1 # translation of or.po to Oriya
2 # Oriya translation of gtk+.HEAD.pot.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
6 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
8 # Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2005.
9 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
10 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009, 2010.
13 "Project-Id-Version: or\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 00:03-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-02-17 21:22+0530\n"
17 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
37 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
41 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
42 msgstr "--gdk-debug କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
46 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
47 msgstr "--gdk-no-debug କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
49 #. Description of --class=CLASS in --help output
51 msgid "Program class as used by the window manager"
52 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ଶ୍ରେଣୀ"
54 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
59 #. Description of --name=NAME in --help output
61 msgid "Program name as used by the window manager"
62 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ନାମ"
64 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
69 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
71 msgid "X display to use"
72 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
74 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
79 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
81 msgid "X screen to use"
82 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପରଦା"
84 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
89 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
91 msgid "Gdk debugging flags to set"
92 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ Gdkର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
94 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
95 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
96 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
97 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
98 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457
102 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
104 msgid "Gdk debugging flags to unset"
105 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ Gdkର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
107 #: gdk/keyname-table.h:3940
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: gdk/keyname-table.h:3941
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: gdk/keyname-table.h:3942
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: gdk/keyname-table.h:3943
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3944
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3945
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3946
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3947
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3948
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3949
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3950
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3951
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3952
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3953
173 msgctxt "keyboard label"
175 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ (_U)"
177 #: gdk/keyname-table.h:3954
178 msgctxt "keyboard label"
180 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ତଳକୁ କରନ୍ତୁ (_D)"
182 #: gdk/keyname-table.h:3955
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3956
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3957
193 msgctxt "keyboard label"
195 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
197 #: gdk/keyname-table.h:3958
198 msgctxt "keyboard label"
200 msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
202 #: gdk/keyname-table.h:3959
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3960
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3961
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: gdk/keyname-table.h:3962
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3963
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3964
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3965
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3966
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3967
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: gdk/keyname-table.h:3968
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3969
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: gdk/keyname-table.h:3970
258 msgctxt "keyboard label"
260 msgstr "KP_Page_Down"
262 #: gdk/keyname-table.h:3971
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3972
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3973
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3974
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: gdk/keyname-table.h:3975
283 msgctxt "keyboard label"
287 #: gdk/keyname-table.h:3976
288 msgctxt "keyboard label"
290 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
295 msgid "Failed to open file '%s': %s"
296 msgstr "'%s' ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
300 msgid "Image file '%s' contains no data"
301 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ କୌଣସି ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
307 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
309 "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ "
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
315 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
318 "'%s' ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ "
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
323 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
324 msgstr "ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s: %s"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
329 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
330 "from a different GTK version?"
332 "%s ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଠିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରପ୍ତାନି କରେ ନାହିଁ; ବୋଧହୁଏ ଏହା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଜି.ଟି.କେ. "
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
337 msgid "Image type '%s' is not supported"
338 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
342 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
343 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
346 msgid "Unrecognized image file format"
347 msgstr "ଅଚିହ୍ନିତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
351 msgid "Failed to load image '%s': %s"
352 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
356 msgid "Error writing to image file: %s"
357 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି: %s"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
361 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
362 msgstr "ଜି.ଡି.କେ.-ପିକ୍ସବଫର ଏହି ସଂସ୍କରଣ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସମର୍ଥନ କରୁନାହିଁ:%s"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
365 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
366 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କଲବ୍ଯାକରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
369 msgid "Failed to open temporary file"
370 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
373 msgid "Failed to read from temporary file"
374 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
378 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
379 msgstr "'%s'କୁ ଲେଖିବା ପ୍ରତି ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
384 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
387 "ଚିତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ '%s'କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ସମ୍ପୂର୍ଣ ତଥ୍ଯ ସଂରକ୍ଷିତ ନ ହୋଇଥାଇପାରେ: %s"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
390 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
391 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ବଫରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
394 msgid "Error writing to image stream"
395 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରାକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
400 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
401 "but didn't give a reason for the failure"
403 "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି: '%s' ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏକକାଂଶ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ଅସଫଳ ହେଲା, କିନ୍ତୁ "
404 "ଅସଫଳତା ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ପ୍ରଦାନ କଲା ନାହିଁ"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
408 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
409 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରର କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧୀ ଧାରଣ ଅସହାୟକ"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
412 msgid "Image header corrupt"
413 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୀର୍ଷକ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
416 msgid "Image format unknown"
417 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅଜଣା"
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
420 msgid "Image pixel data corrupt"
421 msgstr "ଚିତ୍ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
425 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
426 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
431 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
432 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଖଣ୍ଡ"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
435 msgid "Unsupported animation type"
436 msgstr "ଅସହାୟକ ଜୀବନୟାନ ପ୍ରକାର"
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
440 msgid "Invalid header in animation"
441 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
445 msgid "Not enough memory to load animation"
446 msgstr "ଜୀବନୟାନ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
449 msgid "Malformed chunk in animation"
450 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ବିକୃତ ଖଣ୍ଡ"
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
453 msgid "The ANI image format"
454 msgstr "ANI ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
458 msgid "BMP image has bogus header data"
459 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
462 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
463 msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
466 msgid "BMP image has unsupported header size"
467 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକ ଆକାର ଅସହାୟକ"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
470 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
471 msgstr "ଉପରୁ ତଳ BMP ଚିତ୍ରକୁ ସଂକୁଚିତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
474 msgid "Premature end-of-file encountered"
475 msgstr "ଫାଇଲର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
478 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
479 msgstr "BMP ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
482 msgid "Couldn't write to BMP file"
483 msgstr "BMP ଫାଇଲକୁ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ"
485 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
486 msgid "The BMP image format"
487 msgstr "BMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
491 msgid "Failure reading GIF: %s"
492 msgstr "GIF ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
495 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
496 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ କିଛି ତଥ୍ଯ ନ ଥିଲା (ବୋଧହୁଏ ଏହା କିପରି ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି?)"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
500 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
501 msgstr "GIF ଧାରକରେ ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି (%s)"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
504 msgid "Stack overflow"
505 msgstr "ଥାକ ସୀମା ଟପିଗଲା"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
508 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
509 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ବୁଝିପାରିଲା ନାହିଁ."
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
512 msgid "Bad code encountered"
513 msgstr "ଖରାପ ସଙ୍କେତ ମିଳିଲା"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
516 msgid "Circular table entry in GIF file"
517 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବୃତ୍ତାକାର ସାରଣୀ ଭରଣ"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
521 msgid "Not enough memory to load GIF file"
522 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
525 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
526 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବନ୍ଧେଇ ମିଶ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
529 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
530 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ତୃଟିଯୁକ୍ତ (ଭୂଲ ଏଲ.ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ. ସଙ୍କୋଚନ)"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
533 msgid "File does not appear to be a GIF file"
534 msgstr "ଫାଇଲଟି GIF ଫାଇଲ ଭଳି ଜଣା ପଡ଼ୁ ନାହିଁ"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
538 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
539 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଶୈଳୀର %s ସଂସ୍କରଣ ଅସହାୟକ"
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
543 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
545 msgstr "GIF ଚିତ୍ରର ସାମଗ୍ରିକ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ, ଓ ତାହା ଭିତରେ ସ୍ଥିତ ଫ୍ରେମର ସ୍ଥାନୀୟ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ."
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
548 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
549 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
552 msgid "The GIF image format"
553 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
557 msgid "Invalid header in icon"
558 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
562 msgid "Not enough memory to load icon"
563 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
566 msgid "Icon has zero width"
567 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
570 msgid "Icon has zero height"
571 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
574 msgid "Compressed icons are not supported"
575 msgstr "ସଂକୁଚିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଅସହାୟକ"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
578 msgid "Unsupported icon type"
579 msgstr "ଅସହାୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରକାର"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
582 msgid "Not enough memory to load ICO file"
583 msgstr "ICO ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
586 msgid "Image too large to be saved as ICO"
587 msgstr "ICO ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଟି ଅତି ବଡ଼"
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
590 msgid "Cursor hotspot outside image"
591 msgstr "ଦର୍ଶିକା କର୍ମଚଞ୍ଚଳ ବିନ୍ଦୁ ଚିତ୍ର ବାହାରେ"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
595 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
596 msgstr "ICO ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅସହାୟକ ପ୍ରଗାଢ଼ତା: %d"
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
599 msgid "The ICO image format"
600 msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
604 msgid "Error reading ICNS image: %s"
605 msgstr "ICNS ପ୍ରତିଛବି ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
607 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
608 msgid "Could not decode ICNS file"
609 msgstr "ICNS ଫାଇଲକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
611 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
612 msgid "The ICNS image format"
613 msgstr "ICNS ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
616 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
617 msgstr "ଧାରା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
620 msgid "Couldn't decode image"
621 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
624 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
625 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG2000ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ ଅଟେ"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
628 msgid "Image type currently not supported"
629 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରକାର ବର୍ତ୍ତମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
632 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
633 msgstr "ରଙ୍ଗ ରୂପରେଖ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
636 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
637 msgstr "JPEG 2000 ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
640 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
641 msgstr "ବଫର ପ୍ରତିଛବି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
644 msgid "The JPEG 2000 image format"
645 msgstr "JPEG 2000 ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
649 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
650 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ତୃଟି (%s)"
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
654 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
657 "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ, ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "ଅସହାୟକ JPEG ରଙ୍ଗ କ୍ଷେତ୍ର (%s)"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ."
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
678 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
683 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
684 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
687 msgid "The JPEG image format"
688 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
691 msgid "Couldn't allocate memory for header"
692 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
695 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
696 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
699 msgid "Image has invalid width and/or height"
700 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା/ଓ ଉଚ୍ଚତା ଅବୈଧ"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
703 msgid "Image has unsupported bpp"
704 msgstr "ଚିତ୍ରର bpp ଅସହାୟକ"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
708 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
709 msgstr "ଚିତ୍ରର %d-ବିଟ ସମତଳ କ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
712 msgid "Couldn't create new pixbuf"
713 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
716 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
717 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
720 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
721 msgstr "ଆଳି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
724 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
725 msgstr "PCX ଚିତ୍ରର ସବୁ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
728 msgid "No palette found at end of PCX data"
729 msgstr "PCX ତଥ୍ଯର ଶେଷରେ କୌଣସି ଆଳି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
732 msgid "The PCX image format"
733 msgstr "PCX ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
736 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
737 msgstr "PNG ଚିତ୍ରର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ଅବୈଧ"
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
740 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
741 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
744 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
745 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ୮ ନୁହେଁ"
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
748 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
749 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG, RGB କିମ୍ବା RGBA ନୁହେଁ।"
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
752 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
753 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଚ୍ଯାନେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ, ୩ ବା ୪ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
757 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
758 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
761 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
762 msgstr "PNG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
767 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
768 "applications to reduce memory usage"
770 "%ld ରୁ %ld ଚିତ୍ର ସଞ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ; ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ "
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
774 msgid "Fatal error reading PNG image file"
775 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
779 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
780 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
784 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
785 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ୧ ଓ ୭୯ ଅକ୍ଷର ଭିତରେ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
788 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
789 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ଆସ୍କି ଅକ୍ଷରରୁ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
793 msgid "Color profile has invalid length %d."
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
801 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
806 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
808 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
812 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
813 msgstr "%s PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ମୂଲ୍ଯକୁ ଆଇ.ଏସ.ଓ.-୮୮୫୯-୧ ସଙ୍କେତକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
816 msgid "The PNG image format"
817 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
820 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
821 msgstr "PNM ଧାରକ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯାର ପ୍ରତ୍ଯାଶା କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
824 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
825 msgstr "PNM ଫାଇଲର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବାଇଟ ଭୂଲ"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
828 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
829 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଚିହ୍ନିତ PNM ଉପ-ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
832 msgid "PNM file has an image width of 0"
833 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
836 msgid "PNM file has an image height of 0"
837 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
840 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
841 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଶୂନ୍ଯ"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
844 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
845 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଅତି ବଡ଼"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
848 msgid "Raw PNM image type is invalid"
849 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
852 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
853 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରକରେ ଏହି PNM ଉପ-ଶୈଳୀ ଅସହାୟକ"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
856 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
857 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକରେ ନମୁନା ତଥ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଠିକ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
860 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
861 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
864 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
865 msgstr "PNM ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
868 msgid "Unexpected end of PNM image data"
869 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
872 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
873 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
876 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
877 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଶ୍ରେଣୀ"
879 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
880 msgid "Input file descriptor is NULL."
883 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
885 msgid "Failed to read QTIF header"
886 msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
888 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
890 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
893 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
895 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
898 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
900 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
901 msgstr "GIF ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
903 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
905 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
908 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
910 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
911 msgstr "TGA ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
913 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
915 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
916 msgstr "ଫୋଲଡର ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
918 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
920 msgid "Failed to find an image data atom."
921 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
923 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
925 msgid "The QTIF image format"
926 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
929 msgid "RAS image has bogus header data"
930 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
933 msgid "RAS image has unknown type"
934 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ପ୍ରକାର ଅଜଣା"
936 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
937 msgid "unsupported RAS image variation"
938 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
940 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
941 msgid "Not enough memory to load RAS image"
942 msgstr "RAS ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
944 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
945 msgid "The Sun raster image format"
946 msgstr "Sun ରୈଖିକ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
949 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
950 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
953 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
954 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
957 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
958 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ପୁଣି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
961 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
962 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
965 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
966 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
970 msgid "Image is corrupted or truncated"
971 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
974 msgid "Cannot allocate colormap structure"
975 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
978 msgid "Cannot allocate colormap entries"
979 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
982 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
983 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକର ବିଟ ପ୍ରଗାଢ଼ତା ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ"
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
986 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
987 msgstr "TGA ଶୀର୍ଷକ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
990 msgid "TGA image has invalid dimensions"
991 msgstr "TGA ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅବୈଧ"
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
995 msgid "TGA image type not supported"
996 msgstr "TGA ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
999 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1000 msgstr "TGA ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1003 msgid "Excess data in file"
1004 msgstr "ଫାଇଲରେ ଅତ୍ଯାଧିକ ତଥ୍ଯ"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1007 msgid "The Targa image format"
1008 msgstr "Targa ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1011 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1012 msgstr "ଚିତ୍ର ଓସାର ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1015 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1016 msgstr "ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1019 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1020 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1023 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1024 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅତି ବଡ଼"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1027 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1028 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1031 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1032 msgstr "TIFF ଫାଇଲରୁ ଆର.ଜି.ବି. ତଥ୍ଯ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1035 msgid "Failed to open TIFF image"
1036 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1039 msgid "TIFFClose operation failed"
1040 msgstr "TIFFବନ୍ଦ ଚାଳନା ଅସଫଳ"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1043 msgid "Failed to load TIFF image"
1044 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1047 msgid "Failed to save TIFF image"
1048 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1051 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1055 msgid "Failed to write TIFF data"
1056 msgstr "TIFF ତଥ୍ଯକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1059 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1060 msgstr "TIFF ଫାଇଲରେ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1063 msgid "The TIFF image format"
1064 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1066 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1067 msgid "Image has zero width"
1068 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1071 msgid "Image has zero height"
1072 msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1075 msgid "Not enough memory to load image"
1076 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1079 msgid "Couldn't save the rest"
1080 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1082 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1083 msgid "The WBMP image format"
1084 msgstr "WBMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1087 msgid "Invalid XBM file"
1088 msgstr "ଅବୈଧ XBM ଫାଇଲ"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1091 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1092 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1095 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1096 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1099 msgid "The XBM image format"
1100 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1103 msgid "No XPM header found"
1104 msgstr "XPM ଶୀର୍ଷକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1107 msgid "Invalid XPM header"
1108 msgstr "ଅବୈଧ XPM ଶୀର୍ଷକ"
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1111 msgid "XPM file has image width <= 0"
1112 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଓସାର <= ୦"
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1115 msgid "XPM file has image height <= 0"
1116 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା <= ୦"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1119 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1120 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଅକ୍ଷର ପ୍ରତି ପିକ୍ସେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1123 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1124 msgstr "XPM ଫାଇଲର ରଙ୍ଗର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1127 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1128 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1131 msgid "Cannot read XPM colormap"
1132 msgstr "XPM ରଙ୍ଗନକ୍ସା ପଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1135 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1136 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1139 msgid "The XPM image format"
1140 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1143 msgid "The EMF image format"
1144 msgstr "EMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1148 msgid "Could not allocate memory: %s"
1149 msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ: %s"
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1154 msgid "Could not create stream: %s"
1155 msgstr "ଧାରା ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1159 msgid "Could not seek stream: %s"
1160 msgstr "ଧାରାକୁ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିହେଲା ନାହିଁ: %s"
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1164 msgid "Could not read from stream: %s"
1165 msgstr "ଧାରାରୁ ପଢ଼ି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1168 msgid "Couldn't load bitmap"
1169 msgstr "bitmapକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1172 msgid "Couldn't load metafile"
1173 msgstr "metafileକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1176 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1177 msgstr "GDI+ ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ଚିତ୍ରଶୈଳୀ"
1179 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1180 msgid "Couldn't save"
1181 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
1183 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1184 msgid "The WMF image format"
1185 msgstr "WMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1187 #. Description of --sync in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1189 msgid "Don't batch GDI requests"
1190 msgstr "ଜିଡିଆଇ ଅନୁରୋଧ ମିଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1192 #. Description of --no-wintab in --help output
1193 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1194 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1195 msgstr "ଫଳକ ସହାୟତା ପାଇଁ ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1197 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1198 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1199 msgid "Same as --no-wintab"
1200 msgstr "--no-wintab ସଙ୍ଗେ ସମାନ"
1202 #. Description of --use-wintab in --help output
1203 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1204 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1205 msgstr "ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
1207 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1208 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1209 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1210 msgstr "8 ବିଟ ଧାରାରେ ଆଳିର ଆକାର"
1212 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1213 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1217 #. Description of --sync in --help output
1218 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1219 msgid "Make X calls synchronous"
1220 msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
1222 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1225 msgstr "%sକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
1227 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1230 msgstr "%s କୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1232 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1234 msgid "Opening %d Item"
1235 msgid_plural "Opening %d Items"
1236 msgstr[0] "%s କୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1237 msgstr[1] "%s କୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:241
1240 msgid "Could not show link"
1241 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଦର୍ଶାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:364 gtk/gtkaboutdialog.c:2214
1245 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365
1248 msgid "The license of the program"
1249 msgstr "ଏହି କାରିକାର ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1251 #. Add the credits button
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:628
1254 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_r)"
1256 #. Add the license button
1257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:642
1259 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର (_L)"
1261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:901
1266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2131
1270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2164
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1275 msgid "Documented by"
1276 msgstr "ଦଲିଲକରଣ ଲେଖକ"
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2179
1279 msgid "Translated by"
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2183
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
1292 msgctxt "keyboard label"
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
1302 msgctxt "keyboard label"
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
1312 msgctxt "keyboard label"
1316 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1317 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1318 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
1322 msgctxt "keyboard label"
1326 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1327 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1328 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1331 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
1332 msgctxt "keyboard label"
1336 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1337 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1338 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1341 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
1342 msgctxt "keyboard label"
1346 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
1347 msgctxt "keyboard label"
1351 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
1352 msgctxt "keyboard label"
1356 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1358 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1359 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ରେ ଅବୈଧ ପ୍ରକାର ଫଳନ: '%s'"
1361 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1363 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1364 msgstr "ନକଲି ବସ୍ତୁ id '%s' ଧାଡ଼ି %dରେ (ପୂର୍ବରୁ ଧାଡ଼ି %dରେ)"
1366 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1368 msgid "Invalid root element: '%s'"
1369 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରମୁଖ ଚାଳକ ଉପାଦାନ: '%s'"
1371 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1373 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1374 msgstr "ଅନିୟନ୍ତ୍ରିତ ଟ୍ୟାଗ: '%s'"
1376 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1377 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1378 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1379 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1381 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1382 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1383 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1384 #. * will appear to the right of the month.
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1388 msgstr "calendar:MY"
1390 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1391 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1392 #. * to be the first day of the week, and so on.
1394 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1395 msgid "calendar:week_start:0"
1396 msgstr "calendar:week_start:0"
1398 #. Translators: This is a text measurement template.
1399 #. * Translate it to the widest year text
1401 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1404 msgctxt "year measurement template"
1408 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1409 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1411 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1412 #. * translate to "%d" otherwise.
1414 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1415 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1418 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1420 msgctxt "calendar:day:digits"
1424 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1425 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1427 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1428 #. * translate to "%d" otherwise.
1430 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1431 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1434 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1436 msgctxt "calendar:week:digits"
1440 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1441 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1442 #. * Use only ASCII in the translation.
1444 #. * Also look for the msgid "2000".
1445 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1448 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1450 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1451 msgctxt "calendar year format"
1455 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1456 #. * a disabled accelerator key combination.
1458 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1459 msgctxt "Accelerator"
1461 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
1463 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1464 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1465 #. * to gtk_accelerator_valid().
1467 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1468 msgctxt "Accelerator"
1472 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1473 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1476 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1477 msgid "New accelerator..."
1478 msgstr "ନୂତନ ତ୍ବରକ..."
1480 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1482 msgctxt "progress bar label"
1486 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1487 msgid "Pick a Color"
1488 msgstr "ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
1490 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1491 msgid "Received invalid color data\n"
1492 msgstr "ଅବୈଧ ରଙ୍ଗ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା\n"
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1496 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1497 "lightness of that color using the inner triangle."
1498 msgstr "ବାହାର ମଣ୍ଡଳରୁ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ. ଭିତର ତ୍ରିଭୁଜରୁ ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା ବାଛନ୍ତୁ।"
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1502 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1505 "ଆଖିଡ୍ରପର ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ, ରଙ୍ଗ ବାଛିବା ପାଇଁ ପରଦାର କୌଣସି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ।"
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1512 msgid "Position on the color wheel."
1513 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ରରେ ଅବସ୍ଥାନ।"
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1516 msgid "_Saturation:"
1517 msgstr "ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା (_S):"
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1520 msgid "\"Deepness\" of the color."
1521 msgstr "ରଙ୍ଗର \"ପ୍ରଗାଢ଼ତା\"।"
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1525 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1528 msgid "Brightness of the color."
1529 msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା।"
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1536 msgid "Amount of red light in the color."
1537 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନାଲି ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1544 msgid "Amount of green light in the color."
1545 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ସାଗୁଆ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1552 msgid "Amount of blue light in the color."
1553 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନିଳ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1557 msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (_a):"
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1560 msgid "Transparency of the color."
1561 msgstr "ରଙ୍ଗର ସ୍ବଚ୍ଛତା।"
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1564 msgid "Color _name:"
1565 msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1569 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1570 "such as 'orange' in this entry."
1572 "ଏହି ଭରଣରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ HTML-ଶୈଳୀର ଷୋହଳମିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ, କିମ୍ବା ସରଳ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର ନାମ, "
1573 "ଯେପରି କି 'ନାରଙ୍ଗ' ଭରି ପାରନ୍ତି।"
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1585 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1586 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1587 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1589 "ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ, ବର୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ ସଙ୍ଗେ ଦୁଳନା ପାଇଁ. ଆପଣ ଏହି ରଙ୍ଗକୁ ଆଳି ଭରଣକୁ "
1590 "ଟାଣିପାରନ୍ତି କିମ୍ବା ଏହାକୁ ପାଖରେ ସ୍ଥିତ ରଙ୍ଗ ନମୁନା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଣି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ ଭାବରେ ବାଛିପାରନ୍ତି।"
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1594 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1595 "it for use in the future."
1597 "ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବଛା ରଙ୍ଗ. ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଆଳି ଭରଣକୁ ଟାଣି ଭବିଷ୍ଯତରେ ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ "
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1602 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1607 msgid "The color you've chosen."
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1611 msgid "_Save color here"
1612 msgstr "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1616 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1617 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1619 "ଏହି ଆଳି ଭରଣକୁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ. ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
1620 "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ନମୁନା ଟାଣି ଆଣନ୍ତୁ ବା ଏହା ଉପରେ ଡାହାଣ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ \"Save color here.\" "
1623 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1624 msgid "Color Selection"
1627 #. Translate to the default units to use for presenting
1628 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1629 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1630 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1631 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1633 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1637 #. And show the custom paper dialog
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1639 msgid "Manage Custom Sizes"
1640 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
1642 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1651 msgid "Margins from Printer..."
1652 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀରୁ ମାର୍ଜିନ..."
1654 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1656 msgid "Custom Size %d"
1657 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର %d"
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1665 msgstr "ଉଚ୍ଛତା (_H):"
1667 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1671 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1675 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1679 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1683 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1685 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
1687 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1688 msgid "Paper Margins"
1689 msgstr "କାଗଜ ମାର୍ଜିନ"
1691 #: gtk/gtkentry.c:8610 gtk/gtktextview.c:7974
1692 msgid "Input _Methods"
1693 msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)"
1695 #: gtk/gtkentry.c:8624 gtk/gtktextview.c:7988
1696 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1697 msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
1699 #: gtk/gtkentry.c:10003
1700 msgid "Caps Lock is on"
1701 msgstr "Caps Lock ଅନ ଅଛି"
1703 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1704 msgid "Select A File"
1705 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
1707 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1711 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1713 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
1715 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1717 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ..."
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1720 msgid "Type name of new folder"
1721 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡରର ପ୍ରକାରର ନାମ"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1724 msgid "Could not retrieve information about the file"
1725 msgstr "ଫାଇଲ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1728 msgid "Could not add a bookmark"
1729 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1732 msgid "Could not remove bookmark"
1733 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1736 msgid "The folder could not be created"
1737 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1741 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1742 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1744 "ଏକା ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଥିବାରୁ ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ। ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର "
1745 "କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, ବା ପ୍ରଥମେ ଫାଇଲନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1748 msgid "Invalid file name"
1749 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1752 msgid "The folder contents could not be displayed"
1753 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୂଚୀ ଗେଖାଇହେଲା ନାହିଁ"
1755 #. Translators: the first string is a path and the second string
1756 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1761 msgid "%1$s on %2$s"
1762 msgstr "%1$s %2$sରେ"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1769 msgid "Recently Used"
1770 msgstr "ନିକଟରେ ବ୍ୟବହୃତ"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1773 msgid "Select which types of files are shown"
1774 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1778 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1779 msgstr "'%s' ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1783 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1784 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1788 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1789 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1793 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1794 msgstr "'%s' ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1798 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1799 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ '%s' କୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1802 msgid "Remove the selected bookmark"
1803 msgstr "ବଛା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1811 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
1813 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1818 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1825 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1828 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1829 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1833 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1836 msgid "Could not select file"
1837 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1840 msgid "_Add to Bookmarks"
1841 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ (_A)"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1844 msgid "Show _Hidden Files"
1845 msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_H)"
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1848 msgid "Show _Size Column"
1849 msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଆକାର ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S)"
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1865 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1873 msgid "_Browse for other folders"
1874 msgstr "ଅନ୍ଯ ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଖୋଜିବୁଲନ୍ତୁ (_B)"
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1877 msgid "Type a file name"
1878 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1882 msgid "Create Fo_lder"
1883 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_l)"
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1887 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1890 msgid "Save in _folder:"
1891 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1894 msgid "Create in _folder:"
1895 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ: (_f)"
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1899 msgid "Could not read the contents of %s"
1900 msgstr "ଧାରା ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1904 msgid "Could not read the contents of the folder"
1905 msgstr "ରୁଟ୍ ଫୋଲଡରକୁ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1917 msgid "Yesterday at %H:%M"
1918 msgstr "ଗତକାଲି %H:%M ରେ"
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1921 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1922 msgstr "ଏହି ଫୋଲ୍ଡର ସ୍ତାନୀୟ ନ ଥିବାରୁ ଏଠିକି ଯାଇ ହେବ ନାହିଁ"
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1926 msgid "Shortcut %s already exists"
1927 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1931 msgid "Shortcut %s does not exist"
1932 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1936 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1937 msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1942 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1943 msgstr "\"%s\"ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ."
1945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1947 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1950 msgid "Could not start the search process"
1951 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଦ୍ଧତିକୁ ଆରମ୍ଭ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1955 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1956 "Please make sure it is running."
1958 "ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଡେମନ ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ଅସମର୍ଥ. ଏହା ଚାଲୁଅଛି ବୋଲି ଦୟାକରି "
1961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1962 msgid "Could not send the search request"
1963 msgstr "ସନ୍ଧାନ ଅନୁରୋଧକୁ ପଠାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1971 msgid "Could not mount %s"
1972 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1974 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1975 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1976 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1977 msgid "Invalid path"
1980 #. translators: this text is shown when there are no completions
1981 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1983 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1985 msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ"
1987 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1988 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1990 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1991 msgid "Sole completion"
1992 msgstr "ଏକମାତ୍ର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତା"
1994 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1995 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1998 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1999 msgid "Complete, but not unique"
2000 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, କିନ୍ତୁ ଅନନ୍ୟ ନୁହଁ"
2002 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2003 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2004 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2005 msgid "Completing..."
2006 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଅଛି..."
2008 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2009 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2010 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2011 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2012 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2013 msgid "Only local files may be selected"
2014 msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ବଛାଯାଇପାରେ"
2016 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2017 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2018 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2019 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2020 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2021 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2022 msgstr "ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଧାର ନାମ, / ସହିତ ସମାପ୍ତ"
2024 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2025 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2026 #. * and then hits Tab
2027 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2028 msgid "Path does not exist"
2029 msgstr "ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2031 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
2033 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2034 msgstr "ଫୋଲଡର '%s' ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
2036 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2037 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2038 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2039 #. * this particular string.
2041 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2043 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2045 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2047 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
2049 #. Initialize fields
2050 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2054 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2058 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2059 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2060 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2061 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2062 msgstr "ଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞ"
2064 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2066 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ (_F):"
2068 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2072 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2076 #. create the text entry widget
2077 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2079 msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_P):"
2081 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
2082 msgid "Font Selection"
2083 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
2085 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2088 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2090 msgid "Error loading icon: %s"
2091 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
2093 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2096 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2097 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2098 "You can get a copy from:\n"
2101 "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ. '%s' ପ୍ରସଙ୍ଗ\n"
2102 "ମଧ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ବୋଧହୁଏ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ସ୍ଥାପିତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ.\n"
2103 "ଆପଣ ଏଠାରୁ ନକଲଟିଏ ଆଣିପାରିବେ:\n"
2106 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2108 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2109 msgstr "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2111 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2112 msgid "Failed to load icon"
2113 msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
2115 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2119 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2120 msgctxt "input method menu"
2122 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2124 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2125 msgctxt "input method menu"
2129 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2131 msgctxt "input method menu"
2133 msgstr "ତନ୍ତ୍ର (%s)"
2136 #: gtk/gtklabel.c:6077
2138 msgstr "ସଂଯୋଗ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
2140 #. Copy Link Address
2141 #: gtk/gtklabel.c:6089
2142 msgid "Copy _Link Address"
2143 msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
2145 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2147 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
2149 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2153 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2154 #: gtk/gtkmain.c:447
2155 msgid "Load additional GTK+ modules"
2156 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ GTK+ ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
2158 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2159 #: gtk/gtkmain.c:448
2161 msgstr "ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ"
2163 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2164 #: gtk/gtkmain.c:450
2165 msgid "Make all warnings fatal"
2166 msgstr "ସମସ୍ତ ଚେତାବନୀକୁ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
2168 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2169 #: gtk/gtkmain.c:453
2170 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2171 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ GTK+ ତୃଟିମୁକ୍ତକରଣ ସୂଚକ"
2173 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2174 #: gtk/gtkmain.c:456
2175 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2176 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2178 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2179 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2180 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2181 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2183 #: gtk/gtkmain.c:708
2185 msgstr "default:LTR"
2187 #: gtk/gtkmain.c:773
2189 msgid "Cannot open display: %s"
2190 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
2192 #: gtk/gtkmain.c:810
2193 msgid "GTK+ Options"
2194 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ"
2196 #: gtk/gtkmain.c:810
2197 msgid "Show GTK+ Options"
2198 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
2200 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2202 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_n)"
2204 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2205 msgid "Connect _anonymously"
2206 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_a)"
2208 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2209 msgid "Connect as u_ser:"
2210 msgstr "ଚାଳକ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_s):"
2212 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2214 msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
2216 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2218 msgstr "ପରିସର (_D):"
2220 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2222 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (_P):"
2224 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2225 msgid "Forget password _immediately"
2226 msgstr "ଅତିଶିଘ୍ର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ (_i)"
2228 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2229 msgid "Remember password until you _logout"
2230 msgstr "ଆପଣ ଲଗଆଉଟ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମନେରଖନ୍ତୁ (_l)"
2232 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2233 msgid "Remember _forever"
2234 msgstr "ସବୁଦିନ ପାଇଁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_f)"
2236 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2238 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2239 msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରୟୋଗ (pid %d)"
2241 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2243 msgid "Unable to end process"
2244 msgstr "ପ୍ରଣାଳୀକୁ ଶେଷ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2246 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2247 msgid "_End Process"
2248 msgstr "ପ୍ରଣାଳୀକୁ ଶେଷକରନ୍ତୁ (_E)"
2250 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2252 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2253 msgstr "pid %d ପଦ୍ଧତିକୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ। ପ୍ରୟୋଗକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାହୋଇନାହିଁ।"
2255 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2256 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2257 msgid "Terminal Pager"
2258 msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ପେଜର"
2260 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2262 msgstr "ଉପର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
2264 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2265 msgid "Bourne Again Shell"
2268 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2269 msgid "Bourne Shell"
2272 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2276 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2278 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2279 msgstr "pid %d ସହିତ ପଦ୍ଧତିକୁ ସମାପ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
2281 #: gtk/gtknotebook.c:4620 gtk/gtknotebook.c:7049
2286 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2287 msgid "Not a valid page setup file"
2288 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ ନୁହଁ"
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2292 msgstr "ଯେକୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀ"
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2295 msgid "For portable documents"
2296 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଦଲିଲ ପାଇଁ"
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2314 msgid "Manage Custom Sizes..."
2315 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ..."
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2318 msgid "_Format for:"
2319 msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସଂରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_F):"
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2322 msgid "_Paper size:"
2323 msgstr "କାଗଜର ଆକାର (_P):"
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2326 msgid "_Orientation:"
2327 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2331 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
2333 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2337 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2341 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
2342 msgid "File System Root"
2343 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ମୁଖ୍ୟ ଚାଳକ"
2345 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2346 msgid "Authentication"
2349 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2350 msgid "Not available"
2353 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
2355 msgid "Select a folder"
2356 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
2358 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2359 msgid "_Save in folder:"
2360 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S):"
2362 #. translators: this string is the default job title for print
2363 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2364 #. * by the job number.
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2369 msgstr "%s କାର୍ଯ୍ୟ #%d"
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2372 msgctxt "print operation status"
2373 msgid "Initial state"
2374 msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଅବସ୍ଥା"
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2377 msgctxt "print operation status"
2378 msgid "Preparing to print"
2379 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2382 msgctxt "print operation status"
2383 msgid "Generating data"
2384 msgstr "ତଥ୍ୟ ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି"
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2387 msgctxt "print operation status"
2388 msgid "Sending data"
2389 msgstr "ତଥ୍ୟ ପଠାଉଅଛି"
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2392 msgctxt "print operation status"
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2397 msgctxt "print operation status"
2398 msgid "Blocking on issue"
2399 msgstr "ସମସ୍ୟା ହେତୁ ଅଟକାଉଛି"
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2402 msgctxt "print operation status"
2404 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2407 msgctxt "print operation status"
2409 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2412 msgctxt "print operation status"
2413 msgid "Finished with error"
2414 msgstr "ତୃଟି ସହିତ ସମାପ୍ତ"
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2418 msgid "Preparing %d"
2419 msgstr "%dକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2424 msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2429 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2433 msgid "Error creating print preview"
2434 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2438 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2439 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅତି ସମ୍ଭାବ୍ୟ କାରଣ ହେଲା ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ."
2441 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2443 msgid "Error launching preview"
2444 msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2446 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2448 msgid "Error printing"
2449 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2451 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2456 msgid "Printer offline"
2457 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2460 msgid "Out of paper"
2461 msgstr "କାଗଜ ବାହାରେ"
2463 #. Translators: this is a printer status.
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2467 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2470 msgid "Need user intervention"
2471 msgstr "ଚାଳକ ହସ୍ତକ୍ଷେପ ଆବଶ୍ଯକ"
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2475 msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2478 msgid "No printer found"
2479 msgstr "କୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2482 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2483 msgstr "DC ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2486 msgid "Error from StartDoc"
2487 msgstr "StartDoc ରୁ ତୃଟି"
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2491 msgid "Not enough free memory"
2492 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2495 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2496 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2499 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2500 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସୂଚକ"
2502 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2503 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2504 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2507 msgid "Unspecified error"
2508 msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତୃଟି"
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2511 msgid "Getting printer information failed"
2512 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ସୂଚନା ଗ୍ରହଣକରିବାରେ ବିଫଳ"
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2515 msgid "Getting printer information..."
2516 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ସୂଚନା ଗ୍ରହଣକରୁଅଛି..."
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2522 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2527 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2538 msgstr "ସମସ୍ତ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_A)"
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2541 msgid "C_urrent Page"
2542 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପୃଷ୍ଠା (_u)"
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2550 msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_e):"
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2554 "Specify one or more page ranges,\n"
2557 "ଏକ ବା ଏକାଧିକ ପୃଷ୍ଠା ପରିସୀମା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2562 msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ"
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2568 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2571 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି (_s):"
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2575 msgstr "ତୁଳନା କରନ୍ତୁ (_o)"
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2579 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2585 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2586 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2588 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2589 #. * multiple pages on a sheet when printing
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2592 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2593 msgid "Left to right, top to bottom"
2594 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ଉପରୁ ତଳ"
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2598 msgid "Left to right, bottom to top"
2599 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ତଳୁ ଉପର"
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2602 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2603 msgid "Right to left, top to bottom"
2604 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ଉପରୁ ତଳ"
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2607 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2608 msgid "Right to left, bottom to top"
2609 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ତଳୁ ଉପର"
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2613 msgid "Top to bottom, left to right"
2614 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2617 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2618 msgid "Top to bottom, right to left"
2619 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2622 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2623 msgid "Bottom to top, left to right"
2624 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2627 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2628 msgid "Bottom to top, right to left"
2629 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
2631 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2632 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
2636 msgid "Page Ordering"
2637 msgstr "ପୃଷ୍ଠାକୁ କ୍ରମରେ ସଜାଡିବା"
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2640 msgid "Left to right"
2641 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣକୁ"
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2644 msgid "Right to left"
2645 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମକୁ"
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2648 msgid "Top to bottom"
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2652 msgid "Bottom to top"
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2661 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ (_w):"
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2664 msgid "Pages per _side:"
2665 msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପାଖରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠା (_s):"
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2668 msgid "Page or_dering:"
2669 msgstr "ପୃଷ୍ଠା କ୍ରମରେ ସଜାଡୁଛି (_d):"
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2672 msgid "_Only print:"
2673 msgstr "କେବଳ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_O):"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2682 msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2686 msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2690 msgstr "ମାପନ୍ତୁ (_a):"
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2697 msgid "Paper _type:"
2698 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର (_t):"
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2701 msgid "Paper _source:"
2702 msgstr "କାଗଜର ଉତ୍ସ (_s):"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2705 msgid "Output t_ray:"
2706 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ (_r):"
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2709 msgid "Or_ientation:"
2710 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2722 msgid "Reverse portrait"
2723 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2726 msgid "Reverse landscape"
2727 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2731 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯର ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ"
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2735 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର (_o):"
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2738 msgid "_Billing info:"
2739 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା (_B):"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2742 msgid "Print Document"
2743 msgstr "ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2745 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2746 #. * in the print dialog
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2750 msgstr "ବର୍ତମାନ (_N)"
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2754 msgstr "ସେହିଠାରେ (_t):"
2756 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2757 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2762 "Specify the time of print,\n"
2763 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2765 "ମୁଦ୍ରଣର ସମୟ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
2766 " ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2769 msgid "Time of print"
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2774 msgstr "ଆୟତ୍ତ ରେ (_h)"
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2777 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2778 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ପ୍ରକାଶନ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଧରିରଖନ୍ତୁ"
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2781 msgid "Add Cover Page"
2782 msgstr "ଉପର ପୃଷ୍ଠାକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2784 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2785 #. * dialog that controls the front cover page.
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2789 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ (_f):"
2791 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2792 #. * dialog that controls the back cover page.
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2796 msgstr "ଏହା ପରେ (_A):"
2798 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2799 #. * job-specific options in the print dialog
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2809 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2811 msgid "Image Quality"
2812 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଗୁଣବତ୍ତା"
2814 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2819 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2820 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2823 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2826 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2827 msgstr "ସଂଳାପ ବିରୋଧରେ କିଛି ବିନ୍ଯାସ"
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2831 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2835 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2836 msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2838 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
2840 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2841 msgstr "\"%s\" ପିକ୍ସମ୍ଯାପ_ପଥରେ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2843 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2844 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2846 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2847 msgstr "'%s' ଶ୍ରେଣୀର ୱିଜେଟଟ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟା ଲାଗୁ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2849 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2850 msgid "Select which type of documents are shown"
2851 msgstr "କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଦଲିଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଇଛି ତାହାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
2853 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2855 msgid "No item for URI '%s' found"
2856 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2858 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2859 msgid "Untitled filter"
2860 msgstr "ଶୀର୍ଷକହୀନ ଛାଣ"
2862 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2863 msgid "Could not remove item"
2864 msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
2866 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2867 msgid "Could not clear list"
2868 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରିହେଲା ନାହିଁ"
2870 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2871 msgid "Copy _Location"
2872 msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
2874 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2875 msgid "_Remove From List"
2876 msgstr "ତାଲିକାରୁ ବାହାର କରି ଦିଅନ୍ତୁ (_R)"
2878 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2880 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2882 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2883 msgid "Show _Private Resources"
2884 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମ୍ବଳ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_P)"
2886 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2887 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2888 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2889 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2890 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2891 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2892 #. * right place when idly populating the menu in case the
2893 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2894 #. * recent chooser menu widget.
2896 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2897 msgid "No items found"
2898 msgstr "କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2900 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2902 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2903 msgstr "`%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ରେ ନିକଟ ଅତୀତରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ କୌଣସି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2905 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2908 msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
2910 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2911 msgid "Unknown item"
2914 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2915 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2916 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2917 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2919 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2921 msgctxt "recent menu label"
2925 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2926 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2928 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2930 msgctxt "recent menu label"
2934 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2935 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2936 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2937 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2939 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2940 msgstr "'%s' URI ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
2942 #: gtk/gtkspinner.c:458
2943 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2947 #: gtk/gtkspinner.c:459
2948 msgid "Provides visual indication of progress"
2951 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2952 #: gtk/gtkstock.c:314
2953 msgctxt "Stock label"
2957 #: gtk/gtkstock.c:315
2958 msgctxt "Stock label"
2962 #: gtk/gtkstock.c:316
2963 msgctxt "Stock label"
2967 #: gtk/gtkstock.c:317
2968 msgctxt "Stock label"
2972 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2973 #. * need the mnemonics to be rationalized
2975 #: gtk/gtkstock.c:322
2976 msgctxt "Stock label"
2978 msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
2980 #: gtk/gtkstock.c:323
2981 msgctxt "Stock label"
2983 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
2985 #: gtk/gtkstock.c:324
2986 msgctxt "Stock label"
2988 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
2990 #: gtk/gtkstock.c:325
2991 msgctxt "Stock label"
2993 msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
2995 #: gtk/gtkstock.c:326
2996 msgctxt "Stock label"
2998 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
3000 #: gtk/gtkstock.c:327
3001 msgctxt "Stock label"
3003 msgstr "ସି.ଡି.-ରମ (_C)"
3005 #: gtk/gtkstock.c:328
3006 msgctxt "Stock label"
3008 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
3010 #: gtk/gtkstock.c:329
3011 msgctxt "Stock label"
3013 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
3015 #: gtk/gtkstock.c:330
3016 msgctxt "Stock label"
3018 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
3020 #: gtk/gtkstock.c:331
3021 msgctxt "Stock label"
3023 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
3025 #: gtk/gtkstock.c:332
3026 msgctxt "Stock label"
3028 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
3030 #: gtk/gtkstock.c:333
3031 msgctxt "Stock label"
3033 msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
3035 #: gtk/gtkstock.c:334
3036 msgctxt "Stock label"
3038 msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
3040 #: gtk/gtkstock.c:335
3041 msgctxt "Stock label"
3043 msgstr "ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ (_D)"
3045 #: gtk/gtkstock.c:336
3046 msgctxt "Stock label"
3048 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
3050 #: gtk/gtkstock.c:337
3051 msgctxt "Stock label"
3053 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
3055 #: gtk/gtkstock.c:338
3056 msgctxt "Stock label"
3058 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
3060 #: gtk/gtkstock.c:339
3061 msgctxt "Stock label"
3063 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
3065 #: gtk/gtkstock.c:340
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "Find and _Replace"
3068 msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
3070 #: gtk/gtkstock.c:341
3071 msgctxt "Stock label"
3075 #: gtk/gtkstock.c:342
3076 msgctxt "Stock label"
3078 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
3080 #: gtk/gtkstock.c:343
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "_Leave Fullscreen"
3083 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)"
3085 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3086 #: gtk/gtkstock.c:345
3087 msgctxt "Stock label, navigation"
3091 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3092 #: gtk/gtkstock.c:347
3093 msgctxt "Stock label, navigation"
3097 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3098 #: gtk/gtkstock.c:349
3099 msgctxt "Stock label, navigation"
3101 msgstr "ଅନ୍ତିମ (_L)"
3103 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3104 #: gtk/gtkstock.c:351
3105 msgctxt "Stock label, navigation"
3109 #. This is a navigation label as in "go back"
3110 #: gtk/gtkstock.c:353
3111 msgctxt "Stock label, navigation"
3115 #. This is a navigation label as in "go down"
3116 #: gtk/gtkstock.c:355
3117 msgctxt "Stock label, navigation"
3121 #. This is a navigation label as in "go forward"
3122 #: gtk/gtkstock.c:357
3123 msgctxt "Stock label, navigation"
3127 #. This is a navigation label as in "go up"
3128 #: gtk/gtkstock.c:359
3129 msgctxt "Stock label, navigation"
3133 #: gtk/gtkstock.c:360
3134 msgctxt "Stock label"
3136 msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡିସ୍କ (_H)"
3138 #: gtk/gtkstock.c:361
3139 msgctxt "Stock label"
3141 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
3143 #: gtk/gtkstock.c:362
3144 msgctxt "Stock label"
3148 #: gtk/gtkstock.c:363
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "Increase Indent"
3151 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
3153 #: gtk/gtkstock.c:364
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "Decrease Indent"
3156 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ କମାନ୍ତୁ"
3158 #: gtk/gtkstock.c:365
3159 msgctxt "Stock label"
3161 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
3163 #: gtk/gtkstock.c:366
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "_Information"
3168 #: gtk/gtkstock.c:367
3169 msgctxt "Stock label"
3171 msgstr "ତେରେଛା (_I)"
3173 #: gtk/gtkstock.c:368
3174 msgctxt "Stock label"
3176 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_J)"
3178 #. This is about text justification, "centered text"
3179 #: gtk/gtkstock.c:370
3180 msgctxt "Stock label"
3182 msgstr "କେନ୍ଦ୍ର (_C)"
3184 #. This is about text justification
3185 #: gtk/gtkstock.c:372
3186 msgctxt "Stock label"
3188 msgstr "ପୁରଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
3190 #. This is about text justification, "left-justified text"
3191 #: gtk/gtkstock.c:374
3192 msgctxt "Stock label"
3196 #. This is about text justification, "right-justified text"
3197 #: gtk/gtkstock.c:376
3198 msgctxt "Stock label"
3200 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
3202 #. Media label, as in "fast forward"
3203 #: gtk/gtkstock.c:379
3204 msgctxt "Stock label, media"
3208 #. Media label, as in "next song"
3209 #: gtk/gtkstock.c:381
3210 msgctxt "Stock label, media"
3214 #. Media label, as in "pause music"
3215 #: gtk/gtkstock.c:383
3216 msgctxt "Stock label, media"
3218 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି (_a)"
3220 #. Media label, as in "play music"
3221 #: gtk/gtkstock.c:385
3222 msgctxt "Stock label, media"
3226 #. Media label, as in "previous song"
3227 #: gtk/gtkstock.c:387
3228 msgctxt "Stock label, media"
3230 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_v)"
3233 #: gtk/gtkstock.c:389
3234 msgctxt "Stock label, media"
3236 msgstr "ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ (_R)"
3239 #: gtk/gtkstock.c:391
3240 msgctxt "Stock label, media"
3242 msgstr "ପଛୁଆ ଘୂରାନ୍ତୁ (_e)"
3245 #: gtk/gtkstock.c:393
3246 msgctxt "Stock label, media"
3248 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3250 #: gtk/gtkstock.c:394
3251 msgctxt "Stock label"
3253 msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N)"
3255 #: gtk/gtkstock.c:395
3256 msgctxt "Stock label"
3260 #: gtk/gtkstock.c:396
3261 msgctxt "Stock label"
3265 #: gtk/gtkstock.c:397
3266 msgctxt "Stock label"
3268 msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
3270 #: gtk/gtkstock.c:398
3271 msgctxt "Stock label"
3273 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
3276 #: gtk/gtkstock.c:400
3277 msgctxt "Stock label"
3282 #: gtk/gtkstock.c:402
3283 msgctxt "Stock label"
3288 #: gtk/gtkstock.c:404
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "Reverse landscape"
3291 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3294 #: gtk/gtkstock.c:406
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "Reverse portrait"
3297 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
3299 #: gtk/gtkstock.c:407
3300 msgctxt "Stock label"
3302 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ (_u)"
3304 #: gtk/gtkstock.c:408
3305 msgctxt "Stock label"
3307 msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
3309 #: gtk/gtkstock.c:409
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Preferences"
3314 #: gtk/gtkstock.c:410
3315 msgctxt "Stock label"
3317 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
3319 #: gtk/gtkstock.c:411
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "Print Pre_view"
3322 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_v)"
3324 #: gtk/gtkstock.c:412
3325 msgctxt "Stock label"
3327 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
3329 #: gtk/gtkstock.c:413
3330 msgctxt "Stock label"
3332 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
3334 #: gtk/gtkstock.c:414
3335 msgctxt "Stock label"
3337 msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
3339 #: gtk/gtkstock.c:415
3340 msgctxt "Stock label"
3342 msgstr "ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3344 #: gtk/gtkstock.c:416
3345 msgctxt "Stock label"
3347 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
3349 #: gtk/gtkstock.c:417
3350 msgctxt "Stock label"
3352 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3354 #: gtk/gtkstock.c:418
3355 msgctxt "Stock label"
3357 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
3359 #: gtk/gtkstock.c:419
3360 msgctxt "Stock label"
3362 msgstr "ଏହି ଭାବେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_A)"
3364 #: gtk/gtkstock.c:420
3365 msgctxt "Stock label"
3367 msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
3369 #: gtk/gtkstock.c:421
3370 msgctxt "Stock label"
3374 #: gtk/gtkstock.c:422
3375 msgctxt "Stock label"
3377 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
3379 #. Sorting direction
3380 #: gtk/gtkstock.c:424
3381 msgctxt "Stock label"
3383 msgstr "ଆରୋହୀ କ୍ରମ (_A)"
3385 #. Sorting direction
3386 #: gtk/gtkstock.c:426
3387 msgctxt "Stock label"
3389 msgstr "ଅବରୋହୀ କ୍ରମ (_D)"
3391 #: gtk/gtkstock.c:427
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "_Spell Check"
3394 msgstr "ବନାନ ଶୋଧନ କରନ୍ତୁ (_S)"
3396 #: gtk/gtkstock.c:428
3397 msgctxt "Stock label"
3399 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3402 #: gtk/gtkstock.c:430
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Strikethrough"
3405 msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
3407 #: gtk/gtkstock.c:431
3408 msgctxt "Stock label"
3410 msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ (_U)"
3413 #: gtk/gtkstock.c:433
3414 msgctxt "Stock label"
3416 msgstr "ଅବରେଖନ କରନ୍ତୁ (_U)"
3418 #: gtk/gtkstock.c:434
3419 msgctxt "Stock label"
3421 msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
3423 #: gtk/gtkstock.c:435
3424 msgctxt "Stock label"
3429 #: gtk/gtkstock.c:437
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "_Normal Size"
3432 msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
3435 #: gtk/gtkstock.c:439
3436 msgctxt "Stock label"
3438 msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ମେଳ (_F)"
3440 #: gtk/gtkstock.c:440
3441 msgctxt "Stock label"
3443 msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_I)"
3445 #: gtk/gtkstock.c:441
3446 msgctxt "Stock label"
3448 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
3450 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3452 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3453 msgstr "%s କ୍ରମନ୍ବୟକୁ ହଟାଇବାର (ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ) ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
3455 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3457 msgid "No deserialize function found for format %s"
3458 msgstr "%s ଶୈଳୀ ପାଇଁ କୌଣସି ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ ପ୍ରକ୍ରିୟା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3460 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3462 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3463 msgstr "<%s> ତତ୍ବରେ ଉଭୟ \"ପରିଚୟ\" ଏବଂ \"ନାମ\" ମିଳିଲା"
3465 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3467 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3468 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ <%s> ତତ୍ବରେ ଦୁଇଥର ମିଳିଲା"
3470 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3472 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3473 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଅବୈଧ \"%s\" ପରିଚୟ ଅଛି"
3475 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3477 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3478 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଗୋଟିଏ \"ନାମ\" କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ \"ପରିଚୟ\" ବସ୍ତୁ ନାହିଁ"
3480 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3482 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3483 msgstr "\"%s\" ଗୁଣକୁ ଦୁଇଥର ଏହି <%s> ତତ୍ବରେ ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି କରାଯାଇଛି"
3485 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3487 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3488 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ <%s> ତତ୍ବ ପାଇଁ ଅବୈଧ"
3490 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3492 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3493 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
3495 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3496 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3497 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସୂଚକ ମିଳିଲା ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3499 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3501 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3502 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ବଫରରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3504 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3505 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3507 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3508 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁଟି <%s> ତଳେ ସ୍ବୀକାର୍ଯ୍ଯ ନୁହେଁ"
3510 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3512 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3513 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର ନୁହେଁ"
3515 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3517 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3518 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ନାମ ନୁହେଁ"
3520 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3523 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3524 msgstr "\"%s\" କୁ \"%s\" ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯର \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ବଦଳା ଯାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
3526 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3528 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3529 msgstr "\"%s\" ଟି \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ"
3531 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3533 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3534 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
3536 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3538 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3539 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ \"%s\" ଅଗ୍ରାଧିକାର ଅଛି"
3541 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3543 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3544 msgstr "ପାଠ୍ଯରେ ବାହ୍ଯ ତତ୍ଯଟି <text_view_markup> ହେବା ଉଚିତ <%s> ନୁହେଁ"
3546 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3548 msgid "A <%s> element has already been specified"
3549 msgstr "ଗୋଟିଏ <%s> ବସ୍ତୁକୁ ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି"
3551 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3552 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3553 msgstr "ଗୋଟିଏ <text> ତତ୍ବ ଗୋଟିଏ ତତ୍ବ ପୂର୍ବରୁ <tags> ଆସି ପାରିବ ନାହିଁ"
3555 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3556 msgid "Serialized data is malformed"
3557 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି"
3559 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3561 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3563 "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି। ପ୍ରଥମ ଭାଗଟି GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ନୁହେଁ"
3565 #: gtk/gtktextutil.c:61
3566 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3567 msgstr "LRM ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"
3569 #: gtk/gtktextutil.c:62
3570 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3571 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଏମ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)"
3573 #: gtk/gtktextutil.c:63
3574 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3575 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଇ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)"
3577 #: gtk/gtktextutil.c:64
3578 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3579 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଇ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)"
3581 #: gtk/gtktextutil.c:65
3582 msgid "LRO Left-to-right _override"
3583 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଓ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)"
3585 #: gtk/gtktextutil.c:66
3586 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3587 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଓ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)"
3589 #: gtk/gtktextutil.c:67
3590 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3591 msgstr "ପି.ଡି.ଏଫ. ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)"
3593 #: gtk/gtktextutil.c:68
3594 msgid "ZWS _Zero width space"
3595 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏସ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)"
3597 #: gtk/gtktextutil.c:69
3598 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3599 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)"
3601 #: gtk/gtktextutil.c:70
3602 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3603 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏନ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)"
3605 #: gtk/gtkthemes.c:71
3607 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3608 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ ପଥରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%s\","
3610 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3612 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3613 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସୂଚକ '%1$s'"
3615 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3617 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3618 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅକ୍ଷର ତଥ୍ଯ"
3620 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3624 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3628 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3629 msgid "Turns volume down or up"
3630 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ତଳ ବା ଉପର କରେ"
3632 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
3633 msgid "Adjusts the volume"
3634 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ"
3636 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3638 msgstr "ତିବ୍ରତା ତଳକୁ କରନ୍ତୁ"
3640 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3641 msgid "Decreases the volume"
3642 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ କମାଇଦେଇଥାଏ"
3644 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
3646 msgstr "ତିବ୍ରତା ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ"
3648 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
3649 msgid "Increases the volume"
3650 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ବଢ଼ାଇଦେଇଥାଏ"
3652 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
3654 msgstr "ମୌନ କରାଯାଇଛି"
3656 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
3658 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତିବ୍ରତା"
3660 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3661 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3662 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3663 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3665 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3667 msgctxt "volume percentage"
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3672 msgctxt "paper size"
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3677 msgctxt "paper size"
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3682 msgctxt "paper size"
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3687 msgctxt "paper size"
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3692 msgctxt "paper size"
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3697 msgctxt "paper size"
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3702 msgctxt "paper size"
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3707 msgctxt "paper size"
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3712 msgctxt "paper size"
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3717 msgctxt "paper size"
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3722 msgctxt "paper size"
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3727 msgctxt "paper size"
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3732 msgctxt "paper size"
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3737 msgctxt "paper size"
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3742 msgctxt "paper size"
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3747 msgctxt "paper size"
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3752 msgctxt "paper size"
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3757 msgctxt "paper size"
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3762 msgctxt "paper size"
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3767 msgctxt "paper size"
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3772 msgctxt "paper size"
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3777 msgctxt "paper size"
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3792 msgctxt "paper size"
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "Choukei 2 Envelope"
4074 msgstr "Choukei 2 ଲଫାପା"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "Choukei 3 Envelope"
4079 msgstr "Choukei 3 ଲଫାପା"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "Choukei 4 Envelope"
4084 msgstr "Choukei 4 ଲଫାପା"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "hagaki (postcard)"
4089 msgstr "ହଜାକି (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "kahu Envelope"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "kaku2 Envelope"
4099 msgstr "kaku2 ଲଫାପା"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "oufuku (reply postcard)"
4104 msgstr "oufuku (ଜବାବୀ ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "you4 Envelope"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "6x9 Envelope"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "7x9 Envelope"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "9x11 Envelope"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "European edp"
4229 msgstr "ୟୁରୋପୂୟାନ edp"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4232 msgctxt "paper size"
4234 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟପାଳକ"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4237 msgctxt "paper size"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "FanFold European"
4244 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁରୋପୂୟାନ"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4247 msgctxt "paper size"
4249 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁ.ଏସ."
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "FanFold German Legal"
4254 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ଜର୍ମାନ ନିତିଗତ"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "Government Legal"
4259 msgstr "ସରକାରୀ ନିତିଗତ"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "Government Letter"
4264 msgstr "ସରକାରୀ ପତ୍ର"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4267 msgctxt "paper size"
4269 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 3x5"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4274 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 4x6 (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ଼)"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "Index 4x6 ext"
4279 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 4x6 ext"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4282 msgctxt "paper size"
4284 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 5x8"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4297 msgctxt "paper size"
4299 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ନିତିଗତ"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "US Legal Extra"
4304 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ନିତିଗତ ବଳକା"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4307 msgctxt "paper size"
4309 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଅକ୍ଷର"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "US Letter Extra"
4314 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଅକ୍ଷର ବଳକା"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "US Letter Plus"
4319 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ପ୍ଲସ"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "Monarch Envelope"
4324 msgstr "ମୋନାର୍କ ଲଫାପା"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "#10 Envelope"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "#11 Envelope"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "#12 Envelope"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "#14 Envelope"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "Personal Envelope"
4354 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଲଫାପା"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4357 msgctxt "paper size"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4362 msgctxt "paper size"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4367 msgctxt "paper size"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4372 msgctxt "paper size"
4374 msgstr "ପ୍ରସାରିତ ଶୈଳୀ"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4377 msgctxt "paper size"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4382 msgctxt "paper size"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4387 msgctxt "paper size"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "Invite Envelope"
4394 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପତ୍ର ଲଫାପା"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "Italian Envelope"
4399 msgstr "ଇଟାଲୀୟ ଲଫାପା"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "juuro-ku-kai"
4404 msgstr "ଜୁରୋ-କୁ-କାଇ"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4407 msgctxt "paper size"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "Postfix Envelope"
4414 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ଫିକ୍ସ ଲଫାପା"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4417 msgctxt "paper size"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "prc1 Envelope"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "prc10 Envelope"
4429 msgstr "prc10 ଲଫାପା"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4432 msgctxt "paper size"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "prc2 Envelope"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "prc3 Envelope"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4447 msgctxt "paper size"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "prc4 Envelope"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "prc5 Envelope"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "prc6 Envelope"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "prc7 Envelope"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "prc8 Envelope"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "prc9 Envelope"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4482 msgctxt "paper size"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4487 msgctxt "paper size"
4491 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4493 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4494 msgstr "'%s' ଏବଂ '%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମାକ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ଆଇ-ଡାଟା ମିଳିଲା\n"
4496 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4498 msgid "Failed to write header\n"
4499 msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4501 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4503 msgid "Failed to write hash table\n"
4504 msgstr "ଦୃତାନ୍ବେଷଣ ସାରଣୀରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4506 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4508 msgid "Failed to write folder index\n"
4509 msgstr "ଫୋଲଡର ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4511 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4513 msgid "Failed to rewrite header\n"
4514 msgstr "ଶୀର୍ଷକର ପୁନଃଲିଖନରେ ବିଫଳ\n"
4516 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4518 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4519 msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s\n"
4521 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4523 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4524 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s\n"
4526 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4528 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4529 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଥିବା କେଶେଟି ଅବୈଧ ଅଟେ.\n"
4531 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4533 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4534 msgstr "%s ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s, ସେଥିପାଇଁ %s କୁ ଅପସାରିତ କରିଦେଉଛି।\n"
4536 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4538 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4539 msgstr "%sର ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4541 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4543 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4544 msgstr "%sର ନାମକୁ ତାହାର ପୂର୍ବ ନାମ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4546 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4548 msgid "Cache file created successfully.\n"
4549 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଛି।\n"
4551 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4552 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4553 msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ କେଶେକୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ, ଯଦିଚ ଏହା ଅଦ୍ଯତିତ ହୋଇଛି"
4555 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4556 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4557 msgstr "index.theme ଅସ୍ତିତ୍ବକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4559 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4560 msgid "Don't include image data in the cache"
4561 msgstr "ସଞ୍ଚୟରେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4563 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4564 msgid "Output a C header file"
4565 msgstr "ଗୋଟିଏ C ଶୀର୍ଷକ ଫାଇଲ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ"
4567 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4568 msgid "Turn off verbose output"
4569 msgstr "ଦୃଷ୍ଟି ସୂଚନାଯୁକ୍ତ ନିର୍ଗମକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
4571 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4572 msgid "Validate existing icon cache"
4573 msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେକୁ ବୈଧିକୃତ କରନ୍ତୁ"
4575 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4577 msgid "File not found: %s\n"
4578 msgstr "ଫାଇଲ ମିଳୁନାହିଁ: %s\n"
4580 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4582 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4583 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେ ନୁହଁ: %s\n"
4585 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4587 msgid "No theme index file.\n"
4588 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4590 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4593 "No theme index file in '%s'.\n"
4594 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4596 "'%s' ରେ କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4597 "ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସଞ୍ଚୟେକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ--"
4598 "ignore-theme-index ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
4601 #: modules/input/imam-et.c:454
4602 msgid "Amharic (EZ+)"
4603 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4606 #: modules/input/imcedilla.c:92
4611 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4612 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4613 msgstr "ସାଇରିଲୀୟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4616 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4617 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4618 msgstr "ଇନୁକ୍ଟିଟୁଟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4621 #: modules/input/imipa.c:145
4626 #: modules/input/immultipress.c:31
4631 #: modules/input/imthai.c:35
4636 #: modules/input/imti-er.c:453
4637 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4638 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏରିଟ୍ରୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4641 #: modules/input/imti-et.c:453
4642 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4643 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏଥିଓପୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4646 #: modules/input/imviqr.c:244
4647 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4648 msgstr "ଭିଏତନାମୀ (ଭି.ଆଇ.କ୍ଯୁ.ଆର.)"
4651 #: modules/input/imxim.c:28
4652 msgid "X Input Method"
4653 msgstr "ଏକ୍ସ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
4655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
4656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
4663 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ:"
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
4667 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4668 msgstr "%s ରୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
4671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
4673 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4674 msgstr "ଦଲିଲ '%s' କୁ ମୁଦ୍ରଣୀ %s ରେ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4678 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4679 msgstr "%s ରେ ଗୋଟିଏ ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4683 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4684 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ '%s' ର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4687 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4688 msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
4692 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4693 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ %s ର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4696 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4697 msgstr "ଗୋଟିଏ ମୁଦ୍ରଣୀର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4701 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4702 msgstr "%s ର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୁଦ୍ରଣୀର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
4706 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4707 msgstr "%s ରୁ ମୁଦ୍ରଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4711 msgid "Authentication is required on %s"
4712 msgstr "%s ରେ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4720 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4721 msgstr "'%s' ରେ ଗୋଟିଏ ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
4725 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4726 msgstr "ଏହି ଦଲିଲକୁ ମୁଦ୍ରଣୀ %s ରେ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4729 msgid "Authentication is required to print this document"
4730 msgstr "ଏହି ଦଲିଲକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
4734 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4735 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଟନରର ଅଭାବ."
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4739 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4740 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କିଛି ଟନର ବଳିନାହିଁ."
4742 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4745 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4746 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ବିକାଶକାରୀର ଅଭାବ."
4748 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4751 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4752 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s' ରେ ବିକାଶକାରୀ ଶେଷ."
4754 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4757 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4758 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର କମ ଅଛି."
4760 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4763 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4764 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର ଅଭାବ ଅଛି."
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4768 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4769 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଢ଼ାଙ୍କୁଣି ଖୋଲାଅଛି."
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4773 msgid "The door is open on printer '%s'."
4774 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଦ୍ୱାର ଖୋଲାଅଛି."
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4778 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4779 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜର ଅଭାବ."
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4783 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4784 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜ ଶେଷ."
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4788 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4789 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ବର୍ତ୍ତମାନ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି."
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4793 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4794 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ସଂଯୁକ୍ତ ଥାଇନପାରେ."
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4798 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4799 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଗୋଟିଏ ସମସ୍ୟା ଅଛି."
4801 #. Translators: this is a printer status.
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
4803 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4804 msgstr "ବିରତି ; କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
4806 #. Translators: this is a printer status.
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4808 msgid "Rejecting Jobs"
4809 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4813 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ"
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
4817 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର"
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
4820 msgid "Paper Source"
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4825 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ"
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4832 msgid "GhostScript pre-filtering"
4833 msgstr "GhostScript ପ୍ରାକ-ଛଣା"
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
4839 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
4841 msgid "Long Edge (Standard)"
4842 msgstr "ବୃହତ ଧାର (ମାନକ)"
4844 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4846 msgid "Short Edge (Flip)"
4847 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଧାର (ଫ୍ଲିପ)"
4849 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4856 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4857 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
4863 msgid "Printer Default"
4864 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଦ୍ରଣୀ"
4866 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4868 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4869 msgstr "କୋବଳ GhostScript ଅକ୍ଷରରୂପଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
4871 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4873 msgid "Convert to PS level 1"
4874 msgstr "PS ସ୍ତର 1କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
4876 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4878 msgid "Convert to PS level 2"
4879 msgstr "PS ସ୍ତର 2କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
4881 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4883 msgid "No pre-filtering"
4884 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରାକ-ମୁଦ୍ରଣୀ ନାହିଁ"
4886 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4887 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
4889 msgid "Miscellaneous"
4892 #. Translators: These strings name the possible values of the
4893 #. * job priority option in the print dialog
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4911 #. Cups specific, non-ppd related settings
4912 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4913 #. * in the print dialog
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
4916 msgid "Pages per Sheet"
4917 msgstr "ପ୍ରତି ସୀଟରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠାସଂଖ୍ୟା"
4919 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4920 #. * in the print dialog
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
4923 msgid "Job Priority"
4924 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଅଗ୍ରାଧିକାର"
4926 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4927 #. * in the print dialog
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
4930 msgid "Billing Info"
4931 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା"
4933 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4934 #. * pages that the printing system may support.
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4938 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4945 msgid "Confidential"
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4958 msgstr "ଅତ୍ଯନ୍ତ ଗୋପନୀୟ"
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4961 msgid "Unclassified"
4964 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4965 #. * dialog that controls the front cover page.
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
4969 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ"
4971 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4972 #. * dialog that controls the back cover page.
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
4978 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4979 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
4984 msgstr "ଠାରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4986 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4987 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
4990 msgid "Print at time"
4991 msgstr "ସମୟରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4993 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4994 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4995 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
4999 msgid "Custom %sx%s"
5000 msgstr "%sx%s କୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
5002 #. default filename used for print-to-file
5003 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5008 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5009 msgid "Print to File"
5010 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
5012 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5016 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5018 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
5020 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5024 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5025 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5026 msgid "Pages per _sheet:"
5027 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
5029 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5033 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5034 msgid "_Output format"
5035 msgstr "ନିର୍ଗମ ଶୈଳୀ (_O)"
5037 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5038 msgid "Print to LPR"
5039 msgstr "LPR ରେ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5041 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5042 msgid "Pages Per Sheet"
5043 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ"
5045 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5046 msgid "Command Line"
5047 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
5050 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5051 msgid "printer offline"
5052 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି"
5055 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5056 msgid "ready to print"
5057 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ"
5060 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5061 msgid "processing job"
5062 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରୁଅଛି"
5065 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5067 msgstr "ବିରାମ ନେଉଛି"
5070 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5074 #. default filename used for print-to-test
5075 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5077 msgid "test-output.%s"
5078 msgstr "ପରୀକ୍ଷା-ଫଳାଫଳ.%s"
5080 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5081 msgid "Print to Test Printer"
5082 msgstr "ପରୀକ୍ଷା ମୁଦ୍ରଣୀରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5084 #: tests/testfilechooser.c:207
5086 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5087 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ: %s"
5090 #~ msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ"
5093 #~ msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ (_d)"
5096 #~ msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_F)"
5098 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5099 #~ msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ପଠନକ୍ଷମ ନୁହେଁ: %s"
5102 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5103 #~ "available to this program.\n"
5104 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5106 #~ "\"%s\" ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ତନ୍ତ୍ରରେ (ଯାହାର ନାମ %s) ସ୍ଥିତ ଓ ସେ ଏହି କାରିକାକୁ ଉପଲବ୍ଧ ନ "
5108 #~ "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହାକୁ ବାଛିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
5110 #~ msgid "_New Folder"
5111 #~ msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର (_N)"
5113 #~ msgid "De_lete File"
5114 #~ msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ (_l)"
5116 #~ msgid "_Rename File"
5117 #~ msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
5120 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5121 #~ msgstr "ଫୋଲ୍ଡରର ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
5123 #~ msgid "New Folder"
5124 #~ msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର"
5126 #~ msgid "_Folder name:"
5127 #~ msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ନାମ (_F)"
5130 #~ msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
5133 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5134 #~ msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
5136 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5137 #~ msgstr "'%s' ଫାଇଲକକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
5139 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5140 #~ msgstr "\"%s\" କୁ ପ୍ରକୃତରେ ଅପସାରଣ କରାଯିବ?"
5142 #~ msgid "Delete File"
5143 #~ msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ"
5145 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5146 #~ msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"କୁ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
5148 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5149 #~ msgstr "\"%s\" ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
5151 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5152 #~ msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"ରୁ \"%s\"ରେ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
5154 #~ msgid "Rename File"
5155 #~ msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
5157 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5158 #~ msgstr "\"%s\" ଫାଇଲକୁ ଏହି ନାମକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
5161 #~ msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
5163 #~ msgid "_Selection: "
5164 #~ msgstr "ଚୟନ (_S)"
5167 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5168 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5170 #~ "\"%s\" ଫାଇଲ ନାମ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ. (ପରିବେଶ ଚଳ "
5171 #~ "G_FILENAME_ENCODING ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ): %s"
5173 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5174 #~ msgstr "ଅବୈଧ UTF-8"
5176 #~ msgid "Name too long"
5177 #~ msgstr "ନାମ ଅତି ବଡ଼"
5179 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5180 #~ msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
5185 #~ msgid "_Gamma value"
5186 #~ msgstr "ଗାମା ମୂଲ୍ଯ (_G)"
5191 #~ msgid "No extended input devices"
5192 #~ msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
5195 #~ msgstr "ଯନ୍ତ୍ର (_D):"
5198 #~ msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
5207 #~ msgstr "ଧାରା (_M):"
5221 #~ msgid "_Pressure:"
5222 #~ msgstr "ଚାପ (_P):"
5225 #~ msgstr "ଏକ୍ସ ଢାଲୁ (_t):"
5228 #~ msgstr "ୱାଇ ଢାଲୁ (_i):"
5231 #~ msgstr "ଚକ (_W):"
5234 #~ msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
5236 #~ msgid "(disabled)"
5237 #~ msgstr "(ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"
5239 #~ msgid "(unknown)"
5243 #~ msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_e)"
5245 #~ msgid "--- No Tip ---"
5246 #~ msgstr "--- କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ ---"