1 # translation of or.po to Oriya
2 # Oriya translation of gtk+.HEAD.pot.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2005.
7 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
12 "Project-Id-Version: or\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-07-03 07:41+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-07-04 10:33+0530\n"
16 "Last-Translator: Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>\n"
17 "Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
24 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
25 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:218
27 msgid "Failed to open file '%s': %s"
28 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
32 msgid "Image file '%s' contains no data"
33 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ କୌଣସି ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
35 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
38 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବ କି ଏହା ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ"
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 "'%s' ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବ କି ଏହା ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ "
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s: %s"
55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
61 "%s ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଠିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରପ୍ତାନି କରେ ନାହିଁ; ବୋଧହୁଏ ଏହା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଜି.ଟି.କେ. "
64 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିହେଲା ନାହିଁ"
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "ଅଚିହ୍ନିତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ"
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
83 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
85 msgid "Error writing to image file: %s"
86 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
88 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 msgstr "ଜିଡିକେ-ପିକ୍ସବଫର ଏହି ସଂସ୍କରଣରେ %s ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ଅସହାୟକ"
93 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କଲବାକରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
97 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
101 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲଠାରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
105 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "'%s'କୁ ଲେଖିବା ପ୍ରତି ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
110 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 msgstr "ଚିତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ '%s'କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ସମ୍ପୂର୍ଣ ତଥ୍ଯ ସଂରକ୍ଷିତ ନ ହୋଇଥାଇପାରେ: %s"
117 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
118 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
119 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ବଫରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
121 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
123 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
124 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରର କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧୀ ଧାରଣ ଅସହାୟକ"
126 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
129 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
130 "but didn't give a reason for the failure"
132 "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି: '%s' ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏକକାଂଶ ଚିତ୍ର ଧାରଣ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସଫଳ, କିନ୍ତୁ ଅସଫଳତା "
133 "ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ପ୍ରଦାନ କଲା ନାହିଁ"
135 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
136 msgid "Image header corrupt"
137 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୀର୍ଷକ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ"
139 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
140 msgid "Image format unknown"
141 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅଜଣା"
143 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
144 msgid "Image pixel data corrupt"
145 msgstr "ଚିତ୍ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ"
147 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
149 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
150 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
151 msgstr[0] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
152 msgstr[1] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
154 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
155 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
156 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଖଣ୍ଡ"
158 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
159 msgid "Unsupported animation type"
160 msgstr "ଅସହାୟକ ଜୀବନୟାନ ପ୍ରକାର"
162 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
163 msgid "Invalid header in animation"
164 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
166 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
167 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
168 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
169 msgid "Not enough memory to load animation"
170 msgstr "ଜୀବନୟାନ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
172 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
173 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ବିକୃତ ଖଣ୍ଡ"
177 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "ଏ.ଏନ.ଆଇ. ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
181 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
182 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
183 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
184 msgid "BMP image has bogus header data"
185 msgstr "ବି.ଏମ.ପି. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
187 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
188 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
189 msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
191 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
192 msgid "BMP image has unsupported header size"
193 msgstr "ବି.ଏମ.ପି. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକ ଆକାର ଅସହାୟକ"
195 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
196 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
197 msgstr "ଉପରୁ ତଳ ବି.ଏମ.ପି. ଚିତ୍ର ସଂକୁଚିତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
199 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
200 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
201 msgstr "ବି.ଏମ.ପି. ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
203 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
204 msgid "Couldn't write to BMP file"
205 msgstr "ବି.ଏମ.ପି. ଫାଇଲକୁ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ"
207 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
208 msgid "The BMP image format"
209 msgstr "ବି.ଏମ.ପି. ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
211 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
213 msgid "Failure reading GIF: %s"
214 msgstr "ଜିଫ ପଢ଼ିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
216 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
217 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
218 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
219 msgstr "ଜିଫ ଫାଇଲରେ କିଛି ତଥ୍ଯ ନ ଥିଲା (ବୋଧହୁଏ ଏହା କିପରି ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି?)"
221 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
223 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
224 msgstr "ଜିଫ ଧାରକରେ ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି (%s)"
226 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
227 msgid "Stack overflow"
228 msgstr "ଥାକ ସୀମା ଟପିଗଲା"
230 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
231 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
232 msgstr "ଜିଫ ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ବୁଝିପାରିଲା ନାହିଁ."
234 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
235 msgid "Bad code encountered"
236 msgstr "ଭ୍ରଷ୍ତ ସଙ୍କେତ ମିଳିଲା"
238 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
239 msgid "Circular table entry in GIF file"
240 msgstr "ଜିଫ ଫାଇଲରେ ବୃତ୍ତାକାର ସାରଣୀ ଭରଣ"
242 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
243 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
244 msgid "Not enough memory to load GIF file"
245 msgstr "ଜିଫ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
247 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
248 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
249 msgstr "ଜିଫ ଫାଇଲରେ ବନ୍ଧେଇ ମିଶ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
251 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
252 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
253 msgstr "ଜିଫ ଚିତ୍ର ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ (ଭୂଲ ଏଲ.ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ. ସଙ୍କୋଚନ)"
255 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
256 msgid "File does not appear to be a GIF file"
257 msgstr "ଫାଇଲଟି ଜିଫ ଫାଇଲ ଭଳି ଜଣା ପଡ଼ୁ ନାହିଁ"
259 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
261 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
262 msgstr "ଜିଫ ଫାଇଲ ଶୈଳୀର %s ସଂସ୍କରଣ ଅସହାୟକ"
264 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
266 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
268 msgstr "ଜିଫ ଚିତ୍ରର ସାମଗ୍ରିକ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ, ଓ ତାହା ଭିତରେ ସ୍ଥିତ ଫ୍ରେମର ସ୍ଥାନୀୟ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ."
270 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
271 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
272 msgstr "ଜିଫ ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
274 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
275 msgid "The GIF image format"
276 msgstr "ଜିଫ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
278 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
279 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
280 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
281 msgid "Not enough memory to load icon"
282 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
284 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
285 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
286 msgid "Invalid header in icon"
287 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
289 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
290 msgid "Icon has zero width"
291 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
293 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
294 msgid "Icon has zero height"
295 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
297 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
298 msgid "Compressed icons are not supported"
299 msgstr "ସଂକୁଚିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଅସହାୟକ"
301 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
302 msgid "Unsupported icon type"
303 msgstr "ଅସହାୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରକାର"
305 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
306 msgid "Not enough memory to load ICO file"
307 msgstr "ଆଇ.ସି.ଓ. ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
309 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
310 msgid "Image too large to be saved as ICO"
311 msgstr "ଆଇ.ସି.ଓ. ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଟି ଅତି ବଡ଼"
313 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
314 msgid "Cursor hotspot outside image"
315 msgstr "ଦର୍ଶିକା କର୍ମଚଞ୍ଚଳ ବିନ୍ଦୁ ଚିତ୍ର ବାହାରେ"
317 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
319 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
320 msgstr "ଆଇ.ସି.ଓ. ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅସହାୟକ ପ୍ରଗାଢ଼ତା: %d"
322 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
323 msgid "The ICO image format"
324 msgstr "ଆଇ.ସି.ଓ. ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
326 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
328 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
329 msgstr "ଜେ.ପି.ଇ.ଜି. ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି (%s)"
331 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
333 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
335 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ, ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
337 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
339 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
340 msgstr "ଅସହାୟକ ଜେ.ପି.ଇ.ଜି. ରଙ୍ଗ କ୍ଷେତ୍ର (%s)"
342 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
343 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
344 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
345 msgstr "ଜେ.ପି.ଇ.ଜି. ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
347 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
350 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
352 msgstr "ଜେ.ପି.ଇ.ଜି. ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
354 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
356 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
357 msgstr "ଜେ.ପି.ଇ.ଜି. ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
359 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
360 msgid "The JPEG image format"
361 msgstr "ଜେ.ପି.ଇ.ଜି. ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
363 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
364 msgid "Couldn't allocate memory for header"
365 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
367 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
368 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
369 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
371 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
372 msgid "Image has invalid width and/or height"
373 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା/ଓ ଉଚ୍ଚତା ଅବୈଧ"
375 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
376 msgid "Image has unsupported bpp"
377 msgstr "ଚିତ୍ରର ବି.ପି.ପି. ଅସହାୟକ"
379 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
381 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
382 msgstr "ଚିତ୍ରର %d-ବିଟ ସମତଳ କ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ"
384 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
385 msgid "Couldn't create new pixbuf"
386 msgstr "ନୂଆ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
388 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
389 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
390 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
392 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
393 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
394 msgstr "ଆଳି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
396 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
397 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
398 msgstr "ପି.ସି.ଏକ୍ସ. ଚିତ୍ରର ସବୁ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
400 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
401 msgid "No palette found at end of PCX data"
402 msgstr "ପି.ସି.ଏକ୍ସ. ତଥ୍ଯର ଶେଷରେ କୌଣସି ଆଳି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
404 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
405 msgid "The PCX image format"
406 msgstr "ପି.ସି.ଏକ୍ସ. ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
408 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
409 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
410 msgstr "ପି.ଏନ.ଜି. ଚିତ୍ରର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ଅବୈଧ"
412 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
413 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
414 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ପି.ଏନ.ଜି.ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
416 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
417 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
418 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ପି.ଏନ.ଜି.ର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ୮ ନୁହେଁ"
420 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
421 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
422 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ପି.ଏନ.ଜି. ଆର.ଜି.ବି. ବା ଆର.ଜି.ବି.ଏ. ନୁହେଁ"
424 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
425 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
426 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ପି.ଏନ.ଜି.ର ଚ୍ଯାନେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ, ୩ ବା ୪ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ."
428 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
430 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
431 msgstr "ପି.ଏନ.ଜି. ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ମାରାତ୍ମକ ତ୍ରୁଟି: %s"
433 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
434 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
435 msgstr "ପି.ଏନ.ଜି. ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
437 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
440 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
441 "applications to reduce memory usage"
443 "%ld ରୁ %ld ଚିତ୍ର ସଞ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ; ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ "
446 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
447 msgid "Fatal error reading PNG image file"
448 msgstr "ପି.ଏନ.ଜି. ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତ୍ରୁଟି"
450 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
452 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
453 msgstr "ପି.ଏନ.ଜି. ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତ୍ରୁଟି: %s"
455 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
456 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
457 msgstr "ପି.ଏନ.ଜି. ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ୧ ଓ ୭୯ ଅକ୍ଷର ଭିତରେ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
459 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
460 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
461 msgstr "ପି.ଏନ.ଜି. ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ଆସ୍କି ଅକ୍ଷରରୁ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
463 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
466 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
468 msgstr "ପି.ଏନ.ଜି. ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
470 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
473 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
475 msgstr "ପି.ଏନ.ଜି ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
477 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
479 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
480 msgstr "%s ପି.ଏନ.ଜି. ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ମୂଲ୍ଯକୁ ଆଇ.ଏସ.ଓ.-୮୮୫୯-୧ ସଙ୍କେତକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
482 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
483 msgid "The PNG image format"
484 msgstr "ପି.ଏନ.ଜି. ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
486 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
487 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
488 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଧାରକ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯାର ପ୍ରତ୍ଯାଶା କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
490 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
491 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
492 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଫାଇଲର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବାଇଟ ଭୂଲ"
494 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
495 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
496 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଫାଇଲ ଚିହ୍ନିତ ପି.ଏନ.ଏମ. ଉପ-ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
498 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
499 msgid "PNM file has an image width of 0"
500 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
502 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
503 msgid "PNM file has an image height of 0"
504 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
506 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
507 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
508 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଶୂନ୍ଯ"
510 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
511 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
512 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଅତି ବଡ଼"
514 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
515 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
516 msgid "Raw PNM image type is invalid"
517 msgstr "ଅସଂସାଧିତ ପି.ଏନ.ଏମ. ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ"
519 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
520 msgid "PNM image format is invalid"
521 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅବୈଧ"
523 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
524 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
525 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଚିତ୍ର ଧାରକରେ ଏହି ପି.ଏନ.ଏମ. ଉପ-ଶୈଳୀ ଅସହାୟକ"
527 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
528 msgid "Premature end-of-file encountered"
529 msgstr "ଫାଇଲର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
531 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
532 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
533 msgstr "ଅସଂସାଧିତ ପି.ଏନ.ଏମ. ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକରେ ନମୁନା ତଥ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଠିକ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
535 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
536 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
537 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
539 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
540 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
541 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
543 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
544 msgid "Unexpected end of PNM image data"
545 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
547 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
548 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
549 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
551 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
552 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
553 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ./ପି.ବି.ଏମ./ପି.ଜି.ଏମ./ପି.ପି.ଏମ. ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଶ୍ରେଣୀ"
555 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
556 msgid "RAS image has bogus header data"
557 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
559 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
560 msgid "RAS image has unknown type"
561 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ପ୍ରକାର ଅଜଣା"
563 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
564 msgid "unsupported RAS image variation"
565 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
567 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
568 msgid "Not enough memory to load RAS image"
569 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
571 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
572 msgid "The Sun raster image format"
573 msgstr "ସନ୍ ରୈଖିକ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
575 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
576 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
577 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
579 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
580 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
581 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
583 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
584 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
585 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ପୁଣି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
587 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
588 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
589 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
591 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
592 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
593 msgstr "ନୂଆ ପିକ୍ସବଫ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
595 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
596 msgid "Cannot allocate colormap structure"
597 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
599 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
600 msgid "Cannot allocate colormap entries"
601 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
603 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
604 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
605 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକର ବିଟ ପ୍ରଗାଢ଼ତା ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ"
607 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
608 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
609 msgstr "ଟି.ଜି.ଏ. ଶୀର୍ଷକ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
611 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
612 msgid "TGA image has invalid dimensions"
613 msgstr "ଟି.ଜି.ଏ. ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅବୈଧ"
615 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
616 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
617 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
618 msgid "TGA image type not supported"
619 msgstr "ଟି.ଜି.ଏ. ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
621 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
622 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
623 msgstr "ଟି.ଜି.ଏ. ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
625 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
626 msgid "Excess data in file"
627 msgstr "ଫାଇଲରେ ଅତ୍ଯାଧିକ ତଥ୍ଯ"
629 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
630 msgid "The Targa image format"
631 msgstr "ଟାର୍ଗା ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
633 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
634 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
635 msgstr "ଚିତ୍ର ଓସାର ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
637 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
638 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
639 msgstr "ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
641 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
642 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
643 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
645 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
646 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
647 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅତି ବଡ଼"
649 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
650 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
651 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
652 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
654 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
655 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
656 msgstr "TIFF ଫାଇଲରୁ ଆର.ଜି.ବି. ତଥ୍ଯ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
658 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
659 msgid "Failed to open TIFF image"
660 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
662 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
663 msgid "TIFFClose operation failed"
664 msgstr "TIFFବନ୍ଦ ଚାଳନା ଅସଫଳ"
666 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
667 msgid "Failed to load TIFF image"
668 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
670 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
671 msgid "Failed to save TIFF image"
672 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
674 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
675 msgid "Failed to write TIFF data"
676 msgstr "TIFF ତଥ୍ଯକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
678 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
679 msgid "Couldn't write to TIFF file"
680 msgstr "TIFF ଫାଇଲରେ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
682 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
683 msgid "The TIFF image format"
684 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
686 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
687 msgid "Image has zero width"
688 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
690 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
691 msgid "Image has zero height"
692 msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
694 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
695 msgid "Not enough memory to load image"
696 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
698 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
699 msgid "Couldn't save the rest"
700 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
702 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
703 msgid "The WBMP image format"
704 msgstr "ଡବ୍ଲୁ.ବି.ଏମ.ପି. ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
706 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
707 msgid "Invalid XBM file"
708 msgstr "ଅବୈଧ ଏକ୍ସ.ବି.ଏମ. ଫାଇଲ"
710 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
711 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
712 msgstr "ଏକ୍ସ.ବି.ଏମ. ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
714 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
715 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
716 msgstr "ଏକ୍ସ.ବି.ଏମ. ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
718 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
719 msgid "The XBM image format"
720 msgstr "ଏକ୍ସ.ବି.ଏମ. ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
722 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
723 msgid "No XPM header found"
724 msgstr "ଏକ୍ସ.ପି.ଏମ. ଶୀର୍ଷକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
726 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
727 msgid "Invalid XPM header"
728 msgstr "ଅବୈଧ ଏକ୍ସ.ପି.ଏମ. ଶୀର୍ଷକ"
730 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
731 msgid "XPM file has image width <= 0"
732 msgstr "ଏକ୍ସ.ପି.ଏମ. ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଓସାର <= ୦"
734 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
735 msgid "XPM file has image height <= 0"
736 msgstr "ଏକ୍ସ.ପି.ଏମ. ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା <= ୦"
738 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
739 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
740 msgstr "ଏକ୍ସ.ପି.ଏମ. ଫାଇଲର ଅକ୍ଷର ପ୍ରତି ପିକ୍ସେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
742 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
743 msgid "XPM file has invalid number of colors"
744 msgstr "ଏକ୍ସ.ପି.ଏମ. ଫାଇଲର ରଙ୍ଗର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
746 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
747 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
748 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
749 msgstr "ଏକ୍ସ.ପି.ଏମ. ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
751 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
752 msgid "Cannot read XPM colormap"
753 msgstr "ଏକ୍ସ.ପି.ଏମ. ରଙ୍ଗନକ୍ସା ପଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
755 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
756 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
757 msgstr "ଏକ୍ସ.ପି.ଏମ. ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
759 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
760 msgid "The XPM image format"
761 msgstr "ଏକ୍ସ.ପି.ଏମ. ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
763 #. Description of --class=CLASS in --help output
765 msgid "Program class as used by the window manager"
766 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ଶ୍ରେଣୀ"
768 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
773 #. Description of --name=NAME in --help output
775 msgid "Program name as used by the window manager"
776 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ନାମ"
778 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
783 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
785 msgid "X display to use"
786 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
788 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
793 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
795 msgid "X screen to use"
796 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପରଦା"
798 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
803 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
805 msgid "Gdk debugging flags to set"
806 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେର ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
808 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
809 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
810 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
811 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
812 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
816 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
818 msgid "Gdk debugging flags to unset"
819 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେର ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
821 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
822 msgid "keyboard label|BackSpace"
825 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
826 msgid "keyboard label|Tab"
829 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
830 msgid "keyboard label|Return"
833 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
834 msgid "keyboard label|Pause"
837 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
838 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
841 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
842 msgid "keyboard label|Sys_Req"
845 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
846 msgid "keyboard label|Escape"
849 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
850 msgid "keyboard label|Multi_key"
853 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
854 msgid "keyboard label|Home"
857 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
858 msgid "keyboard label|Page_Up"
861 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
862 msgid "keyboard label|Page_Down"
865 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
866 msgid "keyboard label|End"
869 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
870 msgid "keyboard label|Begin"
873 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
874 msgid "keyboard label|Print"
877 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
878 msgid "keyboard label|Insert"
881 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
882 msgid "keyboard label|Num_Lock"
885 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
886 msgid "keyboard label|KP_Space"
889 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
890 msgid "keyboard label|KP_Tab"
893 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
894 msgid "keyboard label|KP_Enter"
897 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
898 msgid "keyboard label|KP_Home"
901 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
902 msgid "keyboard label|KP_Left"
905 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
906 msgid "keyboard label|KP_Up"
909 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
910 msgid "keyboard label|KP_Right"
913 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
914 msgid "keyboard label|KP_Down"
917 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
918 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
921 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
922 msgid "keyboard label|KP_Prior"
925 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
926 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
927 msgstr "KP_Page_Down"
929 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
930 msgid "keyboard label|KP_Next"
933 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
934 msgid "keyboard label|KP_End"
937 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
938 msgid "keyboard label|KP_Begin"
941 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
942 msgid "keyboard label|KP_Insert"
945 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
946 msgid "keyboard label|KP_Delete"
949 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
950 msgid "keyboard label|Delete"
953 #. Description of --sync in --help output
954 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
955 msgid "Don't batch GDI requests"
956 msgstr "ଜିଡିଆଇ ଅନୁରୋଧ ମିଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
958 #. Description of --no-wintab in --help output
959 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
960 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
961 msgstr "ଫଳକ ସହାୟତା ପାଇଁ ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
963 #. Description of --ignore-wintab in --help output
964 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
965 msgid "Same as --no-wintab"
966 msgstr "--no-wintab ସଙ୍ଗେ ସମାନ"
968 #. Description of --use-wintab in --help output
969 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
970 msgid "Do use the Wintab API [default]"
971 msgstr "ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
973 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
974 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
975 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
976 msgstr "8 ବିଟ ଧାରାରେ ଆଳିର ଆକାର"
978 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
979 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
983 #. Description of --sync in --help output
984 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
985 msgid "Make X calls synchronous"
986 msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
988 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
992 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
993 msgid "The license of the program"
994 msgstr "ଏହି କାରିକାର ଅନୁମତି ପତ୍ର"
996 #. Add the credits button
997 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
999 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_r)"
1001 #. Add the license button
1002 #: gtk/gtkaboutdialog.c:515
1004 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର (_L)"
1006 #: gtk/gtkaboutdialog.c:752
1011 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1015 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1017 msgstr "ଦ୍ବାରା ଲେଖା"
1019 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1020 msgid "Documented by"
1021 msgstr "ଦଲିଲିକରଣ ଦ୍ବାରା"
1023 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1024 msgid "Translated by"
1025 msgstr "ଅନୁବାଦ ଦ୍ବାରା"
1027 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1031 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1032 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1033 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1035 #. * And do not translate the part before the |.
1037 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1038 msgid "keyboard label|Shift"
1041 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1042 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1043 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1045 #. * And do not translate the part before the |.
1047 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1048 msgid "keyboard label|Ctrl"
1051 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1052 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1053 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1055 #. * And do not translate the part before the |.
1057 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1058 msgid "keyboard label|Alt"
1061 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1062 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1063 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1065 #. * And do not translate the part before the |.
1067 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1068 msgid "keyboard label|Super"
1071 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1072 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1073 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1075 #. * And do not translate the part before the |.
1077 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1078 msgid "keyboard label|Hyper"
1081 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1082 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1083 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1085 #. * And do not translate the part before the |.
1087 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1088 msgid "keyboard label|Meta"
1091 #. do not translate the part before the |
1092 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1093 msgid "keyboard label|Space"
1096 #. do not translate the part before the |
1097 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1098 msgid "keyboard label|Backslash"
1101 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1102 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1103 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1104 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1106 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1107 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1108 #. * the year will appear on the right.
1110 #: gtk/gtkcalendar.c:694
1112 msgstr "calendar:MY"
1114 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1115 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1116 #. * to be the first day of the week, and so on.
1118 #: gtk/gtkcalendar.c:718
1119 msgid "calendar:week_start:0"
1120 msgstr "calendar:week_start:1"
1122 #. Translators: This is a text measurement template.
1123 #. * Translate it to the widest year text.
1125 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1126 #. * in the translation.
1128 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1130 #: gtk/gtkcalendar.c:1604
1131 msgid "year measurement template|2000"
1134 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1135 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1137 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1138 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1139 #. * part in the translation.
1141 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1142 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1145 #: gtk/gtkcalendar.c:1635 gtk/gtkcalendar.c:2213
1147 msgid "calendar:day:digits|%d"
1150 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1151 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1153 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1154 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1155 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1157 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1158 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1161 #: gtk/gtkcalendar.c:1669 gtk/gtkcalendar.c:2087
1163 msgid "calendar:week:digits|%d"
1164 msgstr "calendar:week_start:1"
1166 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1167 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1168 #. * Use only ASCII in the translation.
1170 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1171 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1174 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1175 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1177 #: gtk/gtkcalendar.c:1878
1178 msgid "calendar year format|%Y"
1181 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1182 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1183 #. * the text after the | in the translation.
1185 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1186 msgid "Accelerator|Disabled"
1189 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1190 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1193 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1194 msgid "New accelerator..."
1195 msgstr "ନୂଆ ତ୍ବରକ..."
1197 #. do not translate the part before the |
1198 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1200 msgid "progress bar label|%d %%"
1203 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1204 msgid "Pick a Color"
1205 msgstr "ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
1207 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1208 msgid "Received invalid color data\n"
1209 msgstr "ଅବୈଧ ରଙ୍ଗ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା\n"
1211 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1213 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1214 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1215 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1217 "ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ, ବର୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ ସଙ୍ଗେ ଦୁଳନା ପାଇଁ. ଆପଣ ଏହି ରଙ୍ଗକୁ ଆଳି ଭରଣକୁ "
1218 "ଟାଣିପାରନ୍ତି ବା ଏହାକୁ ପାଖରେ ସ୍ଥିତ ରଙ୍ଗ ନମୁନା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଣି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ ଭାବରେ ବାଛିପାରନ୍ତି."
1220 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1222 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1223 "it for use in the future."
1225 "ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବଛା ରଙ୍ଗ. ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଆଳି ଭରଣକୁ ଟାଣି ଭବିଷ୍ଯତରେ ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ "
1228 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1229 msgid "_Save color here"
1230 msgstr "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
1232 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163
1234 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1235 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1237 "ଏହି ଆଳି ଭରଣକୁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ. ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
1238 "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ନମୁନା ଟାଣି ଆଣନ୍ତୁ ବା ଏହା ଉପରେ ଡାହାଣ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ \"Save color here.\" "
1241 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930
1243 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1244 "lightness of that color using the inner triangle."
1245 msgstr "ବାହାର ମଣ୍ଡଳରୁ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ. ଭିତର ତ୍ରିଭୁଜରୁ ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା ବାଛନ୍ତୁ."
1247 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
1249 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1251 msgstr "ଆଖିଡ୍ରପର ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ, ରଙ୍ଗ ବାଛିବା ପାଇଁ ପରଦାର କୌଣସି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ."
1253 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1257 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1258 msgid "Position on the color wheel."
1259 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ରରେ ଅବସ୍ଥାନ"
1261 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
1262 msgid "_Saturation:"
1263 msgstr "ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା (_S)"
1265 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1266 msgid "\"Deepness\" of the color."
1267 msgstr "ରଙ୍ଗର \"ପ୍ରଗାଢ଼ତା\""
1269 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1273 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
1274 msgid "Brightness of the color."
1275 msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା"
1277 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1281 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1282 msgid "Amount of red light in the color."
1283 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନାଲି ଆଲୋକର ମାତ୍ରା"
1285 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
1289 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1290 msgid "Amount of green light in the color."
1291 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ସାଗୁଆ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା"
1293 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1297 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1298 msgid "Amount of blue light in the color."
1299 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନିଳ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା"
1301 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1303 msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (_a):"
1305 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
1306 msgid "Transparency of the color."
1307 msgstr "ରଙ୍ଗର ସ୍ବଚ୍ଛତା."
1309 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1310 msgid "Color _name:"
1311 msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
1313 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2020
1315 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1316 "such as 'orange' in this entry."
1318 "ଏହି ଭରଣରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଏଚ.ତି.ଏମ.ଏଲ. ଶୈଳୀର ଷୋହଳମିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ, ବା ସରଳ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର "
1319 "ନାମ, ଯେପରି କି 'ନାରଙ୍ଗ' ଭରି ପାରନ୍ତି"
1321 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2050
1325 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2079
1329 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1330 msgid "Color Selection"
1333 #: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
1334 msgid "Input _Methods"
1335 msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)"
1337 #: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
1338 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1339 msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
1341 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
1342 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
1344 msgid "Invalid filename: %s"
1345 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ: %s"
1347 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1348 msgid "Select A File"
1349 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
1351 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1355 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1357 msgstr "(ତିଛି ନୁହେଁ)"
1359 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1363 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1364 msgid "Could not retrieve information about the file"
1365 msgstr "ଫାଇଲ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ"
1367 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1368 msgid "Could not add a bookmark"
1369 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1371 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1372 msgid "Could not remove bookmark"
1373 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1375 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1376 msgid "The folder could not be created"
1377 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1379 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1381 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1382 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1384 "ଏକା ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଥିବାରୁ ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ. ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର "
1385 "କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, ବା ପ୍ରଥମେ ଫାଇଲନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ."
1387 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1388 msgid "Invalid file name"
1389 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1391 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1392 msgid "The folder contents could not be displayed"
1393 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୂଚୀ ଗେଖାଇହେଲା ନାହିଁ"
1395 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1397 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1398 msgstr "'%s' ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1400 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1401 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1402 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1404 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1405 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1406 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1408 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1410 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1411 msgstr "'%s' ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1413 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1415 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1416 msgstr "'%s' ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପଥ ନାମ ଥିବାରୁ ତାହା ପାଇଁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ."
1418 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1422 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1424 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
1426 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1431 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 ../gtk/gtkstock.c:317
1438 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1440 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1441 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1442 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 ../gtk/gtkstock.c:404
1446 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1449 msgid "Remove the selected bookmark"
1450 msgstr "ବଛା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1453 msgid "Could not select file"
1454 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
1456 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1458 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1459 msgstr "'%s' ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପଥ ନାମ ଥିବାରୁ ସେହି ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ."
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1462 msgid "_Add to Bookmarks"
1463 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ (_A)"
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1466 msgid "Show _Hidden Files"
1467 msgstr "ଲୁଚାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଦେଖାନ୍ତୁ (_H)"
1469 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1483 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1486 msgid "Select which types of files are shown"
1487 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:634
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1495 msgid "_Browse for other folders"
1496 msgstr "ଅନ୍ଯ ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଖୋଜିବୁଲନ୍ତୁ (_B)"
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1499 msgid "Type a file name"
1500 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1504 msgid "Create Fo_lder"
1505 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_l)"
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1508 msgid "Save in _folder:"
1509 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1512 msgid "Create in _folder:"
1513 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ: (_f)"
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1516 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1517 msgstr "ଏହି ଫୋଲ୍ଡର ସ୍ତାନୀୟ ନ ଥିବାରୁ ଏଠିକି ଯାଇ ହେବ ନାହିଁ"
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6769 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6790
1521 msgid "Shortcut %s already exists"
1522 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6880
1526 msgid "Shortcut %s does not exist"
1527 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135
1531 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1532 msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138
1536 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1537 msgstr "\"%s\"ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ."
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1541 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793
1545 msgid "Could not mount %s"
1546 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8184
1549 msgid "Type name of new folder"
1550 msgstr "ନୂଆ ଫୋଲ୍ଡରର ପ୍ରକାରର ନାମ"
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1555 msgid_plural "%d bytes"
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1562 msgstr "%.1f କିଲୋ-ବାଇଟ୍"
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1567 msgstr "%.1f ମେଗା-ବାଇଟ୍"
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8235
1572 msgstr "%.1f ଗିଗା-ବାଇଟ୍"
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8307
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8296
1586 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1588 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1591 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1593 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1596 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1599 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1603 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1605 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1608 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1610 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1613 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1615 msgid "Could not create directory: %s"
1616 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1618 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1620 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ"
1622 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1624 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ (_d)"
1626 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1628 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_F)"
1630 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2211
1632 msgid "Folder unreadable: %s"
1633 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ପଠନକ୍ଷମ ନୁହେଁ: %s"
1635 #: ../gtk/gtkfilesel.c:950
1638 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1639 "available to this program.\n"
1640 "Are you sure that you want to select it?"
1642 "\"%s\" ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ତନ୍ତ୍ରରେ (ଯାହାର ନାମ %s) ସ୍ଥିତ ଓ ସେ ଏହି କାରିକାକୁ ଉପଲବ୍ଧ ନ "
1644 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହାକୁ ବାଛିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1646 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
1648 msgstr "ନୂଆ ଫୋଲ୍ଡର (_N)"
1650 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
1651 msgid "De_lete File"
1652 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ (_l)"
1654 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
1655 msgid "_Rename File"
1656 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1658 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1660 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1661 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରର ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1663 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
1666 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1669 "\"%s\" ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
1672 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1410 ../gtk/gtkfilesel.c:1646
1673 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1674 msgstr "ସମ୍ବବତଃ ଆପଣ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା ଥିବା ପ୍ରତୀକ ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି."
1676 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1418
1678 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1679 msgstr "\"%s\" ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
1681 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
1685 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
1686 msgid "_Folder name:"
1687 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ନାମ (_F)"
1689 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1691 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
1693 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
1695 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1696 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1698 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1537
1701 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1704 "\"%s\" ଫାଇଲ ଲିଭାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
1707 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539 ../gtk/gtkfilesel.c:1660
1708 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1709 msgstr "ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଦେହରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା."
1711 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1548
1713 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1714 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ଲିଭାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1716 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1591
1718 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1719 msgstr "ଫାଇଲ \"%s\" ସତରେ ଲିଭାଯିବ?"
1721 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1723 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ"
1725 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642 ../gtk/gtkfilesel.c:1656
1727 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1728 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1730 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1644
1733 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1736 "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"କୁ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
1739 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
1742 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1745 "\"%s\" ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
1748 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1668
1750 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1751 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"ରୁ \"%s\"ରେ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1753 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1715
1755 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
1757 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1730
1759 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1760 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲକୁ ଏହି ନାମକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
1762 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1759
1764 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1766 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2191
1767 msgid "_Selection: "
1770 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
1773 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1774 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1776 "\"%s\" ଫାଇଲ ନାମ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ. (ପରିବେଶ ଚଳ G_FILENAME_ENCODING "
1777 "ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ): %s"
1779 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3119
1780 msgid "Invalid UTF-8"
1781 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮"
1783 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3995
1784 msgid "Name too long"
1785 msgstr "ନାମ ଅତି ବଡ଼"
1787 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3997
1788 msgid "Couldn't convert filename"
1789 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1791 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:317
1793 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1794 msgstr "%s ପାଇଁ ଷ୍ଟୋକ୍ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ\n"
1796 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1797 msgid "Could not obtain root folder"
1798 msgstr "ରୁଟ୍ ଫୋଲଡରକୁ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1800 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1804 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:842 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1805 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1806 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1808 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1809 msgstr "'%s' ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1811 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1813 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1814 msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1816 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1817 msgid "This file system does not support mounting"
1818 msgstr "ଏହି ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପଠନକ୍ଷମ କରିବା ଅସହାୟକ"
1820 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1822 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
1824 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1827 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1828 "Please use a different name."
1829 msgstr "\"%s\" ନାମରେ \"%s\" ଅକ୍ଷର ଥିବାରୁ ଏହା ଅବୈଧ. ଦୟା କରି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ."
1831 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1833 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1834 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ସଂରକ୍ଷଣ ଅସଫଳ: %s"
1836 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1838 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1839 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ତାଲିକାରେ '%s' ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1841 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1843 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1844 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ତାଲିକାରେ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1846 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1848 msgid "Error getting information for '/': %s"
1849 msgstr "'/' ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1851 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1853 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1856 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1858 msgid "Network Drive (%s)"
1859 msgstr "ଜାଲକ ଡ୍ରାଇଭ (%s)"
1861 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1866 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1868 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
1870 #. Initialize fields
1871 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1875 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1879 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1880 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1881 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1882 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1883 msgstr "ଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞ"
1885 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1887 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ (_F)"
1889 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1893 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1897 #. create the text entry widget
1898 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1900 msgstr "ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ: (_P)"
1902 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1903 msgid "Font Selection"
1904 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
1906 #: ../gtk/gtkgamma.c:370
1910 #: ../gtk/gtkgamma.c:380
1911 msgid "_Gamma value"
1912 msgstr "ଗାମା ମୂଲ୍ଯ (_G)"
1914 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1917 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1919 msgid "Error loading icon: %s"
1920 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1922 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1312
1925 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1926 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1927 "You can get a copy from:\n"
1930 "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ. '%s' ପ୍ରସଙ୍ଗ\n"
1931 "ମଧ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ବୋଧହୁଏ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ସ୍ଥାପିତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ.\n"
1932 "ଆପଣ ଏଠାରୁ ନକଲଟିଏ ଆଣିପାରିବେ:\n"
1935 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1381
1937 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1938 msgstr "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1940 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1942 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
1944 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
1948 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
1949 msgid "No extended input devices"
1950 msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
1952 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
1954 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର: (_D)"
1956 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
1960 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1964 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
1968 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
1974 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1980 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
1985 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
1989 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
1993 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
1998 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2001 msgstr "ଏକ୍ସ ଢାଲୁ (_t):"
2003 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2006 msgstr "ୱାଇ ଢାଲୁ (_i):"
2008 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2013 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2017 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2019 msgstr "(ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"
2021 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2026 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2029 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_e)"
2031 #: ../gtk/gtklabel.c:4117
2033 msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ"
2035 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2036 #: ../gtk/gtkmain.c:405
2037 msgid "Load additional GTK+ modules"
2038 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଜି.ଟି.କେ.+ ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
2040 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2041 #: ../gtk/gtkmain.c:406
2045 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2046 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2047 msgid "Make all warnings fatal"
2048 msgstr "ସବୁ ଚେତାବନୀ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
2050 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2051 #: ../gtk/gtkmain.c:411
2052 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2053 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2055 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2056 #: ../gtk/gtkmain.c:414
2057 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2058 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2060 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2061 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2062 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2063 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2065 #: ../gtk/gtkmain.c:498
2067 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:LTR"
2069 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2070 msgid "GTK+ Options"
2071 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ"
2073 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2074 msgid "Show GTK+ Options"
2075 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
2077 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
2078 msgid "Arrow spacing"
2081 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
2082 msgid "Scroll arrow spacing"
2085 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6794
2090 #. Translate to the default units to use for presenting
2091 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2092 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2093 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2094 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2096 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2098 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:mm"
2100 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2102 "<b>Any Printer</b>\n"
2103 "For portable documents"
2106 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2110 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2114 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2124 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2125 msgid "Manage Custom Sizes..."
2128 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2129 msgid "_Format for:"
2132 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2133 msgid "_Paper size:"
2134 msgstr "କାଗଜର ଆକାର (_P):"
2136 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2137 msgid "_Orientation:"
2138 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2140 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2143 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
2145 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2146 msgid "Margins from Printer..."
2149 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2151 msgid "Custom Size %d"
2154 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2155 msgid "Manage Custom Sizes"
2158 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2162 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2164 msgstr "ଉଚ୍ଛତା (_H):"
2166 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2170 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2174 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2178 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2182 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2184 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
2186 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2187 msgid "Paper Margins"
2190 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2191 msgid "Not available"
2194 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:646
2195 msgid "_Save in folder:"
2196 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S):"
2198 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2199 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2200 msgid "print operation status|Initial state"
2203 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2204 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2205 msgid "print operation status|Preparing to print"
2208 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2209 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2210 msgid "print operation status|Generating data"
2213 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2214 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2215 msgid "print operation status|Sending data"
2218 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2219 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2220 msgid "print operation status|Waiting"
2223 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2224 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2225 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2228 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1476
2230 msgid "print operation status|Printing"
2233 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2234 #: gtk/gtkprintoperation.c:1478
2235 msgid "print operation status|Finished"
2238 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2239 #: gtk/gtkprintoperation.c:1480
2240 msgid "print operation status|Finished with error"
2243 #: gtk/gtkprintoperation.c:1955
2245 msgid "Preparing %d"
2248 #: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
2251 msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2253 #: gtk/gtkprintoperation.c:1960
2256 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2258 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2259 msgid "Error launching preview"
2262 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2263 msgid "Error printing"
2266 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2271 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2272 msgid "Printer offline"
2275 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2276 msgid "Out of paper"
2279 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2281 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
2283 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2284 msgid "Need user intervention"
2287 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2291 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2292 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2293 msgid "Not enough free memory"
2294 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2296 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2297 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2300 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2301 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2304 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2305 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2306 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
2308 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2309 msgid "Unspecified error"
2312 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2313 msgid "Error from StartDoc"
2316 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2319 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
2321 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2324 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ: (_L)"
2326 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2330 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2333 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ (_v)"
2335 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2338 msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_F)"
2340 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2343 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
2345 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2349 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2353 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2354 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2358 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2361 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
2363 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2366 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2368 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2372 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2376 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2377 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2378 msgid "Pages per _sheet:"
2381 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2385 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2387 msgid "_Only print:"
2388 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
2391 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2395 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2399 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2403 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2408 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2412 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2414 msgid "Paper _type:"
2415 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
2417 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2419 msgid "Paper _source:"
2420 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
2422 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2423 msgid "Output t_ray:"
2426 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2430 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2434 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2435 msgid "_Billing info:"
2438 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2439 msgid "Print Document"
2442 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2447 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2451 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2454 msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
2456 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2457 msgid "Add Cover Page"
2460 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2468 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2472 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2476 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2477 msgid "Image Quality"
2480 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2485 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2490 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2496 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
2498 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2502 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2503 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2504 msgstr "ରେଡିଓ ଉପକରଣ ଚାବି ଯାହା ସମୂହରୁ ଏହି ଚାବିଟି ଆସିଛି."
2506 #: ../gtk/gtkrc.c:2524
2508 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2509 msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2511 #: ../gtk/gtkrc.c:3213 ../gtk/gtkrc.c:3216
2513 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2514 msgstr "\"%s\" ପିକ୍ସମ୍ଯାପ_ପଥରେ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2516 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2518 msgid "Select which type of documents are shown"
2519 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
2521 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2523 msgid "No item for URI '%s' found"
2526 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2528 msgid "Could not remove item"
2529 msgstr "ବସ୍ତୁ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
2531 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2533 msgid "Could not clear list"
2534 msgstr "ବସ୍ତୁ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
2536 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2538 msgid "Copy _Location"
2539 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଖୋଲନ୍ତୁ (_L)"
2541 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2542 msgid "_Remove From List"
2545 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2548 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2550 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2551 msgid "Show _Private Resources"
2554 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2556 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2559 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2560 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2561 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2563 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2566 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2571 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2573 msgid "Unknown item"
2576 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1055 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2577 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2579 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2580 msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2582 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2583 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2587 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2591 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2595 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2599 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2600 #. * need the mnemonics to be rationalized
2602 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2604 msgstr "ବିଷୟରେ (_A)"
2606 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2608 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
2610 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2612 msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
2614 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2616 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2618 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2620 msgstr "ସି.ଡି.-ରମ (_C)"
2622 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2624 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2626 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2628 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
2630 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2632 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_o)"
2634 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2636 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
2638 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2640 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2642 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2644 msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
2646 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2648 msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
2650 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2652 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
2654 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2656 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2660 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2664 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2667 msgid "Find and _Replace"
2668 msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2676 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2679 msgid "_Leave Fullscreen"
2680 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)"
2682 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2684 msgid "Navigation|_Bottom"
2687 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2688 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2689 msgid "Navigation|_First"
2692 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2693 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2694 msgid "Navigation|_Last"
2697 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2699 msgid "Navigation|_Top"
2702 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2704 msgid "Navigation|_Back"
2707 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2709 msgid "Navigation|_Down"
2712 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2713 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2714 msgid "Navigation|_Forward"
2717 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2719 msgid "Navigation|_Up"
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2724 msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡିସ୍କ (_H)"
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2728 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ (_H)"
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2734 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2735 msgid "Increase Indent"
2736 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ଛାଡ଼ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2739 msgid "Decrease Indent"
2740 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ଛାଡ଼ କମାନ୍ତୁ"
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2744 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2747 msgid "_Information"
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2752 msgstr "ତେରେଛା (_I)"
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2756 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_J)"
2758 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2759 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2760 msgid "Justify|_Center"
2761 msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
2763 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2765 msgid "Justify|_Fill"
2768 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2770 msgid "Justify|_Left"
2773 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2775 msgid "Justify|_Right"
2778 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2780 msgid "Media|_Forward"
2783 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2786 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_N)"
2788 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2790 msgid "Media|P_ause"
2791 msgstr "ଅଟକାନ୍ତୁ (_a)"
2793 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2796 msgstr "ବଜାନ୍ତୁ (_P)"
2798 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2800 msgid "Media|Pre_vious"
2801 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_v)"
2803 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2805 msgid "Media|_Record"
2806 msgstr "ଅନୁଲିପି କରନ୍ତୁ (_R)"
2808 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2810 msgid "Media|R_ewind"
2811 msgstr "ପଛୁଆ ଘୂରାନ୍ତୁ (_e)"
2813 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2816 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2836 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2845 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2848 msgid "Reverse landscape"
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2852 msgid "Reverse portrait"
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2857 msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2860 msgid "_Preferences"
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2865 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2868 msgid "Print Pre_view"
2869 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ (_v)"
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2873 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2877 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2881 msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2885 msgstr "ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2889 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2893 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ (_S)"
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2897 msgstr "ଏହି ଭାବେ ସଂରକ୍ଷଣ (_A)"
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2901 msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2909 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2917 msgstr "ଅବରୋହୀ (_D)"
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2920 msgid "_Spell Check"
2921 msgstr "ବନାନ ଶୋଧନ କରନ୍ତୁ (_S)"
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2925 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
2927 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2928 msgid "_Strikethrough"
2929 msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2933 msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ (_U)"
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2937 msgstr "ଅବରେଖନ କରନ୍ତୁ (_U)"
2939 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2941 msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2948 msgid "_Normal Size"
2949 msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2953 msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ମେଳାନ୍ତୁ (_F)"
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2957 msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_I)"
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2961 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
2963 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2964 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2965 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଏମ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"
2967 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2968 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2969 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଏମ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)"
2971 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2972 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2973 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଇ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)"
2975 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2976 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2977 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଇ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)"
2979 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2980 msgid "LRO Left-to-right _override"
2981 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଓ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)"
2983 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2984 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2985 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଓ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)"
2987 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2988 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2989 msgstr "ପି.ଡି.ଏଫ. ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)"
2991 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2992 msgid "ZWS _Zero width space"
2993 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏସ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)"
2995 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2996 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2997 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)"
2999 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3000 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3001 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏନ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)"
3003 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3005 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3006 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଁଶ ପଥରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%s\","
3008 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3009 msgid "--- No Tip ---"
3010 msgstr "--- କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ ---"
3012 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
3014 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3015 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅଜଣା ଗୁଣ '%1$s'"
3017 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
3019 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3020 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସୂଚକ '%1$s'"
3022 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
3024 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3025 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅକ୍ଷର ତଥ୍ଯ"
3027 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
3031 #. translators, strip everything up to the first |
3032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3033 msgid "paper size|asme_f"
3036 #. translators, strip everything up to the first |
3037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3038 msgid "paper size|A0x2"
3041 #. translators, strip everything up to the first |
3042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3043 msgid "paper size|A0"
3046 #. translators, strip everything up to the first |
3047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3048 msgid "paper size|A0x3"
3051 #. translators, strip everything up to the first |
3052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3053 msgid "paper size|A1"
3056 #. translators, strip everything up to the first |
3057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3058 msgid "paper size|A10"
3061 #. translators, strip everything up to the first |
3062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3063 msgid "paper size|A1x3"
3066 #. translators, strip everything up to the first |
3067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3068 msgid "paper size|A1x4"
3071 #. translators, strip everything up to the first |
3072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3073 msgid "paper size|A2"
3076 #. translators, strip everything up to the first |
3077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3078 msgid "paper size|A2x3"
3081 #. translators, strip everything up to the first |
3082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3083 msgid "paper size|A2x4"
3086 #. translators, strip everything up to the first |
3087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3088 msgid "paper size|A2x5"
3091 #. translators, strip everything up to the first |
3092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3093 msgid "paper size|A3"
3096 #. translators, strip everything up to the first |
3097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3098 msgid "paper size|A3 Extra"
3101 #. translators, strip everything up to the first |
3102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3103 msgid "paper size|A3x3"
3106 #. translators, strip everything up to the first |
3107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3108 msgid "paper size|A3x4"
3111 #. translators, strip everything up to the first |
3112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3113 msgid "paper size|A3x5"
3116 #. translators, strip everything up to the first |
3117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3118 msgid "paper size|A3x6"
3121 #. translators, strip everything up to the first |
3122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3123 msgid "paper size|A3x7"
3126 #. translators, strip everything up to the first |
3127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3128 msgid "paper size|A4"
3131 #. translators, strip everything up to the first |
3132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3133 msgid "paper size|A4 Extra"
3136 #. translators, strip everything up to the first |
3137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3138 msgid "paper size|A4 Tab"
3141 #. translators, strip everything up to the first |
3142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3143 msgid "paper size|A4x3"
3146 #. translators, strip everything up to the first |
3147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3148 msgid "paper size|A4x4"
3151 #. translators, strip everything up to the first |
3152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3153 msgid "paper size|A4x5"
3156 #. translators, strip everything up to the first |
3157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3158 msgid "paper size|A4x6"
3161 #. translators, strip everything up to the first |
3162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3163 msgid "paper size|A4x7"
3166 #. translators, strip everything up to the first |
3167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3168 msgid "paper size|A4x8"
3171 #. translators, strip everything up to the first |
3172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3173 msgid "paper size|A4x9"
3176 #. translators, strip everything up to the first |
3177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3178 msgid "paper size|A5"
3181 #. translators, strip everything up to the first |
3182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3183 msgid "paper size|A5 Extra"
3186 #. translators, strip everything up to the first |
3187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3188 msgid "paper size|A6"
3191 #. translators, strip everything up to the first |
3192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3193 msgid "paper size|A7"
3196 #. translators, strip everything up to the first |
3197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3198 msgid "paper size|A8"
3201 #. translators, strip everything up to the first |
3202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3203 msgid "paper size|A9"
3206 #. translators, strip everything up to the first |
3207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3208 msgid "paper size|B0"
3211 #. translators, strip everything up to the first |
3212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3213 msgid "paper size|B1"
3216 #. translators, strip everything up to the first |
3217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3218 msgid "paper size|B10"
3221 #. translators, strip everything up to the first |
3222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3223 msgid "paper size|B2"
3226 #. translators, strip everything up to the first |
3227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3228 msgid "paper size|B3"
3231 #. translators, strip everything up to the first |
3232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3233 msgid "paper size|B4"
3236 #. translators, strip everything up to the first |
3237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3238 msgid "paper size|B5"
3241 #. translators, strip everything up to the first |
3242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3243 msgid "paper size|B5 Extra"
3246 #. translators, strip everything up to the first |
3247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3248 msgid "paper size|B6"
3251 #. translators, strip everything up to the first |
3252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3253 msgid "paper size|B6/C4"
3256 #. translators, strip everything up to the first |
3257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3258 msgid "paper size|B7"
3261 #. translators, strip everything up to the first |
3262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3263 msgid "paper size|B8"
3266 #. translators, strip everything up to the first |
3267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3268 msgid "paper size|B9"
3271 #. translators, strip everything up to the first |
3272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3273 msgid "paper size|C0"
3276 #. translators, strip everything up to the first |
3277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3278 msgid "paper size|C1"
3281 #. translators, strip everything up to the first |
3282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3283 msgid "paper size|C10"
3286 #. translators, strip everything up to the first |
3287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3288 msgid "paper size|C2"
3291 #. translators, strip everything up to the first |
3292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3293 msgid "paper size|C3"
3296 #. translators, strip everything up to the first |
3297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3298 msgid "paper size|C4"
3301 #. translators, strip everything up to the first |
3302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3303 msgid "paper size|C5"
3306 #. translators, strip everything up to the first |
3307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3308 msgid "paper size|C6"
3311 #. translators, strip everything up to the first |
3312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3313 msgid "paper size|C6/C5"
3316 #. translators, strip everything up to the first |
3317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3318 msgid "paper size|C7"
3321 #. translators, strip everything up to the first |
3322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3323 msgid "paper size|C7/C6"
3326 #. translators, strip everything up to the first |
3327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3328 msgid "paper size|C8"
3331 #. translators, strip everything up to the first |
3332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3333 msgid "paper size|C9"
3336 #. translators, strip everything up to the first |
3337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3338 msgid "paper size|DL Envelope"
3341 #. translators, strip everything up to the first |
3342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3343 msgid "paper size|RA0"
3346 #. translators, strip everything up to the first |
3347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3348 msgid "paper size|RA1"
3351 #. translators, strip everything up to the first |
3352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3353 msgid "paper size|RA2"
3356 #. translators, strip everything up to the first |
3357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3358 msgid "paper size|SRA0"
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3363 msgid "paper size|SRA1"
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3368 msgid "paper size|SRA2"
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3373 msgid "paper size|JB0"
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3378 msgid "paper size|JB1"
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3383 msgid "paper size|JB10"
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3388 msgid "paper size|JB2"
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3393 msgid "paper size|JB3"
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3398 msgid "paper size|JB4"
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3403 msgid "paper size|JB5"
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3408 msgid "paper size|JB6"
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3413 msgid "paper size|JB7"
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3418 msgid "paper size|JB8"
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3423 msgid "paper size|JB9"
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3428 msgid "paper size|jis exec"
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3433 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3438 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3443 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3448 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3453 msgid "paper size|kahu Envelope"
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3458 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3463 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3468 msgid "paper size|you4 Envelope"
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3473 msgid "paper size|10x11"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3478 msgid "paper size|10x13"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3483 msgid "paper size|10x14"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3488 msgid "paper size|10x15"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3493 msgid "paper size|11x12"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3498 msgid "paper size|11x15"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3503 msgid "paper size|12x19"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3508 msgid "paper size|5x7"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3513 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3518 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3523 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3528 msgid "paper size|a2 Envelope"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3533 msgid "paper size|Arch A"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3538 msgid "paper size|Arch B"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3543 msgid "paper size|Arch C"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3548 msgid "paper size|Arch D"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3553 msgid "paper size|Arch E"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3558 msgid "paper size|b-plus"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3563 msgid "paper size|c"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3568 msgid "paper size|c5 Envelope"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3573 msgid "paper size|d"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3578 msgid "paper size|e"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3583 msgid "paper size|edp"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3588 msgid "paper size|European edp"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3593 msgid "paper size|Executive"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3598 msgid "paper size|f"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3603 msgid "paper size|FanFold European"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3608 msgid "paper size|FanFold US"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3613 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3618 msgid "paper size|Government Legal"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3623 msgid "paper size|Government Letter"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3628 msgid "paper size|Index 3x5"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3633 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3638 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3643 msgid "paper size|Index 5x8"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3648 msgid "paper size|Invoice"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3653 msgid "paper size|Tabloid"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3658 msgid "paper size|US Legal"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3663 msgid "paper size|US Legal Extra"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3668 msgid "paper size|US Letter"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3673 msgid "paper size|US Letter Extra"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3678 msgid "paper size|US Letter Plus"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3683 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3688 msgid "paper size|#10 Envelope"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3693 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3698 msgid "paper size|#12 Envelope"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3703 msgid "paper size|#14 Envelope"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3708 msgid "paper size|#9 Envelope"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3713 msgid "paper size|Personal Envelope"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3718 msgid "paper size|Quarto"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3723 msgid "paper size|Super A"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3728 msgid "paper size|Super B"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3733 msgid "paper size|Wide Format"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3738 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3743 msgid "paper size|Folio"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3748 msgid "paper size|Folio sp"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3753 msgid "paper size|Invite Envelope"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3758 msgid "paper size|Italian Envelope"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3763 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3768 msgid "paper size|pa-kai"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3773 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3778 msgid "paper size|Small Photo"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3783 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3788 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3793 msgid "paper size|prc 16k"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3798 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3803 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3808 msgid "paper size|prc 32k"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3813 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3818 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3823 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3828 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3833 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3838 msgid "paper size|ROC 16k"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3843 msgid "paper size|ROC 8k"
3847 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3848 msgid "Amharic (EZ+)"
3849 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ (ଇ.ଜେଡ.+)"
3852 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3857 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3858 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3859 msgstr "ସାଇରିଲୀୟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
3862 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3863 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3864 msgstr "ଇନୁକ୍ଟିଟୁଟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
3867 #: ../modules/input/imipa.c:145
3872 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
3873 msgid "Thai (Broken)"
3874 msgstr "ଥାଇ (ଭ୍ରଷ୍ଟ)"
3877 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3878 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3879 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏରିଟ୍ରୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
3882 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3883 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3884 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏଥିଓପୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
3887 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3888 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3889 msgstr "ଭିଏତନାମୀ (ଭି.ଆଇ.କ୍ଯୁ.ଆର.)"
3892 #: ../modules/input/imxim.c:28
3893 msgid "X Input Method"
3894 msgstr "ଏକ୍ସ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
3896 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
3900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
3904 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
3905 msgid "Paper Source"
3908 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
3912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1436
3916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
3917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1438
3918 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1442
3921 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
3923 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
3924 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1440
3925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1441
3926 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
3928 msgid "Printer Default"
3929 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
3931 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
3935 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
3939 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
3943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
3947 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
3950 msgstr "(ତିଛି ନୁହେଁ)"
3952 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
3956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
3957 msgid "Confidential"
3960 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
3965 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
3969 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
3973 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
3974 msgid "Unclassified"
3977 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
3978 msgid "Print to LPR"
3981 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
3983 msgid "Pages Per Sheet"
3984 msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
3986 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
3987 msgid "Command Line"
3990 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
3992 msgid "Print to File"
3993 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
3995 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
3999 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4002 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
4004 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4009 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4010 msgid "_Output format"
4013 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4015 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4016 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ: %s"
4018 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4019 msgid "directfb arg"
4022 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4026 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
4030 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
4031 msgid "The URI bound to this button"
4034 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:395
4037 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
4039 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:535
4042 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮"
4044 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4046 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4049 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4051 msgid "No deserialize function found for format %s"
4054 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4056 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4059 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4061 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4064 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4066 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4069 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4071 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4074 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4076 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4079 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4081 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4084 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4086 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4089 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4090 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4093 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4095 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4098 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4099 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4101 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4104 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4106 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4109 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4111 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4114 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4116 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4119 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4121 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4124 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4126 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4129 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4131 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4134 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4136 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4139 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4140 msgid "A <tags> element has already been specified"
4143 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4144 msgid "A <text> element has already been specified"
4147 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4148 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4151 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4152 msgid "Serialized data is malformed"
4155 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4156 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4159 #. sorted by name, remember to sort when changing
4160 #: ../gtk/paper_names.c:18
4166 #: ../gtk/paper_names.c:19
4170 #: ../gtk/paper_names.c:20
4174 #: ../gtk/paper_names.c:21
4178 #: ../gtk/paper_names.c:22
4182 #: ../gtk/paper_names.c:23
4186 #: ../gtk/paper_names.c:24
4190 #: ../gtk/paper_names.c:25
4194 #: ../gtk/paper_names.c:26
4198 #: ../gtk/paper_names.c:27
4202 #: ../gtk/paper_names.c:28
4206 #: ../gtk/paper_names.c:29
4210 #: ../gtk/paper_names.c:30
4214 #: ../gtk/paper_names.c:31
4218 #: ../gtk/paper_names.c:32
4222 #: ../gtk/paper_names.c:33
4226 #: ../gtk/paper_names.c:34
4230 #: ../gtk/paper_names.c:35
4234 #: ../gtk/paper_names.c:36
4238 #: ../gtk/paper_names.c:37
4242 #: ../gtk/paper_names.c:38
4246 #: ../gtk/paper_names.c:39
4250 #: ../gtk/paper_names.c:40
4254 #: ../gtk/paper_names.c:41
4258 #: ../gtk/paper_names.c:42
4262 #: ../gtk/paper_names.c:43
4266 #: ../gtk/paper_names.c:44
4270 #: ../gtk/paper_names.c:45
4274 #: ../gtk/paper_names.c:46
4278 #: ../gtk/paper_names.c:47
4282 #: ../gtk/paper_names.c:48
4286 #: ../gtk/paper_names.c:49
4290 #: ../gtk/paper_names.c:50
4294 #: ../gtk/paper_names.c:51
4298 #: ../gtk/paper_names.c:52
4302 #: ../gtk/paper_names.c:53
4306 #: ../gtk/paper_names.c:54
4310 #: ../gtk/paper_names.c:55
4314 #: ../gtk/paper_names.c:56
4318 #: ../gtk/paper_names.c:57
4322 #: ../gtk/paper_names.c:58
4326 #: ../gtk/paper_names.c:59
4330 #: ../gtk/paper_names.c:60
4334 #: ../gtk/paper_names.c:61
4338 #: ../gtk/paper_names.c:62
4343 #: ../gtk/paper_names.c:63
4347 #: ../gtk/paper_names.c:64
4351 #: ../gtk/paper_names.c:65
4355 #: ../gtk/paper_names.c:66
4359 #: ../gtk/paper_names.c:67
4363 #: ../gtk/paper_names.c:68
4367 #: ../gtk/paper_names.c:69
4371 #: ../gtk/paper_names.c:70
4375 #: ../gtk/paper_names.c:71
4379 #: ../gtk/paper_names.c:72
4383 #: ../gtk/paper_names.c:73
4387 #: ../gtk/paper_names.c:74
4391 #: ../gtk/paper_names.c:75
4395 #: ../gtk/paper_names.c:76
4400 #: ../gtk/paper_names.c:77
4404 #: ../gtk/paper_names.c:78
4408 #: ../gtk/paper_names.c:79
4412 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4413 #: ../gtk/paper_names.c:80
4417 #: ../gtk/paper_names.c:81
4421 #: ../gtk/paper_names.c:82
4425 #: ../gtk/paper_names.c:83
4429 #: ../gtk/paper_names.c:84
4433 #: ../gtk/paper_names.c:85
4437 #: ../gtk/paper_names.c:86
4441 #: ../gtk/paper_names.c:87
4445 #: ../gtk/paper_names.c:88
4449 #: ../gtk/paper_names.c:89
4453 #: ../gtk/paper_names.c:90
4457 #: ../gtk/paper_names.c:91
4461 #: ../gtk/paper_names.c:92
4465 #: ../gtk/paper_names.c:93
4469 #: ../gtk/paper_names.c:94
4473 #: ../gtk/paper_names.c:95
4477 #: ../gtk/paper_names.c:96
4481 #: ../gtk/paper_names.c:97
4485 #: ../gtk/paper_names.c:98
4486 msgid "Choukei 2 Envelope"
4489 #: ../gtk/paper_names.c:99
4490 msgid "Choukei 3 Envelope"
4493 #: ../gtk/paper_names.c:100
4494 msgid "Choukei 4 Envelope"
4497 #: ../gtk/paper_names.c:101
4498 msgid "hagaki (postcard)"
4501 #: ../gtk/paper_names.c:102
4502 msgid "kahu Envelope"
4505 #: ../gtk/paper_names.c:103
4506 msgid "kaku2 Envelope"
4509 #: ../gtk/paper_names.c:104
4510 msgid "oufuku (reply postcard)"
4513 #: ../gtk/paper_names.c:105
4514 msgid "you4 Envelope"
4517 #: ../gtk/paper_names.c:106
4521 #: ../gtk/paper_names.c:107
4525 #: ../gtk/paper_names.c:108
4529 #: ../gtk/paper_names.c:109 ../gtk/paper_names.c:110
4533 #: ../gtk/paper_names.c:111
4537 #: ../gtk/paper_names.c:112
4541 #: ../gtk/paper_names.c:113
4545 #: ../gtk/paper_names.c:114
4549 #: ../gtk/paper_names.c:115
4550 msgid "6x9 Envelope"
4553 #: ../gtk/paper_names.c:116
4554 msgid "7x9 Envelope"
4557 #: ../gtk/paper_names.c:117
4558 msgid "9x11 Envelope"
4561 #: ../gtk/paper_names.c:118
4565 #: ../gtk/paper_names.c:119
4569 #: ../gtk/paper_names.c:120
4573 #: ../gtk/paper_names.c:121
4577 #: ../gtk/paper_names.c:122
4581 #: ../gtk/paper_names.c:123
4585 #: ../gtk/paper_names.c:124
4589 #: ../gtk/paper_names.c:125
4593 #: ../gtk/paper_names.c:126
4597 #: ../gtk/paper_names.c:127
4601 #: ../gtk/paper_names.c:128
4605 #: ../gtk/paper_names.c:129
4609 #: ../gtk/paper_names.c:130
4610 msgid "European edp"
4613 #: ../gtk/paper_names.c:131
4616 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
4618 #: ../gtk/paper_names.c:132
4622 #: ../gtk/paper_names.c:133
4623 msgid "FanFold European"
4626 #: ../gtk/paper_names.c:134
4630 #: ../gtk/paper_names.c:135
4631 msgid "FanFold German Legal"
4634 #. foolscap, german-legal-fanfold
4635 #: ../gtk/paper_names.c:136
4636 msgid "Government Legal"
4639 #: ../gtk/paper_names.c:137
4640 msgid "Government Letter"
4643 #: ../gtk/paper_names.c:138
4646 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
4648 #: ../gtk/paper_names.c:139
4649 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4652 #: ../gtk/paper_names.c:140
4653 msgid "Index 4x6 ext"
4656 #: ../gtk/paper_names.c:141
4659 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
4661 #: ../gtk/paper_names.c:142
4665 #. invoice, statement, mini, half-letter
4666 #: ../gtk/paper_names.c:143
4670 #. tabloid, engineering-b
4671 #: ../gtk/paper_names.c:144
4675 #: ../gtk/paper_names.c:145
4676 msgid "US Legal Extra"
4679 #: ../gtk/paper_names.c:146
4683 #: ../gtk/paper_names.c:147
4684 msgid "US Letter Extra"
4687 #: ../gtk/paper_names.c:148
4688 msgid "US Letter Plus"
4691 #: ../gtk/paper_names.c:149
4692 msgid "Monarch Envelope"
4695 #: ../gtk/paper_names.c:150
4696 msgid "#10 Envelope"
4699 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4700 #: ../gtk/paper_names.c:151
4701 msgid "#11 Envelope"
4704 #. number-11 Envelope
4705 #: ../gtk/paper_names.c:152
4706 msgid "#12 Envelope"
4709 #. number-12 Envelope
4710 #: ../gtk/paper_names.c:153
4711 msgid "#14 Envelope"
4714 #. number-14 Envelope
4715 #: ../gtk/paper_names.c:154
4719 #: ../gtk/paper_names.c:155
4720 msgid "Personal Envelope"
4723 #: ../gtk/paper_names.c:156
4727 #: ../gtk/paper_names.c:157
4731 #: ../gtk/paper_names.c:158
4735 #: ../gtk/paper_names.c:159
4739 #: ../gtk/paper_names.c:160
4743 #: ../gtk/paper_names.c:161
4747 #: ../gtk/paper_names.c:162
4751 #: ../gtk/paper_names.c:163
4752 msgid "Invite Envelope"
4755 #: ../gtk/paper_names.c:164
4756 msgid "Italian Envelope"
4759 #: ../gtk/paper_names.c:165
4760 msgid "juuro-ku-kai"
4763 #: ../gtk/paper_names.c:166
4767 #: ../gtk/paper_names.c:167
4768 msgid "Postfix Envelope"
4771 #: ../gtk/paper_names.c:168
4775 #: ../gtk/paper_names.c:169
4776 msgid "prc1 Envelope"
4779 #: ../gtk/paper_names.c:170
4780 msgid "prc10 Envelope"
4783 #: ../gtk/paper_names.c:171
4787 #: ../gtk/paper_names.c:172
4788 msgid "prc2 Envelope"
4791 #: ../gtk/paper_names.c:173
4792 msgid "prc3 Envelope"
4795 #: ../gtk/paper_names.c:174
4799 #: ../gtk/paper_names.c:175
4800 msgid "prc4 Envelope"
4803 #: ../gtk/paper_names.c:176
4804 msgid "prc5 Envelope"
4807 #: ../gtk/paper_names.c:177
4808 msgid "prc6 Envelope"
4811 #: ../gtk/paper_names.c:178
4812 msgid "prc7 Envelope"
4815 #: ../gtk/paper_names.c:179
4816 msgid "prc8 Envelope"
4819 #: ../gtk/paper_names.c:180
4823 #: ../gtk/paper_names.c:181
4827 #: ../gtk/updateiconcache.c:413
4829 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4832 #: ../gtk/updateiconcache.c:1116
4834 msgid "Failed to write header\n"
4835 msgstr "ଟିଫ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
4837 #: ../gtk/updateiconcache.c:1122
4839 msgid "Failed to write hash table\n"
4840 msgstr "ଟିଫ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
4842 #: ../gtk/updateiconcache.c:1128
4844 msgid "Failed to write directory index\n"
4845 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲଠାରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
4847 #: ../gtk/updateiconcache.c:1136
4849 msgid "Failed to rewrite header\n"
4850 msgstr "ଟିଫ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
4852 #: ../gtk/updateiconcache.c:1162
4854 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4855 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
4857 #: ../gtk/updateiconcache.c:1202
4859 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4862 #: ../gtk/updateiconcache.c:1214
4864 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4865 msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
4867 #: ../gtk/updateiconcache.c:1221
4869 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4870 msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
4872 #: ../gtk/updateiconcache.c:1243
4873 msgid "Cache file created successfully.\n"
4876 #: ../gtk/updateiconcache.c:1282
4877 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4880 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4881 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4884 #: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4885 msgid "Don't include image data in the cache"
4888 #: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4889 msgid "Output a C header file"
4892 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4893 msgid "Turn off verbose output"
4896 #: ../gtk/updateiconcache.c:1314
4899 "No theme index file in '%s'.\n"
4900 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"