]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/oc.po
Updated Occitan translation
[~andy/gtk] / po / oc.po
1 # Translation of oc.po to Occitan
2 # Occitan translation of gtk+ 2.x.
3 # Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the GNU Library General Public License Version 2.
5 #
6 # Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: oc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-04-23 09:56+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-04-23 10:46+0200\n"
13 "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
14 "Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);"
19
20 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr ""
23
24 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "sdl|system"
26 msgstr "sistèma"
27
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 #: ../gdk/gdk.c:126
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr ""
32
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
34 #: ../gdk/gdk.c:127
35 msgid "CLASS"
36 msgstr "CLASSA"
37
38 #. Description of --name=NAME in --help output
39 #: ../gdk/gdk.c:129
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "Nom del programa utilisat pel gestionari de fenèstras"
42
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:130
45 msgid "NAME"
46 msgstr "NOM"
47
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:132
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "Ecran X d'utilizar"
52
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:133
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr ""
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr ""
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr "ECRAN"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr ""
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:434 ../gtk/gtkmain.c:437
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr ""
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:142
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr ""
85
86 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 msgstr ""
89
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr "Tabulacion"
93
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
96 msgstr "Entrada"
97
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
100 msgstr "Pausa"
101
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr ""
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 msgstr ""
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
112 msgstr "Escap"
113
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 msgstr ""
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
120 msgstr "Acuèlh"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr ""
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
128 msgstr ""
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
132 msgstr ""
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
136 msgstr ""
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
140 msgstr "Pagina naut"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
144 msgstr "Pagina bais"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
148 msgstr "Fin"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
152 msgstr "Debuta"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
156 msgstr "Estamp"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
160 msgstr "Inser"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
164 msgstr "Varr_num"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 msgstr ""
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 msgstr ""
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 msgstr ""
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 msgstr ""
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 msgstr ""
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 msgstr ""
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 msgstr ""
193
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 msgstr ""
197
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 msgstr ""
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 msgstr ""
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr ""
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 msgstr ""
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
216 msgstr ""
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 msgstr ""
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 msgstr ""
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 msgstr ""
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
232 msgstr "Supr"
233
234 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
235 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1150 ../tests/testfilechooser.c:218
236 #, c-format
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "Impossible de dobrir le fichièr '%s' : %s"
239
240 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
241 #, c-format
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "Lo fichièr imatge '%s' conten pas de donadas"
244
245 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:943
246 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1202 ../tests/testfilechooser.c:263
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 msgstr ""
251 "Impossible de cargar l'imatge '%s' : rason desconeguda, probable que siá "
252 "corromput"
253
254 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "animation file"
259 msgstr ""
260 "Impossible de cargar l'animacion '%s' : rason desconeguda, probable que siá "
261 "corromput"
262
263 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:554
264 #, c-format
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "Impossible de cargar lo modul de cargament d'imatges : %s : %s"
267
268 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:569
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
273 msgstr ""
274 "Lo modul de cargament d'imatges %s exporta pas la bona interfaç ; benlèu ven "
275 "d'una version diferenta de GTK ?"
276
277 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:735
278 #, c-format
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "Tipe d'imatge '%s' pas compatible"
281
282 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
283 #, c-format
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "Impossible de reconéisser lo format d'imatge del fichièr '%s'"
286
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
288 #, c-format
289 msgid "Unrecognized image file format"
290 msgstr "Format d'imatge pas reconegut"
291
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
293 #, c-format
294 msgid "Failed to load image '%s': %s"
295 msgstr "Impossible de cargar l'imatge '%s' : %s"
296
297 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
298 #, c-format
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge : %s"
301
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1629 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
303 #, c-format
304 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 msgstr ""
306
307 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1663
308 #, c-format
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr ""
311
312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1676
313 #, c-format
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr temporari"
316
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1702
318 #, c-format
319 msgid "Failed to read from temporary file"
320 msgstr "Lectura impossibla a partir del fichièr temporari"
321
322 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1937
323 #, c-format
324 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
325 msgstr "La dobèrtura de '%s' en escritura a pas capitat : %s"
326
327 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1962
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
331 "s"
332 msgstr ""
333
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2182 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233
335 #, c-format
336 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
337 msgstr ""
338
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2279
340 #, c-format
341 msgid "Error writing to image stream"
342 msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge : %s"
343
344 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
348 "but didn't give a reason for the failure"
349 msgstr ""
350
351 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
352 #, c-format
353 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
354 msgstr ""
355
356 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
357 #, c-format
358 msgid "Image header corrupt"
359 msgstr ""
360
361 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
362 #, c-format
363 msgid "Image format unknown"
364 msgstr "Format d'imatge desconegut"
365
366 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
367 #, c-format
368 msgid "Image pixel data corrupt"
369 msgstr "Donadas dels pixels de l'imatge corrompudas"
370
371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
372 #, c-format
373 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
374 msgstr ""
375
376 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
377 #, c-format
378 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
379 msgstr ""
380
381 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
382 #, c-format
383 msgid "Unsupported animation type"
384 msgstr "Tipe d'animacion pas compatible"
385
386 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
387 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
388 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
389 #, c-format
390 msgid "Invalid header in animation"
391 msgstr ""
392
393 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
394 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
395 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
396 #, c-format
397 msgid "Not enough memory to load animation"
398 msgstr "Memòria insuficienta per cargar l'animacion"
399
400 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
401 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
402 #, c-format
403 msgid "Malformed chunk in animation"
404 msgstr ""
405
406 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:713
407 msgid "The ANI image format"
408 msgstr "Lo format d'imatge ANI"
409
410 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
411 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
412 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
413 #, c-format
414 msgid "BMP image has bogus header data"
415 msgstr ""
416
417 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
418 #, c-format
419 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
420 msgstr "Memòria insuficienta per cargar l'imatge bitmap"
421
422 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
423 #, c-format
424 msgid "BMP image has unsupported header size"
425 msgstr ""
426
427 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
428 #, c-format
429 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
430 msgstr "Impossible de compressar las imatges BMP Topdown"
431
432 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
433 #, c-format
434 msgid "Premature end-of-file encountered"
435 msgstr ""
436
437 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
438 #, c-format
439 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
440 msgstr ""
441
442 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
443 #, c-format
444 msgid "Couldn't write to BMP file"
445 msgstr "Impossible d'escriure lo fichièr BMP"
446
447 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1425
448 msgid "The BMP image format"
449 msgstr "Lo format d'imatge BMP"
450
451 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
452 #, c-format
453 msgid "Failure reading GIF: %s"
454 msgstr "La lectura del fichièr GIP a pas capitat : %s"
455
456 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
457 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
458 #, c-format
459 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
460 msgstr ""
461
462 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
463 #, c-format
464 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
465 msgstr "Error intèrna dins lo cargaire GIF (%s)"
466
467 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
468 #, c-format
469 msgid "Stack overflow"
470 msgstr ""
471
472 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
473 #, c-format
474 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
475 msgstr "Lo cargaire d'imatge GIF pòt pas comprene aqueste imatge."
476
477 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
478 #, c-format
479 msgid "Bad code encountered"
480 msgstr ""
481
482 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
483 #, c-format
484 msgid "Circular table entry in GIF file"
485 msgstr ""
486
487 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
488 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
489 #, c-format
490 msgid "Not enough memory to load GIF file"
491 msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr GIF"
492
493 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
494 #, c-format
495 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
496 msgstr ""
497
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
499 #, c-format
500 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
501 msgstr ""
502
503 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
504 #, c-format
505 msgid "File does not appear to be a GIF file"
506 msgstr "Sembla que lo fichièr es pas al format GIF"
507
508 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
509 #, c-format
510 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
511 msgstr "La version %s d'aqueste format de fichièr GIF es pas compatibla"
512
513 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
517 "colormap."
518 msgstr ""
519
520 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
521 #, c-format
522 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
523 msgstr "L'imatge GIF èra troncat o incomplet."
524
525 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
526 msgid "The GIF image format"
527 msgstr "Lo format d'imatge GIF"
528
529 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
530 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
531 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
532 #, c-format
533 msgid "Not enough memory to load icon"
534 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'icòna"
535
536 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
537 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
538 #, c-format
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr ""
541
542 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
543 #, c-format
544 msgid "Icon has zero width"
545 msgstr "L'icòna a una largor nula"
546
547 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
548 #, c-format
549 msgid "Icon has zero height"
550 msgstr "L'icòna a una nautor nula"
551
552 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
553 #, c-format
554 msgid "Compressed icons are not supported"
555 msgstr ""
556
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
558 #, c-format
559 msgid "Unsupported icon type"
560 msgstr "Tipe d'icòna pas compatible"
561
562 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
563 #, c-format
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr ICO"
566
567 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
568 #, c-format
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr ""
571
572 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
573 #, c-format
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr ""
576
577 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 #, c-format
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr ""
581
582 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "Lo format d'imatge ICO"
585
586 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
587 #, c-format
588 msgid "Error reading ICNS image: %s"
589 msgstr ""
590
591 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
592 #, c-format
593 msgid "Could not decode ICNS file"
594 msgstr ""
595
596 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:391
597 msgid "The ICNS image format"
598 msgstr "Lo format d'imatge ICNS"
599
600 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
601 #, c-format
602 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
603 msgstr ""
604
605 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
606 #, c-format
607 msgid "Couldn't decode image"
608 msgstr ""
609
610 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
611 #, c-format
612 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
613 msgstr ""
614
615 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
616 #, c-format
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr ""
619
620 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
621 #, c-format
622 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
623 msgstr ""
624
625 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
626 #, c-format
627 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
628 msgstr ""
629
630 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
631 #, c-format
632 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
633 msgstr ""
634
635 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
636 msgid "The JPEG 2000 image format"
637 msgstr "Lo format d'imatge JPEG 2000"
638
639 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
640 #, c-format
641 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
642 msgstr "Error d'interpretacion del fichièr d'imatge JPEG (%s)"
643
644 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
648 "memory"
649 msgstr ""
650 "Memòria insuficienta per cargar l'imatge, ensajatz de sortir d'aplicacions "
651 "per librer de memòria"
652
653 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
654 #, c-format
655 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
656 msgstr "Espaci de color JPEG pas compatible (%s)"
657
658 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
659 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
660 #, c-format
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr ""
663
664 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
665 #, c-format
666 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
667 msgstr ""
668
669 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
673 "parsed."
674 msgstr ""
675 "La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%s' se pòt "
676 "pas interpretar."
677
678 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
682 msgstr ""
683 "La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%d' es pas "
684 "autorisada."
685
686 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
687 msgid "The JPEG image format"
688 msgstr "Lo format d'imatge JPEG"
689
690 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
691 #, c-format
692 msgid "Couldn't allocate memory for header"
693 msgstr ""
694
695 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
696 #, c-format
697 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
698 msgstr ""
699
700 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
701 #, c-format
702 msgid "Image has invalid width and/or height"
703 msgstr "L'imatge a una largor o una nautor invalida"
704
705 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
706 #, c-format
707 msgid "Image has unsupported bpp"
708 msgstr ""
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
711 #, c-format
712 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
713 msgstr ""
714
715 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
716 #, c-format
717 msgid "Couldn't create new pixbuf"
718 msgstr ""
719
720 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
721 #, c-format
722 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
723 msgstr ""
724
725 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
726 #, c-format
727 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
728 msgstr ""
729
730 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
731 #, c-format
732 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
733 msgstr ""
734
735 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
736 #, c-format
737 msgid "No palette found at end of PCX data"
738 msgstr "Pas cap de paleta trobada a la fin de las donadas PCX"
739
740 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
741 msgid "The PCX image format"
742 msgstr "Lo format d'imatge PCX"
743
744 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
745 #, c-format
746 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
747 msgstr "Lo nombre de bits per canal de l'imatge PNG es pas valid."
748
749 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
750 #, c-format
751 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
752 msgstr ""
753
754 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
755 #, c-format
756 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
757 msgstr "Lo nombre de bits del PNG transformat es pas 8."
758
759 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
760 #, c-format
761 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
762 msgstr ""
763
764 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
765 #, c-format
766 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
767 msgstr ""
768
769 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
770 #, c-format
771 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
772 msgstr "Error fatala dins lo fichièr d'imatge PNG : %s"
773
774 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
775 #, c-format
776 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
777 msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNG"
778
779 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
783 "applications to reduce memory usage"
784 msgstr ""
785
786 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
787 #, c-format
788 msgid "Fatal error reading PNG image file"
789 msgstr "Error fatala al moment de legir un imatge PNG"
790
791 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
792 #, c-format
793 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
794 msgstr "Error fatala al moment de legir lo fichièr d'imatge PNG : %s"
795
796 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
800 msgstr ""
801
802 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
803 #, c-format
804 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
805 msgstr ""
806
807 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
811 "be parsed."
812 msgstr ""
813
814 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
818 "allowed."
819 msgstr ""
820 "Lo nivèl de compression PNG deu èsser una valor entre 0 e 9 ; la valor '%d' "
821 "es pas autorisada."
822
823 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
824 #, c-format
825 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
826 msgstr ""
827
828 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
829 msgid "The PNG image format"
830 msgstr "Lo format d'imatge PNG"
831
832 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
833 #, c-format
834 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
835 msgstr ""
836
837 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
838 #, c-format
839 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
840 msgstr ""
841
842 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
843 #, c-format
844 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
845 msgstr ""
846
847 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
848 #, c-format
849 msgid "PNM file has an image width of 0"
850 msgstr "La largor d'imatge del fichièr es de 0"
851
852 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
853 #, c-format
854 msgid "PNM file has an image height of 0"
855 msgstr "La nautor d'imatge del fichièr PNM es 0"
856
857 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
858 #, c-format
859 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
860 msgstr "La valor maximala de color dins lo fichièr PNM es 0"
861
862 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
863 #, c-format
864 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
865 msgstr ""
866
867 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
868 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
869 #, c-format
870 msgid "Raw PNM image type is invalid"
871 msgstr ""
872
873 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
874 #, c-format
875 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
876 msgstr ""
877
878 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
879 #, c-format
880 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
881 msgstr ""
882
883 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
884 #, c-format
885 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
886 msgstr ""
887
888 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
889 #, c-format
890 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
891 msgstr "Memòria insuficienta per cargar la structura de contèxte PNM"
892
893 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
894 #, c-format
895 msgid "Unexpected end of PNM image data"
896 msgstr ""
897
898 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
899 #, c-format
900 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
901 msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNM"
902
903 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
904 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
905 msgstr "La familha de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"
906
907 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
908 #, c-format
909 msgid "RAS image has bogus header data"
910 msgstr ""
911
912 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
913 #, c-format
914 msgid "RAS image has unknown type"
915 msgstr "L'imatge RAS a un tipe desconegut"
916
917 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
918 #, c-format
919 msgid "unsupported RAS image variation"
920 msgstr ""
921
922 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
923 #, c-format
924 msgid "Not enough memory to load RAS image"
925 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge RAS"
926
927 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
928 msgid "The Sun raster image format"
929 msgstr "Lo format d'imatge Sun raster"
930
931 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
932 #, c-format
933 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
934 msgstr ""
935
936 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
937 #, c-format
938 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
939 msgstr ""
940
941 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
942 #, c-format
943 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
944 msgstr ""
945
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
947 #, c-format
948 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
949 msgstr ""
950
951 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
952 #, c-format
953 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
954 msgstr ""
955
956 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
957 #, c-format
958 msgid "Cannot allocate colormap structure"
959 msgstr ""
960
961 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
962 #, c-format
963 msgid "Cannot allocate colormap entries"
964 msgstr ""
965
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
967 #, c-format
968 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
969 msgstr ""
970
971 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
972 #, c-format
973 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
974 msgstr ""
975
976 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
977 #, c-format
978 msgid "TGA image has invalid dimensions"
979 msgstr "Las dimensions de l'imatge TGA son pas validas"
980
981 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
982 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
983 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
984 #, c-format
985 msgid "TGA image type not supported"
986 msgstr ""
987
988 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
989 #, c-format
990 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
991 msgstr ""
992
993 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
994 #, c-format
995 msgid "Excess data in file"
996 msgstr "Tròp de donadas dins lo fichièr"
997
998 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
999 msgid "The Targa image format"
1000 msgstr "Lo format d'imatge Targa"
1001
1002 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1003 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1004 msgstr "Impossible d'obténer la largor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)"
1005
1006 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1007 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1008 msgstr "Impossible d'obténer la nautor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)"
1009
1010 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1011 #, c-format
1012 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1013 msgstr "La largor o la nautor del fichièr TIFF es nula"
1014
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1016 #, c-format
1017 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1018 msgstr "Dimensions de l'imatge TIFF tròp bèlas"
1019
1020 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
1021 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1022 #, c-format
1023 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1024 msgstr "Memòria insufisenta per dobrir lo fichièr TIFF"
1025
1026 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1027 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1028 msgstr "Impossible de cargar donadas RGB a partir del fichièr TIFF"
1029
1030 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1031 msgid "Failed to open TIFF image"
1032 msgstr "Impossible de dobrir l'imatge TIFF"
1033
1034 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1035 msgid "TIFFClose operation failed"
1036 msgstr "L'operacion TIFFClose a pas capitat"
1037
1038 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1039 msgid "Failed to load TIFF image"
1040 msgstr "Impossible de cargar l'imatge TIFF"
1041
1042 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1043 msgid "Failed to save TIFF image"
1044 msgstr "Impossible d'enregistrar l'imatge TIFF"
1045
1046 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1047 msgid "Failed to write TIFF data"
1048 msgstr "Impossible d'escriure las donadas TIFF"
1049
1050 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1051 #, c-format
1052 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1053 msgstr "Impossible d'escriure dins lo fichièr TIFF"
1054
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1056 msgid "The TIFF image format"
1057 msgstr "Lo format d'imatge TIFF"
1058
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1060 #, c-format
1061 msgid "Image has zero width"
1062 msgstr "L'imatge a una largor nula"
1063
1064 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1065 #, c-format
1066 msgid "Image has zero height"
1067 msgstr "L'imatge a una nautor nula"
1068
1069 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1070 #, c-format
1071 msgid "Not enough memory to load image"
1072 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge"
1073
1074 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1075 #, c-format
1076 msgid "Couldn't save the rest"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1080 msgid "The WBMP image format"
1081 msgstr "Lo format d'imatge WBMP"
1082
1083 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1084 #, c-format
1085 msgid "Invalid XBM file"
1086 msgstr "Fichièr XBM invalid"
1087
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1089 #, c-format
1090 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1091 msgstr "Memòria insufisenta per cargar l'imatge XBM"
1092
1093 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1094 #, c-format
1095 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1096 msgstr ""
1097 "Impossible d'escriure dins lo fichièr temporari al moment de cargar l'imatge "
1098 "XBM"
1099
1100 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1101 msgid "The XBM image format"
1102 msgstr "Lo format d'imatge XBM"
1103
1104 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1105 #, c-format
1106 msgid "No XPM header found"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1110 #, c-format
1111 msgid "Invalid XPM header"
1112 msgstr "Fichièr XPM invalid"
1113
1114 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1115 #, c-format
1116 msgid "XPM file has image width <= 0"
1117 msgstr "Lo fichièr XPM a una largor d'imatge negativa"
1118
1119 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1120 #, c-format
1121 msgid "XPM file has image height <= 0"
1122 msgstr "Lo fichièr XPM a una nautor d'imatge negativa"
1123
1124 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1125 #, c-format
1126 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1130 #, c-format
1131 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1135 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1136 #, c-format
1137 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1141 #, c-format
1142 msgid "Cannot read XPM colormap"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1146 #, c-format
1147 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1148 msgstr ""
1149 "L'escritura dins un fichièr temporari al moment de cargar l'imatge XPM a pas "
1150 "capitat"
1151
1152 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1153 msgid "The XPM image format"
1154 msgstr "Lo format d'imatge XPM"
1155
1156 #. Description of --sync in --help output
1157 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1158 msgid "Don't batch GDI requests"
1159 msgstr ""
1160
1161 #. Description of --no-wintab in --help output
1162 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1163 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1164 msgstr ""
1165
1166 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1167 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1168 msgid "Same as --no-wintab"
1169 msgstr "Identic a --no-wintab"
1170
1171 #. Description of --use-wintab in --help output
1172 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1173 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1174 msgstr "Pas utilizar l'API Wintab [defaut]"
1175
1176 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1177 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1178 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1179 msgstr "Talha de la paleta en mòde 8 bits"
1180
1181 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1182 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1183 msgid "COLORS"
1184 msgstr "COLORS"
1185
1186 #. Description of --sync in --help output
1187 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1188 msgid "Make X calls synchronous"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1192 #, c-format
1193 msgid "Starting %s"
1194 msgstr "Aviada de %s"
1195
1196 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1197 #, c-format
1198 msgid "Opening %s"
1199 msgstr "Dobertura de %s"
1200
1201 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1202 #, c-format
1203 msgid "Opening %d Item"
1204 msgid_plural "Opening %d Items"
1205 msgstr[0] "Dobertura de %d element"
1206
1207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1208 msgid "License"
1209 msgstr "Licéncia"
1210
1211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1212 msgid "The license of the program"
1213 msgstr "La licéncia del programa"
1214
1215 #. Add the credits button
1216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1217 msgid "C_redits"
1218 msgstr "Me_rcejaments"
1219
1220 #. Add the license button
1221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1222 msgid "_License"
1223 msgstr "_Licéncia"
1224
1225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1226 #, c-format
1227 msgid "About %s"
1228 msgstr "A prepaus de %s"
1229
1230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1231 msgid "Credits"
1232 msgstr "Mercejaments"
1233
1234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1235 msgid "Written by"
1236 msgstr "Desvolopat per"
1237
1238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1239 msgid "Documented by"
1240 msgstr "Documentat per"
1241
1242 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1243 msgid "Translated by"
1244 msgstr "Revirat per"
1245
1246 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1247 msgid "Artwork by"
1248 msgstr "Grafisme per"
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #. *
1255 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1256 #.
1257 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1258 msgid "keyboard label|Shift"
1259 msgstr "Shift"
1260
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #. * this.
1265 #. *
1266 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1267 #.
1268 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1269 msgid "keyboard label|Ctrl"
1270 msgstr "Ctrl"
1271
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #. * this.
1276 #. *
1277 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1278 #.
1279 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1280 msgid "keyboard label|Alt"
1281 msgstr "Alt"
1282
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #. * this.
1287 #. * And do not translate the part before the |.
1288 #.
1289 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1290 msgid "keyboard label|Super"
1291 msgstr ""
1292
1293 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1294 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1295 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1296 #. * this.
1297 #. * And do not translate the part before the |.
1298 #.
1299 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1300 msgid "keyboard label|Hyper"
1301 msgstr ""
1302
1303 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1304 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1305 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1306 #. * this.
1307 #. * And do not translate the part before the |.
1308 #.
1309 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1310 msgid "keyboard label|Meta"
1311 msgstr ""
1312
1313 #. do not translate the part before the |
1314 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1315 msgid "keyboard label|Space"
1316 msgstr "Espaci"
1317
1318 #. do not translate the part before the |
1319 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1320 msgid "keyboard label|Backslash"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:267
1324 #, c-format
1325 msgid "Invalid type function: `%s'"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:722
1329 #, c-format
1330 msgid "Invalid root element: '%s'"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:754
1334 #, c-format
1335 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1336 msgstr ""
1337
1338 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1339 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1340 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1341 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1342 #. *
1343 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1344 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1345 #. * the year will appear on the right.
1346 #.
1347 #: ../gtk/gtkcalendar.c:761
1348 msgid "calendar:MY"
1349 msgstr "calendar:MY"
1350
1351 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1352 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1353 #. * to be the first day of the week, and so on.
1354 #.
1355 #: ../gtk/gtkcalendar.c:799
1356 msgid "calendar:week_start:0"
1357 msgstr "calendar:week_start:1"
1358
1359 #. Translators:  This is a text measurement template.
1360 #. * Translate it to the widest year text.
1361 #. *
1362 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1363 #. * in the translation.
1364 #. *
1365 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1366 #.
1367 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1799
1368 msgid "year measurement template|2000"
1369 msgstr "2000"
1370
1371 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1372 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1373 #. *
1374 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1375 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1376 #. * part in the translation.
1377 #. *
1378 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1379 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1380 #. * too.
1381 #.
1382 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1830 ../gtk/gtkcalendar.c:2491
1383 #, c-format
1384 msgid "calendar:day:digits|%d"
1385 msgstr "%d"
1386
1387 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1388 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1389 #. *
1390 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1391 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1392 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1393 #. *
1394 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1395 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1396 #. * too.
1397 #.
1398 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1862 ../gtk/gtkcalendar.c:2353
1399 #, c-format
1400 msgid "calendar:week:digits|%d"
1401 msgstr "%d"
1402
1403 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1404 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1405 #. * Use only ASCII in the translation.
1406 #. *
1407 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1408 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1409 #. * msgid.
1410 #. *
1411 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1412 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1413 #.
1414 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2143
1415 msgid "calendar year format|%Y"
1416 msgstr "%Y"
1417
1418 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1419 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1420 #. * the text after the | in the translation.
1421 #.
1422 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1423 msgid "Accelerator|Disabled"
1424 msgstr "Desactivat"
1425
1426 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1427 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1428 #. * acelerator.
1429 #.
1430 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1431 msgid "New accelerator..."
1432 msgstr ""
1433
1434 #. do not translate the part before the |
1435 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1436 #, c-format
1437 msgid "progress bar label|%d %%"
1438 msgstr "%d %%"
1439
1440 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1441 msgid "Pick a Color"
1442 msgstr "Causissètz una color"
1443
1444 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1445 msgid "Received invalid color data\n"
1446 msgstr "Donadas de color invalidas recebudas\n"
1447
1448 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
1449 msgid ""
1450 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1451 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1452 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1453 msgstr ""
1454
1455 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
1456 msgid ""
1457 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1458 "it for use in the future."
1459 msgstr ""
1460
1461 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
1462 msgid "_Save color here"
1463 msgstr "_Enregistrar la color aicí"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1147
1466 msgid ""
1467 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1468 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1469 msgstr ""
1470
1471 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1921
1472 msgid ""
1473 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1474 "lightness of that color using the inner triangle."
1475 msgstr ""
1476
1477 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1945
1478 msgid ""
1479 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1480 "that color."
1481 msgstr ""
1482
1483 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
1484 msgid "_Hue:"
1485 msgstr "_Blau :"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
1488 msgid "Position on the color wheel."
1489 msgstr ""
1490
1491 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
1492 msgid "_Saturation:"
1493 msgstr "_Saturacion :"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
1496 msgid "\"Deepness\" of the color."
1497 msgstr "\"Prigondor\" de la color."
1498
1499 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
1500 msgid "_Value:"
1501 msgstr "_Valor :"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1504 msgid "Brightness of the color."
1505 msgstr "Luminositat de la color."
1506
1507 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1508 msgid "_Red:"
1509 msgstr "_Roge :"
1510
1511 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1512 msgid "Amount of red light in the color."
1513 msgstr "Quantitat de roge dins la color."
1514
1515 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1516 msgid "_Green:"
1517 msgstr "_Vèrd :"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1520 msgid "Amount of green light in the color."
1521 msgstr "Quantitat de vèrd dins la color."
1522
1523 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1524 msgid "_Blue:"
1525 msgstr "_Blau :"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
1528 msgid "Amount of blue light in the color."
1529 msgstr "Quantitat de blau dins la color."
1530
1531 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1532 msgid "Op_acity:"
1533 msgstr "Op_acitat :"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976 ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
1536 msgid "Transparency of the color."
1537 msgstr "Transparéncia de la color."
1538
1539 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
1540 msgid "Color _name:"
1541 msgstr "_Nom de la color :"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2007
1544 msgid ""
1545 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1546 "such as 'orange' in this entry."
1547 msgstr ""
1548
1549 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2037
1550 msgid "_Palette:"
1551 msgstr "_Paleta :"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2066
1554 msgid "Color Wheel"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1558 msgid "Color Selection"
1559 msgstr "Seleccion de la color"
1560
1561 #: ../gtk/gtkentry.c:5248 ../gtk/gtktextview.c:7653
1562 msgid "Input _Methods"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: ../gtk/gtkentry.c:5262 ../gtk/gtktextview.c:7667
1566 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1570 msgid "Select A File"
1571 msgstr "Causissètz un fichièr"
1572
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1574 msgid "Desktop"
1575 msgstr "Burèu"
1576
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1578 msgid "(None)"
1579 msgstr "(Pas cap)"
1580
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1582 msgid "Other..."
1583 msgstr "Autre..."
1584
1585 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1697 ../gtk/gtkfilechooser.c:1741
1586 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1816 ../gtk/gtkfilechooser.c:1860
1587 #, c-format
1588 msgid "Invalid filename: %s"
1589 msgstr "Nom de fichièr invalid : %s"
1590
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1592 msgid "Could not retrieve information about the file"
1593 msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas a prepaus del fichièr"
1594
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1596 msgid "Could not add a bookmark"
1597 msgstr "Impossible d'apondre lo favorit"
1598
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1600 msgid "Could not remove bookmark"
1601 msgstr "Impossible de suprimir lo signet"
1602
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1604 msgid "The folder could not be created"
1605 msgstr "Impossible de crear lo repertòri"
1606
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1608 msgid ""
1609 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1610 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1611 msgstr ""
1612
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1614 msgid "Invalid file name"
1615 msgstr "Nom de fichièr invalid"
1616
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1618 msgid "The folder contents could not be displayed"
1619 msgstr "Impossible de visualizar lo contengut del repertòri"
1620
1621 #. Translators: the first string is a path and the second string
1622 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1623 #. * to translate.
1624 #.
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1626 #, c-format
1627 msgid "%1$s on %2$s"
1628 msgstr "%1$s sus %2$s"
1629
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1631 msgid "Search"
1632 msgstr "Recercar"
1633
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1635 msgid "Recently Used"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1639 msgid "Select which types of files are shown"
1640 msgstr "Seleccionatz los tipes de fichièrs que volètz visualizar"
1641
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1643 #, c-format
1644 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1645 msgstr "Apondre lo repertòri '%s' als favorits"
1646
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1648 #, c-format
1649 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1650 msgstr "Apondre lo repertòri actual als favorits"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1653 #, c-format
1654 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1655 msgstr "Apondre los repertòris seleccionats als favorits"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1658 #, c-format
1659 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1660 msgstr "Suprimir lo favorit '%s'"
1661
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1663 #, c-format
1664 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1665 msgstr ""
1666
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1668 msgid "Remove"
1669 msgstr "Suprimir"
1670
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1672 msgid "Rename..."
1673 msgstr "Renommar..."
1674
1675 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1677 msgid "Places"
1678 msgstr "Acorchis"
1679
1680 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1682 msgid "_Places"
1683 msgstr "_Acorchis"
1684
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 ../gtk/gtkstock.c:297
1686 msgid "_Add"
1687 msgstr "_Apondre"
1688
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1690 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1691 msgstr "Apondre lo repertòri seleccionat als favorits"
1692
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 ../gtk/gtkstock.c:386
1694 msgid "_Remove"
1695 msgstr "_Suprimir"
1696
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1698 msgid "Remove the selected bookmark"
1699 msgstr "Suprimir lo favorit seleccionat"
1700
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1702 msgid "Could not select file"
1703 msgstr "Impossible de seleccionar lo fichièr"
1704
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1706 #, c-format
1707 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1708 msgstr ""
1709
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1711 msgid "_Add to Bookmarks"
1712 msgstr "_Apondre als favorits"
1713
1714 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1715 msgid "Show _Hidden Files"
1716 msgstr "Visualizar los fichièrs _aganits"
1717
1718 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1719 msgid "Files"
1720 msgstr "Fichièrs"
1721
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1723 msgid "Name"
1724 msgstr "Nom"
1725
1726 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1727 msgid "Size"
1728 msgstr "Talha"
1729
1730 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1731 msgid "Modified"
1732 msgstr "Modificat"
1733
1734 #. Label
1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1736 msgid "_Name:"
1737 msgstr "_Nom :"
1738
1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1740 msgid "_Browse for other folders"
1741 msgstr "_Examinar d'autres repertòris"
1742
1743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1744 msgid "Type a file name"
1745 msgstr "Picatz un nom de fichièr"
1746
1747 #. Create Folder
1748 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1749 msgid "Create Fo_lder"
1750 msgstr "Crear un _repertòri"
1751
1752 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1753 msgid "_Location:"
1754 msgstr "_Emplaçament :"
1755
1756 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1757 msgid "Save in _folder:"
1758 msgstr "Enregistrar dins lo _repertòri :"
1759
1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1761 msgid "Create in _folder:"
1762 msgstr "Crear dins lo repertòri :"
1763
1764 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1765 #, c-format
1766 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1770 #, c-format
1771 msgid "Shortcut %s already exists"
1772 msgstr "L'acorchi %s existís ja"
1773
1774 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1775 #, c-format
1776 msgid "Shortcut %s does not exist"
1777 msgstr "L'acorchi %s existís pas"
1778
1779 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
1780 #, c-format
1781 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1782 msgstr "Lo fichièr \"%s\" existís ja, lo volètz remplaçar ?"
1783
1784 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1788 msgstr ""
1789
1790 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:365
1791 msgid "_Replace"
1792 msgstr "_Remplaçar"
1793
1794 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8899
1795 msgid "Could not start the search process"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
1799 msgid ""
1800 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1801 "Please make sure it is running."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1805 msgid "Could not send the search request"
1806 msgstr ""
1807
1808 #. Label
1809 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9342
1810 msgid "_Search:"
1811 msgstr "_Recercar :"
1812
1813 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10295
1814 #, c-format
1815 msgid "Could not mount %s"
1816 msgstr "Impossible de montar %s"
1817
1818 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10900
1819 msgid "Type name of new folder"
1820 msgstr "Picatz lo nom del repertòri novèl"
1821
1822 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10948
1823 #, c-format
1824 msgid "%d byte"
1825 msgid_plural "%d bytes"
1826 msgstr[0] "%d octet"
1827 msgstr[1] "%d octets"
1828
1829 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10950
1830 #, c-format
1831 msgid "%.1f KB"
1832 msgstr "%.1f ko"
1833
1834 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10952
1835 #, c-format
1836 msgid "%.1f MB"
1837 msgstr "%.1f Mo"
1838
1839 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10954
1840 #, c-format
1841 msgid "%.1f GB"
1842 msgstr "%.1f Go"
1843
1844 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11055 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11077
1845 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11148
1846 msgid "Unknown"
1847 msgstr "Desconegut"
1848
1849 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11095
1850 msgid "%H:%M"
1851 msgstr "%H:%M"
1852
1853 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11097
1854 msgid "Yesterday at %H:%M"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:650 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1858 msgid "Invalid path"
1859 msgstr "Camin invalid"
1860
1861 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1862 msgid "No match"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1866 msgid "Sole completion"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1870 msgid "Complete, but not unique"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1874 msgid "Completing..."
1875 msgstr ""
1876
1877 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1348
1878 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1357 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1879 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1880 #, c-format
1881 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1885 msgid "Folders"
1886 msgstr "Repertòris"
1887
1888 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1889 msgid "Fol_ders"
1890 msgstr "_Repertòris"
1891
1892 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1893 msgid "_Files"
1894 msgstr "_Fichièrs"
1895
1896 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2147
1897 #, c-format
1898 msgid "Folder unreadable: %s"
1899 msgstr "Repertòri illegible : %s"
1900
1901 #: ../gtk/gtkfilesel.c:904
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1905 "available to this program.\n"
1906 "Are you sure that you want to select it?"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1019
1910 msgid "_New Folder"
1911 msgstr "Repertòri _novèl"
1912
1913 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1030
1914 msgid "De_lete File"
1915 msgstr "_Suprimir lo fichièr"
1916
1917 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1041
1918 msgid "_Rename File"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1346
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1391
1928 msgid "New Folder"
1929 msgstr "Repertòri novèl"
1930
1931 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1932 msgid "_Folder name:"
1933 msgstr "Nom del repertòri :"
1934
1935 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1430
1936 msgid "C_reate"
1937 msgstr "C_rear"
1938
1939 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1473 ../gtk/gtkfilesel.c:1580 ../gtk/gtkfilesel.c:1593
1940 #, c-format
1941 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1486
1945 #, c-format
1946 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1529
1950 #, c-format
1951 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1952 msgstr "Volètz realament suprimir lo fichièr '%s' ?"
1953
1954 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
1955 msgid "Delete File"
1956 msgstr "Suprimir lo fichièr"
1957
1958 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1582
1959 #, c-format
1960 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1595
1964 #, c-format
1965 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1604
1969 #, c-format
1970 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1651
1974 msgid "Rename File"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1666
1978 #, c-format
1979 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1695
1983 msgid "_Rename"
1984 msgstr "_Renommar"
1985
1986 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2127
1987 msgid "_Selection: "
1988 msgstr "_Seleccion : "
1989
1990 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3047
1991 #, c-format
1992 msgid ""
1993 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1994 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3050
1998 msgid "Invalid UTF-8"
1999 msgstr "UTF-8 invalid"
2000
2001 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3924
2002 msgid "Name too long"
2003 msgstr "Nom tròp long"
2004
2005 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3926
2006 msgid "Couldn't convert filename"
2007 msgstr "Impossible de convertir le nom del fichièr"
2008
2009 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
2010 #, c-format
2011 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2015 #, c-format
2016 msgid "Could not obtain root folder"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2020 msgid "(Empty)"
2021 msgstr "(Void)"
2022
2023 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:961 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2024 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2025 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2026 #, c-format
2027 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2028 msgstr "Error al moment d'obténer las entresenhas de '%s' : %s"
2029
2030 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2031 #, c-format
2032 msgid "This file system does not support mounting"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2036 msgid "File System"
2037 msgstr "Sistèma de fichièrs"
2038
2039 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2043 "Please use a different name."
2044 msgstr ""
2045
2046 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2047 #, c-format
2048 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2049 msgstr "Impossible d'enregistrar lo favorit : %s"
2050
2051 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2052 #, c-format
2053 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2054 msgstr "'%s' existís ja dins la tièra dels favorits"
2055
2056 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2057 #, c-format
2058 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2059 msgstr "'%s' existís pas dins la tièra dels favorits"
2060
2061 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2062 #, c-format
2063 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2067 #, c-format
2068 msgid "Network Drive (%s)"
2069 msgstr "Legidor ret (%s)"
2070
2071 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2072 #, c-format
2073 msgid "%s (%s)"
2074 msgstr "%s (%s)"
2075
2076 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2077 msgid "Pick a Font"
2078 msgstr "Causissètz una poliça"
2079
2080 #. Initialize fields
2081 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2082 msgid "Sans 12"
2083 msgstr "Sans 12"
2084
2085 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:780
2086 msgid "Font"
2087 msgstr "Poliça"
2088
2089 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2090 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2091 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2092 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2093 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2094
2095 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
2096 msgid "_Family:"
2097 msgstr "_Familha :"
2098
2099 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2100 msgid "_Style:"
2101 msgstr "_Estil :"
2102
2103 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2104 msgid "Si_ze:"
2105 msgstr "_Talha :"
2106
2107 #. create the text entry widget
2108 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2109 msgid "_Preview:"
2110 msgstr "_Ulhada :"
2111
2112 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1362
2113 msgid "Font Selection"
2114 msgstr "Seleccion de poliça"
2115
2116 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2117 msgid "Gamma"
2118 msgstr "Gammà"
2119
2120 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2121 msgid "_Gamma value"
2122 msgstr "Valor _gammà"
2123
2124 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2125 #. * load it.
2126 #.
2127 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1400
2128 #, c-format
2129 msgid "Error loading icon: %s"
2130 msgstr "Error al moment de cargar l'icòna : %s"
2131
2132 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1323
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2136 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2137 "You can get a copy from:\n"
2138 "\t%s"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1503
2142 #, c-format
2143 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2144 msgstr "L'icòna '%s' es pas dins lo tèma"
2145
2146 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2927
2147 #, c-format
2148 msgid "Failed to load icon"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: ../gtk/gtkimmodule.c:516
2152 msgid "Simple"
2153 msgstr "Simple"
2154
2155 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
2156 msgid "input method menu|System"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
2160 msgid "Input"
2161 msgstr "Entrada"
2162
2163 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
2164 msgid "No extended input devices"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
2168 msgid "_Device:"
2169 msgstr "_Periferic :"
2170
2171 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
2172 msgid "Disabled"
2173 msgstr "Desactivat"
2174
2175 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
2176 msgid "Screen"
2177 msgstr "Ecran"
2178
2179 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
2180 msgid "Window"
2181 msgstr "Fenèstra"
2182
2183 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
2184 msgid "_Mode:"
2185 msgstr ""
2186
2187 #. The axis listbox
2188 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
2189 msgid "Axes"
2190 msgstr "Axes"
2191
2192 #. Keys listbox
2193 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
2194 msgid "Keys"
2195 msgstr "Claus"
2196
2197 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2198 msgid "_X:"
2199 msgstr "_X :"
2200
2201 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2202 msgid "_Y:"
2203 msgstr "_Y :"
2204
2205 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2206 msgid "_Pressure:"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2210 msgid "X _tilt:"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2214 msgid "Y t_ilt:"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2218 msgid "_Wheel:"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2222 msgid "none"
2223 msgstr "pas cap"
2224
2225 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2226 msgid "(disabled)"
2227 msgstr "(desactivat)"
2228
2229 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2230 msgid "(unknown)"
2231 msgstr "(desconegut)"
2232
2233 #. and clear button
2234 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2235 msgid "Cl_ear"
2236 msgstr "_Netejar"
2237
2238 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:144
2239 msgid "URI"
2240 msgstr "URL"
2241
2242 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
2243 msgid "The URI bound to this button"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:402
2247 msgid "Copy URL"
2248 msgstr "Copiar l'URL"
2249
2250 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:542
2251 msgid "Invalid URI"
2252 msgstr ""
2253
2254 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2255 #: ../gtk/gtkmain.c:427
2256 msgid "Load additional GTK+ modules"
2257 msgstr ""
2258
2259 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2260 #: ../gtk/gtkmain.c:428
2261 msgid "MODULES"
2262 msgstr "MODULS"
2263
2264 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2265 #: ../gtk/gtkmain.c:430
2266 msgid "Make all warnings fatal"
2267 msgstr ""
2268
2269 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2270 #: ../gtk/gtkmain.c:433
2271 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2272 msgstr ""
2273
2274 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2275 #: ../gtk/gtkmain.c:436
2276 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2277 msgstr ""
2278
2279 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2280 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2281 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2282 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2283 #.
2284 #: ../gtk/gtkmain.c:672
2285 msgid "default:LTR"
2286 msgstr "default:LTR"
2287
2288 #: ../gtk/gtkmain.c:768
2289 msgid "GTK+ Options"
2290 msgstr "Opcions GTK+"
2291
2292 #: ../gtk/gtkmain.c:768
2293 msgid "Show GTK+ Options"
2294 msgstr "Visualizar las opcions GTK+"
2295
2296 #: ../gtk/gtknotebook.c:828
2297 msgid "Arrow spacing"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
2301 msgid "Scroll arrow spacing"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: ../gtk/gtknotebook.c:4405 ../gtk/gtknotebook.c:6911
2305 #, c-format
2306 msgid "Page %u"
2307 msgstr "Pagina %u"
2308
2309 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2310 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2311 #, c-format
2312 msgid "Not a valid page setup file"
2313 msgstr ""
2314
2315 #. Translate to the default units to use for presenting
2316 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2317 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2318 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2319 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2320 #.
2321 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2322 msgid "default:mm"
2323 msgstr "Defau"
2324
2325 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2326 msgid ""
2327 "<b>Any Printer</b>\n"
2328 "For portable documents"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2332 msgid "mm"
2333 msgstr "mm"
2334
2335 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2336 msgid "inch"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "Margins:\n"
2343 " Left: %s %s\n"
2344 " Right: %s %s\n"
2345 " Top: %s %s\n"
2346 " Bottom: %s %s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2350 msgid "Manage Custom Sizes..."
2351 msgstr ""
2352
2353 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2354 msgid "_Format for:"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2358 msgid "_Paper size:"
2359 msgstr "Talha del _papièr :"
2360
2361 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2362 msgid "_Orientation:"
2363 msgstr "_Orientacion :"
2364
2365 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
2366 msgid "Page Setup"
2367 msgstr "Configuracion de la pagina"
2368
2369 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2370 msgid "Margins from Printer..."
2371 msgstr ""
2372
2373 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2374 #, c-format
2375 msgid "Custom Size %d"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2379 msgid "Manage Custom Sizes"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2383 msgid "_Width:"
2384 msgstr "_Largor :"
2385
2386 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2387 msgid "_Height:"
2388 msgstr "_Nautor :"
2389
2390 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2391 msgid "Paper Size"
2392 msgstr "Talha del papièr"
2393
2394 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2395 msgid "_Top:"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2399 msgid "_Bottom:"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2403 msgid "_Left:"
2404 msgstr "_Esquèrra :"
2405
2406 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2407 msgid "_Right:"
2408 msgstr "_Drecha :"
2409
2410 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2411 msgid "Paper Margins"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2415 msgid "Up Path"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2419 msgid "Down Path"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1465
2423 msgid "File System Root"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2427 msgid "Not available"
2428 msgstr "Pas disponible"
2429
2430 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2431 msgid "_Save in folder:"
2432 msgstr ""
2433
2434 #. translators: this string is the default job title for print
2435 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2436 #. * by the job number.
2437 #.
2438 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2439 #, c-format
2440 msgid "%s job #%d"
2441 msgstr ""
2442
2443 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2444 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1498
2445 msgid "print operation status|Initial state"
2446 msgstr ""
2447
2448 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2449 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1500
2450 msgid "print operation status|Preparing to print"
2451 msgstr ""
2452
2453 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2454 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1502
2455 msgid "print operation status|Generating data"
2456 msgstr ""
2457
2458 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2459 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2460 msgid "print operation status|Sending data"
2461 msgstr ""
2462
2463 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2464 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2465 msgid "print operation status|Waiting"
2466 msgstr ""
2467
2468 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2469 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2470 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2471 msgstr ""
2472
2473 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2474 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2475 msgid "print operation status|Printing"
2476 msgstr ""
2477
2478 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2479 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2480 msgid "print operation status|Finished"
2481 msgstr "Terminat"
2482
2483 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2484 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
2485 msgid "print operation status|Finished with error"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986
2489 #, c-format
2490 msgid "Preparing %d"
2491 msgstr "Preparacion de %d"
2492
2493 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988 ../gtk/gtkprintoperation.c:2242
2494 msgid "Preparing"
2495 msgstr "Preparacion"
2496
2497 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991
2498 #, c-format
2499 msgid "Printing %d"
2500 msgstr "Estampatge de %d"
2501
2502 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2503 msgid "Error launching preview"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2507 msgid "Error printing"
2508 msgstr "Error al moment d'estampar"
2509
2510 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2511 msgid "Application"
2512 msgstr "Aplicacion"
2513
2514 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2515 msgid "Printer offline"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2519 msgid "Out of paper"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2523 msgid "Paused"
2524 msgstr "En pausa"
2525
2526 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2527 msgid "Need user intervention"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2531 msgid "Custom size"
2532 msgstr "Talha personalisada"
2533
2534 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2535 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2536 #, c-format
2537 msgid "Not enough free memory"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2541 #, c-format
2542 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2546 #, c-format
2547 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2551 #, c-format
2552 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2556 #, c-format
2557 msgid "Unspecified error"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2561 #, c-format
2562 msgid "Error from StartDoc"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1639
2566 msgid "Printer"
2567 msgstr "Estampaira"
2568
2569 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1647
2570 msgid "Location"
2571 msgstr "Emplaçament"
2572
2573 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1656
2574 msgid "Status"
2575 msgstr "Estatut"
2576
2577 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1678
2578 msgid "Range"
2579 msgstr "Airal"
2580
2581 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2582 msgid "_All Pages"
2583 msgstr "_Totas las paginas"
2584
2585 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1689
2586 msgid "C_urrent Page"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1698
2590 msgid "Pag_es:"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1699
2594 msgid ""
2595 "Specify one or more page ranges,\n"
2596 " e.g. 1-3,7,11"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1718
2600 msgid "Copies"
2601 msgstr "Còpias"
2602
2603 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2604 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1723
2605 msgid "Copie_s:"
2606 msgstr "Còpia_s :"
2607
2608 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2609 msgid "C_ollate"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2613 msgid "_Reverse"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1766
2617 msgid "General"
2618 msgstr "General"
2619
2620 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2621 msgid "Layout"
2622 msgstr "Presentacion"
2623
2624 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2625 msgid "Pages per _side:"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2187
2629 msgid "T_wo-sided:"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2633 msgid "_Only print:"
2634 msgstr ""
2635
2636 #. In enum order
2637 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2638 msgid "All sheets"
2639 msgstr "Totas las paginas"
2640
2641 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2642 msgid "Even sheets"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2646 msgid "Odd sheets"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2650 msgid "Sc_ale:"
2651 msgstr "Esc_ala :"
2652
2653 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2654 msgid "Paper"
2655 msgstr "Papièr"
2656
2657 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2658 msgid "Paper _type:"
2659 msgstr "_Tipe de papièr :"
2660
2661 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2662 msgid "Paper _source:"
2663 msgstr "_Sorça del papièr :"
2664
2665 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2666 msgid "Output t_ray:"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2670 msgid "Job Details"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2674 msgid "Pri_ority:"
2675 msgstr "Pri_oritat :"
2676
2677 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2355
2678 msgid "_Billing info:"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2373
2682 msgid "Print Document"
2683 msgstr "Estampar lo document"
2684
2685 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2379
2686 msgid "_Now"
2687 msgstr "_Ara"
2688
2689 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2690 msgid "A_t:"
2691 msgstr "_A :"
2692
2693 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2401
2694 msgid "On _hold"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2698 msgid "Add Cover Page"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2702 msgid "Be_fore:"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2706 msgid "_After:"
2707 msgstr "_Aprèp :"
2708
2709 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2456
2710 msgid "Job"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2714 msgid "Advanced"
2715 msgstr "A_vançat"
2716
2717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2718 msgid "Image Quality"
2719 msgstr "Qualitat de l'imatge"
2720
2721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2722 msgid "Color"
2723 msgstr "Color"
2724
2725 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2563
2726 msgid "Finishing"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2730 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2734 msgid "Print"
2735 msgstr "Estampar"
2736
2737 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2738 msgid "Group"
2739 msgstr "Grop"
2740
2741 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2742 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2743 msgstr ""
2744
2745 #: ../gtk/gtkrc.c:2872
2746 #, c-format
2747 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2748 msgstr "Impossible de trobar lo fichièr a inclure : '%s'"
2749
2750 #: ../gtk/gtkrc.c:3500 ../gtk/gtkrc.c:3503
2751 #, c-format
2752 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2753 msgstr ""
2754
2755 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2756 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2757 #, c-format
2758 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2762 msgid "Select which type of documents are shown"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2766 #, c-format
2767 msgid "No item for URI '%s' found"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2771 msgid "Untitled filter"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2775 msgid "Could not remove item"
2776 msgstr "Impossible de suprimir l'element"
2777
2778 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2779 msgid "Could not clear list"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2783 msgid "Copy _Location"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2787 msgid "_Remove From List"
2788 msgstr "_Suprimir de la tièra"
2789
2790 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2791 msgid "_Clear List"
2792 msgstr "_Netejar la tièra"
2793
2794 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2795 msgid "Show _Private Resources"
2796 msgstr ""
2797
2798 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2799 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2800 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2801 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2802 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2803 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2804 #. * right place when idly populating the menu in case the
2805 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2806 #. * recent chooser menu widget.
2807 #.
2808 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2809 msgid "No items found"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2813 #, c-format
2814 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2818 #, c-format
2819 msgid "Open '%s'"
2820 msgstr "Dobrir '%s'"
2821
2822 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2823 msgid "Unknown item"
2824 msgstr "Element desconegut"
2825
2826 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2827 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2828 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2829 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2830 #. *
2831 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2832 #.
2833 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2834 #, c-format
2835 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2836 msgstr ""
2837
2838 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2839 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2840 #. *
2841 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2842 #.
2843 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2844 #, c-format
2845 msgid "recent menu label|%d. %s"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1008 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1154
2849 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1164 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1217
2850 #, c-format
2851 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2852 msgstr ""
2853
2854 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2856 msgid "Information"
2857 msgstr "Entresenhas"
2858
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2860 msgid "Warning"
2861 msgstr "Alèrta"
2862
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2864 msgid "Error"
2865 msgstr "Error"
2866
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2868 msgid "Question"
2869 msgstr "Question"
2870
2871 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2872 #. * need the mnemonics to be rationalized
2873 #.
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2875 msgid "_About"
2876 msgstr "_A prepaus"
2877
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2879 msgid "_Apply"
2880 msgstr "_Aplicar"
2881
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2883 msgid "_Bold"
2884 msgstr "_Gras"
2885
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2887 msgid "_Cancel"
2888 msgstr "_Anullar"
2889
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2891 msgid "_CD-Rom"
2892 msgstr "_CD-ROM"
2893
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2895 msgid "_Clear"
2896 msgstr "_Netejar"
2897
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2899 msgid "_Close"
2900 msgstr "_Tampar"
2901
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2903 msgid "C_onnect"
2904 msgstr "Se _connectar"
2905
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2907 msgid "_Convert"
2908 msgstr "_Ensenhador"
2909
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2911 msgid "_Copy"
2912 msgstr "_Copiar"
2913
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2915 msgid "Cu_t"
2916 msgstr "_Copar"
2917
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2919 msgid "_Delete"
2920 msgstr "_Suprimir"
2921
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2923 msgid "_Discard"
2924 msgstr "_Ignorar"
2925
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2927 msgid "_Disconnect"
2928 msgstr "_Desconnectar"
2929
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2931 msgid "_Execute"
2932 msgstr "_Executar"
2933
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2935 msgid "_Edit"
2936 msgstr "_Edicion"
2937
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2939 msgid "_Find"
2940 msgstr "_Recercar"
2941
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2943 msgid "Find and _Replace"
2944 msgstr "Recercar e _remplaçar"
2945
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2947 msgid "_Floppy"
2948 msgstr "_Disqueta"
2949
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2951 msgid "_Fullscreen"
2952 msgstr "Ecran _complet"
2953
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2955 msgid "_Leave Fullscreen"
2956 msgstr "Ecran complet"
2957
2958 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2960 msgid "Navigation|_Bottom"
2961 msgstr ""
2962
2963 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2964 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2965 msgid "Navigation|_First"
2966 msgstr "Primièr"
2967
2968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2970 msgid "Navigation|_Last"
2971 msgstr "Darrièr"
2972
2973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2975 msgid "Navigation|_Top"
2976 msgstr ""
2977
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2980 msgid "Navigation|_Back"
2981 msgstr "_Tornar"
2982
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2985 msgid "Navigation|_Down"
2986 msgstr ""
2987
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2990 msgid "Navigation|_Forward"
2991 msgstr "_Avançar"
2992
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2995 msgid "Navigation|_Up"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2999 msgid "_Harddisk"
3000 msgstr "_Disc dur"
3001
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3003 msgid "_Help"
3004 msgstr "_Ajuda"
3005
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3007 msgid "_Home"
3008 msgstr "_Repertòri personal"
3009
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3011 msgid "Increase Indent"
3012 msgstr "Aumentar l'alinèa"
3013
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3015 msgid "Decrease Indent"
3016 msgstr "Reduire l'alinèa"
3017
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3019 msgid "_Index"
3020 msgstr "_Indèx"
3021
3022 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3023 msgid "_Information"
3024 msgstr "_Entresenhas"
3025
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3027 msgid "_Italic"
3028 msgstr "_Italic"
3029
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3031 msgid "_Jump to"
3032 msgstr "_Anar a"
3033
3034 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3036 msgid "Justify|_Center"
3037 msgstr "_Centrar"
3038
3039 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3041 msgid "Justify|_Fill"
3042 msgstr "_Emplenar"
3043
3044 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3046 msgid "Justify|_Left"
3047 msgstr "_Esquèrra"
3048
3049 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3051 msgid "Justify|_Right"
3052 msgstr "_Drecha"
3053
3054 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3056 msgid "Media|_Forward"
3057 msgstr "_Avançar"
3058
3059 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3061 msgid "Media|_Next"
3062 msgstr "_Seguent"
3063
3064 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3066 msgid "Media|P_ause"
3067 msgstr "_Pausa"
3068
3069 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3071 msgid "Media|_Play"
3072 msgstr "_Lectura"
3073
3074 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3076 msgid "Media|Pre_vious"
3077 msgstr "_Precedent"
3078
3079 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3081 msgid "Media|_Record"
3082 msgstr ""
3083
3084 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3086 msgid "Media|R_ewind"
3087 msgstr ""
3088
3089 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3091 msgid "Media|_Stop"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3095 msgid "_Network"
3096 msgstr "_Ret"
3097
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3099 msgid "_New"
3100 msgstr "_Novèl"
3101
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3103 msgid "_No"
3104 msgstr "_Non"
3105
3106 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3107 msgid "_OK"
3108 msgstr "_Validar"
3109
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3111 msgid "_Open"
3112 msgstr "_Dobrir"
3113
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3115 msgid "Landscape"
3116 msgstr "Païsatge"
3117
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3119 msgid "Portrait"
3120 msgstr "Contrast"
3121
3122 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3123 msgid "Reverse landscape"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3127 msgid "Reverse portrait"
3128 msgstr ""
3129
3130 #
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3132 msgid "Page Set_up"
3133 msgstr "_Configuracion de la pagina"
3134
3135 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3136 msgid "_Paste"
3137 msgstr "_Pegar"
3138
3139 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3140 msgid "_Preferences"
3141 msgstr "_Preferéncias"
3142
3143 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3144 msgid "_Print"
3145 msgstr "_Estampar"
3146
3147 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3148 msgid "Print Pre_view"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3152 msgid "_Properties"
3153 msgstr "_Propietats"
3154
3155 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3156 msgid "_Quit"
3157 msgstr "_Sortir"
3158
3159 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3160 msgid "_Redo"
3161 msgstr "_Tornar far"
3162
3163 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3164 msgid "_Refresh"
3165 msgstr "_Actualizar"
3166
3167 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3168 msgid "_Revert"
3169 msgstr "_Restablir"
3170
3171 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3172 msgid "_Save"
3173 msgstr "_Enregistrar"
3174
3175 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3176 msgid "Save _As"
3177 msgstr "Enregistrar _coma"
3178
3179 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3180 msgid "Select _All"
3181 msgstr "Seleccionar un fichièr"
3182
3183 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3184 msgid "_Color"
3185 msgstr "_Color"
3186
3187 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3188 msgid "_Font"
3189 msgstr "_Poliça"
3190
3191 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3192 msgid "_Ascending"
3193 msgstr "_Cressent"
3194
3195 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3196 msgid "_Descending"
3197 msgstr "_Descreissent"
3198
3199 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3200 msgid "_Spell Check"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3204 msgid "_Stop"
3205 msgstr "_Arrestar"
3206
3207 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3208 msgid "_Strikethrough"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3212 msgid "_Undelete"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3216 msgid "_Underline"
3217 msgstr "_Soslinhar"
3218
3219 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3220 msgid "_Undo"
3221 msgstr "_Anullar"
3222
3223 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3224 msgid "_Yes"
3225 msgstr "_Òc"
3226
3227 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3228 msgid "_Normal Size"
3229 msgstr "Talha _normala"
3230
3231 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3232 msgid "Best _Fit"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3236 msgid "Zoom _In"
3237 msgstr "Zo_om -"
3238
3239 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3240 msgid "Zoom _Out"
3241 msgstr "Zoo_m +"
3242
3243 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3244 #, c-format
3245 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3249 #, c-format
3250 msgid "No deserialize function found for format %s"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3254 #, c-format
3255 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3259 #, c-format
3260 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3264 #, c-format
3265 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3266 msgstr ""
3267
3268 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3269 #, c-format
3270 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3274 #, c-format
3275 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3279 #, c-format
3280 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3284 #, c-format
3285 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3286 msgstr ""
3287
3288 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3289 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3290 msgstr ""
3291
3292 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3293 #, c-format
3294 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3295 msgstr ""
3296
3297 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3298 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3299 #, c-format
3300 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3304 #, c-format
3305 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3309 #, c-format
3310 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3317 msgstr ""
3318
3319 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3320 #, c-format
3321 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3322 msgstr ""
3323
3324 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3325 #, c-format
3326 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3330 #, c-format
3331 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3332 msgstr ""
3333
3334 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3335 #, c-format
3336 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3340 #, c-format
3341 msgid "A <%s> element has already been specified"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3345 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3349 #, c-format
3350 msgid "Serialized data is malformed"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3360 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3364 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3368 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3372 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3376 msgid "LRO Left-to-right _override"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3380 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3384 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3388 msgid "ZWS _Zero width space"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3392 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3396 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3400 #, c-format
3401 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3402 msgstr ""
3403
3404 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3405 msgid "--- No Tip ---"
3406 msgstr "--- Pas d'astúcia ---"
3407
3408 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1247
3409 #, c-format
3410 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1464
3414 #, c-format
3415 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1554
3419 #, c-format
3420 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2377
3424 msgid "Empty"
3425 msgstr "Void"
3426
3427 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
3428 msgid "Volume"
3429 msgstr "Volum"
3430
3431 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3432 msgid "Volume Down"
3433 msgstr "Volume -"
3434
3435 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3436 msgid "Volume Up"
3437 msgstr "Volume +"
3438
3439 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
3440 msgid "Muted"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
3444 msgid "Full Volume"
3445 msgstr ""
3446
3447 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3448 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3449 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3450 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3451 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3452 #. * part in the translation!
3453 #.
3454 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
3455 #, c-format
3456 msgid "volume percentage|%d %%"
3457 msgstr ""
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3461 msgid "paper size|asme_f"
3462 msgstr ""
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3466 msgid "paper size|A0x2"
3467 msgstr "A0 x 2"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3471 msgid "paper size|A0"
3472 msgstr "A0"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3476 msgid "paper size|A0x3"
3477 msgstr "A0 x 3"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3481 msgid "paper size|A1"
3482 msgstr "a&"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3486 msgid "paper size|A10"
3487 msgstr "A10"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3491 msgid "paper size|A1x3"
3492 msgstr "A1 x 3"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3496 msgid "paper size|A1x4"
3497 msgstr "A1 x 4"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3501 msgid "paper size|A2"
3502 msgstr "A2"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3506 msgid "paper size|A2x3"
3507 msgstr "A2 x 3"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3511 msgid "paper size|A2x4"
3512 msgstr "A2 x 4"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3516 msgid "paper size|A2x5"
3517 msgstr "A2 x 5"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3521 msgid "paper size|A3"
3522 msgstr "A3"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3526 msgid "paper size|A3 Extra"
3527 msgstr ""
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3531 msgid "paper size|A3x3"
3532 msgstr "A3 x 3"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3536 msgid "paper size|A3x4"
3537 msgstr ""
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3541 msgid "paper size|A3x5"
3542 msgstr ""
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3546 msgid "paper size|A3x6"
3547 msgstr ""
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3551 msgid "paper size|A3x7"
3552 msgstr ""
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3556 msgid "paper size|A4"
3557 msgstr "A4"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3561 msgid "paper size|A4 Extra"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3566 msgid "paper size|A4 Tab"
3567 msgstr ""
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3571 msgid "paper size|A4x3"
3572 msgstr "A4 x 3"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3576 msgid "paper size|A4x4"
3577 msgstr "A4 x 4"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3581 msgid "paper size|A4x5"
3582 msgstr "A4 x 5"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3586 msgid "paper size|A4x6"
3587 msgstr "A4 x 6"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3591 msgid "paper size|A4x7"
3592 msgstr "A4 x 7"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3596 msgid "paper size|A4x8"
3597 msgstr "A4 x 8"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3601 msgid "paper size|A4x9"
3602 msgstr "A4 x 9"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3606 msgid "paper size|A5"
3607 msgstr "A5"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3611 msgid "paper size|A5 Extra"
3612 msgstr ""
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3616 msgid "paper size|A6"
3617 msgstr "A6"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3621 msgid "paper size|A7"
3622 msgstr "A7"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3626 msgid "paper size|A8"
3627 msgstr "A8"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3631 msgid "paper size|A9"
3632 msgstr "A9"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3636 msgid "paper size|B0"
3637 msgstr "B0"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3641 msgid "paper size|B1"
3642 msgstr "B1"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3646 msgid "paper size|B10"
3647 msgstr ""
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3651 msgid "paper size|B2"
3652 msgstr ""
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3656 msgid "paper size|B3"
3657 msgstr "B3"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3661 msgid "paper size|B4"
3662 msgstr "B4"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3666 msgid "paper size|B5"
3667 msgstr "B5"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3671 msgid "paper size|B5 Extra"
3672 msgstr ""
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3676 msgid "paper size|B6"
3677 msgstr "B6"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3681 msgid "paper size|B6/C4"
3682 msgstr "B6/C4"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3686 msgid "paper size|B7"
3687 msgstr "B7"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3691 msgid "paper size|B8"
3692 msgstr "B8"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3696 msgid "paper size|B9"
3697 msgstr "B9"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3701 msgid "paper size|C0"
3702 msgstr "C0"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3706 msgid "paper size|C1"
3707 msgstr ""
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3711 msgid "paper size|C10"
3712 msgstr ""
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3716 msgid "paper size|C2"
3717 msgstr ""
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3721 msgid "paper size|C3"
3722 msgstr ""
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3726 msgid "paper size|C4"
3727 msgstr "C4"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3731 msgid "paper size|C5"
3732 msgstr "C5"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3736 msgid "paper size|C6"
3737 msgstr "C6"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3741 msgid "paper size|C6/C5"
3742 msgstr "C6/C5"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3746 msgid "paper size|C7"
3747 msgstr "C7"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3751 msgid "paper size|C7/C6"
3752 msgstr "C7/C6"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3756 msgid "paper size|C8"
3757 msgstr "C8"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3761 msgid "paper size|C9"
3762 msgstr "C9"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3766 msgid "paper size|DL Envelope"
3767 msgstr ""
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3771 msgid "paper size|RA0"
3772 msgstr "RA0"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3776 msgid "paper size|RA1"
3777 msgstr "RA1"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3781 msgid "paper size|RA2"
3782 msgstr "RA2"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3786 msgid "paper size|SRA0"
3787 msgstr "SRA0"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3791 msgid "paper size|SRA1"
3792 msgstr "SRA1"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3796 msgid "paper size|SRA2"
3797 msgstr "SRA2"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3801 msgid "paper size|JB0"
3802 msgstr "JB0"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3806 msgid "paper size|JB1"
3807 msgstr "JB1"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3811 msgid "paper size|JB10"
3812 msgstr "JB10"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3816 msgid "paper size|JB2"
3817 msgstr "JB2"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3821 msgid "paper size|JB3"
3822 msgstr ""
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3826 msgid "paper size|JB4"
3827 msgstr ""
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3831 msgid "paper size|JB5"
3832 msgstr ""
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3836 msgid "paper size|JB6"
3837 msgstr ""
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3841 msgid "paper size|JB7"
3842 msgstr ""
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3846 msgid "paper size|JB8"
3847 msgstr "JB8"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3851 msgid "paper size|JB9"
3852 msgstr "JB9"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3856 msgid "paper size|jis exec"
3857 msgstr ""
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3861 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3862 msgstr ""
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3866 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3867 msgstr ""
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3871 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3872 msgstr ""
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3876 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3877 msgstr ""
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3881 msgid "paper size|kahu Envelope"
3882 msgstr ""
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3886 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3887 msgstr ""
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3891 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3892 msgstr ""
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3896 msgid "paper size|you4 Envelope"
3897 msgstr ""
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3901 msgid "paper size|10x11"
3902 msgstr "10 x 11"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3906 msgid "paper size|10x13"
3907 msgstr "10x13"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3911 msgid "paper size|10x14"
3912 msgstr "10x14"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3916 msgid "paper size|10x15"
3917 msgstr "10x15"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3921 msgid "paper size|11x12"
3922 msgstr "11x12"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3926 msgid "paper size|11x15"
3927 msgstr "11x15"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3931 msgid "paper size|12x19"
3932 msgstr "12x19"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3936 msgid "paper size|5x7"
3937 msgstr "5x7"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3941 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3942 msgstr "Envolopa 6 x 9"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3946 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3947 msgstr "Envolopa 7 x 9"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3951 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3952 msgstr "Envolopa 9 x 11"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3956 msgid "paper size|a2 Envelope"
3957 msgstr "Envolopa a2"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3961 msgid "paper size|Arch A"
3962 msgstr ""
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3966 msgid "paper size|Arch B"
3967 msgstr ""
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3971 msgid "paper size|Arch C"
3972 msgstr ""
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3976 msgid "paper size|Arch D"
3977 msgstr ""
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3981 msgid "paper size|Arch E"
3982 msgstr ""
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3986 msgid "paper size|b-plus"
3987 msgstr ""
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3991 msgid "paper size|c"
3992 msgstr "c"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3996 msgid "paper size|c5 Envelope"
3997 msgstr "Envolopa c5"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
4001 msgid "paper size|d"
4002 msgstr "d"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
4006 msgid "paper size|e"
4007 msgstr "e"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
4011 msgid "paper size|edp"
4012 msgstr ""
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
4016 msgid "paper size|European edp"
4017 msgstr ""
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
4021 msgid "paper size|Executive"
4022 msgstr ""
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
4026 msgid "paper size|f"
4027 msgstr "f"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4031 msgid "paper size|FanFold European"
4032 msgstr ""
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4036 msgid "paper size|FanFold US"
4037 msgstr ""
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4041 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4042 msgstr ""
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4046 msgid "paper size|Government Legal"
4047 msgstr ""
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4051 msgid "paper size|Government Letter"
4052 msgstr ""
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4056 msgid "paper size|Index 3x5"
4057 msgstr ""
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4061 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4062 msgstr ""
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4066 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4067 msgstr ""
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4071 msgid "paper size|Index 5x8"
4072 msgstr ""
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4076 msgid "paper size|Invoice"
4077 msgstr ""
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4081 msgid "paper size|Tabloid"
4082 msgstr ""
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4086 msgid "paper size|US Legal"
4087 msgstr ""
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4091 msgid "paper size|US Legal Extra"
4092 msgstr ""
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4096 msgid "paper size|US Letter"
4097 msgstr ""
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4101 msgid "paper size|US Letter Extra"
4102 msgstr ""
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4106 msgid "paper size|US Letter Plus"
4107 msgstr ""
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4111 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4112 msgstr ""
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4116 msgid "paper size|#10 Envelope"
4117 msgstr ""
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4121 msgid "paper size|#11 Envelope"
4122 msgstr ""
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4126 msgid "paper size|#12 Envelope"
4127 msgstr ""
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4131 msgid "paper size|#14 Envelope"
4132 msgstr ""
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4136 msgid "paper size|#9 Envelope"
4137 msgstr ""
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4141 msgid "paper size|Personal Envelope"
4142 msgstr ""
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4146 msgid "paper size|Quarto"
4147 msgstr ""
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4151 msgid "paper size|Super A"
4152 msgstr ""
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4156 msgid "paper size|Super B"
4157 msgstr ""
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4161 msgid "paper size|Wide Format"
4162 msgstr ""
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4166 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4167 msgstr ""
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4171 msgid "paper size|Folio"
4172 msgstr ""
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4176 msgid "paper size|Folio sp"
4177 msgstr ""
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4181 msgid "paper size|Invite Envelope"
4182 msgstr ""
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4186 msgid "paper size|Italian Envelope"
4187 msgstr ""
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4191 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4192 msgstr ""
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4196 msgid "paper size|pa-kai"
4197 msgstr ""
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4201 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4202 msgstr ""
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4206 msgid "paper size|Small Photo"
4207 msgstr ""
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4211 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4212 msgstr ""
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4216 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4217 msgstr ""
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4221 msgid "paper size|prc 16k"
4222 msgstr ""
4223
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4226 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4227 msgstr ""
4228
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4231 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4232 msgstr ""
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4236 msgid "paper size|prc 32k"
4237 msgstr ""
4238
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4241 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4242 msgstr ""
4243
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4246 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4247 msgstr ""
4248
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4251 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4252 msgstr ""
4253
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4256 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4257 msgstr ""
4258
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4261 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4262 msgstr ""
4263
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4266 msgid "paper size|ROC 16k"
4267 msgstr "ROC 16k"
4268
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4271 msgid "paper size|ROC 8k"
4272 msgstr "ROC 8k"
4273
4274 #: ../gtk/updateiconcache.c:490 ../gtk/updateiconcache.c:550
4275 #, c-format
4276 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: ../gtk/updateiconcache.c:1372
4280 #, c-format
4281 msgid "Failed to write header\n"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: ../gtk/updateiconcache.c:1378
4285 #, c-format
4286 msgid "Failed to write hash table\n"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: ../gtk/updateiconcache.c:1384
4290 #, c-format
4291 msgid "Failed to write folder index\n"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: ../gtk/updateiconcache.c:1392
4295 #, c-format
4296 msgid "Failed to rewrite header\n"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: ../gtk/updateiconcache.c:1444
4300 #, c-format
4301 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: ../gtk/updateiconcache.c:1479
4305 #, c-format
4306 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: ../gtk/updateiconcache.c:1493
4310 #, c-format
4311 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: ../gtk/updateiconcache.c:1505
4315 #, c-format
4316 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: ../gtk/updateiconcache.c:1512
4320 #, c-format
4321 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: ../gtk/updateiconcache.c:1534
4325 #, c-format
4326 msgid "Cache file created successfully.\n"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: ../gtk/updateiconcache.c:1573
4330 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: ../gtk/updateiconcache.c:1574
4334 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: ../gtk/updateiconcache.c:1575
4338 msgid "Don't include image data in the cache"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: ../gtk/updateiconcache.c:1576
4342 msgid "Output a C header file"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: ../gtk/updateiconcache.c:1577
4346 msgid "Turn off verbose output"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: ../gtk/updateiconcache.c:1578
4350 msgid "Validate existing icon cache"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
4354 #, c-format
4355 msgid "File not found: %s\n"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: ../gtk/updateiconcache.c:1647
4359 #, c-format
4360 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: ../gtk/updateiconcache.c:1658
4364 #, c-format
4365 msgid ""
4366 "No theme index file in '%s'.\n"
4367 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4368 msgstr ""
4369
4370 #. ID
4371 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4372 msgid "Amharic (EZ+)"
4373 msgstr ""
4374
4375 #. ID
4376 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
4377 msgid "Cedilla"
4378 msgstr "Cedilha"
4379
4380 #. ID
4381 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4382 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4383 msgstr ""
4384
4385 #. ID
4386 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4387 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4388 msgstr ""
4389
4390 #. ID
4391 #: ../modules/input/imipa.c:145
4392 msgid "IPA"
4393 msgstr "IPA"
4394
4395 #. ID
4396 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4397 msgid "Multipress"
4398 msgstr ""
4399
4400 #. ID
4401 #: ../modules/input/imthai.c:35
4402 msgid "Thai-Lao"
4403 msgstr ""
4404
4405 #. ID
4406 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4407 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4408 msgstr ""
4409
4410 #. ID
4411 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4412 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4413 msgstr ""
4414
4415 #. ID
4416 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4417 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4418 msgstr ""
4419
4420 #. ID
4421 #: ../modules/input/imxim.c:28
4422 msgid "X Input Method"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
4426 msgid "Two Sided"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1698
4430 msgid "Paper Type"
4431 msgstr "Tipe de papièr"
4432
4433 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
4434 msgid "Paper Source"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4438 msgid "Output Tray"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4442 msgid "One Sided"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4447 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4448 msgid "Auto Select"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1712
4452 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4453 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4454 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2184
4455 msgid "Printer Default"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4459 msgid "Urgent"
4460 msgstr "Urgent"
4461
4462 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4463 msgid "High"
4464 msgstr "Nautor :"
4465
4466 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4467 msgid "Medium"
4468 msgstr "Mejan"
4469
4470 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4471 msgid "Low"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4475 msgid "None"
4476 msgstr "Pas cap"
4477
4478 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4479 msgid "Classified"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4483 msgid "Confidential"
4484 msgstr "Confidencial"
4485
4486 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4487 msgid "Secret"
4488 msgstr "Secret"
4489
4490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4491 msgid "Standard"
4492 msgstr "Estandard"
4493
4494 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4495 msgid "Top Secret"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4499 msgid "Unclassified"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2473
4503 #, c-format
4504 msgid "Custom %sx%s"
4505 msgstr ""
4506
4507 #. default filename used for print-to-file
4508 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4509 #, c-format
4510 msgid "output.%s"
4511 msgstr "sortida.%s"
4512
4513 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4514 msgid "Print to File"
4515 msgstr "Estampar dins un fichièr"
4516
4517 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4518 msgid "PDF"
4519 msgstr "PDF"
4520
4521 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4522 msgid "Postscript"
4523 msgstr "Postscript"
4524
4525 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4526 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4527 msgid "Pages per _sheet:"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4531 msgid "File"
4532 msgstr "Fichièr"
4533
4534 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4535 msgid "_Output format"
4536 msgstr "Format de _sortida"
4537
4538 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4539 msgid "Print to LPR"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4543 msgid "Pages Per Sheet"
4544 msgstr "Fuèlha per fuèlha"
4545
4546 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4547 msgid "Command Line"
4548 msgstr "Linha de comanda"
4549
4550 #. default filename used for print-to-test
4551 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4552 #, c-format
4553 msgid "test-output.%s"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4557 msgid "Print to Test Printer"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4561 #, c-format
4562 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4563 msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas pel fichièr '%s' : %s"
4564
4565 #~ msgid "Default"
4566 #~ msgstr "Defaut"
4567
4568 #~ msgid "_All"
4569 #~ msgstr "_Totas"