1 # Translation of oc.po to Occitan
2 # Occitan translation of gtk+ 2.x.
3 # Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the GNU Library General Public License Version 2.
6 # Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008.
9 "Project-Id-Version: oc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-07-03 09:04+0200\n"
13 "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
14 "Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "Error al moment d'estampar"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Nom del programa utilisat pel gestionari de fenèstras"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "Ecran X d'utilizar"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
119 msgstr "Sistèma de fichièrs"
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
136 msgstr "_Repertòri personal"
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
165 msgstr "_Configuracion de la pagina"
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
219 msgstr "_Repertòri personal"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: gdk/keyname-table.h:3976
286 msgctxt "keyboard label"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
293 msgid "Failed to open file '%s': %s"
294 msgstr "Impossible de dobrir le fichièr '%s' : %s"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
298 msgid "Image file '%s' contains no data"
299 msgstr "Lo fichièr imatge '%s' conten pas de donadas"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
305 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 "Impossible de cargar l'imatge '%s' : rason desconeguda, probable que siá "
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
313 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
316 "Impossible de cargar l'animacion '%s' : rason desconeguda, probable que siá "
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
321 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
322 msgstr "Impossible de cargar lo modul de cargament d'imatges : %s : %s"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
327 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
328 "from a different GTK version?"
330 "Lo modul de cargament d'imatges %s exporta pas la bona interfaç ; benlèu ven "
331 "d'una version diferenta de GTK ?"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
335 msgid "Image type '%s' is not supported"
336 msgstr "Tipe d'imatge '%s' pas compatible"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
340 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
341 msgstr "Impossible de reconéisser lo format d'imatge del fichièr '%s'"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
344 msgid "Unrecognized image file format"
345 msgstr "Format d'imatge pas reconegut"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
349 msgid "Failed to load image '%s': %s"
350 msgstr "Impossible de cargar l'imatge '%s' : %s"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
354 msgid "Error writing to image file: %s"
355 msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge : %s"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
359 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
363 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
367 msgid "Failed to open temporary file"
368 msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr temporari"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
371 msgid "Failed to read from temporary file"
372 msgstr "Lectura impossibla a partir del fichièr temporari"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
376 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
377 msgstr "La dobèrtura de '%s' en escritura a pas capitat : %s"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
382 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
387 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
391 msgid "Error writing to image stream"
392 msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
397 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
398 "but didn't give a reason for the failure"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
403 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
407 msgid "Image header corrupt"
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
411 msgid "Image format unknown"
412 msgstr "Format d'imatge desconegut"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
415 msgid "Image pixel data corrupt"
416 msgstr "Donadas dels pixels de l'imatge corrompudas"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
420 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
421 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
426 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
430 msgid "Unsupported animation type"
431 msgstr "Tipe d'animacion pas compatible"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
435 msgid "Invalid header in animation"
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
440 msgid "Not enough memory to load animation"
441 msgstr "Memòria insuficienta per cargar l'animacion"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
444 msgid "Malformed chunk in animation"
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
448 msgid "The ANI image format"
449 msgstr "Lo format d'imatge ANI"
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
453 msgid "BMP image has bogus header data"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
457 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
458 msgstr "Memòria insuficienta per cargar l'imatge bitmap"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
461 msgid "BMP image has unsupported header size"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
465 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
466 msgstr "Impossible de compressar las imatges BMP Topdown"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
469 msgid "Premature end-of-file encountered"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
473 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
477 msgid "Couldn't write to BMP file"
478 msgstr "Impossible d'escriure lo fichièr BMP"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
481 msgid "The BMP image format"
482 msgstr "Lo format d'imatge BMP"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
486 msgid "Failure reading GIF: %s"
487 msgstr "La lectura del fichièr GIP a pas capitat : %s"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
490 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
495 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
496 msgstr "Error intèrna dins lo cargaire GIF (%s)"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
499 msgid "Stack overflow"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
503 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
504 msgstr "Lo cargaire d'imatge GIF pòt pas comprene aqueste imatge."
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
507 msgid "Bad code encountered"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
511 msgid "Circular table entry in GIF file"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
516 msgid "Not enough memory to load GIF file"
517 msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr GIF"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
520 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
524 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
528 msgid "File does not appear to be a GIF file"
529 msgstr "Sembla que lo fichièr es pas al format GIF"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
533 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
534 msgstr "La version %s d'aqueste format de fichièr GIF es pas compatibla"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
538 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
543 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
544 msgstr "L'imatge GIF èra troncat o incomplet."
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
547 msgid "The GIF image format"
548 msgstr "Lo format d'imatge GIF"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
552 msgid "Invalid header in icon"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
557 msgid "Not enough memory to load icon"
558 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'icòna"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
561 msgid "Icon has zero width"
562 msgstr "L'icòna a una largor nula"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
565 msgid "Icon has zero height"
566 msgstr "L'icòna a una nautor nula"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
569 msgid "Compressed icons are not supported"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
573 msgid "Unsupported icon type"
574 msgstr "Tipe d'icòna pas compatible"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
577 msgid "Not enough memory to load ICO file"
578 msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr ICO"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
581 msgid "Image too large to be saved as ICO"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
585 msgid "Cursor hotspot outside image"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
590 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
594 msgid "The ICO image format"
595 msgstr "Lo format d'imatge ICO"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
599 msgid "Error reading ICNS image: %s"
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
603 msgid "Could not decode ICNS file"
606 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
607 msgid "The ICNS image format"
608 msgstr "Lo format d'imatge ICNS"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
611 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
615 msgid "Couldn't decode image"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
619 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
623 msgid "Image type currently not supported"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
627 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
631 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
635 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
639 msgid "The JPEG 2000 image format"
640 msgstr "Lo format d'imatge JPEG 2000"
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
644 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
645 msgstr "Error d'interpretacion del fichièr d'imatge JPEG (%s)"
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
649 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
652 "Memòria insuficienta per cargar l'imatge, ensajatz de sortir d'aplicacions "
653 "per librer de memòria"
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
657 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
658 msgstr "Espaci de color JPEG pas compatible (%s)"
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
662 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
666 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
672 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
675 "La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%s' se pòt "
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
681 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
683 "La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%d' es pas "
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
687 msgid "The JPEG image format"
688 msgstr "Lo format d'imatge JPEG"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
691 msgid "Couldn't allocate memory for header"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
695 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
699 msgid "Image has invalid width and/or height"
700 msgstr "L'imatge a una largor o una nautor invalida"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
703 msgid "Image has unsupported bpp"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
708 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
712 msgid "Couldn't create new pixbuf"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
716 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
720 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
724 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
728 msgid "No palette found at end of PCX data"
729 msgstr "Pas cap de paleta trobada a la fin de las donadas PCX"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
732 msgid "The PCX image format"
733 msgstr "Lo format d'imatge PCX"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
736 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
737 msgstr "Lo nombre de bits per canal de l'imatge PNG es pas valid."
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
740 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
744 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
745 msgstr "Lo nombre de bits del PNG transformat es pas 8."
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
748 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
752 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
757 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
758 msgstr "Error fatala dins lo fichièr d'imatge PNG : %s"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
761 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
762 msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNG"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
767 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
768 "applications to reduce memory usage"
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
772 msgid "Fatal error reading PNG image file"
773 msgstr "Error fatala al moment de legir un imatge PNG"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
777 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
778 msgstr "Error fatala al moment de legir lo fichièr d'imatge PNG : %s"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
782 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
786 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
792 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
802 "Lo nivèl de compression PNG deu èsser una valor entre 0 e 9 ; la valor '%d' "
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
807 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
811 msgid "The PNG image format"
812 msgstr "Lo format d'imatge PNG"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
815 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
819 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
823 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
827 msgid "PNM file has an image width of 0"
828 msgstr "La largor d'imatge del fichièr es de 0"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
831 msgid "PNM file has an image height of 0"
832 msgstr "La nautor d'imatge del fichièr PNM es 0"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
835 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
836 msgstr "La valor maximala de color dins lo fichièr PNM es 0"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
839 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
843 msgid "Raw PNM image type is invalid"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
847 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
851 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
855 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
859 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
860 msgstr "Memòria insuficienta per cargar la structura de contèxte PNM"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
863 msgid "Unexpected end of PNM image data"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
867 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
868 msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNM"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
871 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
872 msgstr "La familha de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
875 msgid "RAS image has bogus header data"
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
879 msgid "RAS image has unknown type"
880 msgstr "L'imatge RAS a un tipe desconegut"
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
883 msgid "unsupported RAS image variation"
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
887 msgid "Not enough memory to load RAS image"
888 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge RAS"
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
891 msgid "The Sun raster image format"
892 msgstr "Lo format d'imatge Sun raster"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
895 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
899 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
903 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
907 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
911 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
915 msgid "Cannot allocate colormap structure"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
919 msgid "Cannot allocate colormap entries"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
923 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
927 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
931 msgid "TGA image has invalid dimensions"
932 msgstr "Las dimensions de l'imatge TGA son pas validas"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
936 msgid "TGA image type not supported"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
940 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
944 msgid "Excess data in file"
945 msgstr "Tròp de donadas dins lo fichièr"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
948 msgid "The Targa image format"
949 msgstr "Lo format d'imatge Targa"
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
952 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
953 msgstr "Impossible d'obténer la largor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
956 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
957 msgstr "Impossible d'obténer la nautor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
960 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
961 msgstr "La largor o la nautor del fichièr TIFF es nula"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
964 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
965 msgstr "Dimensions de l'imatge TIFF tròp bèlas"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
968 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
969 msgstr "Memòria insufisenta per dobrir lo fichièr TIFF"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
972 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
973 msgstr "Impossible de cargar donadas RGB a partir del fichièr TIFF"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
976 msgid "Failed to open TIFF image"
977 msgstr "Impossible de dobrir l'imatge TIFF"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
980 msgid "TIFFClose operation failed"
981 msgstr "L'operacion TIFFClose a pas capitat"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
984 msgid "Failed to load TIFF image"
985 msgstr "Impossible de cargar l'imatge TIFF"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
988 msgid "Failed to save TIFF image"
989 msgstr "Impossible d'enregistrar l'imatge TIFF"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
992 msgid "Failed to write TIFF data"
993 msgstr "Impossible d'escriure las donadas TIFF"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
996 msgid "Couldn't write to TIFF file"
997 msgstr "Impossible d'escriure dins lo fichièr TIFF"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1000 msgid "The TIFF image format"
1001 msgstr "Lo format d'imatge TIFF"
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1004 msgid "Image has zero width"
1005 msgstr "L'imatge a una largor nula"
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1008 msgid "Image has zero height"
1009 msgstr "L'imatge a una nautor nula"
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1012 msgid "Not enough memory to load image"
1013 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1016 msgid "Couldn't save the rest"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1020 msgid "The WBMP image format"
1021 msgstr "Lo format d'imatge WBMP"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1024 msgid "Invalid XBM file"
1025 msgstr "Fichièr XBM invalid"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1028 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1029 msgstr "Memòria insufisenta per cargar l'imatge XBM"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1032 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1034 "Impossible d'escriure dins lo fichièr temporari al moment de cargar l'imatge "
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1038 msgid "The XBM image format"
1039 msgstr "Lo format d'imatge XBM"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1042 msgid "No XPM header found"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1046 msgid "Invalid XPM header"
1047 msgstr "Fichièr XPM invalid"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1050 msgid "XPM file has image width <= 0"
1051 msgstr "Lo fichièr XPM a una largor d'imatge negativa"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1054 msgid "XPM file has image height <= 0"
1055 msgstr "Lo fichièr XPM a una nautor d'imatge negativa"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1058 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1062 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1066 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1070 msgid "Cannot read XPM colormap"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1074 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1076 "L'escritura dins un fichièr temporari al moment de cargar l'imatge XPM a pas "
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1080 msgid "The XPM image format"
1081 msgstr "Lo format d'imatge XPM"
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1084 msgid "The EMF image format"
1085 msgstr "Lo format d'imatge EMF"
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1089 msgid "Could not allocate memory: %s"
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1095 msgid "Could not create stream: %s"
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1100 msgid "Could not seek stream: %s"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1105 msgid "Could not read from stream: %s"
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1109 msgid "Couldn't load bitmap"
1110 msgstr "Impossible d'apondre lo bitmap"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1113 msgid "Couldn't load metafile"
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1117 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1121 msgid "Couldn't save"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1125 msgid "The WMF image format"
1126 msgstr "Lo format d'imatge WMF"
1128 #. Description of --sync in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1130 msgid "Don't batch GDI requests"
1133 #. Description of --no-wintab in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1135 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1138 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1140 msgid "Same as --no-wintab"
1141 msgstr "Identic a --no-wintab"
1143 #. Description of --use-wintab in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1145 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1146 msgstr "Pas utilizar l'API Wintab [defaut]"
1148 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1150 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1151 msgstr "Talha de la paleta en mòde 8 bits"
1153 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1154 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1158 #. Description of --sync in --help output
1159 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1160 msgid "Make X calls synchronous"
1163 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1166 msgstr "Aviada de %s"
1168 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1171 msgstr "Dobertura de %s"
1173 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1175 msgid "Opening %d Item"
1176 msgid_plural "Opening %d Items"
1177 msgstr[0] "Dobertura de %d element"
1178 msgstr[1] "Dobertura de %d elementes"
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1182 msgid "Could not show link"
1183 msgstr "Impossible de seleccionar lo fichièr"
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1190 msgid "The license of the program"
1191 msgstr "La licéncia del programa"
1193 #. Add the credits button
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1196 msgstr "Me_rcejaments"
1198 #. Add the license button
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1206 msgstr "A prepaus de %s"
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1210 msgstr "Mercejaments"
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1214 msgstr "Desvolopat per"
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1217 msgid "Documented by"
1218 msgstr "Documentat per"
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1221 msgid "Translated by"
1222 msgstr "Revirat per"
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1226 msgstr "Grafisme per"
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1234 msgctxt "keyboard label"
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1244 msgctxt "keyboard label"
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1254 msgctxt "keyboard label"
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1265 msgctxt "keyboard label"
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1276 msgctxt "keyboard label"
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1286 msgctxt "keyboard label"
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1292 msgctxt "keyboard label"
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1297 msgctxt "keyboard label"
1301 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1303 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1306 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1308 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1311 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1313 msgid "Invalid root element: '%s'"
1316 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1318 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1321 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1322 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1323 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1324 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1326 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1327 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1328 #. * the year will appear on the right.
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1332 msgstr "calendar:MY"
1334 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1335 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1336 #. * to be the first day of the week, and so on.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1339 msgid "calendar:week_start:0"
1340 msgstr "calendar:week_start:1"
1342 #. Translators: This is a text measurement template.
1343 #. * Translate it to the widest year text
1345 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1348 msgctxt "year measurement template"
1352 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1353 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1355 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1356 #. * translate to "%d" otherwise.
1358 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1359 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1362 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1364 msgctxt "calendar:day:digits"
1368 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1369 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1371 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1372 #. * translate to "%d" otherwise.
1374 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1375 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1378 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1380 msgctxt "calendar:week:digits"
1384 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1385 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1386 #. * Use only ASCII in the translation.
1388 #. * Also look for the msgid "2000".
1389 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1392 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1394 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1395 msgctxt "calendar year format"
1399 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1400 #. * a disabled accelerator key combination.
1402 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1404 msgctxt "Accelerator"
1408 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1409 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1410 #. * to gtk_accelerator_valid().
1412 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1414 msgctxt "Accelerator"
1416 msgstr "Camin invalid"
1418 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1419 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1422 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1423 msgid "New accelerator..."
1426 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1428 msgctxt "progress bar label"
1432 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1433 msgid "Pick a Color"
1434 msgstr "Causissètz una color"
1436 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1437 msgid "Received invalid color data\n"
1438 msgstr "Donadas de color invalidas recebudas\n"
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1442 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1443 "lightness of that color using the inner triangle."
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1448 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1457 msgid "Position on the color wheel."
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1461 msgid "_Saturation:"
1462 msgstr "_Saturacion :"
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1465 msgid "\"Deepness\" of the color."
1466 msgstr "\"Prigondor\" de la color."
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1473 msgid "Brightness of the color."
1474 msgstr "Luminositat de la color."
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1481 msgid "Amount of red light in the color."
1482 msgstr "Quantitat de roge dins la color."
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1489 msgid "Amount of green light in the color."
1490 msgstr "Quantitat de vèrd dins la color."
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1497 msgid "Amount of blue light in the color."
1498 msgstr "Quantitat de blau dins la color."
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1502 msgstr "Op_acitat :"
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1505 msgid "Transparency of the color."
1506 msgstr "Transparéncia de la color."
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1509 msgid "Color _name:"
1510 msgstr "_Nom de la color :"
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1514 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1515 "such as 'orange' in this entry."
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1528 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1529 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1530 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1535 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1536 "it for use in the future."
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1540 msgid "_Save color here"
1541 msgstr "_Enregistrar la color aicí"
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1545 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1546 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1549 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1550 msgid "Color Selection"
1551 msgstr "Seleccion de la color"
1553 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1554 msgid "Input _Methods"
1557 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1558 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1561 #: gtk/gtkentry.c:9825
1562 msgid "Caps Lock is on"
1565 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1566 msgid "Select A File"
1567 msgstr "Causissètz un fichièr"
1569 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1573 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1577 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1582 msgid "Could not retrieve information about the file"
1583 msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas a prepaus del fichièr"
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1586 msgid "Could not add a bookmark"
1587 msgstr "Impossible d'apondre lo favorit"
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1590 msgid "Could not remove bookmark"
1591 msgstr "Impossible de suprimir lo signet"
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1594 msgid "The folder could not be created"
1595 msgstr "Impossible de crear lo repertòri"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1599 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1600 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1604 msgid "Invalid file name"
1605 msgstr "Nom de fichièr invalid"
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1608 msgid "The folder contents could not be displayed"
1609 msgstr "Impossible de visualizar lo contengut del repertòri"
1611 #. Translators: the first string is a path and the second string
1612 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1617 msgid "%1$s on %2$s"
1618 msgstr "%1$s sus %2$s"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1625 msgid "Recently Used"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1629 msgid "Select which types of files are shown"
1630 msgstr "Seleccionatz los tipes de fichièrs que volètz visualizar"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1634 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1635 msgstr "Apondre lo repertòri '%s' als favorits"
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1639 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1640 msgstr "Apondre lo repertòri actual als favorits"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1644 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1645 msgstr "Apondre los repertòris seleccionats als favorits"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1649 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1650 msgstr "Suprimir lo favorit '%s'"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1658 msgstr "Renommar..."
1660 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1665 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1675 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1676 msgstr "Apondre lo repertòri seleccionat als favorits"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1683 msgid "Remove the selected bookmark"
1684 msgstr "Suprimir lo favorit seleccionat"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1687 msgid "Could not select file"
1688 msgstr "Impossible de seleccionar lo fichièr"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1691 msgid "_Add to Bookmarks"
1692 msgstr "_Apondre als favorits"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1695 msgid "Show _Hidden Files"
1696 msgstr "Visualizar los fichièrs _aganits"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1699 msgid "Show _Size Column"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1724 msgid "_Browse for other folders"
1725 msgstr "_Examinar d'autres repertòris"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1728 msgid "Type a file name"
1729 msgstr "Picatz un nom de fichièr"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1733 msgid "Create Fo_lder"
1734 msgstr "Crear un _repertòri"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1738 msgstr "_Emplaçament :"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1741 msgid "Save in _folder:"
1742 msgstr "Enregistrar dins lo _repertòri :"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1745 msgid "Create in _folder:"
1746 msgstr "Crear dins lo repertòri :"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1749 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1754 msgid "Shortcut %s already exists"
1755 msgstr "L'acorchi %s existís ja"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1759 msgid "Shortcut %s does not exist"
1760 msgstr "L'acorchi %s existís pas"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1764 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1765 msgstr "Lo fichièr \"%s\" existís ja, lo volètz remplaçar ?"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1770 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1778 msgid "Could not start the search process"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1783 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1784 "Please make sure it is running."
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1788 msgid "Could not send the search request"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1794 msgstr "_Recercar :"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1798 msgid "Could not mount %s"
1799 msgstr "Impossible de montar %s"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1802 msgid "Type name of new folder"
1803 msgstr "Picatz lo nom del repertòri novèl"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1815 msgid "Yesterday at %H:%M"
1818 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1819 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1820 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1821 msgid "Invalid path"
1822 msgstr "Camin invalid"
1824 #. translators: this text is shown when there are no completions
1825 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1827 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1831 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1832 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1834 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1835 msgid "Sole completion"
1838 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1839 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1842 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1843 msgid "Complete, but not unique"
1846 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1847 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1848 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1849 msgid "Completing..."
1852 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1853 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1854 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1855 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1856 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1857 msgid "Only local files may be selected"
1860 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1861 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1862 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1863 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1864 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1865 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1868 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1869 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1870 #. * and then hits Tab
1871 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1873 msgid "Path does not exist"
1874 msgstr "L'acorchi %s existís pas"
1876 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1879 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1888 msgstr "_Repertòris"
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1896 msgid "Folder unreadable: %s"
1897 msgstr "Repertòri illegible : %s"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1902 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1903 "available to this program.\n"
1904 "Are you sure that you want to select it?"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1909 msgstr "Repertòri _novèl"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1912 msgid "De_lete File"
1913 msgstr "_Suprimir lo fichièr"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1916 msgid "_Rename File"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1922 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1927 msgstr "Repertòri novèl"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1930 msgid "_Folder name:"
1931 msgstr "Nom del repertòri :"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1939 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1944 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1949 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1950 msgstr "Volètz realament suprimir lo fichièr '%s' ?"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1954 msgstr "Suprimir lo fichièr"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1958 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1963 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1968 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1977 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1985 msgid "_Selection: "
1986 msgstr "_Seleccion : "
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1991 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1992 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
1996 msgid "Invalid UTF-8"
1997 msgstr "UTF-8 invalid"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2000 msgid "Name too long"
2001 msgstr "Nom tròp long"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2004 msgid "Couldn't convert filename"
2005 msgstr "Impossible de convertir le nom del fichièr"
2007 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2008 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2009 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2010 #. * this particular string.
2012 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2014 msgstr "Sistèma de fichièrs"
2016 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2017 msgid "Could not obtain root folder"
2020 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2024 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2026 msgstr "Causissètz una poliça"
2028 #. Initialize fields
2029 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2033 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2037 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2038 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2039 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2040 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2041 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2043 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2047 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2051 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2055 #. create the text entry widget
2056 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2060 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2061 msgid "Font Selection"
2062 msgstr "Seleccion de poliça"
2064 #: gtk/gtkgamma.c:408
2068 #: gtk/gtkgamma.c:418
2069 msgid "_Gamma value"
2070 msgstr "Valor _gammà"
2072 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2075 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2077 msgid "Error loading icon: %s"
2078 msgstr "Error al moment de cargar l'icòna : %s"
2080 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2083 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2084 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2085 "You can get a copy from:\n"
2089 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2091 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2092 msgstr "L'icòna '%s' es pas dins lo tèma"
2094 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2095 msgid "Failed to load icon"
2098 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2102 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2104 msgctxt "input method menu"
2106 msgstr "Sistèma de fichièrs"
2108 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2110 msgctxt "input method menu"
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2119 msgid "No extended input devices"
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2124 msgstr "_Periferic :"
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2182 msgstr "(desactivat)"
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2186 msgstr "(desconegut)"
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2193 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2195 msgstr "Copiar l'URL"
2197 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2201 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2202 #: gtk/gtkmain.c:450
2203 msgid "Load additional GTK+ modules"
2206 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2207 #: gtk/gtkmain.c:451
2211 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2212 #: gtk/gtkmain.c:453
2213 msgid "Make all warnings fatal"
2216 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2217 #: gtk/gtkmain.c:456
2218 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2221 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2222 #: gtk/gtkmain.c:459
2223 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2226 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2227 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2228 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2229 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2231 #: gtk/gtkmain.c:707
2233 msgstr "default:LTR"
2235 #: gtk/gtkmain.c:773
2237 msgid "Cannot open display: %s"
2240 #: gtk/gtkmain.c:810
2241 msgid "GTK+ Options"
2242 msgstr "Opcions GTK+"
2244 #: gtk/gtkmain.c:810
2245 msgid "Show GTK+ Options"
2246 msgstr "Visualizar las opcions GTK+"
2248 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2250 msgstr "Se con_nectar"
2252 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2253 msgid "Connect _anonymously"
2256 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2257 msgid "Connect as u_ser:"
2260 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2262 msgstr "Nom d'_utilizaire :"
2264 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2268 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2272 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2273 msgid "Forget password _immediately"
2276 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2277 msgid "Remember password until you _logout"
2280 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2281 msgid "Remember _forever"
2284 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2289 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2290 msgid "Not a valid page setup file"
2293 #. Translate to the default units to use for presenting
2294 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2295 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2296 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2297 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2305 "<b>Any Printer</b>\n"
2306 "For portable documents"
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2328 msgid "Manage Custom Sizes..."
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2332 msgid "_Format for:"
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2336 msgid "_Paper size:"
2337 msgstr "Talha del _papièr :"
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2340 msgid "_Orientation:"
2341 msgstr "_Orientacion :"
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2345 msgstr "Configuracion de la pagina"
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2348 msgid "Margins from Printer..."
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2353 msgid "Custom Size %d"
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2357 msgid "Manage Custom Sizes"
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2370 msgstr "Talha del papièr"
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2382 msgstr "_Esquèrra :"
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2389 msgid "Paper Margins"
2392 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2396 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2400 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2401 msgid "File System Root"
2404 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2406 msgid "Authentication"
2409 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2412 msgstr "Nom d'_utilizaire :"
2414 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2418 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2419 msgid "Not available"
2420 msgstr "Pas disponible"
2422 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2423 msgid "_Save in folder:"
2426 #. translators: this string is the default job title for print
2427 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2428 #. * by the job number.
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:176
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:1540
2436 msgctxt "print operation status"
2437 msgid "Initial state"
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1541
2442 msgctxt "print operation status"
2443 msgid "Preparing to print"
2444 msgstr "Preparacion de %d"
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1542
2447 msgctxt "print operation status"
2448 msgid "Generating data"
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2452 msgctxt "print operation status"
2453 msgid "Sending data"
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2458 msgctxt "print operation status"
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2463 msgctxt "print operation status"
2464 msgid "Blocking on issue"
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2469 msgctxt "print operation status"
2471 msgstr "Estampatge de %d"
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2475 msgctxt "print operation status"
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2480 msgctxt "print operation status"
2481 msgid "Finished with error"
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:2071
2486 msgid "Preparing %d"
2487 msgstr "Preparacion de %d"
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404
2492 msgstr "Preparacion"
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:2076
2497 msgstr "Estampatge de %d"
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:2434
2501 msgid "Error creating print preview"
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:2437
2506 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2509 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2511 msgid "Error launching preview"
2514 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2516 msgid "Error printing"
2517 msgstr "Error al moment d'estampar"
2519 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2523 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2524 msgid "Printer offline"
2527 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2528 msgid "Out of paper"
2531 #. Translators: this is a printer status.
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2538 msgid "Need user intervention"
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2543 msgstr "Talha personalizada"
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2546 msgid "No printer found"
2549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2550 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2554 msgid "Error from StartDoc"
2557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2559 msgid "Not enough free memory"
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2563 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2567 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2571 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2575 msgid "Unspecified error"
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2582 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2585 msgstr "Emplaçament"
2587 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2598 msgstr "_Totas las paginas"
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2601 msgid "C_urrent Page"
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2610 "Specify one or more page ranges,\n"
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2623 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2640 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2641 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2646 msgid "Page Ordering"
2647 msgstr "Preparacion"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2650 msgid "Left to right"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2655 msgid "Right to left"
2656 msgstr "Estampar dins un fichièr"
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2660 msgstr "Presentacion"
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2667 msgid "Pages per _side:"
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2671 msgid "Page or_dering:"
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2675 msgid "_Only print:"
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2681 msgstr "Totas las paginas"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
2700 msgid "Paper _type:"
2701 msgstr "_Tipe de papièr :"
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
2704 msgid "Paper _source:"
2705 msgstr "_Sorça del papièr :"
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
2708 msgid "Output t_ray:"
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2717 msgstr "Pri_oritat :"
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
2720 msgid "_Billing info:"
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
2724 msgid "Print Document"
2725 msgstr "Estampar lo document"
2727 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2728 #. * in the print dialog
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
2738 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2739 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2744 "Specify the time of print,\n"
2745 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
2749 msgid "Time of print"
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2757 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2761 msgid "Add Cover Page"
2764 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2765 #. * dialog that controls the front cover page.
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2771 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2772 #. * dialog that controls the back cover page.
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2778 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2779 #. * job-specific options in the print dialog
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
2790 msgid "Image Quality"
2791 msgstr "Qualitat de l'imatge"
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
2802 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2811 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2812 msgstr "Impossible de trobar lo fichièr a inclure : '%s'"
2814 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2816 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2819 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2820 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2822 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2825 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2826 msgid "Select which type of documents are shown"
2829 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2831 msgid "No item for URI '%s' found"
2834 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2835 msgid "Untitled filter"
2838 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2839 msgid "Could not remove item"
2840 msgstr "Impossible de suprimir l'element"
2842 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2843 msgid "Could not clear list"
2846 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2847 msgid "Copy _Location"
2850 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2851 msgid "_Remove From List"
2852 msgstr "_Suprimir de la tièra"
2854 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2856 msgstr "_Netejar la tièra"
2858 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2859 msgid "Show _Private Resources"
2862 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2863 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2864 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2865 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2866 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2867 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2868 #. * right place when idly populating the menu in case the
2869 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2870 #. * recent chooser menu widget.
2872 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2873 msgid "No items found"
2876 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2878 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2881 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2884 msgstr "Dobrir '%s'"
2886 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2887 msgid "Unknown item"
2888 msgstr "Element desconegut"
2890 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2891 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2892 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2893 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2895 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2897 msgctxt "recent menu label"
2901 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2902 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2904 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2906 msgctxt "recent menu label"
2910 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2911 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2912 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2913 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2915 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2918 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2919 #: gtk/gtkstock.c:288
2921 msgctxt "Stock label"
2923 msgstr "Entresenhas"
2925 #: gtk/gtkstock.c:289
2927 msgctxt "Stock label"
2931 #: gtk/gtkstock.c:290
2933 msgctxt "Stock label"
2937 #: gtk/gtkstock.c:291
2939 msgctxt "Stock label"
2943 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2944 #. * need the mnemonics to be rationalized
2946 #: gtk/gtkstock.c:296
2948 msgctxt "Stock label"
2952 #: gtk/gtkstock.c:297
2954 msgctxt "Stock label"
2958 #: gtk/gtkstock.c:298
2960 msgctxt "Stock label"
2964 #: gtk/gtkstock.c:299
2966 msgctxt "Stock label"
2970 #: gtk/gtkstock.c:300
2972 msgctxt "Stock label"
2976 #: gtk/gtkstock.c:301
2978 msgctxt "Stock label"
2982 #: gtk/gtkstock.c:302
2984 msgctxt "Stock label"
2988 #: gtk/gtkstock.c:303
2990 msgctxt "Stock label"
2994 #: gtk/gtkstock.c:304
2996 msgctxt "Stock label"
2998 msgstr "Se _connectar"
3000 #: gtk/gtkstock.c:305
3002 msgctxt "Stock label"
3004 msgstr "_Ensenhador"
3006 #: gtk/gtkstock.c:306
3008 msgctxt "Stock label"
3012 #: gtk/gtkstock.c:307
3014 msgctxt "Stock label"
3018 #: gtk/gtkstock.c:308
3020 msgctxt "Stock label"
3024 #: gtk/gtkstock.c:309
3026 msgctxt "Stock label"
3030 #: gtk/gtkstock.c:310
3032 msgctxt "Stock label"
3034 msgstr "_Desconnectar"
3036 #: gtk/gtkstock.c:311
3038 msgctxt "Stock label"
3042 #: gtk/gtkstock.c:312
3044 msgctxt "Stock label"
3048 #: gtk/gtkstock.c:313
3050 msgctxt "Stock label"
3054 #: gtk/gtkstock.c:314
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "Find and _Replace"
3058 msgstr "Recercar e _remplaçar"
3060 #: gtk/gtkstock.c:315
3062 msgctxt "Stock label"
3066 #: gtk/gtkstock.c:316
3068 msgctxt "Stock label"
3070 msgstr "Ecran _complet"
3072 #: gtk/gtkstock.c:317
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "_Leave Fullscreen"
3076 msgstr "Ecran complet"
3078 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3079 #: gtk/gtkstock.c:319
3080 msgctxt "Stock label, navigation"
3084 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3085 #: gtk/gtkstock.c:321
3087 msgctxt "Stock label, navigation"
3091 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3092 #: gtk/gtkstock.c:323
3094 msgctxt "Stock label, navigation"
3098 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3099 #: gtk/gtkstock.c:325
3101 msgctxt "Stock label, navigation"
3105 #. This is a navigation label as in "go back"
3106 #: gtk/gtkstock.c:327
3107 msgctxt "Stock label, navigation"
3111 #. This is a navigation label as in "go down"
3112 #: gtk/gtkstock.c:329
3114 msgctxt "Stock label, navigation"
3118 #. This is a navigation label as in "go forward"
3119 #: gtk/gtkstock.c:331
3121 msgctxt "Stock label, navigation"
3125 #. This is a navigation label as in "go up"
3126 #: gtk/gtkstock.c:333
3127 msgctxt "Stock label, navigation"
3131 #: gtk/gtkstock.c:334
3133 msgctxt "Stock label"
3137 #: gtk/gtkstock.c:335
3139 msgctxt "Stock label"
3143 #: gtk/gtkstock.c:336
3145 msgctxt "Stock label"
3147 msgstr "_Repertòri personal"
3149 #: gtk/gtkstock.c:337
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "Increase Indent"
3153 msgstr "Aumentar l'alinèa"
3155 #: gtk/gtkstock.c:338
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "Decrease Indent"
3159 msgstr "Reduire l'alinèa"
3161 #: gtk/gtkstock.c:339
3163 msgctxt "Stock label"
3167 #: gtk/gtkstock.c:340
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "_Information"
3171 msgstr "_Entresenhas"
3173 #: gtk/gtkstock.c:341
3175 msgctxt "Stock label"
3179 #: gtk/gtkstock.c:342
3181 msgctxt "Stock label"
3185 #. This is about text justification, "centered text"
3186 #: gtk/gtkstock.c:344
3188 msgctxt "Stock label"
3190 msgstr "_Ensenhador"
3192 #. This is about text justification
3193 #: gtk/gtkstock.c:346
3195 msgctxt "Stock label"
3199 #. This is about text justification, "left-justified text"
3200 #: gtk/gtkstock.c:348
3202 msgctxt "Stock label"
3204 msgstr "_Esquèrra :"
3206 #. This is about text justification, "right-justified text"
3207 #: gtk/gtkstock.c:350
3209 msgctxt "Stock label"
3213 #. Media label, as in "fast forward"
3214 #: gtk/gtkstock.c:353
3216 msgctxt "Stock label, media"
3220 #. Media label, as in "next song"
3221 #: gtk/gtkstock.c:355
3223 msgctxt "Stock label, media"
3227 #. Media label, as in "pause music"
3228 #: gtk/gtkstock.c:357
3230 msgctxt "Stock label, media"
3234 #. Media label, as in "play music"
3235 #: gtk/gtkstock.c:359
3237 msgctxt "Stock label, media"
3241 #. Media label, as in "previous song"
3242 #: gtk/gtkstock.c:361
3244 msgctxt "Stock label, media"
3249 #: gtk/gtkstock.c:363
3251 msgctxt "Stock label, media"
3256 #: gtk/gtkstock.c:365
3258 msgctxt "Stock label, media"
3263 #: gtk/gtkstock.c:367
3265 msgctxt "Stock label, media"
3269 #: gtk/gtkstock.c:368
3271 msgctxt "Stock label"
3275 #: gtk/gtkstock.c:369
3277 msgctxt "Stock label"
3281 #: gtk/gtkstock.c:370
3283 msgctxt "Stock label"
3287 #: gtk/gtkstock.c:371
3289 msgctxt "Stock label"
3293 #: gtk/gtkstock.c:372
3295 msgctxt "Stock label"
3300 #: gtk/gtkstock.c:374
3302 msgctxt "Stock label"
3307 #: gtk/gtkstock.c:376
3309 msgctxt "Stock label"
3314 #: gtk/gtkstock.c:378
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "Reverse landscape"
3321 #: gtk/gtkstock.c:380
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "Reverse portrait"
3327 #: gtk/gtkstock.c:381
3329 msgctxt "Stock label"
3331 msgstr "_Configuracion de la pagina"
3333 #: gtk/gtkstock.c:382
3335 msgctxt "Stock label"
3339 #: gtk/gtkstock.c:383
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Preferences"
3343 msgstr "_Preferéncias"
3345 #: gtk/gtkstock.c:384
3347 msgctxt "Stock label"
3351 #: gtk/gtkstock.c:385
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "Print Pre_view"
3357 #: gtk/gtkstock.c:386
3359 msgctxt "Stock label"
3361 msgstr "_Propietats"
3363 #: gtk/gtkstock.c:387
3365 msgctxt "Stock label"
3369 #: gtk/gtkstock.c:388
3371 msgctxt "Stock label"
3373 msgstr "_Tornar far"
3375 #: gtk/gtkstock.c:389
3377 msgctxt "Stock label"
3379 msgstr "_Actualizar"
3381 #: gtk/gtkstock.c:390
3383 msgctxt "Stock label"
3387 #: gtk/gtkstock.c:391
3389 msgctxt "Stock label"
3393 #: gtk/gtkstock.c:392
3395 msgctxt "Stock label"
3397 msgstr "_Enregistrar"
3399 #: gtk/gtkstock.c:393
3401 msgctxt "Stock label"
3403 msgstr "Enregistrar _coma"
3405 #: gtk/gtkstock.c:394
3407 msgctxt "Stock label"
3409 msgstr "Seleccionar un fichièr"
3411 #: gtk/gtkstock.c:395
3413 msgctxt "Stock label"
3417 #: gtk/gtkstock.c:396
3419 msgctxt "Stock label"
3423 #. Sorting direction
3424 #: gtk/gtkstock.c:398
3426 msgctxt "Stock label"
3430 #. Sorting direction
3431 #: gtk/gtkstock.c:400
3433 msgctxt "Stock label"
3435 msgstr "_Descreissent"
3437 #: gtk/gtkstock.c:401
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "_Spell Check"
3442 #: gtk/gtkstock.c:402
3444 msgctxt "Stock label"
3449 #: gtk/gtkstock.c:404
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "_Strikethrough"
3454 #: gtk/gtkstock.c:405
3456 msgctxt "Stock label"
3461 #: gtk/gtkstock.c:407
3463 msgctxt "Stock label"
3467 #: gtk/gtkstock.c:408
3469 msgctxt "Stock label"
3473 #: gtk/gtkstock.c:409
3475 msgctxt "Stock label"
3480 #: gtk/gtkstock.c:411
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Normal Size"
3484 msgstr "Talha _normala"
3487 #: gtk/gtkstock.c:413
3488 msgctxt "Stock label"
3492 #: gtk/gtkstock.c:414
3494 msgctxt "Stock label"
3498 #: gtk/gtkstock.c:415
3500 msgctxt "Stock label"
3504 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3506 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3509 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3511 msgid "No deserialize function found for format %s"
3514 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3516 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3519 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3521 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3524 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3526 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3529 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3531 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3534 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3536 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3541 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3544 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3546 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3550 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3553 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3555 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3558 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3559 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3561 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3564 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3566 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3569 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3571 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3574 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3577 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3580 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3582 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3585 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3587 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3590 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3592 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3597 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3602 msgid "A <%s> element has already been specified"
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3606 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3610 msgid "Serialized data is malformed"
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3615 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3618 #: gtk/gtktextutil.c:61
3619 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3622 #: gtk/gtktextutil.c:62
3623 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3626 #: gtk/gtktextutil.c:63
3627 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3630 #: gtk/gtktextutil.c:64
3631 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3634 #: gtk/gtktextutil.c:65
3635 msgid "LRO Left-to-right _override"
3638 #: gtk/gtktextutil.c:66
3639 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3642 #: gtk/gtktextutil.c:67
3643 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3646 #: gtk/gtktextutil.c:68
3647 msgid "ZWS _Zero width space"
3650 #: gtk/gtktextutil.c:69
3651 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3654 #: gtk/gtktextutil.c:70
3655 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3658 #: gtk/gtkthemes.c:71
3660 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3663 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3664 msgid "--- No Tip ---"
3665 msgstr "--- Pas d'astúcia ---"
3667 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3669 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3672 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3674 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3677 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3681 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3685 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3686 msgid "Turns volume down or up"
3689 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3690 msgid "Adjusts the volume"
3693 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3697 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3698 msgid "Decreases the volume"
3701 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3705 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3706 msgid "Increases the volume"
3709 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3713 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3717 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3718 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3719 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3720 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3722 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3724 msgctxt "volume percentage"
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3730 msgctxt "paper size"
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3735 msgctxt "paper size"
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3740 msgctxt "paper size"
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3745 msgctxt "paper size"
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3750 msgctxt "paper size"
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3755 msgctxt "paper size"
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3760 msgctxt "paper size"
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3765 msgctxt "paper size"
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3770 msgctxt "paper size"
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3775 msgctxt "paper size"
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3780 msgctxt "paper size"
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3785 msgctxt "paper size"
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3790 msgctxt "paper size"
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3795 msgctxt "paper size"
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3800 msgctxt "paper size"
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3805 msgctxt "paper size"
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3810 msgctxt "paper size"
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3815 msgctxt "paper size"
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3820 msgctxt "paper size"
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3825 msgctxt "paper size"
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3830 msgctxt "paper size"
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3835 msgctxt "paper size"
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "Choukei 2 Envelope"
4133 msgstr "Envolopa a2"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "Choukei 3 Envelope"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "Choukei 4 Envelope"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "hagaki (postcard)"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "kahu Envelope"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "kaku2 Envelope"
4159 msgstr "Envolopa a2"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "oufuku (reply postcard)"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "you4 Envelope"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "6x9 Envelope"
4215 msgstr "Envolopa 6 x 9"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "7x9 Envelope"
4221 msgstr "Envolopa 7 x 9"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "9x11 Envelope"
4227 msgstr "Envolopa 9 x 11"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4231 msgctxt "paper size"
4233 msgstr "Envolopa a2"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4272 msgctxt "paper size"
4274 msgstr "Envolopa c5"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4282 msgctxt "paper size"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "European edp"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "FanFold European"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "FanFold German Legal"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "Government Legal"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Government Letter"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "Index 4x6 ext"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4350 msgctxt "paper size"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4355 msgctxt "paper size"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4360 msgctxt "paper size"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4365 msgctxt "paper size"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "US Legal Extra"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4375 msgctxt "paper size"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "US Letter Extra"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "US Letter Plus"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "Monarch Envelope"
4393 msgstr "Envolopa c5"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "#10 Envelope"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "#11 Envelope"
4404 msgstr "Envolopa 9 x 11"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "#12 Envelope"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "#14 Envelope"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4417 msgctxt "paper size"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Personal Envelope"
4425 msgstr "Envolopa a2"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4428 msgctxt "paper size"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4434 msgctxt "paper size"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4440 msgctxt "paper size"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4445 msgctxt "paper size"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4450 msgctxt "paper size"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4456 msgctxt "paper size"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4461 msgctxt "paper size"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "Invite Envelope"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "Italian Envelope"
4474 msgstr "Envolopa a2"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "juuro-ku-kai"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4482 msgctxt "paper size"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "Postfix Envelope"
4490 msgstr "Envolopa 6 x 9"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4493 msgctxt "paper size"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "prc1 Envelope"
4501 msgstr "Envolopa c5"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "prc10 Envelope"
4507 msgstr "Envolopa c5"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4510 msgctxt "paper size"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "prc2 Envelope"
4518 msgstr "Envolopa a2"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "prc3 Envelope"
4524 msgstr "Envolopa c5"
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4527 msgctxt "paper size"
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "prc4 Envelope"
4535 msgstr "Envolopa c5"
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "prc5 Envelope"
4541 msgstr "Envolopa c5"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "prc6 Envelope"
4547 msgstr "Envolopa c5"
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "prc7 Envelope"
4553 msgstr "Envolopa c5"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "prc8 Envelope"
4559 msgstr "Envolopa c5"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4562 msgctxt "paper size"
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4567 msgctxt "paper size"
4571 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4573 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4576 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4578 msgid "Failed to write header\n"
4581 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4583 msgid "Failed to write hash table\n"
4586 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4588 msgid "Failed to write folder index\n"
4591 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4593 msgid "Failed to rewrite header\n"
4596 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4598 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4601 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4603 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4606 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4608 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4611 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4613 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4616 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4618 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4621 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4623 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4626 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4628 msgid "Cache file created successfully.\n"
4631 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4632 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4635 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4636 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4639 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4640 msgid "Don't include image data in the cache"
4643 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4644 msgid "Output a C header file"
4647 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4648 msgid "Turn off verbose output"
4651 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4652 msgid "Validate existing icon cache"
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4657 msgid "File not found: %s\n"
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4662 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4667 msgid "No theme index file."
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4673 "No theme index file in '%s'.\n"
4674 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4678 #: modules/input/imam-et.c:454
4679 msgid "Amharic (EZ+)"
4683 #: modules/input/imcedilla.c:92
4688 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4689 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4693 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4694 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4698 #: modules/input/imipa.c:145
4703 #: modules/input/immultipress.c:31
4708 #: modules/input/imthai.c:35
4713 #: modules/input/imti-er.c:453
4714 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4718 #: modules/input/imti-et.c:453
4719 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4723 #: modules/input/imviqr.c:244
4724 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4728 #: modules/input/imxim.c:28
4729 msgid "X Input Method"
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4734 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4739 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4744 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4749 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4753 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4758 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4762 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4767 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4772 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4777 msgid "Authentication is required on %s"
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4782 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4787 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4790 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4793 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4796 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4799 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4802 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4805 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4808 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4811 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4816 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4821 msgid "The door is open on printer '%s'."
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4826 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4831 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4836 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4841 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4846 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4849 #. Translators: this is a printer status.
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4851 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4854 #. Translators: this is a printer status.
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4856 msgid "Rejecting Jobs"
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4865 msgstr "Tipe de papièr"
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4868 msgid "Paper Source"
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4881 msgid "GhostScript pre-filtering"
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4888 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4890 msgid "Long Edge (Standard)"
4893 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4895 msgid "Short Edge (Flip)"
4898 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4905 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4906 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4912 msgid "Printer Default"
4915 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4917 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4920 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4922 msgid "Convert to PS level 1"
4925 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4927 msgid "Convert to PS level 2"
4930 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4933 msgid "No pre-filtering"
4934 msgstr "Error al moment d'estampar"
4936 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4937 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4939 msgid "Miscellaneous"
4942 #. Translators: These strings name the possible values of the
4943 #. * job priority option in the print dialog
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4961 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4962 #. * multiple pages on a sheet when printing
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4965 msgid "Left to right, top to bottom"
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4969 msgid "Left to right, bottom to top"
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4973 msgid "Right to left, top to bottom"
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4977 msgid "Right to left, bottom to top"
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
4981 msgid "Top to bottom, left to right"
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
4985 msgid "Top to bottom, right to left"
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
4989 msgid "Bottom to top, left to right"
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
4993 msgid "Bottom to top, right to left"
4996 #. Cups specific, non-ppd related settings
4997 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4998 #. * in the print dialog
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5002 msgid "Pages per Sheet"
5003 msgstr "Fuèlha per fuèlha"
5005 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5006 #. * in the print dialog
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5010 msgid "Job Priority"
5011 msgstr "Pri_oritat :"
5013 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5014 #. * in the print dialog
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5017 msgid "Billing Info"
5020 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5021 #. * pages that the printing system may support.
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5032 msgid "Confidential"
5033 msgstr "Confidencial"
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5048 msgid "Unclassified"
5051 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5052 #. * dialog that controls the front cover page.
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5058 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5059 #. * dialog that controls the back cover page.
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5066 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5067 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5075 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5076 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5080 msgid "Print at time"
5081 msgstr "Estampar dins un fichièr"
5083 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5084 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5085 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5089 msgid "Custom %sx%s"
5092 #. default filename used for print-to-file
5093 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5098 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5099 msgid "Print to File"
5100 msgstr "Estampar dins un fichièr"
5102 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5106 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5110 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5111 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5112 msgid "Pages per _sheet:"
5115 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5119 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5120 msgid "_Output format"
5121 msgstr "Format de _sortida"
5123 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5124 msgid "Print to LPR"
5127 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5128 msgid "Pages Per Sheet"
5129 msgstr "Fuèlha per fuèlha"
5131 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5132 msgid "Command Line"
5133 msgstr "Linha de comanda"
5135 #. default filename used for print-to-test
5136 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5138 msgid "test-output.%s"
5141 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5142 msgid "Print to Test Printer"
5145 #: tests/testfilechooser.c:207
5147 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5148 msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas pel fichièr '%s' : %s"
5150 #~ msgid "sdl|system"
5153 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5154 #~ msgstr "Tabulacion"
5156 #~ msgid "keyboard label|Return"
5159 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5162 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5165 #~ msgid "keyboard label|Home"
5168 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5169 #~ msgstr "Pagina naut"
5171 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5172 #~ msgstr "Pagina bais"
5174 #~ msgid "keyboard label|End"
5177 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5180 #~ msgid "keyboard label|Print"
5183 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5186 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5187 #~ msgstr "Varr_num"
5189 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5192 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5195 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5198 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5201 #~ msgid "keyboard label|Space"
5204 #~ msgid "year measurement template|2000"
5207 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5210 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5213 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5216 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5217 #~ msgstr "Desactivat"
5219 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5231 #~ msgid "print operation status|Finished"
5232 #~ msgstr "Terminat"
5234 #~ msgid "Navigation|_First"
5237 #~ msgid "Navigation|_Last"
5240 #~ msgid "Navigation|_Back"
5243 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5244 #~ msgstr "_Avançar"
5246 #~ msgid "Justify|_Center"
5247 #~ msgstr "_Centrar"
5249 #~ msgid "Justify|_Fill"
5250 #~ msgstr "_Emplenar"
5252 #~ msgid "Justify|_Left"
5253 #~ msgstr "_Esquèrra"
5255 #~ msgid "Justify|_Right"
5258 #~ msgid "Media|_Next"
5259 #~ msgstr "_Seguent"
5261 #~ msgid "Media|P_ause"
5264 #~ msgid "Media|_Play"
5265 #~ msgstr "_Lectura"
5267 #~ msgid "paper size|A0x2"
5270 #~ msgid "paper size|A0"
5273 #~ msgid "paper size|A0x3"
5276 #~ msgid "paper size|A1"
5279 #~ msgid "paper size|A10"
5282 #~ msgid "paper size|A1x3"
5285 #~ msgid "paper size|A1x4"
5288 #~ msgid "paper size|A2"
5291 #~ msgid "paper size|A2x3"
5294 #~ msgid "paper size|A2x4"
5297 #~ msgid "paper size|A2x5"
5300 #~ msgid "paper size|A3"
5303 #~ msgid "paper size|A3x3"
5306 #~ msgid "paper size|A4"
5309 #~ msgid "paper size|A4x3"
5312 #~ msgid "paper size|A4x4"
5315 #~ msgid "paper size|A4x5"
5318 #~ msgid "paper size|A4x6"
5321 #~ msgid "paper size|A4x7"
5324 #~ msgid "paper size|A4x8"
5327 #~ msgid "paper size|A4x9"
5330 #~ msgid "paper size|A5"
5333 #~ msgid "paper size|A6"
5336 #~ msgid "paper size|A7"
5339 #~ msgid "paper size|A8"
5342 #~ msgid "paper size|A9"
5345 #~ msgid "paper size|B0"
5348 #~ msgid "paper size|B1"
5351 #~ msgid "paper size|B3"
5354 #~ msgid "paper size|B4"
5357 #~ msgid "paper size|B5"
5360 #~ msgid "paper size|B6"
5363 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5366 #~ msgid "paper size|B7"
5369 #~ msgid "paper size|B8"
5372 #~ msgid "paper size|B9"
5375 #~ msgid "paper size|C0"
5378 #~ msgid "paper size|C4"
5381 #~ msgid "paper size|C5"
5384 #~ msgid "paper size|C6"
5387 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5390 #~ msgid "paper size|C7"
5393 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5396 #~ msgid "paper size|C8"
5399 #~ msgid "paper size|C9"
5402 #~ msgid "paper size|RA0"
5405 #~ msgid "paper size|RA1"
5408 #~ msgid "paper size|RA2"
5411 #~ msgid "paper size|SRA0"
5414 #~ msgid "paper size|SRA1"
5417 #~ msgid "paper size|SRA2"
5420 #~ msgid "paper size|JB0"
5423 #~ msgid "paper size|JB1"
5426 #~ msgid "paper size|JB10"
5429 #~ msgid "paper size|JB2"
5432 #~ msgid "paper size|JB8"
5435 #~ msgid "paper size|JB9"
5438 #~ msgid "paper size|10x11"
5441 #~ msgid "paper size|10x13"
5444 #~ msgid "paper size|10x14"
5447 #~ msgid "paper size|10x15"
5450 #~ msgid "paper size|11x12"
5453 #~ msgid "paper size|11x15"
5456 #~ msgid "paper size|12x19"
5459 #~ msgid "paper size|5x7"
5462 #~ msgid "paper size|c"
5465 #~ msgid "paper size|d"
5468 #~ msgid "paper size|e"
5471 #~ msgid "paper size|f"
5474 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5477 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5486 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5487 #~ msgstr "Nom de fichièr invalid : %s"
5490 #~ msgid_plural "%d bytes"
5491 #~ msgstr[0] "%d octet"
5492 #~ msgstr[1] "%d octets"
5494 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5495 #~ msgstr "Error al moment d'obténer las entresenhas de '%s' : %s"
5497 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5498 #~ msgstr "Impossible d'enregistrar lo favorit : %s"
5500 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5501 #~ msgstr "'%s' existís ja dins la tièra dels favorits"
5503 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5504 #~ msgstr "'%s' existís pas dins la tièra dels favorits"
5506 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5507 #~ msgstr "Legidor ret (%s)"