]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/oc.po
updated hebrew translation
[~andy/gtk] / po / oc.po
1 # Translation of oc.po to Occitan
2 # Occitan translation of gtk+ 2.x.
3 # Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the GNU Library General Public License Version 2.
5 #
6 # Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: oc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 23:10+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-12-27 15:24+0100\n"
13 "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
14 "Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr ""
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "sdl|system"
26 msgstr "sistèma"
27
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 #: gdk/gdk.c:126
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr ""
32
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:127
35 msgid "CLASS"
36 msgstr "CLASSA"
37
38 #. Description of --name=NAME in --help output
39 #: gdk/gdk.c:129
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "Nom del programa utilisat pel gestionari de fenèstras"
42
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:130
45 msgid "NAME"
46 msgstr "NOM"
47
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 #: gdk/gdk.c:132
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "Ecran X d'utilizar"
52
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:133
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr ""
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr ""
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr "ECRAN"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr ""
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:435 gtk/gtkmain.c:438
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr ""
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:142
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr ""
85
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 msgstr ""
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr "Tabulacion"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
96 msgstr "Entrada"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
100 msgstr "Pausa"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 msgstr ""
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
112 msgstr "Escap"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 msgstr ""
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
120 msgstr "Acuèlh"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr ""
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
132 msgstr ""
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
136 msgstr ""
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
140 msgstr "Pagina naut"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
144 msgstr "Pagina bais"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
148 msgstr "Fin"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
152 msgstr "Debuta"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
156 msgstr "Estamp"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
160 msgstr "Inser"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
164 msgstr "Varr_num"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 msgstr ""
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 msgstr ""
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 msgstr ""
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 msgstr ""
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 msgstr ""
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr ""
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 msgstr ""
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
216 msgstr ""
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 msgstr ""
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 msgstr ""
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 msgstr ""
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
232 msgstr "Supr"
233
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1150 tests/testfilechooser.c:218
236 #, c-format
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "Impossible de dobrir le fichièr '%s' : %s"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
241 #, c-format
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "Lo fichièr imatge '%s' conten pas de donadas"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:943
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1202 tests/testfilechooser.c:263
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 msgstr ""
251 "Impossible de cargar l'imatge '%s' : rason desconeguda, probable que siá "
252 "corromput"
253
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "animation file"
259 msgstr ""
260 "Impossible de cargar l'animacion '%s' : rason desconeguda, probable que siá "
261 "corromput"
262
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:554
264 #, c-format
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "Impossible de cargar lo modul de cargament d'imatges : %s : %s"
267
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:569
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
273 msgstr ""
274 "Lo modul de cargament d'imatges %s exporta pas la bona interfaç ; benlèu ven "
275 "d'una version diferenta de GTK ?"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:735
278 #, c-format
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "Tipe d'imatge '%s' pas compatible"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
283 #, c-format
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "Impossible de reconéisser lo format d'imatge del fichièr '%s'"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
288 #, c-format
289 msgid "Unrecognized image file format"
290 msgstr "Format d'imatge pas reconegut"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
293 #, c-format
294 msgid "Failed to load image '%s': %s"
295 msgstr "Impossible de cargar l'imatge '%s' : %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
298 #, c-format
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge : %s"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1629 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
303 #, c-format
304 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 msgstr ""
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1663
308 #, c-format
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr ""
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1676
313 #, c-format
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr temporari"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1702
318 #, c-format
319 msgid "Failed to read from temporary file"
320 msgstr "Lectura impossibla a partir del fichièr temporari"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1937
323 #, c-format
324 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
325 msgstr "La dobèrtura de '%s' en escritura a pas capitat : %s"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1962
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
331 "s"
332 msgstr ""
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2182 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233
335 #, c-format
336 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
337 msgstr ""
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2279
340 #, c-format
341 msgid "Error writing to image stream"
342 msgstr ""
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
348 "but didn't give a reason for the failure"
349 msgstr ""
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
352 #, c-format
353 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
354 msgstr ""
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
357 #, c-format
358 msgid "Image header corrupt"
359 msgstr ""
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
362 #, c-format
363 msgid "Image format unknown"
364 msgstr "Format d'imatge desconegut"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
367 #, c-format
368 msgid "Image pixel data corrupt"
369 msgstr "Donadas dels pixels de l'imatge corrompudas"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
372 #, c-format
373 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
374 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
375 msgstr[0] ""
376 msgstr[1] ""
377
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
379 #, c-format
380 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
381 msgstr ""
382
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
384 #, c-format
385 msgid "Unsupported animation type"
386 msgstr "Tipe d'animacion pas compatible"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
390 #, c-format
391 msgid "Invalid header in animation"
392 msgstr ""
393
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
396 #, c-format
397 msgid "Not enough memory to load animation"
398 msgstr "Memòria insuficienta per cargar l'animacion"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
401 #, c-format
402 msgid "Malformed chunk in animation"
403 msgstr ""
404
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
406 msgid "The ANI image format"
407 msgstr "Lo format d'imatge ANI"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
411 #, c-format
412 msgid "BMP image has bogus header data"
413 msgstr ""
414
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
416 #, c-format
417 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
418 msgstr "Memòria insuficienta per cargar l'imatge bitmap"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
421 #, c-format
422 msgid "BMP image has unsupported header size"
423 msgstr ""
424
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
426 #, c-format
427 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
428 msgstr "Impossible de compressar las imatges BMP Topdown"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
431 #, c-format
432 msgid "Premature end-of-file encountered"
433 msgstr ""
434
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
436 #, c-format
437 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
438 msgstr ""
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
441 #, c-format
442 msgid "Couldn't write to BMP file"
443 msgstr "Impossible d'escriure lo fichièr BMP"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1425
446 msgid "The BMP image format"
447 msgstr "Lo format d'imatge BMP"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
450 #, c-format
451 msgid "Failure reading GIF: %s"
452 msgstr "La lectura del fichièr GIP a pas capitat : %s"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
455 #, c-format
456 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
457 msgstr ""
458
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
460 #, c-format
461 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
462 msgstr "Error intèrna dins lo cargaire GIF (%s)"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
465 #, c-format
466 msgid "Stack overflow"
467 msgstr ""
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
470 #, c-format
471 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
472 msgstr "Lo cargaire d'imatge GIF pòt pas comprene aqueste imatge."
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
475 #, c-format
476 msgid "Bad code encountered"
477 msgstr ""
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
480 #, c-format
481 msgid "Circular table entry in GIF file"
482 msgstr ""
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
486 #, c-format
487 msgid "Not enough memory to load GIF file"
488 msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr GIF"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
491 #, c-format
492 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
493 msgstr ""
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
496 #, c-format
497 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
498 msgstr ""
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
501 #, c-format
502 msgid "File does not appear to be a GIF file"
503 msgstr "Sembla que lo fichièr es pas al format GIF"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
506 #, c-format
507 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
508 msgstr "La version %s d'aqueste format de fichièr GIF es pas compatibla"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
514 "colormap."
515 msgstr ""
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
518 #, c-format
519 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
520 msgstr "L'imatge GIF èra troncat o incomplet."
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
523 msgid "The GIF image format"
524 msgstr "Lo format d'imatge GIF"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
528 #, c-format
529 msgid "Not enough memory to load icon"
530 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'icòna"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
533 #, c-format
534 msgid "Invalid header in icon"
535 msgstr ""
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
538 #, c-format
539 msgid "Icon has zero width"
540 msgstr "L'icòna a una largor nula"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
543 #, c-format
544 msgid "Icon has zero height"
545 msgstr "L'icòna a una nautor nula"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
548 #, c-format
549 msgid "Compressed icons are not supported"
550 msgstr ""
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
553 #, c-format
554 msgid "Unsupported icon type"
555 msgstr "Tipe d'icòna pas compatible"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
558 #, c-format
559 msgid "Not enough memory to load ICO file"
560 msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr ICO"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
563 #, c-format
564 msgid "Image too large to be saved as ICO"
565 msgstr ""
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
568 #, c-format
569 msgid "Cursor hotspot outside image"
570 msgstr ""
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
573 #, c-format
574 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
575 msgstr ""
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
578 msgid "The ICO image format"
579 msgstr "Lo format d'imatge ICO"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
582 #, c-format
583 msgid "Error reading ICNS image: %s"
584 msgstr ""
585
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
587 #, c-format
588 msgid "Could not decode ICNS file"
589 msgstr ""
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
592 msgid "The ICNS image format"
593 msgstr "Lo format d'imatge ICNS"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
596 #, c-format
597 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
598 msgstr ""
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
601 #, c-format
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr ""
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
606 #, c-format
607 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
608 msgstr ""
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
611 #, c-format
612 msgid "Image type currently not supported"
613 msgstr ""
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
616 #, c-format
617 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
618 msgstr ""
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
621 #, c-format
622 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
623 msgstr ""
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
626 #, c-format
627 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
628 msgstr ""
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
631 msgid "The JPEG 2000 image format"
632 msgstr "Lo format d'imatge JPEG 2000"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
635 #, c-format
636 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
637 msgstr "Error d'interpretacion del fichièr d'imatge JPEG (%s)"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
643 "memory"
644 msgstr ""
645 "Memòria insuficienta per cargar l'imatge, ensajatz de sortir d'aplicacions "
646 "per librer de memòria"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
649 #, c-format
650 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
651 msgstr "Espaci de color JPEG pas compatible (%s)"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
655 #, c-format
656 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
657 msgstr ""
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
660 #, c-format
661 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
662 msgstr ""
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
668 "parsed."
669 msgstr ""
670 "La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%s' se pòt "
671 "pas interpretar."
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
677 msgstr ""
678 "La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%d' es pas "
679 "autorisada."
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "Lo format d'imatge JPEG"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
686 #, c-format
687 msgid "Couldn't allocate memory for header"
688 msgstr ""
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
691 #, c-format
692 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
693 msgstr ""
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
696 #, c-format
697 msgid "Image has invalid width and/or height"
698 msgstr "L'imatge a una largor o una nautor invalida"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
701 #, c-format
702 msgid "Image has unsupported bpp"
703 msgstr ""
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
706 #, c-format
707 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
708 msgstr ""
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
711 #, c-format
712 msgid "Couldn't create new pixbuf"
713 msgstr ""
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
716 #, c-format
717 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
718 msgstr ""
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
721 #, c-format
722 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
723 msgstr ""
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
726 #, c-format
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr ""
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 #, c-format
732 msgid "No palette found at end of PCX data"
733 msgstr "Pas cap de paleta trobada a la fin de las donadas PCX"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
736 msgid "The PCX image format"
737 msgstr "Lo format d'imatge PCX"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
740 #, c-format
741 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
742 msgstr "Lo nombre de bits per canal de l'imatge PNG es pas valid."
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
745 #, c-format
746 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
747 msgstr ""
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
750 #, c-format
751 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
752 msgstr "Lo nombre de bits del PNG transformat es pas 8."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
755 #, c-format
756 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
757 msgstr ""
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
760 #, c-format
761 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
762 msgstr ""
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
765 #, c-format
766 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
767 msgstr "Error fatala dins lo fichièr d'imatge PNG : %s"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
770 #, c-format
771 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
772 msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNG"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
778 "applications to reduce memory usage"
779 msgstr ""
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
782 #, c-format
783 msgid "Fatal error reading PNG image file"
784 msgstr "Error fatala al moment de legir un imatge PNG"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
787 #, c-format
788 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
789 msgstr "Error fatala al moment de legir lo fichièr d'imatge PNG : %s"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
795 msgstr ""
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
798 #, c-format
799 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
800 msgstr ""
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
806 "be parsed."
807 msgstr ""
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
813 "allowed."
814 msgstr ""
815 "Lo nivèl de compression PNG deu èsser una valor entre 0 e 9 ; la valor '%d' "
816 "es pas autorisada."
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
819 #, c-format
820 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
821 msgstr ""
822
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
824 msgid "The PNG image format"
825 msgstr "Lo format d'imatge PNG"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
828 #, c-format
829 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
830 msgstr ""
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
833 #, c-format
834 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
835 msgstr ""
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
838 #, c-format
839 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
840 msgstr ""
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
843 #, c-format
844 msgid "PNM file has an image width of 0"
845 msgstr "La largor d'imatge del fichièr es de 0"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
848 #, c-format
849 msgid "PNM file has an image height of 0"
850 msgstr "La nautor d'imatge del fichièr PNM es 0"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
853 #, c-format
854 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
855 msgstr "La valor maximala de color dins lo fichièr PNM es 0"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
858 #, c-format
859 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
860 msgstr ""
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
863 #, c-format
864 msgid "Raw PNM image type is invalid"
865 msgstr ""
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
868 #, c-format
869 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
870 msgstr ""
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
873 #, c-format
874 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
875 msgstr ""
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
878 #, c-format
879 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
880 msgstr ""
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
883 #, c-format
884 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
885 msgstr "Memòria insuficienta per cargar la structura de contèxte PNM"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
888 #, c-format
889 msgid "Unexpected end of PNM image data"
890 msgstr ""
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
893 #, c-format
894 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
895 msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNM"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
898 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
899 msgstr "La familha de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
902 #, c-format
903 msgid "RAS image has bogus header data"
904 msgstr ""
905
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
907 #, c-format
908 msgid "RAS image has unknown type"
909 msgstr "L'imatge RAS a un tipe desconegut"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
912 #, c-format
913 msgid "unsupported RAS image variation"
914 msgstr ""
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
917 #, c-format
918 msgid "Not enough memory to load RAS image"
919 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge RAS"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
922 msgid "The Sun raster image format"
923 msgstr "Lo format d'imatge Sun raster"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
926 #, c-format
927 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
928 msgstr ""
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
931 #, c-format
932 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
933 msgstr ""
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
936 #, c-format
937 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
938 msgstr ""
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
941 #, c-format
942 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
943 msgstr ""
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
946 #, c-format
947 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
948 msgstr ""
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
951 #, c-format
952 msgid "Cannot allocate colormap structure"
953 msgstr ""
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
956 #, c-format
957 msgid "Cannot allocate colormap entries"
958 msgstr ""
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
961 #, c-format
962 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
963 msgstr ""
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
966 #, c-format
967 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
968 msgstr ""
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
971 #, c-format
972 msgid "TGA image has invalid dimensions"
973 msgstr "Las dimensions de l'imatge TGA son pas validas"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
977 #, c-format
978 msgid "TGA image type not supported"
979 msgstr ""
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
982 #, c-format
983 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
984 msgstr ""
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
987 #, c-format
988 msgid "Excess data in file"
989 msgstr "Tròp de donadas dins lo fichièr"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
992 msgid "The Targa image format"
993 msgstr "Lo format d'imatge Targa"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
996 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
997 msgstr "Impossible d'obténer la largor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1000 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1001 msgstr "Impossible d'obténer la nautor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1004 #, c-format
1005 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1006 msgstr "La largor o la nautor del fichièr TIFF es nula"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1009 #, c-format
1010 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1011 msgstr "Dimensions de l'imatge TIFF tròp bèlas"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1014 #, c-format
1015 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1016 msgstr "Memòria insufisenta per dobrir lo fichièr TIFF"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1019 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1020 msgstr "Impossible de cargar donadas RGB a partir del fichièr TIFF"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1023 msgid "Failed to open TIFF image"
1024 msgstr "Impossible de dobrir l'imatge TIFF"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1027 msgid "TIFFClose operation failed"
1028 msgstr "L'operacion TIFFClose a pas capitat"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1031 msgid "Failed to load TIFF image"
1032 msgstr "Impossible de cargar l'imatge TIFF"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1035 msgid "Failed to save TIFF image"
1036 msgstr "Impossible d'enregistrar l'imatge TIFF"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1039 msgid "Failed to write TIFF data"
1040 msgstr "Impossible d'escriure las donadas TIFF"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1043 #, c-format
1044 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1045 msgstr "Impossible d'escriure dins lo fichièr TIFF"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1048 msgid "The TIFF image format"
1049 msgstr "Lo format d'imatge TIFF"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1052 #, c-format
1053 msgid "Image has zero width"
1054 msgstr "L'imatge a una largor nula"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1057 #, c-format
1058 msgid "Image has zero height"
1059 msgstr "L'imatge a una nautor nula"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1062 #, c-format
1063 msgid "Not enough memory to load image"
1064 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1067 #, c-format
1068 msgid "Couldn't save the rest"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1072 msgid "The WBMP image format"
1073 msgstr "Lo format d'imatge WBMP"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1076 #, c-format
1077 msgid "Invalid XBM file"
1078 msgstr "Fichièr XBM invalid"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1081 #, c-format
1082 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1083 msgstr "Memòria insufisenta per cargar l'imatge XBM"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1086 #, c-format
1087 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1088 msgstr ""
1089 "Impossible d'escriure dins lo fichièr temporari al moment de cargar l'imatge "
1090 "XBM"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1093 msgid "The XBM image format"
1094 msgstr "Lo format d'imatge XBM"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1097 #, c-format
1098 msgid "No XPM header found"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1102 #, c-format
1103 msgid "Invalid XPM header"
1104 msgstr "Fichièr XPM invalid"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1107 #, c-format
1108 msgid "XPM file has image width <= 0"
1109 msgstr "Lo fichièr XPM a una largor d'imatge negativa"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1112 #, c-format
1113 msgid "XPM file has image height <= 0"
1114 msgstr "Lo fichièr XPM a una nautor d'imatge negativa"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1117 #, c-format
1118 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1122 #, c-format
1123 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1127 #, c-format
1128 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1132 #, c-format
1133 msgid "Cannot read XPM colormap"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1137 #, c-format
1138 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1139 msgstr ""
1140 "L'escritura dins un fichièr temporari al moment de cargar l'imatge XPM a pas "
1141 "capitat"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1144 msgid "The XPM image format"
1145 msgstr "Lo format d'imatge XPM"
1146
1147 #. Description of --sync in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1149 msgid "Don't batch GDI requests"
1150 msgstr ""
1151
1152 #. Description of --no-wintab in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1154 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1155 msgstr ""
1156
1157 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1159 msgid "Same as --no-wintab"
1160 msgstr "Identic a --no-wintab"
1161
1162 #. Description of --use-wintab in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1164 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1165 msgstr "Pas utilizar l'API Wintab [defaut]"
1166
1167 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1169 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1170 msgstr "Talha de la paleta en mòde 8 bits"
1171
1172 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1174 msgid "COLORS"
1175 msgstr "COLORS"
1176
1177 #. Description of --sync in --help output
1178 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1179 msgid "Make X calls synchronous"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "Starting %s"
1185 msgstr "Estampatge de %d"
1186
1187 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "Opening %s"
1190 msgstr "Dobrir '%s'"
1191
1192 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1193 #, c-format
1194 msgid "Opening %d Item"
1195 msgid_plural "Opening %d Items"
1196 msgstr[0] ""
1197 msgstr[1] ""
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1200 msgid "License"
1201 msgstr "Licéncia"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1204 msgid "The license of the program"
1205 msgstr "La licéncia del programa"
1206
1207 #. Add the credits button
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1209 msgid "C_redits"
1210 msgstr "Me_rcejaments"
1211
1212 #. Add the license button
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1214 msgid "_License"
1215 msgstr "_Licéncia"
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1218 #, c-format
1219 msgid "About %s"
1220 msgstr "A prepaus de %s"
1221
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1223 msgid "Credits"
1224 msgstr "Mercejaments"
1225
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1227 msgid "Written by"
1228 msgstr "Desvolopat per"
1229
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1231 msgid "Documented by"
1232 msgstr "Documentat per"
1233
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1235 msgid "Translated by"
1236 msgstr "Revirat per"
1237
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1239 msgid "Artwork by"
1240 msgstr "Grafisme per"
1241
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #. * this.
1246 #. *
1247 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1248 #.
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1250 msgid "keyboard label|Shift"
1251 msgstr "Shift"
1252
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #. * this.
1257 #. *
1258 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1259 #.
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1261 msgid "keyboard label|Ctrl"
1262 msgstr "Ctrl"
1263
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #. * this.
1268 #. *
1269 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1270 #.
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1272 msgid "keyboard label|Alt"
1273 msgstr "Alt"
1274
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #. * this.
1279 #. * And do not translate the part before the |.
1280 #.
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1282 msgid "keyboard label|Super"
1283 msgstr ""
1284
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #. * this.
1289 #. * And do not translate the part before the |.
1290 #.
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1292 msgid "keyboard label|Hyper"
1293 msgstr ""
1294
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1298 #. * this.
1299 #. * And do not translate the part before the |.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1302 msgid "keyboard label|Meta"
1303 msgstr ""
1304
1305 #. do not translate the part before the |
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1307 msgid "keyboard label|Space"
1308 msgstr "Espaci"
1309
1310 #. do not translate the part before the |
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1312 msgid "keyboard label|Backslash"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gtk/gtkbuilderparser.c:267
1316 #, c-format
1317 msgid "Invalid type function: `%s'"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gtk/gtkbuilderparser.c:722
1321 #, c-format
1322 msgid "Invalid root element: '%s'"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gtk/gtkbuilderparser.c:754
1326 #, c-format
1327 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1328 msgstr ""
1329
1330 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1331 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1332 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1333 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1334 #. *
1335 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1336 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1337 #. * the year will appear on the right.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1340 msgid "calendar:MY"
1341 msgstr "calendar:MY"
1342
1343 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1344 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1345 #. * to be the first day of the week, and so on.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1348 msgid "calendar:week_start:0"
1349 msgstr "calendar:week_start:1"
1350
1351 #. Translators:  This is a text measurement template.
1352 #. * Translate it to the widest year text.
1353 #. *
1354 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1355 #. * in the translation.
1356 #. *
1357 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1358 #.
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1360 msgid "year measurement template|2000"
1361 msgstr "2000"
1362
1363 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1364 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1365 #. *
1366 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1367 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1368 #. * part in the translation.
1369 #. *
1370 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1371 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1372 #. * too.
1373 #.
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1375 #, c-format
1376 msgid "calendar:day:digits|%d"
1377 msgstr "%d"
1378
1379 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1380 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1381 #. *
1382 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1383 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1384 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1385 #. *
1386 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1387 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1388 #. * too.
1389 #.
1390 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1391 #, c-format
1392 msgid "calendar:week:digits|%d"
1393 msgstr "%d"
1394
1395 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1396 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1397 #. * Use only ASCII in the translation.
1398 #. *
1399 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1400 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1401 #. * msgid.
1402 #. *
1403 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1404 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1405 #.
1406 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1407 msgid "calendar year format|%Y"
1408 msgstr "%Y"
1409
1410 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1411 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1412 #. * the text after the | in the translation.
1413 #.
1414 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1415 msgid "Accelerator|Disabled"
1416 msgstr "Desactivat"
1417
1418 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1419 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1420 #. * acelerator.
1421 #.
1422 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1423 msgid "New accelerator..."
1424 msgstr ""
1425
1426 #. do not translate the part before the |
1427 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1428 #, c-format
1429 msgid "progress bar label|%d %%"
1430 msgstr "%d %%"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1433 msgid "Pick a Color"
1434 msgstr "Causissètz una color"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1437 msgid "Received invalid color data\n"
1438 msgstr "Donadas de color invalidas recebudas\n"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1441 msgid ""
1442 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1443 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1444 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1445 msgstr ""
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1448 msgid ""
1449 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1450 "it for use in the future."
1451 msgstr ""
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1454 msgid "_Save color here"
1455 msgstr "_Enregistrar la color aicí"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1458 msgid ""
1459 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1460 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1461 msgstr ""
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1464 msgid ""
1465 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1466 "lightness of that color using the inner triangle."
1467 msgstr ""
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1470 msgid ""
1471 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1472 "that color."
1473 msgstr ""
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1476 msgid "_Hue:"
1477 msgstr "_Blau :"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1480 msgid "Position on the color wheel."
1481 msgstr ""
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1484 msgid "_Saturation:"
1485 msgstr "_Saturacion :"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1488 msgid "\"Deepness\" of the color."
1489 msgstr "\"Prigondor\" de la color."
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1492 msgid "_Value:"
1493 msgstr "_Valor :"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1496 msgid "Brightness of the color."
1497 msgstr "Luminositat de la color."
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1500 msgid "_Red:"
1501 msgstr "_Roge :"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1504 msgid "Amount of red light in the color."
1505 msgstr "Quantitat de roge dins la color."
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1508 msgid "_Green:"
1509 msgstr "_Vèrd :"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1512 msgid "Amount of green light in the color."
1513 msgstr "Quantitat de vèrd dins la color."
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1516 msgid "_Blue:"
1517 msgstr "_Blau :"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1520 msgid "Amount of blue light in the color."
1521 msgstr "Quantitat de blau dins la color."
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1524 msgid "Op_acity:"
1525 msgstr "Op_acitat :"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1528 msgid "Transparency of the color."
1529 msgstr "Transparéncia de la color."
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1532 msgid "Color _name:"
1533 msgstr "_Nom de la color :"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1536 msgid ""
1537 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1538 "such as 'orange' in this entry."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1542 msgid "_Palette:"
1543 msgstr "_Paleta :"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1546 msgid "Color Wheel"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1550 msgid "Color Selection"
1551 msgstr "Seleccion de la color"
1552
1553 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1554 msgid "Input _Methods"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1558 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1562 msgid "Select A File"
1563 msgstr "Causissètz un fichièr"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1566 msgid "Desktop"
1567 msgstr "Burèu"
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1570 msgid "(None)"
1571 msgstr "(Pas cap)"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1574 msgid "Other..."
1575 msgstr "Autre..."
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1578 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1579 #, c-format
1580 msgid "Invalid filename: %s"
1581 msgstr "Nom de fichièr invalid : %s"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1584 msgid "Could not retrieve information about the file"
1585 msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas a prepaus del fichièr"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1588 msgid "Could not add a bookmark"
1589 msgstr "Impossible d'apondre lo favorit"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1592 msgid "Could not remove bookmark"
1593 msgstr "Impossible de suprimir lo signet"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1596 msgid "The folder could not be created"
1597 msgstr "Impossible de crear lo repertòri"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1600 msgid ""
1601 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1602 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1603 msgstr ""
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1606 msgid "Invalid file name"
1607 msgstr "Nom de fichièr invalid"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1610 msgid "The folder contents could not be displayed"
1611 msgstr "Impossible de visualizar lo contengut del repertòri"
1612
1613 #. Translators: the first string is a path and the second string
1614 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1615 #. * to translate.
1616 #.
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1618 #, c-format
1619 msgid "%1$s on %2$s"
1620 msgstr "%1$s sus %2$s"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1623 msgid "Search"
1624 msgstr "Recercar"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1627 msgid "Recently Used"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1631 msgid "Select which types of files are shown"
1632 msgstr "Seleccionatz los tipes de fichièrs que volètz visualizar"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1635 #, c-format
1636 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1637 msgstr "Apondre lo repertòri '%s' als favorits"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1640 #, c-format
1641 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1642 msgstr "Apondre lo repertòri actual als favorits"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1645 #, c-format
1646 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1647 msgstr "Apondre los repertòris seleccionats als favorits"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1650 #, c-format
1651 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1652 msgstr "Suprimir lo favorit '%s'"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1655 #, c-format
1656 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1660 msgid "Remove"
1661 msgstr "Suprimir"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1664 msgid "Rename..."
1665 msgstr "Renommar..."
1666
1667 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1669 msgid "Places"
1670 msgstr "Acorchis"
1671
1672 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1674 msgid "_Places"
1675 msgstr "_Acorchis"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1678 msgid "_Add"
1679 msgstr "_Apondre"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1682 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1683 msgstr "Apondre lo repertòri seleccionat als favorits"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1686 msgid "_Remove"
1687 msgstr "_Suprimir"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1690 msgid "Remove the selected bookmark"
1691 msgstr "Suprimir lo favorit seleccionat"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1694 msgid "Could not select file"
1695 msgstr "Impossible de seleccionar lo fichièr"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1698 #, c-format
1699 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1700 msgstr ""
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1703 msgid "_Add to Bookmarks"
1704 msgstr "_Apondre als favorits"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1707 msgid "Show _Hidden Files"
1708 msgstr "Visualizar los fichièrs _aganits"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1711 msgid "Files"
1712 msgstr "Fichièrs"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1715 msgid "Name"
1716 msgstr "Nom"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1719 msgid "Size"
1720 msgstr "Talha"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1723 msgid "Modified"
1724 msgstr "Modificat"
1725
1726 #. Label
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1728 msgid "_Name:"
1729 msgstr "_Nom :"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1732 msgid "_Browse for other folders"
1733 msgstr "_Examinar d'autres repertòris"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1736 msgid "Type a file name"
1737 msgstr "Picatz un nom de fichièr"
1738
1739 #. Create Folder
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1741 msgid "Create Fo_lder"
1742 msgstr "Crear un _repertòri"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1745 msgid "_Location:"
1746 msgstr "_Emplaçament :"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1749 msgid "Save in _folder:"
1750 msgstr "Enregistrar dins lo _repertòri :"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1753 msgid "Create in _folder:"
1754 msgstr "Crear dins lo repertòri :"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1757 #, c-format
1758 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1762 #, c-format
1763 msgid "Shortcut %s already exists"
1764 msgstr "L'acorchi %s existís ja"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1767 #, c-format
1768 msgid "Shortcut %s does not exist"
1769 msgstr "L'acorchi %s existís pas"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088 gtk/gtkprintunixdialog.c:354
1772 #, c-format
1773 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1774 msgstr "Lo fichièr \"%s\" existís ja, lo volètz remplaçar ?"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091 gtk/gtkprintunixdialog.c:358
1777 #, c-format
1778 msgid ""
1779 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1780 msgstr ""
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 gtk/gtkprintunixdialog.c:365
1783 msgid "_Replace"
1784 msgstr "_Remplaçar"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8899
1787 msgid "Could not start the search process"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
1791 msgid ""
1792 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1793 "Please make sure it is running."
1794 msgstr ""
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1797 msgid "Could not send the search request"
1798 msgstr ""
1799
1800 #. Label
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9342
1802 msgid "_Search:"
1803 msgstr "_Recercar :"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10295
1806 #, c-format
1807 msgid "Could not mount %s"
1808 msgstr "Impossible de montar %s"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10900
1811 msgid "Type name of new folder"
1812 msgstr "Picatz lo nom del repertòri novèl"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10948
1815 #, c-format
1816 msgid "%d byte"
1817 msgid_plural "%d bytes"
1818 msgstr[0] "%d octet"
1819 msgstr[1] "%d octets"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10950
1822 #, c-format
1823 msgid "%.1f KB"
1824 msgstr "%.1f ko"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10952
1827 #, c-format
1828 msgid "%.1f MB"
1829 msgstr "%.1f Mo"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10954
1832 #, c-format
1833 msgid "%.1f GB"
1834 msgstr "%.1f Go"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11055 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11077
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11148
1838 msgid "Unknown"
1839 msgstr "Desconegut"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11095
1842 msgid "%H:%M"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11097
1846 msgid "Yesterday at %H:%M"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Invalid path"
1852 msgstr "UTF-8 invalid"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1855 msgid "No match"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Sole completion"
1861 msgstr "Seleccion de la color"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1864 msgid "Complete, but not unique"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1868 msgid "Completing..."
1869 msgstr ""
1870
1871 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1873 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1874 #, c-format
1875 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1879 msgid "Folders"
1880 msgstr "Repertòris"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1883 msgid "Fol_ders"
1884 msgstr "_Repertòris"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1887 msgid "_Files"
1888 msgstr "_Fichièrs"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1891 #, c-format
1892 msgid "Folder unreadable: %s"
1893 msgstr "Repertòri illegible : %s"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1896 #, c-format
1897 msgid ""
1898 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1899 "available to this program.\n"
1900 "Are you sure that you want to select it?"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1904 msgid "_New Folder"
1905 msgstr "Repertòri _novèl"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1908 msgid "De_lete File"
1909 msgstr "_Suprimir lo fichièr"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1912 msgid "_Rename File"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1922 msgid "New Folder"
1923 msgstr "Repertòri novèl"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1926 msgid "_Folder name:"
1927 msgstr "Nom del repertòri :"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1930 msgid "C_reate"
1931 msgstr "C_rear"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1934 #, c-format
1935 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1939 #, c-format
1940 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1944 #, c-format
1945 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1946 msgstr "Volètz realament suprimir lo fichièr '%s' ?"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1949 msgid "Delete File"
1950 msgstr "Suprimir lo fichièr"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1953 #, c-format
1954 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1958 #, c-format
1959 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1963 #, c-format
1964 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1968 msgid "Rename File"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1972 #, c-format
1973 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1977 msgid "_Rename"
1978 msgstr "_Renommar"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
1981 msgid "_Selection: "
1982 msgstr "_Seleccion : "
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
1985 #, c-format
1986 msgid ""
1987 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1988 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1992 msgid "Invalid UTF-8"
1993 msgstr "UTF-8 invalid"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
1996 msgid "Name too long"
1997 msgstr "Nom tròp long"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2000 msgid "Couldn't convert filename"
2001 msgstr "Impossible de convertir le nom del fichièr"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2004 #, c-format
2005 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2009 #, c-format
2010 msgid "Could not obtain root folder"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2014 msgid "(Empty)"
2015 msgstr "(Void)"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2018 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2019 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2020 #, c-format
2021 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2022 msgstr "Error al moment d'obténer las entresenhas de '%s' : %s"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2025 #, c-format
2026 msgid "This file system does not support mounting"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2030 msgid "File System"
2031 msgstr "Sistèma de fichièrs"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2037 "Please use a different name."
2038 msgstr ""
2039
2040 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2041 #, c-format
2042 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2043 msgstr "Impossible d'enregistrar lo favorit : %s"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2046 #, c-format
2047 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2048 msgstr "'%s' existís ja dins la tièra dels favorits"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2051 #, c-format
2052 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2053 msgstr "'%s' existís pas dins la tièra dels favorits"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2056 #, c-format
2057 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2061 #, c-format
2062 msgid "Network Drive (%s)"
2063 msgstr "Legidor ret (%s)"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2066 #, c-format
2067 msgid "%s (%s)"
2068 msgstr "%s (%s)"
2069
2070 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2071 msgid "Pick a Font"
2072 msgstr "Causissètz una poliça"
2073
2074 #. Initialize fields
2075 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2076 msgid "Sans 12"
2077 msgstr "Sans 12"
2078
2079 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2080 msgid "Font"
2081 msgstr "Poliça"
2082
2083 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2084 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2085 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2086 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2087 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2088
2089 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2090 msgid "_Family:"
2091 msgstr "_Familha :"
2092
2093 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2094 msgid "_Style:"
2095 msgstr "_Estil :"
2096
2097 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2098 msgid "Si_ze:"
2099 msgstr "_Talha :"
2100
2101 #. create the text entry widget
2102 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2103 msgid "_Preview:"
2104 msgstr "_Ulhada :"
2105
2106 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2107 msgid "Font Selection"
2108 msgstr "Seleccion de poliça"
2109
2110 #: gtk/gtkgamma.c:408
2111 msgid "Gamma"
2112 msgstr "Gammà"
2113
2114 #: gtk/gtkgamma.c:418
2115 msgid "_Gamma value"
2116 msgstr "Valor _gammà"
2117
2118 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2119 #. * load it.
2120 #.
2121 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2122 #, c-format
2123 msgid "Error loading icon: %s"
2124 msgstr "Error al moment de cargar l'icòna : %s"
2125
2126 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2130 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2131 "You can get a copy from:\n"
2132 "\t%s"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2136 #, c-format
2137 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2138 msgstr "L'icòna '%s' es pas dins lo tèma"
2139
2140 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2141 #, c-format
2142 msgid "Failed to load icon"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: gtk/gtkimmodule.c:516
2146 msgid "Simple"
2147 msgstr "Simple"
2148
2149 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2150 msgid "input method menu|System"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2154 msgid "Input"
2155 msgstr "Entrada"
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2158 msgid "No extended input devices"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2162 msgid "_Device:"
2163 msgstr "_Periferic :"
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2166 msgid "Disabled"
2167 msgstr "Desactivat"
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2170 msgid "Screen"
2171 msgstr "Ecran"
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2174 msgid "Window"
2175 msgstr "Fenèstra"
2176
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2178 msgid "_Mode:"
2179 msgstr ""
2180
2181 #. The axis listbox
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2183 msgid "Axes"
2184 msgstr "Axes"
2185
2186 #. Keys listbox
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2188 msgid "Keys"
2189 msgstr "Claus"
2190
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2192 msgid "_X:"
2193 msgstr "_X :"
2194
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2196 msgid "_Y:"
2197 msgstr "_Y :"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2200 msgid "_Pressure:"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2204 msgid "X _tilt:"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2208 msgid "Y t_ilt:"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2212 msgid "_Wheel:"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2216 msgid "none"
2217 msgstr "pas cap"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2220 msgid "(disabled)"
2221 msgstr "(desactivat)"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2224 msgid "(unknown)"
2225 msgstr "(desconegut)"
2226
2227 #. and clear button
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2229 msgid "Cl_ear"
2230 msgstr "_Netejar"
2231
2232 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2233 msgid "URI"
2234 msgstr "URL"
2235
2236 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2237 msgid "The URI bound to this button"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2241 msgid "Copy URL"
2242 msgstr "Copiar l'URL"
2243
2244 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2245 msgid "Invalid URI"
2246 msgstr ""
2247
2248 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2249 #: gtk/gtkmain.c:428
2250 msgid "Load additional GTK+ modules"
2251 msgstr ""
2252
2253 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2254 #: gtk/gtkmain.c:429
2255 msgid "MODULES"
2256 msgstr "MODULS"
2257
2258 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2259 #: gtk/gtkmain.c:431
2260 msgid "Make all warnings fatal"
2261 msgstr ""
2262
2263 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2264 #: gtk/gtkmain.c:434
2265 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2266 msgstr ""
2267
2268 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2269 #: gtk/gtkmain.c:437
2270 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2271 msgstr ""
2272
2273 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2274 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2275 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2276 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2277 #.
2278 #: gtk/gtkmain.c:678
2279 msgid "default:LTR"
2280 msgstr "default:LTR"
2281
2282 #: gtk/gtkmain.c:774
2283 msgid "GTK+ Options"
2284 msgstr "Opcions GTK+"
2285
2286 #: gtk/gtkmain.c:774
2287 msgid "Show GTK+ Options"
2288 msgstr "Visualizar las opcions GTK+"
2289
2290 #: gtk/gtknotebook.c:828
2291 msgid "Arrow spacing"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: gtk/gtknotebook.c:829
2295 msgid "Scroll arrow spacing"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2299 #, c-format
2300 msgid "Page %u"
2301 msgstr "Pagina %u"
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2304 #, c-format
2305 msgid "Not a valid page setup file"
2306 msgstr ""
2307
2308 #. Translate to the default units to use for presenting
2309 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2310 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2311 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2312 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2313 #.
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2315 msgid "default:mm"
2316 msgstr "Defau"
2317
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2319 msgid ""
2320 "<b>Any Printer</b>\n"
2321 "For portable documents"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2325 msgid "mm"
2326 msgstr "mm"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2329 msgid "inch"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "Margins:\n"
2336 " Left: %s %s\n"
2337 " Right: %s %s\n"
2338 " Top: %s %s\n"
2339 " Bottom: %s %s"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2343 msgid "Manage Custom Sizes..."
2344 msgstr ""
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2347 msgid "_Format for:"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2351 msgid "_Paper size:"
2352 msgstr "Talha del _papièr :"
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2355 msgid "_Orientation:"
2356 msgstr "_Orientacion :"
2357
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
2359 msgid "Page Setup"
2360 msgstr "Configuracion de la pagina"
2361
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2363 msgid "Margins from Printer..."
2364 msgstr ""
2365
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2367 #, c-format
2368 msgid "Custom Size %d"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2372 msgid "Manage Custom Sizes"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2376 msgid "_Width:"
2377 msgstr "_Largor :"
2378
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2380 msgid "_Height:"
2381 msgstr "_Nautor :"
2382
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2384 msgid "Paper Size"
2385 msgstr "Talha del papièr"
2386
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2388 msgid "_Top:"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2392 msgid "_Bottom:"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2396 msgid "_Left:"
2397 msgstr "_Esquèrra :"
2398
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2400 msgid "_Right:"
2401 msgstr "_Drecha :"
2402
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2404 msgid "Paper Margins"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2408 msgid "Up Path"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2412 msgid "Down Path"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2416 msgid "File System Root"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2420 msgid "Not available"
2421 msgstr "Pas disponible"
2422
2423 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2424 msgid "_Save in folder:"
2425 msgstr ""
2426
2427 #. translators: this string is the default job title for print
2428 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2429 #. * by the job number.
2430 #.
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2432 #, c-format
2433 msgid "%s job #%d"
2434 msgstr ""
2435
2436 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2438 msgid "print operation status|Initial state"
2439 msgstr ""
2440
2441 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2443 msgid "print operation status|Preparing to print"
2444 msgstr ""
2445
2446 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2448 msgid "print operation status|Generating data"
2449 msgstr ""
2450
2451 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2453 msgid "print operation status|Sending data"
2454 msgstr ""
2455
2456 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2458 msgid "print operation status|Waiting"
2459 msgstr ""
2460
2461 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2463 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2464 msgstr ""
2465
2466 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2468 msgid "print operation status|Printing"
2469 msgstr ""
2470
2471 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2473 msgid "print operation status|Finished"
2474 msgstr "Terminat"
2475
2476 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2478 msgid "print operation status|Finished with error"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2482 #, c-format
2483 msgid "Preparing %d"
2484 msgstr "Preparacion de %d"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2487 #, c-format
2488 msgid "Preparing"
2489 msgstr "Preparacion"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2492 #, c-format
2493 msgid "Printing %d"
2494 msgstr "Estampatge de %d"
2495
2496 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2497 #, c-format
2498 msgid "Error launching preview"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2502 #, c-format
2503 msgid "Error printing"
2504 msgstr "Error al moment d'estampar"
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2507 msgid "Application"
2508 msgstr "Aplicacion"
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2511 msgid "Printer offline"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2515 msgid "Out of paper"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2519 msgid "Paused"
2520 msgstr "En pausa"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2523 msgid "Need user intervention"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2527 msgid "Custom size"
2528 msgstr "Talha personalisada"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2532 #, c-format
2533 msgid "Not enough free memory"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2537 #, c-format
2538 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2542 #, c-format
2543 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2547 #, c-format
2548 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2552 #, c-format
2553 msgid "Unspecified error"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2557 #, c-format
2558 msgid "Error from StartDoc"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1639
2562 msgid "Printer"
2563 msgstr "Estampaira"
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1647
2566 msgid "Location"
2567 msgstr "Emplaçament"
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1656
2570 msgid "Status"
2571 msgstr "Estatut"
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1678
2574 msgid "Range"
2575 msgstr "Airal"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2578 msgid "_All Pages"
2579 msgstr "_Totas las paginas"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1689
2582 msgid "C_urrent Page"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1698
2586 msgid "Pag_es:"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1699
2590 msgid ""
2591 "Specify one or more page ranges,\n"
2592 " e.g. 1-3,7,11"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1718
2596 msgid "Copies"
2597 msgstr "Còpias"
2598
2599 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1723
2601 msgid "Copie_s:"
2602 msgstr "Còpia_s :"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2605 msgid "C_ollate"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2609 msgid "_Reverse"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1766
2613 msgid "General"
2614 msgstr "General"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2617 msgid "Layout"
2618 msgstr "Presentacion"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2621 msgid "Pages per _side:"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2187
2625 msgid "T_wo-sided:"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2629 msgid "_Only print:"
2630 msgstr ""
2631
2632 #. In enum order
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2634 msgid "All sheets"
2635 msgstr "Totas las paginas"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2638 msgid "Even sheets"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2642 msgid "Odd sheets"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2646 msgid "Sc_ale:"
2647 msgstr "Esc_ala :"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2650 msgid "Paper"
2651 msgstr "Papièr"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2654 msgid "Paper _type:"
2655 msgstr "_Tipe de papièr :"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2658 msgid "Paper _source:"
2659 msgstr "_Sorça del papièr :"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2662 msgid "Output t_ray:"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2666 msgid "Job Details"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2670 msgid "Pri_ority:"
2671 msgstr "Pri_oritat :"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2355
2674 msgid "_Billing info:"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2373
2678 msgid "Print Document"
2679 msgstr "Estampar lo document"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2379
2682 msgid "_Now"
2683 msgstr "_Ara"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2686 msgid "A_t:"
2687 msgstr "_A :"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2401
2690 msgid "On _hold"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2694 msgid "Add Cover Page"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2698 msgid "Be_fore:"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2702 msgid "_After:"
2703 msgstr "_Aprèp :"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2456
2706 msgid "Job"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2710 msgid "Advanced"
2711 msgstr "A_vançat"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2714 msgid "Image Quality"
2715 msgstr "Qualitat de l'imatge"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2718 msgid "Color"
2719 msgstr "Color"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2563
2722 msgid "Finishing"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2726 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2730 msgid "Print"
2731 msgstr "Estampar"
2732
2733 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2734 msgid "Group"
2735 msgstr "Grop"
2736
2737 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2738 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2739 msgstr ""
2740
2741 #: gtk/gtkrc.c:2872
2742 #, c-format
2743 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2744 msgstr "Impossible de trobar lo fichièr a inclure : '%s'"
2745
2746 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2747 #, c-format
2748 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2749 msgstr ""
2750
2751 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2752 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2753 #, c-format
2754 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2758 msgid "Select which type of documents are shown"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2762 #, c-format
2763 msgid "No item for URI '%s' found"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2767 msgid "Untitled filter"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2771 msgid "Could not remove item"
2772 msgstr "Impossible de suprimir l'element"
2773
2774 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2775 msgid "Could not clear list"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2779 msgid "Copy _Location"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2783 msgid "_Remove From List"
2784 msgstr "_Suprimir de la tièra"
2785
2786 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2787 msgid "_Clear List"
2788 msgstr "_Netejar la tièra"
2789
2790 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2791 msgid "Show _Private Resources"
2792 msgstr ""
2793
2794 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2795 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2796 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2797 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2798 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2799 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2800 #. * right place when idly populating the menu in case the
2801 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2802 #. * recent chooser menu widget.
2803 #.
2804 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2805 msgid "No items found"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2809 #, c-format
2810 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2814 #, c-format
2815 msgid "Open '%s'"
2816 msgstr "Dobrir '%s'"
2817
2818 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2819 msgid "Unknown item"
2820 msgstr "Element desconegut"
2821
2822 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2823 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2824 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2825 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2826 #. *
2827 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2828 #.
2829 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2830 #, c-format
2831 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2832 msgstr ""
2833
2834 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2835 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2836 #. *
2837 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2838 #.
2839 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2840 #, c-format
2841 msgid "recent menu label|%d. %s"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
2845 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
2846 #, c-format
2847 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2848 msgstr ""
2849
2850 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2851 #: gtk/gtkstock.c:288
2852 msgid "Information"
2853 msgstr "Entresenhas"
2854
2855 #: gtk/gtkstock.c:289
2856 msgid "Warning"
2857 msgstr "Alèrta"
2858
2859 #: gtk/gtkstock.c:290
2860 msgid "Error"
2861 msgstr "Error"
2862
2863 #: gtk/gtkstock.c:291
2864 msgid "Question"
2865 msgstr "Question"
2866
2867 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2868 #. * need the mnemonics to be rationalized
2869 #.
2870 #: gtk/gtkstock.c:296
2871 msgid "_About"
2872 msgstr "_A prepaus"
2873
2874 #: gtk/gtkstock.c:298
2875 msgid "_Apply"
2876 msgstr "_Aplicar"
2877
2878 #: gtk/gtkstock.c:299
2879 msgid "_Bold"
2880 msgstr "_Gras"
2881
2882 #: gtk/gtkstock.c:300
2883 msgid "_Cancel"
2884 msgstr "_Anullar"
2885
2886 #: gtk/gtkstock.c:301
2887 msgid "_CD-Rom"
2888 msgstr "_CD-ROM"
2889
2890 #: gtk/gtkstock.c:302
2891 msgid "_Clear"
2892 msgstr "_Netejar"
2893
2894 #: gtk/gtkstock.c:303
2895 msgid "_Close"
2896 msgstr "_Tampar"
2897
2898 #: gtk/gtkstock.c:304
2899 msgid "C_onnect"
2900 msgstr "Se _connectar"
2901
2902 #: gtk/gtkstock.c:305
2903 msgid "_Convert"
2904 msgstr "_Ensenhador"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:306
2907 msgid "_Copy"
2908 msgstr "_Copiar"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:307
2911 msgid "Cu_t"
2912 msgstr "_Copar"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:308
2915 msgid "_Delete"
2916 msgstr "_Suprimir"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:309
2919 msgid "_Discard"
2920 msgstr "_Ignorar"
2921
2922 #: gtk/gtkstock.c:310
2923 msgid "_Disconnect"
2924 msgstr "_Desconnectar"
2925
2926 #: gtk/gtkstock.c:311
2927 msgid "_Execute"
2928 msgstr "_Executar"
2929
2930 #: gtk/gtkstock.c:312
2931 msgid "_Edit"
2932 msgstr "_Edicion"
2933
2934 #: gtk/gtkstock.c:313
2935 msgid "_Find"
2936 msgstr "_Recercar"
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:314
2939 msgid "Find and _Replace"
2940 msgstr "Recercar e _remplaçar"
2941
2942 #: gtk/gtkstock.c:315
2943 msgid "_Floppy"
2944 msgstr "_Disqueta"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:316
2947 msgid "_Fullscreen"
2948 msgstr "Ecran _complet"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:317
2951 msgid "_Leave Fullscreen"
2952 msgstr ""
2953
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: gtk/gtkstock.c:319
2956 msgid "Navigation|_Bottom"
2957 msgstr ""
2958
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:321
2961 msgid "Navigation|_First"
2962 msgstr "Primièr"
2963
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:323
2966 msgid "Navigation|_Last"
2967 msgstr "Darrièr"
2968
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: gtk/gtkstock.c:325
2971 msgid "Navigation|_Top"
2972 msgstr ""
2973
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: gtk/gtkstock.c:327
2976 msgid "Navigation|_Back"
2977 msgstr "_Tornar"
2978
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:329
2981 msgid "Navigation|_Down"
2982 msgstr ""
2983
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:331
2986 msgid "Navigation|_Forward"
2987 msgstr "_Avançar"
2988
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:333
2991 msgid "Navigation|_Up"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:334
2995 msgid "_Harddisk"
2996 msgstr "_Disc dur"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:335
2999 msgid "_Help"
3000 msgstr "_Ajuda"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:336
3003 msgid "_Home"
3004 msgstr "_Repertòri personal"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:337
3007 msgid "Increase Indent"
3008 msgstr "Aumentar l'alinèa"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:338
3011 msgid "Decrease Indent"
3012 msgstr "Reduire l'alinèa"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:339
3015 msgid "_Index"
3016 msgstr "_Indèx"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:340
3019 msgid "_Information"
3020 msgstr "_Entresenhas"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:341
3023 msgid "_Italic"
3024 msgstr "_Italic"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:342
3027 msgid "_Jump to"
3028 msgstr "_Anar a"
3029
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: gtk/gtkstock.c:344
3032 msgid "Justify|_Center"
3033 msgstr "_Centrar"
3034
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: gtk/gtkstock.c:346
3037 msgid "Justify|_Fill"
3038 msgstr "_Emplenar"
3039
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: gtk/gtkstock.c:348
3042 msgid "Justify|_Left"
3043 msgstr "_Esquèrra"
3044
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: gtk/gtkstock.c:350
3047 msgid "Justify|_Right"
3048 msgstr "_Drecha"
3049
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: gtk/gtkstock.c:353
3052 msgid "Media|_Forward"
3053 msgstr "_Avançar"
3054
3055 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3056 #: gtk/gtkstock.c:355
3057 msgid "Media|_Next"
3058 msgstr "_Seguent"
3059
3060 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3061 #: gtk/gtkstock.c:357
3062 msgid "Media|P_ause"
3063 msgstr "_Pausa"
3064
3065 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3066 #: gtk/gtkstock.c:359
3067 msgid "Media|_Play"
3068 msgstr "_Lectura"
3069
3070 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3071 #: gtk/gtkstock.c:361
3072 msgid "Media|Pre_vious"
3073 msgstr "_Precedent"
3074
3075 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3076 #: gtk/gtkstock.c:363
3077 msgid "Media|_Record"
3078 msgstr ""
3079
3080 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3081 #: gtk/gtkstock.c:365
3082 msgid "Media|R_ewind"
3083 msgstr ""
3084
3085 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3086 #: gtk/gtkstock.c:367
3087 msgid "Media|_Stop"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:368
3091 msgid "_Network"
3092 msgstr "_Ret"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:369
3095 msgid "_New"
3096 msgstr "_Novèl"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:370
3099 msgid "_No"
3100 msgstr "_Non"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:371
3103 msgid "_OK"
3104 msgstr "_Validar"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:372
3107 msgid "_Open"
3108 msgstr "_Dobrir"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:373
3111 msgid "Landscape"
3112 msgstr "Païsatge"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:374
3115 msgid "Portrait"
3116 msgstr "Contrast"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:375
3119 msgid "Reverse landscape"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:376
3123 msgid "Reverse portrait"
3124 msgstr ""
3125
3126 #
3127 #: gtk/gtkstock.c:377
3128 msgid "Page Set_up"
3129 msgstr "_Configuracion de la pagina"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:378
3132 msgid "_Paste"
3133 msgstr "_Pegar"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:379
3136 msgid "_Preferences"
3137 msgstr "_Preferéncias"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:380
3140 msgid "_Print"
3141 msgstr "_Estampar"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:381
3144 msgid "Print Pre_view"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:382
3148 msgid "_Properties"
3149 msgstr "_Propietats"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:383
3152 msgid "_Quit"
3153 msgstr "_Sortir"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:384
3156 msgid "_Redo"
3157 msgstr "_Tornar far"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:385
3160 msgid "_Refresh"
3161 msgstr "_Actualizar"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:387
3164 msgid "_Revert"
3165 msgstr "_Restablir"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:388
3168 msgid "_Save"
3169 msgstr "_Enregistrar"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:389
3172 msgid "Save _As"
3173 msgstr "Enregistrar _coma"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:390
3176 msgid "Select _All"
3177 msgstr "Seleccionar un fichièr"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:391
3180 msgid "_Color"
3181 msgstr "_Color"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:392
3184 msgid "_Font"
3185 msgstr "_Poliça"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:393
3188 msgid "_Ascending"
3189 msgstr "_Cressent"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:394
3192 msgid "_Descending"
3193 msgstr "_Descreissent"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:395
3196 msgid "_Spell Check"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:396
3200 msgid "_Stop"
3201 msgstr "_Arrestar"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:397
3204 msgid "_Strikethrough"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:398
3208 msgid "_Undelete"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:399
3212 msgid "_Underline"
3213 msgstr "_Soslinhar"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:400
3216 msgid "_Undo"
3217 msgstr "_Anullar"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:401
3220 msgid "_Yes"
3221 msgstr "_Òc"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:402
3224 msgid "_Normal Size"
3225 msgstr "Talha _normala"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:403
3228 msgid "Best _Fit"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:404
3232 msgid "Zoom _In"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:405
3236 msgid "Zoom _Out"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3240 #, c-format
3241 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3245 #, c-format
3246 msgid "No deserialize function found for format %s"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3250 #, c-format
3251 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3255 #, c-format
3256 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3260 #, c-format
3261 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3262 msgstr ""
3263
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3265 #, c-format
3266 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3270 #, c-format
3271 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3275 #, c-format
3276 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3280 #, c-format
3281 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3282 msgstr ""
3283
3284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3285 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3286 msgstr ""
3287
3288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3289 #, c-format
3290 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3291 msgstr ""
3292
3293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3295 #, c-format
3296 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3300 #, c-format
3301 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3305 #, c-format
3306 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3313 msgstr ""
3314
3315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3316 #, c-format
3317 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3318 msgstr ""
3319
3320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3321 #, c-format
3322 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3326 #, c-format
3327 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3328 msgstr ""
3329
3330 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3331 #, c-format
3332 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3336 #, c-format
3337 msgid "A <%s> element has already been specified"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3341 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3345 #, c-format
3346 msgid "Serialized data is malformed"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: gtk/gtktextutil.c:60
3356 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: gtk/gtktextutil.c:61
3360 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: gtk/gtktextutil.c:62
3364 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: gtk/gtktextutil.c:63
3368 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: gtk/gtktextutil.c:64
3372 msgid "LRO Left-to-right _override"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: gtk/gtktextutil.c:65
3376 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: gtk/gtktextutil.c:66
3380 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: gtk/gtktextutil.c:67
3384 msgid "ZWS _Zero width space"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: gtk/gtktextutil.c:68
3388 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: gtk/gtktextutil.c:69
3392 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: gtk/gtkthemes.c:71
3396 #, c-format
3397 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3398 msgstr ""
3399
3400 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3401 msgid "--- No Tip ---"
3402 msgstr "--- Pas d'astúcia ---"
3403
3404 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3405 #, c-format
3406 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3410 #, c-format
3411 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3415 #, c-format
3416 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3420 msgid "Empty"
3421 msgstr "Void"
3422
3423 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3424 msgid "Volume"
3425 msgstr "Volum"
3426
3427 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3428 msgid "Volume Down"
3429 msgstr "Volume -"
3430
3431 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3432 msgid "Volume Up"
3433 msgstr "Volume +"
3434
3435 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3436 msgid "Muted"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3440 msgid "Full Volume"
3441 msgstr ""
3442
3443 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3444 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3445 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3446 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3447 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3448 #. * part in the translation!
3449 #.
3450 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3451 #, c-format
3452 msgid "volume percentage|%d %%"
3453 msgstr ""
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3457 msgid "paper size|asme_f"
3458 msgstr ""
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3462 msgid "paper size|A0x2"
3463 msgstr "A0 x 2"
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3467 msgid "paper size|A0"
3468 msgstr "A0"
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3472 msgid "paper size|A0x3"
3473 msgstr "A0 x 3"
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3477 msgid "paper size|A1"
3478 msgstr "a&"
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3482 msgid "paper size|A10"
3483 msgstr "A10"
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3487 msgid "paper size|A1x3"
3488 msgstr "A1 x 3"
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3492 msgid "paper size|A1x4"
3493 msgstr "A1 x 4"
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3497 msgid "paper size|A2"
3498 msgstr "A2"
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3502 msgid "paper size|A2x3"
3503 msgstr "A2 x 3"
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3507 msgid "paper size|A2x4"
3508 msgstr "A2 x 4"
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3512 msgid "paper size|A2x5"
3513 msgstr "A2 x 5"
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3517 msgid "paper size|A3"
3518 msgstr "A3"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3522 msgid "paper size|A3 Extra"
3523 msgstr ""
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3527 msgid "paper size|A3x3"
3528 msgstr "A3 x 3"
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3532 msgid "paper size|A3x4"
3533 msgstr ""
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3537 msgid "paper size|A3x5"
3538 msgstr ""
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3542 msgid "paper size|A3x6"
3543 msgstr ""
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3547 msgid "paper size|A3x7"
3548 msgstr ""
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3552 msgid "paper size|A4"
3553 msgstr "A4"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3557 msgid "paper size|A4 Extra"
3558 msgstr ""
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3562 msgid "paper size|A4 Tab"
3563 msgstr ""
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3567 msgid "paper size|A4x3"
3568 msgstr "A4 x 3"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3572 msgid "paper size|A4x4"
3573 msgstr "A4 x 4"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3577 msgid "paper size|A4x5"
3578 msgstr "A4 x 5"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3582 msgid "paper size|A4x6"
3583 msgstr "A4 x 6"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3587 msgid "paper size|A4x7"
3588 msgstr "A4 x 7"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3592 msgid "paper size|A4x8"
3593 msgstr "A4 x 8"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3597 msgid "paper size|A4x9"
3598 msgstr "A4 x 9"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3602 msgid "paper size|A5"
3603 msgstr "A5"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3607 msgid "paper size|A5 Extra"
3608 msgstr ""
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3612 msgid "paper size|A6"
3613 msgstr "A6"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3617 msgid "paper size|A7"
3618 msgstr "A7"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3622 msgid "paper size|A8"
3623 msgstr "A8"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3627 msgid "paper size|A9"
3628 msgstr "A9"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3632 msgid "paper size|B0"
3633 msgstr "B0"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3637 msgid "paper size|B1"
3638 msgstr "B1"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3642 msgid "paper size|B10"
3643 msgstr ""
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3647 msgid "paper size|B2"
3648 msgstr ""
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3652 msgid "paper size|B3"
3653 msgstr "B3"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3657 msgid "paper size|B4"
3658 msgstr "B4"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3662 msgid "paper size|B5"
3663 msgstr "B5"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3667 msgid "paper size|B5 Extra"
3668 msgstr ""
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3672 msgid "paper size|B6"
3673 msgstr "B6"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3677 msgid "paper size|B6/C4"
3678 msgstr "B6/C4"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3682 msgid "paper size|B7"
3683 msgstr "B7"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3687 msgid "paper size|B8"
3688 msgstr "B8"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3692 msgid "paper size|B9"
3693 msgstr "B9"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3697 msgid "paper size|C0"
3698 msgstr "C0"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3702 msgid "paper size|C1"
3703 msgstr ""
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3707 msgid "paper size|C10"
3708 msgstr ""
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3712 msgid "paper size|C2"
3713 msgstr ""
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3717 msgid "paper size|C3"
3718 msgstr ""
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3722 msgid "paper size|C4"
3723 msgstr "C4"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3727 msgid "paper size|C5"
3728 msgstr "C5"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3732 msgid "paper size|C6"
3733 msgstr "C6"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3737 msgid "paper size|C6/C5"
3738 msgstr "C6/C5"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3742 msgid "paper size|C7"
3743 msgstr "C7"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3747 msgid "paper size|C7/C6"
3748 msgstr "C7/C6"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3752 msgid "paper size|C8"
3753 msgstr "C8"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3757 msgid "paper size|C9"
3758 msgstr "C9"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3762 msgid "paper size|DL Envelope"
3763 msgstr ""
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3767 msgid "paper size|RA0"
3768 msgstr "RA0"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3772 msgid "paper size|RA1"
3773 msgstr "RA1"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3777 msgid "paper size|RA2"
3778 msgstr "RA2"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3782 msgid "paper size|SRA0"
3783 msgstr "SRA0"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3787 msgid "paper size|SRA1"
3788 msgstr "SRA1"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3792 msgid "paper size|SRA2"
3793 msgstr "SRA2"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3797 msgid "paper size|JB0"
3798 msgstr "JB0"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3802 msgid "paper size|JB1"
3803 msgstr "JB1"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3807 msgid "paper size|JB10"
3808 msgstr "JB10"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3812 msgid "paper size|JB2"
3813 msgstr "JB2"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3817 msgid "paper size|JB3"
3818 msgstr ""
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3822 msgid "paper size|JB4"
3823 msgstr ""
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3827 msgid "paper size|JB5"
3828 msgstr ""
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3832 msgid "paper size|JB6"
3833 msgstr ""
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3837 msgid "paper size|JB7"
3838 msgstr ""
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3842 msgid "paper size|JB8"
3843 msgstr "JB8"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3847 msgid "paper size|JB9"
3848 msgstr "JB9"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3852 msgid "paper size|jis exec"
3853 msgstr ""
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3857 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3858 msgstr ""
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3862 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3863 msgstr ""
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3867 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3868 msgstr ""
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3872 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3873 msgstr ""
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3877 msgid "paper size|kahu Envelope"
3878 msgstr ""
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3882 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3883 msgstr ""
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3887 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3888 msgstr ""
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3892 msgid "paper size|you4 Envelope"
3893 msgstr ""
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3897 msgid "paper size|10x11"
3898 msgstr "10 x 11"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3902 msgid "paper size|10x13"
3903 msgstr "10x13"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3907 msgid "paper size|10x14"
3908 msgstr "10x14"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3912 msgid "paper size|10x15"
3913 msgstr "10x15"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3917 msgid "paper size|11x12"
3918 msgstr "11x12"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3922 msgid "paper size|11x15"
3923 msgstr "11x15"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3927 msgid "paper size|12x19"
3928 msgstr "12x19"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3932 msgid "paper size|5x7"
3933 msgstr "5x7"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3937 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3938 msgstr "Envolopa 6 x 9"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3942 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3943 msgstr "Envolopa 7 x 9"
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3947 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3948 msgstr "Envolopa 9 x 11"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3952 msgid "paper size|a2 Envelope"
3953 msgstr "Envolopa a2"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3957 msgid "paper size|Arch A"
3958 msgstr ""
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3962 msgid "paper size|Arch B"
3963 msgstr ""
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3967 msgid "paper size|Arch C"
3968 msgstr ""
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3972 msgid "paper size|Arch D"
3973 msgstr ""
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3977 msgid "paper size|Arch E"
3978 msgstr ""
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3982 msgid "paper size|b-plus"
3983 msgstr ""
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3987 msgid "paper size|c"
3988 msgstr "c"
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3992 msgid "paper size|c5 Envelope"
3993 msgstr "Envolopa c5"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3997 msgid "paper size|d"
3998 msgstr "d"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4002 msgid "paper size|e"
4003 msgstr "e"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4007 msgid "paper size|edp"
4008 msgstr ""
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4012 msgid "paper size|European edp"
4013 msgstr ""
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4017 msgid "paper size|Executive"
4018 msgstr ""
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4022 msgid "paper size|f"
4023 msgstr "f"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4027 msgid "paper size|FanFold European"
4028 msgstr ""
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4032 msgid "paper size|FanFold US"
4033 msgstr ""
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4037 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4038 msgstr ""
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4042 msgid "paper size|Government Legal"
4043 msgstr ""
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4047 msgid "paper size|Government Letter"
4048 msgstr ""
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4052 msgid "paper size|Index 3x5"
4053 msgstr ""
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4057 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4058 msgstr ""
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4062 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4063 msgstr ""
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4067 msgid "paper size|Index 5x8"
4068 msgstr ""
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4072 msgid "paper size|Invoice"
4073 msgstr ""
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4077 msgid "paper size|Tabloid"
4078 msgstr ""
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4082 msgid "paper size|US Legal"
4083 msgstr ""
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4087 msgid "paper size|US Legal Extra"
4088 msgstr ""
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4092 msgid "paper size|US Letter"
4093 msgstr ""
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4097 msgid "paper size|US Letter Extra"
4098 msgstr ""
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4102 msgid "paper size|US Letter Plus"
4103 msgstr ""
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4107 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4108 msgstr ""
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4112 msgid "paper size|#10 Envelope"
4113 msgstr ""
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4117 msgid "paper size|#11 Envelope"
4118 msgstr ""
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4122 msgid "paper size|#12 Envelope"
4123 msgstr ""
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4127 msgid "paper size|#14 Envelope"
4128 msgstr ""
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4132 msgid "paper size|#9 Envelope"
4133 msgstr ""
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4137 msgid "paper size|Personal Envelope"
4138 msgstr ""
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4142 msgid "paper size|Quarto"
4143 msgstr ""
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4147 msgid "paper size|Super A"
4148 msgstr ""
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4152 msgid "paper size|Super B"
4153 msgstr ""
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4157 msgid "paper size|Wide Format"
4158 msgstr ""
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4162 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4163 msgstr ""
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4167 msgid "paper size|Folio"
4168 msgstr ""
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4172 msgid "paper size|Folio sp"
4173 msgstr ""
4174
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4177 msgid "paper size|Invite Envelope"
4178 msgstr ""
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4182 msgid "paper size|Italian Envelope"
4183 msgstr ""
4184
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4187 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4188 msgstr ""
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4192 msgid "paper size|pa-kai"
4193 msgstr ""
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4197 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4198 msgstr ""
4199
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4202 msgid "paper size|Small Photo"
4203 msgstr ""
4204
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4207 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4208 msgstr ""
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4212 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4213 msgstr ""
4214
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4217 msgid "paper size|prc 16k"
4218 msgstr ""
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4222 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4223 msgstr ""
4224
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4227 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4228 msgstr ""
4229
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4232 msgid "paper size|prc 32k"
4233 msgstr ""
4234
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4237 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4238 msgstr ""
4239
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4242 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4243 msgstr ""
4244
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4247 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4248 msgstr ""
4249
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4252 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4253 msgstr ""
4254
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4257 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4258 msgstr ""
4259
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4262 msgid "paper size|ROC 16k"
4263 msgstr "ROC 16k"
4264
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4267 msgid "paper size|ROC 8k"
4268 msgstr "ROC 8k"
4269
4270 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4271 #, c-format
4272 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4276 #, c-format
4277 msgid "Failed to write header\n"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4281 #, c-format
4282 msgid "Failed to write hash table\n"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4286 #, c-format
4287 msgid "Failed to write folder index\n"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4291 #, c-format
4292 msgid "Failed to rewrite header\n"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4296 #, c-format
4297 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4301 #, c-format
4302 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4306 #, c-format
4307 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4311 #, c-format
4312 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4316 #, c-format
4317 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4321 #, c-format
4322 msgid "Cache file created successfully.\n"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4326 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4330 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4334 msgid "Don't include image data in the cache"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4338 msgid "Output a C header file"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4342 msgid "Turn off verbose output"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4346 msgid "Validate existing icon cache"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4350 #, c-format
4351 msgid "File not found: %s\n"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4355 #, c-format
4356 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4360 #, c-format
4361 msgid ""
4362 "No theme index file in '%s'.\n"
4363 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4364 msgstr ""
4365
4366 #. ID
4367 #: modules/input/imam-et.c:454
4368 msgid "Amharic (EZ+)"
4369 msgstr ""
4370
4371 #. ID
4372 #: modules/input/imcedilla.c:91
4373 msgid "Cedilla"
4374 msgstr "Cedilha"
4375
4376 #. ID
4377 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4378 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4379 msgstr ""
4380
4381 #. ID
4382 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4383 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4384 msgstr ""
4385
4386 #. ID
4387 #: modules/input/imipa.c:145
4388 msgid "IPA"
4389 msgstr "IPA"
4390
4391 #. ID
4392 #: modules/input/immultipress.c:31
4393 msgid "Multipress"
4394 msgstr ""
4395
4396 #. ID
4397 #: modules/input/imthai.c:35
4398 msgid "Thai-Lao"
4399 msgstr ""
4400
4401 #. ID
4402 #: modules/input/imti-er.c:453
4403 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4404 msgstr ""
4405
4406 #. ID
4407 #: modules/input/imti-et.c:453
4408 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4409 msgstr ""
4410
4411 #. ID
4412 #: modules/input/imviqr.c:244
4413 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4414 msgstr ""
4415
4416 #. ID
4417 #: modules/input/imxim.c:28
4418 msgid "X Input Method"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
4422 msgid "Two Sided"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1698
4426 msgid "Paper Type"
4427 msgstr "Tipe de papièr"
4428
4429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
4430 msgid "Paper Source"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4434 msgid "Output Tray"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4438 msgid "One Sided"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
4442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4444 msgid "Auto Select"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1712
4448 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2184
4451 msgid "Printer Default"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4455 msgid "Urgent"
4456 msgstr "Urgent"
4457
4458 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4459 msgid "High"
4460 msgstr "Nautor :"
4461
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4463 msgid "Medium"
4464 msgstr "Mejan"
4465
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4467 msgid "Low"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4471 msgid "None"
4472 msgstr "Pas cap"
4473
4474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4475 msgid "Classified"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4479 msgid "Confidential"
4480 msgstr "Confidencial"
4481
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4483 msgid "Secret"
4484 msgstr "Secret"
4485
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4487 msgid "Standard"
4488 msgstr "Estandard"
4489
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4491 msgid "Top Secret"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4495 msgid "Unclassified"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2473
4499 #, fuzzy, c-format
4500 msgid "Custom %sx%s"
4501 msgstr "Talha personalisada"
4502
4503 #. default filename used for print-to-file
4504 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4505 #, c-format
4506 msgid "output.%s"
4507 msgstr "sortida.%s"
4508
4509 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4510 msgid "Print to File"
4511 msgstr "Estampar dins un fichièr"
4512
4513 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4514 msgid "PDF"
4515 msgstr "PDF"
4516
4517 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4518 msgid "Postscript"
4519 msgstr "Postscript"
4520
4521 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4522 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4523 msgid "Pages per _sheet:"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4527 msgid "File"
4528 msgstr "Fichièr"
4529
4530 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4531 msgid "_Output format"
4532 msgstr "Format de _sortida"
4533
4534 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4535 msgid "Print to LPR"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4539 msgid "Pages Per Sheet"
4540 msgstr "Fuèlha per fuèlha"
4541
4542 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4543 msgid "Command Line"
4544 msgstr "Linha de comanda"
4545
4546 #. default filename used for print-to-test
4547 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4548 #, c-format
4549 msgid "test-output.%s"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4553 msgid "Print to Test Printer"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: tests/testfilechooser.c:205
4557 #, c-format
4558 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4559 msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas pel fichièr '%s' : %s"
4560
4561 #~ msgid "Default"
4562 #~ msgstr "Defaut"
4563
4564 #~ msgid "_All"
4565 #~ msgstr "_Totas"