]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/or.po
06527246dbe4b3f62e66c9a299636a1284c59eb4
[~andy/gtk] / po / or.po
1 # translation of or.po to Oriya
2 # Oriya translation of gtk+.HEAD.pot.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2008, Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
6 # $Id: or.po,v 1.18 2006/12/13 09:55:51 sbehera Exp $
7 #
8 # Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2005.
9 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
10 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: or\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 23:14-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-09-17 20:27+0530\n"
17 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Oriya\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "directfb arg"
30 msgstr "directfb arg"
31
32 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
33 msgid "sdl|system"
34 msgstr "ତନ୍ତ୍ର"
35
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:126
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ଶ୍ରେଣୀ"
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: gdk/gdk.c:127
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ"
45
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:129
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ନାମ"
50
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #: gdk/gdk.c:130
53 msgid "NAME"
54 msgstr "ନାମ"
55
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:132
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: gdk/gdk.c:133
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
65
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:135
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପରଦା"
70
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:136
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "ପରଦା"
75
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:139
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "ସୂଚକ"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:142
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେର ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgid "keyboard label|BackSpace"
96 msgstr "BackSpace"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgid "keyboard label|Tab"
100 msgstr "Tab"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3942
103 msgid "keyboard label|Return"
104 msgstr "Return"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgid "keyboard label|Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
112 msgstr "Scroll_Lock"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgid "keyboard label|Sys_Req"
116 msgstr "Sys_Req"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3946
119 msgid "keyboard label|Escape"
120 msgstr "Escape"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3947
123 msgid "keyboard label|Multi_key"
124 msgstr "Multi_key"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3948
127 msgid "keyboard label|Home"
128 msgstr "Home"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3949
131 msgid "keyboard label|Left"
132 msgstr "ବାମ"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3950
135 msgid "keyboard label|Up"
136 msgstr "ଉପର"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3951
139 msgid "keyboard label|Right"
140 msgstr "ଡାହାଣ"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3952
143 msgid "keyboard label|Down"
144 msgstr "ତଳ"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 msgstr "Page_Up"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 msgstr "Page_Down"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
156 msgstr "End"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
160 msgstr "Begin"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
164 msgstr "Print"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
168 msgstr "Insert"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 msgstr "Num_Lock"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 msgstr "KP_Space"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 msgstr "KP_Tab"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 msgstr "KP_Enter"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 msgstr "KP_Home"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 msgstr "KP_Left"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 msgstr "KP_Up"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 msgstr "KP_Right"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 msgstr "KP_Down"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 msgstr "KP_Page_Up"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 msgstr "KP_Prior"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 msgstr "KP_Page_Down"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 msgstr "KP_Next"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
224 msgstr "KP_End"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 msgstr "KP_Begin"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 msgstr "KP_Insert"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 msgstr "KP_Delete"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
240 msgstr "Delete"
241
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1224 tests/testfilechooser.c:222
244 #, c-format
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:976
249 #, c-format
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ କୌଣସି ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1276 tests/testfilechooser.c:267
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
258 msgstr ""
259 "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ "
260 "ଅଟେ"
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
266 "animation file"
267 msgstr ""
268 "'%s' ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ "
269 "ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଅଟେ"
270
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:700
272 #, c-format
273 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
274 msgstr "ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s: %s"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
280 "from a different GTK version?"
281 msgstr ""
282 "%s ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଠିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରପ୍ତାନି କରେ ନାହିଁ; ବୋଧହୁଏ ଏହା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଜି.ଟି.କେ. "
283 "ସଂସ୍କରଣରୁ ପ୍ରାପ୍ତ?"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
286 #, c-format
287 msgid "Image type '%s' is not supported"
288 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
291 #, c-format
292 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
293 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
296 msgid "Unrecognized image file format"
297 msgstr "ଅଚିହ୍ନିତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1021
300 #, c-format
301 msgid "Failed to load image '%s': %s"
302 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1655 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
305 #, c-format
306 msgid "Error writing to image file: %s"
307 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1700 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1830
310 #, c-format
311 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
312 msgstr "ଜି.ଡି.କେ.-ପିକ୍ସବଫର ଏହି ସଂସ୍କରଣ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସମର୍ଥନ କରୁନାହିଁ:%s"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1734
315 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
316 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କଲବ୍ଯାକରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1747
319 msgid "Failed to open temporary file"
320 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1773
323 msgid "Failed to read from temporary file"
324 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2007
327 #, c-format
328 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
329 msgstr "'%s'କୁ ଲେଖିବା ପ୍ରତି ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2032
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
335 "s"
336 msgstr ""
337 "ଚିତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ '%s'କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ସମ୍ପୂର୍ଣ ତଥ୍ଯ ସଂରକ୍ଷିତ ନ ହୋଇଥାଇପାରେ: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2252 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2303
340 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
341 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ବଫରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2349
344 msgid "Error writing to image stream"
345 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରାକୁ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
351 "but didn't give a reason for the failure"
352 msgstr ""
353 "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି: '%s' ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏକକାଂଶ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ଅସଫଳ ହେଲା, କିନ୍ତୁ "
354 "ଅସଫଳତା ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ପ୍ରଦାନ କଲା ନାହିଁ"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
357 #, c-format
358 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
359 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରର କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧୀ ଧାରଣ ଅସହାୟକ"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
362 msgid "Image header corrupt"
363 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୀର୍ଷକ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
366 msgid "Image format unknown"
367 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅଜଣା"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
370 msgid "Image pixel data corrupt"
371 msgstr "ଚିତ୍ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ତୃଟିଯୁକ୍ତ"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
374 #, c-format
375 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
376 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
377 msgstr[0] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
378 msgstr[1] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
381 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
382 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଖଣ୍ଡ"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
385 msgid "Unsupported animation type"
386 msgstr "ଅସହାୟକ ଜୀବନୟାନ ପ୍ରକାର"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
390 msgid "Invalid header in animation"
391 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
395 msgid "Not enough memory to load animation"
396 msgstr "ଜୀବନୟାନ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
399 msgid "Malformed chunk in animation"
400 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ବିକୃତ ଖଣ୍ଡ"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
403 msgid "The ANI image format"
404 msgstr "ANI ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
408 msgid "BMP image has bogus header data"
409 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
412 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
413 msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
416 msgid "BMP image has unsupported header size"
417 msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକ ଆକାର ଅସହାୟକ"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
420 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
421 msgstr "ଉପରୁ ତଳ BMP ଚିତ୍ରକୁ ସଂକୁଚିତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
424 msgid "Premature end-of-file encountered"
425 msgstr "ଫାଇଲର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
428 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
429 msgstr "BMP ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
432 msgid "Couldn't write to BMP file"
433 msgstr "BMP ଫାଇଲକୁ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
436 msgid "The BMP image format"
437 msgstr "BMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
440 #, c-format
441 msgid "Failure reading GIF: %s"
442 msgstr "GIF ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
445 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
446 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ କିଛି ତଥ୍ଯ ନ ଥିଲା (ବୋଧହୁଏ ଏହା କିପରି ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି?)"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
449 #, c-format
450 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
451 msgstr "GIF ଧାରକରେ ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି (%s)"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
454 msgid "Stack overflow"
455 msgstr "ଥାକ ସୀମା ଟପିଗଲା"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
458 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
459 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ବୁଝିପାରିଲା ନାହିଁ."
460
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
462 msgid "Bad code encountered"
463 msgstr "ଖରାପ ସଙ୍କେତ ମିଳିଲା"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
466 msgid "Circular table entry in GIF file"
467 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବୃତ୍ତାକାର ସାରଣୀ ଭରଣ"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
471 msgid "Not enough memory to load GIF file"
472 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
475 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
476 msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବନ୍ଧେଇ ମିଶ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
479 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
480 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ତୃଟିଯୁକ୍ତ (ଭୂଲ ଏଲ.ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ. ସଙ୍କୋଚନ)"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
483 msgid "File does not appear to be a GIF file"
484 msgstr "ଫାଇଲଟି GIF ଫାଇଲ ଭଳି ଜଣା ପଡ଼ୁ ନାହିଁ"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
487 #, c-format
488 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
489 msgstr "GIF ଫାଇଲ ଶୈଳୀର %s ସଂସ୍କରଣ ଅସହାୟକ"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
492 msgid ""
493 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
494 "colormap."
495 msgstr "GIF ଚିତ୍ରର ସାମଗ୍ରିକ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ, ଓ ତାହା ଭିତରେ ସ୍ଥିତ ଫ୍ରେମର ସ୍ଥାନୀୟ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ."
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
498 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
499 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
502 msgid "The GIF image format"
503 msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
506 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
507 msgid "Invalid header in icon"
508 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
511 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
512 msgid "Not enough memory to load icon"
513 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
516 msgid "Icon has zero width"
517 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
520 msgid "Icon has zero height"
521 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
524 msgid "Compressed icons are not supported"
525 msgstr "ସଂକୁଚିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଅସହାୟକ"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
528 msgid "Unsupported icon type"
529 msgstr "ଅସହାୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରକାର"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
532 msgid "Not enough memory to load ICO file"
533 msgstr "ICO ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
536 msgid "Image too large to be saved as ICO"
537 msgstr "ICO ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଟି ଅତି ବଡ଼"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
540 msgid "Cursor hotspot outside image"
541 msgstr "ଦର୍ଶିକା କର୍ମଚଞ୍ଚଳ ବିନ୍ଦୁ ଚିତ୍ର ବାହାରେ"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
544 #, c-format
545 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
546 msgstr "ICO ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅସହାୟକ ପ୍ରଗାଢ଼ତା: %d"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
549 msgid "The ICO image format"
550 msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
553 #, c-format
554 msgid "Error reading ICNS image: %s"
555 msgstr "ICNS ପ୍ରତିଛବି ପଢ଼ିବାରେ ତୃଟି: %s"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
558 msgid "Could not decode ICNS file"
559 msgstr "ICNS ଫାଇଲକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
562 msgid "The ICNS image format"
563 msgstr "ICNS ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
566 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
567 msgstr "ଧାରା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
570 msgid "Couldn't decode image"
571 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅବସଂକେତ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
574 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
575 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG2000ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ ଅଟେ"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
578 msgid "Image type currently not supported"
579 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରକାର ବର୍ତ୍ତମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
582 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
583 msgstr "ରଙ୍ଗ ରୂପରେଖ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
586 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
587 msgstr "JPEG 2000 ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
590 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
591 msgstr "ବଫର ପ୍ରତିଛବି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
594 msgid "The JPEG 2000 image format"
595 msgstr "JPEG 2000 ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
598 #, c-format
599 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
600 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ତୃଟି (%s)"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
603 msgid ""
604 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
605 "memory"
606 msgstr ""
607 "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ, ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
610 #, c-format
611 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
612 msgstr "ଅସହାୟକ JPEG ରଙ୍ଗ କ୍ଷେତ୍ର (%s)"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
616 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
617 msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
620 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
621 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ JPEG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ."
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
627 "parsed."
628 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
634 msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
637 msgid "The JPEG image format"
638 msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
641 msgid "Couldn't allocate memory for header"
642 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
645 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
646 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
649 msgid "Image has invalid width and/or height"
650 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା/ଓ ଉଚ୍ଚତା ଅବୈଧ"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
653 msgid "Image has unsupported bpp"
654 msgstr "ଚିତ୍ରର bpp ଅସହାୟକ"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
657 #, c-format
658 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
659 msgstr "ଚିତ୍ରର %d-ବିଟ ସମତଳ କ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
662 msgid "Couldn't create new pixbuf"
663 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
666 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
667 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
670 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
671 msgstr "ଆଳି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
674 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
675 msgstr "PCX ଚିତ୍ରର ସବୁ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
678 msgid "No palette found at end of PCX data"
679 msgstr "PCX ତଥ୍ଯର ଶେଷରେ କୌଣସି ଆଳି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
682 msgid "The PCX image format"
683 msgstr "PCX ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
686 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
687 msgstr "PNG ଚିତ୍ରର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ଅବୈଧ"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
690 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
691 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
694 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
695 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ୮ ନୁହେଁ"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
698 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
699 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG, RGB କିମ୍ବା RGBA ନୁହେଁ"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
702 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
703 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଚ୍ଯାନେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ, ୩ ବା ୪ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
706 #, c-format
707 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
708 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
711 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
712 msgstr "PNG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
718 "applications to reduce memory usage"
719 msgstr ""
720 "%ld ରୁ %ld ଚିତ୍ର ସଞ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ; ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ "
721 "ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
724 msgid "Fatal error reading PNG image file"
725 msgstr "PNG ଫାଇଲ  ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
728 #, c-format
729 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
730 msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତୃଟି: %s"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
733 msgid ""
734 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
735 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ୧ ଓ ୭୯ ଅକ୍ଷର ଭିତରେ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
738 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
739 msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ଆସ୍କି ଅକ୍ଷରରୁ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
745 "be parsed."
746 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0  ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
752 "allowed."
753 msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0  ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
756 #, c-format
757 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
758 msgstr "%s PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ମୂଲ୍ଯକୁ ଆଇ.ଏସ.ଓ.-୮୮୫୯-୧ ସଙ୍କେତକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
761 msgid "The PNG image format"
762 msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
765 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
766 msgstr "PNM ଧାରକ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯାର ପ୍ରତ୍ଯାଶା କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
769 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
770 msgstr "PNM ଫାଇଲର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବାଇଟ ଭୂଲ"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
773 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
774 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଚିହ୍ନିତ PNM ଉପ-ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
777 msgid "PNM file has an image width of 0"
778 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
781 msgid "PNM file has an image height of 0"
782 msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
785 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
786 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଶୂନ୍ଯ"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
789 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
790 msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଅତି ବଡ଼"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
793 msgid "Raw PNM image type is invalid"
794 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
797 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
798 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରକରେ ଏହି PNM ଉପ-ଶୈଳୀ ଅସହାୟକ"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
801 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
802 msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକରେ ନମୁନା ତଥ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଠିକ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
805 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
806 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
809 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
810 msgstr "PNM ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
813 msgid "Unexpected end of PNM image data"
814 msgstr "PNM ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
817 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
818 msgstr "PNM ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
821 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
822 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଶ୍ରେଣୀ"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
825 msgid "RAS image has bogus header data"
826 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
829 msgid "RAS image has unknown type"
830 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ପ୍ରକାର ଅଜଣା"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
833 msgid "unsupported RAS image variation"
834 msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
837 msgid "Not enough memory to load RAS image"
838 msgstr "RAS ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
841 msgid "The Sun raster image format"
842 msgstr "Sun ରୈଖିକ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
845 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
846 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
849 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
850 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
853 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
854 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ପୁଣି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
857 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
858 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
861 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
862 msgstr "ନୂତନ ପିକ୍ସବଫ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
865 msgid "Cannot allocate colormap structure"
866 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
869 msgid "Cannot allocate colormap entries"
870 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
873 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
874 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକର ବିଟ ପ୍ରଗାଢ଼ତା ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
877 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
878 msgstr "TGA ଶୀର୍ଷକ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
881 msgid "TGA image has invalid dimensions"
882 msgstr "TGA ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅବୈଧ"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
886 msgid "TGA image type not supported"
887 msgstr "TGA ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
890 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
891 msgstr "TGA ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
894 msgid "Excess data in file"
895 msgstr "ଫାଇଲରେ ଅତ୍ଯାଧିକ ତଥ୍ଯ"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
898 msgid "The Targa image format"
899 msgstr "Targa ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
902 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
903 msgstr "ଚିତ୍ର ଓସାର ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
906 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
907 msgstr "ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
910 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
911 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
914 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
915 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅତି ବଡ଼"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
918 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
919 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
922 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
923 msgstr "TIFF ଫାଇଲରୁ ଆର.ଜି.ବି. ତଥ୍ଯ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
926 msgid "Failed to open TIFF image"
927 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
930 msgid "TIFFClose operation failed"
931 msgstr "TIFFବନ୍ଦ ଚାଳନା ଅସଫଳ"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
934 msgid "Failed to load TIFF image"
935 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
938 msgid "Failed to save TIFF image"
939 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
942 msgid "Failed to write TIFF data"
943 msgstr "TIFF ତଥ୍ଯକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
946 msgid "Couldn't write to TIFF file"
947 msgstr "TIFF ଫାଇଲରେ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
950 msgid "The TIFF image format"
951 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
954 msgid "Image has zero width"
955 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
958 msgid "Image has zero height"
959 msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
962 msgid "Not enough memory to load image"
963 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
966 msgid "Couldn't save the rest"
967 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
970 msgid "The WBMP image format"
971 msgstr "WBMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
974 msgid "Invalid XBM file"
975 msgstr "ଅବୈଧ XBM ଫାଇଲ"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
978 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
979 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
982 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
983 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
986 msgid "The XBM image format"
987 msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
990 msgid "No XPM header found"
991 msgstr "XPM ଶୀର୍ଷକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
994 msgid "Invalid XPM header"
995 msgstr "ଅବୈଧ XPM ଶୀର୍ଷକ"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
998 msgid "XPM file has image width <= 0"
999 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଓସାର <= ୦"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1002 msgid "XPM file has image height <= 0"
1003 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା <= ୦"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1006 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1007 msgstr "XPM ଫାଇଲର ଅକ୍ଷର ପ୍ରତି ପିକ୍ସେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1010 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1011 msgstr "XPM ଫାଇଲର ରଙ୍ଗର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1014 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1015 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1018 msgid "Cannot read XPM colormap"
1019 msgstr "XPM ରଙ୍ଗନକ୍ସା ପଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1022 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1023 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1026 msgid "The XPM image format"
1027 msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1030 msgid "The EMF image format"
1031 msgstr "EMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1034 #, c-format
1035 msgid "Could not allocate memory: %s"
1036 msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ: %s"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1039 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1040 #, c-format
1041 msgid "Could not create stream: %s"
1042 msgstr "ଧାରା ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1045 #, c-format
1046 msgid "Could not seek stream: %s"
1047 msgstr "ଧାରାକୁ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିହେଲା ନାହିଁ: %s"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1050 #, c-format
1051 msgid "Could not read from stream: %s"
1052 msgstr "ଧାରାରୁ ପଢ଼ି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1055 msgid "Couldn't create pixbuf"
1056 msgstr "pixbuf ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1059 msgid "Couldn't load bitmap"
1060 msgstr "bitmapକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1063 msgid "Couldn't load metafile"
1064 msgstr "metafileକୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1067 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1068 msgstr "GDI+ ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ଚିତ୍ରଶୈଳୀ"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1071 msgid "Couldn't save"
1072 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1075 msgid "The WMF image format"
1076 msgstr "WMF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
1077
1078 #. Description of --sync in --help output
1079 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1080 msgid "Don't batch GDI requests"
1081 msgstr "ଜିଡିଆଇ ଅନୁରୋଧ ମିଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1082
1083 #. Description of --no-wintab in --help output
1084 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1085 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1086 msgstr "ଫଳକ ସହାୟତା ପାଇଁ ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1087
1088 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1089 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1090 msgid "Same as --no-wintab"
1091 msgstr "--no-wintab ସଙ୍ଗେ ସମାନ"
1092
1093 #. Description of --use-wintab in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1095 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1096 msgstr "ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
1097
1098 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1100 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1101 msgstr "8 ବିଟ ଧାରାରେ ଆଳିର ଆକାର"
1102
1103 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1105 msgid "COLORS"
1106 msgstr "ରଙ୍ଗ"
1107
1108 #. Description of --sync in --help output
1109 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1110 msgid "Make X calls synchronous"
1111 msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
1112
1113 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1114 #, c-format
1115 msgid "Starting %s"
1116 msgstr "%sକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
1117
1118 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1119 #, c-format
1120 msgid "Opening %s"
1121 msgstr "%s କୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1122
1123 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1124 #, c-format
1125 msgid "Opening %d Item"
1126 msgid_plural "Opening %d Items"
1127 msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1128 msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲୁଅଛି"
1129
1130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1131 msgid "License"
1132 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1133
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1135 msgid "The license of the program"
1136 msgstr "ଏହି କାରିକାର ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1137
1138 #. Add the credits button
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1140 msgid "C_redits"
1141 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_r)"
1142
1143 #. Add the license button
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1145 msgid "_License"
1146 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର (_L)"
1147
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1149 #, c-format
1150 msgid "About %s"
1151 msgstr "%s ବିଷୟରେ"
1152
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1154 msgid "Credits"
1155 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି"
1156
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1158 msgid "Written by"
1159 msgstr "ଲେଖକ"
1160
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1162 msgid "Documented by"
1163 msgstr "ଦଲିଲକରଣ ଲେଖକ"
1164
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1166 msgid "Translated by"
1167 msgstr "ଅନୁବାଦକ"
1168
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1170 msgid "Artwork by"
1171 msgstr "ଚିତ୍ରକାର"
1172
1173 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1174 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1175 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1176 #. * this.
1177 #. *
1178 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1179 #.
1180 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1181 msgid "keyboard label|Shift"
1182 msgstr "Shift"
1183
1184 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1185 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1186 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1187 #. * this.
1188 #. *
1189 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1190 #.
1191 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1192 msgid "keyboard label|Ctrl"
1193 msgstr "Ctrl"
1194
1195 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1196 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1197 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1198 #. * this.
1199 #. *
1200 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1201 #.
1202 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1203 msgid "keyboard label|Alt"
1204 msgstr "Alt"
1205
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1209 #. * this.
1210 #. * And do not translate the part before the |.
1211 #.
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1213 msgid "keyboard label|Super"
1214 msgstr "Super"
1215
1216 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1217 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1218 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1219 #. * this.
1220 #. * And do not translate the part before the |.
1221 #.
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1223 msgid "keyboard label|Hyper"
1224 msgstr "Hyper"
1225
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #. * this.
1230 #. * And do not translate the part before the |.
1231 #.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1233 msgid "keyboard label|Meta"
1234 msgstr "Meta"
1235
1236 #. do not translate the part before the |
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1238 msgid "keyboard label|Space"
1239 msgstr "Space"
1240
1241 #. do not translate the part before the |
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1243 msgid "keyboard label|Backslash"
1244 msgstr "Backslash"
1245
1246 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1247 #, c-format
1248 msgid "Invalid type function: `%s'"
1249 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରକାର ଫଳନ: '%s'"
1250
1251 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1252 #, c-format
1253 msgid "Invalid root element: '%s'"
1254 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରମୁଖ ଚାଳକ ଉପାଦାନ: '%s'"
1255
1256 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1257 #, c-format
1258 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1259 msgstr "ଅନିୟନ୍ତ୍ରିତ ଟ୍ୟାଗ: '%s'"
1260
1261 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1262 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1263 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1264 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1265 #. *
1266 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1267 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1268 #. * the year will appear on the right.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1271 msgid "calendar:MY"
1272 msgstr "calendar:MY"
1273
1274 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1275 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1276 #. * to be the first day of the week, and so on.
1277 #.
1278 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1279 msgid "calendar:week_start:0"
1280 msgstr "calendar:week_start:0"
1281
1282 #. Translators:  This is a text measurement template.
1283 #. * Translate it to the widest year text.
1284 #. *
1285 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1286 #. * in the translation.
1287 #. *
1288 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1289 #.
1290 #: gtk/gtkcalendar.c:1806
1291 msgid "year measurement template|2000"
1292 msgstr "2000"
1293
1294 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1295 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1296 #. *
1297 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1298 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1299 #. * part in the translation.
1300 #. *
1301 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1302 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1303 #. * too.
1304 #.
1305 #: gtk/gtkcalendar.c:1837 gtk/gtkcalendar.c:2498
1306 #, c-format
1307 msgid "calendar:day:digits|%d"
1308 msgstr "%d"
1309
1310 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1311 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1312 #. *
1313 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1314 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1315 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1316 #. *
1317 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1318 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1319 #. * too.
1320 #.
1321 #: gtk/gtkcalendar.c:1869 gtk/gtkcalendar.c:2360
1322 #, c-format
1323 msgid "calendar:week:digits|%d"
1324 msgstr "%d"
1325
1326 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1327 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1328 #. * Use only ASCII in the translation.
1329 #. *
1330 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1331 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1332 #. * msgid.
1333 #. *
1334 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1335 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1336 #.
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1338 msgid "calendar year format|%Y"
1339 msgstr "%Y"
1340
1341 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1342 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1343 #. * the text after the | in the translation.
1344 #.
1345 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1346 msgid "Accelerator|Disabled"
1347 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
1348
1349 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1350 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1351 #. * acelerator.
1352 #.
1353 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1354 msgid "New accelerator..."
1355 msgstr "ନୂତନ ତ୍ବରକ..."
1356
1357 #. do not translate the part before the |
1358 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1359 #, c-format
1360 msgid "progress bar label|%d %%"
1361 msgstr "%d %%"
1362
1363 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1364 msgid "Pick a Color"
1365 msgstr "ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
1366
1367 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1368 msgid "Received invalid color data\n"
1369 msgstr "ଅବୈଧ ରଙ୍ଗ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା\n"
1370
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1372 msgid ""
1373 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1374 "lightness of that color using the inner triangle."
1375 msgstr "ବାହାର ମଣ୍ଡଳରୁ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ. ଭିତର ତ୍ରିଭୁଜରୁ ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା ବାଛନ୍ତୁ।"
1376
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1378 msgid ""
1379 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1380 "that color."
1381 msgstr ""
1382 "ଆଖିଡ୍ରପର ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ, ରଙ୍ଗ ବାଛିବା ପାଇଁ ପରଦାର କୌଣସି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ।"
1383
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1385 msgid "_Hue:"
1386 msgstr "ରଙ୍ଗ (_H):"
1387
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1389 msgid "Position on the color wheel."
1390 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ରରେ ଅବସ୍ଥାନ।"
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1393 msgid "_Saturation:"
1394 msgstr "ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା (_S):"
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1397 msgid "\"Deepness\" of the color."
1398 msgstr "ରଙ୍ଗର \"ପ୍ରଗାଢ଼ତା\"।"
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1401 msgid "_Value:"
1402 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1405 msgid "Brightness of the color."
1406 msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା।"
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1409 msgid "_Red:"
1410 msgstr "ନାଲି (_R):"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1413 msgid "Amount of red light in the color."
1414 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନାଲି ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1417 msgid "_Green:"
1418 msgstr "ସବୁଜ (_G):"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1421 msgid "Amount of green light in the color."
1422 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ସାଗୁଆ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1425 msgid "_Blue:"
1426 msgstr "ନୀଳ (_B):"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1429 msgid "Amount of blue light in the color."
1430 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନିଳ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1433 msgid "Op_acity:"
1434 msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (_a):"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1437 msgid "Transparency of the color."
1438 msgstr "ରଙ୍ଗର ସ୍ବଚ୍ଛତା।"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1441 msgid "Color _name:"
1442 msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1445 msgid ""
1446 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1447 "such as 'orange' in this entry."
1448 msgstr ""
1449 "ଏହି ଭରଣରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଏଚ.ତି.ଏମ.ଏଲ. ଶୈଳୀର ଷୋହଳମିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ, ବା ସରଳ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର "
1450 "ନାମ, ଯେପରି କି 'ନାରଙ୍ଗ' ଭରି ପାରନ୍ତି।"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1453 msgid "_Palette:"
1454 msgstr "ଥାଳି (_P):"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1457 msgid "Color Wheel"
1458 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ର"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1461 msgid ""
1462 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1463 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1464 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1465 msgstr ""
1466 "ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ, ବର୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ ସଙ୍ଗେ ଦୁଳନା ପାଇଁ. ଆପଣ ଏହି ରଙ୍ଗକୁ ଆଳି ଭରଣକୁ "
1467 "ଟାଣିପାରନ୍ତି ବା ଏହାକୁ ପାଖରେ ସ୍ଥିତ ରଙ୍ଗ ନମୁନା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଣି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ ଭାବରେ ବାଛିପାରନ୍ତି।"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1470 msgid ""
1471 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1472 "it for use in the future."
1473 msgstr ""
1474 "ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବଛା ରଙ୍ଗ. ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଆଳି ଭରଣକୁ ଟାଣି ଭବିଷ୍ଯତରେ ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ "
1475 "କରିପାରନ୍ତି।"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1478 msgid "_Save color here"
1479 msgstr "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ  ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1482 msgid ""
1483 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1484 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1485 msgstr ""
1486 "ଏହି ଆଳି ଭରଣକୁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ. ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
1487 "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ନମୁନା ଟାଣି ଆଣନ୍ତୁ ବା ଏହା ଉପରେ ଡାହାଣ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ \"Save color here.\" "
1488 "ବାଛନ୍ତୁ।"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1491 msgid "Color Selection"
1492 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନ"
1493
1494 #: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
1495 msgid "Input _Methods"
1496 msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)"
1497
1498 #: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
1499 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1500 msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1503 msgid "Select A File"
1504 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1507 msgid "Desktop"
1508 msgstr "ଡେସ୍କଟପ"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1511 msgid "(None)"
1512 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1515 msgid "Other..."
1516 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ..."
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1519 msgid "Could not retrieve information about the file"
1520 msgstr "ଫାଇଲ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1523 msgid "Could not add a bookmark"
1524 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1077
1527 msgid "Could not remove bookmark"
1528 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1531 msgid "The folder could not be created"
1532 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101
1535 msgid ""
1536 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1537 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1538 msgstr ""
1539 "ଏକା ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଥିବାରୁ ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ। ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର "
1540 "କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, ବା ପ୍ରଥମେ ଫାଇଲନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
1541
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1112
1543 msgid "Invalid file name"
1544 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1545
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1547 msgid "The folder contents could not be displayed"
1548 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୂଚୀ ଗେଖାଇହେଲା ନାହିଁ"
1549
1550 #. Translators: the first string is a path and the second string
1551 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1552 #. * to translate.
1553 #.
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1674
1555 #, c-format
1556 msgid "%1$s on %2$s"
1557 msgstr "%1$s %2$sରେ"
1558
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1560 msgid "Search"
1561 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1874
1564 msgid "Recently Used"
1565 msgstr "ନିକଟରେ ବ୍ୟବହୃତ"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2491
1568 msgid "Select which types of files are shown"
1569 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2920
1572 #, c-format
1573 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1574 msgstr "'%s' ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2961
1577 #, c-format
1578 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1579 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2963
1582 #, c-format
1583 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1584 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3003
1587 #, c-format
1588 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1589 msgstr "'%s' ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3721
1592 msgid "Remove"
1593 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1596 msgid "Rename..."
1597 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
1598
1599 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3876
1601 msgid "Places"
1602 msgstr "ସ୍ଥାନ"
1603
1604 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
1606 msgid "_Places"
1607 msgstr "ସ୍ଥାନ (_P)"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3988 gtk/gtkstock.c:297
1610 msgid "_Add"
1611 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995
1614 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1615 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000 gtk/gtkstock.c:386
1618 msgid "_Remove"
1619 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1622 msgid "Remove the selected bookmark"
1623 msgstr "ବଛା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4104
1626 msgid "Could not select file"
1627 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4280
1630 msgid "_Add to Bookmarks"
1631 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ (_A)"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4294
1634 msgid "Show _Hidden Files"
1635 msgstr "ଲୁଚାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଦେଖାନ୍ତୁ (_H)"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537 gtk/gtkfilesel.c:730
1638 msgid "Files"
1639 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586
1642 msgid "Name"
1643 msgstr "ନାମ"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4611
1646 msgid "Size"
1647 msgstr "ଆକାର"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1650 msgid "Modified"
1651 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1652
1653 #. Label
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1655 msgid "_Name:"
1656 msgstr "ନାମ: (_N)"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1659 msgid "_Browse for other folders"
1660 msgstr "ଅନ୍ଯ ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଖୋଜିବୁଲନ୍ତୁ (_B)"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1663 msgid "Type a file name"
1664 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
1665
1666 #. Create Folder
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1668 msgid "Create Fo_lder"
1669 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_l)"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5204
1672 msgid "_Location:"
1673 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5393
1676 msgid "Save in _folder:"
1677 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1680 msgid "Create in _folder:"
1681 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ: (_f)"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
1684 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1685 msgstr "ଏହି ଫୋଲ୍ଡର ସ୍ତାନୀୟ ନ ଥିବାରୁ ଏଠିକି ଯାଇ ହେବ ନାହିଁ"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7601 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7622
1688 #, c-format
1689 msgid "Shortcut %s already exists"
1690 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7712
1693 #, c-format
1694 msgid "Shortcut %s does not exist"
1695 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7960 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1698 #, c-format
1699 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1700 msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7963 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1706 msgstr "\"%s\"ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ."
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7968 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1709 msgid "_Replace"
1710 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8729
1713 msgid "Could not start the search process"
1714 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଦ୍ଧତିକୁ ଆରମ୍ଭ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8730
1717 msgid ""
1718 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1719 "Please make sure it is running."
1720 msgstr ""
1721 "ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଡେମନ ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ଅସମର୍ଥ.  ଏହା ଚାଲୁଅଛି ବୋଲି ଦୟାକରି "
1722 "ନିଶ୍ଚିତ ହୁଅନ୍ତୁ."
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8744
1725 msgid "Could not send the search request"
1726 msgstr "ସନ୍ଧାନ ଅନୁରୋଧକୁ ପଠାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1727
1728 #. Label
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
1730 msgid "_Search:"
1731 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_S):"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10131
1734 #, c-format
1735 msgid "Could not mount %s"
1736 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10785
1739 msgid "Type name of new folder"
1740 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡରର ପ୍ରକାରର ନାମ"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10835
1743 #, c-format
1744 msgid "%.1f KB"
1745 msgstr "%.1f କିଲୋ-ବାଇଟ୍"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10837
1748 #, c-format
1749 msgid "%.1f MB"
1750 msgstr "%.1f ମେଗା-ବାଇଟ୍"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10839
1753 #, c-format
1754 msgid "%.1f GB"
1755 msgstr "%.1f ଗିଗା-ବାଇଟ୍"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10942 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11035
1759 msgid "Unknown"
1760 msgstr "ଅଜଣା"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
1763 msgid "%H:%M"
1764 msgstr "%H:%M"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10984
1767 msgid "Yesterday at %H:%M"
1768 msgstr "ଗତକାଲି %H:%M ରେ"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1771 msgid "Invalid path"
1772 msgstr "ଅବୈଧ ପଥ"
1773
1774 #. translators: this text is shown when there are no completions
1775 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1776 #.
1777 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1778 msgid "No match"
1779 msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ"
1780
1781 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1782 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1783 #.
1784 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1785 msgid "Sole completion"
1786 msgstr "ଏକମାତ୍ର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତା"
1787
1788 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1789 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1790 #. * a longer match
1791 #.
1792 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1793 msgid "Complete, but not unique"
1794 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, କିନ୍ତୁ ଏନନ୍ୟ ନୁହଁ"
1795
1796 #. translators: this text is shown while the system is searching
1797 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1798 #.
1799 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1800 msgid "Completing..."
1801 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଅଛି..."
1802
1803 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1805 #, c-format
1806 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1807 msgstr "ଫୋଲଡର '%s' ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
1808
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1810 msgid "Folders"
1811 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ"
1812
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1814 msgid "Fol_ders"
1815 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ (_d)"
1816
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1818 msgid "_Files"
1819 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_F)"
1820
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1822 #, c-format
1823 msgid "Folder unreadable: %s"
1824 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ପଠନକ୍ଷମ ନୁହେଁ: %s"
1825
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1830 "available to this program.\n"
1831 "Are you sure that you want to select it?"
1832 msgstr ""
1833 "\"%s\" ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ତନ୍ତ୍ରରେ (ଯାହାର ନାମ %s) ସ୍ଥିତ ଓ ସେ ଏହି କାରିକାକୁ ଉପଲବ୍ଧ ନ "
1834 "ହୋଇପାରେ.\n"
1835 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହାକୁ ବାଛିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1838 msgid "_New Folder"
1839 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର (_N)"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1842 msgid "De_lete File"
1843 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ (_l)"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1846 msgid "_Rename File"
1847 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1853 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରର ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1856 msgid "New Folder"
1857 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲ୍ଡର"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1860 msgid "_Folder name:"
1861 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ନାମ (_F)"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1864 msgid "C_reate"
1865 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1868 #, c-format
1869 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1870 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1873 #, c-format
1874 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1875 msgstr "'%s' ଫାଇଲକକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1878 #, c-format
1879 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1880 msgstr "\"%s\" କୁ ପ୍ରକୃତରେ ଅପସାରଣ କରାଯିବ?"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1883 msgid "Delete File"
1884 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1887 #, c-format
1888 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1889 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"କୁ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1892 #, c-format
1893 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1894 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1897 #, c-format
1898 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1899 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"ରୁ \"%s\"ରେ ବଦଳାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1902 msgid "Rename File"
1903 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1906 #, c-format
1907 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1908 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲକୁ ଏହି ନାମକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1911 msgid "_Rename"
1912 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1915 msgid "_Selection: "
1916 msgstr "ଚୟନ (_S)"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1922 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1923 msgstr ""
1924 "\"%s\" ଫାଇଲ ନାମ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ. (ପରିବେଶ ଚଳ G_FILENAME_ENCODING "
1925 "ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ): %s"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1928 msgid "Invalid UTF-8"
1929 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1932 msgid "Name too long"
1933 msgstr "ନାମ ଅତି ବଡ଼"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1936 msgid "Couldn't convert filename"
1937 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1938
1939 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1940 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1941 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1942 #. * this particular string.
1943 #.
1944 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1945 msgid "File System"
1946 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1949 msgid "Could not obtain root folder"
1950 msgstr "ରୁଟ୍ ଫୋଲଡରକୁ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1953 msgid "(Empty)"
1954 msgstr "(ଖାଲି)"
1955
1956 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1957 msgid "Pick a Font"
1958 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
1959
1960 #. Initialize fields
1961 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1962 msgid "Sans 12"
1963 msgstr "Sans 12"
1964
1965 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1966 msgid "Font"
1967 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
1968
1969 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1970 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1971 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1972 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1973 msgstr "ଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞ"
1974
1975 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1976 msgid "_Family:"
1977 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ (_F)"
1978
1979 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1980 msgid "_Style:"
1981 msgstr "ଶୈଳୀ (_S)"
1982
1983 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1984 msgid "Si_ze:"
1985 msgstr "ଆକାର: (_z)"
1986
1987 #. create the text entry widget
1988 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1989 msgid "_Preview:"
1990 msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ: (_P)"
1991
1992 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
1993 msgid "Font Selection"
1994 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
1995
1996 #: gtk/gtkgamma.c:408
1997 msgid "Gamma"
1998 msgstr "ଗାମା"
1999
2000 #: gtk/gtkgamma.c:418
2001 msgid "_Gamma value"
2002 msgstr "ଗାମା ମୂଲ୍ଯ (_G)"
2003
2004 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2005 #. * load it.
2006 #.
2007 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2008 #, c-format
2009 msgid "Error loading icon: %s"
2010 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %s"
2011
2012 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2016 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2017 "You can get a copy from:\n"
2018 "\t%s"
2019 msgstr ""
2020 "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ. '%s' ପ୍ରସଙ୍ଗ\n"
2021 "ମଧ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ବୋଧହୁଏ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ସ୍ଥାପିତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ.\n"
2022 "ଆପଣ ଏଠାରୁ ନକଲଟିଏ ଆଣିପାରିବେ:\n"
2023 "\t%s"
2024
2025 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2026 #, c-format
2027 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2028 msgstr "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2029
2030 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2031 msgid "Failed to load icon"
2032 msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
2033
2034 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2035 msgid "Simple"
2036 msgstr "ସରଳ"
2037
2038 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2039 msgid "input method menu|System"
2040 msgstr "ତନ୍ତ୍ର"
2041
2042 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2043 msgid "Input"
2044 msgstr "ନିବେଶ"
2045
2046 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2047 msgid "No extended input devices"
2048 msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
2049
2050 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2051 msgid "_Device:"
2052 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର: (_D)"
2053
2054 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2055 msgid "Disabled"
2056 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
2057
2058 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2059 msgid "Screen"
2060 msgstr "ପରଦା"
2061
2062 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2063 msgid "Window"
2064 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ"
2065
2066 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2067 msgid "_Mode:"
2068 msgstr "ଧାରା (_M):"
2069
2070 #. The axis listbox
2071 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2072 msgid "Axes"
2073 msgstr "ଏକ୍ସେସ୍"
2074
2075 #. Keys listbox
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2077 msgid "Keys"
2078 msgstr "ଚାବି"
2079
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2081 msgid "_X:"
2082 msgstr "_X:"
2083
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2085 msgid "_Y:"
2086 msgstr "_Y:"
2087
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2089 msgid "_Pressure:"
2090 msgstr "ଚାପ (_P):"
2091
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2093 msgid "X _tilt:"
2094 msgstr "ଏକ୍ସ ଢାଲୁ (_t):"
2095
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2097 msgid "Y t_ilt:"
2098 msgstr "ୱାଇ ଢାଲୁ (_i):"
2099
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2101 msgid "_Wheel:"
2102 msgstr "ଚକ (_W):"
2103
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2105 msgid "none"
2106 msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2109 msgid "(disabled)"
2110 msgstr "(ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"
2111
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2113 msgid "(unknown)"
2114 msgstr "(ଅଜଣା)"
2115
2116 #. and clear button
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2118 msgid "Cl_ear"
2119 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_e)"
2120
2121 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2122 msgid "Copy URL"
2123 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
2124
2125 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2126 msgid "Invalid URI"
2127 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
2128
2129 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2130 #: gtk/gtkmain.c:445
2131 msgid "Load additional GTK+ modules"
2132 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଜି.ଟି.କେ.+ ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
2133
2134 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2135 #: gtk/gtkmain.c:446
2136 msgid "MODULES"
2137 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ"
2138
2139 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2140 #: gtk/gtkmain.c:448
2141 msgid "Make all warnings fatal"
2142 msgstr "ସବୁ ଚେତାବନୀ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
2143
2144 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2145 #: gtk/gtkmain.c:451
2146 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2147 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2148
2149 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2150 #: gtk/gtkmain.c:454
2151 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2152 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତୃଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2153
2154 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2155 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2156 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2157 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2158 #.
2159 #: gtk/gtkmain.c:702
2160 msgid "default:LTR"
2161 msgstr "default:LTR"
2162
2163 #: gtk/gtkmain.c:768
2164 #, c-format
2165 msgid "Cannot open display: %s"
2166 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
2167
2168 #: gtk/gtkmain.c:805
2169 msgid "GTK+ Options"
2170 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ"
2171
2172 #: gtk/gtkmain.c:805
2173 msgid "Show GTK+ Options"
2174 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
2175
2176 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2177 msgid "Co_nnect"
2178 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_n)"
2179
2180 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2181 msgid "Connect _anonymously"
2182 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_a)"
2183
2184 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2185 msgid "Connect as u_ser:"
2186 msgstr "ଚାଳକ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_s)"
2187
2188 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2189 msgid "_Username:"
2190 msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
2191
2192 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2193 msgid "_Domain:"
2194 msgstr "ପରିସର (_D):"
2195
2196 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2197 msgid "_Password:"
2198 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (_P):"
2199
2200 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2201 msgid "Forget password _immediately"
2202 msgstr "ଅତିଶିଘ୍ର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ (_i)"
2203
2204 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2205 msgid "Remember password until you _logout"
2206 msgstr "ଆପଣ ଲଗଆଉଟ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମନେରଖନ୍ତୁ (_l)"
2207
2208 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2209 msgid "Remember _forever"
2210 msgstr "ସବୁଦିନ ପାଇଁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_f)"
2211
2212 #: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6924
2213 #, c-format
2214 msgid "Page %u"
2215 msgstr "ପୃଷ୍ଠା %u"
2216
2217 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2218 msgid "Not a valid page setup file"
2219 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ ନୁହଁ"
2220
2221 #. Translate to the default units to use for presenting
2222 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2223 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2224 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2225 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2226 #.
2227 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2228 msgid "default:mm"
2229 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:ମିମି"
2230
2231 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2232 msgid ""
2233 "<b>Any Printer</b>\n"
2234 "For portable documents"
2235 msgstr ""
2236 "<b>ଯେ କୌଣସି ମୂଦ୍ରଣୀ</b>\n"
2237 "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଦଲିଲ ପାଇଁ"
2238
2239 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2240 msgid "mm"
2241 msgstr "ମିମି"
2242
2243 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2244 msgid "inch"
2245 msgstr "ଇଞ୍ଚ"
2246
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "Margins:\n"
2251 " Left: %s %s\n"
2252 " Right: %s %s\n"
2253 " Top: %s %s\n"
2254 " Bottom: %s %s"
2255 msgstr ""
2256 "ମାର୍ଜିନ:\n"
2257 " ବାମ: %s %s\n"
2258 " ଡାହାଣ: %s %s\n"
2259 " ଉପର: %s %s\n"
2260 " ତଳ: %s %s"
2261
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2263 msgid "Manage Custom Sizes..."
2264 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ..."
2265
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2267 msgid "_Format for:"
2268 msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସଂରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_F):"
2269
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2271 msgid "_Paper size:"
2272 msgstr "କାଗଜର ଆକାର (_P):"
2273
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2275 msgid "_Orientation:"
2276 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2662
2279 msgid "Page Setup"
2280 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2283 msgid "Margins from Printer..."
2284 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀରୁ ମାର୍ଜିନ"
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2287 #, c-format
2288 msgid "Custom Size %d"
2289 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର %d"
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2292 msgid "Manage Custom Sizes"
2293 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2296 msgid "_Width:"
2297 msgstr "ଓସାର (_W):"
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2300 msgid "_Height:"
2301 msgstr "ଉଚ୍ଛତା (_H):"
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2304 msgid "Paper Size"
2305 msgstr "କାଗଜର ଆକାର"
2306
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2308 msgid "_Top:"
2309 msgstr "ଉପର (_T):"
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2312 msgid "_Bottom:"
2313 msgstr "ତଳ (_B):"
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2316 msgid "_Left:"
2317 msgstr "ବାମ (_L):"
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2320 msgid "_Right:"
2321 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2324 msgid "Paper Margins"
2325 msgstr "କାଗଜ ମାର୍ଜିନ"
2326
2327 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2328 msgid "Up Path"
2329 msgstr "ଉପର ପଥ"
2330
2331 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2332 msgid "Down Path"
2333 msgstr "ତଳ ପଥ"
2334
2335 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2336 msgid "File System Root"
2337 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ମୁଖ୍ୟ ଚାଳକ"
2338
2339 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2340 msgid "Not available"
2341 msgstr "ଅନୁପଲବ୍ଧ"
2342
2343 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2344 msgid "_Save in folder:"
2345 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S):"
2346
2347 #. translators: this string is the default job title for print
2348 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2349 #. * by the job number.
2350 #.
2351 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2352 #, c-format
2353 msgid "%s job #%d"
2354 msgstr "%s job #%d"
2355
2356 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2358 msgid "print operation status|Initial state"
2359 msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଅବସ୍ଥା"
2360
2361 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2363 msgid "print operation status|Preparing to print"
2364 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି"
2365
2366 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2368 msgid "print operation status|Generating data"
2369 msgstr "ତଥ୍ଯ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି"
2370
2371 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2373 msgid "print operation status|Sending data"
2374 msgstr "ତଥ୍ଯ ପଠାଉଛି"
2375
2376 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2378 msgid "print operation status|Waiting"
2379 msgstr "ଅପେକ୍ଷା କରୁଅଛି"
2380
2381 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2383 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2384 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିଷୟ ନେଇ ଅବରୋଧ କରୁଅଛି"
2385
2386 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2388 msgid "print operation status|Printing"
2389 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2390
2391 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2393 msgid "print operation status|Finished"
2394 msgstr "ସମାପ୍ତ"
2395
2396 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2398 msgid "print operation status|Finished with error"
2399 msgstr "ତୃଟି ସହିତ ସମାପ୍ତ"
2400
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:2043
2402 #, c-format
2403 msgid "Preparing %d"
2404 msgstr "%dକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2405
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
2407 #, c-format
2408 msgid "Preparing"
2409 msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2410
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2412 #, c-format
2413 msgid "Printing %d"
2414 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2415
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:2331
2417 #, c-format
2418 msgid "Error creating print preview"
2419 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2420
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:2334
2422 #, c-format
2423 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2424 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅତି ସମ୍ଭାବ୍ୟ କାରଣ ହେଲା ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ."
2425
2426 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2427 #, c-format
2428 msgid "Error launching preview"
2429 msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2430
2431 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2432 #, c-format
2433 msgid "Error printing"
2434 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
2435
2436 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2437 msgid "Application"
2438 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ"
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2441 msgid "Printer offline"
2442 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
2443
2444 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2445 msgid "Out of paper"
2446 msgstr "କାଗଜ ବାହାରେ"
2447
2448 #. Translators: this is a printer status.
2449 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
2451 msgid "Paused"
2452 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
2453
2454 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2455 msgid "Need user intervention"
2456 msgstr "ଚାଳକ ହସ୍ତକ୍ଷେପ ଆବଶ୍ଯକ"
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2459 msgid "Custom size"
2460 msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2463 msgid "No printer found"
2464 msgstr "କୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2467 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2468 msgstr "DC ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2471 msgid "Error from StartDoc"
2472 msgstr "StartDoc ରୁ ତୃଟି"
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2476 msgid "Not enough free memory"
2477 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2480 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2481 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2484 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2485 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସୂଚକ"
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2488 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2489 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2492 msgid "Unspecified error"
2493 msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତୃଟି"
2494
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1748
2496 msgid "Printer"
2497 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ"
2498
2499 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2501 msgid "Location"
2502 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
2503
2504 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2506 msgid "Status"
2507 msgstr "ସ୍ଥିତି"
2508
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1792
2510 msgid "Range"
2511 msgstr "ପରିସୀମା"
2512
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2514 msgid "_All Pages"
2515 msgstr "ସମସ୍ତ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_A)"
2516
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2518 msgid "C_urrent Page"
2519 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପୃଷ୍ଠା (_u)"
2520
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1812
2522 msgid "Pag_es:"
2523 msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ (_e):"
2524
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2526 msgid ""
2527 "Specify one or more page ranges,\n"
2528 " e.g. 1-3,7,11"
2529 msgstr ""
2530 "ଏକ ବା ଏକାଧିକ ପୃଷ୍ଠା ପରିସୀମା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ,\n"
2531 "ଯେପରି କି 1-3,7,11"
2532
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1832
2534 msgid "Copies"
2535 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି"
2536
2537 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1837
2539 msgid "Copie_s:"
2540 msgstr "ପ୍ରତିଲିପି (_s):"
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2543 msgid "C_ollate"
2544 msgstr "ତୁଳନା କରନ୍ତୁ (_o)"
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1863
2547 msgid "_Reverse"
2548 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1883
2551 msgid "General"
2552 msgstr "ସାମାନ୍ଯ"
2553
2554 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2555 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2556 #.
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2558 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
2559 msgid "Page Ordering"
2560 msgstr "ପୃଷ୍ଠାକୁ କ୍ରମରେ ସଜାଡିବା"
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2429
2563 msgid "Left to right"
2564 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣକୁ"
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
2567 msgid "Right to left"
2568 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମକୁ"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2499
2571 msgid "Layout"
2572 msgstr "ବିନ୍ଯାସ"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2575 msgid "T_wo-sided:"
2576 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ (_w):"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2579 msgid "Pages per _side:"
2580 msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପାଖରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠା (_s):"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2536
2583 msgid "Page or_dering:"
2584 msgstr "ପୃଷ୍ଠା କ୍ରମରେ ସଜାଡୁଛି (_d):"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2587 msgid "_Only print:"
2588 msgstr "କେବଳ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_O):"
2589
2590 #. In enum order
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2592 msgid "All sheets"
2593 msgstr "ସମସ୍ତ ସୀଟ"
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2596 msgid "Even sheets"
2597 msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2569
2600 msgid "Odd sheets"
2601 msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2572
2604 msgid "Sc_ale:"
2605 msgstr "ମାପନ୍ତୁ (_a):"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2599
2608 msgid "Paper"
2609 msgstr "କାଗଜ"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
2612 msgid "Paper _type:"
2613 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର (_t):"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2616 msgid "Paper _source:"
2617 msgstr "କାଗଜର ଉତ୍ସ (_s):"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2633
2620 msgid "Output t_ray:"
2621 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ (_r):"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2685
2624 msgid "Job Details"
2625 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯର ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2691
2628 msgid "Pri_ority:"
2629 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2632 msgid "_Billing info:"
2633 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା (_B):"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2636 msgid "Print Document"
2637 msgstr "ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2638
2639 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2640 #. * in the print dialog
2641 #.
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2733
2643 msgid "_Now"
2644 msgstr "ବର୍ତମାନ (_N)"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2744
2647 msgid "A_t:"
2648 msgstr "ସେହିଠାରେ (_t):"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2651 msgid "On _hold"
2652 msgstr "ଆୟତ୍ତ ରେ (_h)"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2655 msgid "Add Cover Page"
2656 msgstr "ଉପର ପୃଷ୍ଠାକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2657
2658 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2659 #. * dialog that controls the front cover page.
2660 #.
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2662 msgid "Be_fore:"
2663 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ (_f):"
2664
2665 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2666 #. * dialog that controls the back cover page.
2667 #.
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2669 msgid "_After:"
2670 msgstr "ଏହା ପରେ (_A):"
2671
2672 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2673 #. * job-specific options in the print dialog
2674 #.
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2827
2676 msgid "Job"
2677 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2680 msgid "Advanced"
2681 msgstr "ଉନ୍ନତ"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2928
2684 msgid "Image Quality"
2685 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଗୁଣବତ୍ତା"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2688 msgid "Color"
2689 msgstr "ରଙ୍ଗ"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2692 msgid "Finishing"
2693 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2944
2696 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2697 msgstr "ସଂଳାପ ବିରୋଧରେ କିଛି ବିନ୍ଯାସ"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2700 msgid "Print"
2701 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2702
2703 #: gtk/gtkrc.c:2872
2704 #, c-format
2705 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2706 msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2707
2708 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2709 #, c-format
2710 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2711 msgstr "\"%s\" ପିକ୍ସମ୍ଯାପ_ପଥରେ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2712
2713 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2714 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2715 #, c-format
2716 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2717 msgstr "'%s' ଶ୍ରେଣୀର ୱିଜେଟଟ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାି  ଲାଗୁ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2718
2719 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2720 msgid "Select which type of documents are shown"
2721 msgstr "କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଦଲିଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଇଛି ତାହାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
2722
2723 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2724 #, c-format
2725 msgid "No item for URI '%s' found"
2726 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2727
2728 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2729 msgid "Untitled filter"
2730 msgstr "ଶୀର୍ଷକହୀନ ଛାଣ"
2731
2732 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2733 msgid "Could not remove item"
2734 msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
2735
2736 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2737 msgid "Could not clear list"
2738 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରିହେଲା ନାହିଁ"
2739
2740 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2741 msgid "Copy _Location"
2742 msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
2743
2744 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2745 msgid "_Remove From List"
2746 msgstr "ତାଲିକାରୁ ବାହାର କରି ଦିଅନ୍ତୁ (_R)"
2747
2748 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2749 msgid "_Clear List"
2750 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2751
2752 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2753 msgid "Show _Private Resources"
2754 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମ୍ବଳ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_P)"
2755
2756 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2757 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2758 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2759 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2760 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2761 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2762 #. * right place when idly populating the menu in case the
2763 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2764 #. * recent chooser menu widget.
2765 #.
2766 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2767 msgid "No items found"
2768 msgstr "କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2769
2770 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2771 #, c-format
2772 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2773 msgstr "`%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ରେ ନିକଟ ଅତୀତରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ କୌଣସି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2774
2775 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2776 #, c-format
2777 msgid "Open '%s'"
2778 msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
2779
2780 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2781 msgid "Unknown item"
2782 msgstr "ଅଜଣା ବସ୍ତୁ"
2783
2784 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2785 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2786 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2787 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2788 #. *
2789 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2790 #.
2791 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2792 #, c-format
2793 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2794 msgstr "_%d. %s"
2795
2796 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2797 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2798 #. *
2799 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2800 #.
2801 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2802 #, c-format
2803 msgid "recent menu label|%d. %s"
2804 msgstr "%d. %s"
2805
2806 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2807 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2808 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2809 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2810 #, c-format
2811 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2812 msgstr "\"%s\" ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
2813
2814 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2815 #: gtk/gtkstock.c:288
2816 msgid "Information"
2817 msgstr "ସୂଚନା"
2818
2819 #: gtk/gtkstock.c:289
2820 msgid "Warning"
2821 msgstr "ଚେତାବନୀ"
2822
2823 #: gtk/gtkstock.c:290
2824 msgid "Error"
2825 msgstr "ତୃଟି"
2826
2827 #: gtk/gtkstock.c:291
2828 msgid "Question"
2829 msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ"
2830
2831 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2832 #. * need the mnemonics to be rationalized
2833 #.
2834 #: gtk/gtkstock.c:296
2835 msgid "_About"
2836 msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
2837
2838 #: gtk/gtkstock.c:298
2839 msgid "_Apply"
2840 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
2841
2842 #: gtk/gtkstock.c:299
2843 msgid "_Bold"
2844 msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
2845
2846 #: gtk/gtkstock.c:300
2847 msgid "_Cancel"
2848 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2849
2850 #: gtk/gtkstock.c:301
2851 msgid "_CD-Rom"
2852 msgstr "ସି.ଡି.-ରମ (_C)"
2853
2854 #: gtk/gtkstock.c:302
2855 msgid "_Clear"
2856 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2857
2858 #: gtk/gtkstock.c:303
2859 msgid "_Close"
2860 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
2861
2862 #: gtk/gtkstock.c:304
2863 msgid "C_onnect"
2864 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
2865
2866 #: gtk/gtkstock.c:305
2867 msgid "_Convert"
2868 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
2869
2870 #: gtk/gtkstock.c:306
2871 msgid "_Copy"
2872 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2873
2874 #: gtk/gtkstock.c:307
2875 msgid "Cu_t"
2876 msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
2877
2878 #: gtk/gtkstock.c:308
2879 msgid "_Delete"
2880 msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
2881
2882 #: gtk/gtkstock.c:309
2883 msgid "_Discard"
2884 msgstr "ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ (_D)"
2885
2886 #: gtk/gtkstock.c:310
2887 msgid "_Disconnect"
2888 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
2889
2890 #: gtk/gtkstock.c:311
2891 msgid "_Execute"
2892 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2893
2894 #: gtk/gtkstock.c:312
2895 msgid "_Edit"
2896 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2897
2898 #: gtk/gtkstock.c:313
2899 msgid "_Find"
2900 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
2901
2902 #: gtk/gtkstock.c:314
2903 msgid "Find and _Replace"
2904 msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:315
2907 msgid "_Floppy"
2908 msgstr "ଫ୍ଲପି (_F)"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:316
2911 msgid "_Fullscreen"
2912 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:317
2915 msgid "_Leave Fullscreen"
2916 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)"
2917
2918 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2919 #: gtk/gtkstock.c:319
2920 msgid "Navigation|_Bottom"
2921 msgstr "ତଳକୁ (_B)"
2922
2923 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2924 #: gtk/gtkstock.c:321
2925 msgid "Navigation|_First"
2926 msgstr "ପ୍ରଥମ ସ୍ଥାନକୁ (_F)"
2927
2928 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2929 #: gtk/gtkstock.c:323
2930 msgid "Navigation|_Last"
2931 msgstr "ଶେଷ ସ୍ଥାନକୁ (_L)"
2932
2933 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2934 #: gtk/gtkstock.c:325
2935 msgid "Navigation|_Top"
2936 msgstr "ଉପରକୁ (_T)"
2937
2938 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2939 #: gtk/gtkstock.c:327
2940 msgid "Navigation|_Back"
2941 msgstr "ପଛକୁ (_B)"
2942
2943 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2944 #: gtk/gtkstock.c:329
2945 msgid "Navigation|_Down"
2946 msgstr "ତଳକୁ (_D)"
2947
2948 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2949 #: gtk/gtkstock.c:331
2950 msgid "Navigation|_Forward"
2951 msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
2952
2953 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2954 #: gtk/gtkstock.c:333
2955 msgid "Navigation|_Up"
2956 msgstr "ଉପରକୁ (_U)"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:334
2959 msgid "_Harddisk"
2960 msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡିସ୍କ (_H)"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:335
2963 msgid "_Help"
2964 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:336
2967 msgid "_Home"
2968 msgstr "ଘର (_H)"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:337
2971 msgid "Increase Indent"
2972 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:338
2975 msgid "Decrease Indent"
2976 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବ୍ଯବଧାନ କମାନ୍ତୁ"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:339
2979 msgid "_Index"
2980 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:340
2983 msgid "_Information"
2984 msgstr "ସୂଚନା (_I)"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:341
2987 msgid "_Italic"
2988 msgstr "ତେରେଛା (_I)"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:342
2991 msgid "_Jump to"
2992 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_J)"
2993
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:344
2996 msgid "Justify|_Center"
2997 msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
2998
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:346
3001 msgid "Justify|_Fill"
3002 msgstr "ପୂରଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
3003
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:348
3006 msgid "Justify|_Left"
3007 msgstr "ବାମକୁ (_L)"
3008
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:350
3011 msgid "Justify|_Right"
3012 msgstr "ଡାହାଣକୁ (_R)"
3013
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:353
3016 msgid "Media|_Forward"
3017 msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
3018
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: gtk/gtkstock.c:355
3021 msgid "Media|_Next"
3022 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_N)"
3023
3024 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3025 #: gtk/gtkstock.c:357
3026 msgid "Media|P_ause"
3027 msgstr "ଅଟକାନ୍ତୁ (_a)"
3028
3029 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3030 #: gtk/gtkstock.c:359
3031 msgid "Media|_Play"
3032 msgstr "ବଜାନ୍ତୁ (_P)"
3033
3034 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3035 #: gtk/gtkstock.c:361
3036 msgid "Media|Pre_vious"
3037 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_v)"
3038
3039 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3040 #: gtk/gtkstock.c:363
3041 msgid "Media|_Record"
3042 msgstr "ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ (_R)"
3043
3044 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3045 #: gtk/gtkstock.c:365
3046 msgid "Media|R_ewind"
3047 msgstr "ପଛୁଆ ଘୂରାନ୍ତୁ (_e)"
3048
3049 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3050 #: gtk/gtkstock.c:367
3051 msgid "Media|_Stop"
3052 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:368
3055 msgid "_Network"
3056 msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N)"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:369
3059 msgid "_New"
3060 msgstr "ନୂତନ (_N)"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:370
3063 msgid "_No"
3064 msgstr "ନାଁ (_N)"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:371
3067 msgid "_OK"
3068 msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:372
3071 msgid "_Open"
3072 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:373
3075 msgid "Landscape"
3076 msgstr "ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:374
3079 msgid "Portrait"
3080 msgstr "ଚିତ୍ରପଟ"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:375
3083 msgid "Reverse landscape"
3084 msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:376
3087 msgid "Reverse portrait"
3088 msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:377
3091 msgid "Page Set_up"
3092 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ (_u)"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:378
3095 msgid "_Paste"
3096 msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:379
3099 msgid "_Preferences"
3100 msgstr "ପସନ୍ଦ (_P)"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:380
3103 msgid "_Print"
3104 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:381
3107 msgid "Print Pre_view"
3108 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_v)"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:382
3111 msgid "_Properties"
3112 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:383
3115 msgid "_Quit"
3116 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:384
3119 msgid "_Redo"
3120 msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:385
3123 msgid "_Refresh"
3124 msgstr "ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:387
3127 msgid "_Revert"
3128 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:388
3131 msgid "_Save"
3132 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ (_S)"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:389
3135 msgid "Save _As"
3136 msgstr "ଏହି ଭାବେ ସଂରକ୍ଷଣ (_A)"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:390
3139 msgid "Select _All"
3140 msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:391
3143 msgid "_Color"
3144 msgstr "ରଙ୍ଗ (_C)"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:392
3147 msgid "_Font"
3148 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:393
3151 msgid "_Ascending"
3152 msgstr "ଆରୋହୀ କ୍ରମ (_A)"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:394
3155 msgid "_Descending"
3156 msgstr "ଅବରୋହୀ କ୍ରମ (_D)"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:395
3159 msgid "_Spell Check"
3160 msgstr "ବନାନ ଶୋଧନ କରନ୍ତୁ (_S)"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:396
3163 msgid "_Stop"
3164 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:397
3167 msgid "_Strikethrough"
3168 msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:398
3171 msgid "_Undelete"
3172 msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ (_U)"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:399
3175 msgid "_Underline"
3176 msgstr "ଅବରେଖନ କରନ୍ତୁ (_U)"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:400
3179 msgid "_Undo"
3180 msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:401
3183 msgid "_Yes"
3184 msgstr "ହଁ (_Y)"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:402
3187 msgid "_Normal Size"
3188 msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:403
3191 msgid "Best _Fit"
3192 msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ମେଳାନ୍ତୁ (_F)"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:404
3195 msgid "Zoom _In"
3196 msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_I)"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:405
3199 msgid "Zoom _Out"
3200 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
3201
3202 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3203 #, c-format
3204 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3205 msgstr "%s କ୍ରମନ୍ବୟକୁ ହଟାଇବାର (ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ) ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
3206
3207 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3208 #, c-format
3209 msgid "No deserialize function found for format %s"
3210 msgstr "%s ଶୈଳୀ ପାଇଁ କୌଣସି ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ ପ୍ରକ୍ରିୟା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3211
3212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3213 #, c-format
3214 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3215 msgstr "<%s> ତତ୍ବରେ ଉଭୟ \"ପରିଚୟ\" ଏବଂ \"ନାମ\" ମିଳିଲା"
3216
3217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3218 #, c-format
3219 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3220 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ <%s> ତତ୍ବରେ ଦୁଇଥର ମିଳିଲା"
3221
3222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3223 #, c-format
3224 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3225 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଅବୈଧ \"%s\" ପରିଚୟ ଅଛି"
3226
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3228 #, c-format
3229 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3230 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଗୋଟିଏ \"ନାମ\" କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ \"ପରିଚୟ\" ବସ୍ତୁ ନାହିଁ"
3231
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3233 #, c-format
3234 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3235 msgstr "\"%s\" ଗୁଣକୁ ଦୁଇଥର ଏହି <%s> ତତ୍ବରେ ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି କରାଯାଇଛି"
3236
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3238 #, c-format
3239 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3240 msgstr "\"%s\" ଗୁଣ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ <%s> ତତ୍ବ ପାଇଁ ଅବୈଧ"
3241
3242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3243 #, c-format
3244 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3245 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
3246
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3248 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3249 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସୂଚକ ମିଳିଲା ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3250
3251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3252 #, c-format
3253 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3254 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ବଫରରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
3255
3256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3258 #, c-format
3259 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3260 msgstr "<%s> ବସ୍ତୁଟି <%s> ତଳେ ସ୍ବୀକାର୍ଯ୍ଯ ନୁହେଁ"
3261
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3263 #, c-format
3264 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3265 msgstr "\"%s\" ଟି  ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର ନୁହେଁ"
3266
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3268 #, c-format
3269 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3270 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ନାମ ନୁହେଁ"
3271
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3276 msgstr "\"%s\" କୁ \"%s\" ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯର \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ବଦଳା ଯାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
3277
3278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3279 #, c-format
3280 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3281 msgstr "\"%s\" ଟି \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ"
3282
3283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3284 #, c-format
3285 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3286 msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
3287
3288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3289 #, c-format
3290 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3291 msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ \"%s\" ଅଗ୍ରାଧିକାର ଅଛି"
3292
3293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3294 #, c-format
3295 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3296 msgstr "ପାଠ୍ଯରେ ବାହ୍ଯ ତତ୍ଯଟି <text_view_markup> ହେବା ଉଚିତ <%s> ନୁହେଁ"
3297
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3299 #, c-format
3300 msgid "A <%s> element has already been specified"
3301 msgstr "ଗୋଟିଏ <%s> ବସ୍ତୁକୁ ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି"
3302
3303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3304 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3305 msgstr "ଗୋଟିଏ <text> ତତ୍ବ ଗୋଟିଏ ତତ୍ବ ପୂର୍ବରୁ <tags> ଆସି ପାରିବ ନାହିଁ"
3306
3307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3308 msgid "Serialized data is malformed"
3309 msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି"
3310
3311 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3312 msgid ""
3313 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3314 msgstr ""
3315 "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକୃତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି। ପ୍ରଥମ ଭାଗଟି GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ନୁହେଁ"
3316
3317 #: gtk/gtktextutil.c:61
3318 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3319 msgstr "LRM ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"
3320
3321 #: gtk/gtktextutil.c:62
3322 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3323 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଏମ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)"
3324
3325 #: gtk/gtktextutil.c:63
3326 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3327 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଇ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)"
3328
3329 #: gtk/gtktextutil.c:64
3330 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3331 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଇ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)"
3332
3333 #: gtk/gtktextutil.c:65
3334 msgid "LRO Left-to-right _override"
3335 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଓ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)"
3336
3337 #: gtk/gtktextutil.c:66
3338 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3339 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଓ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)"
3340
3341 #: gtk/gtktextutil.c:67
3342 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3343 msgstr "ପି.ଡି.ଏଫ. ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)"
3344
3345 #: gtk/gtktextutil.c:68
3346 msgid "ZWS _Zero width space"
3347 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏସ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)"
3348
3349 #: gtk/gtktextutil.c:69
3350 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3351 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)"
3352
3353 #: gtk/gtktextutil.c:70
3354 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3355 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏନ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)"
3356
3357 #: gtk/gtkthemes.c:71
3358 #, c-format
3359 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3360 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଁଶ ପଥରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%s\","
3361
3362 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3363 msgid "--- No Tip ---"
3364 msgstr "--- କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ ---"
3365
3366 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3367 #, c-format
3368 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3369 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସୂଚକ '%1$s'"
3370
3371 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3372 #, c-format
3373 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3374 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅକ୍ଷର ତଥ୍ଯ"
3375
3376 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3377 msgid "Empty"
3378 msgstr "ଖାଲି"
3379
3380 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3381 msgid "Volume"
3382 msgstr "ତିବ୍ରତା"
3383
3384 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3385 msgid "Turns volume down or up"
3386 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ତଳ ବା ଉପର କରେ"
3387
3388 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3389 msgid "Adjusts the volume"
3390 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ"
3391
3392 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3393 msgid "Volume Down"
3394 msgstr "ତିବ୍ରତା ତଳକୁ କରନ୍ତୁ"
3395
3396 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3397 msgid "Decreases the volume"
3398 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ କମାଇଦେଇଥାଏ"
3399
3400 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3401 msgid "Volume Up"
3402 msgstr "ତିବ୍ରତା ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ"
3403
3404 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3405 msgid "Increases the volume"
3406 msgstr "ତିବ୍ରତାକୁ ବଢ଼ାଇଦେଇଥାଏ"
3407
3408 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3409 msgid "Muted"
3410 msgstr "ମୌନ କରାଯାଇଛି"
3411
3412 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3413 msgid "Full Volume"
3414 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତିବ୍ରତା"
3415
3416 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3417 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3418 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3419 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3420 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3421 #. * part in the translation!
3422 #.
3423 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3424 #, c-format
3425 msgid "volume percentage|%d %%"
3426 msgstr "%d %%"
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3430 msgid "paper size|asme_f"
3431 msgstr "asme_f"
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3435 msgid "paper size|A0x2"
3436 msgstr "A0x2"
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3440 msgid "paper size|A0"
3441 msgstr "A0"
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3445 msgid "paper size|A0x3"
3446 msgstr "A0x3"
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3450 msgid "paper size|A1"
3451 msgstr "A1"
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3455 msgid "paper size|A10"
3456 msgstr "A10"
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3460 msgid "paper size|A1x3"
3461 msgstr "A1x3"
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3465 msgid "paper size|A1x4"
3466 msgstr "A1x4"
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3470 msgid "paper size|A2"
3471 msgstr "A2"
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3475 msgid "paper size|A2x3"
3476 msgstr "A2x3"
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3480 msgid "paper size|A2x4"
3481 msgstr "A2x4"
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3485 msgid "paper size|A2x5"
3486 msgstr "A2x5"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3490 msgid "paper size|A3"
3491 msgstr "A3"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3495 msgid "paper size|A3 Extra"
3496 msgstr "A3 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3500 msgid "paper size|A3x3"
3501 msgstr "A3x3"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3505 msgid "paper size|A3x4"
3506 msgstr "A3x4"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3510 msgid "paper size|A3x5"
3511 msgstr "A3x5"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3515 msgid "paper size|A3x6"
3516 msgstr "A3x6"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3520 msgid "paper size|A3x7"
3521 msgstr "A3x7"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3525 msgid "paper size|A4"
3526 msgstr "A4"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3530 msgid "paper size|A4 Extra"
3531 msgstr "A4 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3535 msgid "paper size|A4 Tab"
3536 msgstr "A4 ଟ୍ଯାବ"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3540 msgid "paper size|A4x3"
3541 msgstr "A4x3"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3545 msgid "paper size|A4x4"
3546 msgstr "A4x4"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3550 msgid "paper size|A4x5"
3551 msgstr "A4x5"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3555 msgid "paper size|A4x6"
3556 msgstr "A4x6"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3560 msgid "paper size|A4x7"
3561 msgstr "A4x7"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3565 msgid "paper size|A4x8"
3566 msgstr "A4x8"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3570 msgid "paper size|A4x9"
3571 msgstr "A4x9"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3575 msgid "paper size|A5"
3576 msgstr "A5"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3580 msgid "paper size|A5 Extra"
3581 msgstr "A5 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3585 msgid "paper size|A6"
3586 msgstr "A6"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3590 msgid "paper size|A7"
3591 msgstr "A7"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3595 msgid "paper size|A8"
3596 msgstr "A8"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3600 msgid "paper size|A9"
3601 msgstr "A9"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3605 msgid "paper size|B0"
3606 msgstr "B0"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3610 msgid "paper size|B1"
3611 msgstr "B1"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3615 msgid "paper size|B10"
3616 msgstr "B10"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3620 msgid "paper size|B2"
3621 msgstr "B2"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3625 msgid "paper size|B3"
3626 msgstr "B3"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3630 msgid "paper size|B4"
3631 msgstr "B4"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3635 msgid "paper size|B5"
3636 msgstr "B5"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3640 msgid "paper size|B5 Extra"
3641 msgstr "B5 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3645 msgid "paper size|B6"
3646 msgstr "B6"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3650 msgid "paper size|B6/C4"
3651 msgstr "B6/C4"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3655 msgid "paper size|B7"
3656 msgstr "B7"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3660 msgid "paper size|B8"
3661 msgstr "B8"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3665 msgid "paper size|B9"
3666 msgstr "B9"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3670 msgid "paper size|C0"
3671 msgstr "C0"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3675 msgid "paper size|C1"
3676 msgstr "C1"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3680 msgid "paper size|C10"
3681 msgstr "C10"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3685 msgid "paper size|C2"
3686 msgstr "C2"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3690 msgid "paper size|C3"
3691 msgstr "C3"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3695 msgid "paper size|C4"
3696 msgstr "C4"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3700 msgid "paper size|C5"
3701 msgstr "C5"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3705 msgid "paper size|C6"
3706 msgstr "C6"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3710 msgid "paper size|C6/C5"
3711 msgstr "C6/C5"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3715 msgid "paper size|C7"
3716 msgstr "C7"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3720 msgid "paper size|C7/C6"
3721 msgstr "C7/C6"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3725 msgid "paper size|C8"
3726 msgstr "C8"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3730 msgid "paper size|C9"
3731 msgstr "C9"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3735 msgid "paper size|DL Envelope"
3736 msgstr "DL ଲଫାପା"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3740 msgid "paper size|RA0"
3741 msgstr "RA0"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3745 msgid "paper size|RA1"
3746 msgstr "RA1"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3750 msgid "paper size|RA2"
3751 msgstr "RA2"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3755 msgid "paper size|SRA0"
3756 msgstr "SRA0"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3760 msgid "paper size|SRA1"
3761 msgstr "SRA1"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3765 msgid "paper size|SRA2"
3766 msgstr "SRA2"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3770 msgid "paper size|JB0"
3771 msgstr "JB0"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3775 msgid "paper size|JB1"
3776 msgstr "JB1"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3780 msgid "paper size|JB10"
3781 msgstr "JB10"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3785 msgid "paper size|JB2"
3786 msgstr "JB2"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3790 msgid "paper size|JB3"
3791 msgstr "JB3"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3795 msgid "paper size|JB4"
3796 msgstr "JB4"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3800 msgid "paper size|JB5"
3801 msgstr "JB5"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3805 msgid "paper size|JB6"
3806 msgstr "JB6"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3810 msgid "paper size|JB7"
3811 msgstr "JB7"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3815 msgid "paper size|JB8"
3816 msgstr "JB8"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3820 msgid "paper size|JB9"
3821 msgstr "JB9"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3825 msgid "paper size|jis exec"
3826 msgstr "jis exec"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3830 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3831 msgstr "Choukei 2 ଲଫାପା"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3835 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3836 msgstr "Choukei 3 ଲଫାପା"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3840 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3841 msgstr "Choukei 4 ଲଫାପା"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3845 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3846 msgstr "ହଜାକି (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3850 msgid "paper size|kahu Envelope"
3851 msgstr "kaku ଲଫାପା"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3855 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3856 msgstr "kaku2 ଲଫାପା"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3860 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3861 msgstr "oufuku (ଜବାବୀ ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3865 msgid "paper size|you4 Envelope"
3866 msgstr "you4 ଲଫାପା"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3870 msgid "paper size|10x11"
3871 msgstr "୧୦x୧୧"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3875 msgid "paper size|10x13"
3876 msgstr "୧୦x୧୩"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3880 msgid "paper size|10x14"
3881 msgstr "୧୦x୧୪"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3885 msgid "paper size|10x15"
3886 msgstr "୧୦x୧୫"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3890 msgid "paper size|11x12"
3891 msgstr "୧୧x୧୨"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3895 msgid "paper size|11x15"
3896 msgstr "୧୧x୧୫"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3900 msgid "paper size|12x19"
3901 msgstr "୧୨x୧୯"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3905 msgid "paper size|5x7"
3906 msgstr "୫x୭"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3910 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3911 msgstr "୬x୯ ଲଫାପା"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3915 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3916 msgstr "୭x୯ ଲଫାପା"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3920 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3921 msgstr "୯x୧୧ ଲଫାପା"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3925 msgid "paper size|a2 Envelope"
3926 msgstr "a2 ଲଫାପା"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3930 msgid "paper size|Arch A"
3931 msgstr "Arch A"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3935 msgid "paper size|Arch B"
3936 msgstr "Arch B"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3940 msgid "paper size|Arch C"
3941 msgstr "Arch C"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3945 msgid "paper size|Arch D"
3946 msgstr "Arch D"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3950 msgid "paper size|Arch E"
3951 msgstr "Arch E"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3955 msgid "paper size|b-plus"
3956 msgstr "b-ପ୍ଲସ"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3960 msgid "paper size|c"
3961 msgstr "c"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3965 msgid "paper size|c5 Envelope"
3966 msgstr "c5 ଲଫାପା"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3970 msgid "paper size|d"
3971 msgstr "d"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3975 msgid "paper size|e"
3976 msgstr "e"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3980 msgid "paper size|edp"
3981 msgstr "edp"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3985 msgid "paper size|European edp"
3986 msgstr "ୟୁରୋପୂୟାନ edp"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3990 msgid "paper size|Executive"
3991 msgstr "ଏକ୍ଜିକ୍ଯୁଟିଭ"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3995 msgid "paper size|f"
3996 msgstr "f"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4000 msgid "paper size|FanFold European"
4001 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁରୋପୂୟାନ"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4005 msgid "paper size|FanFold US"
4006 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁ.ଏସ."
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4010 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4011 msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ଜର୍ମାନ ଲିଗାଲ"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4015 msgid "paper size|Government Legal"
4016 msgstr "ଗଭର୍ନମେଣ୍ଟ ଲିଗାଲ"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4020 msgid "paper size|Government Letter"
4021 msgstr "ଗଭର୍ନମେଣ୍ଟ ଲେଟର"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4025 msgid "paper size|Index 3x5"
4026 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୩x୫"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4030 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4031 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୪x୬ (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4035 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4036 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୪x୬ ext"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4040 msgid "paper size|Index 5x8"
4041 msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୫x୮"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4045 msgid "paper size|Invoice"
4046 msgstr "ଇନଭୋଏସ"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4050 msgid "paper size|Tabloid"
4051 msgstr "ଟ୍ଯାବ୍ଲୋଏଡ"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4055 msgid "paper size|US Legal"
4056 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲିଗାଲ"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4060 msgid "paper size|US Legal Extra"
4061 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲିଗାଲ ଏକ୍ସଟ୍ରା"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4065 msgid "paper size|US Letter"
4066 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4070 msgid "paper size|US Letter Extra"
4071 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ଏକ୍ସଟ୍ରା"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4075 msgid "paper size|US Letter Plus"
4076 msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ପ୍ଲସ"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4080 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4081 msgstr "ମୋନାର୍କ ଲଫାପା"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4085 msgid "paper size|#10 Envelope"
4086 msgstr "#10 ଲଫାପା"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4090 msgid "paper size|#11 Envelope"
4091 msgstr "#11 ଲଫାପା"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4095 msgid "paper size|#12 Envelope"
4096 msgstr "#12 ଲଫାପା"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4100 msgid "paper size|#14 Envelope"
4101 msgstr "#14 ଲଫାପା"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4105 msgid "paper size|#9 Envelope"
4106 msgstr "#9 ଲଫାପା"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4110 msgid "paper size|Personal Envelope"
4111 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଲଫାପା"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4115 msgid "paper size|Quarto"
4116 msgstr "କ୍ବାର୍ଟୋ"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4120 msgid "paper size|Super A"
4121 msgstr "Super A"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4125 msgid "paper size|Super B"
4126 msgstr "Super B"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4130 msgid "paper size|Wide Format"
4131 msgstr "ପ୍ରସାରିତ ଶୈଳୀ"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4135 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4136 msgstr "ଡାଇ-ପା-କାଇ"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4140 msgid "paper size|Folio"
4141 msgstr "ଫୋଲିଓ"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4145 msgid "paper size|Folio sp"
4146 msgstr "ଫୋଲିଓ sp"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4150 msgid "paper size|Invite Envelope"
4151 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପତ୍ର ଲଫାପା"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4155 msgid "paper size|Italian Envelope"
4156 msgstr "ଇଟାଲୀୟ ଲଫାପା"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4160 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4161 msgstr "ଜୁରୋ-କୁ-କାଇ"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4165 msgid "paper size|pa-kai"
4166 msgstr "ପା-କାଇ"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4170 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4171 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ଫିକ୍ସ ଲଫାପା"
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4175 msgid "paper size|Small Photo"
4176 msgstr "ଛୋଟ ଫଟୋ"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4180 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4181 msgstr "prc1 ଲଫାପା"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4185 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4186 msgstr "prc10 ଲଫାପା"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4190 msgid "paper size|prc 16k"
4191 msgstr "prc 16k"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4195 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4196 msgstr "prc2 ଲଫାପା"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4200 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4201 msgstr "prc3 ଲଫାପା"
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4205 msgid "paper size|prc 32k"
4206 msgstr "prc 32k"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4210 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4211 msgstr "prc4 ଲଫାପା"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4215 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4216 msgstr "prc5 ଲଫାପା"
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4220 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4221 msgstr "prc6 ଲଫାପା"
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4225 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4226 msgstr "prc7 ଲଫାପା"
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4230 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4231 msgstr "prc8 ଲଫାପା"
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4235 msgid "paper size|ROC 16k"
4236 msgstr "ROC 16k"
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4240 msgid "paper size|ROC 8k"
4241 msgstr "ROC 8k"
4242
4243 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4244 #, c-format
4245 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4246 msgstr "'%s' ଏବଂ '%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମାକ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ଆଇ-ଡାଟା ମିଳିଲା\n"
4247
4248 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4249 #, c-format
4250 msgid "Failed to write header\n"
4251 msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4252
4253 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4254 #, c-format
4255 msgid "Failed to write hash table\n"
4256 msgstr "ଦୃତାନ୍ବେଷଣ ସାରଣୀରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4257
4258 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4259 #, c-format
4260 msgid "Failed to write folder index\n"
4261 msgstr "ଫୋଲଡର ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
4262
4263 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4264 #, c-format
4265 msgid "Failed to rewrite header\n"
4266 msgstr "ଶୀର୍ଷକର ପୁନଃଲିଖନରେ ବିଫଳ\n"
4267
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4269 #, c-format
4270 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4271 msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s\n"
4272
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4274 #, c-format
4275 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4276 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s\n"
4277
4278 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4279 #, c-format
4280 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4281 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଥିବା କେଶେଟି ଅବୈଧ ଅଟେ.\n"
4282
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4284 #, c-format
4285 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4286 msgstr "%s ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s, ସେଥିପାଇଁ %s କୁ ଅପସାରିତ କରିଦେଉଛି।\n"
4287
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4289 #, c-format
4290 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4291 msgstr "%sର ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4292
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4294 #, c-format
4295 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4296 msgstr "%sର ନାମକୁ ତାହାର ପୂର୍ବ ନାମ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
4297
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4299 #, c-format
4300 msgid "Cache file created successfully.\n"
4301 msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଫାଇଲକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଛି।\n"
4302
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4304 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4305 msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ କେଶେକୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ, ଯଦିଚ ଏହା ଅଦ୍ଯତିତ ହୋଇଛି"
4306
4307 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4308 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4309 msgstr "index.theme ଅସ୍ତିତ୍ବକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4310
4311 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4312 msgid "Don't include image data in the cache"
4313 msgstr "ସଞ୍ଚୟରେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4314
4315 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4316 msgid "Output a C header file"
4317 msgstr "ଗୋଟିଏ C ଶୀର୍ଷକ ଫାଇଲ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ"
4318
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4320 msgid "Turn off verbose output"
4321 msgstr "ଦୃଷ୍ଟି ସୂଚନାଯୁକ୍ତ ନିର୍ଗମକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
4322
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4324 msgid "Validate existing icon cache"
4325 msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେକୁ ବୈଧିକୃତ କରନ୍ତୁ"
4326
4327 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4328 #, c-format
4329 msgid "File not found: %s\n"
4330 msgstr "ଫାଇଲ ମିଳୁନାହିଁ: %s\n"
4331
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4333 #, c-format
4334 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4335 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଚିତ୍ରସଂକେତ କେଶେ ନୁହଁ: %s\n"
4336
4337 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4338 #, c-format
4339 msgid "No theme index file."
4340 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ."
4341
4342 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4343 #, c-format
4344 msgid ""
4345 "No theme index file in '%s'.\n"
4346 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4347 msgstr ""
4348 "'%s' ରେ କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
4349 "ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସଞ୍ଚୟେକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ--"
4350 "ignore-theme-index ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
4351
4352 #. ID
4353 #: modules/input/imam-et.c:454
4354 msgid "Amharic (EZ+)"
4355 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4356
4357 #. ID
4358 #: modules/input/imcedilla.c:92
4359 msgid "Cedilla"
4360 msgstr "ଶେଡିଲା"
4361
4362 #. ID
4363 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4364 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4365 msgstr "ସାଇରିଲୀୟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4366
4367 #. ID
4368 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4369 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4370 msgstr "ଇନୁକ୍ଟିଟୁଟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
4371
4372 #. ID
4373 #: modules/input/imipa.c:145
4374 msgid "IPA"
4375 msgstr "IPA"
4376
4377 #. ID
4378 #: modules/input/immultipress.c:31
4379 msgid "Multipress"
4380 msgstr "ଏକାଧିକ ଚାପ"
4381
4382 #. ID
4383 #: modules/input/imthai.c:35
4384 msgid "Thai-Lao"
4385 msgstr "ଥାଇ-ଲାଓ"
4386
4387 #. ID
4388 #: modules/input/imti-er.c:453
4389 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4390 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏରିଟ୍ରୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4391
4392 #. ID
4393 #: modules/input/imti-et.c:453
4394 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4395 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏଥିଓପୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
4396
4397 #. ID
4398 #: modules/input/imviqr.c:244
4399 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4400 msgstr "ଭିଏତନାମୀ (ଭି.ଆଇ.କ୍ଯୁ.ଆର.)"
4401
4402 #. ID
4403 #: modules/input/imxim.c:28
4404 msgid "X Input Method"
4405 msgstr "ଏକ୍ସ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
4406
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4408 #, c-format
4409 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4410 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଟନରର ଅଭାବ."
4411
4412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4413 #, c-format
4414 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4415 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କିଛି ଟନର ବଳିନାହିଁ."
4416
4417 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4419 #, c-format
4420 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4421 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ବିକାଶକାରୀର ଅଭାବ."
4422
4423 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4425 #, c-format
4426 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4427 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s' ରେ ବିକାଶକାରୀ ଶେଷ."
4428
4429 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4430 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4431 #, c-format
4432 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4433 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର କମ ଅଛି."
4434
4435 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4437 #, c-format
4438 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4439 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର ଅଭାବ ଅଛି."
4440
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4442 #, c-format
4443 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4444 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଢ଼ାଙ୍କୁଣି ଖୋଲାଅଛି."
4445
4446 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4447 #, c-format
4448 msgid "The door is open on printer '%s'."
4449 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଦ୍ୱାର ଖୋଲାଅଛି."
4450
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4452 #, c-format
4453 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4454 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜର ଅଭାବ."
4455
4456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4457 #, c-format
4458 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4459 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ କାଗଜ ଶେଷ."
4460
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4462 #, c-format
4463 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4464 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ବର୍ତ୍ତମାନ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି."
4465
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
4467 #, c-format
4468 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4469 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s' ସଂଯୁକ୍ତ ଥାଇନପାରେ."
4470
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131
4472 #, c-format
4473 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4474 msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ '%s'ରେ ଗୋଟିଏ ସମସ୍ୟା ଅଛି."
4475
4476 #. Translators: this is a printer status.
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
4478 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4479 msgstr "ବିରତି ; କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
4480
4481 #. Translators: this is a printer status.
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4483 msgid "Rejecting Jobs"
4484 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି"
4485
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
4487 msgid "Two Sided"
4488 msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ"
4489
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
4491 msgid "Paper Type"
4492 msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର"
4493
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2086
4495 msgid "Paper Source"
4496 msgstr "କାଗଜ ଉତ୍ସ"
4497
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
4499 msgid "Output Tray"
4500 msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ"
4501
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2096
4503 msgid "One Sided"
4504 msgstr "ଗୋଟିଏ ପାଖ"
4505
4506 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2098
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2100
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108
4510 msgid "Auto Select"
4511 msgstr "ସ୍ବତଃ ଚୟନ"
4512
4513 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2102
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2577
4518 msgid "Printer Default"
4519 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଦ୍ରଣୀ"
4520
4521 #. Translators: These strings name the possible values of the
4522 #. * job priority option in the print dialog
4523 #.
4524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4525 msgid "Urgent"
4526 msgstr "ଜରୁରୀ"
4527
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4529 msgid "High"
4530 msgstr "ଉଚ୍ଚ"
4531
4532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4533 msgid "Medium"
4534 msgstr "ମଧ୍ଯମ"
4535
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4537 msgid "Low"
4538 msgstr "ନିମ୍ନ"
4539
4540 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4541 #. * multiple pages on a sheet when printing
4542 #.
4543 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4544 msgid "Left to right, top to bottom"
4545 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ଉପରୁ ତଳ"
4546
4547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4548 msgid "Left to right, bottom to top"
4549 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ, ତଳୁ ଉପର"
4550
4551 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4552 msgid "Right to left, top to bottom"
4553 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ଉପରୁ ତଳ"
4554
4555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4556 msgid "Right to left, bottom to top"
4557 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ, ତଳୁ ଉପର"
4558
4559 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4560 msgid "Top to bottom, left to right"
4561 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
4562
4563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4564 msgid "Top to bottom, right to left"
4565 msgstr "ଉପରୁ ତଳ, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
4566
4567 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4568 msgid "Bottom to top, left to right"
4569 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ବାମରୁ ଡାହାଣ"
4570
4571 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4572 msgid "Bottom to top, right to left"
4573 msgstr "ତଳୁ ଉପର, ଡାହାଣରୁ ବାମ"
4574
4575 #. Cups specific, non-ppd related settings
4576 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4577 #. * in the print dialog
4578 #.
4579 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4580 msgid "Pages per Sheet"
4581 msgstr "ପ୍ରତି ସୀଟରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠାସଂଖ୍ୟା"
4582
4583 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4584 #. * in the print dialog
4585 #.
4586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4587 msgid "Job Priority"
4588 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଅଗ୍ରାଧିକାର"
4589
4590 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4591 #. * in the print dialog
4592 #.
4593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2845
4594 msgid "Billing Info"
4595 msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା"
4596
4597 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4598 #. * pages that the printing system may support.
4599 #.
4600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4601 msgid "None"
4602 msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
4603
4604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4605 msgid "Classified"
4606 msgstr "ବର୍ଗୀକୃତ"
4607
4608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4609 msgid "Confidential"
4610 msgstr "ଗୋପନୀୟ"
4611
4612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4613 msgid "Secret"
4614 msgstr "ଗୁପ୍ତ"
4615
4616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4617 msgid "Standard"
4618 msgstr "ମାନକ"
4619
4620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4621 msgid "Top Secret"
4622 msgstr "ଅତ୍ଯନ୍ତ ଗୋପନୀୟ"
4623
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4625 msgid "Unclassified"
4626 msgstr "ଅବର୍ଗୀକୃତ"
4627
4628 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4629 #. * dialog that controls the front cover page.
4630 #.
4631 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4632 msgid "Before"
4633 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ"
4634
4635 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4636 #. * dialog that controls the back cover page.
4637 #.
4638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4639 msgid "After"
4640 msgstr "ଏହା ପରେ"
4641
4642 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4643 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4644 #. * or 'on hold'
4645 #.
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4647 msgid "Print at"
4648 msgstr "ଠାରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4649
4650 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4651 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4652 #.
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2940
4654 msgid "Print at time"
4655 msgstr "ସମୟରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4656
4657 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4658 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4659 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4660 #.
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2975
4662 #, c-format
4663 msgid "Custom %sx%s"
4664 msgstr "%sx%sକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
4665
4666 #. default filename used for print-to-file
4667 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4668 #, c-format
4669 msgid "output.%s"
4670 msgstr "%s ନିର୍ଗମ।"
4671
4672 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4673 msgid "Print to File"
4674 msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
4675
4676 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4677 msgid "PDF"
4678 msgstr "PDF"
4679
4680 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4681 msgid "Postscript"
4682 msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
4683
4684 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4685 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4686 msgid "Pages per _sheet:"
4687 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
4688
4689 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4690 msgid "File"
4691 msgstr "ଫାଇଲ"
4692
4693 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4694 msgid "_Output format"
4695 msgstr "ନିର୍ଗମ ଶୈଳୀ (_O)"
4696
4697 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4698 msgid "Print to LPR"
4699 msgstr "LPR ରେ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4700
4701 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4702 msgid "Pages Per Sheet"
4703 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ"
4704
4705 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4706 msgid "Command Line"
4707 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
4708
4709 #. default filename used for print-to-test
4710 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4711 #, c-format
4712 msgid "test-output.%s"
4713 msgstr "ପରୀକ୍ଷା-ଫଳାଫଳ.%s"
4714
4715 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4716 msgid "Print to Test Printer"
4717 msgstr "ପରୀକ୍ଷା ମୁଦ୍ରଣୀରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4718
4719 #: tests/testfilechooser.c:207
4720 #, c-format
4721 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4722 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ: %s"