1 # translation of or.po to Oriya
2 # Oriya translation of gtk+.HEAD.pot.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009, Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
6 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
8 # Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2005.
9 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
10 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009.
13 "Project-Id-Version: or\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-10-06 11:18+0530\n"
17 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
36 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
40 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
41 msgstr "--gdk-debug କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
45 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
46 msgstr "--gdk-no-debug କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
48 #. Description of --class=CLASS in --help output
50 msgid "Program class as used by the window manager"
51 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ଶ୍ରେଣୀ"
53 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
58 #. Description of --name=NAME in --help output
60 msgid "Program name as used by the window manager"
61 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ନାମ"
63 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
68 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
70 msgid "X display to use"
71 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
73 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
78 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
80 msgid "X screen to use"
81 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପରଦା"
83 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
88 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
90 msgid "Gdk debugging flags to set"
91 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ Gdkର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
93 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
94 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
95 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
96 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
97 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
101 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
103 msgid "Gdk debugging flags to unset"
104 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ Gdkର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
106 #: gdk/keyname-table.h:3940
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3941
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3942
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3943
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3944
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3945
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3946
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3947
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3948
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3949
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3950
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3951
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3952
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3953
172 msgctxt "keyboard label"
174 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ (_U)"
176 #: gdk/keyname-table.h:3954
177 msgctxt "keyboard label"
179 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ତଳକୁ କରନ୍ତୁ (_D)"
181 #: gdk/keyname-table.h:3955
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3956
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3957
192 msgctxt "keyboard label"
194 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
196 #: gdk/keyname-table.h:3958
197 msgctxt "keyboard label"
199 msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
201 #: gdk/keyname-table.h:3959
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3960
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3961
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3962
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3963
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3964
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3965
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3966
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3967
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3968
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3969
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3970
257 msgctxt "keyboard label"
259 msgstr "KP_Page_Down"
261 #: gdk/keyname-table.h:3971
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3972
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3973
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk/keyname-table.h:3974
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: gdk/keyname-table.h:3975
282 msgctxt "keyboard label"
286 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
289 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "'%s' ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ କୌଣସି ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
308 "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ "
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
314 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
317 "'%s' ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ "
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
322 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
323 msgstr "ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s: %s"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
328 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
329 "from a different GTK version?"
331 "%s ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଠିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରପ୍ତାନି କରେ ନାହିଁ; ବୋଧହୁଏ ଏହା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଜି.ଟି.କେ. "
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
336 msgid "Image type '%s' is not supported"
337 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
341 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
342 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
345 msgid "Unrecognized image file format"
346 msgstr "ଅଚିହ୍ନିତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
350 msgid "Failed to load image '%s': %s"
351 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
355 msgid "Error writing to image file: %s"
356 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି: %s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
360 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
361 msgstr "ଜି.ଡି.କେ.-ପିକ୍ସବଫର ଏହି ସଂସ୍କରଣ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସମର୍ଥନ କରୁନାହିଁ:%s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
364 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
365 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କଲବ୍ଯାକରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
368 msgid "Failed to open temporary file"
369 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
372 msgid "Failed to read from temporary file"
373 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
377 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
378 msgstr "'%s'କୁ ଲେଖିବା ପ୍ରତି ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
383 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
386 "ଚିତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ '%s'କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ସମ୍ପୂର୍ଣ ତଥ୍ଯ ସଂରକ୍ଷିତ ନ ହୋଇଥାଇପାରେ: %s"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
389 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
390 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ବଫରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
393 msgid "Error writing to image stream"
394 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରାକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
399 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
400 "but didn't give a reason for the failure"
402 "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି: '%s' ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏକକାଂଶ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ଅସଫଳ ହେଲା, କିନ୍ତୁ "
403 "ଅସଫଳତା ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ପ୍ରଦାନ କଲା ନାହିଁ"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
407 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
408 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରର କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧୀ ଧାରଣ ଅସହାୟକ"
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
411 msgid "Image header corrupt"
412 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୀର୍ଷକ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
415 msgid "Image format unknown"
416 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅଜଣା"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
419 msgid "Image pixel data corrupt"
420 msgstr "ଚିତ୍ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
424 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
425 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଖଣ୍ଡ"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "ଅସହାୟକ ଜୀବନୟାନ ପ୍ରକାର"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "ଜୀବନୟାନ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ବିକୃତ ଖଣ୍ଡ"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "ANI ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକ ଆକାର ଅସହାୟକ"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "ଉପରୁ ତଳ BMP ଚିତ୍ରକୁ ସଂକୁଚିତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "ଫାଇଲର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "BMP ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "BMP ଫାଇଲକୁ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "BMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "GIF ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ କିଛି ତଥ୍ଯ ନ ଥିଲା (ବୋଧହୁଏ ଏହା କିପରି ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି?)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "GIF ଧାରକରେ ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି (%s)"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "ଥାକ ସୀମା ଟପିଗଲା"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ବୁଝିପାରିଲା ନାହିଁ."
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "ଖରାପ ସଙ୍କେତ ମିଳିଲା"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବୃତ୍ତାକାର ସାରଣୀ ଭରଣ"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବନ୍ଧେଇ ମିଶ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ତୃଟିଯୁକ୍ତ (ଭୂଲ ଏଲ.ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ. ସଙ୍କୋଚନ)"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "ଫାଇଲଟି GIF ଫାଇଲ ଭଳି ଜଣା ପଡ଼ୁ ନାହିଁ"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଶୈଳୀର %s ସଂସ୍କରଣ ଅସହାୟକ"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
544 msgstr "GIF ଚିତ୍ରର ସାମଗ୍ରିକ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ, ଓ ତାହା ଭିତରେ ସ୍ଥିତ ଫ୍ରେମର ସ୍ଥାନୀୟ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ."
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
547 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
548 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
551 msgid "The GIF image format"
552 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
556 msgid "Invalid header in icon"
557 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
561 msgid "Not enough memory to load icon"
562 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
565 msgid "Icon has zero width"
566 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
569 msgid "Icon has zero height"
570 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
573 msgid "Compressed icons are not supported"
574 msgstr "ସଂକୁଚିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଅସହାୟକ"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
577 msgid "Unsupported icon type"
578 msgstr "ଅସହାୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରକାର"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
581 msgid "Not enough memory to load ICO file"
582 msgstr "ICO ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
585 msgid "Image too large to be saved as ICO"
586 msgstr "ICO ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଟି ଅତି ବଡ଼"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
589 msgid "Cursor hotspot outside image"
590 msgstr "ଦର୍ଶିକା କର୍ମଚଞ୍ଚଳ ବିନ୍ଦୁ ଚିତ୍ର ବାହାରେ"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
594 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
595 msgstr "ICO ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅସହାୟକ ପ୍ରଗାଢ଼ତା: %d"
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
598 msgid "The ICO image format"
599 msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
603 msgid "Error reading ICNS image: %s"
604 msgstr "ICNS ପ୍ରତିଛବି ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
606 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
607 msgid "Could not decode ICNS file"
608 msgstr "ICNS ଫାଇଲକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "ICNS ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
615 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
616 msgstr "ଧାରା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
619 msgid "Couldn't decode image"
620 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
623 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
624 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG2000ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ ଅଟେ"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
627 msgid "Image type currently not supported"
628 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରକାର ବର୍ତ୍ତମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
631 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
632 msgstr "ରଙ୍ଗ ରୂପରେଖ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
635 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
636 msgstr "JPEG 2000 ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
639 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
640 msgstr "ବଫର ପ୍ରତିଛବି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
643 msgid "The JPEG 2000 image format"
644 msgstr "JPEG 2000 ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
648 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
649 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ତୃଟି (%s)"
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
653 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
656 "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ, ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
660 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
661 msgstr "ଅସହାୟକ JPEG ରଙ୍ଗ କ୍ଷେତ୍ର (%s)"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
665 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
666 msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
669 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
670 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ."
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
675 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
677 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
683 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
686 msgid "The JPEG image format"
687 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
690 msgid "Couldn't allocate memory for header"
691 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
694 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
695 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
698 msgid "Image has invalid width and/or height"
699 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା/ଓ ଉଚ୍ଚତା ଅବୈଧ"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
702 msgid "Image has unsupported bpp"
703 msgstr "ଚିତ୍ରର bpp ଅସହାୟକ"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
707 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
708 msgstr "ଚିତ୍ରର %d-ବିଟ ସମତଳ କ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
711 msgid "Couldn't create new pixbuf"
712 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
715 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
716 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
719 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
720 msgstr "ଆଳି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
723 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
724 msgstr "PCX ଚିତ୍ରର ସବୁ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
727 msgid "No palette found at end of PCX data"
728 msgstr "PCX ତଥ୍ଯର ଶେଷରେ କୌଣସି ଆଳି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
731 msgid "The PCX image format"
732 msgstr "PCX ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
735 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
736 msgstr "PNG ଚିତ୍ରର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ଅବୈଧ"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
739 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
740 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
743 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
744 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ୮ ନୁହେଁ"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
747 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
748 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG, RGB କିମ୍ବା RGBA ନୁହେଁ।"
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
751 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
752 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଚ୍ଯାନେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ, ୩ ବା ୪ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
756 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
757 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
760 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
761 msgstr "PNG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
766 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
767 "applications to reduce memory usage"
769 "%ld ରୁ %ld ଚିତ୍ର ସଞ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ; ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ "
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
773 msgid "Fatal error reading PNG image file"
774 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
778 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
779 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
783 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
784 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ୧ ଓ ୭୯ ଅକ୍ଷର ଭିତରେ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ଆସ୍କି ଅକ୍ଷରରୁ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
792 msgid "Color profile has invalid length %d."
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
798 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
800 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
805 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
807 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
811 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
812 msgstr "%s PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ମୂଲ୍ଯକୁ ଆଇ.ଏସ.ଓ.-୮୮୫୯-୧ ସଙ୍କେତକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
815 msgid "The PNG image format"
816 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
819 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
820 msgstr "PNM ଧାରକ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯାର ପ୍ରତ୍ଯାଶା କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
823 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
824 msgstr "PNM ଫାଇଲର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବାଇଟ ଭୂଲ"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
827 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
828 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଚିହ୍ନିତ PNM ଉପ-ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
831 msgid "PNM file has an image width of 0"
832 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
835 msgid "PNM file has an image height of 0"
836 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
839 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
840 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଶୂନ୍ଯ"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
843 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
844 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଅତି ବଡ଼"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
847 msgid "Raw PNM image type is invalid"
848 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
851 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
852 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରକରେ ଏହି PNM ଉପ-ଶୈଳୀ ଅସହାୟକ"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
855 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
856 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକରେ ନମୁନା ତଥ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଠିକ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
859 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
860 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
863 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
864 msgstr "PNM ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
867 msgid "Unexpected end of PNM image data"
868 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
871 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
872 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
875 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
876 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଶ୍ରେଣୀ"
878 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
879 msgid "Input file descriptor is NULL."
882 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
884 msgid "Failed to read QTIF header"
885 msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
887 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
889 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
892 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
894 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
897 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
899 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
900 msgstr "GIF ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
902 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
904 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
907 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
908 msgid "Failed to QTIF context structure."
911 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
913 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
914 msgstr "ଫୋଲଡର ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
916 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
918 msgid "Failed to find an image data atom."
919 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
921 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
923 msgid "The QTIF image format"
924 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
926 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
927 msgid "RAS image has bogus header data"
928 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
930 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
931 msgid "RAS image has unknown type"
932 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ପ୍ରକାର ଅଜଣା"
934 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
935 msgid "unsupported RAS image variation"
936 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
938 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
939 msgid "Not enough memory to load RAS image"
940 msgstr "RAS ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
942 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
943 msgid "The Sun raster image format"
944 msgstr "Sun ରୈଖିକ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
947 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
948 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
951 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
952 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
955 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
956 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ପୁଣି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
959 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
960 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
963 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
964 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
967 msgid "Cannot allocate colormap structure"
968 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
971 msgid "Cannot allocate colormap entries"
972 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
975 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
976 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକର ବିଟ ପ୍ରଗାଢ଼ତା ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ"
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
979 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
980 msgstr "TGA ଶୀର୍ଷକ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
983 msgid "TGA image has invalid dimensions"
984 msgstr "TGA ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅବୈଧ"
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
988 msgid "TGA image type not supported"
989 msgstr "TGA ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
992 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
993 msgstr "TGA ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
996 msgid "Excess data in file"
997 msgstr "ଫାଇଲରେ ଅତ୍ଯାଧିକ ତଥ୍ଯ"
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1000 msgid "The Targa image format"
1001 msgstr "Targa ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1004 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1005 msgstr "ଚିତ୍ର ଓସାର ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1008 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1009 msgstr "ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1012 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1013 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1016 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1017 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅତି ବଡ଼"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1020 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1021 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1024 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1025 msgstr "TIFF ଫାଇଲରୁ ଆର.ଜି.ବି. ତଥ୍ଯ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1028 msgid "Failed to open TIFF image"
1029 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1032 msgid "TIFFClose operation failed"
1033 msgstr "TIFFବନ୍ଦ ଚାଳନା ଅସଫଳ"
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1036 msgid "Failed to load TIFF image"
1037 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1040 msgid "Failed to save TIFF image"
1041 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1044 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1048 msgid "Failed to write TIFF data"
1049 msgstr "TIFF ତଥ୍ଯକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1052 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1053 msgstr "TIFF ଫାଇଲରେ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
1055 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1056 msgid "The TIFF image format"
1057 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1059 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1060 msgid "Image has zero width"
1061 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
1063 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1064 msgid "Image has zero height"
1065 msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
1067 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1068 msgid "Not enough memory to load image"
1069 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1071 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1072 msgid "Couldn't save the rest"
1073 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1075 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1076 msgid "The WBMP image format"
1077 msgstr "WBMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1080 msgid "Invalid XBM file"
1081 msgstr "ଅବୈଧ XBM ଫାଇଲ"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1084 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1085 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1088 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1089 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1092 msgid "The XBM image format"
1093 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1096 msgid "No XPM header found"
1097 msgstr "XPM ଶୀର୍ଷକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1100 msgid "Invalid XPM header"
1101 msgstr "ଅବୈଧ XPM ଶୀର୍ଷକ"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1104 msgid "XPM file has image width <= 0"
1105 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଓସାର <= ୦"
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1108 msgid "XPM file has image height <= 0"
1109 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା <= ୦"
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1112 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1113 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଅକ୍ଷର ପ୍ରତି ପିକ୍ସେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1116 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1117 msgstr "XPM ଫାଇଲର ରଙ୍ଗର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1120 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1121 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1124 msgid "Cannot read XPM colormap"
1125 msgstr "XPM ରଙ୍ଗନକ୍ସା ପଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1128 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1129 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1132 msgid "The XPM image format"
1133 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1136 msgid "The EMF image format"
1137 msgstr "EMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1141 msgid "Could not allocate memory: %s"
1142 msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ: %s"
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1147 msgid "Could not create stream: %s"
1148 msgstr "ଧାରା ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1152 msgid "Could not seek stream: %s"
1153 msgstr "ଧାରାକୁ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିହେଲା ନାହିଁ: %s"
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1157 msgid "Could not read from stream: %s"
1158 msgstr "ଧାରାରୁ ପଢ଼ି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1161 msgid "Couldn't load bitmap"
1162 msgstr "bitmapକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1165 msgid "Couldn't load metafile"
1166 msgstr "metafileକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1169 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1170 msgstr "GDI+ ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ଚିତ୍ରଶୈଳୀ"
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1173 msgid "Couldn't save"
1174 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
1176 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1177 msgid "The WMF image format"
1178 msgstr "WMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1180 #. Description of --sync in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1182 msgid "Don't batch GDI requests"
1183 msgstr "ଜିଡିଆଇ ଅନୁରୋଧ ମିଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1185 #. Description of --no-wintab in --help output
1186 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1187 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1188 msgstr "ଫଳକ ସହାୟତା ପାଇଁ ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1190 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1192 msgid "Same as --no-wintab"
1193 msgstr "--no-wintab ସଙ୍ଗେ ସମାନ"
1195 #. Description of --use-wintab in --help output
1196 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1197 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1198 msgstr "ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
1200 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1201 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1202 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1203 msgstr "8 ବିଟ ଧାରାରେ ଆଳିର ଆକାର"
1205 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1206 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1210 #. Description of --sync in --help output
1211 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1212 msgid "Make X calls synchronous"
1213 msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
1215 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1218 msgstr "%sକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
1220 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1223 msgstr "%s କୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1225 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1227 msgid "Opening %d Item"
1228 msgid_plural "Opening %d Items"
1229 msgstr[0] "%s କୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1230 msgstr[1] "%s କୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1233 msgid "Could not show link"
1234 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଦର୍ଶାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1238 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1241 msgid "The license of the program"
1242 msgstr "ଏହି କାରିକାର ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1244 #. Add the credits button
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1247 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_r)"
1249 #. Add the license button
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1252 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର (_L)"
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1268 msgid "Documented by"
1269 msgstr "ଦଲିଲକରଣ ଲେଖକ"
1271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1272 msgid "Translated by"
1275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1285 msgctxt "keyboard label"
1289 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1290 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1291 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1295 msgctxt "keyboard label"
1299 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1300 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1301 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1305 msgctxt "keyboard label"
1309 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1310 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1311 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1314 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1315 msgctxt "keyboard label"
1319 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1320 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1321 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1325 msgctxt "keyboard label"
1329 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1330 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1331 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1334 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1335 msgctxt "keyboard label"
1339 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1340 msgctxt "keyboard label"
1344 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1345 msgctxt "keyboard label"
1349 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1351 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1352 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ରେ ଅବୈଧ ପ୍ରକାର ଫଳନ: '%s'"
1354 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1356 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1357 msgstr "ନକଲି ବସ୍ତୁ id '%s' ଧାଡ଼ି %dରେ (ପୂର୍ବରୁ ଧାଡ଼ି %dରେ)"
1359 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1361 msgid "Invalid root element: '%s'"
1362 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରମୁଖ ଚାଳକ ଉପାଦାନ: '%s'"
1364 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1366 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1367 msgstr "ଅନିୟନ୍ତ୍ରିତ ଟ୍ୟାଗ: '%s'"
1369 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1370 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1371 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1372 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1374 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1375 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1376 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1377 #. * will appear to the right of the month.
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1381 msgstr "calendar:MY"
1383 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1384 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1385 #. * to be the first day of the week, and so on.
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1388 msgid "calendar:week_start:0"
1389 msgstr "calendar:week_start:0"
1391 #. Translators: This is a text measurement template.
1392 #. * Translate it to the widest year text
1394 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1397 msgctxt "year measurement template"
1401 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1402 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1404 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1405 #. * translate to "%d" otherwise.
1407 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1408 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1411 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1413 msgctxt "calendar:day:digits"
1417 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1418 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1420 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1421 #. * translate to "%d" otherwise.
1423 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1424 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1427 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1429 msgctxt "calendar:week:digits"
1433 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1434 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1435 #. * Use only ASCII in the translation.
1437 #. * Also look for the msgid "2000".
1438 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1441 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1443 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1444 msgctxt "calendar year format"
1448 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1449 #. * a disabled accelerator key combination.
1451 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1452 msgctxt "Accelerator"
1454 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
1456 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1457 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1458 #. * to gtk_accelerator_valid().
1460 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1461 msgctxt "Accelerator"
1465 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1466 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1469 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1470 msgid "New accelerator..."
1471 msgstr "ନୂତନ ତ୍ବରକ..."
1473 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1475 msgctxt "progress bar label"
1479 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1480 msgid "Pick a Color"
1481 msgstr "ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
1483 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1484 msgid "Received invalid color data\n"
1485 msgstr "ଅବୈଧ ରଙ୍ଗ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା\n"
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1489 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1490 "lightness of that color using the inner triangle."
1491 msgstr "ବାହାର ମଣ୍ଡଳରୁ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ. ଭିତର ତ୍ରିଭୁଜରୁ ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା ବାଛନ୍ତୁ।"
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1495 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1498 "ଆଖିଡ୍ରପର ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ, ରଙ୍ଗ ବାଛିବା ପାଇଁ ପରଦାର କୌଣସି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ।"
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1505 msgid "Position on the color wheel."
1506 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ରରେ ଅବସ୍ଥାନ।"
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1509 msgid "_Saturation:"
1510 msgstr "ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା (_S):"
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1513 msgid "\"Deepness\" of the color."
1514 msgstr "ରଙ୍ଗର \"ପ୍ରଗାଢ଼ତା\"।"
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1518 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1521 msgid "Brightness of the color."
1522 msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା।"
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1529 msgid "Amount of red light in the color."
1530 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନାଲି ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1537 msgid "Amount of green light in the color."
1538 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ସାଗୁଆ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1545 msgid "Amount of blue light in the color."
1546 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନିଳ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1550 msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (_a):"
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1553 msgid "Transparency of the color."
1554 msgstr "ରଙ୍ଗର ସ୍ବଚ୍ଛତା।"
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1557 msgid "Color _name:"
1558 msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1562 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1563 "such as 'orange' in this entry."
1565 "ଏହି ଭରଣରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ HTML-ଶୈଳୀର ଷୋହଳମିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ, କିମ୍ବା ସରଳ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର ନାମ, "
1566 "ଯେପରି କି 'ନାରଙ୍ଗ' ଭରି ପାରନ୍ତି।"
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1578 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1579 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1580 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1582 "ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ, ବର୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ ସଙ୍ଗେ ଦୁଳନା ପାଇଁ. ଆପଣ ଏହି ରଙ୍ଗକୁ ଆଳି ଭରଣକୁ "
1583 "ଟାଣିପାରନ୍ତି କିମ୍ବା ଏହାକୁ ପାଖରେ ସ୍ଥିତ ରଙ୍ଗ ନମୁନା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଣି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ ଭାବରେ ବାଛିପାରନ୍ତି।"
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1587 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1588 "it for use in the future."
1590 "ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବଛା ରଙ୍ଗ. ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଆଳି ଭରଣକୁ ଟାଣି ଭବିଷ୍ଯତରେ ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ "
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1595 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1600 msgid "The color you've chosen."
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1604 msgid "_Save color here"
1605 msgstr "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1609 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1610 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1612 "ଏହି ଆଳି ଭରଣକୁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ. ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
1613 "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ନମୁନା ଟାଣି ଆଣନ୍ତୁ ବା ଏହା ଉପରେ ଡାହାଣ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ \"Save color here.\" "
1616 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1617 msgid "Color Selection"
1620 #. Translate to the default units to use for presenting
1621 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1622 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1623 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1624 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1630 #. And show the custom paper dialog
1631 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1632 msgid "Manage Custom Sizes"
1633 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
1635 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1639 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1644 msgid "Margins from Printer..."
1645 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀରୁ ମାର୍ଜିନ..."
1647 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1649 msgid "Custom Size %d"
1650 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର %d"
1652 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1656 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1658 msgstr "ଉଚ୍ଛତା (_H):"
1660 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1672 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1676 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1678 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
1680 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1681 msgid "Paper Margins"
1682 msgstr "କାଗଜ ମାର୍ଜିନ"
1684 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1685 msgid "Input _Methods"
1686 msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)"
1688 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1689 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1690 msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
1692 #: gtk/gtkentry.c:10070
1693 msgid "Caps Lock is on"
1694 msgstr "Caps Lock ଅନ ଅଛି"
1696 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1697 msgid "Select A File"
1698 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
1700 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1704 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1706 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
1708 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1710 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ..."
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1713 msgid "Type name of new folder"
1714 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡରର ପ୍ରକାରର ନାମ"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1717 msgid "Could not retrieve information about the file"
1718 msgstr "ଫାଇଲ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1721 msgid "Could not add a bookmark"
1722 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1725 msgid "Could not remove bookmark"
1726 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1729 msgid "The folder could not be created"
1730 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1734 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1735 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1737 "ଏକା ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଥିବାରୁ ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ। ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର "
1738 "କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, ବା ପ୍ରଥମେ ଫାଇଲନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1741 msgid "Invalid file name"
1742 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1745 msgid "The folder contents could not be displayed"
1746 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୂଚୀ ଗେଖାଇହେଲା ନାହିଁ"
1748 #. Translators: the first string is a path and the second string
1749 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1754 msgid "%1$s on %2$s"
1755 msgstr "%1$s %2$sରେ"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1762 msgid "Recently Used"
1763 msgstr "ନିକଟରେ ବ୍ୟବହୃତ"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1766 msgid "Select which types of files are shown"
1767 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1771 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1772 msgstr "'%s' ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1776 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1777 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1781 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1782 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1786 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1787 msgstr "'%s' ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1791 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1792 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ '%s' କୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1795 msgid "Remove the selected bookmark"
1796 msgstr "ବଛା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1804 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
1806 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1811 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1818 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1821 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1822 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1826 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1829 msgid "Could not select file"
1830 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1833 msgid "_Add to Bookmarks"
1834 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ (_A)"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1837 msgid "Show _Hidden Files"
1838 msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_H)"
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1841 msgid "Show _Size Column"
1842 msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଆକାର ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S)"
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1858 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1866 msgid "_Browse for other folders"
1867 msgstr "ଅନ୍ଯ ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଖୋଜିବୁଲନ୍ତୁ (_B)"
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1870 msgid "Type a file name"
1871 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1875 msgid "Create Fo_lder"
1876 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_l)"
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1880 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1883 msgid "Save in _folder:"
1884 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1887 msgid "Create in _folder:"
1888 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ: (_f)"
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1892 msgid "Could not read the contents of %s"
1893 msgstr "ଧାରା ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1897 msgid "Could not read the contents of the folder"
1898 msgstr "ରୁଟ୍ ଫୋଲଡରକୁ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1910 msgid "Yesterday at %H:%M"
1911 msgstr "ଗତକାଲି %H:%M ରେ"
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1914 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1915 msgstr "ଏହି ଫୋଲ୍ଡର ସ୍ତାନୀୟ ନ ଥିବାରୁ ଏଠିକି ଯାଇ ହେବ ନାହିଁ"
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1919 msgid "Shortcut %s already exists"
1920 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1924 msgid "Shortcut %s does not exist"
1925 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1929 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1930 msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1935 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1936 msgstr "\"%s\"ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ."
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1940 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1943 msgid "Could not start the search process"
1944 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଦ୍ଧତିକୁ ଆରମ୍ଭ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1948 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1949 "Please make sure it is running."
1951 "ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଡେମନ ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ଅସମର୍ଥ. ଏହା ଚାଲୁଅଛି ବୋଲି ଦୟାକରି "
1954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1955 msgid "Could not send the search request"
1956 msgstr "ସନ୍ଧାନ ଅନୁରୋଧକୁ ପଠାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1964 msgid "Could not mount %s"
1965 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1967 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1968 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1969 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1970 msgid "Invalid path"
1973 #. translators: this text is shown when there are no completions
1974 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1976 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1978 msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ"
1980 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1981 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1983 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1984 msgid "Sole completion"
1985 msgstr "ଏକମାତ୍ର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତା"
1987 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1988 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1991 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1992 msgid "Complete, but not unique"
1993 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, କିନ୍ତୁ ଅନନ୍ୟ ନୁହଁ"
1995 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1996 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1997 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1998 msgid "Completing..."
1999 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଅଛି..."
2001 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2002 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2003 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2004 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2005 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2006 msgid "Only local files may be selected"
2007 msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ବଛାଯାଇପାରେ"
2009 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2010 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2011 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2012 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2013 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2014 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2015 msgstr "ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଧାର ନାମ, / ସହିତ ସମାପ୍ତ"
2017 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2018 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2019 #. * and then hits Tab
2020 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2021 msgid "Path does not exist"
2022 msgstr "ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2024 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2027 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2028 msgstr "ଫୋଲଡର '%s' ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2032 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2036 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ (_d)"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2040 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_F)"
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2044 msgid "Folder unreadable: %s"
2045 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ପଠନକ୍ଷମ ନୁହେଁ: %s"
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2050 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2051 "available to this program.\n"
2052 "Are you sure that you want to select it?"
2054 "\"%s\" ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ତନ୍ତ୍ରରେ (ଯାହାର ନାମ %s) ସ୍ଥିତ ଓ ସେ ଏହି କାରିକାକୁ ଉପଲବ୍ଧ ନ "
2056 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହାକୁ ବାଛିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2060 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର (_N)"
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2063 msgid "De_lete File"
2064 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ (_l)"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2067 msgid "_Rename File"
2068 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2073 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2074 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରର ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2078 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର"
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2081 msgid "_Folder name:"
2082 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ନାମ (_F)"
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2086 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2090 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2091 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2095 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2096 msgstr "'%s' ଫାଇଲକକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2100 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2101 msgstr "\"%s\" କୁ ପ୍ରକୃତରେ ଅପସାରଣ କରାଯିବ?"
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2105 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ"
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2109 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2110 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"କୁ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2114 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2115 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2119 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2120 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"ରୁ \"%s\"ରେ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2124 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2128 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2129 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲକୁ ଏହି ନାମକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2133 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2135 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2136 msgid "_Selection: "
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2142 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2143 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2145 "\"%s\" ଫାଇଲ ନାମ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ. (ପରିବେଶ ଚଳ G_FILENAME_ENCODING "
2146 "ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ): %s"
2148 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2149 msgid "Invalid UTF-8"
2152 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2153 msgid "Name too long"
2154 msgstr "ନାମ ଅତି ବଡ଼"
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2157 msgid "Couldn't convert filename"
2158 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
2160 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2161 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2162 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2163 #. * this particular string.
2165 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2167 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2169 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2171 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
2173 #. Initialize fields
2174 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2178 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2182 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2183 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2184 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2185 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2186 msgstr "ଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞ"
2188 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2190 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ (_F):"
2192 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2196 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2200 #. create the text entry widget
2201 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2203 msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_P):"
2205 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2206 msgid "Font Selection"
2207 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
2209 #: gtk/gtkgamma.c:410
2213 #: gtk/gtkgamma.c:420
2214 msgid "_Gamma value"
2215 msgstr "ଗାମା ମୂଲ୍ଯ (_G)"
2217 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2220 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2222 msgid "Error loading icon: %s"
2223 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
2225 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2228 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2229 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2230 "You can get a copy from:\n"
2233 "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ. '%s' ପ୍ରସଙ୍ଗ\n"
2234 "ମଧ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ବୋଧହୁଏ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ସ୍ଥାପିତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ.\n"
2235 "ଆପଣ ଏଠାରୁ ନକଲଟିଏ ଆଣିପାରିବେ:\n"
2238 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2240 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2241 msgstr "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2243 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2244 msgid "Failed to load icon"
2245 msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
2247 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2251 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2252 msgctxt "input method menu"
2254 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2256 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2258 msgctxt "input method menu"
2260 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
2262 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2264 msgctxt "input method menu"
2266 msgstr "ତନ୍ତ୍ର (%s)"
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2273 msgid "No extended input devices"
2274 msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2278 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର (_D):"
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2320 msgstr "ଏକ୍ସ ଢାଲୁ (_t):"
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2324 msgstr "ୱାଇ ଢାଲୁ (_i):"
2326 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2334 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2336 msgstr "(ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"
2338 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2343 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2345 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_e)"
2348 #: gtk/gtklabel.c:5680
2350 msgstr "ସଂଯୋଗ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
2352 #. Copy Link Address
2353 #: gtk/gtklabel.c:5692
2354 msgid "Copy _Link Address"
2355 msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
2357 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2359 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
2361 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2365 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2366 #: gtk/gtkmain.c:452
2367 msgid "Load additional GTK+ modules"
2368 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ GTK+ ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
2370 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2371 #: gtk/gtkmain.c:453
2373 msgstr "ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ"
2375 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2376 #: gtk/gtkmain.c:455
2377 msgid "Make all warnings fatal"
2378 msgstr "ସମସ୍ତ ଚେତାବନୀକୁ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
2380 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2381 #: gtk/gtkmain.c:458
2382 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2383 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ GTK+ ତୃଟିମୁକ୍ତକରଣ ସୂଚକ"
2385 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2386 #: gtk/gtkmain.c:461
2387 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2388 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2390 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2391 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2392 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2393 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2395 #: gtk/gtkmain.c:713
2397 msgstr "default:LTR"
2399 #: gtk/gtkmain.c:778
2401 msgid "Cannot open display: %s"
2402 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
2404 #: gtk/gtkmain.c:815
2405 msgid "GTK+ Options"
2406 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ"
2408 #: gtk/gtkmain.c:815
2409 msgid "Show GTK+ Options"
2410 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
2412 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2414 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_n)"
2416 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2417 msgid "Connect _anonymously"
2418 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_a)"
2420 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2421 msgid "Connect as u_ser:"
2422 msgstr "ଚାଳକ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_s):"
2424 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2426 msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
2428 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2430 msgstr "ପରିସର (_D):"
2432 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2434 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (_P):"
2436 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2437 msgid "Forget password _immediately"
2438 msgstr "ଅତିଶିଘ୍ର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ (_i)"
2440 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2441 msgid "Remember password until you _logout"
2442 msgstr "ଆପଣ ଲଗଆଉଟ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମନେରଖନ୍ତୁ (_l)"
2444 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2445 msgid "Remember _forever"
2446 msgstr "ସବୁଦିନ ପାଇଁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_f)"
2448 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2450 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2451 msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରୟୋଗ (pid %d)"
2453 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2455 msgid "Unable to end process"
2456 msgstr "ପ୍ରଣାଳୀକୁ ଶେଷ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2458 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2459 msgid "_End Process"
2460 msgstr "ପ୍ରଣାଳୀକୁ ଶେଷକରନ୍ତୁ (_E)"
2462 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2464 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2465 msgstr "pid %d ପଦ୍ଧତିକୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ। ପ୍ରୟୋଗକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାହୋଇନାହିଁ।"
2467 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2468 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2469 msgid "Terminal Pager"
2470 msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ପେଜର"
2472 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2474 msgstr "ଉପର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
2476 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2477 msgid "Bourne Again Shell"
2480 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2481 msgid "Bourne Shell"
2484 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2488 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2490 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2491 msgstr "pid %d ସହିତ ପଦ୍ଧତିକୁ ସମାପ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
2493 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2498 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2499 msgid "Not a valid page setup file"
2500 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ ନୁହଁ"
2502 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2504 msgstr "ଯେକୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀ"
2506 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2507 msgid "For portable documents"
2508 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଦଲିଲ ପାଇଁ"
2510 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2525 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2526 msgid "Manage Custom Sizes..."
2527 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ..."
2529 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2530 msgid "_Format for:"
2531 msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସଂରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_F):"
2533 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2534 msgid "_Paper size:"
2535 msgstr "କାଗଜର ଆକାର (_P):"
2537 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2538 msgid "_Orientation:"
2539 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2541 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2543 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
2545 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2549 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2553 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2554 msgid "File System Root"
2555 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ମୁଖ୍ୟ ଚାଳକ"
2557 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2558 msgid "Authentication"
2561 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2562 msgid "Not available"
2565 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2566 msgid "_Save in folder:"
2567 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S):"
2569 #. translators: this string is the default job title for print
2570 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2571 #. * by the job number.
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2576 msgstr "%s କାର୍ଯ୍ୟ #%d"
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2579 msgctxt "print operation status"
2580 msgid "Initial state"
2581 msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଅବସ୍ଥା"
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2584 msgctxt "print operation status"
2585 msgid "Preparing to print"
2586 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2589 msgctxt "print operation status"
2590 msgid "Generating data"
2591 msgstr "ତଥ୍ୟ ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି"
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2594 msgctxt "print operation status"
2595 msgid "Sending data"
2596 msgstr "ତଥ୍ୟ ପଠାଉଅଛି"
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2599 msgctxt "print operation status"
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2604 msgctxt "print operation status"
2605 msgid "Blocking on issue"
2606 msgstr "ସମସ୍ୟା ହେତୁ ଅଟକାଉଛି"
2608 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2609 msgctxt "print operation status"
2611 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2614 msgctxt "print operation status"
2616 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2618 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2619 msgctxt "print operation status"
2620 msgid "Finished with error"
2621 msgstr "ତୃଟି ସହିତ ସମାପ୍ତ"
2623 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2625 msgid "Preparing %d"
2626 msgstr "%dକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2628 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2631 msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2633 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2636 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2638 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2640 msgid "Error creating print preview"
2641 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2643 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2645 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2646 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅତି ସମ୍ଭାବ୍ୟ କାରଣ ହେଲା ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ."
2648 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2650 msgid "Error launching preview"
2651 msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2653 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2655 msgid "Error printing"
2656 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2658 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2662 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2663 msgid "Printer offline"
2664 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
2666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2667 msgid "Out of paper"
2668 msgstr "କାଗଜ ବାହାରେ"
2670 #. Translators: this is a printer status.
2671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2674 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
2676 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2677 msgid "Need user intervention"
2678 msgstr "ଚାଳକ ହସ୍ତକ୍ଷେପ ଆବଶ୍ଯକ"
2680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2682 msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2685 msgid "No printer found"
2686 msgstr "କୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2689 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2690 msgstr "DC ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2693 msgid "Error from StartDoc"
2694 msgstr "StartDoc ରୁ ତୃଟି"
2696 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2697 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2698 msgid "Not enough free memory"
2699 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2701 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2702 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2703 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2705 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2706 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2707 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସୂଚକ"
2709 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2710 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2711 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
2713 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2714 msgid "Unspecified error"
2715 msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତୃଟି"
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2718 msgid "Getting printer information failed"
2719 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ସୂଚନା ଗ୍ରହଣକରିବାରେ ବିଫଳ"
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2722 msgid "Getting printer information..."
2723 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ସୂଚନା ଗ୍ରହଣକରୁଅଛି..."
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2729 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2734 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2745 msgstr "ସମସ୍ତ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_A)"
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2748 msgid "C_urrent Page"
2749 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପୃଷ୍ଠା (_u)"
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2757 msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_e):"
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2761 "Specify one or more page ranges,\n"
2764 "ଏକ ବା ଏକାଧିକ ପୃଷ୍ଠା ପରିସୀମା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2769 msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ"
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2775 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2778 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି (_s):"
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2782 msgstr "ତୁଳନା କରନ୍ତୁ (_o)"
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2786 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2792 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2793 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2795 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2796 #. * multiple pages on a sheet when printing
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2800 msgid "Left to right, top to bottom"
2801 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ଉପରୁ ତଳ"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2805 msgid "Left to right, bottom to top"
2806 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ତଳୁ ଉପର"
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2810 msgid "Right to left, top to bottom"
2811 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ଉପରୁ ତଳ"
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2815 msgid "Right to left, bottom to top"
2816 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ତଳୁ ଉପର"
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2820 msgid "Top to bottom, left to right"
2821 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2825 msgid "Top to bottom, right to left"
2826 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2830 msgid "Bottom to top, left to right"
2831 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2835 msgid "Bottom to top, right to left"
2836 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
2838 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2839 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2843 msgid "Page Ordering"
2844 msgstr "ପୃଷ୍ଠାକୁ କ୍ରମରେ ସଜାଡିବା"
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2847 msgid "Left to right"
2848 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣକୁ"
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2851 msgid "Right to left"
2852 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମକୁ"
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2855 msgid "Top to bottom"
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2859 msgid "Bottom to top"
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2868 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ (_w):"
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2871 msgid "Pages per _side:"
2872 msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପାଖରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠା (_s):"
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2875 msgid "Page or_dering:"
2876 msgstr "ପୃଷ୍ଠା କ୍ରମରେ ସଜାଡୁଛି (_d):"
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2879 msgid "_Only print:"
2880 msgstr "କେବଳ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_O):"
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2889 msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2893 msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2897 msgstr "ମାପନ୍ତୁ (_a):"
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2904 msgid "Paper _type:"
2905 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର (_t):"
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2908 msgid "Paper _source:"
2909 msgstr "କାଗଜର ଉତ୍ସ (_s):"
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2912 msgid "Output t_ray:"
2913 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ (_r):"
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2916 msgid "Or_ientation:"
2917 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2929 msgid "Reverse portrait"
2930 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2933 msgid "Reverse landscape"
2934 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2938 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯର ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ"
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2942 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର (_o):"
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2945 msgid "_Billing info:"
2946 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା (_B):"
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2949 msgid "Print Document"
2950 msgstr "ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2952 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2953 #. * in the print dialog
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2957 msgstr "ବର୍ତମାନ (_N)"
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2961 msgstr "ସେହିଠାରେ (_t):"
2963 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2964 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2969 "Specify the time of print,\n"
2970 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2972 "ମୁଦ୍ରଣର ସମୟ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
2973 " ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2976 msgid "Time of print"
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2981 msgstr "ଆୟତ୍ତ ରେ (_h)"
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2984 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2985 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ପ୍ରକାଶନ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଧରିରଖନ୍ତୁ"
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2988 msgid "Add Cover Page"
2989 msgstr "ଉପର ପୃଷ୍ଠାକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2991 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2992 #. * dialog that controls the front cover page.
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2996 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ (_f):"
2998 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2999 #. * dialog that controls the back cover page.
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3003 msgstr "ଏହା ପରେ (_A):"
3005 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3006 #. * job-specific options in the print dialog
3008 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3016 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3018 msgid "Image Quality"
3019 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଗୁଣବତ୍ତା"
3021 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3022 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3026 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3027 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3030 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3033 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3034 msgstr "ସଂଳାପ ବିରୋଧରେ କିଛି ବିନ୍ଯାସ"
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3038 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
3042 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3043 msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3045 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3047 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3048 msgstr "\"%s\" ପିକ୍ସମ୍ଯାପ_ପଥରେ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3050 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3051 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3053 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3054 msgstr "'%s' ଶ୍ରେଣୀର ୱିଜେଟଟ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟା ଲାଗୁ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
3056 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3057 msgid "Select which type of documents are shown"
3058 msgstr "କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଦଲିଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଇଛି ତାହାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
3060 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3062 msgid "No item for URI '%s' found"
3063 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3065 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3066 msgid "Untitled filter"
3067 msgstr "ଶୀର୍ଷକହୀନ ଛାଣ"
3069 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3070 msgid "Could not remove item"
3071 msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
3073 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3074 msgid "Could not clear list"
3075 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରିହେଲା ନାହିଁ"
3077 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3078 msgid "Copy _Location"
3079 msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
3081 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3082 msgid "_Remove From List"
3083 msgstr "ତାଲିକାରୁ ବାହାର କରି ଦିଅନ୍ତୁ (_R)"
3085 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3087 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
3089 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3090 msgid "Show _Private Resources"
3091 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମ୍ବଳ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_P)"
3093 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3094 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3095 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3096 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3097 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3098 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3099 #. * right place when idly populating the menu in case the
3100 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3101 #. * recent chooser menu widget.
3103 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3104 msgid "No items found"
3105 msgstr "କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3107 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3109 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3110 msgstr "`%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ରେ ନିକଟ ଅତୀତରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ କୌଣସି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3112 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3115 msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
3117 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3118 msgid "Unknown item"
3121 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3122 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3123 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3124 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3126 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3128 msgctxt "recent menu label"
3132 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3133 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3135 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3137 msgctxt "recent menu label"
3141 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3142 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3143 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3144 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3146 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3147 msgstr "'%s' URI ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
3149 #: gtk/gtkspinner.c:458
3151 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3155 #: gtk/gtkspinner.c:459
3156 msgid "Provides visual indication of progress"
3159 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3160 #: gtk/gtkstock.c:314
3161 msgctxt "Stock label"
3165 #: gtk/gtkstock.c:315
3166 msgctxt "Stock label"
3170 #: gtk/gtkstock.c:316
3171 msgctxt "Stock label"
3175 #: gtk/gtkstock.c:317
3176 msgctxt "Stock label"
3180 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3181 #. * need the mnemonics to be rationalized
3183 #: gtk/gtkstock.c:322
3184 msgctxt "Stock label"
3186 msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
3188 #: gtk/gtkstock.c:323
3189 msgctxt "Stock label"
3191 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
3193 #: gtk/gtkstock.c:324
3194 msgctxt "Stock label"
3196 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
3198 #: gtk/gtkstock.c:325
3199 msgctxt "Stock label"
3201 msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
3203 #: gtk/gtkstock.c:326
3204 msgctxt "Stock label"
3206 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
3208 #: gtk/gtkstock.c:327
3209 msgctxt "Stock label"
3211 msgstr "ସି.ଡି.-ରମ (_C)"
3213 #: gtk/gtkstock.c:328
3214 msgctxt "Stock label"
3216 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
3218 #: gtk/gtkstock.c:329
3219 msgctxt "Stock label"
3221 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
3223 #: gtk/gtkstock.c:330
3224 msgctxt "Stock label"
3226 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
3228 #: gtk/gtkstock.c:331
3229 msgctxt "Stock label"
3231 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
3233 #: gtk/gtkstock.c:332
3234 msgctxt "Stock label"
3236 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
3238 #: gtk/gtkstock.c:333
3239 msgctxt "Stock label"
3241 msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
3243 #: gtk/gtkstock.c:334
3244 msgctxt "Stock label"
3246 msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
3248 #: gtk/gtkstock.c:335
3249 msgctxt "Stock label"
3251 msgstr "ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ (_D)"
3253 #: gtk/gtkstock.c:336
3254 msgctxt "Stock label"
3256 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
3258 #: gtk/gtkstock.c:337
3259 msgctxt "Stock label"
3261 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
3263 #: gtk/gtkstock.c:338
3264 msgctxt "Stock label"
3266 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
3268 #: gtk/gtkstock.c:339
3269 msgctxt "Stock label"
3271 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
3273 #: gtk/gtkstock.c:340
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "Find and _Replace"
3276 msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
3278 #: gtk/gtkstock.c:341
3279 msgctxt "Stock label"
3283 #: gtk/gtkstock.c:342
3284 msgctxt "Stock label"
3286 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
3288 #: gtk/gtkstock.c:343
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "_Leave Fullscreen"
3291 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)"
3293 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3294 #: gtk/gtkstock.c:345
3295 msgctxt "Stock label, navigation"
3299 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3300 #: gtk/gtkstock.c:347
3301 msgctxt "Stock label, navigation"
3305 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3306 #: gtk/gtkstock.c:349
3307 msgctxt "Stock label, navigation"
3309 msgstr "ଅନ୍ତିମ (_L)"
3311 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3312 #: gtk/gtkstock.c:351
3313 msgctxt "Stock label, navigation"
3317 #. This is a navigation label as in "go back"
3318 #: gtk/gtkstock.c:353
3319 msgctxt "Stock label, navigation"
3323 #. This is a navigation label as in "go down"
3324 #: gtk/gtkstock.c:355
3325 msgctxt "Stock label, navigation"
3329 #. This is a navigation label as in "go forward"
3330 #: gtk/gtkstock.c:357
3331 msgctxt "Stock label, navigation"
3335 #. This is a navigation label as in "go up"
3336 #: gtk/gtkstock.c:359
3337 msgctxt "Stock label, navigation"
3341 #: gtk/gtkstock.c:360
3342 msgctxt "Stock label"
3344 msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡିସ୍କ (_H)"
3346 #: gtk/gtkstock.c:361
3347 msgctxt "Stock label"
3349 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
3351 #: gtk/gtkstock.c:362
3352 msgctxt "Stock label"
3356 #: gtk/gtkstock.c:363
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "Increase Indent"
3359 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
3361 #: gtk/gtkstock.c:364
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "Decrease Indent"
3364 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ କମାନ୍ତୁ"
3366 #: gtk/gtkstock.c:365
3367 msgctxt "Stock label"
3369 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
3371 #: gtk/gtkstock.c:366
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_Information"
3376 #: gtk/gtkstock.c:367
3377 msgctxt "Stock label"
3379 msgstr "ତେରେଛା (_I)"
3381 #: gtk/gtkstock.c:368
3382 msgctxt "Stock label"
3384 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_J)"
3386 #. This is about text justification, "centered text"
3387 #: gtk/gtkstock.c:370
3388 msgctxt "Stock label"
3390 msgstr "କେନ୍ଦ୍ର (_C)"
3392 #. This is about text justification
3393 #: gtk/gtkstock.c:372
3394 msgctxt "Stock label"
3396 msgstr "ପୁରଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
3398 #. This is about text justification, "left-justified text"
3399 #: gtk/gtkstock.c:374
3400 msgctxt "Stock label"
3404 #. This is about text justification, "right-justified text"
3405 #: gtk/gtkstock.c:376
3406 msgctxt "Stock label"
3408 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
3410 #. Media label, as in "fast forward"
3411 #: gtk/gtkstock.c:379
3412 msgctxt "Stock label, media"
3416 #. Media label, as in "next song"
3417 #: gtk/gtkstock.c:381
3418 msgctxt "Stock label, media"
3422 #. Media label, as in "pause music"
3423 #: gtk/gtkstock.c:383
3424 msgctxt "Stock label, media"
3426 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି (_a)"
3428 #. Media label, as in "play music"
3429 #: gtk/gtkstock.c:385
3430 msgctxt "Stock label, media"
3434 #. Media label, as in "previous song"
3435 #: gtk/gtkstock.c:387
3436 msgctxt "Stock label, media"
3438 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_v)"
3441 #: gtk/gtkstock.c:389
3442 msgctxt "Stock label, media"
3444 msgstr "ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ (_R)"
3447 #: gtk/gtkstock.c:391
3448 msgctxt "Stock label, media"
3450 msgstr "ପଛୁଆ ଘୂରାନ୍ତୁ (_e)"
3453 #: gtk/gtkstock.c:393
3454 msgctxt "Stock label, media"
3456 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3458 #: gtk/gtkstock.c:394
3459 msgctxt "Stock label"
3461 msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N)"
3463 #: gtk/gtkstock.c:395
3464 msgctxt "Stock label"
3468 #: gtk/gtkstock.c:396
3469 msgctxt "Stock label"
3473 #: gtk/gtkstock.c:397
3474 msgctxt "Stock label"
3476 msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
3478 #: gtk/gtkstock.c:398
3479 msgctxt "Stock label"
3481 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
3484 #: gtk/gtkstock.c:400
3485 msgctxt "Stock label"
3490 #: gtk/gtkstock.c:402
3491 msgctxt "Stock label"
3496 #: gtk/gtkstock.c:404
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "Reverse landscape"
3499 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3502 #: gtk/gtkstock.c:406
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "Reverse portrait"
3505 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
3507 #: gtk/gtkstock.c:407
3508 msgctxt "Stock label"
3510 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ (_u)"
3512 #: gtk/gtkstock.c:408
3513 msgctxt "Stock label"
3515 msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
3517 #: gtk/gtkstock.c:409
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "_Preferences"
3522 #: gtk/gtkstock.c:410
3523 msgctxt "Stock label"
3525 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
3527 #: gtk/gtkstock.c:411
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "Print Pre_view"
3530 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_v)"
3532 #: gtk/gtkstock.c:412
3533 msgctxt "Stock label"
3535 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
3537 #: gtk/gtkstock.c:413
3538 msgctxt "Stock label"
3540 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
3542 #: gtk/gtkstock.c:414
3543 msgctxt "Stock label"
3545 msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
3547 #: gtk/gtkstock.c:415
3548 msgctxt "Stock label"
3550 msgstr "ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3552 #: gtk/gtkstock.c:416
3553 msgctxt "Stock label"
3555 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
3557 #: gtk/gtkstock.c:417
3558 msgctxt "Stock label"
3560 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3562 #: gtk/gtkstock.c:418
3563 msgctxt "Stock label"
3565 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
3567 #: gtk/gtkstock.c:419
3568 msgctxt "Stock label"
3570 msgstr "ଏହି ଭାବେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_A)"
3572 #: gtk/gtkstock.c:420
3573 msgctxt "Stock label"
3575 msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
3577 #: gtk/gtkstock.c:421
3578 msgctxt "Stock label"
3582 #: gtk/gtkstock.c:422
3583 msgctxt "Stock label"
3585 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
3587 #. Sorting direction
3588 #: gtk/gtkstock.c:424
3589 msgctxt "Stock label"
3591 msgstr "ଆରୋହୀ କ୍ରମ (_A)"
3593 #. Sorting direction
3594 #: gtk/gtkstock.c:426
3595 msgctxt "Stock label"
3597 msgstr "ଅବରୋହୀ କ୍ରମ (_D)"
3599 #: gtk/gtkstock.c:427
3600 msgctxt "Stock label"
3601 msgid "_Spell Check"
3602 msgstr "ବନାନ ଶୋଧନ କରନ୍ତୁ (_S)"
3604 #: gtk/gtkstock.c:428
3605 msgctxt "Stock label"
3607 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3610 #: gtk/gtkstock.c:430
3611 msgctxt "Stock label"
3612 msgid "_Strikethrough"
3613 msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
3615 #: gtk/gtkstock.c:431
3616 msgctxt "Stock label"
3618 msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ (_U)"
3621 #: gtk/gtkstock.c:433
3622 msgctxt "Stock label"
3624 msgstr "ଅବରେଖନ କରନ୍ତୁ (_U)"
3626 #: gtk/gtkstock.c:434
3627 msgctxt "Stock label"
3629 msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
3631 #: gtk/gtkstock.c:435
3632 msgctxt "Stock label"
3637 #: gtk/gtkstock.c:437
3638 msgctxt "Stock label"
3639 msgid "_Normal Size"
3640 msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
3643 #: gtk/gtkstock.c:439
3644 msgctxt "Stock label"
3646 msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ମେଳ (_F)"
3648 #: gtk/gtkstock.c:440
3649 msgctxt "Stock label"
3651 msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_I)"
3653 #: gtk/gtkstock.c:441
3654 msgctxt "Stock label"
3656 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
3658 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3660 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3661 msgstr "%s କ୍ରମନ୍ବୟକୁ ହଟାଇବାର (ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ) ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
3663 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3665 msgid "No deserialize function found for format %s"
3666 msgstr "%s ଶୈଳୀ ପାଇଁ କୌଣସି ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ ପ୍ରକ୍ରିୟା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3670 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3671 msgstr "<%s> ତତ୍ବରେ ଉଭୟ \"ପରିଚୟ\" ଏବଂ \"ନାମ\" ମିଳିଲା"
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3675 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3676 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ <%s> ତତ୍ବରେ ଦୁଇଥର ମିଳିଲା"
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3680 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3681 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଅବୈଧ \"%s\" ପରିଚୟ ଅଛି"
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3685 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3686 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଗୋଟିଏ \"ନାମ\" କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ \"ପରିଚୟ\" ବସ୍ତୁ ନାହିଁ"
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3690 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3691 msgstr "\"%s\" ଗୁଣକୁ ଦୁଇଥର ଏହି <%s> ତତ୍ବରେ ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି କରାଯାଇଛି"
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3695 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3696 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ <%s> ତତ୍ବ ପାଇଁ ଅବୈଧ"
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3700 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3701 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3704 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3705 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସୂଚକ ମିଳିଲା ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3709 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3710 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ବଫରରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3715 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3716 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁଟି <%s> ତଳେ ସ୍ବୀକାର୍ଯ୍ଯ ନୁହେଁ"
3718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3720 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3721 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର ନୁହେଁ"
3723 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3725 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3726 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ନାମ ନୁହେଁ"
3728 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3731 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3732 msgstr "\"%s\" କୁ \"%s\" ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯର \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ବଦଳା ଯାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
3734 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3736 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3737 msgstr "\"%s\" ଟି \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ"
3739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3741 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3742 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
3744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3746 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3747 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ \"%s\" ଅଗ୍ରାଧିକାର ଅଛି"
3749 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3751 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3752 msgstr "ପାଠ୍ଯରେ ବାହ୍ଯ ତତ୍ଯଟି <text_view_markup> ହେବା ଉଚିତ <%s> ନୁହେଁ"
3754 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3756 msgid "A <%s> element has already been specified"
3757 msgstr "ଗୋଟିଏ <%s> ବସ୍ତୁକୁ ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି"
3759 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3760 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3761 msgstr "ଗୋଟିଏ <text> ତତ୍ବ ଗୋଟିଏ ତତ୍ବ ପୂର୍ବରୁ <tags> ଆସି ପାରିବ ନାହିଁ"
3763 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3764 msgid "Serialized data is malformed"
3765 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି"
3767 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3769 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3771 "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି। ପ୍ରଥମ ଭାଗଟି GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ନୁହେଁ"
3773 #: gtk/gtktextutil.c:61
3774 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3775 msgstr "LRM ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"
3777 #: gtk/gtktextutil.c:62
3778 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3779 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଏମ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)"
3781 #: gtk/gtktextutil.c:63
3782 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3783 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଇ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)"
3785 #: gtk/gtktextutil.c:64
3786 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3787 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଇ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)"
3789 #: gtk/gtktextutil.c:65
3790 msgid "LRO Left-to-right _override"
3791 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଓ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)"
3793 #: gtk/gtktextutil.c:66
3794 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3795 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଓ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)"
3797 #: gtk/gtktextutil.c:67
3798 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3799 msgstr "ପି.ଡି.ଏଫ. ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)"
3801 #: gtk/gtktextutil.c:68
3802 msgid "ZWS _Zero width space"
3803 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏସ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)"
3805 #: gtk/gtktextutil.c:69
3806 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3807 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)"
3809 #: gtk/gtktextutil.c:70
3810 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3811 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏନ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)"
3813 #: gtk/gtkthemes.c:71
3815 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3816 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ ପଥରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%s\","
3818 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3819 msgid "--- No Tip ---"
3820 msgstr "--- କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ ---"
3822 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3824 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3825 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସୂଚକ '%1$s'"
3827 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3829 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3830 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅକ୍ଷର ତଥ୍ଯ"
3832 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3836 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3840 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3841 msgid "Turns volume down or up"
3842 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ତଳ ବା ଉପର କରେ"
3844 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3845 msgid "Adjusts the volume"
3846 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ"
3848 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3850 msgstr "ତିବ୍ରତା ତଳକୁ କରନ୍ତୁ"
3852 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3853 msgid "Decreases the volume"
3854 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ କମାଇଦେଇଥାଏ"
3856 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3858 msgstr "ତିବ୍ରତା ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ"
3860 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3861 msgid "Increases the volume"
3862 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ବଢ଼ାଇଦେଇଥାଏ"
3864 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3866 msgstr "ମୌନ କରାଯାଇଛି"
3868 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3870 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତିବ୍ରତା"
3872 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3873 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3874 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3875 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3877 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3879 msgctxt "volume percentage"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3885 msgctxt "paper size"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3891 msgctxt "paper size"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3897 msgctxt "paper size"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3903 msgctxt "paper size"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3909 msgctxt "paper size"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3915 msgctxt "paper size"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3921 msgctxt "paper size"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3927 msgctxt "paper size"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3933 msgctxt "paper size"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3939 msgctxt "paper size"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3945 msgctxt "paper size"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3951 msgctxt "paper size"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3957 msgctxt "paper size"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3963 msgctxt "paper size"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3969 msgctxt "paper size"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3975 msgctxt "paper size"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3981 msgctxt "paper size"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3987 msgctxt "paper size"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3993 msgctxt "paper size"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3999 msgctxt "paper size"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4005 msgctxt "paper size"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4011 msgctxt "paper size"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4017 msgctxt "paper size"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4023 msgctxt "paper size"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4029 msgctxt "paper size"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4035 msgctxt "paper size"
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4041 msgctxt "paper size"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4047 msgctxt "paper size"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4053 msgctxt "paper size"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4059 msgctxt "paper size"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4065 msgctxt "paper size"
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4071 msgctxt "paper size"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4077 msgctxt "paper size"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4083 msgctxt "paper size"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4089 msgctxt "paper size"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4095 msgctxt "paper size"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4101 msgctxt "paper size"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4107 msgctxt "paper size"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4113 msgctxt "paper size"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4119 msgctxt "paper size"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4125 msgctxt "paper size"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4131 msgctxt "paper size"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4137 msgctxt "paper size"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4143 msgctxt "paper size"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4149 msgctxt "paper size"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4155 msgctxt "paper size"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4161 msgctxt "paper size"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4167 msgctxt "paper size"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4173 msgctxt "paper size"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4179 msgctxt "paper size"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4185 msgctxt "paper size"
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4191 msgctxt "paper size"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4197 msgctxt "paper size"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4203 msgctxt "paper size"
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4209 msgctxt "paper size"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4215 msgctxt "paper size"
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4221 msgctxt "paper size"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4227 msgctxt "paper size"
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4233 msgctxt "paper size"
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4239 msgctxt "paper size"
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4245 msgctxt "paper size"
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4251 msgctxt "paper size"
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4257 msgctxt "paper size"
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4263 msgctxt "paper size"
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4269 msgctxt "paper size"
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4275 msgctxt "paper size"
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4281 msgctxt "paper size"
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4287 msgctxt "paper size"
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4293 msgctxt "paper size"
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4299 msgctxt "paper size"
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4305 msgctxt "paper size"
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4311 msgctxt "paper size"
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4317 msgctxt "paper size"
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4323 msgctxt "paper size"
4327 #. translators, strip everything up to the first |
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4329 msgctxt "paper size"
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4335 msgctxt "paper size"
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4341 msgctxt "paper size"
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4347 msgctxt "paper size"
4351 #. translators, strip everything up to the first |
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4353 msgctxt "paper size"
4357 #. translators, strip everything up to the first |
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4359 msgctxt "paper size"
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Choukei 2 Envelope"
4367 msgstr "Choukei 2 ଲଫାପା"
4369 #. translators, strip everything up to the first |
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "Choukei 3 Envelope"
4373 msgstr "Choukei 3 ଲଫାପା"
4375 #. translators, strip everything up to the first |
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "Choukei 4 Envelope"
4379 msgstr "Choukei 4 ଲଫାପା"
4381 #. translators, strip everything up to the first |
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "hagaki (postcard)"
4385 msgstr "ହଜାକି (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4387 #. translators, strip everything up to the first |
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "kahu Envelope"
4393 #. translators, strip everything up to the first |
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "kaku2 Envelope"
4397 msgstr "kaku2 ଲଫାପା"
4399 #. translators, strip everything up to the first |
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "oufuku (reply postcard)"
4403 msgstr "oufuku (ଜବାବୀ ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4405 #. translators, strip everything up to the first |
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "you4 Envelope"
4411 #. translators, strip everything up to the first |
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4413 msgctxt "paper size"
4417 #. translators, strip everything up to the first |
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4419 msgctxt "paper size"
4423 #. translators, strip everything up to the first |
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4425 msgctxt "paper size"
4429 #. translators, strip everything up to the first |
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4431 msgctxt "paper size"
4435 #. translators, strip everything up to the first |
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4437 msgctxt "paper size"
4441 #. translators, strip everything up to the first |
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4443 msgctxt "paper size"
4447 #. translators, strip everything up to the first |
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4449 msgctxt "paper size"
4453 #. translators, strip everything up to the first |
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4455 msgctxt "paper size"
4459 #. translators, strip everything up to the first |
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "6x9 Envelope"
4465 #. translators, strip everything up to the first |
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "7x9 Envelope"
4471 #. translators, strip everything up to the first |
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "9x11 Envelope"
4477 #. translators, strip everything up to the first |
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4479 msgctxt "paper size"
4483 #. translators, strip everything up to the first |
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4485 msgctxt "paper size"
4489 #. translators, strip everything up to the first |
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4491 msgctxt "paper size"
4495 #. translators, strip everything up to the first |
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4497 msgctxt "paper size"
4501 #. translators, strip everything up to the first |
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4503 msgctxt "paper size"
4507 #. translators, strip everything up to the first |
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4509 msgctxt "paper size"
4513 #. translators, strip everything up to the first |
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4515 msgctxt "paper size"
4519 #. translators, strip everything up to the first |
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4521 msgctxt "paper size"
4525 #. translators, strip everything up to the first |
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4527 msgctxt "paper size"
4531 #. translators, strip everything up to the first |
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4533 msgctxt "paper size"
4537 #. translators, strip everything up to the first |
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4539 msgctxt "paper size"
4543 #. translators, strip everything up to the first |
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4545 msgctxt "paper size"
4549 #. translators, strip everything up to the first |
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "European edp"
4553 msgstr "ୟୁରୋପୂୟାନ edp"
4555 #. translators, strip everything up to the first |
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4557 msgctxt "paper size"
4559 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟପାଳକ"
4561 #. translators, strip everything up to the first |
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4563 msgctxt "paper size"
4567 #. translators, strip everything up to the first |
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "FanFold European"
4571 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁରୋପୂୟାନ"
4573 #. translators, strip everything up to the first |
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4575 msgctxt "paper size"
4577 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁ.ଏସ."
4579 #. translators, strip everything up to the first |
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "FanFold German Legal"
4583 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ଜର୍ମାନ ନିତିଗତ"
4585 #. translators, strip everything up to the first |
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "Government Legal"
4589 msgstr "ସରକାରୀ ନିତିଗତ"
4591 #. translators, strip everything up to the first |
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "Government Letter"
4595 msgstr "ସରକାରୀ ପତ୍ର"
4597 #. translators, strip everything up to the first |
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4599 msgctxt "paper size"
4601 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 3x5"
4603 #. translators, strip everything up to the first |
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4607 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 4x6 (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ଼)"
4609 #. translators, strip everything up to the first |
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "Index 4x6 ext"
4613 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 4x6 ext"
4615 #. translators, strip everything up to the first |
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4617 msgctxt "paper size"
4619 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା 5x8"
4621 #. translators, strip everything up to the first |
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4623 msgctxt "paper size"
4627 #. translators, strip everything up to the first |
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4629 msgctxt "paper size"
4633 #. translators, strip everything up to the first |
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4635 msgctxt "paper size"
4637 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ନିତିଗତ"
4639 #. translators, strip everything up to the first |
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "US Legal Extra"
4643 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ନିତିଗତ ବଳକା"
4645 #. translators, strip everything up to the first |
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4647 msgctxt "paper size"
4649 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଅକ୍ଷର"
4651 #. translators, strip everything up to the first |
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "US Letter Extra"
4655 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଅକ୍ଷର ବଳକା"
4657 #. translators, strip everything up to the first |
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "US Letter Plus"
4661 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ପ୍ଲସ"
4663 #. translators, strip everything up to the first |
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "Monarch Envelope"
4667 msgstr "ମୋନାର୍କ ଲଫାପା"
4669 #. translators, strip everything up to the first |
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "#10 Envelope"
4675 #. translators, strip everything up to the first |
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "#11 Envelope"
4681 #. translators, strip everything up to the first |
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4683 msgctxt "paper size"
4684 msgid "#12 Envelope"
4687 #. translators, strip everything up to the first |
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "#14 Envelope"
4693 #. translators, strip everything up to the first |
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4695 msgctxt "paper size"
4699 #. translators, strip everything up to the first |
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "Personal Envelope"
4703 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଲଫାପା"
4705 #. translators, strip everything up to the first |
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4707 msgctxt "paper size"
4711 #. translators, strip everything up to the first |
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4713 msgctxt "paper size"
4717 #. translators, strip everything up to the first |
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4719 msgctxt "paper size"
4723 #. translators, strip everything up to the first |
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4725 msgctxt "paper size"
4727 msgstr "ପ୍ରସାରିତ ଶୈଳୀ"
4729 #. translators, strip everything up to the first |
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4731 msgctxt "paper size"
4735 #. translators, strip everything up to the first |
4736 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4737 msgctxt "paper size"
4741 #. translators, strip everything up to the first |
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4743 msgctxt "paper size"
4747 #. translators, strip everything up to the first |
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "Invite Envelope"
4751 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପତ୍ର ଲଫାପା"
4753 #. translators, strip everything up to the first |
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4755 msgctxt "paper size"
4756 msgid "Italian Envelope"
4757 msgstr "ଇଟାଲୀୟ ଲଫାପା"
4759 #. translators, strip everything up to the first |
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4761 msgctxt "paper size"
4762 msgid "juuro-ku-kai"
4763 msgstr "ଜୁରୋ-କୁ-କାଇ"
4765 #. translators, strip everything up to the first |
4766 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4767 msgctxt "paper size"
4771 #. translators, strip everything up to the first |
4772 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4773 msgctxt "paper size"
4774 msgid "Postfix Envelope"
4775 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ଫିକ୍ସ ଲଫାପା"
4777 #. translators, strip everything up to the first |
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4779 msgctxt "paper size"
4783 #. translators, strip everything up to the first |
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4785 msgctxt "paper size"
4786 msgid "prc1 Envelope"
4789 #. translators, strip everything up to the first |
4790 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4791 msgctxt "paper size"
4792 msgid "prc10 Envelope"
4793 msgstr "prc10 ଲଫାପା"
4795 #. translators, strip everything up to the first |
4796 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4797 msgctxt "paper size"
4801 #. translators, strip everything up to the first |
4802 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4803 msgctxt "paper size"
4804 msgid "prc2 Envelope"
4807 #. translators, strip everything up to the first |
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4809 msgctxt "paper size"
4810 msgid "prc3 Envelope"
4813 #. translators, strip everything up to the first |
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4815 msgctxt "paper size"
4819 #. translators, strip everything up to the first |
4820 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4821 msgctxt "paper size"
4822 msgid "prc4 Envelope"
4825 #. translators, strip everything up to the first |
4826 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4827 msgctxt "paper size"
4828 msgid "prc5 Envelope"
4831 #. translators, strip everything up to the first |
4832 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4833 msgctxt "paper size"
4834 msgid "prc6 Envelope"
4837 #. translators, strip everything up to the first |
4838 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4839 msgctxt "paper size"
4840 msgid "prc7 Envelope"
4843 #. translators, strip everything up to the first |
4844 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4845 msgctxt "paper size"
4846 msgid "prc8 Envelope"
4849 #. translators, strip everything up to the first |
4850 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4852 msgctxt "paper size"
4853 msgid "prc9 Envelope"
4856 #. translators, strip everything up to the first |
4857 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4858 msgctxt "paper size"
4862 #. translators, strip everything up to the first |
4863 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4864 msgctxt "paper size"
4868 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4870 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4871 msgstr "'%s' ଏବଂ '%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମାକ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ଆଇ-ଡାଟା ମିଳିଲା\n"
4873 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4875 msgid "Failed to write header\n"
4876 msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4878 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4880 msgid "Failed to write hash table\n"
4881 msgstr "ଦୃତାନ୍ବେଷଣ ସାରଣୀରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4883 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4885 msgid "Failed to write folder index\n"
4886 msgstr "ଫୋଲଡର ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4888 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4890 msgid "Failed to rewrite header\n"
4891 msgstr "ଶୀର୍ଷକର ପୁନଃଲିଖନରେ ବିଫଳ\n"
4893 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4895 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4896 msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s\n"
4898 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4900 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4901 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s\n"
4903 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4905 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4906 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଥିବା କେଶେଟି ଅବୈଧ ଅଟେ.\n"
4908 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4910 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4911 msgstr "%s ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s, ସେଥିପାଇଁ %s କୁ ଅପସାରିତ କରିଦେଉଛି।\n"
4913 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4915 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4916 msgstr "%sର ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4918 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4920 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4921 msgstr "%sର ନାମକୁ ତାହାର ପୂର୍ବ ନାମ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4923 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4925 msgid "Cache file created successfully.\n"
4926 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଛି।\n"
4928 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4929 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4930 msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ କେଶେକୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ, ଯଦିଚ ଏହା ଅଦ୍ଯତିତ ହୋଇଛି"
4932 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4933 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4934 msgstr "index.theme ଅସ୍ତିତ୍ବକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4936 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4937 msgid "Don't include image data in the cache"
4938 msgstr "ସଞ୍ଚୟରେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4940 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4941 msgid "Output a C header file"
4942 msgstr "ଗୋଟିଏ C ଶୀର୍ଷକ ଫାଇଲ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ"
4944 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4945 msgid "Turn off verbose output"
4946 msgstr "ଦୃଷ୍ଟି ସୂଚନାଯୁକ୍ତ ନିର୍ଗମକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
4948 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4949 msgid "Validate existing icon cache"
4950 msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେକୁ ବୈଧିକୃତ କରନ୍ତୁ"
4952 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4954 msgid "File not found: %s\n"
4955 msgstr "ଫାଇଲ ମିଳୁନାହିଁ: %s\n"
4957 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4959 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4960 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେ ନୁହଁ: %s\n"
4962 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4964 msgid "No theme index file.\n"
4965 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4967 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4970 "No theme index file in '%s'.\n"
4971 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4973 "'%s' ରେ କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4974 "ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସଞ୍ଚୟେକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ--"
4975 "ignore-theme-index ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
4978 #: modules/input/imam-et.c:454
4979 msgid "Amharic (EZ+)"
4980 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4983 #: modules/input/imcedilla.c:92
4988 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4989 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4990 msgstr "ସାଇରିଲୀୟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4993 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4994 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4995 msgstr "ଇନୁକ୍ଟିଟୁଟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4998 #: modules/input/imipa.c:145
5003 #: modules/input/immultipress.c:31
5008 #: modules/input/imthai.c:35
5013 #: modules/input/imti-er.c:453
5014 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5015 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏରିଟ୍ରୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
5018 #: modules/input/imti-et.c:453
5019 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5020 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏଥିଓପୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
5023 #: modules/input/imviqr.c:244
5024 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5025 msgstr "ଭିଏତନାମୀ (ଭି.ଆଇ.କ୍ଯୁ.ଆର.)"
5028 #: modules/input/imxim.c:28
5029 msgid "X Input Method"
5030 msgstr "ଏକ୍ସ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5040 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ:"
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5044 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5045 msgstr "%s ରୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5050 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5051 msgstr "ଦଲିଲ '%s' କୁ ମୁଦ୍ରଣୀ %s ରେ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5055 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5056 msgstr "%s ରେ ଗୋଟିଏ ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5060 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5061 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ '%s' ର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5064 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5065 msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5069 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5070 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ %s ର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5073 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5074 msgstr "ଗୋଟିଏ ମୁଦ୍ରଣୀର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5078 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5079 msgstr "%s ର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୁଦ୍ରଣୀର ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5083 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5084 msgstr "%s ରୁ ମୁଦ୍ରଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5088 msgid "Authentication is required on %s"
5089 msgstr "%s ରେ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5097 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5098 msgstr "'%s' ରେ ଗୋଟିଏ ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5102 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5103 msgstr "ଏହି ଦଲିଲକୁ ମୁଦ୍ରଣୀ %s ରେ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5106 msgid "Authentication is required to print this document"
5107 msgstr "ଏହି ଦଲିଲକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5111 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5112 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଟନରର ଅଭାବ."
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5116 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5117 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କିଛି ଟନର ବଳିନାହିଁ."
5119 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5122 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5123 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ବିକାଶକାରୀର ଅଭାବ."
5125 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5128 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5129 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s' ରେ ବିକାଶକାରୀ ଶେଷ."
5131 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5134 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5135 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର କମ ଅଛି."
5137 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5140 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5141 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର ଅଭାବ ଅଛି."
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5145 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5146 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଢ଼ାଙ୍କୁଣି ଖୋଲାଅଛି."
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5150 msgid "The door is open on printer '%s'."
5151 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଦ୍ୱାର ଖୋଲାଅଛି."
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5155 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5156 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜର ଅଭାବ."
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5160 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5161 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜ ଶେଷ."
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5165 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5166 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ବର୍ତ୍ତମାନ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି."
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5170 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5171 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ସଂଯୁକ୍ତ ଥାଇନପାରେ."
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5175 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5176 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଗୋଟିଏ ସମସ୍ୟା ଅଛି."
5178 #. Translators: this is a printer status.
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5180 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5181 msgstr "ବିରତି ; କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
5183 #. Translators: this is a printer status.
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5185 msgid "Rejecting Jobs"
5186 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5190 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ"
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5194 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର"
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5197 msgid "Paper Source"
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5202 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ"
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5209 msgid "GhostScript pre-filtering"
5210 msgstr "GhostScript ପ୍ରାକ-ଛଣା"
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5216 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5218 msgid "Long Edge (Standard)"
5219 msgstr "ବୃହତ ଧାର (ମାନକ)"
5221 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5223 msgid "Short Edge (Flip)"
5224 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଧାର (ଫ୍ଲିପ)"
5226 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5233 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5234 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5240 msgid "Printer Default"
5241 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଦ୍ରଣୀ"
5243 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5245 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5246 msgstr "କୋବଳ GhostScript ଅକ୍ଷରରୂପଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
5248 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5250 msgid "Convert to PS level 1"
5251 msgstr "PS ସ୍ତର 1କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
5253 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5255 msgid "Convert to PS level 2"
5256 msgstr "PS ସ୍ତର 2କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
5258 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5260 msgid "No pre-filtering"
5261 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରାକ-ମୁଦ୍ରଣୀ ନାହିଁ"
5263 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5264 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5266 msgid "Miscellaneous"
5269 #. Translators: These strings name the possible values of the
5270 #. * job priority option in the print dialog
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5288 #. Cups specific, non-ppd related settings
5289 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5290 #. * in the print dialog
5292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5293 msgid "Pages per Sheet"
5294 msgstr "ପ୍ରତି ସୀଟରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠାସଂଖ୍ୟା"
5296 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5297 #. * in the print dialog
5299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5300 msgid "Job Priority"
5301 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଅଗ୍ରାଧିକାର"
5303 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5304 #. * in the print dialog
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5307 msgid "Billing Info"
5308 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା"
5310 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5311 #. * pages that the printing system may support.
5313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5315 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
5317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5322 msgid "Confidential"
5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5329 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5335 msgstr "ଅତ୍ଯନ୍ତ ଗୋପନୀୟ"
5337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5338 msgid "Unclassified"
5341 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5342 #. * dialog that controls the front cover page.
5344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5346 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ"
5348 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5349 #. * dialog that controls the back cover page.
5351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5355 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5356 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5361 msgstr "ଠାରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5363 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5364 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5367 msgid "Print at time"
5368 msgstr "ସମୟରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5370 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5371 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5372 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5376 msgid "Custom %sx%s"
5377 msgstr "%sx%s କୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
5379 #. default filename used for print-to-file
5380 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5385 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5386 msgid "Print to File"
5387 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
5389 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5393 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5395 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
5397 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5401 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5402 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5403 msgid "Pages per _sheet:"
5404 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
5406 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5410 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5411 msgid "_Output format"
5412 msgstr "ନିର୍ଗମ ଶୈଳୀ (_O)"
5414 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5415 msgid "Print to LPR"
5416 msgstr "LPR ରେ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5418 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5419 msgid "Pages Per Sheet"
5420 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ"
5422 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5423 msgid "Command Line"
5424 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
5427 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5428 msgid "printer offline"
5429 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି"
5432 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5433 msgid "ready to print"
5434 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ"
5437 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5438 msgid "processing job"
5439 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରୁଅଛି"
5442 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5444 msgstr "ବିରାମ ନେଉଛି"
5447 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5451 #. default filename used for print-to-test
5452 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5454 msgid "test-output.%s"
5455 msgstr "ପରୀକ୍ଷା-ଫଳାଫଳ.%s"
5457 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5458 msgid "Print to Test Printer"
5459 msgstr "ପରୀକ୍ଷା ମୁଦ୍ରଣୀରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
5461 #: tests/testfilechooser.c:207
5463 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5464 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ: %s"