]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/or.po
Updated Oriya translation
[~andy/gtk] / po / or.po
1 # translation of or.po to Oriya
2 # Oriya translation of gtk+.HEAD.pot.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # $Id$
6 # Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2005.
7 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
8 # $Id$
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: or\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-07-03 07:41+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-07-04 10:33+0530\n"
16 "Last-Translator: Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>\n"
17 "Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23
24 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
25 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:218
26 #, c-format
27 msgid "Failed to open file '%s': %s"
28 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
29
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
31 #, c-format
32 msgid "Image file '%s' contains no data"
33 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ କୌଣସି ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
34
35 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
37 #, c-format
38 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବ କି ଏହା ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ"
40
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "animation file"
46 msgstr ""
47 "'%s' ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବ କି ଏହା ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ "
48 "ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ"
49
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
51 #, c-format
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s: %s"
54
55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
60 msgstr ""
61 "%s ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଠିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରପ୍ତାନି କରେ ନାହିଁ; ବୋଧହୁଏ ଏହା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଜି.ଟି.କେ. "
62 "ସଂସକରଣରୁ?"
63
64 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
65 #, c-format
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
68
69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
70 #, c-format
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିହେଲା ନାହିଁ"
73
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "ଅଚିହ୍ନିତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ"
77
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
79 #, c-format
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
82
83 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
84 #, c-format
85 msgid "Error writing to image file: %s"
86 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
87
88 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
89 #, c-format
90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 msgstr "ଜିଡିକେ-ପିକ୍ସବଫର ଏହି ସଂସ୍କରଣରେ %s ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ଅସହାୟକ"
92
93 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କଲବାକରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
96
97 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
100
101 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲଠାରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
104
105 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "'%s'କୁ ଲେଖିବା ପ୍ରତି ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
109
110 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "s"
115 msgstr "ଚିତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ '%s'କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ସମ୍ପୂର୍ଣ ତଥ୍ଯ ସଂରକ୍ଷିତ ନ ହୋଇଥାଇପାରେ: %s"
116
117 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
118 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
119 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ବଫରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
120
121 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
122 #, c-format
123 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
124 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରର କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧୀ ଧାରଣ ଅସହାୟକ"
125
126 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
130 "but didn't give a reason for the failure"
131 msgstr ""
132 "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି: '%s' ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏକକାଂଶ ଚିତ୍ର ଧାରଣ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସଫଳ, କିନ୍ତୁ ଅସଫଳତା "
133 "ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ପ୍ରଦାନ କଲା ନାହିଁ"
134
135 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
136 msgid "Image header corrupt"
137 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୀର୍ଷକ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ"
138
139 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
140 msgid "Image format unknown"
141 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅଜଣା"
142
143 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
144 msgid "Image pixel data corrupt"
145 msgstr "ଚିତ୍ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ"
146
147 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
148 #, c-format
149 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
150 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
151 msgstr[0] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
152 msgstr[1] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
153
154 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
155 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
156 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଖଣ୍ଡ"
157
158 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
159 msgid "Unsupported animation type"
160 msgstr "ଅସହାୟକ ଜୀବନୟାନ ପ୍ରକାର"
161
162 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
163 msgid "Invalid header in animation"
164 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
165
166 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
167 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
168 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
169 msgid "Not enough memory to load animation"
170 msgstr "ଜୀବନୟାନ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
171
172 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
173 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ବିକୃତ ଖଣ୍ଡ"
176
177 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "ଏ.ଏନ.ଆଇ. ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
180
181 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
182 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
183 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
184 msgid "BMP image has bogus header data"
185 msgstr "ବି.ଏମ.ପି. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
186
187 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
188 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
189 msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
190
191 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
192 msgid "BMP image has unsupported header size"
193 msgstr "ବି.ଏମ.ପି. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକ ଆକାର ଅସହାୟକ"
194
195 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
196 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
197 msgstr "ଉପରୁ ତଳ ବି.ଏମ.ପି. ଚିତ୍ର ସଂକୁଚିତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
198
199 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
200 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
201 msgstr "ବି.ଏମ.ପି. ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
202
203 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
204 msgid "Couldn't write to BMP file"
205 msgstr "ବି.ଏମ.ପି. ଫାଇଲକୁ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ"
206
207 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
208 msgid "The BMP image format"
209 msgstr "ବି.ଏମ.ପି. ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
210
211 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
212 #, c-format
213 msgid "Failure reading GIF: %s"
214 msgstr "ଜିଫ ପଢ଼ିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
215
216 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
217 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
218 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
219 msgstr "ଜିଫ ଫାଇଲରେ କିଛି ତଥ୍ଯ ନ ଥିଲା (ବୋଧହୁଏ ଏହା କିପରି ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି?)"
220
221 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
222 #, c-format
223 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
224 msgstr "ଜିଫ ଧାରକରେ ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି (%s)"
225
226 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
227 msgid "Stack overflow"
228 msgstr "ଥାକ ସୀମା ଟପିଗଲା"
229
230 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
231 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
232 msgstr "ଜିଫ ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ବୁଝିପାରିଲା ନାହିଁ."
233
234 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
235 msgid "Bad code encountered"
236 msgstr "ଭ୍ରଷ୍ତ ସଙ୍କେତ ମିଳିଲା"
237
238 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
239 msgid "Circular table entry in GIF file"
240 msgstr "ଜିଫ ଫାଇଲରେ ବୃତ୍ତାକାର ସାରଣୀ ଭରଣ"
241
242 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
243 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
244 msgid "Not enough memory to load GIF file"
245 msgstr "ଜିଫ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
246
247 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
248 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
249 msgstr "ଜିଫ ଫାଇଲରେ ବନ୍ଧେଇ ମିଶ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
250
251 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
252 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
253 msgstr "ଜିଫ ଚିତ୍ର ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ (ଭୂଲ ଏଲ.ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ. ସଙ୍କୋଚନ)"
254
255 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
256 msgid "File does not appear to be a GIF file"
257 msgstr "ଫାଇଲଟି ଜିଫ ଫାଇଲ ଭଳି ଜଣା ପଡ଼ୁ ନାହିଁ"
258
259 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
260 #, c-format
261 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
262 msgstr "ଜିଫ ଫାଇଲ ଶୈଳୀର %s ସଂସ୍କରଣ ଅସହାୟକ"
263
264 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
265 msgid ""
266 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
267 "colormap."
268 msgstr "ଜିଫ ଚିତ୍ରର ସାମଗ୍ରିକ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ, ଓ ତାହା ଭିତରେ ସ୍ଥିତ ଫ୍ରେମର ସ୍ଥାନୀୟ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ."
269
270 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
271 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
272 msgstr "ଜିଫ ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
273
274 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
275 msgid "The GIF image format"
276 msgstr "ଜିଫ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
277
278 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
279 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
280 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
281 msgid "Not enough memory to load icon"
282 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
283
284 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
285 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
286 msgid "Invalid header in icon"
287 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
288
289 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
290 msgid "Icon has zero width"
291 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
292
293 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
294 msgid "Icon has zero height"
295 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
296
297 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
298 msgid "Compressed icons are not supported"
299 msgstr "ସଂକୁଚିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଅସହାୟକ"
300
301 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
302 msgid "Unsupported icon type"
303 msgstr "ଅସହାୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରକାର"
304
305 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
306 msgid "Not enough memory to load ICO file"
307 msgstr "ଆଇ.ସି.ଓ. ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
308
309 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
310 msgid "Image too large to be saved as ICO"
311 msgstr "ଆଇ.ସି.ଓ. ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଟି ଅତି ବଡ଼"
312
313 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
314 msgid "Cursor hotspot outside image"
315 msgstr "ଦର୍ଶିକା କର୍ମଚଞ୍ଚଳ ବିନ୍ଦୁ ଚିତ୍ର ବାହାରେ"
316
317 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
318 #, c-format
319 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
320 msgstr "ଆଇ.ସି.ଓ. ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅସହାୟକ ପ୍ରଗାଢ଼ତା: %d"
321
322 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
323 msgid "The ICO image format"
324 msgstr "ଆଇ.ସି.ଓ. ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
325
326 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
327 #, c-format
328 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
329 msgstr "ଜେ.ପି.ଇ.ଜି. ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି (%s)"
330
331 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
332 msgid ""
333 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
334 "memory"
335 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ, ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
336
337 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
338 #, c-format
339 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
340 msgstr "ଅସହାୟକ ଜେ.ପି.ଇ.ଜି. ରଙ୍ଗ କ୍ଷେତ୍ର (%s)"
341
342 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
343 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
344 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
345 msgstr "ଜେ.ପି.ଇ.ଜି. ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
346
347 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
351 "parsed."
352 msgstr "ଜେ.ପି.ଇ.ଜି. ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
353
354 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
355 #, c-format
356 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
357 msgstr "ଜେ.ପି.ଇ.ଜି. ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
358
359 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
360 msgid "The JPEG image format"
361 msgstr "ଜେ.ପି.ଇ.ଜି. ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
362
363 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
364 msgid "Couldn't allocate memory for header"
365 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
366
367 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
368 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
369 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
370
371 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
372 msgid "Image has invalid width and/or height"
373 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା/ଓ ଉଚ୍ଚତା ଅବୈଧ"
374
375 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
376 msgid "Image has unsupported bpp"
377 msgstr "ଚିତ୍ରର ବି.ପି.ପି. ଅସହାୟକ"
378
379 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
380 #, c-format
381 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
382 msgstr "ଚିତ୍ରର %d-ବିଟ ସମତଳ କ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ"
383
384 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
385 msgid "Couldn't create new pixbuf"
386 msgstr "ନୂଆ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
387
388 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
389 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
390 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
391
392 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
393 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
394 msgstr "ଆଳି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
395
396 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
397 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
398 msgstr "ପି.ସି.ଏକ୍ସ. ଚିତ୍ରର ସବୁ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
399
400 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
401 msgid "No palette found at end of PCX data"
402 msgstr "ପି.ସି.ଏକ୍ସ. ତଥ୍ଯର ଶେଷରେ କୌଣସି ଆଳି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
403
404 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
405 msgid "The PCX image format"
406 msgstr "ପି.ସି.ଏକ୍ସ. ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
407
408 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
409 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
410 msgstr "ପି.ଏନ.ଜି. ଚିତ୍ରର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ଅବୈଧ"
411
412 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
413 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
414 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ପି.ଏନ.ଜି.ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
415
416 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
417 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
418 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ପି.ଏନ.ଜି.ର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ୮ ନୁହେଁ"
419
420 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
421 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
422 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ପି.ଏନ.ଜି. ଆର.ଜି.ବି. ବା ଆର.ଜି.ବି.ଏ. ନୁହେଁ"
423
424 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
425 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
426 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ପି.ଏନ.ଜି.ର ଚ୍ଯାନେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ, ୩ ବା ୪ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ."
427
428 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
429 #, c-format
430 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
431 msgstr "ପି.ଏନ.ଜି. ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ମାରାତ୍ମକ ତ୍ରୁଟି: %s"
432
433 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
434 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
435 msgstr "ପି.ଏନ.ଜି. ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
436
437 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
441 "applications to reduce memory usage"
442 msgstr ""
443 "%ld ରୁ %ld ଚିତ୍ର ସଞ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ; ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ "
444 "ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
445
446 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
447 msgid "Fatal error reading PNG image file"
448 msgstr "ପି.ଏନ.ଜି. ଫାଇଲ  ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତ୍ରୁଟି"
449
450 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
451 #, c-format
452 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
453 msgstr "ପି.ଏନ.ଜି. ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତ୍ରୁଟି: %s"
454
455 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
456 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
457 msgstr "ପି.ଏନ.ଜି. ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ୧ ଓ ୭୯ ଅକ୍ଷର ଭିତରେ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
458
459 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
460 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
461 msgstr "ପି.ଏନ.ଜି. ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ଆସ୍କି ଅକ୍ଷରରୁ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
462
463 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
467 "be parsed."
468 msgstr "ପି.ଏନ.ଜି. ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0  ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
469
470 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
474 "allowed."
475 msgstr "ପି.ଏନ.ଜି ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0  ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
476
477 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
478 #, c-format
479 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
480 msgstr "%s ପି.ଏନ.ଜି. ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ମୂଲ୍ଯକୁ ଆଇ.ଏସ.ଓ.-୮୮୫୯-୧ ସଙ୍କେତକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
481
482 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
483 msgid "The PNG image format"
484 msgstr "ପି.ଏନ.ଜି. ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
485
486 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
487 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
488 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଧାରକ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯାର ପ୍ରତ୍ଯାଶା କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
489
490 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
491 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
492 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଫାଇଲର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବାଇଟ ଭୂଲ"
493
494 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
495 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
496 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଫାଇଲ ଚିହ୍ନିତ ପି.ଏନ.ଏମ. ଉପ-ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
497
498 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
499 msgid "PNM file has an image width of 0"
500 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
501
502 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
503 msgid "PNM file has an image height of 0"
504 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
505
506 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
507 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
508 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଶୂନ୍ଯ"
509
510 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
511 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
512 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଅତି ବଡ଼"
513
514 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
515 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
516 msgid "Raw PNM image type is invalid"
517 msgstr "ଅସଂସାଧିତ ପି.ଏନ.ଏମ. ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ"
518
519 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
520 msgid "PNM image format is invalid"
521 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅବୈଧ"
522
523 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
524 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
525 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଚିତ୍ର ଧାରକରେ ଏହି ପି.ଏନ.ଏମ. ଉପ-ଶୈଳୀ ଅସହାୟକ"
526
527 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
528 msgid "Premature end-of-file encountered"
529 msgstr "ଫାଇଲର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
530
531 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
532 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
533 msgstr "ଅସଂସାଧିତ ପି.ଏନ.ଏମ. ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକରେ ନମୁନା ତଥ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଠିକ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
534
535 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
536 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
537 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
538
539 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
540 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
541 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
542
543 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
544 msgid "Unexpected end of PNM image data"
545 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
546
547 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
548 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
549 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
550
551 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
552 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
553 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ./ପି.ବି.ଏମ./ପି.ଜି.ଏମ./ପି.ପି.ଏମ. ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଶ୍ରେଣୀ"
554
555 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
556 msgid "RAS image has bogus header data"
557 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
558
559 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
560 msgid "RAS image has unknown type"
561 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ପ୍ରକାର ଅଜଣା"
562
563 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
564 msgid "unsupported RAS image variation"
565 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
566
567 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
568 msgid "Not enough memory to load RAS image"
569 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
570
571 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
572 msgid "The Sun raster image format"
573 msgstr "ସନ୍ ରୈଖିକ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
574
575 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
576 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
577 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
578
579 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
580 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
581 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
582
583 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
584 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
585 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ପୁଣି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
586
587 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
588 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
589 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
590
591 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
592 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
593 msgstr "ନୂଆ ପିକ୍ସବଫ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
594
595 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
596 msgid "Cannot allocate colormap structure"
597 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
598
599 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
600 msgid "Cannot allocate colormap entries"
601 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
602
603 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
604 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
605 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକର ବିଟ ପ୍ରଗାଢ଼ତା ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ"
606
607 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
608 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
609 msgstr "ଟି.ଜି.ଏ. ଶୀର୍ଷକ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
610
611 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
612 msgid "TGA image has invalid dimensions"
613 msgstr "ଟି.ଜି.ଏ. ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅବୈଧ"
614
615 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
616 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
617 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
618 msgid "TGA image type not supported"
619 msgstr "ଟି.ଜି.ଏ. ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
620
621 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
622 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
623 msgstr "ଟି.ଜି.ଏ. ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
624
625 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
626 msgid "Excess data in file"
627 msgstr "ଫାଇଲରେ ଅତ୍ଯାଧିକ ତଥ୍ଯ"
628
629 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
630 msgid "The Targa image format"
631 msgstr "ଟାର୍ଗା ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
632
633 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
634 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
635 msgstr "ଚିତ୍ର ଓସାର ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
636
637 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
638 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
639 msgstr "ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
640
641 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
642 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
643 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
644
645 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
646 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
647 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅତି ବଡ଼"
648
649 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
650 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
651 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
652 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
653
654 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
655 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
656 msgstr "TIFF ଫାଇଲରୁ ଆର.ଜି.ବି. ତଥ୍ଯ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
657
658 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
659 msgid "Failed to open TIFF image"
660 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
661
662 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
663 msgid "TIFFClose operation failed"
664 msgstr "TIFFବନ୍ଦ ଚାଳନା ଅସଫଳ"
665
666 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
667 msgid "Failed to load TIFF image"
668 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
669
670 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
671 msgid "Failed to save TIFF image"
672 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
673
674 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
675 msgid "Failed to write TIFF data"
676 msgstr "TIFF ତଥ୍ଯକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
677
678 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
679 msgid "Couldn't write to TIFF file"
680 msgstr "TIFF ଫାଇଲରେ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
681
682 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
683 msgid "The TIFF image format"
684 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
685
686 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
687 msgid "Image has zero width"
688 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
689
690 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
691 msgid "Image has zero height"
692 msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
693
694 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
695 msgid "Not enough memory to load image"
696 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
697
698 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
699 msgid "Couldn't save the rest"
700 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
701
702 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
703 msgid "The WBMP image format"
704 msgstr "ଡବ୍ଲୁ.ବି.ଏମ.ପି. ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
707 msgid "Invalid XBM file"
708 msgstr "ଅବୈଧ ଏକ୍ସ.ବି.ଏମ. ଫାଇଲ"
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
711 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
712 msgstr "ଏକ୍ସ.ବି.ଏମ. ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
713
714 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
715 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
716 msgstr "ଏକ୍ସ.ବି.ଏମ. ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
717
718 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
719 msgid "The XBM image format"
720 msgstr "ଏକ୍ସ.ବି.ଏମ. ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
721
722 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
723 msgid "No XPM header found"
724 msgstr "ଏକ୍ସ.ପି.ଏମ. ଶୀର୍ଷକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
725
726 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
727 msgid "Invalid XPM header"
728 msgstr "ଅବୈଧ ଏକ୍ସ.ପି.ଏମ. ଶୀର୍ଷକ"
729
730 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
731 msgid "XPM file has image width <= 0"
732 msgstr "ଏକ୍ସ.ପି.ଏମ. ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଓସାର <= ୦"
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
735 msgid "XPM file has image height <= 0"
736 msgstr "ଏକ୍ସ.ପି.ଏମ. ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା <= ୦"
737
738 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
739 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
740 msgstr "ଏକ୍ସ.ପି.ଏମ. ଫାଇଲର ଅକ୍ଷର ପ୍ରତି ପିକ୍ସେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
741
742 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
743 msgid "XPM file has invalid number of colors"
744 msgstr "ଏକ୍ସ.ପି.ଏମ. ଫାଇଲର ରଙ୍ଗର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
745
746 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
747 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
748 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
749 msgstr "ଏକ୍ସ.ପି.ଏମ. ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
750
751 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
752 msgid "Cannot read XPM colormap"
753 msgstr "ଏକ୍ସ.ପି.ଏମ. ରଙ୍ଗନକ୍ସା ପଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
754
755 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
756 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
757 msgstr "ଏକ୍ସ.ପି.ଏମ. ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
758
759 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
760 msgid "The XPM image format"
761 msgstr "ଏକ୍ସ.ପି.ଏମ. ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
762
763 #. Description of --class=CLASS in --help output
764 #: ../gdk/gdk.c:116
765 msgid "Program class as used by the window manager"
766 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ଶ୍ରେଣୀ"
767
768 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
769 #: ../gdk/gdk.c:117
770 msgid "CLASS"
771 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ"
772
773 #. Description of --name=NAME in --help output
774 #: ../gdk/gdk.c:119
775 msgid "Program name as used by the window manager"
776 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ନାମ"
777
778 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
779 #: ../gdk/gdk.c:120
780 msgid "NAME"
781 msgstr "ନାମ"
782
783 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
784 #: ../gdk/gdk.c:122
785 msgid "X display to use"
786 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
787
788 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
789 #: ../gdk/gdk.c:123
790 msgid "DISPLAY"
791 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
792
793 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
794 #: ../gdk/gdk.c:125
795 msgid "X screen to use"
796 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପରଦା"
797
798 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
799 #: ../gdk/gdk.c:126
800 msgid "SCREEN"
801 msgstr "ପରଦା"
802
803 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
804 #: ../gdk/gdk.c:129
805 msgid "Gdk debugging flags to set"
806 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେର ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
807
808 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
809 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
810 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
811 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
812 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
813 msgid "FLAGS"
814 msgstr "ସୂଚକ"
815
816 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
817 #: ../gdk/gdk.c:132
818 msgid "Gdk debugging flags to unset"
819 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେର ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
820
821 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
822 msgid "keyboard label|BackSpace"
823 msgstr "BackSpace"
824
825 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
826 msgid "keyboard label|Tab"
827 msgstr "Tab"
828
829 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
830 msgid "keyboard label|Return"
831 msgstr "Return"
832
833 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
834 msgid "keyboard label|Pause"
835 msgstr "Pause"
836
837 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
838 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
839 msgstr "Scroll_Lock"
840
841 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
842 msgid "keyboard label|Sys_Req"
843 msgstr "Sys_Req"
844
845 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
846 msgid "keyboard label|Escape"
847 msgstr "Escape"
848
849 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
850 msgid "keyboard label|Multi_key"
851 msgstr "Multi_key"
852
853 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
854 msgid "keyboard label|Home"
855 msgstr "Home"
856
857 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
858 msgid "keyboard label|Page_Up"
859 msgstr "Page_Up"
860
861 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
862 msgid "keyboard label|Page_Down"
863 msgstr "Page_Down"
864
865 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
866 msgid "keyboard label|End"
867 msgstr "End"
868
869 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
870 msgid "keyboard label|Begin"
871 msgstr "Begin"
872
873 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
874 msgid "keyboard label|Print"
875 msgstr "Print"
876
877 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
878 msgid "keyboard label|Insert"
879 msgstr "Insert"
880
881 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
882 msgid "keyboard label|Num_Lock"
883 msgstr "Num_Lock"
884
885 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
886 msgid "keyboard label|KP_Space"
887 msgstr "KP_Space"
888
889 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
890 msgid "keyboard label|KP_Tab"
891 msgstr "KP_Tab"
892
893 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
894 msgid "keyboard label|KP_Enter"
895 msgstr "KP_Enter"
896
897 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
898 msgid "keyboard label|KP_Home"
899 msgstr "KP_Home"
900
901 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
902 msgid "keyboard label|KP_Left"
903 msgstr "KP_Left"
904
905 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
906 msgid "keyboard label|KP_Up"
907 msgstr "KP_Up"
908
909 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
910 msgid "keyboard label|KP_Right"
911 msgstr "KP_Right"
912
913 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
914 msgid "keyboard label|KP_Down"
915 msgstr "KP_Down"
916
917 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
918 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
919 msgstr "KP_Page_Up"
920
921 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
922 msgid "keyboard label|KP_Prior"
923 msgstr "KP_Prior"
924
925 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
926 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
927 msgstr "KP_Page_Down"
928
929 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
930 msgid "keyboard label|KP_Next"
931 msgstr "KP_Next"
932
933 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
934 msgid "keyboard label|KP_End"
935 msgstr "KP_End"
936
937 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
938 msgid "keyboard label|KP_Begin"
939 msgstr "KP_Begin"
940
941 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
942 msgid "keyboard label|KP_Insert"
943 msgstr "KP_Insert"
944
945 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
946 msgid "keyboard label|KP_Delete"
947 msgstr "KP_Delete"
948
949 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
950 msgid "keyboard label|Delete"
951 msgstr "Delete"
952
953 #. Description of --sync in --help output
954 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
955 msgid "Don't batch GDI requests"
956 msgstr "ଜିଡିଆଇ ଅନୁରୋଧ ମିଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
957
958 #. Description of --no-wintab in --help output
959 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
960 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
961 msgstr "ଫଳକ ସହାୟତା ପାଇଁ ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
962
963 #. Description of --ignore-wintab in --help output
964 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
965 msgid "Same as --no-wintab"
966 msgstr "--no-wintab ସଙ୍ଗେ ସମାନ"
967
968 #. Description of --use-wintab in --help output
969 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
970 msgid "Do use the Wintab API [default]"
971 msgstr "ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
972
973 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
974 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
975 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
976 msgstr "8 ବିଟ ଧାରାରେ ଆଳିର ଆକାର"
977
978 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
979 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
980 msgid "COLORS"
981 msgstr "ରଙ୍ଗ"
982
983 #. Description of --sync in --help output
984 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
985 msgid "Make X calls synchronous"
986 msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
987
988 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
989 msgid "License"
990 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର"
991
992 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
993 msgid "The license of the program"
994 msgstr "ଏହି କାରିକାର ଅନୁମତି ପତ୍ର"
995
996 #. Add the credits button
997 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
998 msgid "C_redits"
999 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_r)"
1000
1001 #. Add the license button
1002 #: gtk/gtkaboutdialog.c:515
1003 msgid "_License"
1004 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର (_L)"
1005
1006 #: gtk/gtkaboutdialog.c:752
1007 #, c-format
1008 msgid "About %s"
1009 msgstr "%s ବିଷୟରେ"
1010
1011 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1012 msgid "Credits"
1013 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି"
1014
1015 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1016 msgid "Written by"
1017 msgstr "ଦ୍ବାରା ଲେଖା"
1018
1019 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1020 msgid "Documented by"
1021 msgstr "ଦଲିଲିକରଣ ଦ୍ବାରା"
1022
1023 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1024 msgid "Translated by"
1025 msgstr "ଅନୁବାଦ ଦ୍ବାରା"
1026
1027 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1028 msgid "Artwork by"
1029 msgstr "କଳା ଦ୍ବାରା"
1030
1031 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1032 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1033 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1034 #. * this.
1035 #. * And do not translate the part before the |.
1036 #.
1037 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1038 msgid "keyboard label|Shift"
1039 msgstr "Shift"
1040
1041 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1042 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1043 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1044 #. * this.
1045 #. * And do not translate the part before the |.
1046 #.
1047 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1048 msgid "keyboard label|Ctrl"
1049 msgstr "Ctrl"
1050
1051 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1052 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1053 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1054 #. * this.
1055 #. * And do not translate the part before the |.
1056 #.
1057 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1058 msgid "keyboard label|Alt"
1059 msgstr "Alt"
1060
1061 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1062 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1063 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1064 #. * this.
1065 #. * And do not translate the part before the |.
1066 #.
1067 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1068 msgid "keyboard label|Super"
1069 msgstr "Super"
1070
1071 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1072 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1073 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1074 #. * this.
1075 #. * And do not translate the part before the |.
1076 #.
1077 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1078 msgid "keyboard label|Hyper"
1079 msgstr "Hyper"
1080
1081 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1082 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1083 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1084 #. * this.
1085 #. * And do not translate the part before the |.
1086 #.
1087 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1088 msgid "keyboard label|Meta"
1089 msgstr "Meta"
1090
1091 #. do not translate the part before the |
1092 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1093 msgid "keyboard label|Space"
1094 msgstr "Space"
1095
1096 #. do not translate the part before the |
1097 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1098 msgid "keyboard label|Backslash"
1099 msgstr "Backslash"
1100
1101 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1102 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1103 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1104 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1105 #. *
1106 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1107 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1108 #. * the year will appear on the right.
1109 #.
1110 #: gtk/gtkcalendar.c:694
1111 msgid "calendar:MY"
1112 msgstr "calendar:MY"
1113
1114 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1115 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1116 #. * to be the first day of the week, and so on.
1117 #.
1118 #: gtk/gtkcalendar.c:718
1119 msgid "calendar:week_start:0"
1120 msgstr "calendar:week_start:1"
1121
1122 #. Translators:  This is a text measurement template.
1123 #. * Translate it to the widest year text.
1124 #. *
1125 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1126 #. * in the translation.
1127 #. *
1128 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1129 #.
1130 #: gtk/gtkcalendar.c:1604
1131 msgid "year measurement template|2000"
1132 msgstr "2000"
1133
1134 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1135 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1136 #. *
1137 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1138 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1139 #. * part in the translation.
1140 #. *
1141 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1142 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1143 #. * too.
1144 #.
1145 #: gtk/gtkcalendar.c:1635 gtk/gtkcalendar.c:2213
1146 #, c-format
1147 msgid "calendar:day:digits|%d"
1148 msgstr ""
1149
1150 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1151 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1152 #. *
1153 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1154 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1155 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1156 #. *
1157 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1158 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1159 #. * too.
1160 #.
1161 #: gtk/gtkcalendar.c:1669 gtk/gtkcalendar.c:2087
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "calendar:week:digits|%d"
1164 msgstr "calendar:week_start:1"
1165
1166 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1167 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1168 #. * Use only ASCII in the translation.
1169 #. *
1170 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1171 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1172 #. * msgid.
1173 #. *
1174 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1175 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1176 #.
1177 #: gtk/gtkcalendar.c:1878
1178 msgid "calendar year format|%Y"
1179 msgstr "%Y"
1180
1181 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1182 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1183 #. * the text after the | in the translation.
1184 #.
1185 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1186 msgid "Accelerator|Disabled"
1187 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
1188
1189 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1190 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1191 #. * acelerator.
1192 #.
1193 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1194 msgid "New accelerator..."
1195 msgstr "ନୂଆ ତ୍ବରକ..."
1196
1197 #. do not translate the part before the |
1198 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1199 #, c-format
1200 msgid "progress bar label|%d %%"
1201 msgstr "%d %%"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1204 msgid "Pick a Color"
1205 msgstr "ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1208 msgid "Received invalid color data\n"
1209 msgstr "ଅବୈଧ ରଙ୍ଗ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା\n"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1212 msgid ""
1213 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1214 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1215 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1216 msgstr ""
1217 "ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ, ବର୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ ସଙ୍ଗେ ଦୁଳନା ପାଇଁ. ଆପଣ ଏହି ରଙ୍ଗକୁ ଆଳି ଭରଣକୁ "
1218 "ଟାଣିପାରନ୍ତି ବା ଏହାକୁ ପାଖରେ ସ୍ଥିତ ରଙ୍ଗ ନମୁନା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଣି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ ଭାବରେ ବାଛିପାରନ୍ତି."
1219
1220 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1221 msgid ""
1222 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1223 "it for use in the future."
1224 msgstr ""
1225 "ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବଛା ରଙ୍ଗ. ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଆଳି ଭରଣକୁ ଟାଣି ଭବିଷ୍ଯତରେ ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ "
1226 "କରିପାରନ୍ତି."
1227
1228 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1229 msgid "_Save color here"
1230 msgstr "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ  ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
1231
1232 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163
1233 msgid ""
1234 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1235 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1236 msgstr ""
1237 "ଏହି ଆଳି ଭରଣକୁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ. ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
1238 "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ନମୁନା ଟାଣି ଆଣନ୍ତୁ ବା ଏହା ଉପରେ ଡାହାଣ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ \"Save color here.\" "
1239 "ବାଛନ୍ତୁ"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930
1242 msgid ""
1243 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1244 "lightness of that color using the inner triangle."
1245 msgstr "ବାହାର ମଣ୍ଡଳରୁ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ. ଭିତର ତ୍ରିଭୁଜରୁ ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା ବାଛନ୍ତୁ."
1246
1247 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
1248 msgid ""
1249 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1250 "that color."
1251 msgstr "ଆଖିଡ୍ରପର ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ, ରଙ୍ଗ ବାଛିବା ପାଇଁ ପରଦାର କୌଣସି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ."
1252
1253 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1254 msgid "_Hue:"
1255 msgstr "ରଙ୍ଗ (_H)"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1258 msgid "Position on the color wheel."
1259 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ରରେ ଅବସ୍ଥାନ"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
1262 msgid "_Saturation:"
1263 msgstr "ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା (_S)"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1266 msgid "\"Deepness\" of the color."
1267 msgstr "ରଙ୍ଗର \"ପ୍ରଗାଢ଼ତା\""
1268
1269 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1270 msgid "_Value:"
1271 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V)"
1272
1273 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
1274 msgid "Brightness of the color."
1275 msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1278 msgid "_Red:"
1279 msgstr "ନାଲି (_R)"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1282 msgid "Amount of red light in the color."
1283 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନାଲି ଆଲୋକର ମାତ୍ରା"
1284
1285 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
1286 msgid "_Green:"
1287 msgstr "ସାଗୁଆ (_G)"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1290 msgid "Amount of green light in the color."
1291 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ସାଗୁଆ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା"
1292
1293 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1294 msgid "_Blue:"
1295 msgstr "ନୀଳ (_B)"
1296
1297 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1298 msgid "Amount of blue light in the color."
1299 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନିଳ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା"
1300
1301 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1302 msgid "Op_acity:"
1303 msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (_a):"
1304
1305 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
1306 msgid "Transparency of the color."
1307 msgstr "ରଙ୍ଗର ସ୍ବଚ୍ଛତା."
1308
1309 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1310 msgid "Color _name:"
1311 msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
1312
1313 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2020
1314 msgid ""
1315 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1316 "such as 'orange' in this entry."
1317 msgstr ""
1318 "ଏହି ଭରଣରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଏଚ.ତି.ଏମ.ଏଲ. ଶୈଳୀର ଷୋହଳମିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ, ବା ସରଳ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର "
1319 "ନାମ, ଯେପରି କି 'ନାରଙ୍ଗ' ଭରି ପାରନ୍ତି"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2050
1322 msgid "_Palette:"
1323 msgstr "ଥାଳି (_P):"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2079
1326 msgid "Color Wheel"
1327 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ର"
1328
1329 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1330 msgid "Color Selection"
1331 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନ"
1332
1333 #: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
1334 msgid "Input _Methods"
1335 msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)"
1336
1337 #: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
1338 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1339 msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
1340
1341 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
1342 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
1343 #, c-format
1344 msgid "Invalid filename: %s"
1345 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ: %s"
1346
1347 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1348 msgid "Select A File"
1349 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
1350
1351 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1352 msgid "Desktop"
1353 msgstr "ଡେସ୍କଟପ"
1354
1355 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1356 msgid "(None)"
1357 msgstr "(ତିଛି ନୁହେଁ)"
1358
1359 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1360 msgid "Other..."
1361 msgstr "ଅନ୍ଯ..."
1362
1363 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1364 msgid "Could not retrieve information about the file"
1365 msgstr "ଫାଇଲ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ"
1366
1367 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1368 msgid "Could not add a bookmark"
1369 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1370
1371 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1372 msgid "Could not remove bookmark"
1373 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1374
1375 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1376 msgid "The folder could not be created"
1377 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1378
1379 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1380 msgid ""
1381 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1382 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1383 msgstr ""
1384 "ଏକା ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଥିବାରୁ ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ. ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର "
1385 "କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, ବା ପ୍ରଥମେ ଫାଇଲନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ."
1386
1387 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1388 msgid "Invalid file name"
1389 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1390
1391 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1392 msgid "The folder contents could not be displayed"
1393 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୂଚୀ ଗେଖାଇହେଲା ନାହିଁ"
1394
1395 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1396 #, c-format
1397 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1398 msgstr "'%s' ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1399
1400 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1401 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1402 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1403
1404 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1405 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1406 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1407
1408 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1409 #, c-format
1410 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1411 msgstr "'%s' ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1412
1413 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1414 #, c-format
1415 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1416 msgstr "'%s' ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପଥ ନାମ ଥିବାରୁ ତାହା ପାଇଁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ."
1417
1418 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1419 msgid "Remove"
1420 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1421
1422 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1423 msgid "Rename..."
1424 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
1425
1426 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1428 msgid "Places"
1429 msgstr ""
1430
1431 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1433 msgid "_Places"
1434 msgstr "ସ୍ଥାନ (_P)"
1435
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 ../gtk/gtkstock.c:317
1437 msgid "_Add"
1438 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1439
1440 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1441 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1442 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1443
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 ../gtk/gtkstock.c:404
1445 msgid "_Remove"
1446 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
1447
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1449 msgid "Remove the selected bookmark"
1450 msgstr "ବଛା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1451
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1453 msgid "Could not select file"
1454 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
1455
1456 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1457 #, c-format
1458 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1459 msgstr "'%s' ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପଥ ନାମ ଥିବାରୁ ସେହି ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ."
1460
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1462 msgid "_Add to Bookmarks"
1463 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ (_A)"
1464
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1466 msgid "Show _Hidden Files"
1467 msgstr "ଲୁଚାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଦେଖାନ୍ତୁ (_H)"
1468
1469 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1470 msgid "Files"
1471 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
1472
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1474 msgid "Name"
1475 msgstr "ନାମ"
1476
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1478 msgid "Size"
1479 msgstr "ଆକାର"
1480
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1482 msgid "Modified"
1483 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1484
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1486 msgid "Select which types of files are shown"
1487 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
1488
1489 #. Label
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:634
1491 msgid "_Name:"
1492 msgstr "ନାମ: (_N)"
1493
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1495 msgid "_Browse for other folders"
1496 msgstr "ଅନ୍ଯ ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଖୋଜିବୁଲନ୍ତୁ (_B)"
1497
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1499 msgid "Type a file name"
1500 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
1501
1502 #. Create Folder
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1504 msgid "Create Fo_lder"
1505 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_l)"
1506
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1508 msgid "Save in _folder:"
1509 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
1510
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1512 msgid "Create in _folder:"
1513 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ: (_f)"
1514
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1516 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1517 msgstr "ଏହି ଫୋଲ୍ଡର ସ୍ତାନୀୟ ନ ଥିବାରୁ ଏଠିକି ଯାଇ ହେବ ନାହିଁ"
1518
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6769 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6790
1520 #, c-format
1521 msgid "Shortcut %s already exists"
1522 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1523
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6880
1525 #, c-format
1526 msgid "Shortcut %s does not exist"
1527 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1528
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135
1530 #, c-format
1531 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1532 msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1533
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138
1535 #, c-format
1536 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1537 msgstr "\"%s\"ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ."
1538
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1540 msgid "_Replace"
1541 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1542
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793
1544 #, c-format
1545 msgid "Could not mount %s"
1546 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1547
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8184
1549 msgid "Type name of new folder"
1550 msgstr "ନୂଆ ଫୋଲ୍ଡରର ପ୍ରକାରର ନାମ"
1551
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1553 #, c-format
1554 msgid "%d byte"
1555 msgid_plural "%d bytes"
1556 msgstr[0] "%d ବାଇଟ"
1557 msgstr[1] "%d ବାଇଟ"
1558
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1560 #, c-format
1561 msgid "%.1f KB"
1562 msgstr "%.1f କିଲୋ-ବାଇଟ୍"
1563
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1565 #, c-format
1566 msgid "%.1f MB"
1567 msgstr "%.1f ମେଗା-ବାଇଟ୍"
1568
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8235
1570 #, c-format
1571 msgid "%.1f GB"
1572 msgstr "%.1f ଗିଗା-ବାଇଟ୍"
1573
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8307
1575 msgid "Unknown"
1576 msgstr "ଅଜଣା"
1577
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1579 msgid "Today"
1580 msgstr "ଆଜି"
1581
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8296
1583 msgid "Yesterday"
1584 msgstr "ଗତକାଲି"
1585
1586 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1587 #, c-format
1588 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1589 msgstr ""
1590
1591 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1592 #, c-format
1593 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1594 msgstr ""
1595
1596 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1600 "\" instead"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1604 #, c-format
1605 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1609 #, c-format
1610 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1614 #, c-format
1615 msgid "Could not create directory: %s"
1616 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1617
1618 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1619 msgid "Folders"
1620 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ"
1621
1622 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1623 msgid "Fol_ders"
1624 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ (_d)"
1625
1626 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1627 msgid "_Files"
1628 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_F)"
1629
1630 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2211
1631 #, c-format
1632 msgid "Folder unreadable: %s"
1633 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ପଠନକ୍ଷମ ନୁହେଁ: %s"
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilesel.c:950
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1639 "available to this program.\n"
1640 "Are you sure that you want to select it?"
1641 msgstr ""
1642 "\"%s\" ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ତନ୍ତ୍ରରେ (ଯାହାର ନାମ %s) ସ୍ଥିତ ଓ ସେ ଏହି କାରିକାକୁ ଉପଲବ୍ଧ ନ "
1643 "ହୋଇପାରେ.\n"
1644 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହାକୁ ବାଛିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1645
1646 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
1647 msgid "_New Folder"
1648 msgstr "ନୂଆ ଫୋଲ୍ଡର (_N)"
1649
1650 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
1651 msgid "De_lete File"
1652 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ (_l)"
1653
1654 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
1655 msgid "_Rename File"
1656 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1657
1658 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1659 #, c-format
1660 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1661 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରର ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1662
1663 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
1664 #, c-format
1665 msgid ""
1666 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1667 "%s"
1668 msgstr ""
1669 "\"%s\" ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
1670 "%s"
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1410 ../gtk/gtkfilesel.c:1646
1673 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1674 msgstr "ସମ୍ବବତଃ ଆପଣ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା ଥିବା ପ୍ରତୀକ ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି."
1675
1676 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1418
1677 #, c-format
1678 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1679 msgstr "\"%s\" ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
1680
1681 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
1682 msgid "New Folder"
1683 msgstr "ନୂଆ ଫୋଲ୍ଡର"
1684
1685 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
1686 msgid "_Folder name:"
1687 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ନାମ (_F)"
1688
1689 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1690 msgid "C_reate"
1691 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
1692
1693 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
1694 #, c-format
1695 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1696 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1697
1698 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1537
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1702 "%s"
1703 msgstr ""
1704 "\"%s\" ଫାଇଲ ଲିଭାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
1705 "%s"
1706
1707 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539 ../gtk/gtkfilesel.c:1660
1708 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1709 msgstr "ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଦେହରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା."
1710
1711 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1548
1712 #, c-format
1713 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1714 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ଲିଭାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1715
1716 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1591
1717 #, c-format
1718 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1719 msgstr "ଫାଇଲ \"%s\" ସତରେ ଲିଭାଯିବ?"
1720
1721 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1722 msgid "Delete File"
1723 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ"
1724
1725 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642 ../gtk/gtkfilesel.c:1656
1726 #, c-format
1727 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1728 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1729
1730 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1644
1731 #, c-format
1732 msgid ""
1733 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1734 "%s"
1735 msgstr ""
1736 "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"କୁ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
1737 "%s"
1738
1739 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
1740 #, c-format
1741 msgid ""
1742 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1743 "%s"
1744 msgstr ""
1745 "\"%s\" ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
1746 "%s"
1747
1748 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1668
1749 #, c-format
1750 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1751 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"ରୁ \"%s\"ରେ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1752
1753 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1715
1754 msgid "Rename File"
1755 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
1756
1757 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1730
1758 #, c-format
1759 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1760 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲକୁ ଏହି ନାମକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
1761
1762 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1759
1763 msgid "_Rename"
1764 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1765
1766 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2191
1767 msgid "_Selection: "
1768 msgstr "ଚୟନ (_S)"
1769
1770 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1774 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1775 msgstr ""
1776 "\"%s\" ଫାଇଲ ନାମ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ. (ପରିବେଶ ଚଳ G_FILENAME_ENCODING "
1777 "ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ): %s"
1778
1779 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3119
1780 msgid "Invalid UTF-8"
1781 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮"
1782
1783 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3995
1784 msgid "Name too long"
1785 msgstr "ନାମ ଅତି ବଡ଼"
1786
1787 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3997
1788 msgid "Couldn't convert filename"
1789 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1790
1791 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:317
1792 #, c-format
1793 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1794 msgstr "%s ପାଇଁ ଷ୍ଟୋକ୍ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ\n"
1795
1796 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1797 msgid "Could not obtain root folder"
1798 msgstr "ରୁଟ୍ ଫୋଲଡରକୁ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1799
1800 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1801 msgid "(Empty)"
1802 msgstr "(ଖାଲି)"
1803
1804 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:842 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1805 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1806 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1807 #, c-format
1808 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1809 msgstr "'%s' ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1810
1811 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1812 #, c-format
1813 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1814 msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1815
1816 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1817 msgid "This file system does not support mounting"
1818 msgstr "ଏହି ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପଠନକ୍ଷମ କରିବା ଅସହାୟକ"
1819
1820 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1821 msgid "File System"
1822 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
1823
1824 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1828 "Please use a different name."
1829 msgstr "\"%s\" ନାମରେ \"%s\" ଅକ୍ଷର ଥିବାରୁ ଏହା ଅବୈଧ. ଦୟା କରି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ."
1830
1831 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1832 #, c-format
1833 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1834 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ସଂରକ୍ଷଣ ଅସଫଳ: %s"
1835
1836 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1837 #, c-format
1838 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1839 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ତାଲିକାରେ '%s' ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1840
1841 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1842 #, c-format
1843 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1844 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ତାଲିକାରେ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1845
1846 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1847 #, c-format
1848 msgid "Error getting information for '/': %s"
1849 msgstr "'/' ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1850
1851 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1852 #, c-format
1853 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1857 #, c-format
1858 msgid "Network Drive (%s)"
1859 msgstr "ଜାଲକ ଡ୍ରାଇଭ (%s)"
1860
1861 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1862 #, c-format
1863 msgid "%s (%s)"
1864 msgstr "%s (%s)"
1865
1866 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1867 msgid "Pick a Font"
1868 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
1869
1870 #. Initialize fields
1871 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1872 msgid "Sans 12"
1873 msgstr "Sans 12"
1874
1875 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1876 msgid "Font"
1877 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
1878
1879 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1880 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1881 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1882 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1883 msgstr "ଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞ"
1884
1885 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1886 msgid "_Family:"
1887 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ (_F)"
1888
1889 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1890 msgid "_Style:"
1891 msgstr "ଶୈଳୀ (_S)"
1892
1893 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1894 msgid "Si_ze:"
1895 msgstr "ଆକାର: (_z)"
1896
1897 #. create the text entry widget
1898 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1899 msgid "_Preview:"
1900 msgstr "ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ: (_P)"
1901
1902 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1903 msgid "Font Selection"
1904 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
1905
1906 #: ../gtk/gtkgamma.c:370
1907 msgid "Gamma"
1908 msgstr "ଗାମା"
1909
1910 #: ../gtk/gtkgamma.c:380
1911 msgid "_Gamma value"
1912 msgstr "ଗାମା ମୂଲ୍ଯ (_G)"
1913
1914 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1915 #. * load it.
1916 #.
1917 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1918 #, c-format
1919 msgid "Error loading icon: %s"
1920 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1921
1922 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1312
1923 #, c-format
1924 msgid ""
1925 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1926 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1927 "You can get a copy from:\n"
1928 "\t%s"
1929 msgstr ""
1930 "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ. '%s' ପ୍ରସଙ୍ଗ\n"
1931 "ମଧ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ବୋଧହୁଏ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ସ୍ଥାପିତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ.\n"
1932 "ଆପଣ ଏଠାରୁ ନକଲଟିଏ ଆଣିପାରିବେ:\n"
1933 "\t%s"
1934
1935 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1381
1936 #, c-format
1937 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1938 msgstr "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1939
1940 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1941 msgid "Default"
1942 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
1943
1944 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
1945 msgid "Input"
1946 msgstr "ନିବେଶ"
1947
1948 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
1949 msgid "No extended input devices"
1950 msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
1951
1952 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
1953 msgid "_Device:"
1954 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର: (_D)"
1955
1956 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
1957 msgid "Disabled"
1958 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
1959
1960 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1961 msgid "Screen"
1962 msgstr "ପରଦା"
1963
1964 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
1965 msgid "Window"
1966 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ"
1967
1968 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
1969 #, fuzzy
1970 msgid "_Mode:"
1971 msgstr "ଧାରା (_M):"
1972
1973 #. The axis listbox
1974 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Axes"
1977 msgstr "ଏକ୍ସେସ୍"
1978
1979 #. Keys listbox
1980 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Keys"
1983 msgstr "ଚାବି"
1984
1985 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
1986 msgid "_X:"
1987 msgstr "_X:"
1988
1989 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
1990 msgid "_Y:"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
1994 #, fuzzy
1995 msgid "_Pressure:"
1996 msgstr "ଚାପ (_P):"
1997
1998 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
1999 #, fuzzy
2000 msgid "X _tilt:"
2001 msgstr "ଏକ୍ସ ଢାଲୁ (_t):"
2002
2003 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Y t_ilt:"
2006 msgstr "ୱାଇ ଢାଲୁ (_i):"
2007
2008 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2009 #, fuzzy
2010 msgid "_Wheel:"
2011 msgstr "ଚକ (_W):"
2012
2013 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2014 msgid "none"
2015 msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
2016
2017 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2018 msgid "(disabled)"
2019 msgstr "(ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"
2020
2021 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2022 msgid "(unknown)"
2023 msgstr "(ଅଜଣା)"
2024
2025 #. and clear button
2026 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Cl_ear"
2029 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_e)"
2030
2031 #: ../gtk/gtklabel.c:4117
2032 msgid "Select All"
2033 msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ"
2034
2035 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2036 #: ../gtk/gtkmain.c:405
2037 msgid "Load additional GTK+ modules"
2038 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଜି.ଟି.କେ.+ ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
2039
2040 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2041 #: ../gtk/gtkmain.c:406
2042 msgid "MODULES"
2043 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ"
2044
2045 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2046 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2047 msgid "Make all warnings fatal"
2048 msgstr "ସବୁ ଚେତାବନୀ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
2049
2050 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2051 #: ../gtk/gtkmain.c:411
2052 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2053 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2054
2055 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2056 #: ../gtk/gtkmain.c:414
2057 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2058 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2059
2060 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2061 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2062 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2063 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2064 #.
2065 #: ../gtk/gtkmain.c:498
2066 msgid "default:LTR"
2067 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:LTR"
2068
2069 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2070 msgid "GTK+ Options"
2071 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ"
2072
2073 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2074 msgid "Show GTK+ Options"
2075 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
2076
2077 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
2078 msgid "Arrow spacing"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
2082 msgid "Scroll arrow spacing"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6794
2086 #, c-format
2087 msgid "Page %u"
2088 msgstr "ପୃଷ୍ଠା %u"
2089
2090 #. Translate to the default units to use for presenting
2091 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2092 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2093 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2094 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2095 #.
2096 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2097 msgid "default:mm"
2098 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:mm"
2099
2100 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2101 msgid ""
2102 "<b>Any Printer</b>\n"
2103 "For portable documents"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2107 msgid "mm"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2111 msgid "inch"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "Margins:\n"
2118 " Left: %s %s\n"
2119 " Right: %s %s\n"
2120 " Top: %s %s\n"
2121 " Bottom: %s %s"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2125 msgid "Manage Custom Sizes..."
2126 msgstr ""
2127
2128 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2129 msgid "_Format for:"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2133 msgid "_Paper size:"
2134 msgstr "କାଗଜର ଆକାର (_P):"
2135
2136 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2137 msgid "_Orientation:"
2138 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2139
2140 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Page Setup"
2143 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
2144
2145 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2146 msgid "Margins from Printer..."
2147 msgstr ""
2148
2149 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2150 #, c-format
2151 msgid "Custom Size %d"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2155 msgid "Manage Custom Sizes"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2159 msgid "_Width:"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2163 msgid "_Height:"
2164 msgstr "ଉଚ୍ଛତା (_H):"
2165
2166 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2167 msgid "Paper Size"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2171 msgid "_Top:"
2172 msgstr "ଉପର (_T):"
2173
2174 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2175 msgid "_Bottom:"
2176 msgstr "ତଳ (_B):"
2177
2178 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2179 msgid "_Left:"
2180 msgstr "ବାମ (_L):"
2181
2182 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2183 msgid "_Right:"
2184 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
2185
2186 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2187 msgid "Paper Margins"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2191 msgid "Not available"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:646
2195 msgid "_Save in folder:"
2196 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S):"
2197
2198 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2199 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2200 msgid "print operation status|Initial state"
2201 msgstr ""
2202
2203 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2204 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2205 msgid "print operation status|Preparing to print"
2206 msgstr ""
2207
2208 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2209 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2210 msgid "print operation status|Generating data"
2211 msgstr ""
2212
2213 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2214 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2215 msgid "print operation status|Sending data"
2216 msgstr ""
2217
2218 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2219 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2220 msgid "print operation status|Waiting"
2221 msgstr ""
2222
2223 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2224 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2225 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2226 msgstr ""
2227
2228 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1476
2230 msgid "print operation status|Printing"
2231 msgstr ""
2232
2233 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2234 #: gtk/gtkprintoperation.c:1478
2235 msgid "print operation status|Finished"
2236 msgstr ""
2237
2238 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2239 #: gtk/gtkprintoperation.c:1480
2240 msgid "print operation status|Finished with error"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: gtk/gtkprintoperation.c:1955
2244 #, c-format
2245 msgid "Preparing %d"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
2249 #, fuzzy, c-format
2250 msgid "Preparing"
2251 msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2252
2253 #: gtk/gtkprintoperation.c:1960
2254 #, fuzzy, c-format
2255 msgid "Printing %d"
2256 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2257
2258 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2259 msgid "Error launching preview"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2263 msgid "Error printing"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Application"
2269 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ"
2270
2271 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2272 msgid "Printer offline"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2276 msgid "Out of paper"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2280 msgid "Paused"
2281 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
2282
2283 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2284 msgid "Need user intervention"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2288 msgid "Custom size"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2292 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2293 msgid "Not enough free memory"
2294 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2295
2296 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2297 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2301 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2305 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2306 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
2307
2308 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2309 msgid "Unspecified error"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2313 msgid "Error from StartDoc"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Printer"
2319 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
2320
2321 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Location"
2324 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ: (_L)"
2325
2326 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2327 msgid "Status"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Print Pages"
2333 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ (_v)"
2334
2335 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2336 #, fuzzy
2337 msgid "_All"
2338 msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_F)"
2339
2340 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2341 #, fuzzy
2342 msgid "C_urrent"
2343 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
2344
2345 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2346 msgid "Ra_nge: "
2347 msgstr ""
2348
2349 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2350 msgid "Copies"
2351 msgstr ""
2352
2353 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2354 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2355 msgid "Copie_s:"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2359 #, fuzzy
2360 msgid "C_ollate"
2361 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
2362
2363 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2364 #, fuzzy
2365 msgid "_Reverse"
2366 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2367
2368 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2369 msgid "General"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2373 msgid "Layout"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2377 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2378 msgid "Pages per _sheet:"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2382 msgid "T_wo-sided:"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2386 #, fuzzy
2387 msgid "_Only print:"
2388 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
2389
2390 #. In enum order
2391 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2392 msgid "All sheets"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2396 msgid "Even sheets"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2400 msgid "Odd sheets"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Sc_ale:"
2406 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V)"
2407
2408 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2409 msgid "Paper"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Paper _type:"
2415 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
2416
2417 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Paper _source:"
2420 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
2421
2422 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2423 msgid "Output t_ray:"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2427 msgid "Job Details"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2431 msgid "Pri_ority:"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2435 msgid "_Billing info:"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2439 msgid "Print Document"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2443 #, fuzzy
2444 msgid "_Now"
2445 msgstr "ନା (_N)"
2446
2447 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2448 msgid "A_t:"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2452 #, fuzzy
2453 msgid "On _hold"
2454 msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
2455
2456 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2457 msgid "Add Cover Page"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2461 msgid "Be_fore:"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2465 msgid "_After:"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2469 msgid "Job"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2473 msgid "Advanced"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2477 msgid "Image Quality"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Color"
2483 msgstr "ରଙ୍ଗ (_C)"
2484
2485 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2486 msgid "Finishing"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2490 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Print"
2496 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
2497
2498 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2499 msgid "Group"
2500 msgstr "ସମୂହ"
2501
2502 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2503 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2504 msgstr "ରେଡିଓ ଉପକରଣ ଚାବି ଯାହା ସମୂହରୁ ଏହି ଚାବିଟି ଆସିଛି."
2505
2506 #: ../gtk/gtkrc.c:2524
2507 #, c-format
2508 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2509 msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2510
2511 #: ../gtk/gtkrc.c:3213 ../gtk/gtkrc.c:3216
2512 #, c-format
2513 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2514 msgstr "\"%s\" ପିକ୍ସମ୍ଯାପ_ପଥରେ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2515
2516 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Select which type of documents are shown"
2519 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
2520
2521 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2522 #, c-format
2523 msgid "No item for URI '%s' found"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Could not remove item"
2529 msgstr "ବସ୍ତୁ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
2530
2531 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Could not clear list"
2534 msgstr "ବସ୍ତୁ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
2535
2536 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Copy _Location"
2539 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଖୋଲନ୍ତୁ (_L)"
2540
2541 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2542 msgid "_Remove From List"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2546 #, fuzzy
2547 msgid "_Clear List"
2548 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2549
2550 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2551 msgid "Show _Private Resources"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2555 #, c-format
2556 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2560 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2561 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2562 #, c-format
2563 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2567 #, c-format
2568 msgid "Open '%s'"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Unknown item"
2574 msgstr "ଅଜଣା"
2575
2576 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1055 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2577 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2580 msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2581
2582 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2583 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2584 msgid "Information"
2585 msgstr "ସୂଚନା"
2586
2587 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2588 msgid "Warning"
2589 msgstr "ଚେତାବନୀ"
2590
2591 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2592 msgid "Error"
2593 msgstr "ତ୍ରୁଟି"
2594
2595 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2596 msgid "Question"
2597 msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ"
2598
2599 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2600 #. * need the mnemonics to be rationalized
2601 #.
2602 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2603 msgid "_About"
2604 msgstr "ବିଷୟରେ (_A)"
2605
2606 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2607 msgid "_Apply"
2608 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
2609
2610 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2611 msgid "_Bold"
2612 msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
2613
2614 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2615 msgid "_Cancel"
2616 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2617
2618 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2619 msgid "_CD-Rom"
2620 msgstr "ସି.ଡି.-ରମ (_C)"
2621
2622 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2623 msgid "_Clear"
2624 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2625
2626 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2627 msgid "_Close"
2628 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
2629
2630 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2631 msgid "C_onnect"
2632 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_o)"
2633
2634 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2635 msgid "_Convert"
2636 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
2637
2638 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2639 msgid "_Copy"
2640 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2641
2642 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2643 msgid "Cu_t"
2644 msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
2645
2646 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2647 msgid "_Delete"
2648 msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
2649
2650 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2651 msgid "_Disconnect"
2652 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
2653
2654 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2655 msgid "_Execute"
2656 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2657
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2659 msgid "_Edit"
2660 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2661
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2663 msgid "_Find"
2664 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
2665
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2667 msgid "Find and _Replace"
2668 msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2669
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2671 msgid "_Floppy"
2672 msgstr "ଫ୍ଲପି (_F)"
2673
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2675 msgid "_Fullscreen"
2676 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
2677
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2679 msgid "_Leave Fullscreen"
2680 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)"
2681
2682 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2684 msgid "Navigation|_Bottom"
2685 msgstr "ତଳ (_B)"
2686
2687 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2688 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2689 msgid "Navigation|_First"
2690 msgstr "ପ୍ରଥମ (_F)"
2691
2692 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2693 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2694 msgid "Navigation|_Last"
2695 msgstr "ଶେଷ (_L)"
2696
2697 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2699 msgid "Navigation|_Top"
2700 msgstr "ଉପର (_T)"
2701
2702 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2704 msgid "Navigation|_Back"
2705 msgstr "ପଛ (_B)"
2706
2707 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2709 msgid "Navigation|_Down"
2710 msgstr "ତଳକୁ (_D)"
2711
2712 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2713 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2714 msgid "Navigation|_Forward"
2715 msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
2716
2717 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2719 msgid "Navigation|_Up"
2720 msgstr "ଇପରକୁ (_U)"
2721
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2723 msgid "_Harddisk"
2724 msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡିସ୍କ (_H)"
2725
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2727 msgid "_Help"
2728 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ (_H)"
2729
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2731 msgid "_Home"
2732 msgstr "ଘର (_H)"
2733
2734 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2735 msgid "Increase Indent"
2736 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ଛାଡ଼ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
2737
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2739 msgid "Decrease Indent"
2740 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ଛାଡ଼ କମାନ୍ତୁ"
2741
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2743 msgid "_Index"
2744 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
2745
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2747 msgid "_Information"
2748 msgstr "ସୂଚନା (_I)"
2749
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2751 msgid "_Italic"
2752 msgstr "ତେରେଛା (_I)"
2753
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2755 msgid "_Jump to"
2756 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_J)"
2757
2758 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2759 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2760 msgid "Justify|_Center"
2761 msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
2762
2763 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2765 msgid "Justify|_Fill"
2766 msgstr "ପୂରଣ (_F)"
2767
2768 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2770 msgid "Justify|_Left"
2771 msgstr "ବାମ (_L)"
2772
2773 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2775 msgid "Justify|_Right"
2776 msgstr "ଡାହାଣ (_R)"
2777
2778 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2780 msgid "Media|_Forward"
2781 msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
2782
2783 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2785 msgid "Media|_Next"
2786 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_N)"
2787
2788 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2790 msgid "Media|P_ause"
2791 msgstr "ଅଟକାନ୍ତୁ (_a)"
2792
2793 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2795 msgid "Media|_Play"
2796 msgstr "ବଜାନ୍ତୁ (_P)"
2797
2798 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2800 msgid "Media|Pre_vious"
2801 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_v)"
2802
2803 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2805 msgid "Media|_Record"
2806 msgstr "ଅନୁଲିପି କରନ୍ତୁ (_R)"
2807
2808 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2810 msgid "Media|R_ewind"
2811 msgstr "ପଛୁଆ ଘୂରାନ୍ତୁ (_e)"
2812
2813 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2815 msgid "Media|_Stop"
2816 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
2817
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2819 msgid "_Network"
2820 msgstr "ଜାଲକ (_N)"
2821
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2823 msgid "_New"
2824 msgstr "ନୂଆ (_N)"
2825
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2827 msgid "_No"
2828 msgstr "ନା (_N)"
2829
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2831 msgid "_OK"
2832 msgstr "ଠିକ (_O)"
2833
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2835 msgid "_Open"
2836 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
2837
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2839 msgid "Landscape"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Portrait"
2845 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
2846
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2848 msgid "Reverse landscape"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2852 msgid "Reverse portrait"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2856 msgid "_Paste"
2857 msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
2858
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2860 msgid "_Preferences"
2861 msgstr "ପସନ୍ଦ (_P)"
2862
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2864 msgid "_Print"
2865 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
2866
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2868 msgid "Print Pre_view"
2869 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ (_v)"
2870
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2872 msgid "_Properties"
2873 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
2874
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2876 msgid "_Quit"
2877 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
2878
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2880 msgid "_Redo"
2881 msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
2882
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2884 msgid "_Refresh"
2885 msgstr "ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2886
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2888 msgid "_Revert"
2889 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2890
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2892 msgid "_Save"
2893 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ (_S)"
2894
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2896 msgid "Save _As"
2897 msgstr "ଏହି ଭାବେ ସଂରକ୍ଷଣ (_A)"
2898
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2900 msgid "Select _All"
2901 msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
2902
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2904 msgid "_Color"
2905 msgstr "ରଙ୍ଗ (_C)"
2906
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2908 msgid "_Font"
2909 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
2910
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2912 msgid "_Ascending"
2913 msgstr "ଆରୋହୀ (_A)"
2914
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2916 msgid "_Descending"
2917 msgstr "ଅବରୋହୀ (_D)"
2918
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2920 msgid "_Spell Check"
2921 msgstr "ବନାନ ଶୋଧନ କରନ୍ତୁ (_S)"
2922
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2924 msgid "_Stop"
2925 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
2926
2927 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2928 msgid "_Strikethrough"
2929 msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
2930
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2932 msgid "_Undelete"
2933 msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ (_U)"
2934
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2936 msgid "_Underline"
2937 msgstr "ଅବରେଖନ କରନ୍ତୁ (_U)"
2938
2939 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2940 msgid "_Undo"
2941 msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
2942
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2944 msgid "_Yes"
2945 msgstr "ହଁ (_Y)"
2946
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2948 msgid "_Normal Size"
2949 msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
2950
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2952 msgid "Best _Fit"
2953 msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ମେଳାନ୍ତୁ (_F)"
2954
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2956 msgid "Zoom _In"
2957 msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_I)"
2958
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2960 msgid "Zoom _Out"
2961 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
2962
2963 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2964 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2965 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଏମ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"
2966
2967 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2968 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2969 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଏମ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)"
2970
2971 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2972 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2973 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଇ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)"
2974
2975 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2976 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2977 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଇ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)"
2978
2979 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2980 msgid "LRO Left-to-right _override"
2981 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଓ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)"
2982
2983 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2984 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2985 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଓ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)"
2986
2987 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2988 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2989 msgstr "ପି.ଡି.ଏଫ. ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)"
2990
2991 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2992 msgid "ZWS _Zero width space"
2993 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏସ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)"
2994
2995 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2996 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2997 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)"
2998
2999 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3000 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3001 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏନ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)"
3002
3003 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3004 #, c-format
3005 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3006 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଁଶ ପଥରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%s\","
3007
3008 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3009 msgid "--- No Tip ---"
3010 msgstr "--- କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ ---"
3011
3012 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
3013 #, c-format
3014 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3015 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅଜଣା ଗୁଣ '%1$s'"
3016
3017 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
3018 #, c-format
3019 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3020 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସୂଚକ '%1$s'"
3021
3022 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
3023 #, c-format
3024 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3025 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅକ୍ଷର ତଥ୍ଯ"
3026
3027 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
3028 msgid "Empty"
3029 msgstr "ଖାଲି"
3030
3031 #. translators, strip everything up to the first |
3032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3033 msgid "paper size|asme_f"
3034 msgstr ""
3035
3036 #. translators, strip everything up to the first |
3037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3038 msgid "paper size|A0x2"
3039 msgstr ""
3040
3041 #. translators, strip everything up to the first |
3042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3043 msgid "paper size|A0"
3044 msgstr ""
3045
3046 #. translators, strip everything up to the first |
3047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3048 msgid "paper size|A0x3"
3049 msgstr ""
3050
3051 #. translators, strip everything up to the first |
3052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3053 msgid "paper size|A1"
3054 msgstr ""
3055
3056 #. translators, strip everything up to the first |
3057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3058 msgid "paper size|A10"
3059 msgstr ""
3060
3061 #. translators, strip everything up to the first |
3062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3063 msgid "paper size|A1x3"
3064 msgstr ""
3065
3066 #. translators, strip everything up to the first |
3067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3068 msgid "paper size|A1x4"
3069 msgstr ""
3070
3071 #. translators, strip everything up to the first |
3072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3073 msgid "paper size|A2"
3074 msgstr ""
3075
3076 #. translators, strip everything up to the first |
3077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3078 msgid "paper size|A2x3"
3079 msgstr ""
3080
3081 #. translators, strip everything up to the first |
3082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3083 msgid "paper size|A2x4"
3084 msgstr ""
3085
3086 #. translators, strip everything up to the first |
3087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3088 msgid "paper size|A2x5"
3089 msgstr ""
3090
3091 #. translators, strip everything up to the first |
3092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3093 msgid "paper size|A3"
3094 msgstr ""
3095
3096 #. translators, strip everything up to the first |
3097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3098 msgid "paper size|A3 Extra"
3099 msgstr ""
3100
3101 #. translators, strip everything up to the first |
3102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3103 msgid "paper size|A3x3"
3104 msgstr ""
3105
3106 #. translators, strip everything up to the first |
3107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3108 msgid "paper size|A3x4"
3109 msgstr ""
3110
3111 #. translators, strip everything up to the first |
3112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3113 msgid "paper size|A3x5"
3114 msgstr ""
3115
3116 #. translators, strip everything up to the first |
3117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3118 msgid "paper size|A3x6"
3119 msgstr ""
3120
3121 #. translators, strip everything up to the first |
3122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3123 msgid "paper size|A3x7"
3124 msgstr ""
3125
3126 #. translators, strip everything up to the first |
3127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3128 msgid "paper size|A4"
3129 msgstr ""
3130
3131 #. translators, strip everything up to the first |
3132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3133 msgid "paper size|A4 Extra"
3134 msgstr ""
3135
3136 #. translators, strip everything up to the first |
3137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3138 msgid "paper size|A4 Tab"
3139 msgstr ""
3140
3141 #. translators, strip everything up to the first |
3142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3143 msgid "paper size|A4x3"
3144 msgstr ""
3145
3146 #. translators, strip everything up to the first |
3147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3148 msgid "paper size|A4x4"
3149 msgstr ""
3150
3151 #. translators, strip everything up to the first |
3152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3153 msgid "paper size|A4x5"
3154 msgstr ""
3155
3156 #. translators, strip everything up to the first |
3157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3158 msgid "paper size|A4x6"
3159 msgstr ""
3160
3161 #. translators, strip everything up to the first |
3162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3163 msgid "paper size|A4x7"
3164 msgstr ""
3165
3166 #. translators, strip everything up to the first |
3167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3168 msgid "paper size|A4x8"
3169 msgstr ""
3170
3171 #. translators, strip everything up to the first |
3172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3173 msgid "paper size|A4x9"
3174 msgstr ""
3175
3176 #. translators, strip everything up to the first |
3177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3178 msgid "paper size|A5"
3179 msgstr ""
3180
3181 #. translators, strip everything up to the first |
3182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3183 msgid "paper size|A5 Extra"
3184 msgstr ""
3185
3186 #. translators, strip everything up to the first |
3187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3188 msgid "paper size|A6"
3189 msgstr ""
3190
3191 #. translators, strip everything up to the first |
3192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3193 msgid "paper size|A7"
3194 msgstr ""
3195
3196 #. translators, strip everything up to the first |
3197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3198 msgid "paper size|A8"
3199 msgstr ""
3200
3201 #. translators, strip everything up to the first |
3202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3203 msgid "paper size|A9"
3204 msgstr ""
3205
3206 #. translators, strip everything up to the first |
3207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3208 msgid "paper size|B0"
3209 msgstr ""
3210
3211 #. translators, strip everything up to the first |
3212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3213 msgid "paper size|B1"
3214 msgstr ""
3215
3216 #. translators, strip everything up to the first |
3217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3218 msgid "paper size|B10"
3219 msgstr ""
3220
3221 #. translators, strip everything up to the first |
3222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3223 msgid "paper size|B2"
3224 msgstr ""
3225
3226 #. translators, strip everything up to the first |
3227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3228 msgid "paper size|B3"
3229 msgstr ""
3230
3231 #. translators, strip everything up to the first |
3232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3233 msgid "paper size|B4"
3234 msgstr ""
3235
3236 #. translators, strip everything up to the first |
3237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3238 msgid "paper size|B5"
3239 msgstr ""
3240
3241 #. translators, strip everything up to the first |
3242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3243 msgid "paper size|B5 Extra"
3244 msgstr ""
3245
3246 #. translators, strip everything up to the first |
3247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3248 msgid "paper size|B6"
3249 msgstr ""
3250
3251 #. translators, strip everything up to the first |
3252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3253 msgid "paper size|B6/C4"
3254 msgstr ""
3255
3256 #. translators, strip everything up to the first |
3257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3258 msgid "paper size|B7"
3259 msgstr ""
3260
3261 #. translators, strip everything up to the first |
3262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3263 msgid "paper size|B8"
3264 msgstr ""
3265
3266 #. translators, strip everything up to the first |
3267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3268 msgid "paper size|B9"
3269 msgstr ""
3270
3271 #. translators, strip everything up to the first |
3272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3273 msgid "paper size|C0"
3274 msgstr ""
3275
3276 #. translators, strip everything up to the first |
3277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3278 msgid "paper size|C1"
3279 msgstr ""
3280
3281 #. translators, strip everything up to the first |
3282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3283 msgid "paper size|C10"
3284 msgstr ""
3285
3286 #. translators, strip everything up to the first |
3287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3288 msgid "paper size|C2"
3289 msgstr ""
3290
3291 #. translators, strip everything up to the first |
3292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3293 msgid "paper size|C3"
3294 msgstr ""
3295
3296 #. translators, strip everything up to the first |
3297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3298 msgid "paper size|C4"
3299 msgstr ""
3300
3301 #. translators, strip everything up to the first |
3302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3303 msgid "paper size|C5"
3304 msgstr ""
3305
3306 #. translators, strip everything up to the first |
3307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3308 msgid "paper size|C6"
3309 msgstr ""
3310
3311 #. translators, strip everything up to the first |
3312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3313 msgid "paper size|C6/C5"
3314 msgstr ""
3315
3316 #. translators, strip everything up to the first |
3317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3318 msgid "paper size|C7"
3319 msgstr ""
3320
3321 #. translators, strip everything up to the first |
3322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3323 msgid "paper size|C7/C6"
3324 msgstr ""
3325
3326 #. translators, strip everything up to the first |
3327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3328 msgid "paper size|C8"
3329 msgstr ""
3330
3331 #. translators, strip everything up to the first |
3332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3333 msgid "paper size|C9"
3334 msgstr ""
3335
3336 #. translators, strip everything up to the first |
3337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3338 msgid "paper size|DL Envelope"
3339 msgstr ""
3340
3341 #. translators, strip everything up to the first |
3342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3343 msgid "paper size|RA0"
3344 msgstr ""
3345
3346 #. translators, strip everything up to the first |
3347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3348 msgid "paper size|RA1"
3349 msgstr ""
3350
3351 #. translators, strip everything up to the first |
3352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3353 msgid "paper size|RA2"
3354 msgstr ""
3355
3356 #. translators, strip everything up to the first |
3357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3358 msgid "paper size|SRA0"
3359 msgstr ""
3360
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3363 msgid "paper size|SRA1"
3364 msgstr ""
3365
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3368 msgid "paper size|SRA2"
3369 msgstr ""
3370
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3373 msgid "paper size|JB0"
3374 msgstr ""
3375
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3378 msgid "paper size|JB1"
3379 msgstr ""
3380
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3383 msgid "paper size|JB10"
3384 msgstr ""
3385
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3388 msgid "paper size|JB2"
3389 msgstr ""
3390
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3393 msgid "paper size|JB3"
3394 msgstr ""
3395
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3398 msgid "paper size|JB4"
3399 msgstr ""
3400
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3403 msgid "paper size|JB5"
3404 msgstr ""
3405
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3408 msgid "paper size|JB6"
3409 msgstr ""
3410
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3413 msgid "paper size|JB7"
3414 msgstr ""
3415
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3418 msgid "paper size|JB8"
3419 msgstr ""
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3423 msgid "paper size|JB9"
3424 msgstr ""
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3428 msgid "paper size|jis exec"
3429 msgstr ""
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3433 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3434 msgstr ""
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3438 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3439 msgstr ""
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3443 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3444 msgstr ""
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3448 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3449 msgstr ""
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3453 msgid "paper size|kahu Envelope"
3454 msgstr ""
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3458 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3459 msgstr ""
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3463 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3464 msgstr ""
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3468 msgid "paper size|you4 Envelope"
3469 msgstr ""
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3473 msgid "paper size|10x11"
3474 msgstr ""
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3478 msgid "paper size|10x13"
3479 msgstr ""
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3483 msgid "paper size|10x14"
3484 msgstr ""
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3488 msgid "paper size|10x15"
3489 msgstr ""
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3493 msgid "paper size|11x12"
3494 msgstr ""
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3498 msgid "paper size|11x15"
3499 msgstr ""
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3503 msgid "paper size|12x19"
3504 msgstr ""
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3508 msgid "paper size|5x7"
3509 msgstr ""
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3513 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3514 msgstr ""
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3518 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3519 msgstr ""
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3523 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3524 msgstr ""
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3528 msgid "paper size|a2 Envelope"
3529 msgstr ""
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3533 msgid "paper size|Arch A"
3534 msgstr ""
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3538 msgid "paper size|Arch B"
3539 msgstr ""
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3543 msgid "paper size|Arch C"
3544 msgstr ""
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3548 msgid "paper size|Arch D"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3553 msgid "paper size|Arch E"
3554 msgstr ""
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3558 msgid "paper size|b-plus"
3559 msgstr ""
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3563 msgid "paper size|c"
3564 msgstr ""
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3568 msgid "paper size|c5 Envelope"
3569 msgstr ""
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3573 msgid "paper size|d"
3574 msgstr ""
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3578 msgid "paper size|e"
3579 msgstr ""
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3583 msgid "paper size|edp"
3584 msgstr ""
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3588 msgid "paper size|European edp"
3589 msgstr ""
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3593 msgid "paper size|Executive"
3594 msgstr ""
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3598 msgid "paper size|f"
3599 msgstr ""
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3603 msgid "paper size|FanFold European"
3604 msgstr ""
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3608 msgid "paper size|FanFold US"
3609 msgstr ""
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3613 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3614 msgstr ""
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3618 msgid "paper size|Government Legal"
3619 msgstr ""
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3623 msgid "paper size|Government Letter"
3624 msgstr ""
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3628 msgid "paper size|Index 3x5"
3629 msgstr ""
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3633 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3634 msgstr ""
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3638 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3639 msgstr ""
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3643 msgid "paper size|Index 5x8"
3644 msgstr ""
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3648 msgid "paper size|Invoice"
3649 msgstr ""
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3653 msgid "paper size|Tabloid"
3654 msgstr ""
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3658 msgid "paper size|US Legal"
3659 msgstr ""
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3663 msgid "paper size|US Legal Extra"
3664 msgstr ""
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3668 msgid "paper size|US Letter"
3669 msgstr ""
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3673 msgid "paper size|US Letter Extra"
3674 msgstr ""
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3678 msgid "paper size|US Letter Plus"
3679 msgstr ""
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3683 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3684 msgstr ""
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3688 msgid "paper size|#10 Envelope"
3689 msgstr ""
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3693 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3694 msgstr ""
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3698 msgid "paper size|#12 Envelope"
3699 msgstr ""
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3703 msgid "paper size|#14 Envelope"
3704 msgstr ""
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3708 msgid "paper size|#9 Envelope"
3709 msgstr ""
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3713 msgid "paper size|Personal Envelope"
3714 msgstr ""
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3718 msgid "paper size|Quarto"
3719 msgstr ""
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3723 msgid "paper size|Super A"
3724 msgstr ""
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3728 msgid "paper size|Super B"
3729 msgstr ""
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3733 msgid "paper size|Wide Format"
3734 msgstr ""
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3738 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3739 msgstr ""
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3743 msgid "paper size|Folio"
3744 msgstr ""
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3748 msgid "paper size|Folio sp"
3749 msgstr ""
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3753 msgid "paper size|Invite Envelope"
3754 msgstr ""
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3758 msgid "paper size|Italian Envelope"
3759 msgstr ""
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3763 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3764 msgstr ""
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3768 msgid "paper size|pa-kai"
3769 msgstr ""
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3773 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3774 msgstr ""
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3778 msgid "paper size|Small Photo"
3779 msgstr ""
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3783 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3784 msgstr ""
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3788 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3789 msgstr ""
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3793 msgid "paper size|prc 16k"
3794 msgstr ""
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3798 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3799 msgstr ""
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3803 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3804 msgstr ""
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3808 msgid "paper size|prc 32k"
3809 msgstr ""
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3813 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3814 msgstr ""
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3818 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3819 msgstr ""
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3823 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3824 msgstr ""
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3828 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3829 msgstr ""
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3833 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3834 msgstr ""
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3838 msgid "paper size|ROC 16k"
3839 msgstr ""
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3843 msgid "paper size|ROC 8k"
3844 msgstr ""
3845
3846 #. ID
3847 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3848 msgid "Amharic (EZ+)"
3849 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ (ଇ.ଜେଡ.+)"
3850
3851 #. ID
3852 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3853 msgid "Cedilla"
3854 msgstr "ଶେଡିଲା"
3855
3856 #. ID
3857 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3858 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3859 msgstr "ସାଇରିଲୀୟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
3860
3861 #. ID
3862 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3863 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3864 msgstr "ଇନୁକ୍ଟିଟୁଟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
3865
3866 #. ID
3867 #: ../modules/input/imipa.c:145
3868 msgid "IPA"
3869 msgstr "ଆଇ.ପି.ଏ."
3870
3871 #. ID
3872 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
3873 msgid "Thai (Broken)"
3874 msgstr "ଥାଇ (ଭ୍ରଷ୍ଟ)"
3875
3876 #. ID
3877 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3878 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3879 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏରିଟ୍ରୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
3880
3881 #. ID
3882 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3883 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3884 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏଥିଓପୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
3885
3886 #. ID
3887 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3888 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3889 msgstr "ଭିଏତନାମୀ (ଭି.ଆଇ.କ୍ଯୁ.ଆର.)"
3890
3891 #. ID
3892 #: ../modules/input/imxim.c:28
3893 msgid "X Input Method"
3894 msgstr "ଏକ୍ସ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
3895
3896 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
3897 msgid "Two Sided"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
3901 msgid "Paper Type"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
3905 msgid "Paper Source"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
3909 msgid "Output Tray"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1436
3913 msgid "One Sided"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
3917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1438
3918 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1442
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Auto Select"
3921 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
3922
3923 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
3924 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1440
3925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1441
3926 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Printer Default"
3929 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
3930
3931 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
3932 msgid "Urgent"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
3936 msgid "High"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
3940 msgid "Medium"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
3944 msgid "Low"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
3948 #, fuzzy
3949 msgid "None"
3950 msgstr "(ତିଛି ନୁହେଁ)"
3951
3952 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
3953 msgid "Classified"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
3957 msgid "Confidential"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Secret"
3963 msgstr "ପରଦା"
3964
3965 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
3966 msgid "Standard"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
3970 msgid "Top Secret"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
3974 msgid "Unclassified"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
3978 msgid "Print to LPR"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Pages Per Sheet"
3984 msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
3985
3986 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
3987 msgid "Command Line"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Print to File"
3993 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
3994
3995 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
3996 msgid "PDF"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Postscript"
4002 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
4003
4004 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4005 #, fuzzy
4006 msgid "File"
4007 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
4008
4009 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4010 msgid "_Output format"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4014 #, c-format
4015 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4016 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ: %s"
4017
4018 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4019 msgid "directfb arg"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4023 msgid "sdl|system"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
4027 msgid "URI"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
4031 msgid "The URI bound to this button"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:395
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Copy URL"
4037 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
4038
4039 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:535
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Invalid URI"
4042 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮"
4043
4044 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4045 #, c-format
4046 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4050 #, c-format
4051 msgid "No deserialize function found for format %s"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4055 #, c-format
4056 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4060 #, c-format
4061 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4065 #, c-format
4066 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4067 msgstr ""
4068
4069 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4070 #, c-format
4071 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4075 #, c-format
4076 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4080 #, c-format
4081 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4085 #, c-format
4086 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4087 msgstr ""
4088
4089 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4090 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4091 msgstr ""
4092
4093 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4094 #, c-format
4095 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4096 msgstr ""
4097
4098 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4099 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4100 #, c-format
4101 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4105 #, c-format
4106 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4110 #, c-format
4111 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4115 #, c-format
4116 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4117 msgstr ""
4118
4119 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4120 #, c-format
4121 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4122 msgstr ""
4123
4124 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4125 #, c-format
4126 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4130 #, c-format
4131 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4132 msgstr ""
4133
4134 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4135 #, c-format
4136 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4140 msgid "A <tags> element has already been specified"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4144 msgid "A <text> element has already been specified"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4148 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4152 msgid "Serialized data is malformed"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4156 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4157 msgstr ""
4158
4159 #. sorted by name, remember to sort when changing
4160 #: ../gtk/paper_names.c:18
4161 #, fuzzy
4162 msgid "asme_f"
4163 msgstr "ନାମ"
4164
4165 #. f           5    e1
4166 #: ../gtk/paper_names.c:19
4167 msgid "A0x2"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: ../gtk/paper_names.c:20
4171 msgid "A0"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: ../gtk/paper_names.c:21
4175 msgid "A0x3"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: ../gtk/paper_names.c:22
4179 msgid "A1"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: ../gtk/paper_names.c:23
4183 msgid "A10"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: ../gtk/paper_names.c:24
4187 msgid "A1x3"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: ../gtk/paper_names.c:25
4191 msgid "A1x4"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: ../gtk/paper_names.c:26
4195 msgid "A2"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: ../gtk/paper_names.c:27
4199 msgid "A2x3"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: ../gtk/paper_names.c:28
4203 msgid "A2x4"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: ../gtk/paper_names.c:29
4207 msgid "A2x5"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: ../gtk/paper_names.c:30
4211 msgid "A3"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: ../gtk/paper_names.c:31
4215 msgid "A3 Extra"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: ../gtk/paper_names.c:32
4219 msgid "A3x3"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: ../gtk/paper_names.c:33
4223 msgid "A3x4"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: ../gtk/paper_names.c:34
4227 msgid "A3x5"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: ../gtk/paper_names.c:35
4231 msgid "A3x6"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: ../gtk/paper_names.c:36
4235 msgid "A3x7"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: ../gtk/paper_names.c:37
4239 msgid "A4"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: ../gtk/paper_names.c:38
4243 msgid "A4 Extra"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: ../gtk/paper_names.c:39
4247 msgid "A4 Tab"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: ../gtk/paper_names.c:40
4251 msgid "A4x3"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: ../gtk/paper_names.c:41
4255 msgid "A4x4"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: ../gtk/paper_names.c:42
4259 msgid "A4x5"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: ../gtk/paper_names.c:43
4263 msgid "A4x6"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: ../gtk/paper_names.c:44
4267 msgid "A4x7"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: ../gtk/paper_names.c:45
4271 msgid "A4x8"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: ../gtk/paper_names.c:46
4275 msgid "A4x9"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: ../gtk/paper_names.c:47
4279 msgid "A5"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: ../gtk/paper_names.c:48
4283 msgid "A5 Extra"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: ../gtk/paper_names.c:49
4287 msgid "A6"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: ../gtk/paper_names.c:50
4291 msgid "A7"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: ../gtk/paper_names.c:51
4295 msgid "A8"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: ../gtk/paper_names.c:52
4299 msgid "A9"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: ../gtk/paper_names.c:53
4303 msgid "B0"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: ../gtk/paper_names.c:54
4307 msgid "B1"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: ../gtk/paper_names.c:55
4311 msgid "B10"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: ../gtk/paper_names.c:56
4315 msgid "B2"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: ../gtk/paper_names.c:57
4319 msgid "B3"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: ../gtk/paper_names.c:58
4323 msgid "B4"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: ../gtk/paper_names.c:59
4327 msgid "B5"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: ../gtk/paper_names.c:60
4331 msgid "B5 Extra"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: ../gtk/paper_names.c:61
4335 msgid "B6"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: ../gtk/paper_names.c:62
4339 msgid "B6/C4"
4340 msgstr ""
4341
4342 #. b6/c4 Envelope
4343 #: ../gtk/paper_names.c:63
4344 msgid "B7"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: ../gtk/paper_names.c:64
4348 msgid "B8"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: ../gtk/paper_names.c:65
4352 msgid "B9"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: ../gtk/paper_names.c:66
4356 msgid "C0"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: ../gtk/paper_names.c:67
4360 msgid "C1"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: ../gtk/paper_names.c:68
4364 msgid "C10"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: ../gtk/paper_names.c:69
4368 msgid "C2"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: ../gtk/paper_names.c:70
4372 msgid "C3"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: ../gtk/paper_names.c:71
4376 msgid "C4"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: ../gtk/paper_names.c:72
4380 msgid "C5"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: ../gtk/paper_names.c:73
4384 msgid "C6"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: ../gtk/paper_names.c:74
4388 msgid "C6/C5"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: ../gtk/paper_names.c:75
4392 msgid "C7"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: ../gtk/paper_names.c:76
4396 msgid "C7/C6"
4397 msgstr ""
4398
4399 #. c7/c6 Envelope
4400 #: ../gtk/paper_names.c:77
4401 msgid "C8"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: ../gtk/paper_names.c:78
4405 msgid "C9"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: ../gtk/paper_names.c:79
4409 msgid "DL Envelope"
4410 msgstr ""
4411
4412 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4413 #: ../gtk/paper_names.c:80
4414 msgid "RA0"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: ../gtk/paper_names.c:81
4418 msgid "RA1"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: ../gtk/paper_names.c:82
4422 msgid "RA2"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: ../gtk/paper_names.c:83
4426 msgid "SRA0"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: ../gtk/paper_names.c:84
4430 msgid "SRA1"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: ../gtk/paper_names.c:85
4434 msgid "SRA2"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: ../gtk/paper_names.c:86
4438 msgid "JB0"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: ../gtk/paper_names.c:87
4442 msgid "JB1"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: ../gtk/paper_names.c:88
4446 msgid "JB10"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: ../gtk/paper_names.c:89
4450 msgid "JB2"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: ../gtk/paper_names.c:90
4454 msgid "JB3"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: ../gtk/paper_names.c:91
4458 msgid "JB4"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: ../gtk/paper_names.c:92
4462 msgid "JB5"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: ../gtk/paper_names.c:93
4466 msgid "JB6"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: ../gtk/paper_names.c:94
4470 msgid "JB7"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: ../gtk/paper_names.c:95
4474 msgid "JB8"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: ../gtk/paper_names.c:96
4478 msgid "JB9"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: ../gtk/paper_names.c:97
4482 msgid "jis exec"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: ../gtk/paper_names.c:98
4486 msgid "Choukei 2 Envelope"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: ../gtk/paper_names.c:99
4490 msgid "Choukei 3 Envelope"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: ../gtk/paper_names.c:100
4494 msgid "Choukei 4 Envelope"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: ../gtk/paper_names.c:101
4498 msgid "hagaki (postcard)"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: ../gtk/paper_names.c:102
4502 msgid "kahu Envelope"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: ../gtk/paper_names.c:103
4506 msgid "kaku2 Envelope"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: ../gtk/paper_names.c:104
4510 msgid "oufuku (reply postcard)"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: ../gtk/paper_names.c:105
4514 msgid "you4 Envelope"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: ../gtk/paper_names.c:106
4518 msgid "10x11"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: ../gtk/paper_names.c:107
4522 msgid "10x13"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: ../gtk/paper_names.c:108
4526 msgid "10x14"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: ../gtk/paper_names.c:109 ../gtk/paper_names.c:110
4530 msgid "10x15"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: ../gtk/paper_names.c:111
4534 msgid "11x12"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: ../gtk/paper_names.c:112
4538 msgid "11x15"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: ../gtk/paper_names.c:113
4542 msgid "12x19"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: ../gtk/paper_names.c:114
4546 msgid "5x7"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: ../gtk/paper_names.c:115
4550 msgid "6x9 Envelope"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: ../gtk/paper_names.c:116
4554 msgid "7x9 Envelope"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: ../gtk/paper_names.c:117
4558 msgid "9x11 Envelope"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: ../gtk/paper_names.c:118
4562 msgid "a2 Envelope"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: ../gtk/paper_names.c:119
4566 msgid "Arch A"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: ../gtk/paper_names.c:120
4570 msgid "Arch B"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: ../gtk/paper_names.c:121
4574 msgid "Arch C"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: ../gtk/paper_names.c:122
4578 msgid "Arch D"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: ../gtk/paper_names.c:123
4582 msgid "Arch E"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: ../gtk/paper_names.c:124
4586 msgid "b-plus"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: ../gtk/paper_names.c:125
4590 msgid "c"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: ../gtk/paper_names.c:126
4594 msgid "c5 Envelope"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: ../gtk/paper_names.c:127
4598 msgid "d"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: ../gtk/paper_names.c:128
4602 msgid "e"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: ../gtk/paper_names.c:129
4606 msgid "edp"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: ../gtk/paper_names.c:130
4610 msgid "European edp"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: ../gtk/paper_names.c:131
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Executive"
4616 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
4617
4618 #: ../gtk/paper_names.c:132
4619 msgid "f"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: ../gtk/paper_names.c:133
4623 msgid "FanFold European"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: ../gtk/paper_names.c:134
4627 msgid "FanFold US"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: ../gtk/paper_names.c:135
4631 msgid "FanFold German Legal"
4632 msgstr ""
4633
4634 #. foolscap, german-legal-fanfold
4635 #: ../gtk/paper_names.c:136
4636 msgid "Government Legal"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: ../gtk/paper_names.c:137
4640 msgid "Government Letter"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: ../gtk/paper_names.c:138
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Index 3x5"
4646 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
4647
4648 #: ../gtk/paper_names.c:139
4649 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: ../gtk/paper_names.c:140
4653 msgid "Index 4x6 ext"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: ../gtk/paper_names.c:141
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Index 5x8"
4659 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
4660
4661 #: ../gtk/paper_names.c:142
4662 msgid "Invoice"
4663 msgstr ""
4664
4665 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4666 #: ../gtk/paper_names.c:143
4667 msgid "Tabloid"
4668 msgstr ""
4669
4670 #. tabloid, engineering-b
4671 #: ../gtk/paper_names.c:144
4672 msgid "US Legal"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: ../gtk/paper_names.c:145
4676 msgid "US Legal Extra"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: ../gtk/paper_names.c:146
4680 msgid "US Letter"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: ../gtk/paper_names.c:147
4684 msgid "US Letter Extra"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: ../gtk/paper_names.c:148
4688 msgid "US Letter Plus"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: ../gtk/paper_names.c:149
4692 msgid "Monarch Envelope"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: ../gtk/paper_names.c:150
4696 msgid "#10 Envelope"
4697 msgstr ""
4698
4699 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4700 #: ../gtk/paper_names.c:151
4701 msgid "#11 Envelope"
4702 msgstr ""
4703
4704 #. number-11 Envelope
4705 #: ../gtk/paper_names.c:152
4706 msgid "#12 Envelope"
4707 msgstr ""
4708
4709 #. number-12 Envelope
4710 #: ../gtk/paper_names.c:153
4711 msgid "#14 Envelope"
4712 msgstr ""
4713
4714 #. number-14 Envelope
4715 #: ../gtk/paper_names.c:154
4716 msgid "#9 Envelope"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: ../gtk/paper_names.c:155
4720 msgid "Personal Envelope"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: ../gtk/paper_names.c:156
4724 msgid "Quarto"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: ../gtk/paper_names.c:157
4728 msgid "Super A"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: ../gtk/paper_names.c:158
4732 msgid "Super B"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: ../gtk/paper_names.c:159
4736 msgid "Wide Format"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: ../gtk/paper_names.c:160
4740 msgid "Dai-pa-kai"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: ../gtk/paper_names.c:161
4744 msgid "Folio"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: ../gtk/paper_names.c:162
4748 msgid "Folio sp"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: ../gtk/paper_names.c:163
4752 msgid "Invite Envelope"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: ../gtk/paper_names.c:164
4756 msgid "Italian Envelope"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: ../gtk/paper_names.c:165
4760 msgid "juuro-ku-kai"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: ../gtk/paper_names.c:166
4764 msgid "pa-kai"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: ../gtk/paper_names.c:167
4768 msgid "Postfix Envelope"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: ../gtk/paper_names.c:168
4772 msgid "Small Photo"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: ../gtk/paper_names.c:169
4776 msgid "prc1 Envelope"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: ../gtk/paper_names.c:170
4780 msgid "prc10 Envelope"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: ../gtk/paper_names.c:171
4784 msgid "prc 16k"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: ../gtk/paper_names.c:172
4788 msgid "prc2 Envelope"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: ../gtk/paper_names.c:173
4792 msgid "prc3 Envelope"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: ../gtk/paper_names.c:174
4796 msgid "prc 32k"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: ../gtk/paper_names.c:175
4800 msgid "prc4 Envelope"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: ../gtk/paper_names.c:176
4804 msgid "prc5 Envelope"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: ../gtk/paper_names.c:177
4808 msgid "prc6 Envelope"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: ../gtk/paper_names.c:178
4812 msgid "prc7 Envelope"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: ../gtk/paper_names.c:179
4816 msgid "prc8 Envelope"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: ../gtk/paper_names.c:180
4820 msgid "ROC 16k"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: ../gtk/paper_names.c:181
4824 msgid "ROC 8k"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: ../gtk/updateiconcache.c:413
4828 #, c-format
4829 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: ../gtk/updateiconcache.c:1116
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Failed to write header\n"
4835 msgstr "ଟିଫ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
4836
4837 #: ../gtk/updateiconcache.c:1122
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Failed to write hash table\n"
4840 msgstr "ଟିଫ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
4841
4842 #: ../gtk/updateiconcache.c:1128
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Failed to write directory index\n"
4845 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲଠାରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
4846
4847 #: ../gtk/updateiconcache.c:1136
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Failed to rewrite header\n"
4850 msgstr "ଟିଫ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
4851
4852 #: ../gtk/updateiconcache.c:1162
4853 #, fuzzy, c-format
4854 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4855 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
4856
4857 #: ../gtk/updateiconcache.c:1202
4858 #, c-format
4859 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: ../gtk/updateiconcache.c:1214
4863 #, fuzzy, c-format
4864 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4865 msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
4866
4867 #: ../gtk/updateiconcache.c:1221
4868 #, fuzzy, c-format
4869 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4870 msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
4871
4872 #: ../gtk/updateiconcache.c:1243
4873 msgid "Cache file created successfully.\n"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: ../gtk/updateiconcache.c:1282
4877 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4881 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4885 msgid "Don't include image data in the cache"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4889 msgid "Output a C header file"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4893 msgid "Turn off verbose output"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: ../gtk/updateiconcache.c:1314
4897 #, c-format
4898 msgid ""
4899 "No theme index file in '%s'.\n"
4900 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4901 msgstr ""
4902