1 # Translation of oc.po to Occitan
2 # Occitan translation of gtk+ 2.x.
3 # Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the GNU Library General Public License Version 2.
6 # Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008.
9 "Project-Id-Version: oc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-01-27 00:10-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-07-03 09:04+0200\n"
13 "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
14 "Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "Error al moment d'estampar"
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 msgid "Program class as used by the window manager"
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #. Description of --name=NAME in --help output
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "Nom del programa utilisat pel gestionari de fenèstras"
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "Ecran X d'utilizar"
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
70 msgid "X screen to use"
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: gdk/keyname-table.h:3941
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: gdk/keyname-table.h:3942
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: gdk/keyname-table.h:3943
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3944
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3945
125 msgctxt "keyboard label"
127 msgstr "Sistèma de fichièrs"
129 #: gdk/keyname-table.h:3946
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3947
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3948
142 msgctxt "keyboard label"
144 msgstr "_Repertòri personal"
146 #: gdk/keyname-table.h:3949
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3950
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3951
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3952
164 msgctxt "keyboard label"
169 #: gdk/keyname-table.h:3953
171 msgctxt "keyboard label"
173 msgstr "_Configuracion de la pagina"
175 #: gdk/keyname-table.h:3954
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3955
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3956
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3957
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3958
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3959
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3960
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3961
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: gdk/keyname-table.h:3962
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3963
225 msgctxt "keyboard label"
227 msgstr "_Repertòri personal"
229 #: gdk/keyname-table.h:3964
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3965
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3966
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3967
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3968
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3969
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3970
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3971
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3972
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk/keyname-table.h:3973
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: gdk/keyname-table.h:3974
282 msgctxt "keyboard label"
286 #: gdk/keyname-table.h:3975
288 msgctxt "keyboard label"
292 #: gdk/keyname-table.h:3976
294 msgctxt "keyboard label"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
301 msgid "Failed to open file '%s': %s"
302 msgstr "Impossible de dobrir le fichièr '%s' : %s"
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
306 msgid "Image file '%s' contains no data"
307 msgstr "Lo fichièr imatge '%s' conten pas de donadas"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
313 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
315 "Impossible de cargar l'imatge '%s' : rason desconeguda, probable que siá "
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
321 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
324 "Impossible de cargar l'animacion '%s' : rason desconeguda, probable que siá "
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
329 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
330 msgstr "Impossible de cargar lo modul de cargament d'imatges : %s : %s"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
335 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
336 "from a different GTK version?"
338 "Lo modul de cargament d'imatges %s exporta pas la bona interfaç ; benlèu ven "
339 "d'una version diferenta de GTK ?"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
343 msgid "Image type '%s' is not supported"
344 msgstr "Tipe d'imatge '%s' pas compatible"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
348 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
349 msgstr "Impossible de reconéisser lo format d'imatge del fichièr '%s'"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
352 msgid "Unrecognized image file format"
353 msgstr "Format d'imatge pas reconegut"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
357 msgid "Failed to load image '%s': %s"
358 msgstr "Impossible de cargar l'imatge '%s' : %s"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
362 msgid "Error writing to image file: %s"
363 msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge : %s"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
367 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
371 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
375 msgid "Failed to open temporary file"
376 msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr temporari"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
379 msgid "Failed to read from temporary file"
380 msgstr "Lectura impossibla a partir del fichièr temporari"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
384 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
385 msgstr "La dobèrtura de '%s' en escritura a pas capitat : %s"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
390 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
399 msgid "Error writing to image stream"
400 msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge"
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
405 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
406 "but didn't give a reason for the failure"
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
411 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
415 msgid "Image header corrupt"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
419 msgid "Image format unknown"
420 msgstr "Format d'imatge desconegut"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
423 msgid "Image pixel data corrupt"
424 msgstr "Donadas dels pixels de l'imatge corrompudas"
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
428 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
429 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
434 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
438 msgid "Unsupported animation type"
439 msgstr "Tipe d'animacion pas compatible"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
443 msgid "Invalid header in animation"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
448 msgid "Not enough memory to load animation"
449 msgstr "Memòria insuficienta per cargar l'animacion"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
452 msgid "Malformed chunk in animation"
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
456 msgid "The ANI image format"
457 msgstr "Lo format d'imatge ANI"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
461 msgid "BMP image has bogus header data"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
465 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
466 msgstr "Memòria insuficienta per cargar l'imatge bitmap"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
469 msgid "BMP image has unsupported header size"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
473 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
474 msgstr "Impossible de compressar las imatges BMP Topdown"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
477 msgid "Premature end-of-file encountered"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
481 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
485 msgid "Couldn't write to BMP file"
486 msgstr "Impossible d'escriure lo fichièr BMP"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
489 msgid "The BMP image format"
490 msgstr "Lo format d'imatge BMP"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
494 msgid "Failure reading GIF: %s"
495 msgstr "La lectura del fichièr GIP a pas capitat : %s"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
498 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
503 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
504 msgstr "Error intèrna dins lo cargaire GIF (%s)"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
507 msgid "Stack overflow"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
511 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
512 msgstr "Lo cargaire d'imatge GIF pòt pas comprene aqueste imatge."
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
515 msgid "Bad code encountered"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
519 msgid "Circular table entry in GIF file"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
524 msgid "Not enough memory to load GIF file"
525 msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr GIF"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
528 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
532 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
536 msgid "File does not appear to be a GIF file"
537 msgstr "Sembla que lo fichièr es pas al format GIF"
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
541 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
542 msgstr "La version %s d'aqueste format de fichièr GIF es pas compatibla"
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
546 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
551 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
552 msgstr "L'imatge GIF èra troncat o incomplet."
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
555 msgid "The GIF image format"
556 msgstr "Lo format d'imatge GIF"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
560 msgid "Invalid header in icon"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
565 msgid "Not enough memory to load icon"
566 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'icòna"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
569 msgid "Icon has zero width"
570 msgstr "L'icòna a una largor nula"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
573 msgid "Icon has zero height"
574 msgstr "L'icòna a una nautor nula"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
577 msgid "Compressed icons are not supported"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
581 msgid "Unsupported icon type"
582 msgstr "Tipe d'icòna pas compatible"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
585 msgid "Not enough memory to load ICO file"
586 msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr ICO"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
589 msgid "Image too large to be saved as ICO"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
593 msgid "Cursor hotspot outside image"
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
598 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
602 msgid "The ICO image format"
603 msgstr "Lo format d'imatge ICO"
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
607 msgid "Error reading ICNS image: %s"
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
611 msgid "Could not decode ICNS file"
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "Lo format d'imatge ICNS"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
619 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
623 msgid "Couldn't decode image"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
627 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
631 msgid "Image type currently not supported"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
635 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
639 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
643 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
646 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
647 msgid "The JPEG 2000 image format"
648 msgstr "Lo format d'imatge JPEG 2000"
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
652 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
653 msgstr "Error d'interpretacion del fichièr d'imatge JPEG (%s)"
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
657 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
660 "Memòria insuficienta per cargar l'imatge, ensajatz de sortir d'aplicacions "
661 "per librer de memòria"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
665 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
666 msgstr "Espaci de color JPEG pas compatible (%s)"
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
670 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
674 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
683 "La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%s' se pòt "
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
691 "La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%d' es pas "
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
695 msgid "The JPEG image format"
696 msgstr "Lo format d'imatge JPEG"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
699 msgid "Couldn't allocate memory for header"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
703 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
707 msgid "Image has invalid width and/or height"
708 msgstr "L'imatge a una largor o una nautor invalida"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
711 msgid "Image has unsupported bpp"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
716 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
720 msgid "Couldn't create new pixbuf"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
724 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
728 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
732 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
736 msgid "No palette found at end of PCX data"
737 msgstr "Pas cap de paleta trobada a la fin de las donadas PCX"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
740 msgid "The PCX image format"
741 msgstr "Lo format d'imatge PCX"
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
744 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
745 msgstr "Lo nombre de bits per canal de l'imatge PNG es pas valid."
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
748 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
752 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
753 msgstr "Lo nombre de bits del PNG transformat es pas 8."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
756 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
760 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
765 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
766 msgstr "Error fatala dins lo fichièr d'imatge PNG : %s"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
769 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
770 msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNG"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
775 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
776 "applications to reduce memory usage"
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
780 msgid "Fatal error reading PNG image file"
781 msgstr "Error fatala al moment de legir un imatge PNG"
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
785 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
786 msgstr "Error fatala al moment de legir lo fichièr d'imatge PNG : %s"
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
790 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
794 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
800 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
810 "Lo nivèl de compression PNG deu èsser una valor entre 0 e 9 ; la valor '%d' "
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
815 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
819 msgid "The PNG image format"
820 msgstr "Lo format d'imatge PNG"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
823 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
827 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
831 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
835 msgid "PNM file has an image width of 0"
836 msgstr "La largor d'imatge del fichièr es de 0"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
839 msgid "PNM file has an image height of 0"
840 msgstr "La nautor d'imatge del fichièr PNM es 0"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
843 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
844 msgstr "La valor maximala de color dins lo fichièr PNM es 0"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
847 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
851 msgid "Raw PNM image type is invalid"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
855 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
859 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
863 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
867 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
868 msgstr "Memòria insuficienta per cargar la structura de contèxte PNM"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
871 msgid "Unexpected end of PNM image data"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
875 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
876 msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNM"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
879 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
880 msgstr "La familha de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
883 msgid "RAS image has bogus header data"
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
887 msgid "RAS image has unknown type"
888 msgstr "L'imatge RAS a un tipe desconegut"
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
891 msgid "unsupported RAS image variation"
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
895 msgid "Not enough memory to load RAS image"
896 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge RAS"
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
899 msgid "The Sun raster image format"
900 msgstr "Lo format d'imatge Sun raster"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
903 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
907 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
911 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
915 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
919 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
923 msgid "Cannot allocate colormap structure"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
927 msgid "Cannot allocate colormap entries"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
931 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
935 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
939 msgid "TGA image has invalid dimensions"
940 msgstr "Las dimensions de l'imatge TGA son pas validas"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
944 msgid "TGA image type not supported"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
948 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
952 msgid "Excess data in file"
953 msgstr "Tròp de donadas dins lo fichièr"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
956 msgid "The Targa image format"
957 msgstr "Lo format d'imatge Targa"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
960 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
961 msgstr "Impossible d'obténer la largor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
964 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
965 msgstr "Impossible d'obténer la nautor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
968 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
969 msgstr "La largor o la nautor del fichièr TIFF es nula"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
972 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
973 msgstr "Dimensions de l'imatge TIFF tròp bèlas"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
976 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
977 msgstr "Memòria insufisenta per dobrir lo fichièr TIFF"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
980 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
981 msgstr "Impossible de cargar donadas RGB a partir del fichièr TIFF"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
984 msgid "Failed to open TIFF image"
985 msgstr "Impossible de dobrir l'imatge TIFF"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
988 msgid "TIFFClose operation failed"
989 msgstr "L'operacion TIFFClose a pas capitat"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
992 msgid "Failed to load TIFF image"
993 msgstr "Impossible de cargar l'imatge TIFF"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
996 msgid "Failed to save TIFF image"
997 msgstr "Impossible d'enregistrar l'imatge TIFF"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1000 msgid "Failed to write TIFF data"
1001 msgstr "Impossible d'escriure las donadas TIFF"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1004 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1005 msgstr "Impossible d'escriure dins lo fichièr TIFF"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1008 msgid "The TIFF image format"
1009 msgstr "Lo format d'imatge TIFF"
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1012 msgid "Image has zero width"
1013 msgstr "L'imatge a una largor nula"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1016 msgid "Image has zero height"
1017 msgstr "L'imatge a una nautor nula"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1020 msgid "Not enough memory to load image"
1021 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1024 msgid "Couldn't save the rest"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1028 msgid "The WBMP image format"
1029 msgstr "Lo format d'imatge WBMP"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1032 msgid "Invalid XBM file"
1033 msgstr "Fichièr XBM invalid"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1036 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1037 msgstr "Memòria insufisenta per cargar l'imatge XBM"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1040 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1042 "Impossible d'escriure dins lo fichièr temporari al moment de cargar l'imatge "
1045 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1046 msgid "The XBM image format"
1047 msgstr "Lo format d'imatge XBM"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1050 msgid "No XPM header found"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1054 msgid "Invalid XPM header"
1055 msgstr "Fichièr XPM invalid"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1058 msgid "XPM file has image width <= 0"
1059 msgstr "Lo fichièr XPM a una largor d'imatge negativa"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1062 msgid "XPM file has image height <= 0"
1063 msgstr "Lo fichièr XPM a una nautor d'imatge negativa"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1066 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1070 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1074 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1078 msgid "Cannot read XPM colormap"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1082 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1084 "L'escritura dins un fichièr temporari al moment de cargar l'imatge XPM a pas "
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1088 msgid "The XPM image format"
1089 msgstr "Lo format d'imatge XPM"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1092 msgid "The EMF image format"
1093 msgstr "Lo format d'imatge EMF"
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1097 msgid "Could not allocate memory: %s"
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1103 msgid "Could not create stream: %s"
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1108 msgid "Could not seek stream: %s"
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1113 msgid "Could not read from stream: %s"
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1117 msgid "Couldn't load bitmap"
1118 msgstr "Impossible d'apondre lo bitmap"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1121 msgid "Couldn't load metafile"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1125 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1129 msgid "Couldn't save"
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1133 msgid "The WMF image format"
1134 msgstr "Lo format d'imatge WMF"
1136 #. Description of --sync in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1138 msgid "Don't batch GDI requests"
1141 #. Description of --no-wintab in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1143 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1146 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1147 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1148 msgid "Same as --no-wintab"
1149 msgstr "Identic a --no-wintab"
1151 #. Description of --use-wintab in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1153 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1154 msgstr "Pas utilizar l'API Wintab [defaut]"
1156 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1157 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1158 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1159 msgstr "Talha de la paleta en mòde 8 bits"
1161 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1162 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1166 #. Description of --sync in --help output
1167 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1168 msgid "Make X calls synchronous"
1171 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1174 msgstr "Aviada de %s"
1176 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1179 msgstr "Dobertura de %s"
1181 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1183 msgid "Opening %d Item"
1184 msgid_plural "Opening %d Items"
1185 msgstr[0] "Dobertura de %d element"
1186 msgstr[1] "Dobertura de %d elementes"
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1193 msgid "The license of the program"
1194 msgstr "La licéncia del programa"
1196 #. Add the credits button
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1199 msgstr "Me_rcejaments"
1201 #. Add the license button
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1209 msgstr "A prepaus de %s"
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1213 msgstr "Mercejaments"
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1217 msgstr "Desvolopat per"
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1220 msgid "Documented by"
1221 msgstr "Documentat per"
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1224 msgid "Translated by"
1225 msgstr "Revirat per"
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1229 msgstr "Grafisme per"
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1237 msgctxt "keyboard label"
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1247 msgctxt "keyboard label"
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1257 msgctxt "keyboard label"
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1268 msgctxt "keyboard label"
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1279 msgctxt "keyboard label"
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1289 msgctxt "keyboard label"
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1295 msgctxt "keyboard label"
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1300 msgctxt "keyboard label"
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1306 msgid "Invalid type function: `%s'"
1309 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1311 msgid "Invalid root element: '%s'"
1314 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1316 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1319 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1320 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1321 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1322 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1324 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1325 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1326 #. * the year will appear on the right.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1330 msgstr "calendar:MY"
1332 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1333 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1334 #. * to be the first day of the week, and so on.
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1337 msgid "calendar:week_start:0"
1338 msgstr "calendar:week_start:1"
1340 #. Translators: This is a text measurement template.
1341 #. * Translate it to the widest year text
1343 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1346 msgctxt "year measurement template"
1350 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1351 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1353 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1354 #. * translate to "%d" otherwise.
1356 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1357 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1362 msgctxt "calendar:day:digits"
1366 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1367 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1369 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1370 #. * translate to "%d" otherwise.
1372 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1373 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1378 msgctxt "calendar:week:digits"
1382 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1383 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1384 #. * Use only ASCII in the translation.
1386 #. * Also look for the msgid "2000".
1387 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1390 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1393 msgctxt "calendar year format"
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * a disabled accelerator key combination.
1400 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1402 msgctxt "Accelerator"
1406 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1407 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1410 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1411 msgid "New accelerator..."
1414 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1416 msgctxt "progress bar label"
1420 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1421 msgid "Pick a Color"
1422 msgstr "Causissètz una color"
1424 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1425 msgid "Received invalid color data\n"
1426 msgstr "Donadas de color invalidas recebudas\n"
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1430 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1431 "lightness of that color using the inner triangle."
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1436 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1445 msgid "Position on the color wheel."
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1449 msgid "_Saturation:"
1450 msgstr "_Saturacion :"
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1453 msgid "\"Deepness\" of the color."
1454 msgstr "\"Prigondor\" de la color."
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1461 msgid "Brightness of the color."
1462 msgstr "Luminositat de la color."
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1469 msgid "Amount of red light in the color."
1470 msgstr "Quantitat de roge dins la color."
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1477 msgid "Amount of green light in the color."
1478 msgstr "Quantitat de vèrd dins la color."
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1485 msgid "Amount of blue light in the color."
1486 msgstr "Quantitat de blau dins la color."
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1490 msgstr "Op_acitat :"
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1493 msgid "Transparency of the color."
1494 msgstr "Transparéncia de la color."
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1497 msgid "Color _name:"
1498 msgstr "_Nom de la color :"
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1502 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1503 "such as 'orange' in this entry."
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1516 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1517 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1518 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1523 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1524 "it for use in the future."
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1528 msgid "_Save color here"
1529 msgstr "_Enregistrar la color aicí"
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1533 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1534 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1537 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1538 msgid "Color Selection"
1539 msgstr "Seleccion de la color"
1541 #: gtk/gtkentry.c:8229 gtk/gtktextview.c:7777
1542 msgid "Input _Methods"
1545 #: gtk/gtkentry.c:8243 gtk/gtktextview.c:7791
1546 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1549 #: gtk/gtkentry.c:9601
1550 msgid "Caps Lock is on"
1553 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1554 msgid "Select A File"
1555 msgstr "Causissètz un fichièr"
1557 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1561 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1565 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1570 msgid "Could not retrieve information about the file"
1571 msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas a prepaus del fichièr"
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1574 msgid "Could not add a bookmark"
1575 msgstr "Impossible d'apondre lo favorit"
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1578 msgid "Could not remove bookmark"
1579 msgstr "Impossible de suprimir lo signet"
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1582 msgid "The folder could not be created"
1583 msgstr "Impossible de crear lo repertòri"
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1587 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1588 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1592 msgid "Invalid file name"
1593 msgstr "Nom de fichièr invalid"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1596 msgid "The folder contents could not be displayed"
1597 msgstr "Impossible de visualizar lo contengut del repertòri"
1599 #. Translators: the first string is a path and the second string
1600 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1605 msgid "%1$s on %2$s"
1606 msgstr "%1$s sus %2$s"
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1613 msgid "Recently Used"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1617 msgid "Select which types of files are shown"
1618 msgstr "Seleccionatz los tipes de fichièrs que volètz visualizar"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1622 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1623 msgstr "Apondre lo repertòri '%s' als favorits"
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1627 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1628 msgstr "Apondre lo repertòri actual als favorits"
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1632 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1633 msgstr "Apondre los repertòris seleccionats als favorits"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1637 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1638 msgstr "Suprimir lo favorit '%s'"
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1646 msgstr "Renommar..."
1648 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1653 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1663 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1664 msgstr "Apondre lo repertòri seleccionat als favorits"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1671 msgid "Remove the selected bookmark"
1672 msgstr "Suprimir lo favorit seleccionat"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1675 msgid "Could not select file"
1676 msgstr "Impossible de seleccionar lo fichièr"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1679 msgid "_Add to Bookmarks"
1680 msgstr "_Apondre als favorits"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1683 msgid "Show _Hidden Files"
1684 msgstr "Visualizar los fichièrs _aganits"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1687 msgid "Show _Size Column"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1712 msgid "_Browse for other folders"
1713 msgstr "_Examinar d'autres repertòris"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1716 msgid "Type a file name"
1717 msgstr "Picatz un nom de fichièr"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1721 msgid "Create Fo_lder"
1722 msgstr "Crear un _repertòri"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1726 msgstr "_Emplaçament :"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1729 msgid "Save in _folder:"
1730 msgstr "Enregistrar dins lo _repertòri :"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1733 msgid "Create in _folder:"
1734 msgstr "Crear dins lo repertòri :"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1737 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1742 msgid "Shortcut %s already exists"
1743 msgstr "L'acorchi %s existís ja"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1747 msgid "Shortcut %s does not exist"
1748 msgstr "L'acorchi %s existís pas"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1752 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1753 msgstr "Lo fichièr \"%s\" existís ja, lo volètz remplaçar ?"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1758 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1766 msgid "Could not start the search process"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1771 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1772 "Please make sure it is running."
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1776 msgid "Could not send the search request"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1782 msgstr "_Recercar :"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1786 msgid "Could not mount %s"
1787 msgstr "Impossible de montar %s"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1790 msgid "Type name of new folder"
1791 msgstr "Picatz lo nom del repertòri novèl"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1803 msgid "Yesterday at %H:%M"
1806 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1807 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1808 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1809 msgid "Invalid path"
1810 msgstr "Camin invalid"
1812 #. translators: this text is shown when there are no completions
1813 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1815 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1819 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1820 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1822 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1823 msgid "Sole completion"
1826 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1827 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1830 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1831 msgid "Complete, but not unique"
1834 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1835 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1836 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1837 msgid "Completing..."
1840 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1841 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1842 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1843 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1844 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1845 msgid "Only local files may be selected"
1848 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1849 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1850 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1851 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1852 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1853 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1856 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1857 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1858 #. * and then hits Tab
1859 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1861 msgid "Path does not exist"
1862 msgstr "L'acorchi %s existís pas"
1864 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1867 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1876 msgstr "_Repertòris"
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1884 msgid "Folder unreadable: %s"
1885 msgstr "Repertòri illegible : %s"
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1890 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1891 "available to this program.\n"
1892 "Are you sure that you want to select it?"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1897 msgstr "Repertòri _novèl"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1900 msgid "De_lete File"
1901 msgstr "_Suprimir lo fichièr"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1904 msgid "_Rename File"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1910 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1915 msgstr "Repertòri novèl"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1918 msgid "_Folder name:"
1919 msgstr "Nom del repertòri :"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1927 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1932 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1937 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1938 msgstr "Volètz realament suprimir lo fichièr '%s' ?"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1942 msgstr "Suprimir lo fichièr"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1946 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1951 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1956 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1965 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1973 msgid "_Selection: "
1974 msgstr "_Seleccion : "
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1979 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1980 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1984 msgid "Invalid UTF-8"
1985 msgstr "UTF-8 invalid"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1988 msgid "Name too long"
1989 msgstr "Nom tròp long"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1992 msgid "Couldn't convert filename"
1993 msgstr "Impossible de convertir le nom del fichièr"
1995 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1996 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1997 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1998 #. * this particular string.
2000 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2002 msgstr "Sistèma de fichièrs"
2004 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2005 msgid "Could not obtain root folder"
2008 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2012 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2014 msgstr "Causissètz una poliça"
2016 #. Initialize fields
2017 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2021 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2025 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2026 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2028 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2029 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2031 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2039 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2043 #. create the text entry widget
2044 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2048 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
2049 msgid "Font Selection"
2050 msgstr "Seleccion de poliça"
2052 #: gtk/gtkgamma.c:408
2056 #: gtk/gtkgamma.c:418
2057 msgid "_Gamma value"
2058 msgstr "Valor _gammà"
2060 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2063 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2065 msgid "Error loading icon: %s"
2066 msgstr "Error al moment de cargar l'icòna : %s"
2068 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2071 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2072 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2073 "You can get a copy from:\n"
2077 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2079 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2080 msgstr "L'icòna '%s' es pas dins lo tèma"
2082 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2083 msgid "Failed to load icon"
2086 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2090 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2092 msgctxt "input method menu"
2094 msgstr "Sistèma de fichièrs"
2096 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2098 msgctxt "input method menu"
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2107 msgid "No extended input devices"
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2112 msgstr "_Periferic :"
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2170 msgstr "(desactivat)"
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2174 msgstr "(desconegut)"
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2181 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2183 msgstr "Copiar l'URL"
2185 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2189 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2190 #: gtk/gtkmain.c:450
2191 msgid "Load additional GTK+ modules"
2194 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2195 #: gtk/gtkmain.c:451
2199 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2200 #: gtk/gtkmain.c:453
2201 msgid "Make all warnings fatal"
2204 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2205 #: gtk/gtkmain.c:456
2206 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2209 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2210 #: gtk/gtkmain.c:459
2211 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2214 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2215 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2216 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2217 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2219 #: gtk/gtkmain.c:707
2221 msgstr "default:LTR"
2223 #: gtk/gtkmain.c:773
2225 msgid "Cannot open display: %s"
2228 #: gtk/gtkmain.c:810
2229 msgid "GTK+ Options"
2230 msgstr "Opcions GTK+"
2232 #: gtk/gtkmain.c:810
2233 msgid "Show GTK+ Options"
2234 msgstr "Visualizar las opcions GTK+"
2236 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2238 msgstr "Se con_nectar"
2240 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2241 msgid "Connect _anonymously"
2244 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2245 msgid "Connect as u_ser:"
2248 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2250 msgstr "Nom d'_utilizaire :"
2252 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2256 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2260 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2261 msgid "Forget password _immediately"
2264 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2265 msgid "Remember password until you _logout"
2268 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2269 msgid "Remember _forever"
2272 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2277 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2278 msgid "Not a valid page setup file"
2281 #. Translate to the default units to use for presenting
2282 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2283 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2284 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2285 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2293 "<b>Any Printer</b>\n"
2294 "For portable documents"
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2316 msgid "Manage Custom Sizes..."
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2320 msgid "_Format for:"
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2324 msgid "_Paper size:"
2325 msgstr "Talha del _papièr :"
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2328 msgid "_Orientation:"
2329 msgstr "_Orientacion :"
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2333 msgstr "Configuracion de la pagina"
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2336 msgid "Margins from Printer..."
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2341 msgid "Custom Size %d"
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2345 msgid "Manage Custom Sizes"
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2358 msgstr "Talha del papièr"
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2370 msgstr "_Esquèrra :"
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2377 msgid "Paper Margins"
2380 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2384 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2388 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2389 msgid "File System Root"
2392 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2393 msgid "Not available"
2394 msgstr "Pas disponible"
2396 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2397 msgid "_Save in folder:"
2400 #. translators: this string is the default job title for print
2401 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2402 #. * by the job number.
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2410 msgctxt "print operation status"
2411 msgid "Initial state"
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2416 msgctxt "print operation status"
2417 msgid "Preparing to print"
2418 msgstr "Preparacion de %d"
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2421 msgctxt "print operation status"
2422 msgid "Generating data"
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2426 msgctxt "print operation status"
2427 msgid "Sending data"
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2432 msgctxt "print operation status"
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2437 msgctxt "print operation status"
2438 msgid "Blocking on issue"
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2443 msgctxt "print operation status"
2445 msgstr "Estampatge de %d"
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2449 msgctxt "print operation status"
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2454 msgctxt "print operation status"
2455 msgid "Finished with error"
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2460 msgid "Preparing %d"
2461 msgstr "Preparacion de %d"
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2466 msgstr "Preparacion"
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2471 msgstr "Estampatge de %d"
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2475 msgid "Error creating print preview"
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2480 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2483 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2485 msgid "Error launching preview"
2488 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2490 msgid "Error printing"
2491 msgstr "Error al moment d'estampar"
2493 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2498 msgid "Printer offline"
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2502 msgid "Out of paper"
2505 #. Translators: this is a printer status.
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2512 msgid "Need user intervention"
2515 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2517 msgstr "Talha personalizada"
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2520 msgid "No printer found"
2523 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2524 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2527 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2528 msgid "Error from StartDoc"
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2533 msgid "Not enough free memory"
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2537 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2541 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2545 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2549 msgid "Unspecified error"
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2556 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2559 msgstr "Emplaçament"
2561 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2572 msgstr "_Totas las paginas"
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2575 msgid "C_urrent Page"
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2584 "Specify one or more page ranges,\n"
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2592 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2609 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2610 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2615 msgid "Page Ordering"
2616 msgstr "Preparacion"
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2619 msgid "Left to right"
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2624 msgid "Right to left"
2625 msgstr "Estampar dins un fichièr"
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2629 msgstr "Presentacion"
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2636 msgid "Pages per _side:"
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2640 msgid "Page or_dering:"
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2644 msgid "_Only print:"
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2650 msgstr "Totas las paginas"
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2669 msgid "Paper _type:"
2670 msgstr "_Tipe de papièr :"
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2673 msgid "Paper _source:"
2674 msgstr "_Sorça del papièr :"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2677 msgid "Output t_ray:"
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2686 msgstr "Pri_oritat :"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2689 msgid "_Billing info:"
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2693 msgid "Print Document"
2694 msgstr "Estampar lo document"
2696 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2697 #. * in the print dialog
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2707 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2708 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2712 "Specify the time of print,\n"
2713 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2721 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2725 msgid "Add Cover Page"
2728 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2729 #. * dialog that controls the front cover page.
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2735 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2736 #. * dialog that controls the back cover page.
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2742 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2743 #. * job-specific options in the print dialog
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2754 msgid "Image Quality"
2755 msgstr "Qualitat de l'imatge"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2766 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2775 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2776 msgstr "Impossible de trobar lo fichièr a inclure : '%s'"
2778 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2780 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2783 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2784 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2786 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2789 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2790 msgid "Select which type of documents are shown"
2793 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2795 msgid "No item for URI '%s' found"
2798 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2799 msgid "Untitled filter"
2802 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2803 msgid "Could not remove item"
2804 msgstr "Impossible de suprimir l'element"
2806 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2807 msgid "Could not clear list"
2810 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2811 msgid "Copy _Location"
2814 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2815 msgid "_Remove From List"
2816 msgstr "_Suprimir de la tièra"
2818 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2820 msgstr "_Netejar la tièra"
2822 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2823 msgid "Show _Private Resources"
2826 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2827 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2828 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2829 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2830 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2831 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2832 #. * right place when idly populating the menu in case the
2833 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2834 #. * recent chooser menu widget.
2836 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2837 msgid "No items found"
2840 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2842 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2845 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2848 msgstr "Dobrir '%s'"
2850 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2851 msgid "Unknown item"
2852 msgstr "Element desconegut"
2854 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2855 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2856 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2857 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2859 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2861 msgctxt "recent menu label"
2865 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2866 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2868 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2870 msgctxt "recent menu label"
2874 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2875 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2876 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2877 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2879 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2882 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2883 #: gtk/gtkstock.c:288
2885 msgctxt "Stock label"
2887 msgstr "Entresenhas"
2889 #: gtk/gtkstock.c:289
2891 msgctxt "Stock label"
2895 #: gtk/gtkstock.c:290
2897 msgctxt "Stock label"
2901 #: gtk/gtkstock.c:291
2903 msgctxt "Stock label"
2907 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2908 #. * need the mnemonics to be rationalized
2910 #: gtk/gtkstock.c:296
2912 msgctxt "Stock label"
2916 #: gtk/gtkstock.c:297
2918 msgctxt "Stock label"
2922 #: gtk/gtkstock.c:298
2924 msgctxt "Stock label"
2928 #: gtk/gtkstock.c:299
2930 msgctxt "Stock label"
2934 #: gtk/gtkstock.c:300
2936 msgctxt "Stock label"
2940 #: gtk/gtkstock.c:301
2942 msgctxt "Stock label"
2946 #: gtk/gtkstock.c:302
2948 msgctxt "Stock label"
2952 #: gtk/gtkstock.c:303
2954 msgctxt "Stock label"
2958 #: gtk/gtkstock.c:304
2960 msgctxt "Stock label"
2962 msgstr "Se _connectar"
2964 #: gtk/gtkstock.c:305
2966 msgctxt "Stock label"
2968 msgstr "_Ensenhador"
2970 #: gtk/gtkstock.c:306
2972 msgctxt "Stock label"
2976 #: gtk/gtkstock.c:307
2978 msgctxt "Stock label"
2982 #: gtk/gtkstock.c:308
2984 msgctxt "Stock label"
2988 #: gtk/gtkstock.c:309
2990 msgctxt "Stock label"
2994 #: gtk/gtkstock.c:310
2996 msgctxt "Stock label"
2998 msgstr "_Desconnectar"
3000 #: gtk/gtkstock.c:311
3002 msgctxt "Stock label"
3006 #: gtk/gtkstock.c:312
3008 msgctxt "Stock label"
3012 #: gtk/gtkstock.c:313
3014 msgctxt "Stock label"
3018 #: gtk/gtkstock.c:314
3020 msgctxt "Stock label"
3021 msgid "Find and _Replace"
3022 msgstr "Recercar e _remplaçar"
3024 #: gtk/gtkstock.c:315
3026 msgctxt "Stock label"
3030 #: gtk/gtkstock.c:316
3032 msgctxt "Stock label"
3034 msgstr "Ecran _complet"
3036 #: gtk/gtkstock.c:317
3038 msgctxt "Stock label"
3039 msgid "_Leave Fullscreen"
3040 msgstr "Ecran complet"
3042 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3043 #: gtk/gtkstock.c:319
3044 msgctxt "Stock label, navigation"
3048 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3049 #: gtk/gtkstock.c:321
3051 msgctxt "Stock label, navigation"
3055 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3056 #: gtk/gtkstock.c:323
3058 msgctxt "Stock label, navigation"
3062 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3063 #: gtk/gtkstock.c:325
3065 msgctxt "Stock label, navigation"
3069 #. This is a navigation label as in "go back"
3070 #: gtk/gtkstock.c:327
3071 msgctxt "Stock label, navigation"
3075 #. This is a navigation label as in "go down"
3076 #: gtk/gtkstock.c:329
3078 msgctxt "Stock label, navigation"
3082 #. This is a navigation label as in "go forward"
3083 #: gtk/gtkstock.c:331
3085 msgctxt "Stock label, navigation"
3089 #. This is a navigation label as in "go up"
3090 #: gtk/gtkstock.c:333
3091 msgctxt "Stock label, navigation"
3095 #: gtk/gtkstock.c:334
3097 msgctxt "Stock label"
3101 #: gtk/gtkstock.c:335
3103 msgctxt "Stock label"
3107 #: gtk/gtkstock.c:336
3109 msgctxt "Stock label"
3111 msgstr "_Repertòri personal"
3113 #: gtk/gtkstock.c:337
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "Increase Indent"
3117 msgstr "Aumentar l'alinèa"
3119 #: gtk/gtkstock.c:338
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "Decrease Indent"
3123 msgstr "Reduire l'alinèa"
3125 #: gtk/gtkstock.c:339
3127 msgctxt "Stock label"
3131 #: gtk/gtkstock.c:340
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_Information"
3135 msgstr "_Entresenhas"
3137 #: gtk/gtkstock.c:341
3139 msgctxt "Stock label"
3143 #: gtk/gtkstock.c:342
3145 msgctxt "Stock label"
3149 #. This is about text justification, "centered text"
3150 #: gtk/gtkstock.c:344
3152 msgctxt "Stock label"
3154 msgstr "_Ensenhador"
3156 #. This is about text justification
3157 #: gtk/gtkstock.c:346
3159 msgctxt "Stock label"
3163 #. This is about text justification, "left-justified text"
3164 #: gtk/gtkstock.c:348
3166 msgctxt "Stock label"
3168 msgstr "_Esquèrra :"
3170 #. This is about text justification, "right-justified text"
3171 #: gtk/gtkstock.c:350
3173 msgctxt "Stock label"
3177 #. Media label, as in "fast forward"
3178 #: gtk/gtkstock.c:353
3180 msgctxt "Stock label, media"
3184 #. Media label, as in "next song"
3185 #: gtk/gtkstock.c:355
3187 msgctxt "Stock label, media"
3191 #. Media label, as in "pause music"
3192 #: gtk/gtkstock.c:357
3194 msgctxt "Stock label, media"
3198 #. Media label, as in "play music"
3199 #: gtk/gtkstock.c:359
3201 msgctxt "Stock label, media"
3205 #. Media label, as in "previous song"
3206 #: gtk/gtkstock.c:361
3208 msgctxt "Stock label, media"
3213 #: gtk/gtkstock.c:363
3215 msgctxt "Stock label, media"
3220 #: gtk/gtkstock.c:365
3222 msgctxt "Stock label, media"
3227 #: gtk/gtkstock.c:367
3229 msgctxt "Stock label, media"
3233 #: gtk/gtkstock.c:368
3235 msgctxt "Stock label"
3239 #: gtk/gtkstock.c:369
3241 msgctxt "Stock label"
3245 #: gtk/gtkstock.c:370
3247 msgctxt "Stock label"
3251 #: gtk/gtkstock.c:371
3253 msgctxt "Stock label"
3257 #: gtk/gtkstock.c:372
3259 msgctxt "Stock label"
3264 #: gtk/gtkstock.c:374
3266 msgctxt "Stock label"
3271 #: gtk/gtkstock.c:376
3273 msgctxt "Stock label"
3278 #: gtk/gtkstock.c:378
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "Reverse landscape"
3285 #: gtk/gtkstock.c:380
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "Reverse portrait"
3291 #: gtk/gtkstock.c:381
3293 msgctxt "Stock label"
3295 msgstr "_Configuracion de la pagina"
3297 #: gtk/gtkstock.c:382
3299 msgctxt "Stock label"
3303 #: gtk/gtkstock.c:383
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Preferences"
3307 msgstr "_Preferéncias"
3309 #: gtk/gtkstock.c:384
3311 msgctxt "Stock label"
3315 #: gtk/gtkstock.c:385
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "Print Pre_view"
3321 #: gtk/gtkstock.c:386
3323 msgctxt "Stock label"
3325 msgstr "_Propietats"
3327 #: gtk/gtkstock.c:387
3329 msgctxt "Stock label"
3333 #: gtk/gtkstock.c:388
3335 msgctxt "Stock label"
3337 msgstr "_Tornar far"
3339 #: gtk/gtkstock.c:389
3341 msgctxt "Stock label"
3343 msgstr "_Actualizar"
3345 #: gtk/gtkstock.c:390
3347 msgctxt "Stock label"
3351 #: gtk/gtkstock.c:391
3353 msgctxt "Stock label"
3357 #: gtk/gtkstock.c:392
3359 msgctxt "Stock label"
3361 msgstr "_Enregistrar"
3363 #: gtk/gtkstock.c:393
3365 msgctxt "Stock label"
3367 msgstr "Enregistrar _coma"
3369 #: gtk/gtkstock.c:394
3371 msgctxt "Stock label"
3373 msgstr "Seleccionar un fichièr"
3375 #: gtk/gtkstock.c:395
3377 msgctxt "Stock label"
3381 #: gtk/gtkstock.c:396
3383 msgctxt "Stock label"
3387 #. Sorting direction
3388 #: gtk/gtkstock.c:398
3390 msgctxt "Stock label"
3394 #. Sorting direction
3395 #: gtk/gtkstock.c:400
3397 msgctxt "Stock label"
3399 msgstr "_Descreissent"
3401 #: gtk/gtkstock.c:401
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "_Spell Check"
3406 #: gtk/gtkstock.c:402
3408 msgctxt "Stock label"
3413 #: gtk/gtkstock.c:404
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "_Strikethrough"
3418 #: gtk/gtkstock.c:405
3420 msgctxt "Stock label"
3425 #: gtk/gtkstock.c:407
3427 msgctxt "Stock label"
3431 #: gtk/gtkstock.c:408
3433 msgctxt "Stock label"
3437 #: gtk/gtkstock.c:409
3439 msgctxt "Stock label"
3444 #: gtk/gtkstock.c:411
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "_Normal Size"
3448 msgstr "Talha _normala"
3451 #: gtk/gtkstock.c:413
3452 msgctxt "Stock label"
3456 #: gtk/gtkstock.c:414
3458 msgctxt "Stock label"
3462 #: gtk/gtkstock.c:415
3464 msgctxt "Stock label"
3468 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3470 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3473 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3475 msgid "No deserialize function found for format %s"
3478 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3480 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3483 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3485 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3488 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3490 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3493 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3495 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3498 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3500 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3503 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3505 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3508 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3510 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3513 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3514 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3517 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3519 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3522 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3523 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3525 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3528 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3530 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3533 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3535 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3538 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3541 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3544 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3546 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3551 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3556 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3559 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3561 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3564 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3566 msgid "A <%s> element has already been specified"
3569 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3570 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3573 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3574 msgid "Serialized data is malformed"
3577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3579 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3582 #: gtk/gtktextutil.c:61
3583 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3586 #: gtk/gtktextutil.c:62
3587 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3590 #: gtk/gtktextutil.c:63
3591 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3594 #: gtk/gtktextutil.c:64
3595 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3598 #: gtk/gtktextutil.c:65
3599 msgid "LRO Left-to-right _override"
3602 #: gtk/gtktextutil.c:66
3603 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3606 #: gtk/gtktextutil.c:67
3607 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3610 #: gtk/gtktextutil.c:68
3611 msgid "ZWS _Zero width space"
3614 #: gtk/gtktextutil.c:69
3615 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3618 #: gtk/gtktextutil.c:70
3619 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3622 #: gtk/gtkthemes.c:71
3624 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3627 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3628 msgid "--- No Tip ---"
3629 msgstr "--- Pas d'astúcia ---"
3631 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3633 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3636 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3638 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3641 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3645 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3649 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3650 msgid "Turns volume down or up"
3653 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3654 msgid "Adjusts the volume"
3657 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3661 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3662 msgid "Decreases the volume"
3665 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3669 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3670 msgid "Increases the volume"
3673 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3677 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3681 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3682 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3683 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3684 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3686 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3688 msgctxt "volume percentage"
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3694 msgctxt "paper size"
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3699 msgctxt "paper size"
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3704 msgctxt "paper size"
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3709 msgctxt "paper size"
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3714 msgctxt "paper size"
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3719 msgctxt "paper size"
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3724 msgctxt "paper size"
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3729 msgctxt "paper size"
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3734 msgctxt "paper size"
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3739 msgctxt "paper size"
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3744 msgctxt "paper size"
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3749 msgctxt "paper size"
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3754 msgctxt "paper size"
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3759 msgctxt "paper size"
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3764 msgctxt "paper size"
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3769 msgctxt "paper size"
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3774 msgctxt "paper size"
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3779 msgctxt "paper size"
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3784 msgctxt "paper size"
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3789 msgctxt "paper size"
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3794 msgctxt "paper size"
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3799 msgctxt "paper size"
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3804 msgctxt "paper size"
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3809 msgctxt "paper size"
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3814 msgctxt "paper size"
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3819 msgctxt "paper size"
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3824 msgctxt "paper size"
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3829 msgctxt "paper size"
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "Choukei 2 Envelope"
4097 msgstr "Envolopa a2"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "Choukei 3 Envelope"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "Choukei 4 Envelope"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "hagaki (postcard)"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "kahu Envelope"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "kaku2 Envelope"
4123 msgstr "Envolopa a2"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "oufuku (reply postcard)"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "you4 Envelope"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "6x9 Envelope"
4179 msgstr "Envolopa 6 x 9"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "7x9 Envelope"
4185 msgstr "Envolopa 7 x 9"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "9x11 Envelope"
4191 msgstr "Envolopa 9 x 11"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4195 msgctxt "paper size"
4197 msgstr "Envolopa a2"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4225 msgctxt "paper size"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4230 msgctxt "paper size"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4236 msgctxt "paper size"
4238 msgstr "Envolopa c5"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "European edp"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4262 msgctxt "paper size"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4267 msgctxt "paper size"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "FanFold European"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "FanFold German Legal"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "Government Legal"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "Government Letter"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "Index 4x6 ext"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4314 msgctxt "paper size"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "US Legal Extra"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "US Letter Extra"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "US Letter Plus"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "Monarch Envelope"
4357 msgstr "Envolopa c5"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "#10 Envelope"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "#11 Envelope"
4368 msgstr "Envolopa 9 x 11"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "#12 Envelope"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "#14 Envelope"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4381 msgctxt "paper size"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "Personal Envelope"
4389 msgstr "Envolopa a2"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4392 msgctxt "paper size"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4398 msgctxt "paper size"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4404 msgctxt "paper size"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4409 msgctxt "paper size"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4414 msgctxt "paper size"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4420 msgctxt "paper size"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4425 msgctxt "paper size"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "Invite Envelope"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "Italian Envelope"
4438 msgstr "Envolopa a2"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "juuro-ku-kai"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4446 msgctxt "paper size"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "Postfix Envelope"
4454 msgstr "Envolopa 6 x 9"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4457 msgctxt "paper size"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "prc1 Envelope"
4465 msgstr "Envolopa c5"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "prc10 Envelope"
4471 msgstr "Envolopa c5"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4474 msgctxt "paper size"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "prc2 Envelope"
4482 msgstr "Envolopa a2"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "prc3 Envelope"
4488 msgstr "Envolopa c5"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4491 msgctxt "paper size"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "prc4 Envelope"
4499 msgstr "Envolopa c5"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "prc5 Envelope"
4505 msgstr "Envolopa c5"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "prc6 Envelope"
4511 msgstr "Envolopa c5"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "prc7 Envelope"
4517 msgstr "Envolopa c5"
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "prc8 Envelope"
4523 msgstr "Envolopa c5"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4526 msgctxt "paper size"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4531 msgctxt "paper size"
4535 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4537 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4540 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4542 msgid "Failed to write header\n"
4545 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4547 msgid "Failed to write hash table\n"
4550 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4552 msgid "Failed to write folder index\n"
4555 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4557 msgid "Failed to rewrite header\n"
4560 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4562 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4565 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4567 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4570 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4572 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4575 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4577 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4580 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4582 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4585 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4587 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4590 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4592 msgid "Cache file created successfully.\n"
4595 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4596 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4599 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4600 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4603 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4604 msgid "Don't include image data in the cache"
4607 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4608 msgid "Output a C header file"
4611 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4612 msgid "Turn off verbose output"
4615 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4616 msgid "Validate existing icon cache"
4619 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4621 msgid "File not found: %s\n"
4624 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4626 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4629 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4631 msgid "No theme index file."
4634 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4637 "No theme index file in '%s'.\n"
4638 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4642 #: modules/input/imam-et.c:454
4643 msgid "Amharic (EZ+)"
4647 #: modules/input/imcedilla.c:92
4652 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4653 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4657 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4658 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4662 #: modules/input/imipa.c:145
4667 #: modules/input/immultipress.c:31
4672 #: modules/input/imthai.c:35
4677 #: modules/input/imti-er.c:453
4678 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4682 #: modules/input/imti-et.c:453
4683 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4687 #: modules/input/imviqr.c:244
4688 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4692 #: modules/input/imxim.c:28
4693 msgid "X Input Method"
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4698 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4703 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4706 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4709 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4712 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4715 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4718 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4721 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4724 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4727 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4732 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4737 msgid "The door is open on printer '%s'."
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4742 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4747 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4752 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4757 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4762 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4765 #. Translators: this is a printer status.
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4767 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4770 #. Translators: this is a printer status.
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4772 msgid "Rejecting Jobs"
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4781 msgstr "Tipe de papièr"
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4784 msgid "Paper Source"
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4795 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4802 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4807 msgid "Printer Default"
4810 #. Translators: These strings name the possible values of the
4811 #. * job priority option in the print dialog
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4829 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4830 #. * multiple pages on a sheet when printing
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4833 msgid "Left to right, top to bottom"
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4837 msgid "Left to right, bottom to top"
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4841 msgid "Right to left, top to bottom"
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4845 msgid "Right to left, bottom to top"
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4849 msgid "Top to bottom, left to right"
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4853 msgid "Top to bottom, right to left"
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4857 msgid "Bottom to top, left to right"
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4861 msgid "Bottom to top, right to left"
4864 #. Cups specific, non-ppd related settings
4865 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4866 #. * in the print dialog
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4870 msgid "Pages per Sheet"
4871 msgstr "Fuèlha per fuèlha"
4873 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4874 #. * in the print dialog
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
4878 msgid "Job Priority"
4879 msgstr "Pri_oritat :"
4881 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4882 #. * in the print dialog
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
4885 msgid "Billing Info"
4888 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4889 #. * pages that the printing system may support.
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4900 msgid "Confidential"
4901 msgstr "Confidencial"
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4916 msgid "Unclassified"
4919 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4920 #. * dialog that controls the front cover page.
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4926 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4927 #. * dialog that controls the back cover page.
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
4934 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4935 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
4943 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4944 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
4948 msgid "Print at time"
4949 msgstr "Estampar dins un fichièr"
4951 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4952 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4953 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
4957 msgid "Custom %sx%s"
4960 #. default filename used for print-to-file
4961 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4966 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4967 msgid "Print to File"
4968 msgstr "Estampar dins un fichièr"
4970 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4974 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4978 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4979 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4980 msgid "Pages per _sheet:"
4983 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4987 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4988 msgid "_Output format"
4989 msgstr "Format de _sortida"
4991 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4992 msgid "Print to LPR"
4995 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4996 msgid "Pages Per Sheet"
4997 msgstr "Fuèlha per fuèlha"
4999 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5000 msgid "Command Line"
5001 msgstr "Linha de comanda"
5003 #. default filename used for print-to-test
5004 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5006 msgid "test-output.%s"
5009 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5010 msgid "Print to Test Printer"
5013 #: tests/testfilechooser.c:207
5015 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5016 msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas pel fichièr '%s' : %s"
5018 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5019 #~ msgstr "Tabulacion"
5021 #~ msgid "keyboard label|Return"
5024 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5027 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5030 #~ msgid "keyboard label|Home"
5033 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5034 #~ msgstr "Pagina naut"
5036 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5037 #~ msgstr "Pagina bais"
5039 #~ msgid "keyboard label|End"
5042 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5045 #~ msgid "keyboard label|Print"
5048 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5051 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5052 #~ msgstr "Varr_num"
5054 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5057 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5060 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5063 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5066 #~ msgid "keyboard label|Space"
5069 #~ msgid "year measurement template|2000"
5072 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5075 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5078 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5081 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5082 #~ msgstr "Desactivat"
5084 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5096 #~ msgid "print operation status|Finished"
5097 #~ msgstr "Terminat"
5099 #~ msgid "Navigation|_First"
5102 #~ msgid "Navigation|_Last"
5105 #~ msgid "Navigation|_Back"
5108 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5109 #~ msgstr "_Avançar"
5111 #~ msgid "Justify|_Center"
5112 #~ msgstr "_Centrar"
5114 #~ msgid "Justify|_Fill"
5115 #~ msgstr "_Emplenar"
5117 #~ msgid "Justify|_Left"
5118 #~ msgstr "_Esquèrra"
5120 #~ msgid "Justify|_Right"
5123 #~ msgid "Media|_Next"
5124 #~ msgstr "_Seguent"
5126 #~ msgid "Media|P_ause"
5129 #~ msgid "Media|_Play"
5130 #~ msgstr "_Lectura"
5132 #~ msgid "paper size|A0x2"
5135 #~ msgid "paper size|A0"
5138 #~ msgid "paper size|A0x3"
5141 #~ msgid "paper size|A1"
5144 #~ msgid "paper size|A10"
5147 #~ msgid "paper size|A1x3"
5150 #~ msgid "paper size|A1x4"
5153 #~ msgid "paper size|A2"
5156 #~ msgid "paper size|A2x3"
5159 #~ msgid "paper size|A2x4"
5162 #~ msgid "paper size|A2x5"
5165 #~ msgid "paper size|A3"
5168 #~ msgid "paper size|A3x3"
5171 #~ msgid "paper size|A4"
5174 #~ msgid "paper size|A4x3"
5177 #~ msgid "paper size|A4x4"
5180 #~ msgid "paper size|A4x5"
5183 #~ msgid "paper size|A4x6"
5186 #~ msgid "paper size|A4x7"
5189 #~ msgid "paper size|A4x8"
5192 #~ msgid "paper size|A4x9"
5195 #~ msgid "paper size|A5"
5198 #~ msgid "paper size|A6"
5201 #~ msgid "paper size|A7"
5204 #~ msgid "paper size|A8"
5207 #~ msgid "paper size|A9"
5210 #~ msgid "paper size|B0"
5213 #~ msgid "paper size|B1"
5216 #~ msgid "paper size|B3"
5219 #~ msgid "paper size|B4"
5222 #~ msgid "paper size|B5"
5225 #~ msgid "paper size|B6"
5228 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5231 #~ msgid "paper size|B7"
5234 #~ msgid "paper size|B8"
5237 #~ msgid "paper size|B9"
5240 #~ msgid "paper size|C0"
5243 #~ msgid "paper size|C4"
5246 #~ msgid "paper size|C5"
5249 #~ msgid "paper size|C6"
5252 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5255 #~ msgid "paper size|C7"
5258 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5261 #~ msgid "paper size|C8"
5264 #~ msgid "paper size|C9"
5267 #~ msgid "paper size|RA0"
5270 #~ msgid "paper size|RA1"
5273 #~ msgid "paper size|RA2"
5276 #~ msgid "paper size|SRA0"
5279 #~ msgid "paper size|SRA1"
5282 #~ msgid "paper size|SRA2"
5285 #~ msgid "paper size|JB0"
5288 #~ msgid "paper size|JB1"
5291 #~ msgid "paper size|JB10"
5294 #~ msgid "paper size|JB2"
5297 #~ msgid "paper size|JB8"
5300 #~ msgid "paper size|JB9"
5303 #~ msgid "paper size|10x11"
5306 #~ msgid "paper size|10x13"
5309 #~ msgid "paper size|10x14"
5312 #~ msgid "paper size|10x15"
5315 #~ msgid "paper size|11x12"
5318 #~ msgid "paper size|11x15"
5321 #~ msgid "paper size|12x19"
5324 #~ msgid "paper size|5x7"
5327 #~ msgid "paper size|c"
5330 #~ msgid "paper size|d"
5333 #~ msgid "paper size|e"
5336 #~ msgid "paper size|f"
5339 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5342 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5351 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5352 #~ msgstr "Nom de fichièr invalid : %s"
5355 #~ msgid_plural "%d bytes"
5356 #~ msgstr[0] "%d octet"
5357 #~ msgstr[1] "%d octets"
5359 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5360 #~ msgstr "Error al moment d'obténer las entresenhas de '%s' : %s"
5362 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5363 #~ msgstr "Impossible d'enregistrar lo favorit : %s"
5365 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5366 #~ msgstr "'%s' existís ja dins la tièra dels favorits"
5368 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5369 #~ msgstr "'%s' existís pas dins la tièra dels favorits"
5371 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5372 #~ msgstr "Legidor ret (%s)"