]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/oc.po
Updated Occitan translation
[~andy/gtk] / po / oc.po
1 # Translation of oc.po to Occitan
2 # Occitan translation of gtk+ 2.x.
3 # Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the GNU Library General Public License Version 2.
5 #
6 # Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: oc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-19 20:24+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-12-27 15:24+0100\n"
13 "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
14 "Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19
20 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr ""
23
24 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "sdl|system"
26 msgstr "sistèma"
27
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 #: ../gdk/gdk.c:126
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr ""
32
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
34 #: ../gdk/gdk.c:127
35 msgid "CLASS"
36 msgstr "CLASSA"
37
38 #. Description of --name=NAME in --help output
39 #: ../gdk/gdk.c:129
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "Nom del programa utilisat pel gestionari de fenèstras"
42
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:130
45 msgid "NAME"
46 msgstr "NOM"
47
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:132
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "Ecran X d'utilizar"
52
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:133
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr ""
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr ""
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr "ECRAN"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr ""
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:434 ../gtk/gtkmain.c:437
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr ""
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:142
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr ""
85
86 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 msgstr ""
89
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr "Tabulacion"
93
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
96 msgstr "Entrada"
97
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
100 msgstr "Pausa"
101
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr ""
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 msgstr ""
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
112 msgstr "Escap"
113
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 msgstr ""
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
120 msgstr "Acuèlh"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr ""
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
128 msgstr ""
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
132 msgstr ""
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
136 msgstr ""
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
140 msgstr "Pagina naut"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
144 msgstr "Pagina bais"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
148 msgstr "Fin"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
152 msgstr "Debuta"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
156 msgstr "Estamp"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
160 msgstr "Inser"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
164 msgstr "Varr_num"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 msgstr ""
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 msgstr ""
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 msgstr ""
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 msgstr ""
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 msgstr ""
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 msgstr ""
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 msgstr ""
193
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 msgstr ""
197
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 msgstr ""
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 msgstr ""
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr ""
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 msgstr ""
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
216 msgstr ""
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 msgstr ""
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 msgstr ""
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 msgstr ""
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
232 msgstr "Supr"
233
234 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
235 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 ../tests/testfilechooser.c:218
236 #, c-format
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "Impossible de dobrir le fichièr '%s' : %s"
239
240 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
241 #, c-format
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "Lo fichièr imatge '%s' conten pas de donadas"
244
245 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
246 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 ../tests/testfilechooser.c:263
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 msgstr ""
251 "Impossible de cargar l'imatge '%s' : rason desconeguda, probable que siá "
252 "corromput"
253
254 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "animation file"
259 msgstr ""
260 "Impossible de cargar l'animacion '%s' : rason desconeguda, probable que siá "
261 "corromput"
262
263 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
264 #, c-format
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "Impossible de cargar lo modul de cargament d'imatges : %s : %s"
267
268 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
273 msgstr ""
274 "Lo modul de cargament d'imatges %s exporta pas la bona interfaç ; benlèu ven "
275 "d'una version diferenta de GTK ?"
276
277 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
278 #, c-format
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "Tipe d'imatge '%s' pas compatible"
281
282 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
283 #, c-format
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "Impossible de reconéisser lo format d'imatge del fichièr '%s'"
286
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
288 #, c-format
289 msgid "Unrecognized image file format"
290 msgstr "Format d'imatge pas reconegut"
291
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
293 #, c-format
294 msgid "Failed to load image '%s': %s"
295 msgstr "Impossible de cargar l'imatge '%s' : %s"
296
297 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
298 #, c-format
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge : %s"
301
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
303 #, c-format
304 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 msgstr ""
306
307 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
308 #, c-format
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr ""
311
312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
313 #, c-format
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr temporari"
316
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
318 #, c-format
319 msgid "Failed to read from temporary file"
320 msgstr "Lectura impossibla a partir del fichièr temporari"
321
322 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
323 #, c-format
324 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
325 msgstr "La dobèrtura de '%s' en escritura a pas capitat : %s"
326
327 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
331 "s"
332 msgstr ""
333
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
335 #, c-format
336 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
337 msgstr ""
338
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
340 #, c-format
341 msgid "Error writing to image stream"
342 msgstr ""
343
344 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
348 "but didn't give a reason for the failure"
349 msgstr ""
350
351 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
352 #, c-format
353 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
354 msgstr ""
355
356 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
357 #, c-format
358 msgid "Image header corrupt"
359 msgstr ""
360
361 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
362 #, c-format
363 msgid "Image format unknown"
364 msgstr "Format d'imatge desconegut"
365
366 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
367 #, c-format
368 msgid "Image pixel data corrupt"
369 msgstr "Donadas dels pixels de l'imatge corrompudas"
370
371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
372 #, c-format
373 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
374 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
375 msgstr[0] ""
376 msgstr[1] ""
377
378 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
379 #, c-format
380 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
381 msgstr ""
382
383 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
384 #, c-format
385 msgid "Unsupported animation type"
386 msgstr "Tipe d'animacion pas compatible"
387
388 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
389 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
390 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
391 #, c-format
392 msgid "Invalid header in animation"
393 msgstr ""
394
395 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
396 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
397 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
398 #, c-format
399 msgid "Not enough memory to load animation"
400 msgstr "Memòria insuficienta per cargar l'animacion"
401
402 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
403 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
404 #, c-format
405 msgid "Malformed chunk in animation"
406 msgstr ""
407
408 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:713
409 msgid "The ANI image format"
410 msgstr "Lo format d'imatge ANI"
411
412 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
413 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
414 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
415 #, c-format
416 msgid "BMP image has bogus header data"
417 msgstr ""
418
419 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
420 #, c-format
421 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
422 msgstr "Memòria insuficienta per cargar l'imatge bitmap"
423
424 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
425 #, c-format
426 msgid "BMP image has unsupported header size"
427 msgstr ""
428
429 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
430 #, c-format
431 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
432 msgstr "Impossible de compressar las imatges BMP Topdown"
433
434 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
435 #, c-format
436 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
437 msgstr ""
438
439 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
440 #, c-format
441 msgid "Couldn't write to BMP file"
442 msgstr "Impossible d'escriure lo fichièr BMP"
443
444 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
445 msgid "The BMP image format"
446 msgstr "Lo format d'imatge BMP"
447
448 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
449 #, c-format
450 msgid "Failure reading GIF: %s"
451 msgstr "La lectura del fichièr GIP a pas capitat : %s"
452
453 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
454 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
455 #, c-format
456 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
457 msgstr ""
458
459 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
460 #, c-format
461 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
462 msgstr "Error intèrna dins lo cargaire GIF (%s)"
463
464 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
465 #, c-format
466 msgid "Stack overflow"
467 msgstr ""
468
469 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
470 #, c-format
471 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
472 msgstr "Lo cargaire d'imatge GIF pòt pas comprene aqueste imatge."
473
474 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
475 #, c-format
476 msgid "Bad code encountered"
477 msgstr ""
478
479 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
480 #, c-format
481 msgid "Circular table entry in GIF file"
482 msgstr ""
483
484 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
486 #, c-format
487 msgid "Not enough memory to load GIF file"
488 msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr GIF"
489
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
491 #, c-format
492 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
493 msgstr ""
494
495 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
496 #, c-format
497 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
498 msgstr ""
499
500 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
501 #, c-format
502 msgid "File does not appear to be a GIF file"
503 msgstr "Sembla que lo fichièr es pas al format GIF"
504
505 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
506 #, c-format
507 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
508 msgstr "La version %s d'aqueste format de fichièr GIF es pas compatibla"
509
510 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
514 "colormap."
515 msgstr ""
516
517 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
518 #, c-format
519 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
520 msgstr "L'imatge GIF èra troncat o incomplet."
521
522 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
523 msgid "The GIF image format"
524 msgstr "Lo format d'imatge GIF"
525
526 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
527 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
528 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
529 #, c-format
530 msgid "Not enough memory to load icon"
531 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'icòna"
532
533 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
534 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
535 #, c-format
536 msgid "Invalid header in icon"
537 msgstr ""
538
539 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
540 #, c-format
541 msgid "Icon has zero width"
542 msgstr "L'icòna a una largor nula"
543
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
545 #, c-format
546 msgid "Icon has zero height"
547 msgstr "L'icòna a una nautor nula"
548
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
550 #, c-format
551 msgid "Compressed icons are not supported"
552 msgstr ""
553
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
555 #, c-format
556 msgid "Unsupported icon type"
557 msgstr "Tipe d'icòna pas compatible"
558
559 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
560 #, c-format
561 msgid "Not enough memory to load ICO file"
562 msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr ICO"
563
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
565 #, c-format
566 msgid "Image too large to be saved as ICO"
567 msgstr ""
568
569 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
570 #, c-format
571 msgid "Cursor hotspot outside image"
572 msgstr ""
573
574 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 #, c-format
576 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
577 msgstr ""
578
579 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
580 msgid "The ICO image format"
581 msgstr "Lo format d'imatge ICO"
582
583 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
584 #, c-format
585 msgid "Error reading ICNS image: %s"
586 msgstr ""
587
588 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
589 #, c-format
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr ""
592
593 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:391
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "Lo format d'imatge ICNS"
596
597 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
598 #, c-format
599 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
600 msgstr ""
601
602 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
603 #, c-format
604 msgid "Couldn't decode image"
605 msgstr ""
606
607 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
608 #, c-format
609 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
610 msgstr ""
611
612 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
613 #, c-format
614 msgid "Image type currently not supported"
615 msgstr ""
616
617 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
618 #, c-format
619 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
620 msgstr ""
621
622 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
623 #, c-format
624 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
625 msgstr ""
626
627 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
628 #, c-format
629 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
630 msgstr ""
631
632 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
633 msgid "The JPEG 2000 image format"
634 msgstr "Lo format d'imatge JPEG 2000"
635
636 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
637 #, c-format
638 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
639 msgstr "Error d'interpretacion del fichièr d'imatge JPEG (%s)"
640
641 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
645 "memory"
646 msgstr ""
647 "Memòria insuficienta per cargar l'imatge, ensajatz de sortir d'aplicacions "
648 "per librer de memòria"
649
650 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
651 #, c-format
652 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
653 msgstr "Espaci de color JPEG pas compatible (%s)"
654
655 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
656 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
657 #, c-format
658 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
659 msgstr ""
660
661 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
662 #, c-format
663 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
664 msgstr ""
665
666 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
670 "parsed."
671 msgstr ""
672 "La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%s' se pòt "
673 "pas interpretar."
674
675 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
679 msgstr ""
680 "La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%d' es pas "
681 "autorisada."
682
683 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
684 msgid "The JPEG image format"
685 msgstr "Lo format d'imatge JPEG"
686
687 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
688 #, c-format
689 msgid "Couldn't allocate memory for header"
690 msgstr ""
691
692 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
693 #, c-format
694 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
695 msgstr ""
696
697 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
698 #, c-format
699 msgid "Image has invalid width and/or height"
700 msgstr "L'imatge a una largor o una nautor invalida"
701
702 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
703 #, c-format
704 msgid "Image has unsupported bpp"
705 msgstr ""
706
707 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
708 #, c-format
709 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
710 msgstr ""
711
712 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
713 #, c-format
714 msgid "Couldn't create new pixbuf"
715 msgstr ""
716
717 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
718 #, c-format
719 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
720 msgstr ""
721
722 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 #, c-format
724 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
725 msgstr ""
726
727 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
728 #, c-format
729 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
730 msgstr ""
731
732 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
733 #, c-format
734 msgid "No palette found at end of PCX data"
735 msgstr "Pas cap de paleta trobada a la fin de las donadas PCX"
736
737 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
738 msgid "The PCX image format"
739 msgstr "Lo format d'imatge PCX"
740
741 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
742 #, c-format
743 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
744 msgstr "Lo nombre de bits per canal de l'imatge PNG es pas valid."
745
746 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
747 #, c-format
748 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
749 msgstr ""
750
751 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
752 #, c-format
753 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
754 msgstr "Lo nombre de bits del PNG transformat es pas 8."
755
756 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
757 #, c-format
758 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
759 msgstr ""
760
761 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
762 #, c-format
763 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
764 msgstr ""
765
766 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
767 #, c-format
768 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
769 msgstr "Error fatala dins lo fichièr d'imatge PNG : %s"
770
771 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
772 #, c-format
773 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
774 msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNG"
775
776 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
780 "applications to reduce memory usage"
781 msgstr ""
782
783 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
784 #, c-format
785 msgid "Fatal error reading PNG image file"
786 msgstr "Error fatala al moment de legir un imatge PNG"
787
788 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
789 #, c-format
790 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
791 msgstr "Error fatala al moment de legir lo fichièr d'imatge PNG : %s"
792
793 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
797 msgstr ""
798
799 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
800 #, c-format
801 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
802 msgstr ""
803
804 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
808 "be parsed."
809 msgstr ""
810
811 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
815 "allowed."
816 msgstr ""
817 "Lo nivèl de compression PNG deu èsser una valor entre 0 e 9 ; la valor '%d' "
818 "es pas autorisada."
819
820 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
821 #, c-format
822 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
823 msgstr ""
824
825 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
826 msgid "The PNG image format"
827 msgstr "Lo format d'imatge PNG"
828
829 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
830 #, c-format
831 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
832 msgstr ""
833
834 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
835 #, c-format
836 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
837 msgstr ""
838
839 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
840 #, c-format
841 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
842 msgstr ""
843
844 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
845 #, c-format
846 msgid "PNM file has an image width of 0"
847 msgstr "La largor d'imatge del fichièr es de 0"
848
849 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
850 #, c-format
851 msgid "PNM file has an image height of 0"
852 msgstr "La nautor d'imatge del fichièr PNM es 0"
853
854 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
855 #, c-format
856 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
857 msgstr "La valor maximala de color dins lo fichièr PNM es 0"
858
859 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
860 #, c-format
861 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
862 msgstr ""
863
864 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
865 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
866 #, c-format
867 msgid "Raw PNM image type is invalid"
868 msgstr ""
869
870 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
871 #, c-format
872 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
873 msgstr ""
874
875 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
876 #, c-format
877 msgid "Premature end-of-file encountered"
878 msgstr ""
879
880 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
881 #, c-format
882 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
883 msgstr ""
884
885 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
886 #, c-format
887 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
888 msgstr ""
889
890 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
891 #, c-format
892 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
893 msgstr "Memòria insuficienta per cargar la structura de contèxte PNM"
894
895 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
896 #, c-format
897 msgid "Unexpected end of PNM image data"
898 msgstr ""
899
900 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
901 #, c-format
902 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
903 msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNM"
904
905 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
906 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
907 msgstr "La familha de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"
908
909 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
910 #, c-format
911 msgid "RAS image has bogus header data"
912 msgstr ""
913
914 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
915 #, c-format
916 msgid "RAS image has unknown type"
917 msgstr "L'imatge RAS a un tipe desconegut"
918
919 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
920 #, c-format
921 msgid "unsupported RAS image variation"
922 msgstr ""
923
924 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
925 #, c-format
926 msgid "Not enough memory to load RAS image"
927 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge RAS"
928
929 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
930 msgid "The Sun raster image format"
931 msgstr "Lo format d'imatge Sun raster"
932
933 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
934 #, c-format
935 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
936 msgstr ""
937
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
939 #, c-format
940 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
941 msgstr ""
942
943 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
944 #, c-format
945 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
946 msgstr ""
947
948 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
949 #, c-format
950 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
951 msgstr ""
952
953 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
954 #, c-format
955 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
956 msgstr ""
957
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
959 #, c-format
960 msgid "Cannot allocate colormap structure"
961 msgstr ""
962
963 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
964 #, c-format
965 msgid "Cannot allocate colormap entries"
966 msgstr ""
967
968 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
969 #, c-format
970 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
971 msgstr ""
972
973 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
974 #, c-format
975 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
976 msgstr ""
977
978 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
979 #, c-format
980 msgid "TGA image has invalid dimensions"
981 msgstr "Las dimensions de l'imatge TGA son pas validas"
982
983 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
984 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
985 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
986 #, c-format
987 msgid "TGA image type not supported"
988 msgstr ""
989
990 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
991 #, c-format
992 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
993 msgstr ""
994
995 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
996 #, c-format
997 msgid "Excess data in file"
998 msgstr "Tròp de donadas dins lo fichièr"
999
1000 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1001 msgid "The Targa image format"
1002 msgstr "Lo format d'imatge Targa"
1003
1004 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1005 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1006 msgstr "Impossible d'obténer la largor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)"
1007
1008 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1009 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1010 msgstr "Impossible d'obténer la nautor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)"
1011
1012 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1013 #, c-format
1014 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1015 msgstr "La largor o la nautor del fichièr TIFF es nula"
1016
1017 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1018 #, c-format
1019 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1020 msgstr "Dimensions de l'imatge TIFF tròp bèlas"
1021
1022 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1024 #, c-format
1025 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1026 msgstr "Memòria insufisenta per dobrir lo fichièr TIFF"
1027
1028 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1029 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1030 msgstr "Impossible de cargar donadas RGB a partir del fichièr TIFF"
1031
1032 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1033 msgid "Failed to open TIFF image"
1034 msgstr "Impossible de dobrir l'imatge TIFF"
1035
1036 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1037 msgid "TIFFClose operation failed"
1038 msgstr "L'operacion TIFFClose a pas capitat"
1039
1040 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1041 msgid "Failed to load TIFF image"
1042 msgstr "Impossible de cargar l'imatge TIFF"
1043
1044 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1045 msgid "Failed to save TIFF image"
1046 msgstr "Impossible d'enregistrar l'imatge TIFF"
1047
1048 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1049 msgid "Failed to write TIFF data"
1050 msgstr "Impossible d'escriure las donadas TIFF"
1051
1052 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1053 #, c-format
1054 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1055 msgstr "Impossible d'escriure dins lo fichièr TIFF"
1056
1057 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1058 msgid "The TIFF image format"
1059 msgstr "Lo format d'imatge TIFF"
1060
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1062 #, c-format
1063 msgid "Image has zero width"
1064 msgstr "L'imatge a una largor nula"
1065
1066 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1067 #, c-format
1068 msgid "Image has zero height"
1069 msgstr "L'imatge a una nautor nula"
1070
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1072 #, c-format
1073 msgid "Not enough memory to load image"
1074 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge"
1075
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1077 #, c-format
1078 msgid "Couldn't save the rest"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1082 msgid "The WBMP image format"
1083 msgstr "Lo format d'imatge WBMP"
1084
1085 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1086 #, c-format
1087 msgid "Invalid XBM file"
1088 msgstr "Fichièr XBM invalid"
1089
1090 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1091 #, c-format
1092 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1093 msgstr "Memòria insufisenta per cargar l'imatge XBM"
1094
1095 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1096 #, c-format
1097 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1098 msgstr ""
1099 "Impossible d'escriure dins lo fichièr temporari al moment de cargar l'imatge "
1100 "XBM"
1101
1102 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1103 msgid "The XBM image format"
1104 msgstr "Lo format d'imatge XBM"
1105
1106 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1107 #, c-format
1108 msgid "No XPM header found"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1112 #, c-format
1113 msgid "Invalid XPM header"
1114 msgstr "Fichièr XPM invalid"
1115
1116 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1117 #, c-format
1118 msgid "XPM file has image width <= 0"
1119 msgstr "Lo fichièr XPM a una largor d'imatge negativa"
1120
1121 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1122 #, c-format
1123 msgid "XPM file has image height <= 0"
1124 msgstr "Lo fichièr XPM a una nautor d'imatge negativa"
1125
1126 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1127 #, c-format
1128 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1132 #, c-format
1133 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1137 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1138 #, c-format
1139 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1143 #, c-format
1144 msgid "Cannot read XPM colormap"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1148 #, c-format
1149 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1150 msgstr ""
1151 "L'escritura dins un fichièr temporari al moment de cargar l'imatge XPM a pas "
1152 "capitat"
1153
1154 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1155 msgid "The XPM image format"
1156 msgstr "Lo format d'imatge XPM"
1157
1158 #. Description of --sync in --help output
1159 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1160 msgid "Don't batch GDI requests"
1161 msgstr ""
1162
1163 #. Description of --no-wintab in --help output
1164 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1165 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1166 msgstr ""
1167
1168 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1169 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1170 msgid "Same as --no-wintab"
1171 msgstr "Identic a --no-wintab"
1172
1173 #. Description of --use-wintab in --help output
1174 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1175 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1176 msgstr "Pas utilisar l'API Wintab [defaut]"
1177
1178 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1179 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1180 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1181 msgstr "Talha de la paleta en mòde 8 bits"
1182
1183 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1184 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1185 msgid "COLORS"
1186 msgstr "COLORS"
1187
1188 #. Description of --sync in --help output
1189 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1190 msgid "Make X calls synchronous"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1194 msgid "License"
1195 msgstr "Licéncia"
1196
1197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1198 msgid "The license of the program"
1199 msgstr "La licéncia del programa"
1200
1201 #. Add the credits button
1202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1203 msgid "C_redits"
1204 msgstr "Me_rcejaments"
1205
1206 #. Add the license button
1207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1208 msgid "_License"
1209 msgstr "_Licéncia"
1210
1211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1212 #, c-format
1213 msgid "About %s"
1214 msgstr "A prepaus de %s"
1215
1216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1217 msgid "Credits"
1218 msgstr "Mercejaments"
1219
1220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1221 msgid "Written by"
1222 msgstr "Desvolopat per"
1223
1224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1225 msgid "Documented by"
1226 msgstr "Documentat per"
1227
1228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1229 msgid "Translated by"
1230 msgstr "Revirat per"
1231
1232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1233 msgid "Artwork by"
1234 msgstr "Grafisme per"
1235
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #. * this.
1240 #. *
1241 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1242 #.
1243 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1244 msgid "keyboard label|Shift"
1245 msgstr "Shift"
1246
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #. * this.
1251 #. *
1252 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1253 #.
1254 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1255 msgid "keyboard label|Ctrl"
1256 msgstr "Ctrl"
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #. *
1263 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1264 #.
1265 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1266 msgid "keyboard label|Alt"
1267 msgstr "Alt"
1268
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #. * this.
1273 #. * And do not translate the part before the |.
1274 #.
1275 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1276 msgid "keyboard label|Super"
1277 msgstr ""
1278
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #. * this.
1283 #. * And do not translate the part before the |.
1284 #.
1285 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1286 msgid "keyboard label|Hyper"
1287 msgstr ""
1288
1289 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1290 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1291 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #. * this.
1293 #. * And do not translate the part before the |.
1294 #.
1295 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1296 msgid "keyboard label|Meta"
1297 msgstr ""
1298
1299 #. do not translate the part before the |
1300 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1301 msgid "keyboard label|Space"
1302 msgstr "Espaci"
1303
1304 #. do not translate the part before the |
1305 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1306 msgid "keyboard label|Backslash"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:265
1310 #, c-format
1311 msgid "Invalid type function: `%s'"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:715
1315 #, c-format
1316 msgid "Invalid root element: '%s'"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:747
1320 #, c-format
1321 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1322 msgstr ""
1323
1324 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1325 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1326 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1327 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1328 #. *
1329 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1330 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1331 #. * the year will appear on the right.
1332 #.
1333 #: ../gtk/gtkcalendar.c:761
1334 msgid "calendar:MY"
1335 msgstr "calendar:MY"
1336
1337 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1338 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1339 #. * to be the first day of the week, and so on.
1340 #.
1341 #: ../gtk/gtkcalendar.c:799
1342 msgid "calendar:week_start:0"
1343 msgstr "calendar:week_start:1"
1344
1345 #. Translators:  This is a text measurement template.
1346 #. * Translate it to the widest year text.
1347 #. *
1348 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1349 #. * in the translation.
1350 #. *
1351 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1352 #.
1353 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1799
1354 msgid "year measurement template|2000"
1355 msgstr "2000"
1356
1357 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1358 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1359 #. *
1360 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1361 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1362 #. * part in the translation.
1363 #. *
1364 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1365 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1366 #. * too.
1367 #.
1368 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1830 ../gtk/gtkcalendar.c:2491
1369 #, c-format
1370 msgid "calendar:day:digits|%d"
1371 msgstr "%d"
1372
1373 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1374 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1375 #. *
1376 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1377 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1378 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1379 #. *
1380 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1381 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1382 #. * too.
1383 #.
1384 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1862 ../gtk/gtkcalendar.c:2353
1385 #, c-format
1386 msgid "calendar:week:digits|%d"
1387 msgstr "%d"
1388
1389 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1390 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1391 #. * Use only ASCII in the translation.
1392 #. *
1393 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1394 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1395 #. * msgid.
1396 #. *
1397 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1398 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1399 #.
1400 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2143
1401 msgid "calendar year format|%Y"
1402 msgstr "%Y"
1403
1404 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1405 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1406 #. * the text after the | in the translation.
1407 #.
1408 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1409 msgid "Accelerator|Disabled"
1410 msgstr "Desactivat"
1411
1412 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1413 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1414 #. * acelerator.
1415 #.
1416 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1417 msgid "New accelerator..."
1418 msgstr ""
1419
1420 #. do not translate the part before the |
1421 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1422 #, c-format
1423 msgid "progress bar label|%d %%"
1424 msgstr "%d %%"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1427 msgid "Pick a Color"
1428 msgstr "Causissètz una color"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1431 msgid "Received invalid color data\n"
1432 msgstr "Donadas de color invalidas recebudas\n"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
1435 msgid ""
1436 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1437 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1438 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1439 msgstr ""
1440
1441 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
1442 msgid ""
1443 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1444 "it for use in the future."
1445 msgstr ""
1446
1447 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
1448 msgid "_Save color here"
1449 msgstr "_Enregistrar la color aicí"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1147
1452 msgid ""
1453 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1454 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1455 msgstr ""
1456
1457 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1921
1458 msgid ""
1459 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1460 "lightness of that color using the inner triangle."
1461 msgstr ""
1462
1463 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1945
1464 msgid ""
1465 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1466 "that color."
1467 msgstr ""
1468
1469 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
1470 msgid "_Hue:"
1471 msgstr "_Blau :"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
1474 msgid "Position on the color wheel."
1475 msgstr ""
1476
1477 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
1478 msgid "_Saturation:"
1479 msgstr "_Saturacion :"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
1482 msgid "\"Deepness\" of the color."
1483 msgstr "\"Prigondor\" de la color."
1484
1485 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
1486 msgid "_Value:"
1487 msgstr "_Valor :"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1490 msgid "Brightness of the color."
1491 msgstr "Luminositat de la color."
1492
1493 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1494 msgid "_Red:"
1495 msgstr "_Roge :"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1498 msgid "Amount of red light in the color."
1499 msgstr "Quantitat de roge dins la color."
1500
1501 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1502 msgid "_Green:"
1503 msgstr "_Vèrd :"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1506 msgid "Amount of green light in the color."
1507 msgstr "Quantitat de vèrd dins la color."
1508
1509 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1510 msgid "_Blue:"
1511 msgstr "_Blau :"
1512
1513 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
1514 msgid "Amount of blue light in the color."
1515 msgstr "Quantitat de blau dins la color."
1516
1517 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1518 msgid "Op_acity:"
1519 msgstr "Op_acitat :"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976 ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
1522 msgid "Transparency of the color."
1523 msgstr "Transparéncia de la color."
1524
1525 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
1526 msgid "Color _name:"
1527 msgstr "_Nom de la color :"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2007
1530 msgid ""
1531 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1532 "such as 'orange' in this entry."
1533 msgstr ""
1534
1535 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2037
1536 msgid "_Palette:"
1537 msgstr "_Paleta :"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2066
1540 msgid "Color Wheel"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1544 msgid "Color Selection"
1545 msgstr "Seleccion de la color"
1546
1547 #: ../gtk/gtkentry.c:5248 ../gtk/gtktextview.c:7653
1548 msgid "Input _Methods"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: ../gtk/gtkentry.c:5262 ../gtk/gtktextview.c:7667
1552 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1556 msgid "Select A File"
1557 msgstr "Causissètz un fichièr"
1558
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1972
1560 msgid "Desktop"
1561 msgstr "Burèu"
1562
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1564 msgid "(None)"
1565 msgstr "(Pas cap)"
1566
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1568 msgid "Other..."
1569 msgstr "Autre..."
1570
1571 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1697 ../gtk/gtkfilechooser.c:1741
1572 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1816 ../gtk/gtkfilechooser.c:1860
1573 #, c-format
1574 msgid "Invalid filename: %s"
1575 msgstr "Nom de fichièr invalid : %s"
1576
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1578 msgid "Could not retrieve information about the file"
1579 msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas a prepaus del fichièr"
1580
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1582 msgid "Could not add a bookmark"
1583 msgstr "Impossible d'apondre lo favorit"
1584
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1121
1586 msgid "Could not remove bookmark"
1587 msgstr "Impossible de suprimir lo signet"
1588
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1132
1590 msgid "The folder could not be created"
1591 msgstr "Impossible de crear lo repertòri"
1592
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1145
1594 msgid ""
1595 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1596 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1597 msgstr ""
1598
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1158
1600 msgid "Invalid file name"
1601 msgstr "Nom de fichièr invalid"
1602
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1168
1604 msgid "The folder contents could not be displayed"
1605 msgstr "Impossible de visualizar lo contengut del repertòri"
1606
1607 #. Translators: the first string is a path and the second string
1608 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1609 #. * to translate.
1610 #.
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1721
1612 #, c-format
1613 msgid "%1$s on %2$s"
1614 msgstr "%1$s sus %2$s"
1615
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1899
1617 msgid "Search"
1618 msgstr "Recercar"
1619
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
1621 msgid "Recently Used"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2588
1625 msgid "Select which types of files are shown"
1626 msgstr "Seleccionatz los tipes de fichièrs que volètz visualizar"
1627
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3016
1629 #, c-format
1630 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1631 msgstr "Apondre lo repertòri '%s' als favorits"
1632
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3057
1634 #, c-format
1635 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1636 msgstr "Apondre lo repertòri actual als favorits"
1637
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3059
1639 #, c-format
1640 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1641 msgstr "Apondre los repertòris seleccionats als favorits"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3099
1644 #, c-format
1645 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1646 msgstr "Suprimir lo favorit '%s'"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3531
1649 #, c-format
1650 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1651 msgstr ""
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3770
1654 msgid "Remove"
1655 msgstr "Suprimir"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3779
1658 msgid "Rename..."
1659 msgstr "Renommar..."
1660
1661 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3921
1663 msgid "Places"
1664 msgstr "Acorchis"
1665
1666 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3972
1668 msgid "_Places"
1669 msgstr "_Acorchis"
1670
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027 ../gtk/gtkstock.c:297
1672 msgid "_Add"
1673 msgstr "_Apondre"
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
1676 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1677 msgstr "Apondre lo repertòri seleccionat als favorits"
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4039 ../gtk/gtkstock.c:386
1680 msgid "_Remove"
1681 msgstr "_Suprimir"
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
1684 msgid "Remove the selected bookmark"
1685 msgstr "Suprimir lo favorit seleccionat"
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4143
1688 msgid "Could not select file"
1689 msgstr "Impossible de seleccionar lo fichièr"
1690
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4280
1692 #, c-format
1693 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1694 msgstr ""
1695
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4337
1697 msgid "_Add to Bookmarks"
1698 msgstr "_Apondre als favorits"
1699
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4351
1701 msgid "Show _Hidden Files"
1702 msgstr "Visualizar los fichièrs _aganits"
1703
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1705 msgid "Files"
1706 msgstr "Fichièrs"
1707
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4644
1709 msgid "Name"
1710 msgstr "Nom"
1711
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4669
1713 msgid "Size"
1714 msgstr "Talha"
1715
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4683
1717 msgid "Modified"
1718 msgstr "Modificat"
1719
1720 #. Label
1721 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4903 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1722 msgid "_Name:"
1723 msgstr "_Nom :"
1724
1725 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4945
1726 msgid "_Browse for other folders"
1727 msgstr "_Examinar d'autres repertòris"
1728
1729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5211
1730 msgid "Type a file name"
1731 msgstr "Picatz un nom de fichièr"
1732
1733 #. Create Folder
1734 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5248
1735 msgid "Create Fo_lder"
1736 msgstr "Crear un _repertòri"
1737
1738 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5258
1739 msgid "_Location:"
1740 msgstr "_Emplaçament :"
1741
1742 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5496
1743 msgid "Save in _folder:"
1744 msgstr "Enregistrar dins lo _repertòri :"
1745
1746 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
1747 msgid "Create in _folder:"
1748 msgstr "Crear dins lo repertòri :"
1749
1750 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7105
1751 #, c-format
1752 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7721 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7742
1756 #, c-format
1757 msgid "Shortcut %s already exists"
1758 msgstr "L'acorchi %s existís ja"
1759
1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7832
1761 #, c-format
1762 msgid "Shortcut %s does not exist"
1763 msgstr "L'acorchi %s existís pas"
1764
1765 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8087
1766 #, c-format
1767 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1768 msgstr "Lo fichièr \"%s\" existís ja, lo volètz remplaçar ?"
1769
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8090
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1774 msgstr ""
1775
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8095
1777 msgid "_Replace"
1778 msgstr "_Remplaçar"
1779
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8893
1781 msgid "Could not start the search process"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1785 msgid ""
1786 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1787 "Please make sure it is running."
1788 msgstr ""
1789
1790 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8908
1791 msgid "Could not send the search request"
1792 msgstr ""
1793
1794 #. Label
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9336
1796 msgid "_Search:"
1797 msgstr "_Recercar :"
1798
1799 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10289
1800 #, c-format
1801 msgid "Could not mount %s"
1802 msgstr "Impossible de montar %s"
1803
1804 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10894
1805 msgid "Type name of new folder"
1806 msgstr "Picatz lo nom del repertòri novèl"
1807
1808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10942
1809 #, c-format
1810 msgid "%d byte"
1811 msgid_plural "%d bytes"
1812 msgstr[0] "%d octet"
1813 msgstr[1] "%d octets"
1814
1815 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10944
1816 #, c-format
1817 msgid "%.1f KB"
1818 msgstr "%.1f ko"
1819
1820 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10946
1821 #, c-format
1822 msgid "%.1f MB"
1823 msgstr "%.1f Mo"
1824
1825 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10948
1826 #, c-format
1827 msgid "%.1f GB"
1828 msgstr "%.1f Go"
1829
1830 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11044 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11066
1831 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11100
1832 msgid "Unknown"
1833 msgstr "Desconegut"
1834
1835 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11084
1836 msgid "Today at %H:%M"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11086
1840 msgid "Yesterday at %H:%M"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1348
1844 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1357 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1845 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1846 #, c-format
1847 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1851 msgid "Folders"
1852 msgstr "Repertòris"
1853
1854 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1855 msgid "Fol_ders"
1856 msgstr "_Repertòris"
1857
1858 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1859 msgid "_Files"
1860 msgstr "_Fichièrs"
1861
1862 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2147
1863 #, c-format
1864 msgid "Folder unreadable: %s"
1865 msgstr "Repertòri illegible : %s"
1866
1867 #: ../gtk/gtkfilesel.c:904
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1871 "available to this program.\n"
1872 "Are you sure that you want to select it?"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1019
1876 msgid "_New Folder"
1877 msgstr "Repertòri _novèl"
1878
1879 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1030
1880 msgid "De_lete File"
1881 msgstr "_Suprimir lo fichièr"
1882
1883 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1041
1884 msgid "_Rename File"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1346
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1391
1894 msgid "New Folder"
1895 msgstr "Repertòri novèl"
1896
1897 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1898 msgid "_Folder name:"
1899 msgstr "Nom del repertòri :"
1900
1901 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1430
1902 msgid "C_reate"
1903 msgstr "C_rear"
1904
1905 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1473 ../gtk/gtkfilesel.c:1580 ../gtk/gtkfilesel.c:1593
1906 #, c-format
1907 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1486
1911 #, c-format
1912 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1529
1916 #, c-format
1917 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1918 msgstr "Volètz realament suprimir lo fichièr '%s' ?"
1919
1920 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
1921 msgid "Delete File"
1922 msgstr "Suprimir lo fichièr"
1923
1924 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1582
1925 #, c-format
1926 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1595
1930 #, c-format
1931 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1604
1935 #, c-format
1936 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1651
1940 msgid "Rename File"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1666
1944 #, c-format
1945 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1695
1949 msgid "_Rename"
1950 msgstr "_Renommar"
1951
1952 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2127
1953 msgid "_Selection: "
1954 msgstr "_Seleccion : "
1955
1956 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3047
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1960 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3050
1964 msgid "Invalid UTF-8"
1965 msgstr "UTF-8 invalid"
1966
1967 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3924
1968 msgid "Name too long"
1969 msgstr "Nom tròp long"
1970
1971 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3926
1972 msgid "Couldn't convert filename"
1973 msgstr "Impossible de convertir le nom del fichièr"
1974
1975 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
1976 #, c-format
1977 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
1981 #, c-format
1982 msgid "Could not obtain root folder"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
1986 msgid "(Empty)"
1987 msgstr "(Void)"
1988
1989 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1990 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1991 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
1992 #, c-format
1993 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1994 msgstr "Error al moment d'obténer las entresenhas de '%s' : %s"
1995
1996 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
1997 #, c-format
1998 msgid "This file system does not support mounting"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2002 msgid "File System"
2003 msgstr "Sistèma de fichièrs"
2004
2005 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2009 "Please use a different name."
2010 msgstr ""
2011
2012 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2013 #, c-format
2014 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2015 msgstr "Impossible d'enregistrar lo favorit : %s"
2016
2017 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2018 #, c-format
2019 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2020 msgstr "'%s' existís ja dins la tièra dels favorits"
2021
2022 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2023 #, c-format
2024 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2025 msgstr "'%s' existís pas dins la tièra dels favorits"
2026
2027 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2028 #, c-format
2029 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2033 #, c-format
2034 msgid "Network Drive (%s)"
2035 msgstr "Legidor ret (%s)"
2036
2037 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2038 #, c-format
2039 msgid "%s (%s)"
2040 msgstr "%s (%s)"
2041
2042 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
2043 msgid "Pick a Font"
2044 msgstr "Causissètz una poliça"
2045
2046 #. Initialize fields
2047 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
2048 msgid "Sans 12"
2049 msgstr "Sans 12"
2050
2051 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
2052 msgid "Font"
2053 msgstr "Poliça"
2054
2055 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2056 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2057 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2058 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2059 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2060
2061 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
2062 msgid "_Family:"
2063 msgstr "_Familha :"
2064
2065 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2066 msgid "_Style:"
2067 msgstr "_Estil :"
2068
2069 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2070 msgid "Si_ze:"
2071 msgstr "_Talha :"
2072
2073 #. create the text entry widget
2074 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2075 msgid "_Preview:"
2076 msgstr "_Ulhada :"
2077
2078 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1362
2079 msgid "Font Selection"
2080 msgstr "Seleccion de poliça"
2081
2082 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2083 msgid "Gamma"
2084 msgstr "Gammà"
2085
2086 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2087 msgid "_Gamma value"
2088 msgstr "Valor _gammà"
2089
2090 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2091 #. * load it.
2092 #.
2093 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1374
2094 #, c-format
2095 msgid "Error loading icon: %s"
2096 msgstr "Error al moment de cargar l'icòna : %s"
2097
2098 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1323
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2102 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2103 "You can get a copy from:\n"
2104 "\t%s"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1503
2108 #, c-format
2109 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2110 msgstr "L'icòna '%s' es pas dins lo tèma"
2111
2112 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2927
2113 #, c-format
2114 msgid "Failed to load icon"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: ../gtk/gtkimmodule.c:423
2118 msgid "Simple"
2119 msgstr "Simple"
2120
2121 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
2122 msgid "input method menu|System"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
2126 msgid "Input"
2127 msgstr "Entrada"
2128
2129 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
2130 msgid "No extended input devices"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
2134 msgid "_Device:"
2135 msgstr "_Periferic :"
2136
2137 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
2138 msgid "Disabled"
2139 msgstr "Desactivat"
2140
2141 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
2142 msgid "Screen"
2143 msgstr "Ecran"
2144
2145 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
2146 msgid "Window"
2147 msgstr "Fenèstra"
2148
2149 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
2150 msgid "_Mode:"
2151 msgstr ""
2152
2153 #. The axis listbox
2154 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
2155 msgid "Axes"
2156 msgstr "Axes"
2157
2158 #. Keys listbox
2159 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
2160 msgid "Keys"
2161 msgstr "Claus"
2162
2163 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2164 msgid "_X:"
2165 msgstr "_X :"
2166
2167 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2168 msgid "_Y:"
2169 msgstr "_Y :"
2170
2171 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2172 msgid "_Pressure:"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2176 msgid "X _tilt:"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2180 msgid "Y t_ilt:"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2184 msgid "_Wheel:"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2188 msgid "none"
2189 msgstr "pas cap"
2190
2191 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2192 msgid "(disabled)"
2193 msgstr "(desactivat)"
2194
2195 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2196 msgid "(unknown)"
2197 msgstr "(desconegut)"
2198
2199 #. and clear button
2200 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2201 msgid "Cl_ear"
2202 msgstr "_Netejar"
2203
2204 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:148
2205 msgid "URI"
2206 msgstr "URL"
2207
2208 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:149
2209 msgid "The URI bound to this button"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:406
2213 msgid "Copy URL"
2214 msgstr "Copiar l'URL"
2215
2216 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:546
2217 msgid "Invalid URI"
2218 msgstr ""
2219
2220 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2221 #: ../gtk/gtkmain.c:427
2222 msgid "Load additional GTK+ modules"
2223 msgstr ""
2224
2225 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2226 #: ../gtk/gtkmain.c:428
2227 msgid "MODULES"
2228 msgstr "MODULS"
2229
2230 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2231 #: ../gtk/gtkmain.c:430
2232 msgid "Make all warnings fatal"
2233 msgstr ""
2234
2235 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2236 #: ../gtk/gtkmain.c:433
2237 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2238 msgstr ""
2239
2240 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2241 #: ../gtk/gtkmain.c:436
2242 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2243 msgstr ""
2244
2245 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2246 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2247 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2248 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2249 #.
2250 #: ../gtk/gtkmain.c:672
2251 msgid "default:LTR"
2252 msgstr "default:LTR"
2253
2254 #: ../gtk/gtkmain.c:768
2255 msgid "GTK+ Options"
2256 msgstr "Opcions GTK+"
2257
2258 #: ../gtk/gtkmain.c:768
2259 msgid "Show GTK+ Options"
2260 msgstr "Visualizar las opcions GTK+"
2261
2262 #: ../gtk/gtknotebook.c:828
2263 msgid "Arrow spacing"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
2267 msgid "Scroll arrow spacing"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: ../gtk/gtknotebook.c:4406 ../gtk/gtknotebook.c:6912
2271 #, c-format
2272 msgid "Page %u"
2273 msgstr "Pagina %u"
2274
2275 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2276 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2277 #, c-format
2278 msgid "Not a valid page setup file"
2279 msgstr ""
2280
2281 #. Translate to the default units to use for presenting
2282 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2283 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2284 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2285 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2286 #.
2287 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2288 msgid "default:mm"
2289 msgstr "Defau"
2290
2291 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2292 msgid ""
2293 "<b>Any Printer</b>\n"
2294 "For portable documents"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2298 msgid "mm"
2299 msgstr "mm"
2300
2301 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2302 msgid "inch"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "Margins:\n"
2309 " Left: %s %s\n"
2310 " Right: %s %s\n"
2311 " Top: %s %s\n"
2312 " Bottom: %s %s"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2316 msgid "Manage Custom Sizes..."
2317 msgstr ""
2318
2319 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2320 msgid "_Format for:"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2324 msgid "_Paper size:"
2325 msgstr "Talha del _papièr :"
2326
2327 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2328 msgid "_Orientation:"
2329 msgstr "_Orientacion :"
2330
2331 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2332 msgid "Page Setup"
2333 msgstr "Configuracion de la pagina"
2334
2335 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2336 msgid "Margins from Printer..."
2337 msgstr ""
2338
2339 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2340 #, c-format
2341 msgid "Custom Size %d"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2345 msgid "Manage Custom Sizes"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2349 msgid "_Width:"
2350 msgstr "_Largor :"
2351
2352 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2353 msgid "_Height:"
2354 msgstr "_Nautor :"
2355
2356 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2357 msgid "Paper Size"
2358 msgstr "Talha del papièr"
2359
2360 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2361 msgid "_Top:"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2365 msgid "_Bottom:"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2369 msgid "_Left:"
2370 msgstr "_Esquèrra :"
2371
2372 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2373 msgid "_Right:"
2374 msgstr "_Drecha :"
2375
2376 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2377 msgid "Paper Margins"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: ../gtk/gtkpathbar.c:148
2381 msgid "Up Path"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: ../gtk/gtkpathbar.c:150
2385 msgid "Down Path"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1367
2389 msgid "File System Root"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2393 msgid "Not available"
2394 msgstr "Pas disponible"
2395
2396 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2397 msgid "_Save in folder:"
2398 msgstr ""
2399
2400 #. translators: this string is the default job title for print
2401 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2402 #. * by the job number.
2403 #.
2404 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2405 #, c-format
2406 msgid "%s job #%d"
2407 msgstr ""
2408
2409 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2410 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1498
2411 msgid "print operation status|Initial state"
2412 msgstr ""
2413
2414 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2415 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1500
2416 msgid "print operation status|Preparing to print"
2417 msgstr ""
2418
2419 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2420 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1502
2421 msgid "print operation status|Generating data"
2422 msgstr ""
2423
2424 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2425 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2426 msgid "print operation status|Sending data"
2427 msgstr ""
2428
2429 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2430 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2431 msgid "print operation status|Waiting"
2432 msgstr ""
2433
2434 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2435 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2436 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2437 msgstr ""
2438
2439 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2440 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2441 msgid "print operation status|Printing"
2442 msgstr ""
2443
2444 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2445 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2446 msgid "print operation status|Finished"
2447 msgstr "Terminat"
2448
2449 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2450 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
2451 msgid "print operation status|Finished with error"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986
2455 #, c-format
2456 msgid "Preparing %d"
2457 msgstr "Preparacion de %d"
2458
2459 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988 ../gtk/gtkprintoperation.c:2242
2460 msgid "Preparing"
2461 msgstr "Preparacion"
2462
2463 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991
2464 #, c-format
2465 msgid "Printing %d"
2466 msgstr "Estampatge de %d"
2467
2468 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2469 msgid "Error launching preview"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2473 msgid "Error printing"
2474 msgstr "Error al moment d'estampar"
2475
2476 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2477 msgid "Application"
2478 msgstr "Aplicacion"
2479
2480 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2481 msgid "Printer offline"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2485 msgid "Out of paper"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2489 msgid "Paused"
2490 msgstr "En pausa"
2491
2492 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2493 msgid "Need user intervention"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2497 msgid "Custom size"
2498 msgstr "Talha personalisada"
2499
2500 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2501 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2502 #, c-format
2503 msgid "Not enough free memory"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2507 #, c-format
2508 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2512 #, c-format
2513 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2517 #, c-format
2518 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2522 #, c-format
2523 msgid "Unspecified error"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2527 #, c-format
2528 msgid "Error from StartDoc"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2532 msgid "Printer"
2533 msgstr "Estampadoira"
2534
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2536 msgid "Location"
2537 msgstr "Emplaçament"
2538
2539 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2540 msgid "Status"
2541 msgstr "Estatut"
2542
2543 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2544 msgid "Range"
2545 msgstr "Airal"
2546
2547 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2548 msgid "_All Pages"
2549 msgstr "_Totas las paginas"
2550
2551 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2552 msgid "C_urrent Page"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2556 msgid "Pag_es:"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2560 msgid ""
2561 "Specify one or more page ranges,\n"
2562 " e.g. 1-3,7,11"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2566 msgid "Copies"
2567 msgstr "Còpias"
2568
2569 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2570 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2571 msgid "Copie_s:"
2572 msgstr "Còpia_s :"
2573
2574 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2575 msgid "C_ollate"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2579 msgid "_Reverse"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2583 msgid "General"
2584 msgstr "General"
2585
2586 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2587 msgid "Layout"
2588 msgstr "Presentacion"
2589
2590 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2591 msgid "Pages per _side:"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2595 msgid "T_wo-sided:"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2599 msgid "_Only print:"
2600 msgstr ""
2601
2602 #. In enum order
2603 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2604 msgid "All sheets"
2605 msgstr "Totas las paginas"
2606
2607 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2608 msgid "Even sheets"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2612 msgid "Odd sheets"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2616 msgid "Sc_ale:"
2617 msgstr "Esc_ala :"
2618
2619 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2620 msgid "Paper"
2621 msgstr "Papièr"
2622
2623 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2624 msgid "Paper _type:"
2625 msgstr "_Tipe de papièr :"
2626
2627 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2628 msgid "Paper _source:"
2629 msgstr "_Sorça del papièr :"
2630
2631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2632 msgid "Output t_ray:"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2636 msgid "Job Details"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2640 msgid "Pri_ority:"
2641 msgstr "Pri_oritat :"
2642
2643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2644 msgid "_Billing info:"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2648 msgid "Print Document"
2649 msgstr "Estampar lo document"
2650
2651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2652 msgid "_Now"
2653 msgstr "_Ara"
2654
2655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2656 msgid "A_t:"
2657 msgstr "_A :"
2658
2659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2660 msgid "On _hold"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2664 msgid "Add Cover Page"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2668 msgid "Be_fore:"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2672 msgid "_After:"
2673 msgstr "_Aprèp :"
2674
2675 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2676 msgid "Job"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2680 msgid "Advanced"
2681 msgstr "A_vançat"
2682
2683 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2684 msgid "Image Quality"
2685 msgstr "Qualitat de l'imatge"
2686
2687 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2688 msgid "Color"
2689 msgstr "Color"
2690
2691 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2692 msgid "Finishing"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2696 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2700 msgid "Print"
2701 msgstr "Estampar"
2702
2703 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2704 msgid "Group"
2705 msgstr "Grop"
2706
2707 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2708 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2709 msgstr ""
2710
2711 #: ../gtk/gtkrc.c:2872
2712 #, c-format
2713 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2714 msgstr "Impossible de trobar lo fichièr a inclure : '%s'"
2715
2716 #: ../gtk/gtkrc.c:3500 ../gtk/gtkrc.c:3503
2717 #, c-format
2718 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2719 msgstr ""
2720
2721 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2722 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
2723 #, c-format
2724 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2728 msgid "Select which type of documents are shown"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2732 #, c-format
2733 msgid "No item for URI '%s' found"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2737 msgid "Untitled filter"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2741 msgid "Could not remove item"
2742 msgstr "Impossible de suprimir l'element"
2743
2744 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2745 msgid "Could not clear list"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2749 msgid "Copy _Location"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2753 msgid "_Remove From List"
2754 msgstr "_Suprimir de la tièra"
2755
2756 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2757 msgid "_Clear List"
2758 msgstr "_Netejar la tièra"
2759
2760 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2761 msgid "Show _Private Resources"
2762 msgstr ""
2763
2764 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2765 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2766 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2767 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2768 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2769 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2770 #. * right place when idly populating the menu in case the
2771 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2772 #. * recent chooser menu widget.
2773 #.
2774 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2775 msgid "No items found"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
2779 #, c-format
2780 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
2784 #, c-format
2785 msgid "Open '%s'"
2786 msgstr "Dobrir '%s'"
2787
2788 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
2789 msgid "Unknown item"
2790 msgstr "Element desconegut"
2791
2792 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2793 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2794 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2795 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2796 #. *
2797 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2798 #.
2799 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2800 #, c-format
2801 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2802 msgstr ""
2803
2804 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2805 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2806 #. *
2807 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2808 #.
2809 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2810 #, c-format
2811 msgid "recent menu label|%d. %s"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1041 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2815 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1197 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2816 #, c-format
2817 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2818 msgstr ""
2819
2820 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2822 msgid "Information"
2823 msgstr "Entresenhas"
2824
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2826 msgid "Warning"
2827 msgstr "Alèrta"
2828
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2830 msgid "Error"
2831 msgstr "Error"
2832
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2834 msgid "Question"
2835 msgstr "Question"
2836
2837 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2838 #. * need the mnemonics to be rationalized
2839 #.
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2841 msgid "_About"
2842 msgstr "_A prepaus"
2843
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2845 msgid "_Apply"
2846 msgstr "_Aplicar"
2847
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2849 msgid "_Bold"
2850 msgstr "_Gras"
2851
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2853 msgid "_Cancel"
2854 msgstr "_Anullar"
2855
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2857 msgid "_CD-Rom"
2858 msgstr "_CD-ROM"
2859
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2861 msgid "_Clear"
2862 msgstr "_Netejar"
2863
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2865 msgid "_Close"
2866 msgstr "_Tampar"
2867
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2869 msgid "C_onnect"
2870 msgstr "Se _connectar"
2871
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2873 msgid "_Convert"
2874 msgstr "_Ensenhador"
2875
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2877 msgid "_Copy"
2878 msgstr "_Copiar"
2879
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2881 msgid "Cu_t"
2882 msgstr "_Copar"
2883
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2885 msgid "_Delete"
2886 msgstr "_Suprimir"
2887
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2889 msgid "_Discard"
2890 msgstr "_Ignorar"
2891
2892 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2893 msgid "_Disconnect"
2894 msgstr "_Desconnectar"
2895
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2897 msgid "_Execute"
2898 msgstr "_Executar"
2899
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2901 msgid "_Edit"
2902 msgstr "_Edicion"
2903
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2905 msgid "_Find"
2906 msgstr "_Recercar"
2907
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2909 msgid "Find and _Replace"
2910 msgstr "Recercar e _remplaçar"
2911
2912 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2913 msgid "_Floppy"
2914 msgstr "_Disqueta"
2915
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2917 msgid "_Fullscreen"
2918 msgstr "Ecran _complet"
2919
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2921 msgid "_Leave Fullscreen"
2922 msgstr ""
2923
2924 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2926 msgid "Navigation|_Bottom"
2927 msgstr ""
2928
2929 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2931 msgid "Navigation|_First"
2932 msgstr "Primièr"
2933
2934 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2936 msgid "Navigation|_Last"
2937 msgstr "Darrièr"
2938
2939 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2941 msgid "Navigation|_Top"
2942 msgstr ""
2943
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2946 msgid "Navigation|_Back"
2947 msgstr "_Tornar"
2948
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2951 msgid "Navigation|_Down"
2952 msgstr ""
2953
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2956 msgid "Navigation|_Forward"
2957 msgstr "_Avançar"
2958
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2961 msgid "Navigation|_Up"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2965 msgid "_Harddisk"
2966 msgstr "_Disc dur"
2967
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2969 msgid "_Help"
2970 msgstr "_Ajuda"
2971
2972 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2973 msgid "_Home"
2974 msgstr "_Repertòri personal"
2975
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2977 msgid "Increase Indent"
2978 msgstr "Aumentar l'alinèa"
2979
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2981 msgid "Decrease Indent"
2982 msgstr "Reduire l'alinèa"
2983
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2985 msgid "_Index"
2986 msgstr "_Indèx"
2987
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2989 msgid "_Information"
2990 msgstr "_Entresenhas"
2991
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2993 msgid "_Italic"
2994 msgstr "_Italic"
2995
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2997 msgid "_Jump to"
2998 msgstr "_Anar a"
2999
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3002 msgid "Justify|_Center"
3003 msgstr "_Centrar"
3004
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3007 msgid "Justify|_Fill"
3008 msgstr "_Emplenar"
3009
3010 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3012 msgid "Justify|_Left"
3013 msgstr "_Esquèrra"
3014
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3017 msgid "Justify|_Right"
3018 msgstr "_Drecha"
3019
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3022 msgid "Media|_Forward"
3023 msgstr "_Avançar"
3024
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3027 msgid "Media|_Next"
3028 msgstr "_Seguent"
3029
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3032 msgid "Media|P_ause"
3033 msgstr "_Pausa"
3034
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3037 msgid "Media|_Play"
3038 msgstr "_Lectura"
3039
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3042 msgid "Media|Pre_vious"
3043 msgstr "_Precedent"
3044
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3047 msgid "Media|_Record"
3048 msgstr ""
3049
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3052 msgid "Media|R_ewind"
3053 msgstr ""
3054
3055 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3057 msgid "Media|_Stop"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3061 msgid "_Network"
3062 msgstr "_Ret"
3063
3064 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3065 msgid "_New"
3066 msgstr "_Novèl"
3067
3068 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3069 msgid "_No"
3070 msgstr "_Non"
3071
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3073 msgid "_OK"
3074 msgstr "_Validar"
3075
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3077 msgid "_Open"
3078 msgstr "_Dobrir"
3079
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3081 msgid "Landscape"
3082 msgstr "Païsatge"
3083
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3085 msgid "Portrait"
3086 msgstr "Contrast"
3087
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3089 msgid "Reverse landscape"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3093 msgid "Reverse portrait"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3097 #
3098 msgid "Page Set_up"
3099 msgstr "_Configuracion de la pagina"
3100
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3102 msgid "_Paste"
3103 msgstr "_Pegar"
3104
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3106 msgid "_Preferences"
3107 msgstr "_Preferéncias"
3108
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3110 msgid "_Print"
3111 msgstr "_Estampar"
3112
3113 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3114 msgid "Print Pre_view"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3118 msgid "_Properties"
3119 msgstr "_Propietats"
3120
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3122 msgid "_Quit"
3123 msgstr "_Sortir"
3124
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3126 msgid "_Redo"
3127 msgstr "_Tornar far"
3128
3129 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3130 msgid "_Refresh"
3131 msgstr "_Actualisar"
3132
3133 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3134 msgid "_Revert"
3135 msgstr "_Restablir"
3136
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3138 msgid "_Save"
3139 msgstr "_Enregistrar"
3140
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3142 msgid "Save _As"
3143 msgstr "Enregistrar _coma"
3144
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3146 msgid "Select _All"
3147 msgstr "Seleccionar un fichièr"
3148
3149 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3150 msgid "_Color"
3151 msgstr "_Color"
3152
3153 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3154 msgid "_Font"
3155 msgstr "_Poliça"
3156
3157 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3158 msgid "_Ascending"
3159 msgstr "_Cressent"
3160
3161 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3162 msgid "_Descending"
3163 msgstr "_Descreissent"
3164
3165 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3166 msgid "_Spell Check"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3170 msgid "_Stop"
3171 msgstr "_Arrestar"
3172
3173 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3174 msgid "_Strikethrough"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3178 msgid "_Undelete"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3182 msgid "_Underline"
3183 msgstr "_Soslinhar"
3184
3185 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3186 msgid "_Undo"
3187 msgstr "_Anullar"
3188
3189 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3190 msgid "_Yes"
3191 msgstr "_Òc"
3192
3193 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3194 msgid "_Normal Size"
3195 msgstr "Talha _normala"
3196
3197 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3198 msgid "Best _Fit"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3202 msgid "Zoom _In"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3206 msgid "Zoom _Out"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3210 #, c-format
3211 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3215 #, c-format
3216 msgid "No deserialize function found for format %s"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3220 #, c-format
3221 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3225 #, c-format
3226 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3230 #, c-format
3231 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3232 msgstr ""
3233
3234 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3235 #, c-format
3236 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3240 #, c-format
3241 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3245 #, c-format
3246 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3250 #, c-format
3251 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3252 msgstr ""
3253
3254 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3255 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3256 msgstr ""
3257
3258 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3259 #, c-format
3260 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3261 msgstr ""
3262
3263 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3264 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3265 #, c-format
3266 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3270 #, c-format
3271 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3275 #, c-format
3276 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3283 msgstr ""
3284
3285 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3286 #, c-format
3287 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3288 msgstr ""
3289
3290 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3291 #, c-format
3292 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3296 #, c-format
3297 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3298 msgstr ""
3299
3300 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3301 #, c-format
3302 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3306 #, c-format
3307 msgid "A <%s> element has already been specified"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3311 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3315 #, c-format
3316 msgid "Serialized data is malformed"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3326 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3330 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3334 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3338 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3342 msgid "LRO Left-to-right _override"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3346 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3350 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3354 msgid "ZWS _Zero width space"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3358 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3362 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3366 #, c-format
3367 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3368 msgstr ""
3369
3370 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3371 msgid "--- No Tip ---"
3372 msgstr "--- Pas d'astúcia ---"
3373
3374 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1247
3375 #, c-format
3376 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1464
3380 #, c-format
3381 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1554
3385 #, c-format
3386 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2377
3390 msgid "Empty"
3391 msgstr "Void"
3392
3393 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
3394 msgid "Volume"
3395 msgstr "Volum"
3396
3397 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3398 msgid "Volume Down"
3399 msgstr "Volume -"
3400
3401 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3402 msgid "Volume Up"
3403 msgstr "Volume +"
3404
3405 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
3406 msgid "Muted"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
3410 msgid "Full Volume"
3411 msgstr ""
3412
3413 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3414 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3415 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3416 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3417 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3418 #. * part in the translation!
3419 #.
3420 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
3421 #, c-format
3422 msgid "volume percentage|%d %%"
3423 msgstr ""
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3427 msgid "paper size|asme_f"
3428 msgstr ""
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3432 msgid "paper size|A0x2"
3433 msgstr "A0 x 2"
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3437 msgid "paper size|A0"
3438 msgstr "A0"
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3442 msgid "paper size|A0x3"
3443 msgstr "A0 x 3"
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3447 msgid "paper size|A1"
3448 msgstr "a&"
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3452 msgid "paper size|A10"
3453 msgstr "A10"
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3457 msgid "paper size|A1x3"
3458 msgstr "A1 x 3"
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3462 msgid "paper size|A1x4"
3463 msgstr "A1 x 4"
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3467 msgid "paper size|A2"
3468 msgstr "A2"
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3472 msgid "paper size|A2x3"
3473 msgstr "A2 x 3"
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3477 msgid "paper size|A2x4"
3478 msgstr "A2 x 4"
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3482 msgid "paper size|A2x5"
3483 msgstr "A2 x 5"
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3487 msgid "paper size|A3"
3488 msgstr "A3"
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3492 msgid "paper size|A3 Extra"
3493 msgstr ""
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3497 msgid "paper size|A3x3"
3498 msgstr "A3 x 3"
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3502 msgid "paper size|A3x4"
3503 msgstr ""
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3507 msgid "paper size|A3x5"
3508 msgstr ""
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3512 msgid "paper size|A3x6"
3513 msgstr ""
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3517 msgid "paper size|A3x7"
3518 msgstr ""
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3522 msgid "paper size|A4"
3523 msgstr "A4"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3527 msgid "paper size|A4 Extra"
3528 msgstr ""
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3532 msgid "paper size|A4 Tab"
3533 msgstr ""
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3537 msgid "paper size|A4x3"
3538 msgstr "A4 x 3"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3542 msgid "paper size|A4x4"
3543 msgstr "A4 x 4"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3547 msgid "paper size|A4x5"
3548 msgstr "A4 x 5"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3552 msgid "paper size|A4x6"
3553 msgstr "A4 x 6"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3557 msgid "paper size|A4x7"
3558 msgstr "A4 x 7"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3562 msgid "paper size|A4x8"
3563 msgstr "A4 x 8"
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3567 msgid "paper size|A4x9"
3568 msgstr "A4 x 9"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3572 msgid "paper size|A5"
3573 msgstr "A5"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3577 msgid "paper size|A5 Extra"
3578 msgstr ""
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3582 msgid "paper size|A6"
3583 msgstr "A6"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3587 msgid "paper size|A7"
3588 msgstr "A7"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3592 msgid "paper size|A8"
3593 msgstr "A8"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3597 msgid "paper size|A9"
3598 msgstr "A9"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3602 msgid "paper size|B0"
3603 msgstr "B0"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3607 msgid "paper size|B1"
3608 msgstr "B1"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3612 msgid "paper size|B10"
3613 msgstr ""
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3617 msgid "paper size|B2"
3618 msgstr ""
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3622 msgid "paper size|B3"
3623 msgstr "B3"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3627 msgid "paper size|B4"
3628 msgstr "B4"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3632 msgid "paper size|B5"
3633 msgstr "B5"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3637 msgid "paper size|B5 Extra"
3638 msgstr ""
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3642 msgid "paper size|B6"
3643 msgstr "B6"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3647 msgid "paper size|B6/C4"
3648 msgstr "B6/C4"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3652 msgid "paper size|B7"
3653 msgstr "B7"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3657 msgid "paper size|B8"
3658 msgstr "B8"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3662 msgid "paper size|B9"
3663 msgstr "B9"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3667 msgid "paper size|C0"
3668 msgstr "C0"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3672 msgid "paper size|C1"
3673 msgstr ""
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3677 msgid "paper size|C10"
3678 msgstr ""
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3682 msgid "paper size|C2"
3683 msgstr ""
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3687 msgid "paper size|C3"
3688 msgstr ""
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3692 msgid "paper size|C4"
3693 msgstr "C4"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3697 msgid "paper size|C5"
3698 msgstr "C5"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3702 msgid "paper size|C6"
3703 msgstr "C6"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3707 msgid "paper size|C6/C5"
3708 msgstr "C6/C5"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3712 msgid "paper size|C7"
3713 msgstr "C7"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3717 msgid "paper size|C7/C6"
3718 msgstr "C7/C6"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3722 msgid "paper size|C8"
3723 msgstr "C8"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3727 msgid "paper size|C9"
3728 msgstr "C9"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3732 msgid "paper size|DL Envelope"
3733 msgstr ""
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3737 msgid "paper size|RA0"
3738 msgstr "RA0"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3742 msgid "paper size|RA1"
3743 msgstr "RA1"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3747 msgid "paper size|RA2"
3748 msgstr "RA2"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3752 msgid "paper size|SRA0"
3753 msgstr "SRA0"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3757 msgid "paper size|SRA1"
3758 msgstr "SRA1"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3762 msgid "paper size|SRA2"
3763 msgstr "SRA2"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3767 msgid "paper size|JB0"
3768 msgstr "JB0"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3772 msgid "paper size|JB1"
3773 msgstr "JB1"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3777 msgid "paper size|JB10"
3778 msgstr "JB10"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3782 msgid "paper size|JB2"
3783 msgstr "JB2"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3787 msgid "paper size|JB3"
3788 msgstr ""
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3792 msgid "paper size|JB4"
3793 msgstr ""
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3797 msgid "paper size|JB5"
3798 msgstr ""
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3802 msgid "paper size|JB6"
3803 msgstr ""
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3807 msgid "paper size|JB7"
3808 msgstr ""
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3812 msgid "paper size|JB8"
3813 msgstr "JB8"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3817 msgid "paper size|JB9"
3818 msgstr "JB9"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3822 msgid "paper size|jis exec"
3823 msgstr ""
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3827 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3828 msgstr ""
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3832 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3833 msgstr ""
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3837 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3838 msgstr ""
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3842 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3843 msgstr ""
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3847 msgid "paper size|kahu Envelope"
3848 msgstr ""
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3852 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3853 msgstr ""
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3857 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3858 msgstr ""
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3862 msgid "paper size|you4 Envelope"
3863 msgstr ""
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3867 msgid "paper size|10x11"
3868 msgstr "10 x 11"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3872 msgid "paper size|10x13"
3873 msgstr "10x13"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3877 msgid "paper size|10x14"
3878 msgstr "10x14"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3882 msgid "paper size|10x15"
3883 msgstr "10x15"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3887 msgid "paper size|11x12"
3888 msgstr "11x12"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3892 msgid "paper size|11x15"
3893 msgstr "11x15"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3897 msgid "paper size|12x19"
3898 msgstr "12x19"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3902 msgid "paper size|5x7"
3903 msgstr "5x7"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3907 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3908 msgstr "Envolopa 6 x 9"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3912 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3913 msgstr "Envolopa 7 x 9"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3917 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3918 msgstr "Envolopa 9 x 11"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3922 msgid "paper size|a2 Envelope"
3923 msgstr "Envolopa a2"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3927 msgid "paper size|Arch A"
3928 msgstr ""
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3932 msgid "paper size|Arch B"
3933 msgstr ""
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3937 msgid "paper size|Arch C"
3938 msgstr ""
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3942 msgid "paper size|Arch D"
3943 msgstr ""
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3947 msgid "paper size|Arch E"
3948 msgstr ""
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3952 msgid "paper size|b-plus"
3953 msgstr ""
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3957 msgid "paper size|c"
3958 msgstr "c"
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3962 msgid "paper size|c5 Envelope"
3963 msgstr "Envolopa c5"
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3967 msgid "paper size|d"
3968 msgstr "d"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3972 msgid "paper size|e"
3973 msgstr "e"
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3977 msgid "paper size|edp"
3978 msgstr ""
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3982 msgid "paper size|European edp"
3983 msgstr ""
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3987 msgid "paper size|Executive"
3988 msgstr ""
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3992 msgid "paper size|f"
3993 msgstr "f"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3997 msgid "paper size|FanFold European"
3998 msgstr ""
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4002 msgid "paper size|FanFold US"
4003 msgstr ""
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4007 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4008 msgstr ""
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4012 msgid "paper size|Government Legal"
4013 msgstr ""
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4017 msgid "paper size|Government Letter"
4018 msgstr ""
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4022 msgid "paper size|Index 3x5"
4023 msgstr ""
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4027 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4028 msgstr ""
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4032 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4033 msgstr ""
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4037 msgid "paper size|Index 5x8"
4038 msgstr ""
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4042 msgid "paper size|Invoice"
4043 msgstr ""
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4047 msgid "paper size|Tabloid"
4048 msgstr ""
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4052 msgid "paper size|US Legal"
4053 msgstr ""
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4057 msgid "paper size|US Legal Extra"
4058 msgstr ""
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4062 msgid "paper size|US Letter"
4063 msgstr ""
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4067 msgid "paper size|US Letter Extra"
4068 msgstr ""
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4072 msgid "paper size|US Letter Plus"
4073 msgstr ""
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4077 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4078 msgstr ""
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4082 msgid "paper size|#10 Envelope"
4083 msgstr ""
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4087 msgid "paper size|#11 Envelope"
4088 msgstr ""
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4092 msgid "paper size|#12 Envelope"
4093 msgstr ""
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4097 msgid "paper size|#14 Envelope"
4098 msgstr ""
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4102 msgid "paper size|#9 Envelope"
4103 msgstr ""
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4107 msgid "paper size|Personal Envelope"
4108 msgstr ""
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4112 msgid "paper size|Quarto"
4113 msgstr ""
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4117 msgid "paper size|Super A"
4118 msgstr ""
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4122 msgid "paper size|Super B"
4123 msgstr ""
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4127 msgid "paper size|Wide Format"
4128 msgstr ""
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4132 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4133 msgstr ""
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4137 msgid "paper size|Folio"
4138 msgstr ""
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4142 msgid "paper size|Folio sp"
4143 msgstr ""
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4147 msgid "paper size|Invite Envelope"
4148 msgstr ""
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4152 msgid "paper size|Italian Envelope"
4153 msgstr ""
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4157 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4158 msgstr ""
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4162 msgid "paper size|pa-kai"
4163 msgstr ""
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4167 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4168 msgstr ""
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4172 msgid "paper size|Small Photo"
4173 msgstr ""
4174
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4177 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4178 msgstr ""
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4182 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4183 msgstr ""
4184
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4187 msgid "paper size|prc 16k"
4188 msgstr ""
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4192 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4193 msgstr ""
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4197 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4198 msgstr ""
4199
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4202 msgid "paper size|prc 32k"
4203 msgstr ""
4204
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4207 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4208 msgstr ""
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4212 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4213 msgstr ""
4214
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4217 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4218 msgstr ""
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4222 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4223 msgstr ""
4224
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4227 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4228 msgstr ""
4229
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4232 msgid "paper size|ROC 16k"
4233 msgstr "ROC 16k"
4234
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4237 msgid "paper size|ROC 8k"
4238 msgstr "ROC 8k"
4239
4240 #: ../gtk/updateiconcache.c:490 ../gtk/updateiconcache.c:550
4241 #, c-format
4242 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: ../gtk/updateiconcache.c:1372
4246 #, c-format
4247 msgid "Failed to write header\n"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: ../gtk/updateiconcache.c:1378
4251 #, c-format
4252 msgid "Failed to write hash table\n"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: ../gtk/updateiconcache.c:1384
4256 #, c-format
4257 msgid "Failed to write folder index\n"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: ../gtk/updateiconcache.c:1392
4261 #, c-format
4262 msgid "Failed to rewrite header\n"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: ../gtk/updateiconcache.c:1444
4266 #, c-format
4267 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: ../gtk/updateiconcache.c:1479
4271 #, c-format
4272 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: ../gtk/updateiconcache.c:1493
4276 #, c-format
4277 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: ../gtk/updateiconcache.c:1505
4281 #, c-format
4282 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: ../gtk/updateiconcache.c:1512
4286 #, c-format
4287 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: ../gtk/updateiconcache.c:1534
4291 #, c-format
4292 msgid "Cache file created successfully.\n"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: ../gtk/updateiconcache.c:1573
4296 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: ../gtk/updateiconcache.c:1574
4300 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: ../gtk/updateiconcache.c:1575
4304 msgid "Don't include image data in the cache"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: ../gtk/updateiconcache.c:1576
4308 msgid "Output a C header file"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: ../gtk/updateiconcache.c:1577
4312 msgid "Turn off verbose output"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: ../gtk/updateiconcache.c:1578
4316 msgid "Validate existing icon cache"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
4320 #, c-format
4321 msgid "File not found: %s\n"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: ../gtk/updateiconcache.c:1647
4325 #, c-format
4326 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: ../gtk/updateiconcache.c:1658
4330 #, c-format
4331 msgid ""
4332 "No theme index file in '%s'.\n"
4333 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4334 msgstr ""
4335
4336 #. ID
4337 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4338 msgid "Amharic (EZ+)"
4339 msgstr ""
4340
4341 #. ID
4342 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
4343 msgid "Cedilla"
4344 msgstr "Cedilha"
4345
4346 #. ID
4347 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4348 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4349 msgstr ""
4350
4351 #. ID
4352 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4353 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4354 msgstr ""
4355
4356 #. ID
4357 #: ../modules/input/imipa.c:145
4358 msgid "IPA"
4359 msgstr "IPA"
4360
4361 #. ID
4362 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4363 msgid "Multipress"
4364 msgstr ""
4365
4366 #. ID
4367 #: ../modules/input/imthai.c:35
4368 msgid "Thai-Lao"
4369 msgstr ""
4370
4371 #. ID
4372 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4373 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4374 msgstr ""
4375
4376 #. ID
4377 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4378 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4379 msgstr ""
4380
4381 #. ID
4382 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4383 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4384 msgstr ""
4385
4386 #. ID
4387 #: ../modules/input/imxim.c:28
4388 msgid "X Input Method"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4392 msgid "Two Sided"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4396 msgid "Paper Type"
4397 msgstr "Tipe de papièr"
4398
4399 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4400 msgid "Paper Source"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4404 msgid "Output Tray"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4408 msgid "One Sided"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4412 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4413 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4414 msgid "Auto Select"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4418 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4419 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4420 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4421 msgid "Printer Default"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4425 msgid "Urgent"
4426 msgstr "Urgent"
4427
4428 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4429 msgid "High"
4430 msgstr "Nautor :"
4431
4432 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4433 msgid "Medium"
4434 msgstr "Mejan"
4435
4436 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4437 msgid "Low"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4441 msgid "None"
4442 msgstr "Pas cap"
4443
4444 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4445 msgid "Classified"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4449 msgid "Confidential"
4450 msgstr "Confidencial"
4451
4452 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4453 msgid "Secret"
4454 msgstr "Secret"
4455
4456 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4457 msgid "Standard"
4458 msgstr "Estandard"
4459
4460 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4461 msgid "Top Secret"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4465 msgid "Unclassified"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4469 #, c-format
4470 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4471 msgstr ""
4472
4473 #. default filename used for print-to-file
4474 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4475 #, c-format
4476 msgid "output.%s"
4477 msgstr "sortida.%s"
4478
4479 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4480 msgid "Print to File"
4481 msgstr "Estampar dins un fichièr"
4482
4483 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4484 msgid "PDF"
4485 msgstr "PDF"
4486
4487 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4488 msgid "Postscript"
4489 msgstr "Postscript"
4490
4491 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4492 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4493 msgid "Pages per _sheet:"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4497 msgid "File"
4498 msgstr "Fichièr"
4499
4500 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4501 msgid "_Output format"
4502 msgstr "Format de _sortida"
4503
4504 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4505 msgid "Print to LPR"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4509 msgid "Pages Per Sheet"
4510 msgstr "Fuèlha per fuèlha"
4511
4512 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4513 msgid "Command Line"
4514 msgstr "Linha de comanda"
4515
4516 #. default filename used for print-to-test
4517 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4518 #, c-format
4519 msgid "test-output.%s"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4523 msgid "Print to Test Printer"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4527 #, c-format
4528 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4529 msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas pel fichièr '%s' : %s"
4530
4531 #~ msgid "Default"
4532 #~ msgstr "Defaut"
4533
4534 #~ msgid "_All"
4535 #~ msgstr "_Totas"