
3952 msgstr "Arch D"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3956 msgid "paper size|Arch E"
3957 msgstr "Arch E"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3961 msgid "paper size|b-plus"
3962 msgstr "b-ପ୍ଲସ"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3966 msgid "paper size|c"
3967 msgstr "c"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3971 msgid "paper size|c5 Envelope"
3972 msgstr "c5 ଲଫାପା"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3976 msgid "paper size|d"
3977 msgstr "d"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3981 msgid "paper size|e"
3982 msgstr "e"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3986 msgid "paper size|edp"
3987 msgstr "edp"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3991 msgid "paper size|European edp"
3992 msgstr "ୟୁରୋପୂୟାନ edp"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3996 msgid "paper size|Executive"
3997 msgstr "ଏକ୍ଜିକ୍ଯୁଟିଭ"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4001 msgid "paper size|f"
4002 msgstr "f"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4006 msgid "paper size|FanFold European"
4007 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁରୋପୂୟାନ"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4011 msgid "paper size|FanFold US"
4012 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁ.ଏସ."
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4016 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4017 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ଜର୍ମାନ ଲିଗାଲ"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4021 msgid "paper size|Government Legal"
4022 msgstr "ଗଭର୍ନମେଣ୍ଟ ଲିଗାଲ"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4026 msgid "paper size|Government Letter"
4027 msgstr "ଗଭର୍ନମେଣ୍ଟ ଲେଟର"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4031 msgid "paper size|Index 3x5"
4032 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୩x୫"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4036 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4037 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୪x୬ (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4041 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4042 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୪x୬ ext"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4046 msgid "paper size|Index 5x8"
4047 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୫x୮"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4051 msgid "paper size|Invoice"
4052 msgstr "ଇନଭୋଏସ"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4056 msgid "paper size|Tabloid"
4057 msgstr "ଟ୍ଯାବ୍ଲୋଏଡ"
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4061 msgid "paper size|US Legal"
4062 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲିଗାଲ"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4066 msgid "paper size|US Legal Extra"
4067 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲିଗାଲ ଏକ୍ସଟ୍ରା"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4071 msgid "paper size|US Letter"
4072 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4076 msgid "paper size|US Letter Extra"
4077 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ଏକ୍ସଟ୍ରା"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4081 msgid "paper size|US Letter Plus"
4082 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ପ୍ଲସ"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4086 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4087 msgstr "ମୋନାର୍କ ଲଫାପା"
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4091 msgid "paper size|#10 Envelope"
4092 msgstr "#10 ଲଫାପା"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4096 msgid "paper size|#11 Envelope"
4097 msgstr "#11 ଲଫାପା"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4101 msgid "paper size|#12 Envelope"
4102 msgstr "#12 ଲଫାପା"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4106 msgid "paper size|#14 Envelope"
4107 msgstr "#14 ଲଫାପା"
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4111 msgid "paper size|#9 Envelope"
4112 msgstr "#9 ଲଫାପା"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4116 msgid "paper size|Personal Envelope"
4117 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଲଫାପା"
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4121 msgid "paper size|Quarto"
4122 msgstr "କ୍ବାର୍ଟୋ"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4126 msgid "paper size|Super A"
4127 msgstr "Super A"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4131 msgid "paper size|Super B"
4132 msgstr "Super B"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4136 msgid "paper size|Wide Format"
4137 msgstr "ପ୍ରସାରିତ ଶୈଳୀ"
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4141 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4142 msgstr "ଡାଇ-ପା-କାଇ"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4146 msgid "paper size|Folio"
4147 msgstr "ଫୋଲିଓ"
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4151 msgid "paper size|Folio sp"
4152 msgstr "ଫୋଲିଓ sp"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4156 msgid "paper size|Invite Envelope"
4157 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପତ୍ର ଲଫାପା"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4161 msgid "paper size|Italian Envelope"
4162 msgstr "ଇଟାଲୀୟ ଲଫାପା"
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4166 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4167 msgstr "ଜୁରୋ-କୁ-କାଇ"
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4171 msgid "paper size|pa-kai"
4172 msgstr "ପା-କାଇ"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4176 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4177 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ଫିକ୍ସ ଲଫାପା"
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4181 msgid "paper size|Small Photo"
4182 msgstr "ଛୋଟ ଫଟୋ"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4186 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4187 msgstr "prc1 ଲଫାପା"
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4191 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4192 msgstr "prc10 ଲଫାପା"
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4196 msgid "paper size|prc 16k"
4197 msgstr "prc 16k"
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4201 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4202 msgstr "prc2 ଲଫାପା"
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4206 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4207 msgstr "prc3 ଲଫାପା"
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4211 msgid "paper size|prc 32k"
4212 msgstr "prc 32k"
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4216 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4217 msgstr "prc4 ଲଫାପା"
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4221 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4222 msgstr "prc5 ଲଫାପା"
4223
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4226 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4227 msgstr "prc6 ଲଫାପା"
4228
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4231 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4232 msgstr "prc7 ଲଫାପା"
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4236 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4237 msgstr "prc8 ଲଫାପା"
4238
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4241 msgid "paper size|ROC 16k"
4242 msgstr "ROC 16k"
4243
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4246 msgid "paper size|ROC 8k"
4247 msgstr "ROC 8k"
4248
4249 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4250 #, c-format
4251 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4252 msgstr "'%s' ଏବଂ '%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମାକ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ଆଇ-ଡାଟା ମିଳିଲା\n"
4253
4254 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4255 #, c-format
4256 msgid "Failed to write header\n"
4257 msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4258
4259 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4260 #, c-format
4261 msgid "Failed to write hash table\n"
4262 msgstr "ଦୃତାନ୍ବେଷଣ ସାରଣୀରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4263
4264 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4265 #, fuzzy, c-format
4266 msgid "Failed to write folder index\n"
4267 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4268
4269 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4270 #, c-format
4271 msgid "Failed to rewrite header\n"
4272 msgstr "ଶୀର୍ଷକର ପୁନଃଲିଖନରେ ବିଫଳ\n"
4273
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4275 #, fuzzy, c-format
4276 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4277 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
4278
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4280 #, c-format
4281 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4282 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s\n"
4283
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4285 #, c-format
4286 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4290 #, c-format
4291 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4292 msgstr "%s ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s, ସେଥିପାଇଁ %s କୁ ଅପସାରିତ କରିଦେଉଛି।\n"
4293
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4295 #, c-format
4296 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4297 msgstr "%sର ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4298
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4300 #, c-format
4301 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4302 msgstr "%sର ନାମକୁ ତାହାର ପୂର୍ବ ନାମ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4303
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4305 #, c-format
4306 msgid "Cache file created successfully.\n"
4307 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଛି।\n"
4308
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4312 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବସ୍ଥିତ ସଞ୍ଚୟକୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ, ଯଦିଚ ଏହା ଅଦ୍ଯତିତ ହୋଇଛି"
4313
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4315 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4316 msgstr "index.theme ଅସ୍ତିତ୍ବକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4317
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4319 msgid "Don't include image data in the cache"
4320 msgstr "ସଞ୍ଚୟରେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4321
4322 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4323 msgid "Output a C header file"
4324 msgstr "ଗୋଟିଏ C ଶୀର୍ଷକ ଫାଇଲ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ"
4325
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4327 msgid "Turn off verbose output"
4328 msgstr "ଦୃଷ୍ଟି ସୂଚନାଯୁକ୍ତ ନିର୍ଗମକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
4329
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4331 msgid "Validate existing icon cache"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4335 #, fuzzy, c-format
4336 msgid "File not found: %s\n"
4337 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
4338
4339 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4340 #, c-format
4341 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4345 #, c-format
4346 msgid "No theme index file."
4347 msgstr ""
4348
4349 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4350 #, c-format
4351 msgid ""
4352 "No theme index file in '%s'.\n"
4353 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4354 msgstr ""
4355 "'%s' ରେ କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4356 "ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସଞ୍ଚୟେକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ--"
4357 "ignore-theme-index ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
4358
4359 #. ID
4360 #: modules/input/imam-et.c:454
4361 msgid "Amharic (EZ+)"
4362 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4363
4364 #. ID
4365 #: modules/input/imcedilla.c:92
4366 msgid "Cedilla"
4367 msgstr "ଶେଡିଲା"
4368
4369 #. ID
4370 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4371 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4372 msgstr "ସାଇରିଲୀୟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4373
4374 #. ID
4375 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4376 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4377 msgstr "ଇନୁକ୍ଟିଟୁଟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4378
4379 #. ID
4380 #: modules/input/imipa.c:145
4381 msgid "IPA"
4382 msgstr "ଆଇ.ପି.ଏ."
4383
4384 #. ID
4385 #: modules/input/immultipress.c:31
4386 msgid "Multipress"
4387 msgstr ""
4388
4389 #. ID
4390 #: modules/input/imthai.c:35
4391 msgid "Thai-Lao"
4392 msgstr ""
4393
4394 #. ID
4395 #: modules/input/imti-er.c:453
4396 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4397 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏରିଟ୍ରୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4398
4399 #. ID
4400 #: modules/input/imti-et.c:453
4401 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4402 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏଥିଓପୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4403
4404 #. ID
4405 #: modules/input/imviqr.c:244
4406 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4407 msgstr "ଭିଏତନାମୀ (ଭି.ଆଇ.କ୍ଯୁ.ଆର.)"
4408
4409 #. ID
4410 #: modules/input/imxim.c:28
4411 msgid "X Input Method"
4412 msgstr "ଏକ୍ସ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
4413
4414 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1101
4415 #, c-format
4416 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4417 msgstr ""
4418
4419 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4420 #, c-format
4421 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4422 msgstr ""
4423
4424 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4426 #, c-format
4427 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4428 msgstr ""
4429
4430 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
4432 #, c-format
4433 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4434 msgstr ""
4435
4436 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4438 #, c-format
4439 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4440 msgstr ""
4441
4442 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
4444 #, c-format
4445 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4446 msgstr ""
4447
4448 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1111
4449 #, c-format
4450 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4451 msgstr ""
4452
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1112
4454 #, c-format
4455 msgid "The door is open on printer '%s'."
4456 msgstr ""
4457
4458 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4459 #, c-format
4460 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4461 msgstr ""
4462
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4464 #, c-format
4465 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4466 msgstr ""
4467
4468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4469 #, fuzzy, c-format
4470 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4471 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
4472
4473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4474 #, c-format
4475 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4476 msgstr ""
4477
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
4479 #, c-format
4480 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4481 msgstr ""
4482
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359
4484 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4488 msgid "Rejecting Jobs"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1951
4492 msgid "Two Sided"
4493 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ"
4494
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1952
4496 msgid "Paper Type"
4497 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର"
4498
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1953
4500 msgid "Paper Source"
4501 msgstr "କାଗଜ ଉତ୍ସ"
4502
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1954
4504 msgid "Output Tray"
4505 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ"
4506
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
4508 msgid "One Sided"
4509 msgstr "ଗୋଟିଏ ପାଖ"
4510
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1964
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1965
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1969
4514 msgid "Auto Select"
4515 msgstr "ସ୍ବତଃ ଚୟନ"
4516
4517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1967
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1968
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4521 msgid "Printer Default"
4522 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଦ୍ରଣୀ"
4523
4524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4525 msgid "Urgent"
4526 msgstr "ଜରୁରୀ"
4527
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4529 msgid "High"
4530 msgstr "ଉଚ୍ଚ"
4531
4532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4533 msgid "Medium"
4534 msgstr "ମଧ୍ଯମ"
4535
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4537 msgid "Low"
4538 msgstr "ନିମ୍ନ"
4539
4540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4541 msgid "None"
4542 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
4543
4544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4545 msgid "Classified"
4546 msgstr "ବର୍ଗୀକୃତ"
4547
4548 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4549 msgid "Confidential"
4550 msgstr "ଗୋପନୀୟ"
4551
4552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4553 msgid "Secret"
4554 msgstr "ଗୁପ୍ତ"
4555
4556 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4557 msgid "Standard"
4558 msgstr "ମାନକ"
4559
4560 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4561 msgid "Top Secret"
4562 msgstr "ଅତ୍ଯନ୍ତ ଗୋପନୀୟ"
4563
4564 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4565 msgid "Unclassified"
4566 msgstr "ଅବର୍ଗୀକୃତ"
4567
4568 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4569 #, fuzzy, c-format
4570 msgid "Custom %sx%s"
4571 msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
4572
4573 #. default filename used for print-to-file
4574 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4575 #, c-format
4576 msgid "output.%s"
4577 msgstr "%s ନିର୍ଗମ।"
4578
4579 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4580 msgid "Print to File"
4581 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
4582
4583 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4584 msgid "PDF"
4585 msgstr "PDF"
4586
4587 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4588 msgid "Postscript"
4589 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
4590
4591 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4592 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4593 msgid "Pages per _sheet:"
4594 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
4595
4596 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4597 msgid "File"
4598 msgstr "ଫାଇଲ"
4599
4600 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4601 msgid "_Output format"
4602 msgstr "ନିର୍ଗମ ଶୈଳୀ (_O)"
4603
4604 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4605 msgid "Print to LPR"
4606 msgstr "LPR ରେ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4607
4608 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4609 msgid "Pages Per Sheet"
4610 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ"
4611
4612 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4613 msgid "Command Line"
4614 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
4615
4616 #. default filename used for print-to-test
4617 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4618 #, fuzzy, c-format
4619 msgid "test-output.%s"
4620 msgstr "%s ନିର୍ଗମ।"
4621
4622 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4623 #, fuzzy
4624 msgid "Print to Test Printer"
4625 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
4626
4627 #: tests/testfilechooser.c:207
4628 #, c-format
4629 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4630 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ: %s"
4631
4632 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4633 #~ msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ: %s"
4634
4635 #~ msgid ""
4636 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4637 #~ msgstr "'%s' ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପଥ ନାମ ଥିବାରୁ ତାହା ପାଇଁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ।"
4638
4639 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4640 #~ msgstr "'%s' ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପଥ ନାମ ଥିବାରୁ ସେହି ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ."
4641
4642 #~ msgid "%d byte"
4643 #~ msgid_plural "%d bytes"
4644 #~ msgstr[0] "%d ବାଇଟ"
4645 #~ msgstr[1] "%d ବାଇଟ"
4646
4647 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4648 #~ msgstr "%s ପାଇଁ ଷ୍ଟୋକ୍ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ\n"
4649
4650 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4651 #~ msgstr "'%s' ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିବାରେ ତୃଟି: %s"
4652
4653 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4654 #~ msgstr "ଏହି ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପଠନକ୍ଷମ କରିବା ଅସହାୟକ"
4655
4656 #~ msgid ""
4657 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4658 #~ "Please use a different name."
4659 #~ msgstr ""
4660 #~ "\"%s\" ନାମରେ \"%s\" ଅକ୍ଷର ଥିବାରୁ ଏହା ଅବୈଧ. ଦୟା କରି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ."
4661
4662 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4663 #~ msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ସଂରକ୍ଷଣ ଅସଫଳ: %s"
4664
4665 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4666 #~ msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ତାଲିକାରେ '%s' ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
4667
4668 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4669 #~ msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ତାଲିକାରେ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
4670
4671 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4672 #~ msgstr "ପଥଟି ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର ନୁହେଁ: '%s'"
4673
4674 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4675 #~ msgstr "ଜାଲକ ଡ୍ରାଇଭ (%s)"
4676
4677 #~ msgid "%s (%s)"
4678 #~ msgstr "%s (%s)"
4679
4680 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4681 #~ msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅଜଣା ଗୁଣ '%1$s'"
4682
4683 #~ msgid "Default"
4684 #~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
4685
4686 #~ msgid "Print Pages"
4687 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠା ମାନଙ୍କୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4688
4689 #~ msgid "_All"
4690 #~ msgstr "ସମସ୍ତ (_A)"
4691
4692 #~ msgid "Today"
4693 #~ msgstr "ଆଜି"
4694
4695 #, fuzzy
4696 #~ msgid "Location:"
4697 #~ msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
4698
4699 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4700 #~ msgstr "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ଅନୁପସ୍ଥିତ ଗୁଣ \"%s\""
4701
4702 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4703 #~ msgstr "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତତ୍ବ \"%s\""
4704
4705 #~ msgid ""
4706 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4707 #~ "\"%s\" instead"
4708 #~ msgstr ""
4709 #~ "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ବସ୍ତୁର ସମାପ୍ତି \"%s\" ହେବ ବୋଲି ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା "
4710 #~ "ପରିବର୍ତ୍ତେ \"%s\" ବସ୍ତୁ କୁ ପାଇଲା"
4711
4712 #~ msgid ""
4713 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4714 #~ "instead"
4715 #~ msgstr ""
4716 #~ "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ଉପର ସ୍ତରରେ \"%s\"କୁ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ \"%s\" "
4717 #~ "ମିଳିଲା"
4718
4719 #~ msgid ""
4720 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4721 #~ msgstr ""
4722 #~ "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: \"%s\" କିମ୍ବା \"%s\" କୁ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ \"%s"
4723 #~ "\" ମିଳିଲା"
4724
4725 #~ msgid "Thai (Broken)"
4726 #~ msgstr "ଥାଇ (ଭ୍ରଷ୍ଟ)"