]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/oc.po
Updated Occitan translation
[~andy/gtk] / po / oc.po
1 # Translation of oc.po to Occitan
2 # Occitan translation of gtk+ 2.x.
3 # Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the GNU Library General Public License Version 2.
5 #
6 # Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: oc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-02 08:59+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-04-23 10:46+0200\n"
13 "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
14 "Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19
20 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr ""
23
24 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "sdl|system"
26 msgstr "sistèma"
27
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 #: ../gdk/gdk.c:126
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr ""
32
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
34 #: ../gdk/gdk.c:127
35 msgid "CLASS"
36 msgstr "CLASSA"
37
38 #. Description of --name=NAME in --help output
39 #: ../gdk/gdk.c:129
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "Nom del programa utilisat pel gestionari de fenèstras"
42
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:130
45 msgid "NAME"
46 msgstr "NOM"
47
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:132
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "Ecran X d'utilizar"
52
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:133
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr ""
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr ""
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr "ECRAN"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr ""
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:428 ../gtk/gtkmain.c:431
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr ""
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:142
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr ""
85
86 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 msgstr ""
89
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr "Tabulacion"
93
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
96 msgstr "Entrada"
97
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
100 msgstr "Pausa"
101
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr ""
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 msgstr ""
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
112 msgstr "Escap"
113
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 msgstr ""
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
120 msgstr "Acuèlh"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr ""
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
128 msgstr ""
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
132 msgstr ""
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
136 msgstr ""
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
140 msgstr "Pagina naut"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
144 msgstr "Pagina bais"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
148 msgstr "Fin"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
152 msgstr "Debuta"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
156 msgstr "Estamp"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
160 msgstr "Inser"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
164 msgstr "Varr_num"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 msgstr ""
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 msgstr ""
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 msgstr ""
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 msgstr ""
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 msgstr ""
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 msgstr ""
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 msgstr ""
193
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 msgstr ""
197
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 msgstr ""
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 msgstr ""
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr ""
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 msgstr ""
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
216 msgstr ""
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 msgstr ""
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 msgstr ""
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 msgstr ""
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
232 msgstr "Supr"
233
234 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
235 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 ../tests/testfilechooser.c:222
236 #, c-format
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "Impossible de dobrir le fichièr '%s' : %s"
239
240 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
241 #, c-format
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "Lo fichièr imatge '%s' conten pas de donadas"
244
245 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
246 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 ../tests/testfilechooser.c:267
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 msgstr ""
251 "Impossible de cargar l'imatge '%s' : rason desconeguda, probable que siá "
252 "corromput"
253
254 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "animation file"
259 msgstr ""
260 "Impossible de cargar l'animacion '%s' : rason desconeguda, probable que siá "
261 "corromput"
262
263 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
264 #, c-format
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "Impossible de cargar lo modul de cargament d'imatges : %s : %s"
267
268 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
273 msgstr ""
274 "Lo modul de cargament d'imatges %s exporta pas la bona interfaç ; benlèu ven "
275 "d'una version diferenta de GTK ?"
276
277 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
278 #, c-format
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "Tipe d'imatge '%s' pas compatible"
281
282 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
283 #, c-format
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "Impossible de reconéisser lo format d'imatge del fichièr '%s'"
286
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "Format d'imatge pas reconegut"
290
291 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
292 #, c-format
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "Impossible de cargar l'imatge '%s' : %s"
295
296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
297 #, c-format
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge : %s"
300
301 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
302 #, c-format
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr ""
305
306 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
307 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
308 msgstr ""
309
310 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
311 msgid "Failed to open temporary file"
312 msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr temporari"
313
314 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
315 msgid "Failed to read from temporary file"
316 msgstr "Lectura impossibla a partir del fichièr temporari"
317
318 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
319 #, c-format
320 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
321 msgstr "La dobèrtura de '%s' en escritura a pas capitat : %s"
322
323 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
327 "s"
328 msgstr ""
329
330 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
331 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
332 msgstr ""
333
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
335 msgid "Error writing to image stream"
336 msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge"
337
338 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
342 "but didn't give a reason for the failure"
343 msgstr ""
344
345 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
346 #, c-format
347 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
348 msgstr ""
349
350 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
351 msgid "Image header corrupt"
352 msgstr ""
353
354 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
355 msgid "Image format unknown"
356 msgstr "Format d'imatge desconegut"
357
358 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
359 msgid "Image pixel data corrupt"
360 msgstr "Donadas dels pixels de l'imatge corrompudas"
361
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
363 #, c-format
364 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
365 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
366 msgstr[0] ""
367 msgstr[1] ""
368
369 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
370 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
371 msgstr ""
372
373 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
374 msgid "Unsupported animation type"
375 msgstr "Tipe d'animacion pas compatible"
376
377 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
378 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
379 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
380 msgid "Invalid header in animation"
381 msgstr ""
382
383 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
384 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
385 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
386 msgid "Not enough memory to load animation"
387 msgstr "Memòria insuficienta per cargar l'animacion"
388
389 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
390 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
391 msgid "Malformed chunk in animation"
392 msgstr ""
393
394 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
395 msgid "The ANI image format"
396 msgstr "Lo format d'imatge ANI"
397
398 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
399 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
400 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
401 msgid "BMP image has bogus header data"
402 msgstr ""
403
404 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
405 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
406 msgstr "Memòria insuficienta per cargar l'imatge bitmap"
407
408 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
409 msgid "BMP image has unsupported header size"
410 msgstr ""
411
412 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
413 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
414 msgstr "Impossible de compressar las imatges BMP Topdown"
415
416 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
417 msgid "Premature end-of-file encountered"
418 msgstr ""
419
420 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
421 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
422 msgstr ""
423
424 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
425 msgid "Couldn't write to BMP file"
426 msgstr "Impossible d'escriure lo fichièr BMP"
427
428 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
429 msgid "The BMP image format"
430 msgstr "Lo format d'imatge BMP"
431
432 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
433 #, c-format
434 msgid "Failure reading GIF: %s"
435 msgstr "La lectura del fichièr GIP a pas capitat : %s"
436
437 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
438 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
439 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
440 msgstr ""
441
442 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
443 #, c-format
444 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
445 msgstr "Error intèrna dins lo cargaire GIF (%s)"
446
447 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
448 msgid "Stack overflow"
449 msgstr ""
450
451 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
452 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
453 msgstr "Lo cargaire d'imatge GIF pòt pas comprene aqueste imatge."
454
455 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
456 msgid "Bad code encountered"
457 msgstr ""
458
459 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
460 msgid "Circular table entry in GIF file"
461 msgstr ""
462
463 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
464 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
465 msgid "Not enough memory to load GIF file"
466 msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr GIF"
467
468 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
469 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
470 msgstr ""
471
472 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
473 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
474 msgstr ""
475
476 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
477 msgid "File does not appear to be a GIF file"
478 msgstr "Sembla que lo fichièr es pas al format GIF"
479
480 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
481 #, c-format
482 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
483 msgstr "La version %s d'aqueste format de fichièr GIF es pas compatibla"
484
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
486 msgid ""
487 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
488 "colormap."
489 msgstr ""
490
491 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
492 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
493 msgstr "L'imatge GIF èra troncat o incomplet."
494
495 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
496 msgid "The GIF image format"
497 msgstr "Lo format d'imatge GIF"
498
499 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
500 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
501 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
502 msgid "Invalid header in icon"
503 msgstr ""
504
505 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
506 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
507 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
508 msgid "Not enough memory to load icon"
509 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'icòna"
510
511 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
512 msgid "Icon has zero width"
513 msgstr "L'icòna a una largor nula"
514
515 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
516 msgid "Icon has zero height"
517 msgstr "L'icòna a una nautor nula"
518
519 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
520 msgid "Compressed icons are not supported"
521 msgstr ""
522
523 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
524 msgid "Unsupported icon type"
525 msgstr "Tipe d'icòna pas compatible"
526
527 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
528 msgid "Not enough memory to load ICO file"
529 msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr ICO"
530
531 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
532 msgid "Image too large to be saved as ICO"
533 msgstr ""
534
535 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
536 msgid "Cursor hotspot outside image"
537 msgstr ""
538
539 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
540 #, c-format
541 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
542 msgstr ""
543
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
545 msgid "The ICO image format"
546 msgstr "Lo format d'imatge ICO"
547
548 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
549 #, c-format
550 msgid "Error reading ICNS image: %s"
551 msgstr ""
552
553 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
554 msgid "Could not decode ICNS file"
555 msgstr ""
556
557 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:395
558 msgid "The ICNS image format"
559 msgstr "Lo format d'imatge ICNS"
560
561 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
562 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
563 msgstr ""
564
565 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
566 msgid "Couldn't decode image"
567 msgstr ""
568
569 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
570 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
571 msgstr ""
572
573 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
574 msgid "Image type currently not supported"
575 msgstr ""
576
577 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
578 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
579 msgstr ""
580
581 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
582 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
583 msgstr ""
584
585 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
586 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
587 msgstr ""
588
589 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
590 msgid "The JPEG 2000 image format"
591 msgstr "Lo format d'imatge JPEG 2000"
592
593 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
594 #, c-format
595 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
596 msgstr "Error d'interpretacion del fichièr d'imatge JPEG (%s)"
597
598 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
599 msgid ""
600 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
601 "memory"
602 msgstr ""
603 "Memòria insuficienta per cargar l'imatge, ensajatz de sortir d'aplicacions "
604 "per librer de memòria"
605
606 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
607 #, c-format
608 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
609 msgstr "Espaci de color JPEG pas compatible (%s)"
610
611 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
612 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
613 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
614 msgstr ""
615
616 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
617 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
618 msgstr ""
619
620 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
624 "parsed."
625 msgstr ""
626 "La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%s' se pòt "
627 "pas interpretar."
628
629 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
633 msgstr ""
634 "La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%d' es pas "
635 "autorisada."
636
637 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
638 msgid "The JPEG image format"
639 msgstr "Lo format d'imatge JPEG"
640
641 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
642 msgid "Couldn't allocate memory for header"
643 msgstr ""
644
645 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
646 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
647 msgstr ""
648
649 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
650 msgid "Image has invalid width and/or height"
651 msgstr "L'imatge a una largor o una nautor invalida"
652
653 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
654 msgid "Image has unsupported bpp"
655 msgstr ""
656
657 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
658 #, c-format
659 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
660 msgstr ""
661
662 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
663 msgid "Couldn't create new pixbuf"
664 msgstr ""
665
666 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
667 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
668 msgstr ""
669
670 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
671 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
672 msgstr ""
673
674 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
675 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
676 msgstr ""
677
678 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
679 msgid "No palette found at end of PCX data"
680 msgstr "Pas cap de paleta trobada a la fin de las donadas PCX"
681
682 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
683 msgid "The PCX image format"
684 msgstr "Lo format d'imatge PCX"
685
686 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
687 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
688 msgstr "Lo nombre de bits per canal de l'imatge PNG es pas valid."
689
690 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
691 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
692 msgstr ""
693
694 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
695 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
696 msgstr "Lo nombre de bits del PNG transformat es pas 8."
697
698 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
699 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
700 msgstr ""
701
702 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
703 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
704 msgstr ""
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
707 #, c-format
708 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
709 msgstr "Error fatala dins lo fichièr d'imatge PNG : %s"
710
711 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
712 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
713 msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNG"
714
715 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
719 "applications to reduce memory usage"
720 msgstr ""
721
722 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
723 msgid "Fatal error reading PNG image file"
724 msgstr "Error fatala al moment de legir un imatge PNG"
725
726 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
727 #, c-format
728 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
729 msgstr "Error fatala al moment de legir lo fichièr d'imatge PNG : %s"
730
731 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
732 msgid ""
733 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
734 msgstr ""
735
736 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
737 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
738 msgstr ""
739
740 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
744 "be parsed."
745 msgstr ""
746
747 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
751 "allowed."
752 msgstr ""
753 "Lo nivèl de compression PNG deu èsser una valor entre 0 e 9 ; la valor '%d' "
754 "es pas autorisada."
755
756 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
757 #, c-format
758 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
759 msgstr ""
760
761 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
762 msgid "The PNG image format"
763 msgstr "Lo format d'imatge PNG"
764
765 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
766 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
767 msgstr ""
768
769 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
770 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
771 msgstr ""
772
773 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
774 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
775 msgstr ""
776
777 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
778 msgid "PNM file has an image width of 0"
779 msgstr "La largor d'imatge del fichièr es de 0"
780
781 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
782 msgid "PNM file has an image height of 0"
783 msgstr "La nautor d'imatge del fichièr PNM es 0"
784
785 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
786 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
787 msgstr "La valor maximala de color dins lo fichièr PNM es 0"
788
789 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
790 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
791 msgstr ""
792
793 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
794 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
795 msgid "Raw PNM image type is invalid"
796 msgstr ""
797
798 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
799 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
800 msgstr ""
801
802 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
803 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
804 msgstr ""
805
806 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
807 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
808 msgstr ""
809
810 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
811 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
812 msgstr "Memòria insuficienta per cargar la structura de contèxte PNM"
813
814 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
815 msgid "Unexpected end of PNM image data"
816 msgstr ""
817
818 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
819 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
820 msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNM"
821
822 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
823 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
824 msgstr "La familha de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"
825
826 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
827 msgid "RAS image has bogus header data"
828 msgstr ""
829
830 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
831 msgid "RAS image has unknown type"
832 msgstr "L'imatge RAS a un tipe desconegut"
833
834 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
835 msgid "unsupported RAS image variation"
836 msgstr ""
837
838 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
839 msgid "Not enough memory to load RAS image"
840 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge RAS"
841
842 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
843 msgid "The Sun raster image format"
844 msgstr "Lo format d'imatge Sun raster"
845
846 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
847 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
848 msgstr ""
849
850 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
851 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
852 msgstr ""
853
854 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
855 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
856 msgstr ""
857
858 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
859 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
860 msgstr ""
861
862 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
863 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
864 msgstr ""
865
866 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
867 msgid "Cannot allocate colormap structure"
868 msgstr ""
869
870 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
871 msgid "Cannot allocate colormap entries"
872 msgstr ""
873
874 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
875 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
876 msgstr ""
877
878 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
879 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
880 msgstr ""
881
882 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
883 msgid "TGA image has invalid dimensions"
884 msgstr "Las dimensions de l'imatge TGA son pas validas"
885
886 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
887 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
888 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
889 msgid "TGA image type not supported"
890 msgstr ""
891
892 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
893 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
894 msgstr ""
895
896 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
897 msgid "Excess data in file"
898 msgstr "Tròp de donadas dins lo fichièr"
899
900 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
901 msgid "The Targa image format"
902 msgstr "Lo format d'imatge Targa"
903
904 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
905 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
906 msgstr "Impossible d'obténer la largor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)"
907
908 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
909 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
910 msgstr "Impossible d'obténer la nautor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)"
911
912 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
913 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
914 msgstr "La largor o la nautor del fichièr TIFF es nula"
915
916 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
917 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
918 msgstr "Dimensions de l'imatge TIFF tròp bèlas"
919
920 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
921 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
922 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
923 msgstr "Memòria insufisenta per dobrir lo fichièr TIFF"
924
925 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
926 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
927 msgstr "Impossible de cargar donadas RGB a partir del fichièr TIFF"
928
929 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
930 msgid "Failed to open TIFF image"
931 msgstr "Impossible de dobrir l'imatge TIFF"
932
933 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
934 msgid "TIFFClose operation failed"
935 msgstr "L'operacion TIFFClose a pas capitat"
936
937 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
938 msgid "Failed to load TIFF image"
939 msgstr "Impossible de cargar l'imatge TIFF"
940
941 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
942 msgid "Failed to save TIFF image"
943 msgstr "Impossible d'enregistrar l'imatge TIFF"
944
945 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
946 msgid "Failed to write TIFF data"
947 msgstr "Impossible d'escriure las donadas TIFF"
948
949 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
950 msgid "Couldn't write to TIFF file"
951 msgstr "Impossible d'escriure dins lo fichièr TIFF"
952
953 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
954 msgid "The TIFF image format"
955 msgstr "Lo format d'imatge TIFF"
956
957 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
958 msgid "Image has zero width"
959 msgstr "L'imatge a una largor nula"
960
961 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
962 msgid "Image has zero height"
963 msgstr "L'imatge a una nautor nula"
964
965 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
966 msgid "Not enough memory to load image"
967 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge"
968
969 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
970 msgid "Couldn't save the rest"
971 msgstr ""
972
973 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
974 msgid "The WBMP image format"
975 msgstr "Lo format d'imatge WBMP"
976
977 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
978 msgid "Invalid XBM file"
979 msgstr "Fichièr XBM invalid"
980
981 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
982 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
983 msgstr "Memòria insufisenta per cargar l'imatge XBM"
984
985 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
986 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
987 msgstr ""
988 "Impossible d'escriure dins lo fichièr temporari al moment de cargar l'imatge "
989 "XBM"
990
991 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
992 msgid "The XBM image format"
993 msgstr "Lo format d'imatge XBM"
994
995 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
996 msgid "No XPM header found"
997 msgstr ""
998
999 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1000 msgid "Invalid XPM header"
1001 msgstr "Fichièr XPM invalid"
1002
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1004 msgid "XPM file has image width <= 0"
1005 msgstr "Lo fichièr XPM a una largor d'imatge negativa"
1006
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1008 msgid "XPM file has image height <= 0"
1009 msgstr "Lo fichièr XPM a una nautor d'imatge negativa"
1010
1011 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1012 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1016 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1020 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1021 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1025 msgid "Cannot read XPM colormap"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1029 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1030 msgstr ""
1031 "L'escritura dins un fichièr temporari al moment de cargar l'imatge XPM a pas "
1032 "capitat"
1033
1034 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1035 msgid "The XPM image format"
1036 msgstr "Lo format d'imatge XPM"
1037
1038 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1039 #, fuzzy
1040 msgid "The EMF image format"
1041 msgstr "Lo format d'imatge BMP"
1042
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "Could not allocate memory: %s"
1046 msgstr "Impossible de montar %s"
1047
1048 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "Could not create stream: %s"
1052 msgstr "Impossible de suprimir l'element"
1053
1054 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "Could not seek stream: %s"
1057 msgstr "Impossible de suprimir l'element"
1058
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "Could not read from stream: %s"
1062 msgstr "Impossible de suprimir l'element"
1063
1064 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Couldn't create pixbuf"
1067 msgstr "Impossible de suprimir l'element"
1068
1069 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Couldn't load bitmap"
1072 msgstr "Impossible d'apondre lo favorit"
1073
1074 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Couldn't load metafile"
1077 msgstr "Impossible de seleccionar lo fichièr"
1078
1079 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1082 msgstr "Tipe d'animacion pas compatible"
1083
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1085 msgid "Couldn't save"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1089 #, fuzzy
1090 msgid "The WMF image format"
1091 msgstr "Lo format d'imatge WBMP"
1092
1093 #. Description of --sync in --help output
1094 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1095 msgid "Don't batch GDI requests"
1096 msgstr ""
1097
1098 #. Description of --no-wintab in --help output
1099 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1100 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1101 msgstr ""
1102
1103 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1104 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1105 msgid "Same as --no-wintab"
1106 msgstr "Identic a --no-wintab"
1107
1108 #. Description of --use-wintab in --help output
1109 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1110 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1111 msgstr "Pas utilizar l'API Wintab [defaut]"
1112
1113 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1114 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1115 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1116 msgstr "Talha de la paleta en mòde 8 bits"
1117
1118 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1119 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1120 msgid "COLORS"
1121 msgstr "COLORS"
1122
1123 #. Description of --sync in --help output
1124 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1125 msgid "Make X calls synchronous"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1129 #, c-format
1130 msgid "Starting %s"
1131 msgstr "Aviada de %s"
1132
1133 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1134 #, c-format
1135 msgid "Opening %s"
1136 msgstr "Dobertura de %s"
1137
1138 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1139 #, c-format
1140 msgid "Opening %d Item"
1141 msgid_plural "Opening %d Items"
1142 msgstr[0] "Dobertura de %d element"
1143 msgstr[1] "Dobertura de %d elementes"
1144
1145 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1146 msgid "License"
1147 msgstr "Licéncia"
1148
1149 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1150 msgid "The license of the program"
1151 msgstr "La licéncia del programa"
1152
1153 #. Add the credits button
1154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1155 msgid "C_redits"
1156 msgstr "Me_rcejaments"
1157
1158 #. Add the license button
1159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1160 msgid "_License"
1161 msgstr "_Licéncia"
1162
1163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1164 #, c-format
1165 msgid "About %s"
1166 msgstr "A prepaus de %s"
1167
1168 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1169 msgid "Credits"
1170 msgstr "Mercejaments"
1171
1172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1173 msgid "Written by"
1174 msgstr "Desvolopat per"
1175
1176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1177 msgid "Documented by"
1178 msgstr "Documentat per"
1179
1180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1181 msgid "Translated by"
1182 msgstr "Revirat per"
1183
1184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1185 msgid "Artwork by"
1186 msgstr "Grafisme per"
1187
1188 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1189 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1190 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1191 #. * this.
1192 #. *
1193 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1194 #.
1195 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:93
1196 msgid "keyboard label|Shift"
1197 msgstr "Shift"
1198
1199 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1200 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1201 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1202 #. * this.
1203 #. *
1204 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1205 #.
1206 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:101
1207 msgid "keyboard label|Ctrl"
1208 msgstr "Ctrl"
1209
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #. * this.
1214 #. *
1215 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1216 #.
1217 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:109
1218 msgid "keyboard label|Alt"
1219 msgstr "Alt"
1220
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * this.
1225 #. * And do not translate the part before the |.
1226 #.
1227 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:679
1228 msgid "keyboard label|Super"
1229 msgstr ""
1230
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * this.
1235 #. * And do not translate the part before the |.
1236 #.
1237 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:693
1238 msgid "keyboard label|Hyper"
1239 msgstr ""
1240
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * this.
1245 #. * And do not translate the part before the |.
1246 #.
1247 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:708
1248 msgid "keyboard label|Meta"
1249 msgstr ""
1250
1251 #. do not translate the part before the |
1252 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:726
1253 msgid "keyboard label|Space"
1254 msgstr "Espaci"
1255
1256 #. do not translate the part before the |
1257 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:730
1258 msgid "keyboard label|Backslash"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:325
1262 #, c-format
1263 msgid "Invalid type function: `%s'"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:788
1267 #, c-format
1268 msgid "Invalid root element: '%s'"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:822
1272 #, c-format
1273 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1274 msgstr ""
1275
1276 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1277 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1278 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1279 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1280 #. *
1281 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1282 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1283 #. * the year will appear on the right.
1284 #.
1285 #: ../gtk/gtkcalendar.c:760
1286 msgid "calendar:MY"
1287 msgstr "calendar:MY"
1288
1289 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1290 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1291 #. * to be the first day of the week, and so on.
1292 #.
1293 #: ../gtk/gtkcalendar.c:798
1294 msgid "calendar:week_start:0"
1295 msgstr "calendar:week_start:1"
1296
1297 #. Translators:  This is a text measurement template.
1298 #. * Translate it to the widest year text.
1299 #. *
1300 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1301 #. * in the translation.
1302 #. *
1303 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1304 #.
1305 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1798
1306 msgid "year measurement template|2000"
1307 msgstr "2000"
1308
1309 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1310 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1311 #. *
1312 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1313 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1314 #. * part in the translation.
1315 #. *
1316 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1317 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1318 #. * too.
1319 #.
1320 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1829 ../gtk/gtkcalendar.c:2490
1321 #, c-format
1322 msgid "calendar:day:digits|%d"
1323 msgstr "%d"
1324
1325 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1326 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1327 #. *
1328 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1329 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1330 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1331 #. *
1332 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1333 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1334 #. * too.
1335 #.
1336 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1861 ../gtk/gtkcalendar.c:2352
1337 #, c-format
1338 msgid "calendar:week:digits|%d"
1339 msgstr "%d"
1340
1341 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1342 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1343 #. * Use only ASCII in the translation.
1344 #. *
1345 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1346 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1347 #. * msgid.
1348 #. *
1349 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1350 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1351 #.
1352 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2142
1353 msgid "calendar year format|%Y"
1354 msgstr "%Y"
1355
1356 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1357 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1358 #. * the text after the | in the translation.
1359 #.
1360 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1361 msgid "Accelerator|Disabled"
1362 msgstr "Desactivat"
1363
1364 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1365 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1366 #. * acelerator.
1367 #.
1368 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1369 msgid "New accelerator..."
1370 msgstr ""
1371
1372 #. do not translate the part before the |
1373 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1374 #, c-format
1375 msgid "progress bar label|%d %%"
1376 msgstr "%d %%"
1377
1378 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1379 msgid "Pick a Color"
1380 msgstr "Causissètz una color"
1381
1382 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1383 msgid "Received invalid color data\n"
1384 msgstr "Donadas de color invalidas recebudas\n"
1385
1386 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1387 msgid ""
1388 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1389 "lightness of that color using the inner triangle."
1390 msgstr ""
1391
1392 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1393 msgid ""
1394 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1395 "that color."
1396 msgstr ""
1397
1398 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1399 msgid "_Hue:"
1400 msgstr "_Blau :"
1401
1402 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1403 msgid "Position on the color wheel."
1404 msgstr ""
1405
1406 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1407 msgid "_Saturation:"
1408 msgstr "_Saturacion :"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1411 msgid "\"Deepness\" of the color."
1412 msgstr "\"Prigondor\" de la color."
1413
1414 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1415 msgid "_Value:"
1416 msgstr "_Valor :"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1419 msgid "Brightness of the color."
1420 msgstr "Luminositat de la color."
1421
1422 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1423 msgid "_Red:"
1424 msgstr "_Roge :"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1427 msgid "Amount of red light in the color."
1428 msgstr "Quantitat de roge dins la color."
1429
1430 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1431 msgid "_Green:"
1432 msgstr "_Vèrd :"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1435 msgid "Amount of green light in the color."
1436 msgstr "Quantitat de vèrd dins la color."
1437
1438 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1439 msgid "_Blue:"
1440 msgstr "_Blau :"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1443 msgid "Amount of blue light in the color."
1444 msgstr "Quantitat de blau dins la color."
1445
1446 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1447 msgid "Op_acity:"
1448 msgstr "Op_acitat :"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1451 msgid "Transparency of the color."
1452 msgstr "Transparéncia de la color."
1453
1454 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1455 msgid "Color _name:"
1456 msgstr "_Nom de la color :"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1459 msgid ""
1460 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1461 "such as 'orange' in this entry."
1462 msgstr ""
1463
1464 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1465 msgid "_Palette:"
1466 msgstr "_Paleta :"
1467
1468 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1469 msgid "Color Wheel"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1473 msgid ""
1474 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1475 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1476 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1477 msgstr ""
1478
1479 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:984
1480 msgid ""
1481 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1482 "it for use in the future."
1483 msgstr ""
1484
1485 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1369
1486 msgid "_Save color here"
1487 msgstr "_Enregistrar la color aicí"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1574
1490 msgid ""
1491 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1492 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1493 msgstr ""
1494
1495 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1496 msgid "Color Selection"
1497 msgstr "Seleccion de la color"
1498
1499 #: ../gtk/gtkentry.c:5376 ../gtk/gtktextview.c:7668
1500 msgid "Input _Methods"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: ../gtk/gtkentry.c:5390 ../gtk/gtktextview.c:7682
1504 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1508 msgid "Select A File"
1509 msgstr "Causissètz un fichièr"
1510
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1897
1512 msgid "Desktop"
1513 msgstr "Burèu"
1514
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1516 msgid "(None)"
1517 msgstr "(Pas cap)"
1518
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1520 msgid "Other..."
1521 msgstr "Autre..."
1522
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1524 msgid "Could not retrieve information about the file"
1525 msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas a prepaus del fichièr"
1526
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1057
1528 msgid "Could not add a bookmark"
1529 msgstr "Impossible d'apondre lo favorit"
1530
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1068
1532 msgid "Could not remove bookmark"
1533 msgstr "Impossible de suprimir lo signet"
1534
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1079
1536 msgid "The folder could not be created"
1537 msgstr "Impossible de crear lo repertòri"
1538
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1540 msgid ""
1541 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1542 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1543 msgstr ""
1544
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1546 msgid "Invalid file name"
1547 msgstr "Nom de fichièr invalid"
1548
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1550 msgid "The folder contents could not be displayed"
1551 msgstr "Impossible de visualizar lo contengut del repertòri"
1552
1553 #. Translators: the first string is a path and the second string
1554 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1555 #. * to translate.
1556 #.
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1655
1558 #, c-format
1559 msgid "%1$s on %2$s"
1560 msgstr "%1$s sus %2$s"
1561
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1825
1563 msgid "Search"
1564 msgstr "Recercar"
1565
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
1567 msgid "Recently Used"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2464
1571 msgid "Select which types of files are shown"
1572 msgstr "Seleccionatz los tipes de fichièrs que volètz visualizar"
1573
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2893
1575 #, c-format
1576 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1577 msgstr "Apondre lo repertòri '%s' als favorits"
1578
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2934
1580 #, c-format
1581 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1582 msgstr "Apondre lo repertòri actual als favorits"
1583
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2936
1585 #, c-format
1586 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1587 msgstr "Apondre los repertòris seleccionats als favorits"
1588
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976
1590 #, c-format
1591 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1592 msgstr "Suprimir lo favorit '%s'"
1593
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3694
1595 msgid "Remove"
1596 msgstr "Suprimir"
1597
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3703
1599 msgid "Rename..."
1600 msgstr "Renommar..."
1601
1602 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3850
1604 msgid "Places"
1605 msgstr "Acorchis"
1606
1607 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1609 msgid "_Places"
1610 msgstr "_Acorchis"
1611
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3962 ../gtk/gtkstock.c:297
1613 msgid "_Add"
1614 msgstr "_Apondre"
1615
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3969
1617 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1618 msgstr "Apondre lo repertòri seleccionat als favorits"
1619
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3974 ../gtk/gtkstock.c:386
1621 msgid "_Remove"
1622 msgstr "_Suprimir"
1623
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3981
1625 msgid "Remove the selected bookmark"
1626 msgstr "Suprimir lo favorit seleccionat"
1627
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4078
1629 msgid "Could not select file"
1630 msgstr "Impossible de seleccionar lo fichièr"
1631
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4251
1633 msgid "_Add to Bookmarks"
1634 msgstr "_Apondre als favorits"
1635
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4265
1637 msgid "Show _Hidden Files"
1638 msgstr "Visualizar los fichièrs _aganits"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4508 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1641 msgid "Files"
1642 msgstr "Fichièrs"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
1645 msgid "Name"
1646 msgstr "Nom"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4582
1649 msgid "Size"
1650 msgstr "Talha"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596
1653 msgid "Modified"
1654 msgstr "Modificat"
1655
1656 #. Label
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4816 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1658 msgid "_Name:"
1659 msgstr "_Nom :"
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4858
1662 msgid "_Browse for other folders"
1663 msgstr "_Examinar d'autres repertòris"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5128
1666 msgid "Type a file name"
1667 msgstr "Picatz un nom de fichièr"
1668
1669 #. Create Folder
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5165
1671 msgid "Create Fo_lder"
1672 msgstr "Crear un _repertòri"
1673
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5175
1675 msgid "_Location:"
1676 msgstr "_Emplaçament :"
1677
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1679 msgid "Save in _folder:"
1680 msgstr "Enregistrar dins lo _repertòri :"
1681
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366
1683 msgid "Create in _folder:"
1684 msgstr "Crear dins lo repertòri :"
1685
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6953
1687 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7578 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7599
1691 #, c-format
1692 msgid "Shortcut %s already exists"
1693 msgstr "L'acorchi %s existís ja"
1694
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7689
1696 #, c-format
1697 msgid "Shortcut %s does not exist"
1698 msgstr "L'acorchi %s existís pas"
1699
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7932 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1701 #, c-format
1702 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1703 msgstr "Lo fichièr \"%s\" existís ja, lo volètz remplaçar ?"
1704
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7935 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1709 msgstr ""
1710
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7940 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1712 msgid "_Replace"
1713 msgstr "_Remplaçar"
1714
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8701
1716 msgid "Could not start the search process"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8702
1720 msgid ""
1721 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1722 "Please make sure it is running."
1723 msgstr ""
1724
1725 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8716
1726 msgid "Could not send the search request"
1727 msgstr ""
1728
1729 #. Label
1730 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9131
1731 msgid "_Search:"
1732 msgstr "_Recercar :"
1733
1734 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10078
1735 #, c-format
1736 msgid "Could not mount %s"
1737 msgstr "Impossible de montar %s"
1738
1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10732
1740 msgid "Type name of new folder"
1741 msgstr "Picatz lo nom del repertòri novèl"
1742
1743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10782
1744 #, c-format
1745 msgid "%.1f KB"
1746 msgstr "%.1f ko"
1747
1748 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10784
1749 #, c-format
1750 msgid "%.1f MB"
1751 msgstr "%.1f Mo"
1752
1753 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10786
1754 #, c-format
1755 msgid "%.1f GB"
1756 msgstr "%.1f Go"
1757
1758 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10889 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911
1759 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
1760 msgid "Unknown"
1761 msgstr "Desconegut"
1762
1763 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1764 msgid "%H:%M"
1765 msgstr "%H:%M"
1766
1767 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10931
1768 msgid "Yesterday at %H:%M"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1772 msgid "Invalid path"
1773 msgstr "Camin invalid"
1774
1775 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1776 msgid "No match"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1780 msgid "Sole completion"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1784 msgid "Complete, but not unique"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1788 msgid "Completing..."
1789 msgstr ""
1790
1791 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1792 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1793 #, c-format
1794 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1798 msgid "Folders"
1799 msgstr "Repertòris"
1800
1801 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1802 msgid "Fol_ders"
1803 msgstr "_Repertòris"
1804
1805 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1806 msgid "_Files"
1807 msgstr "_Fichièrs"
1808
1809 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1810 #, c-format
1811 msgid "Folder unreadable: %s"
1812 msgstr "Repertòri illegible : %s"
1813
1814 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1818 "available to this program.\n"
1819 "Are you sure that you want to select it?"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1823 msgid "_New Folder"
1824 msgstr "Repertòri _novèl"
1825
1826 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1827 msgid "De_lete File"
1828 msgstr "_Suprimir lo fichièr"
1829
1830 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1831 msgid "_Rename File"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1835 #, c-format
1836 msgid ""
1837 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1841 msgid "New Folder"
1842 msgstr "Repertòri novèl"
1843
1844 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1845 msgid "_Folder name:"
1846 msgstr "Nom del repertòri :"
1847
1848 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1849 msgid "C_reate"
1850 msgstr "C_rear"
1851
1852 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1853 #, c-format
1854 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1858 #, c-format
1859 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1863 #, c-format
1864 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1865 msgstr "Volètz realament suprimir lo fichièr '%s' ?"
1866
1867 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1868 msgid "Delete File"
1869 msgstr "Suprimir lo fichièr"
1870
1871 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1872 #, c-format
1873 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1877 #, c-format
1878 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1882 #, c-format
1883 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1887 msgid "Rename File"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1891 #, c-format
1892 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1896 msgid "_Rename"
1897 msgstr "_Renommar"
1898
1899 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1900 msgid "_Selection: "
1901 msgstr "_Seleccion : "
1902
1903 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1907 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
1911 msgid "Invalid UTF-8"
1912 msgstr "UTF-8 invalid"
1913
1914 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
1915 msgid "Name too long"
1916 msgstr "Nom tròp long"
1917
1918 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
1919 msgid "Couldn't convert filename"
1920 msgstr "Impossible de convertir le nom del fichièr"
1921
1922 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1923 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1924 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1925 #. * this particular string.
1926 #.
1927 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:51
1928 msgid "File System"
1929 msgstr "Sistèma de fichièrs"
1930
1931 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1932 msgid "Could not obtain root folder"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1936 msgid "(Empty)"
1937 msgstr "(Void)"
1938
1939 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1940 msgid "Pick a Font"
1941 msgstr "Causissètz una poliça"
1942
1943 #. Initialize fields
1944 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1945 msgid "Sans 12"
1946 msgstr "Sans 12"
1947
1948 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:780
1949 msgid "Font"
1950 msgstr "Poliça"
1951
1952 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1953 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1954 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1955 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1956 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1957
1958 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
1959 msgid "_Family:"
1960 msgstr "_Familha :"
1961
1962 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
1963 msgid "_Style:"
1964 msgstr "_Estil :"
1965
1966 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
1967 msgid "Si_ze:"
1968 msgstr "_Talha :"
1969
1970 #. create the text entry widget
1971 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
1972 msgid "_Preview:"
1973 msgstr "_Ulhada :"
1974
1975 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1571
1976 msgid "Font Selection"
1977 msgstr "Seleccion de poliça"
1978
1979 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1980 msgid "Gamma"
1981 msgstr "Gammà"
1982
1983 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1984 msgid "_Gamma value"
1985 msgstr "Valor _gammà"
1986
1987 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1988 #. * load it.
1989 #.
1990 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1402
1991 #, c-format
1992 msgid "Error loading icon: %s"
1993 msgstr "Error al moment de cargar l'icòna : %s"
1994
1995 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1362
1996 #, c-format
1997 msgid ""
1998 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1999 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2000 "You can get a copy from:\n"
2001 "\t%s"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1542
2005 #, c-format
2006 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2007 msgstr "L'icòna '%s' es pas dins lo tèma"
2008
2009 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2983
2010 msgid "Failed to load icon"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
2014 msgid "Simple"
2015 msgstr "Simple"
2016
2017 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
2018 msgid "input method menu|System"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2022 msgid "Input"
2023 msgstr "Entrada"
2024
2025 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2026 msgid "No extended input devices"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2030 msgid "_Device:"
2031 msgstr "_Periferic :"
2032
2033 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2034 msgid "Disabled"
2035 msgstr "Desactivat"
2036
2037 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2038 msgid "Screen"
2039 msgstr "Ecran"
2040
2041 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2042 msgid "Window"
2043 msgstr "Fenèstra"
2044
2045 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2046 msgid "_Mode:"
2047 msgstr ""
2048
2049 #. The axis listbox
2050 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2051 msgid "Axes"
2052 msgstr "Axes"
2053
2054 #. Keys listbox
2055 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2056 msgid "Keys"
2057 msgstr "Claus"
2058
2059 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2060 msgid "_X:"
2061 msgstr "_X :"
2062
2063 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2064 msgid "_Y:"
2065 msgstr "_Y :"
2066
2067 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2068 msgid "_Pressure:"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2072 msgid "X _tilt:"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2076 msgid "Y t_ilt:"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2080 msgid "_Wheel:"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2084 msgid "none"
2085 msgstr "pas cap"
2086
2087 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2088 msgid "(disabled)"
2089 msgstr "(desactivat)"
2090
2091 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2092 msgid "(unknown)"
2093 msgstr "(desconegut)"
2094
2095 #. and clear button
2096 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2097 msgid "Cl_ear"
2098 msgstr "_Netejar"
2099
2100 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:144
2101 msgid "URI"
2102 msgstr "URL"
2103
2104 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
2105 msgid "The URI bound to this button"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:402
2109 msgid "Copy URL"
2110 msgstr "Copiar l'URL"
2111
2112 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:542
2113 msgid "Invalid URI"
2114 msgstr ""
2115
2116 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2117 #: ../gtk/gtkmain.c:421
2118 msgid "Load additional GTK+ modules"
2119 msgstr ""
2120
2121 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2122 #: ../gtk/gtkmain.c:422
2123 msgid "MODULES"
2124 msgstr "MODULS"
2125
2126 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2127 #: ../gtk/gtkmain.c:424
2128 msgid "Make all warnings fatal"
2129 msgstr ""
2130
2131 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2132 #: ../gtk/gtkmain.c:427
2133 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2134 msgstr ""
2135
2136 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2137 #: ../gtk/gtkmain.c:430
2138 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2139 msgstr ""
2140
2141 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2142 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2143 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2144 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2145 #.
2146 #: ../gtk/gtkmain.c:678
2147 msgid "default:LTR"
2148 msgstr "default:LTR"
2149
2150 #: ../gtk/gtkmain.c:740
2151 #, c-format
2152 msgid "Cannot open display: %s"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2156 msgid "GTK+ Options"
2157 msgstr "Opcions GTK+"
2158
2159 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2160 msgid "Show GTK+ Options"
2161 msgstr "Visualizar las opcions GTK+"
2162
2163 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:476
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Co_nnect"
2166 msgstr "Se _connectar"
2167
2168 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:520
2169 msgid "Connect _anonymously"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2173 msgid "Connect as u_ser:"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:566
2177 #, fuzzy
2178 msgid "_Username:"
2179 msgstr "_Renommar"
2180
2181 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:570
2182 #, fuzzy
2183 msgid "_Domain:"
2184 msgstr "_Emplaçament :"
2185
2186 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2187 msgid "_Password:"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:590
2191 msgid "_Forget password immediately"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2195 msgid "_Remember password until you logout"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
2199 msgid "_Remember forever"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: ../gtk/gtknotebook.c:835
2203 msgid "Arrow spacing"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: ../gtk/gtknotebook.c:836
2207 msgid "Scroll arrow spacing"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: ../gtk/gtknotebook.c:4413 ../gtk/gtknotebook.c:6919
2211 #, c-format
2212 msgid "Page %u"
2213 msgstr "Pagina %u"
2214
2215 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2216 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2217 msgid "Not a valid page setup file"
2218 msgstr ""
2219
2220 #. Translate to the default units to use for presenting
2221 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2222 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2223 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2224 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2225 #.
2226 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2227 msgid "default:mm"
2228 msgstr "Defau"
2229
2230 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2231 msgid ""
2232 "<b>Any Printer</b>\n"
2233 "For portable documents"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2237 msgid "mm"
2238 msgstr "mm"
2239
2240 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2241 msgid "inch"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "Margins:\n"
2248 " Left: %s %s\n"
2249 " Right: %s %s\n"
2250 " Top: %s %s\n"
2251 " Bottom: %s %s"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2255 msgid "Manage Custom Sizes..."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2259 msgid "_Format for:"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2263 msgid "_Paper size:"
2264 msgstr "Talha del _papièr :"
2265
2266 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2267 msgid "_Orientation:"
2268 msgstr "_Orientacion :"
2269
2270 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2271 msgid "Page Setup"
2272 msgstr "Configuracion de la pagina"
2273
2274 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2275 msgid "Margins from Printer..."
2276 msgstr ""
2277
2278 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2279 #, c-format
2280 msgid "Custom Size %d"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2284 msgid "Manage Custom Sizes"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2288 msgid "_Width:"
2289 msgstr "_Largor :"
2290
2291 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2292 msgid "_Height:"
2293 msgstr "_Nautor :"
2294
2295 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2296 msgid "Paper Size"
2297 msgstr "Talha del papièr"
2298
2299 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2300 msgid "_Top:"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2304 msgid "_Bottom:"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2308 msgid "_Left:"
2309 msgstr "_Esquèrra :"
2310
2311 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2312 msgid "_Right:"
2313 msgstr "_Drecha :"
2314
2315 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2316 msgid "Paper Margins"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2320 msgid "Up Path"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2324 msgid "Down Path"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1464
2328 msgid "File System Root"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2332 msgid "Not available"
2333 msgstr "Pas disponible"
2334
2335 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2336 msgid "_Save in folder:"
2337 msgstr ""
2338
2339 #. translators: this string is the default job title for print
2340 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2341 #. * by the job number.
2342 #.
2343 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2344 #, c-format
2345 msgid "%s job #%d"
2346 msgstr ""
2347
2348 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2349 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2350 msgid "print operation status|Initial state"
2351 msgstr ""
2352
2353 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2354 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2355 msgid "print operation status|Preparing to print"
2356 msgstr ""
2357
2358 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2359 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2360 msgid "print operation status|Generating data"
2361 msgstr ""
2362
2363 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2364 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2365 msgid "print operation status|Sending data"
2366 msgstr ""
2367
2368 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2369 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2370 msgid "print operation status|Waiting"
2371 msgstr ""
2372
2373 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2374 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
2375 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2376 msgstr ""
2377
2378 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2379 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1516
2380 msgid "print operation status|Printing"
2381 msgstr ""
2382
2383 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2384 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2385 msgid "print operation status|Finished"
2386 msgstr "Terminat"
2387
2388 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2389 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2390 msgid "print operation status|Finished with error"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2003
2394 #, c-format
2395 msgid "Preparing %d"
2396 msgstr "Preparacion de %d"
2397
2398 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2005 ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2399 msgid "Preparing"
2400 msgstr "Preparacion"
2401
2402 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2008
2403 #, c-format
2404 msgid "Printing %d"
2405 msgstr "Estampatge de %d"
2406
2407 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2289
2408 msgid "Error creating print preview"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2292
2412 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2413 msgstr ""
2414
2415 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2416 msgid "Error launching preview"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2420 msgid "Error printing"
2421 msgstr "Error al moment d'estampar"
2422
2423 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2424 msgid "Application"
2425 msgstr "Aplicacion"
2426
2427 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2428 msgid "Printer offline"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2432 msgid "Out of paper"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2436 msgid "Paused"
2437 msgstr "En pausa"
2438
2439 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2440 msgid "Need user intervention"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2444 msgid "Custom size"
2445 msgstr "Talha personalizada"
2446
2447 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2448 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2449 msgid "Not enough free memory"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2453 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2457 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2461 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2465 msgid "Unspecified error"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2469 msgid "Error from StartDoc"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2473 msgid "Printer"
2474 msgstr "Estampaira"
2475
2476 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2477 msgid "Location"
2478 msgstr "Emplaçament"
2479
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2481 msgid "Status"
2482 msgstr "Estatut"
2483
2484 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2485 msgid "Range"
2486 msgstr "Airal"
2487
2488 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2489 msgid "_All Pages"
2490 msgstr "_Totas las paginas"
2491
2492 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2493 msgid "C_urrent Page"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2497 msgid "Pag_es:"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2501 msgid ""
2502 "Specify one or more page ranges,\n"
2503 " e.g. 1-3,7,11"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2507 msgid "Copies"
2508 msgstr "Còpias"
2509
2510 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2511 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2512 msgid "Copie_s:"
2513 msgstr "Còpia_s :"
2514
2515 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2516 msgid "C_ollate"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2520 msgid "_Reverse"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2524 msgid "General"
2525 msgstr "General"
2526
2527 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2528 msgid "Layout"
2529 msgstr "Presentacion"
2530
2531 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2532 msgid "Pages per _side:"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2536 msgid "T_wo-sided:"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2540 msgid "_Only print:"
2541 msgstr ""
2542
2543 #. In enum order
2544 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2545 msgid "All sheets"
2546 msgstr "Totas las paginas"
2547
2548 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2549 msgid "Even sheets"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2553 msgid "Odd sheets"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2557 msgid "Sc_ale:"
2558 msgstr "Esc_ala :"
2559
2560 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2561 msgid "Paper"
2562 msgstr "Papièr"
2563
2564 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2565 msgid "Paper _type:"
2566 msgstr "_Tipe de papièr :"
2567
2568 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2569 msgid "Paper _source:"
2570 msgstr "_Sorça del papièr :"
2571
2572 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2573 msgid "Output t_ray:"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2577 msgid "Job Details"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2581 msgid "Pri_ority:"
2582 msgstr "Pri_oritat :"
2583
2584 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2585 msgid "_Billing info:"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2589 msgid "Print Document"
2590 msgstr "Estampar lo document"
2591
2592 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2593 msgid "_Now"
2594 msgstr "_Ara"
2595
2596 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2597 msgid "A_t:"
2598 msgstr "_A :"
2599
2600 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2601 msgid "On _hold"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2605 msgid "Add Cover Page"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2609 msgid "Be_fore:"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2613 msgid "_After:"
2614 msgstr "_Aprèp :"
2615
2616 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2617 msgid "Job"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2621 msgid "Advanced"
2622 msgstr "A_vançat"
2623
2624 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2625 msgid "Image Quality"
2626 msgstr "Qualitat de l'imatge"
2627
2628 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2629 msgid "Color"
2630 msgstr "Color"
2631
2632 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2633 msgid "Finishing"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2637 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2641 msgid "Print"
2642 msgstr "Estampar"
2643
2644 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2645 msgid "Group"
2646 msgstr "Grop"
2647
2648 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2649 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2650 msgstr ""
2651
2652 #: ../gtk/gtkrc.c:2872
2653 #, c-format
2654 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2655 msgstr "Impossible de trobar lo fichièr a inclure : '%s'"
2656
2657 #: ../gtk/gtkrc.c:3500 ../gtk/gtkrc.c:3503
2658 #, c-format
2659 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2660 msgstr ""
2661
2662 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2663 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2664 #, c-format
2665 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2669 msgid "Select which type of documents are shown"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2673 #, c-format
2674 msgid "No item for URI '%s' found"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2678 msgid "Untitled filter"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2682 msgid "Could not remove item"
2683 msgstr "Impossible de suprimir l'element"
2684
2685 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2686 msgid "Could not clear list"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2690 msgid "Copy _Location"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2694 msgid "_Remove From List"
2695 msgstr "_Suprimir de la tièra"
2696
2697 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2698 msgid "_Clear List"
2699 msgstr "_Netejar la tièra"
2700
2701 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2702 msgid "Show _Private Resources"
2703 msgstr ""
2704
2705 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2706 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2707 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2708 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2709 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2710 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2711 #. * right place when idly populating the menu in case the
2712 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2713 #. * recent chooser menu widget.
2714 #.
2715 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2716 msgid "No items found"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2720 #, c-format
2721 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2725 #, c-format
2726 msgid "Open '%s'"
2727 msgstr "Dobrir '%s'"
2728
2729 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2730 msgid "Unknown item"
2731 msgstr "Element desconegut"
2732
2733 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2734 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2735 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2736 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2737 #. *
2738 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2739 #.
2740 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2741 #, c-format
2742 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2743 msgstr ""
2744
2745 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2746 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2747 #. *
2748 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2749 #.
2750 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2751 #, c-format
2752 msgid "recent menu label|%d. %s"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1012 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2756 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2757 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2758 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2759 #, c-format
2760 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2761 msgstr ""
2762
2763 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2765 msgid "Information"
2766 msgstr "Entresenhas"
2767
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2769 msgid "Warning"
2770 msgstr "Alèrta"
2771
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2773 msgid "Error"
2774 msgstr "Error"
2775
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2777 msgid "Question"
2778 msgstr "Question"
2779
2780 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2781 #. * need the mnemonics to be rationalized
2782 #.
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2784 msgid "_About"
2785 msgstr "_A prepaus"
2786
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2788 msgid "_Apply"
2789 msgstr "_Aplicar"
2790
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2792 msgid "_Bold"
2793 msgstr "_Gras"
2794
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2796 msgid "_Cancel"
2797 msgstr "_Anullar"
2798
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2800 msgid "_CD-Rom"
2801 msgstr "_CD-ROM"
2802
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2804 msgid "_Clear"
2805 msgstr "_Netejar"
2806
2807 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2808 msgid "_Close"
2809 msgstr "_Tampar"
2810
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2812 msgid "C_onnect"
2813 msgstr "Se _connectar"
2814
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2816 msgid "_Convert"
2817 msgstr "_Ensenhador"
2818
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2820 msgid "_Copy"
2821 msgstr "_Copiar"
2822
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2824 msgid "Cu_t"
2825 msgstr "_Copar"
2826
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2828 msgid "_Delete"
2829 msgstr "_Suprimir"
2830
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2832 msgid "_Discard"
2833 msgstr "_Ignorar"
2834
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2836 msgid "_Disconnect"
2837 msgstr "_Desconnectar"
2838
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2840 msgid "_Execute"
2841 msgstr "_Executar"
2842
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2844 msgid "_Edit"
2845 msgstr "_Edicion"
2846
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2848 msgid "_Find"
2849 msgstr "_Recercar"
2850
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2852 msgid "Find and _Replace"
2853 msgstr "Recercar e _remplaçar"
2854
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2856 msgid "_Floppy"
2857 msgstr "_Disqueta"
2858
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2860 msgid "_Fullscreen"
2861 msgstr "Ecran _complet"
2862
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2864 msgid "_Leave Fullscreen"
2865 msgstr "Ecran complet"
2866
2867 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2869 msgid "Navigation|_Bottom"
2870 msgstr ""
2871
2872 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2874 msgid "Navigation|_First"
2875 msgstr "Primièr"
2876
2877 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2879 msgid "Navigation|_Last"
2880 msgstr "Darrièr"
2881
2882 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2884 msgid "Navigation|_Top"
2885 msgstr ""
2886
2887 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2889 msgid "Navigation|_Back"
2890 msgstr "_Tornar"
2891
2892 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2894 msgid "Navigation|_Down"
2895 msgstr ""
2896
2897 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2899 msgid "Navigation|_Forward"
2900 msgstr "_Avançar"
2901
2902 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2904 msgid "Navigation|_Up"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2908 msgid "_Harddisk"
2909 msgstr "_Disc dur"
2910
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2912 msgid "_Help"
2913 msgstr "_Ajuda"
2914
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2916 msgid "_Home"
2917 msgstr "_Repertòri personal"
2918
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2920 msgid "Increase Indent"
2921 msgstr "Aumentar l'alinèa"
2922
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2924 msgid "Decrease Indent"
2925 msgstr "Reduire l'alinèa"
2926
2927 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2928 msgid "_Index"
2929 msgstr "_Indèx"
2930
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2932 msgid "_Information"
2933 msgstr "_Entresenhas"
2934
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2936 msgid "_Italic"
2937 msgstr "_Italic"
2938
2939 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2940 msgid "_Jump to"
2941 msgstr "_Anar a"
2942
2943 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2945 msgid "Justify|_Center"
2946 msgstr "_Centrar"
2947
2948 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2950 msgid "Justify|_Fill"
2951 msgstr "_Emplenar"
2952
2953 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2955 msgid "Justify|_Left"
2956 msgstr "_Esquèrra"
2957
2958 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2960 msgid "Justify|_Right"
2961 msgstr "_Drecha"
2962
2963 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2964 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2965 msgid "Media|_Forward"
2966 msgstr "_Avançar"
2967
2968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2970 msgid "Media|_Next"
2971 msgstr "_Seguent"
2972
2973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2975 msgid "Media|P_ause"
2976 msgstr "_Pausa"
2977
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2980 msgid "Media|_Play"
2981 msgstr "_Lectura"
2982
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2985 msgid "Media|Pre_vious"
2986 msgstr "_Precedent"
2987
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2990 msgid "Media|_Record"
2991 msgstr ""
2992
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2995 msgid "Media|R_ewind"
2996 msgstr ""
2997
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3000 msgid "Media|_Stop"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3004 msgid "_Network"
3005 msgstr "_Ret"
3006
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3008 msgid "_New"
3009 msgstr "_Novèl"
3010
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3012 msgid "_No"
3013 msgstr "_Non"
3014
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3016 msgid "_OK"
3017 msgstr "_Validar"
3018
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3020 msgid "_Open"
3021 msgstr "_Dobrir"
3022
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3024 msgid "Landscape"
3025 msgstr "Païsatge"
3026
3027 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3028 msgid "Portrait"
3029 msgstr "Contrast"
3030
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3032 msgid "Reverse landscape"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3036 msgid "Reverse portrait"
3037 msgstr ""
3038
3039 #
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3041 msgid "Page Set_up"
3042 msgstr "_Configuracion de la pagina"
3043
3044 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3045 msgid "_Paste"
3046 msgstr "_Pegar"
3047
3048 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3049 msgid "_Preferences"
3050 msgstr "_Preferéncias"
3051
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3053 msgid "_Print"
3054 msgstr "_Estampar"
3055
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3057 msgid "Print Pre_view"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3061 msgid "_Properties"
3062 msgstr "_Propietats"
3063
3064 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3065 msgid "_Quit"
3066 msgstr "_Sortir"
3067
3068 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3069 msgid "_Redo"
3070 msgstr "_Tornar far"
3071
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3073 msgid "_Refresh"
3074 msgstr "_Actualizar"
3075
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3077 msgid "_Revert"
3078 msgstr "_Restablir"
3079
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3081 msgid "_Save"
3082 msgstr "_Enregistrar"
3083
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3085 msgid "Save _As"
3086 msgstr "Enregistrar _coma"
3087
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3089 msgid "Select _All"
3090 msgstr "Seleccionar un fichièr"
3091
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3093 msgid "_Color"
3094 msgstr "_Color"
3095
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3097 msgid "_Font"
3098 msgstr "_Poliça"
3099
3100 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3101 msgid "_Ascending"
3102 msgstr "_Cressent"
3103
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3105 msgid "_Descending"
3106 msgstr "_Descreissent"
3107
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3109 msgid "_Spell Check"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3113 msgid "_Stop"
3114 msgstr "_Arrestar"
3115
3116 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3117 msgid "_Strikethrough"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3121 msgid "_Undelete"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3125 msgid "_Underline"
3126 msgstr "_Soslinhar"
3127
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3129 msgid "_Undo"
3130 msgstr "_Anullar"
3131
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3133 msgid "_Yes"
3134 msgstr "_Òc"
3135
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3137 msgid "_Normal Size"
3138 msgstr "Talha _normala"
3139
3140 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3141 msgid "Best _Fit"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3145 msgid "Zoom _In"
3146 msgstr "Zo_om -"
3147
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3149 msgid "Zoom _Out"
3150 msgstr "Zoo_m +"
3151
3152 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3153 #, c-format
3154 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3158 #, c-format
3159 msgid "No deserialize function found for format %s"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3163 #, c-format
3164 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3168 #, c-format
3169 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3173 #, c-format
3174 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3175 msgstr ""
3176
3177 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3178 #, c-format
3179 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3183 #, c-format
3184 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3188 #, c-format
3189 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3193 #, c-format
3194 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3195 msgstr ""
3196
3197 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3198 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3199 msgstr ""
3200
3201 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3202 #, c-format
3203 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3204 msgstr ""
3205
3206 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3207 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3208 #, c-format
3209 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3213 #, c-format
3214 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3218 #, c-format
3219 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3226 msgstr ""
3227
3228 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3229 #, c-format
3230 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3231 msgstr ""
3232
3233 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3234 #, c-format
3235 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3239 #, c-format
3240 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3241 msgstr ""
3242
3243 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3244 #, c-format
3245 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3249 #, c-format
3250 msgid "A <%s> element has already been specified"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3254 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3258 msgid "Serialized data is malformed"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3262 msgid ""
3263 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3267 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3271 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3275 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3279 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3283 msgid "LRO Left-to-right _override"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3287 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3291 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3295 msgid "ZWS _Zero width space"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3299 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3303 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3307 #, c-format
3308 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3309 msgstr ""
3310
3311 #: ../gtk/gtktipsquery.c:189
3312 msgid "--- No Tip ---"
3313 msgstr "--- Pas d'astúcia ---"
3314
3315 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1454
3316 #, c-format
3317 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1544
3321 #, c-format
3322 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2367
3326 msgid "Empty"
3327 msgstr "Void"
3328
3329 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3330 msgid "Volume"
3331 msgstr "Volum"
3332
3333 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3334 msgid "Turns volume down or up"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3338 msgid "Adjusts the volume"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3342 msgid "Volume Down"
3343 msgstr "Volume -"
3344
3345 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3346 msgid "Decreases the volume"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3350 msgid "Volume Up"
3351 msgstr "Volume +"
3352
3353 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3354 msgid "Increases the volume"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3358 msgid "Muted"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3362 msgid "Full Volume"
3363 msgstr ""
3364
3365 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3366 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3367 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3368 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3369 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3370 #. * part in the translation!
3371 #.
3372 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3373 #, c-format
3374 msgid "volume percentage|%d %%"
3375 msgstr ""
3376
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3379 msgid "paper size|asme_f"
3380 msgstr ""
3381
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3384 msgid "paper size|A0x2"
3385 msgstr "A0 x 2"
3386
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3389 msgid "paper size|A0"
3390 msgstr "A0"
3391
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3394 msgid "paper size|A0x3"
3395 msgstr "A0 x 3"
3396
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3399 msgid "paper size|A1"
3400 msgstr "a&"
3401
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3404 msgid "paper size|A10"
3405 msgstr "A10"
3406
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3409 msgid "paper size|A1x3"
3410 msgstr "A1 x 3"
3411
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3414 msgid "paper size|A1x4"
3415 msgstr "A1 x 4"
3416
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3419 msgid "paper size|A2"
3420 msgstr "A2"
3421
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3424 msgid "paper size|A2x3"
3425 msgstr "A2 x 3"
3426
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3429 msgid "paper size|A2x4"
3430 msgstr "A2 x 4"
3431
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3434 msgid "paper size|A2x5"
3435 msgstr "A2 x 5"
3436
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3439 msgid "paper size|A3"
3440 msgstr "A3"
3441
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3444 msgid "paper size|A3 Extra"
3445 msgstr ""
3446
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3449 msgid "paper size|A3x3"
3450 msgstr "A3 x 3"
3451
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3454 msgid "paper size|A3x4"
3455 msgstr ""
3456
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3459 msgid "paper size|A3x5"
3460 msgstr ""
3461
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3464 msgid "paper size|A3x6"
3465 msgstr ""
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3469 msgid "paper size|A3x7"
3470 msgstr ""
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3474 msgid "paper size|A4"
3475 msgstr "A4"
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3479 msgid "paper size|A4 Extra"
3480 msgstr ""
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3484 msgid "paper size|A4 Tab"
3485 msgstr ""
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3489 msgid "paper size|A4x3"
3490 msgstr "A4 x 3"
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3494 msgid "paper size|A4x4"
3495 msgstr "A4 x 4"
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3499 msgid "paper size|A4x5"
3500 msgstr "A4 x 5"
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3504 msgid "paper size|A4x6"
3505 msgstr "A4 x 6"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3509 msgid "paper size|A4x7"
3510 msgstr "A4 x 7"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3514 msgid "paper size|A4x8"
3515 msgstr "A4 x 8"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3519 msgid "paper size|A4x9"
3520 msgstr "A4 x 9"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3524 msgid "paper size|A5"
3525 msgstr "A5"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3529 msgid "paper size|A5 Extra"
3530 msgstr ""
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3534 msgid "paper size|A6"
3535 msgstr "A6"
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3539 msgid "paper size|A7"
3540 msgstr "A7"
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3544 msgid "paper size|A8"
3545 msgstr "A8"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3549 msgid "paper size|A9"
3550 msgstr "A9"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3554 msgid "paper size|B0"
3555 msgstr "B0"
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3559 msgid "paper size|B1"
3560 msgstr "B1"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3564 msgid "paper size|B10"
3565 msgstr ""
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3569 msgid "paper size|B2"
3570 msgstr ""
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3574 msgid "paper size|B3"
3575 msgstr "B3"
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3579 msgid "paper size|B4"
3580 msgstr "B4"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3584 msgid "paper size|B5"
3585 msgstr "B5"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3589 msgid "paper size|B5 Extra"
3590 msgstr ""
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3594 msgid "paper size|B6"
3595 msgstr "B6"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3599 msgid "paper size|B6/C4"
3600 msgstr "B6/C4"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3604 msgid "paper size|B7"
3605 msgstr "B7"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3609 msgid "paper size|B8"
3610 msgstr "B8"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3614 msgid "paper size|B9"
3615 msgstr "B9"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3619 msgid "paper size|C0"
3620 msgstr "C0"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3624 msgid "paper size|C1"
3625 msgstr ""
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3629 msgid "paper size|C10"
3630 msgstr ""
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3634 msgid "paper size|C2"
3635 msgstr ""
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3639 msgid "paper size|C3"
3640 msgstr ""
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3644 msgid "paper size|C4"
3645 msgstr "C4"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3649 msgid "paper size|C5"
3650 msgstr "C5"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3654 msgid "paper size|C6"
3655 msgstr "C6"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3659 msgid "paper size|C6/C5"
3660 msgstr "C6/C5"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3664 msgid "paper size|C7"
3665 msgstr "C7"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3669 msgid "paper size|C7/C6"
3670 msgstr "C7/C6"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3674 msgid "paper size|C8"
3675 msgstr "C8"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3679 msgid "paper size|C9"
3680 msgstr "C9"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3684 msgid "paper size|DL Envelope"
3685 msgstr ""
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3689 msgid "paper size|RA0"
3690 msgstr "RA0"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3694 msgid "paper size|RA1"
3695 msgstr "RA1"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3699 msgid "paper size|RA2"
3700 msgstr "RA2"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3704 msgid "paper size|SRA0"
3705 msgstr "SRA0"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3709 msgid "paper size|SRA1"
3710 msgstr "SRA1"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3714 msgid "paper size|SRA2"
3715 msgstr "SRA2"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3719 msgid "paper size|JB0"
3720 msgstr "JB0"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3724 msgid "paper size|JB1"
3725 msgstr "JB1"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3729 msgid "paper size|JB10"
3730 msgstr "JB10"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3734 msgid "paper size|JB2"
3735 msgstr "JB2"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3739 msgid "paper size|JB3"
3740 msgstr ""
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3744 msgid "paper size|JB4"
3745 msgstr ""
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3749 msgid "paper size|JB5"
3750 msgstr ""
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3754 msgid "paper size|JB6"
3755 msgstr ""
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3759 msgid "paper size|JB7"
3760 msgstr ""
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3764 msgid "paper size|JB8"
3765 msgstr "JB8"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3769 msgid "paper size|JB9"
3770 msgstr "JB9"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3774 msgid "paper size|jis exec"
3775 msgstr ""
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3779 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3780 msgstr ""
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3784 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3785 msgstr ""
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3789 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3790 msgstr ""
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3794 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3795 msgstr ""
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3799 msgid "paper size|kahu Envelope"
3800 msgstr ""
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3804 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3805 msgstr ""
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3809 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3810 msgstr ""
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3814 msgid "paper size|you4 Envelope"
3815 msgstr ""
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3819 msgid "paper size|10x11"
3820 msgstr "10 x 11"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3824 msgid "paper size|10x13"
3825 msgstr "10x13"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3829 msgid "paper size|10x14"
3830 msgstr "10x14"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3834 msgid "paper size|10x15"
3835 msgstr "10x15"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3839 msgid "paper size|11x12"
3840 msgstr "11x12"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3844 msgid "paper size|11x15"
3845 msgstr "11x15"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3849 msgid "paper size|12x19"
3850 msgstr "12x19"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3854 msgid "paper size|5x7"
3855 msgstr "5x7"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3859 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3860 msgstr "Envolopa 6 x 9"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3864 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3865 msgstr "Envolopa 7 x 9"
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3869 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3870 msgstr "Envolopa 9 x 11"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3874 msgid "paper size|a2 Envelope"
3875 msgstr "Envolopa a2"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3879 msgid "paper size|Arch A"
3880 msgstr ""
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3884 msgid "paper size|Arch B"
3885 msgstr ""
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3889 msgid "paper size|Arch C"
3890 msgstr ""
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3894 msgid "paper size|Arch D"
3895 msgstr ""
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3899 msgid "paper size|Arch E"
3900 msgstr ""
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3904 msgid "paper size|b-plus"
3905 msgstr ""
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3909 msgid "paper size|c"
3910 msgstr "c"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3914 msgid "paper size|c5 Envelope"
3915 msgstr "Envolopa c5"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3919 msgid "paper size|d"
3920 msgstr "d"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3924 msgid "paper size|e"
3925 msgstr "e"
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3929 msgid "paper size|edp"
3930 msgstr ""
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3934 msgid "paper size|European edp"
3935 msgstr ""
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3939 msgid "paper size|Executive"
3940 msgstr ""
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3944 msgid "paper size|f"
3945 msgstr "f"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3949 msgid "paper size|FanFold European"
3950 msgstr ""
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3954 msgid "paper size|FanFold US"
3955 msgstr ""
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3959 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3960 msgstr ""
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3964 msgid "paper size|Government Legal"
3965 msgstr ""
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3969 msgid "paper size|Government Letter"
3970 msgstr ""
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3974 msgid "paper size|Index 3x5"
3975 msgstr ""
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3979 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3980 msgstr ""
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3984 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3985 msgstr ""
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3989 msgid "paper size|Index 5x8"
3990 msgstr ""
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3994 msgid "paper size|Invoice"
3995 msgstr ""
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3999 msgid "paper size|Tabloid"
4000 msgstr ""
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4004 msgid "paper size|US Legal"
4005 msgstr ""
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4009 msgid "paper size|US Legal Extra"
4010 msgstr ""
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4014 msgid "paper size|US Letter"
4015 msgstr ""
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4019 msgid "paper size|US Letter Extra"
4020 msgstr ""
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4024 msgid "paper size|US Letter Plus"
4025 msgstr ""
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4029 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4030 msgstr ""
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4034 msgid "paper size|#10 Envelope"
4035 msgstr ""
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4039 msgid "paper size|#11 Envelope"
4040 msgstr ""
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4044 msgid "paper size|#12 Envelope"
4045 msgstr ""
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4049 msgid "paper size|#14 Envelope"
4050 msgstr ""
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4054 msgid "paper size|#9 Envelope"
4055 msgstr ""
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4059 msgid "paper size|Personal Envelope"
4060 msgstr ""
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4064 msgid "paper size|Quarto"
4065 msgstr ""
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4069 msgid "paper size|Super A"
4070 msgstr ""
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4074 msgid "paper size|Super B"
4075 msgstr ""
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4079 msgid "paper size|Wide Format"
4080 msgstr ""
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4084 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4085 msgstr ""
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4089 msgid "paper size|Folio"
4090 msgstr ""
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4094 msgid "paper size|Folio sp"
4095 msgstr ""
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4099 msgid "paper size|Invite Envelope"
4100 msgstr ""
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4104 msgid "paper size|Italian Envelope"
4105 msgstr ""
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4109 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4110 msgstr ""
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4114 msgid "paper size|pa-kai"
4115 msgstr ""
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4119 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4120 msgstr ""
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4124 msgid "paper size|Small Photo"
4125 msgstr ""
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4129 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4130 msgstr ""
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4134 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4135 msgstr ""
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4139 msgid "paper size|prc 16k"
4140 msgstr ""
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4144 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4145 msgstr ""
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4149 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4150 msgstr ""
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4154 msgid "paper size|prc 32k"
4155 msgstr ""
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4159 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4160 msgstr ""
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4164 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4165 msgstr ""
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4169 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4170 msgstr ""
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4174 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4175 msgstr ""
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4179 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4180 msgstr ""
4181
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4184 msgid "paper size|ROC 16k"
4185 msgstr "ROC 16k"
4186
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4189 msgid "paper size|ROC 8k"
4190 msgstr "ROC 8k"
4191
4192 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4193 #, c-format
4194 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4198 #, c-format
4199 msgid "Failed to write header\n"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4203 #, c-format
4204 msgid "Failed to write hash table\n"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4208 #, c-format
4209 msgid "Failed to write folder index\n"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4213 #, c-format
4214 msgid "Failed to rewrite header\n"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: ../gtk/updateiconcache.c:1454
4218 #, fuzzy, c-format
4219 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4220 msgstr "Impossible de dobrir le fichièr '%s' : %s"
4221
4222 #: ../gtk/updateiconcache.c:1462
4223 #, c-format
4224 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: ../gtk/updateiconcache.c:1497
4228 #, c-format
4229 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4233 #, c-format
4234 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4238 #, c-format
4239 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4243 #, c-format
4244 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4248 #, c-format
4249 msgid "Cache file created successfully.\n"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4253 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4257 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4261 msgid "Don't include image data in the cache"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4265 msgid "Output a C header file"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4269 msgid "Turn off verbose output"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4273 msgid "Validate existing icon cache"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4277 #, c-format
4278 msgid "File not found: %s\n"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4282 #, c-format
4283 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4287 #, c-format
4288 msgid "No theme index file."
4289 msgstr ""
4290
4291 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4292 #, c-format
4293 msgid ""
4294 "No theme index file in '%s'.\n"
4295 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4296 msgstr ""
4297
4298 #. ID
4299 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4300 msgid "Amharic (EZ+)"
4301 msgstr ""
4302
4303 #. ID
4304 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4305 msgid "Cedilla"
4306 msgstr "Cedilha"
4307
4308 #. ID
4309 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4310 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4311 msgstr ""
4312
4313 #. ID
4314 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4315 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4316 msgstr ""
4317
4318 #. ID
4319 #: ../modules/input/imipa.c:145
4320 msgid "IPA"
4321 msgstr "IPA"
4322
4323 #. ID
4324 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4325 msgid "Multipress"
4326 msgstr ""
4327
4328 #. ID
4329 #: ../modules/input/imthai.c:35
4330 msgid "Thai-Lao"
4331 msgstr ""
4332
4333 #. ID
4334 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4335 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4336 msgstr ""
4337
4338 #. ID
4339 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4340 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4341 msgstr ""
4342
4343 #. ID
4344 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4345 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4346 msgstr ""
4347
4348 #. ID
4349 #: ../modules/input/imxim.c:28
4350 msgid "X Input Method"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4354 #, c-format
4355 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4356 msgstr ""
4357
4358 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4359 #, c-format
4360 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4361 msgstr ""
4362
4363 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4364 #, c-format
4365 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4366 msgstr ""
4367
4368 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4369 #, c-format
4370 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4371 msgstr ""
4372
4373 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4374 #, c-format
4375 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4376 msgstr ""
4377
4378 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4379 #, c-format
4380 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4381 msgstr ""
4382
4383 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4384 #, c-format
4385 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4386 msgstr ""
4387
4388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4389 #, c-format
4390 msgid "The door is open on printer '%s'."
4391 msgstr ""
4392
4393 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4394 #, c-format
4395 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4396 msgstr ""
4397
4398 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4399 #, c-format
4400 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4401 msgstr ""
4402
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4404 #, c-format
4405 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4406 msgstr ""
4407
4408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4409 #, c-format
4410 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4411 msgstr ""
4412
4413 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4414 #, c-format
4415 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4416 msgstr ""
4417
4418 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4419 msgid "Two Sided"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4423 msgid "Paper Type"
4424 msgstr "Tipe de papièr"
4425
4426 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4427 msgid "Paper Source"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4431 msgid "Output Tray"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4435 msgid "One Sided"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4439 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4440 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4441 msgid "Auto Select"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4445 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4447 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4448 msgid "Printer Default"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4452 msgid "Urgent"
4453 msgstr "Urgent"
4454
4455 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4456 msgid "High"
4457 msgstr "Nautor :"
4458
4459 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4460 msgid "Medium"
4461 msgstr "Mejan"
4462
4463 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4464 msgid "Low"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4468 msgid "None"
4469 msgstr "Pas cap"
4470
4471 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4472 msgid "Classified"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4476 msgid "Confidential"
4477 msgstr "Confidencial"
4478
4479 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4480 msgid "Secret"
4481 msgstr "Secret"
4482
4483 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4484 msgid "Standard"
4485 msgstr "Estandard"
4486
4487 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4488 msgid "Top Secret"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4492 msgid "Unclassified"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4496 #, c-format
4497 msgid "Custom %sx%s"
4498 msgstr ""
4499
4500 #. default filename used for print-to-file
4501 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4502 #, c-format
4503 msgid "output.%s"
4504 msgstr "sortida.%s"
4505
4506 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4507 msgid "Print to File"
4508 msgstr "Estampar dins un fichièr"
4509
4510 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4511 msgid "PDF"
4512 msgstr "PDF"
4513
4514 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4515 msgid "Postscript"
4516 msgstr "Postscript"
4517
4518 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4519 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4520 msgid "Pages per _sheet:"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4524 msgid "File"
4525 msgstr "Fichièr"
4526
4527 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4528 msgid "_Output format"
4529 msgstr "Format de _sortida"
4530
4531 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4532 msgid "Print to LPR"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4536 msgid "Pages Per Sheet"
4537 msgstr "Fuèlha per fuèlha"
4538
4539 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4540 msgid "Command Line"
4541 msgstr "Linha de comanda"
4542
4543 #. default filename used for print-to-test
4544 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4545 #, c-format
4546 msgid "test-output.%s"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4550 msgid "Print to Test Printer"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4554 #, c-format
4555 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4556 msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas pel fichièr '%s' : %s"
4557
4558 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4559 #~ msgstr "Nom de fichièr invalid : %s"
4560
4561 #~ msgid "%d byte"
4562 #~ msgid_plural "%d bytes"
4563 #~ msgstr[0] "%d octet"
4564 #~ msgstr[1] "%d octets"
4565
4566 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4567 #~ msgstr "Error al moment d'obténer las entresenhas de '%s' : %s"
4568
4569 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4570 #~ msgstr "Impossible d'enregistrar lo favorit : %s"
4571
4572 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4573 #~ msgstr "'%s' existís ja dins la tièra dels favorits"
4574
4575 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4576 #~ msgstr "'%s' existís pas dins la tièra dels favorits"
4577
4578 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4579 #~ msgstr "Legidor ret (%s)"
4580
4581 #~ msgid "%s (%s)"
4582 #~ msgstr "%s (%s)"
4583
4584 #~ msgid "Default"
4585 #~ msgstr "Defaut"
4586
4587 #~ msgid "_All"
4588 #~ msgstr "_Totas"