]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/oc.po
Updated Occitan translation
[~andy/gtk] / po / oc.po
1 # Translation of oc.po to Occitan
2 # Occitan translation of gtk+ 2.x.
3 # Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the GNU Library General Public License Version 2.
5 #
6 # Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: oc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-12-27 13:30+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-12-27 15:24+0100\n"
13 "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
14 "Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19
20 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr ""
23
24 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "sdl|system"
26 msgstr "sistèma"
27
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 #: ../gdk/gdk.c:126
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr ""
32
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
34 #: ../gdk/gdk.c:127
35 msgid "CLASS"
36 msgstr "CLASSA"
37
38 #. Description of --name=NAME in --help output
39 #: ../gdk/gdk.c:129
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "Nom del programa utilisat pel gestionari de fenèstras"
42
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:130
45 msgid "NAME"
46 msgstr "NOM"
47
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:132
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "Ecran X d'utilizar"
52
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:133
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr ""
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr ""
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr "ECRAN"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr ""
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:434 ../gtk/gtkmain.c:437
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr ""
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:142
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr ""
85
86 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 msgstr ""
89
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr "Tabulacion"
93
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
96 msgstr "Entrada"
97
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
100 msgstr "Pausa"
101
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr ""
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 msgstr ""
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
112 msgstr "Escap"
113
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 msgstr ""
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
120 msgstr "Acuèlh"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr ""
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
128 msgstr ""
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
132 msgstr ""
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
136 msgstr ""
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
140 msgstr "Pagina naut"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
144 msgstr "Pagina bais"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
148 msgstr "Fin"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
152 msgstr "Debuta"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
156 msgstr "Estamp"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
160 msgstr "Inser"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
164 msgstr "Varr_num"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 msgstr ""
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 msgstr ""
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 msgstr ""
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 msgstr ""
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 msgstr ""
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 msgstr ""
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 msgstr ""
193
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 msgstr ""
197
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 msgstr ""
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 msgstr ""
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr ""
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 msgstr ""
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
216 msgstr ""
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 msgstr ""
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 msgstr ""
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 msgstr ""
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
232 msgstr "Supr"
233
234 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
235 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
236 #, c-format
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "Impossible de dobrir le fichièr '%s' : %s"
239
240 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
241 #, c-format
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "Lo fichièr imatge '%s' conten pas de donadas"
244
245 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
246 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 msgstr ""
251 "Impossible de cargar l'imatge '%s' : rason desconeguda, probable que siá "
252 "corromput"
253
254 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "animation file"
259 msgstr ""
260 "Impossible de cargar l'animacion '%s' : rason desconeguda, probable que siá "
261 "corromput"
262
263 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
264 #, c-format
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "Impossible de cargar lo modul de cargament d'imatges : %s : %s"
267
268 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
273 msgstr ""
274 "Lo modul de cargament d'imatges %s exporta pas la bona interfaç ; benlèu ven "
275 "d'una version diferenta de GTK ?"
276
277 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
278 #, c-format
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "Tipe d'imatge '%s' pas compatible"
281
282 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
283 #, c-format
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "Impossible de reconéisser lo format d'imatge del fichièr '%s'"
286
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
288 #, c-format
289 msgid "Unrecognized image file format"
290 msgstr "Format d'imatge pas reconegut"
291
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
293 #, c-format
294 msgid "Failed to load image '%s': %s"
295 msgstr "Impossible de cargar l'imatge '%s' : %s"
296
297 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
298 #, c-format
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge : %s"
301
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
303 #, c-format
304 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 msgstr ""
306
307 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
308 #, c-format
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr ""
311
312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
313 #, c-format
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr temporari"
316
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
318 #, c-format
319 msgid "Failed to read from temporary file"
320 msgstr "Lectura impossibla a partir del fichièr temporari"
321
322 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
323 #, c-format
324 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
325 msgstr "La dobèrtura de '%s' en escritura a pas capitat : %s"
326
327 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
331 "s"
332 msgstr ""
333
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
335 #, c-format
336 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
337 msgstr ""
338
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
343 "but didn't give a reason for the failure"
344 msgstr ""
345
346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
347 #, c-format
348 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
349 msgstr ""
350
351 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
352 #, c-format
353 msgid "Image header corrupt"
354 msgstr ""
355
356 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
357 #, c-format
358 msgid "Image format unknown"
359 msgstr "Format d'imatge desconegut"
360
361 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
362 #, c-format
363 msgid "Image pixel data corrupt"
364 msgstr "Donadas dels pixels de l'imatge corrompudas"
365
366 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
367 #, c-format
368 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
369 msgstr ""
370
371 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
372 #, c-format
373 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
374 msgstr ""
375
376 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
377 #, c-format
378 msgid "Unsupported animation type"
379 msgstr "Tipe d'animacion pas compatible"
380
381 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
382 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
383 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
384 #, c-format
385 msgid "Invalid header in animation"
386 msgstr ""
387
388 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
389 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
390 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
391 #, c-format
392 msgid "Not enough memory to load animation"
393 msgstr "Memòria insuficienta per cargar l'animacion"
394
395 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
396 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
397 #, c-format
398 msgid "Malformed chunk in animation"
399 msgstr ""
400
401 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:713
402 msgid "The ANI image format"
403 msgstr "Lo format d'imatge ANI"
404
405 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
406 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
407 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
408 #, c-format
409 msgid "BMP image has bogus header data"
410 msgstr ""
411
412 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
413 #, c-format
414 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
415 msgstr "Memòria insuficienta per cargar l'imatge bitmap"
416
417 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
418 #, c-format
419 msgid "BMP image has unsupported header size"
420 msgstr ""
421
422 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
423 #, c-format
424 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
425 msgstr "Impossible de compressar las imatges BMP Topdown"
426
427 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
428 #, c-format
429 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
430 msgstr ""
431
432 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
433 #, c-format
434 msgid "Couldn't write to BMP file"
435 msgstr "Impossible d'escriure lo fichièr BMP"
436
437 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
438 msgid "The BMP image format"
439 msgstr "Lo format d'imatge BMP"
440
441 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
442 #, c-format
443 msgid "Failure reading GIF: %s"
444 msgstr "La lectura del fichièr GIP a pas capitat : %s"
445
446 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
447 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
448 #, c-format
449 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
450 msgstr ""
451
452 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
453 #, c-format
454 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
455 msgstr "Error intèrna dins lo cargaire GIF (%s)"
456
457 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
458 #, c-format
459 msgid "Stack overflow"
460 msgstr ""
461
462 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
463 #, c-format
464 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
465 msgstr "Lo cargaire d'imatge GIF pòt pas comprene aqueste imatge."
466
467 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
468 #, c-format
469 msgid "Bad code encountered"
470 msgstr ""
471
472 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
473 #, c-format
474 msgid "Circular table entry in GIF file"
475 msgstr ""
476
477 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
478 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
479 #, c-format
480 msgid "Not enough memory to load GIF file"
481 msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr GIF"
482
483 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
484 #, c-format
485 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
486 msgstr ""
487
488 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
489 #, c-format
490 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
491 msgstr ""
492
493 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
494 #, c-format
495 msgid "File does not appear to be a GIF file"
496 msgstr "Sembla que lo fichièr es pas al format GIF"
497
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
499 #, c-format
500 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
501 msgstr "La version %s d'aqueste format de fichièr GIF es pas compatibla"
502
503 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
507 "colormap."
508 msgstr ""
509
510 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
511 #, c-format
512 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
513 msgstr "L'imatge GIF èra troncat o incomplet."
514
515 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
516 msgid "The GIF image format"
517 msgstr "Lo format d'imatge GIF"
518
519 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
520 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
521 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
522 #, c-format
523 msgid "Not enough memory to load icon"
524 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'icòna"
525
526 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
527 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
528 #, c-format
529 msgid "Invalid header in icon"
530 msgstr ""
531
532 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
533 #, c-format
534 msgid "Icon has zero width"
535 msgstr "L'icòna a una largor nula"
536
537 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
538 #, c-format
539 msgid "Icon has zero height"
540 msgstr "L'icòna a una nautor nula"
541
542 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
543 #, c-format
544 msgid "Compressed icons are not supported"
545 msgstr ""
546
547 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
548 #, c-format
549 msgid "Unsupported icon type"
550 msgstr "Tipe d'icòna pas compatible"
551
552 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
553 #, c-format
554 msgid "Not enough memory to load ICO file"
555 msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr ICO"
556
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
558 #, c-format
559 msgid "Image too large to be saved as ICO"
560 msgstr ""
561
562 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
563 #, c-format
564 msgid "Cursor hotspot outside image"
565 msgstr ""
566
567 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
568 #, c-format
569 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
570 msgstr ""
571
572 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
573 msgid "The ICO image format"
574 msgstr "Lo format d'imatge ICO"
575
576 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
577 #, c-format
578 msgid "Error reading ICNS image: %s"
579 msgstr ""
580
581 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
582 #, c-format
583 msgid "Could not decode ICNS file"
584 msgstr ""
585
586 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:391
587 msgid "The ICNS image format"
588 msgstr "Lo format d'imatge ICNS"
589
590 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
591 #, c-format
592 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
593 msgstr ""
594
595 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
596 #, c-format
597 msgid "Couldn't decode image"
598 msgstr ""
599
600 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
601 #, c-format
602 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
603 msgstr ""
604
605 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
606 #, c-format
607 msgid "Image type currently not supported"
608 msgstr ""
609
610 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
611 #, c-format
612 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
613 msgstr ""
614
615 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
616 #, c-format
617 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
618 msgstr ""
619
620 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
621 #, c-format
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr ""
624
625 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
626 msgid "The JPEG 2000 image format"
627 msgstr "Lo format d'imatge JPEG 2000"
628
629 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
630 #, c-format
631 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
632 msgstr "Error d'interpretacion del fichièr d'imatge JPEG (%s)"
633
634 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
638 "memory"
639 msgstr ""
640 "Memòria insuficienta per cargar l'imatge, ensajatz de sortir d'aplicacions "
641 "per librer de memòria"
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
644 #, c-format
645 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
646 msgstr "Espaci de colo JPEG pas compatible (%s)"
647
648 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
649 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
650 #, c-format
651 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
652 msgstr ""
653
654 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
655 #, c-format
656 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
657 msgstr ""
658
659 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
663 "parsed."
664 msgstr ""
665 "La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%s' se pòt "
666 "pas interpretar."
667
668 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
672 msgstr ""
673 "La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%d' es pas "
674 "autorisada."
675
676 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
677 msgid "The JPEG image format"
678 msgstr "Lo format d'imatge JPEG"
679
680 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
681 #, c-format
682 msgid "Couldn't allocate memory for header"
683 msgstr ""
684
685 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
686 #, c-format
687 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
688 msgstr ""
689
690 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
691 #, c-format
692 msgid "Image has invalid width and/or height"
693 msgstr "L'imatge a una largor o una nautor invalida"
694
695 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
696 #, c-format
697 msgid "Image has unsupported bpp"
698 msgstr ""
699
700 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
701 #, c-format
702 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
703 msgstr ""
704
705 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
706 #, c-format
707 msgid "Couldn't create new pixbuf"
708 msgstr ""
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
711 #, c-format
712 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
713 msgstr ""
714
715 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
716 #, c-format
717 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
718 msgstr ""
719
720 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
721 #, c-format
722 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
723 msgstr ""
724
725 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
726 #, c-format
727 msgid "No palette found at end of PCX data"
728 msgstr "Pas cap de paleta trobada a la fin de las donadas PCX"
729
730 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
731 msgid "The PCX image format"
732 msgstr "Lo format d'imatge PCX"
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
735 #, c-format
736 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
737 msgstr "Lo nombre de bits per canal de l'imatge PNG es pas valid."
738
739 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
740 #, c-format
741 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
742 msgstr ""
743
744 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
745 #, c-format
746 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
747 msgstr "Lo nombre de bits del PNG transformat es pas 8."
748
749 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
750 #, c-format
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr ""
753
754 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
755 #, c-format
756 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
757 msgstr ""
758
759 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
760 #, c-format
761 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
762 msgstr "Error fatala dins lo fichièr d'imatge PNG : %s"
763
764 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
765 #, c-format
766 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
767 msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNG"
768
769 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
773 "applications to reduce memory usage"
774 msgstr ""
775
776 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
777 #, c-format
778 msgid "Fatal error reading PNG image file"
779 msgstr "Error fatala al moment de legir un imatge PNG"
780
781 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
782 #, c-format
783 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
784 msgstr "Error fatala al moment de legir lo fichièr d'imatge PNG : %s"
785
786 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
790 msgstr ""
791
792 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
793 #, c-format
794 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
795 msgstr ""
796
797 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
801 "be parsed."
802 msgstr ""
803
804 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
808 "allowed."
809 msgstr ""
810 "Lo nivèl de compression PNG deu èsser una valor entre 0 e 9 ; la valor '%d' "
811 "es pas autorisada."
812
813 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
814 #, c-format
815 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
816 msgstr ""
817
818 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
819 msgid "The PNG image format"
820 msgstr "Lo format d'imatge PNG"
821
822 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
823 #, c-format
824 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
825 msgstr ""
826
827 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
828 #, c-format
829 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
830 msgstr ""
831
832 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
833 #, c-format
834 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
835 msgstr ""
836
837 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
838 #, c-format
839 msgid "PNM file has an image width of 0"
840 msgstr "La largor d'imatge del fichièr es de 0"
841
842 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
843 #, c-format
844 msgid "PNM file has an image height of 0"
845 msgstr "La nautor d'imatge del fichièr PNM es 0"
846
847 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
848 #, c-format
849 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
850 msgstr "La valor maximala de color dins lo fichièr PNM es 0"
851
852 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
853 #, c-format
854 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
855 msgstr ""
856
857 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
858 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
859 #, c-format
860 msgid "Raw PNM image type is invalid"
861 msgstr ""
862
863 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
864 #, c-format
865 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
866 msgstr ""
867
868 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
869 #, c-format
870 msgid "Premature end-of-file encountered"
871 msgstr ""
872
873 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
874 #, c-format
875 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
876 msgstr ""
877
878 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
879 #, c-format
880 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
881 msgstr ""
882
883 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
884 #, c-format
885 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
886 msgstr "Memòria insuficienta per cargar la structura de contèxte PNM"
887
888 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
889 #, c-format
890 msgid "Unexpected end of PNM image data"
891 msgstr ""
892
893 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
894 #, c-format
895 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
896 msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNM"
897
898 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
899 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
900 msgstr "La familha de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"
901
902 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
903 #, c-format
904 msgid "RAS image has bogus header data"
905 msgstr ""
906
907 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
908 #, c-format
909 msgid "RAS image has unknown type"
910 msgstr "L'imatge RAS a un tipe desconegut"
911
912 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
913 #, c-format
914 msgid "unsupported RAS image variation"
915 msgstr ""
916
917 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
918 #, c-format
919 msgid "Not enough memory to load RAS image"
920 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge RAS"
921
922 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
923 msgid "The Sun raster image format"
924 msgstr "Lo format d'imatge Sun raster"
925
926 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
927 #, c-format
928 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
929 msgstr ""
930
931 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
932 #, c-format
933 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
934 msgstr ""
935
936 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
937 #, c-format
938 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
939 msgstr ""
940
941 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
942 #, c-format
943 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
944 msgstr ""
945
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
947 #, c-format
948 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
949 msgstr ""
950
951 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
952 #, c-format
953 msgid "Cannot allocate colormap structure"
954 msgstr ""
955
956 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
957 #, c-format
958 msgid "Cannot allocate colormap entries"
959 msgstr ""
960
961 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
962 #, c-format
963 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
964 msgstr ""
965
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
967 #, c-format
968 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
969 msgstr ""
970
971 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
972 #, c-format
973 msgid "TGA image has invalid dimensions"
974 msgstr "Las dimensions de l'imatge TGA son pas validas"
975
976 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
977 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
978 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
979 #, c-format
980 msgid "TGA image type not supported"
981 msgstr ""
982
983 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
984 #, c-format
985 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
986 msgstr ""
987
988 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
989 #, c-format
990 msgid "Excess data in file"
991 msgstr "Tròp de donadas dins lo fichièr"
992
993 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
994 msgid "The Targa image format"
995 msgstr "Lo format d'imatge Targa"
996
997 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
998 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
999 msgstr "Impossible d'obténer la largor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)"
1000
1001 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1002 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1003 msgstr "Impossible d'obténer la nautor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)"
1004
1005 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1006 #, c-format
1007 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1008 msgstr "La largor o la nautor del fichièr TIFF es nula"
1009
1010 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1011 #, c-format
1012 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1013 msgstr "Dimensions de l'imatge TIFF tròp bèlas"
1014
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
1016 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1017 #, c-format
1018 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1019 msgstr "Memòria insufisenta per dobrir lo fichièr TIFF"
1020
1021 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1022 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1023 msgstr "Impossible de cargar donadas RGB a partir del fichièr TIFF"
1024
1025 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1026 msgid "Failed to open TIFF image"
1027 msgstr "Impossible de dobrir l'imatge TIFF"
1028
1029 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1030 msgid "TIFFClose operation failed"
1031 msgstr "L'operacion TIFFClose a pas capitat"
1032
1033 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1034 msgid "Failed to load TIFF image"
1035 msgstr "Impossible de cargar l'imatge TIFF"
1036
1037 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1038 msgid "Failed to save TIFF image"
1039 msgstr "Impossible d'enregistrar l'imatge TIFF"
1040
1041 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1042 msgid "Failed to write TIFF data"
1043 msgstr "Impossible d'escriure las donadas TIFF"
1044
1045 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1046 #, c-format
1047 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1048 msgstr "Impossible d'escriure dins lo fichièr TIFF"
1049
1050 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1051 msgid "The TIFF image format"
1052 msgstr "Lo format d'imatge TIFF"
1053
1054 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1055 #, c-format
1056 msgid "Image has zero width"
1057 msgstr "L'imatge a una largor nula"
1058
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1060 #, c-format
1061 msgid "Image has zero height"
1062 msgstr "L'imatge a una nautor nula"
1063
1064 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1065 #, c-format
1066 msgid "Not enough memory to load image"
1067 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge"
1068
1069 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1070 #, c-format
1071 msgid "Couldn't save the rest"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1075 msgid "The WBMP image format"
1076 msgstr "Lo format d'imatge WBMP"
1077
1078 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1079 #, c-format
1080 msgid "Invalid XBM file"
1081 msgstr "Fichièr XBM invalid"
1082
1083 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1084 #, c-format
1085 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1086 msgstr "Memòria insufisenta per cargar l'imatge XBM"
1087
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1089 #, c-format
1090 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1091 msgstr ""
1092 "Impossible d'escriure dins lo fichièr temporari al moment de cargar l'imatge "
1093 "XBM"
1094
1095 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1096 msgid "The XBM image format"
1097 msgstr "Lo format d'imatge XBM"
1098
1099 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1100 #, c-format
1101 msgid "No XPM header found"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1105 #, c-format
1106 msgid "Invalid XPM header"
1107 msgstr "Fichièr XPM invalid"
1108
1109 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1110 #, c-format
1111 msgid "XPM file has image width <= 0"
1112 msgstr "Lo fichièr XPM a una largor d'imatge negativa"
1113
1114 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1115 #, c-format
1116 msgid "XPM file has image height <= 0"
1117 msgstr "Lo fichièr XPM a una nautor d'imatge negativa"
1118
1119 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1120 #, c-format
1121 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1125 #, c-format
1126 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1130 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1131 #, c-format
1132 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1136 #, c-format
1137 msgid "Cannot read XPM colormap"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1141 #, c-format
1142 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1143 msgstr ""
1144 "L'escritura dins un fichièr temporari al moment de cargar l'imatge XPM a pas "
1145 "capitat"
1146
1147 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1148 msgid "The XPM image format"
1149 msgstr "Lo format d'imatge XPM"
1150
1151 #. Description of --sync in --help output
1152 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1153 msgid "Don't batch GDI requests"
1154 msgstr ""
1155
1156 #. Description of --no-wintab in --help output
1157 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1158 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1159 msgstr ""
1160
1161 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1162 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1163 msgid "Same as --no-wintab"
1164 msgstr "Identic a --no-wintab"
1165
1166 #. Description of --use-wintab in --help output
1167 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1168 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1169 msgstr "Pas utilisar l'API Wintab [defaut]"
1170
1171 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1172 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1173 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1174 msgstr "Talha de la paleta en mòde 8 bits"
1175
1176 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1177 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1178 msgid "COLORS"
1179 msgstr "COLORS"
1180
1181 #. Description of --sync in --help output
1182 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1183 msgid "Make X calls synchronous"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2103
1187 msgid "License"
1188 msgstr "Licéncia"
1189
1190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1191 msgid "The license of the program"
1192 msgstr "La licéncia del programa"
1193
1194 #. Add the credits button
1195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1196 msgid "C_redits"
1197 msgstr "Me_rcejaments"
1198
1199 #. Add the license button
1200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1201 msgid "_License"
1202 msgstr "_Licéncia"
1203
1204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1205 #, c-format
1206 msgid "About %s"
1207 msgstr "A prepaus de %s"
1208
1209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2027
1210 msgid "Credits"
1211 msgstr "Mercejaments"
1212
1213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1214 msgid "Written by"
1215 msgstr "Desvolopat per"
1216
1217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1218 msgid "Documented by"
1219 msgstr "Documentat per"
1220
1221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2071
1222 msgid "Translated by"
1223 msgstr "Revirat per"
1224
1225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1226 msgid "Artwork by"
1227 msgstr "Grafisme per"
1228
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * this.
1233 #. *
1234 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1235 #.
1236 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1237 msgid "keyboard label|Shift"
1238 msgstr "Shift"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #. *
1245 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1246 #.
1247 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1248 msgid "keyboard label|Ctrl"
1249 msgstr "Ctrl"
1250
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #. * this.
1255 #. *
1256 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1257 #.
1258 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1259 msgid "keyboard label|Alt"
1260 msgstr "Alt"
1261
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #. * this.
1266 #. * And do not translate the part before the |.
1267 #.
1268 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1269 msgid "keyboard label|Super"
1270 msgstr ""
1271
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #. * this.
1276 #. * And do not translate the part before the |.
1277 #.
1278 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1279 msgid "keyboard label|Hyper"
1280 msgstr ""
1281
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #. * this.
1286 #. * And do not translate the part before the |.
1287 #.
1288 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1289 msgid "keyboard label|Meta"
1290 msgstr ""
1291
1292 #. do not translate the part before the |
1293 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1294 msgid "keyboard label|Space"
1295 msgstr "Espaci"
1296
1297 #. do not translate the part before the |
1298 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1299 msgid "keyboard label|Backslash"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:269
1303 #, c-format
1304 msgid "Invalid type function: `%s'"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:718
1308 #, c-format
1309 msgid "Invalid root element: '%s'"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:750
1313 #, c-format
1314 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1315 msgstr ""
1316
1317 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1318 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1319 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1320 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1321 #. *
1322 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1323 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1324 #. * the year will appear on the right.
1325 #.
1326 #: ../gtk/gtkcalendar.c:670
1327 msgid "calendar:MY"
1328 msgstr "calendar:MY"
1329
1330 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1331 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1332 #. * to be the first day of the week, and so on.
1333 #.
1334 #: ../gtk/gtkcalendar.c:708
1335 msgid "calendar:week_start:0"
1336 msgstr "calendar:week_start:1"
1337
1338 #. Translators:  This is a text measurement template.
1339 #. * Translate it to the widest year text.
1340 #. *
1341 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1342 #. * in the translation.
1343 #. *
1344 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1345 #.
1346 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
1347 msgid "year measurement template|2000"
1348 msgstr "2000"
1349
1350 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1351 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1352 #. *
1353 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1354 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1355 #. * part in the translation.
1356 #. *
1357 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1358 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1359 #. * too.
1360 #.
1361 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2205
1362 #, c-format
1363 msgid "calendar:day:digits|%d"
1364 msgstr "%d"
1365
1366 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1367 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1368 #. *
1369 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1370 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1371 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1372 #. *
1373 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1374 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1375 #. * too.
1376 #.
1377 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2079
1378 #, c-format
1379 msgid "calendar:week:digits|%d"
1380 msgstr "%d"
1381
1382 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1383 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1384 #. * Use only ASCII in the translation.
1385 #. *
1386 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1387 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1388 #. * msgid.
1389 #. *
1390 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1391 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1392 #.
1393 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
1394 msgid "calendar year format|%Y"
1395 msgstr "%Y"
1396
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1399 #. * the text after the | in the translation.
1400 #.
1401 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1402 msgid "Accelerator|Disabled"
1403 msgstr "Desactivat"
1404
1405 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1406 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1407 #. * acelerator.
1408 #.
1409 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1410 msgid "New accelerator..."
1411 msgstr ""
1412
1413 #. do not translate the part before the |
1414 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1415 #, c-format
1416 msgid "progress bar label|%d %%"
1417 msgstr "%d %%"
1418
1419 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1420 msgid "Pick a Color"
1421 msgstr "Causissètz una color"
1422
1423 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1424 msgid "Received invalid color data\n"
1425 msgstr "Donadas de color invalidas recebudas\n"
1426
1427 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
1428 msgid ""
1429 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1430 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1431 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1432 msgstr ""
1433
1434 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
1435 msgid ""
1436 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1437 "it for use in the future."
1438 msgstr ""
1439
1440 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
1441 msgid "_Save color here"
1442 msgstr "_Enregistrar la color aicí"
1443
1444 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1146
1445 msgid ""
1446 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1447 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1448 msgstr ""
1449
1450 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920
1451 msgid ""
1452 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1453 "lightness of that color using the inner triangle."
1454 msgstr ""
1455
1456 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
1457 msgid ""
1458 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1459 "that color."
1460 msgstr ""
1461
1462 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
1463 msgid "_Hue:"
1464 msgstr "_Blau :"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
1467 msgid "Position on the color wheel."
1468 msgstr ""
1469
1470 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
1471 msgid "_Saturation:"
1472 msgstr "_Saturacion :"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
1475 msgid "\"Deepness\" of the color."
1476 msgstr "\"Prigondor\" de la color."
1477
1478 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
1479 msgid "_Value:"
1480 msgstr "_Valor :"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
1483 msgid "Brightness of the color."
1484 msgstr "Luminositat de la color."
1485
1486 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1487 msgid "_Red:"
1488 msgstr "_Roge :"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1491 msgid "Amount of red light in the color."
1492 msgstr "Quantitat de roge dins la color."
1493
1494 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1495 msgid "_Green:"
1496 msgstr "_Vèrd :"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1499 msgid "Amount of green light in the color."
1500 msgstr "Quantitat de vèrd dins la color."
1501
1502 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1503 msgid "_Blue:"
1504 msgstr "_Blau :"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1507 msgid "Amount of blue light in the color."
1508 msgstr "Quantitat de blau dins la color."
1509
1510 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1511 msgid "Op_acity:"
1512 msgstr "Op_acitat :"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
1515 msgid "Transparency of the color."
1516 msgstr "Transparéncia de la color."
1517
1518 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
1519 msgid "Color _name:"
1520 msgstr "_Nom de la color :"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006
1523 msgid ""
1524 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1525 "such as 'orange' in this entry."
1526 msgstr ""
1527
1528 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2036
1529 msgid "_Palette:"
1530 msgstr "_Paleta :"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2065
1533 msgid "Color Wheel"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1537 msgid "Color Selection"
1538 msgstr "Seleccion de la color"
1539
1540 #: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7652
1541 msgid "Input _Methods"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7666
1545 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1549 msgid "Select A File"
1550 msgstr "Causissètz un fichièr"
1551
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1972
1553 msgid "Desktop"
1554 msgstr "Burèu"
1555
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1557 msgid "(None)"
1558 msgstr "(Pas cap)"
1559
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1561 msgid "Other..."
1562 msgstr "Autre..."
1563
1564 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1565 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1566 #, c-format
1567 msgid "Invalid filename: %s"
1568 msgstr "Nom de fichièr invalid : %s"
1569
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1571 msgid "Could not retrieve information about the file"
1572 msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas a prepaus del fichièr"
1573
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1575 msgid "Could not add a bookmark"
1576 msgstr "Impossible d'apondre lo favorit"
1577
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1121
1579 msgid "Could not remove bookmark"
1580 msgstr "Impossible de suprimir lo signet"
1581
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1132
1583 msgid "The folder could not be created"
1584 msgstr "Impossible de crear lo repertòri"
1585
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1145
1587 msgid ""
1588 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1589 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1590 msgstr ""
1591
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1158
1593 msgid "Invalid file name"
1594 msgstr "Nom de fichièr invalid"
1595
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1168
1597 msgid "The folder contents could not be displayed"
1598 msgstr "Impossible de visualizar lo contengut del repertòri"
1599
1600 #. Translators: the first string is a path and the second string
1601 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1602 #. * to translate.
1603 #.
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1721
1605 #, c-format
1606 msgid "%1$s on %2$s"
1607 msgstr "%1$s sus %2$s"
1608
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1899
1610 msgid "Search"
1611 msgstr "Recercar"
1612
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
1614 msgid "Recently Used"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2588
1618 msgid "Select which types of files are shown"
1619 msgstr "Seleccionatz los tipes de fichièrs que volètz visualizar"
1620
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3016
1622 #, c-format
1623 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1624 msgstr "Apondre lo repertòri '%s' als favorits"
1625
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3057
1627 #, c-format
1628 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1629 msgstr "Apondre lo repertòri actual als favorits"
1630
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3059
1632 #, c-format
1633 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1634 msgstr "Apondre los repertòris seleccionats als favorits"
1635
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3099
1637 #, c-format
1638 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1639 msgstr "Suprimir lo favorit '%s'"
1640
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3531
1642 #, c-format
1643 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1644 msgstr ""
1645
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3770
1647 msgid "Remove"
1648 msgstr "Suprimir"
1649
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3779
1651 msgid "Rename..."
1652 msgstr "Renommar..."
1653
1654 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3921
1656 msgid "Places"
1657 msgstr "Acorchis"
1658
1659 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3972
1661 msgid "_Places"
1662 msgstr "_Acorchis"
1663
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027 ../gtk/gtkstock.c:297
1665 msgid "_Add"
1666 msgstr "_Apondre"
1667
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
1669 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1670 msgstr "Apondre lo repertòri seleccionat als favorits"
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4039 ../gtk/gtkstock.c:385
1673 msgid "_Remove"
1674 msgstr "_Suprimir"
1675
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
1677 msgid "Remove the selected bookmark"
1678 msgstr "Suprimir lo favorit seleccionat"
1679
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4142
1681 msgid "Could not select file"
1682 msgstr "Impossible de seleccionar lo fichièr"
1683
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4279
1685 #, c-format
1686 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1687 msgstr ""
1688
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4336
1690 msgid "_Add to Bookmarks"
1691 msgstr "_Apondre als favorits"
1692
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4350
1694 msgid "Show _Hidden Files"
1695 msgstr "Visualizar los fichièrs _aganits"
1696
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1698 msgid "Files"
1699 msgstr "Fichièrs"
1700
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4643
1702 msgid "Name"
1703 msgstr "Nom"
1704
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4668
1706 msgid "Size"
1707 msgstr "Talha"
1708
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4682
1710 msgid "Modified"
1711 msgstr "Modificat"
1712
1713 #. Label
1714 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4902 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1715 msgid "_Name:"
1716 msgstr "_Nom :"
1717
1718 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4944
1719 msgid "_Browse for other folders"
1720 msgstr "_Examinar d'autres repertòris"
1721
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5210
1723 msgid "Type a file name"
1724 msgstr "Picatz un nom de fichièr"
1725
1726 #. Create Folder
1727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5247
1728 msgid "Create Fo_lder"
1729 msgstr "Crear un _repertòri"
1730
1731 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5257
1732 msgid "_Location:"
1733 msgstr "_Emplaçament :"
1734
1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1736 msgid "Save in _folder:"
1737 msgstr "Enregistrar dins lo _repertòri :"
1738
1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1740 msgid "Create in _folder:"
1741 msgstr "Crear dins lo repertòri :"
1742
1743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7100
1744 #, c-format
1745 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7716 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7737
1749 #, c-format
1750 msgid "Shortcut %s already exists"
1751 msgstr "L'acorchi %s existís ja"
1752
1753 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
1754 #, c-format
1755 msgid "Shortcut %s does not exist"
1756 msgstr "L'acorchi %s existís pas"
1757
1758 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1759 #, c-format
1760 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1761 msgstr "Lo fichièr \"%s\" existís ja, lo volètz remplaçar ?"
1762
1763 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1767 msgstr ""
1768
1769 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8090
1770 msgid "_Replace"
1771 msgstr "_Remplaçar"
1772
1773 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8905
1774 msgid "Could not start the search process"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8906
1778 msgid ""
1779 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1780 "Please make sure it is running."
1781 msgstr ""
1782
1783 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920
1784 msgid "Could not send the search request"
1785 msgstr ""
1786
1787 #. Label
1788 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9348
1789 msgid "_Search:"
1790 msgstr "_Recercar :"
1791
1792 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10301
1793 #, c-format
1794 msgid "Could not mount %s"
1795 msgstr "Impossible de montar %s"
1796
1797 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10910
1798 msgid "Type name of new folder"
1799 msgstr "Picatz lo nom del repertòri novèl"
1800
1801 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10958
1802 #, c-format
1803 msgid "%d byte"
1804 msgid_plural "%d bytes"
1805 msgstr[0] "%d octet"
1806 msgstr[1] "%d octets"
1807
1808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10960
1809 #, c-format
1810 msgid "%.1f KB"
1811 msgstr "%.1f ko"
1812
1813 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10962
1814 #, c-format
1815 msgid "%.1f MB"
1816 msgstr "%.1f Mo"
1817
1818 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1819 #, c-format
1820 msgid "%.1f GB"
1821 msgstr "%.1f Go"
1822
1823 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11060 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11082
1824 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116
1825 msgid "Unknown"
1826 msgstr "Desconegut"
1827
1828 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11100
1829 msgid "Today at %H:%M"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11102
1833 msgid "Yesterday at %H:%M"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1837 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1838 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1213
1839 #, c-format
1840 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1844 msgid "Folders"
1845 msgstr "Repertòris"
1846
1847 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1848 msgid "Fol_ders"
1849 msgstr "_Repertòris"
1850
1851 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1852 msgid "_Files"
1853 msgstr "_Fichièrs"
1854
1855 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1856 #, c-format
1857 msgid "Folder unreadable: %s"
1858 msgstr "Repertòri illegible : %s"
1859
1860 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1864 "available to this program.\n"
1865 "Are you sure that you want to select it?"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1869 msgid "_New Folder"
1870 msgstr "Repertòri _novèl"
1871
1872 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1873 msgid "De_lete File"
1874 msgstr "_Suprimir lo fichièr"
1875
1876 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1877 msgid "_Rename File"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1887 msgid "New Folder"
1888 msgstr "Repertòri novèl"
1889
1890 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1891 msgid "_Folder name:"
1892 msgstr "Nom del repertòri :"
1893
1894 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1895 msgid "C_reate"
1896 msgstr "C_rear"
1897
1898 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1899 #, c-format
1900 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1904 #, c-format
1905 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1909 #, c-format
1910 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1911 msgstr "Volètz realament suprimir lo fichièr '%s' ?"
1912
1913 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1914 msgid "Delete File"
1915 msgstr "Suprimir lo fichièr"
1916
1917 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1918 #, c-format
1919 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1923 #, c-format
1924 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1928 #, c-format
1929 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1933 msgid "Rename File"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1937 #, c-format
1938 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1942 msgid "_Rename"
1943 msgstr "_Renommar"
1944
1945 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1946 msgid "_Selection: "
1947 msgstr "_Seleccion : "
1948
1949 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
1950 #, c-format
1951 msgid ""
1952 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1953 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
1957 msgid "Invalid UTF-8"
1958 msgstr "UTF-8 invalid"
1959
1960 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
1961 msgid "Name too long"
1962 msgstr "Nom tròp long"
1963
1964 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
1965 msgid "Couldn't convert filename"
1966 msgstr "Impossible de convertir le nom del fichièr"
1967
1968 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
1969 #, c-format
1970 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:743
1974 #, c-format
1975 msgid "Could not obtain root folder"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336
1979 msgid "(Empty)"
1980 msgstr "(Void)"
1981
1982 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1983 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1984 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2291 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2341
1985 #, c-format
1986 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1987 msgstr "Error al moment d'obténer las entresenhas de '%s' : %s"
1988
1989 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1320
1990 #, c-format
1991 msgid "This file system does not support mounting"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1995 msgid "File System"
1996 msgstr "Sistèma de fichièrs"
1997
1998 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1630
1999 #, c-format
2000 msgid ""
2001 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2002 "Please use a different name."
2003 msgstr ""
2004
2005 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1971
2006 #, c-format
2007 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2008 msgstr "Impossible d'enregistrar lo favorit : %s"
2009
2010 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2026
2011 #, c-format
2012 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2013 msgstr "'%s' existís ja dins la tièra dels favorits"
2014
2015 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2098
2016 #, c-format
2017 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2018 msgstr "'%s' existís pas dins la tièra dels favorits"
2019
2020 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1136
2021 #, c-format
2022 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1338
2026 #, c-format
2027 msgid "Network Drive (%s)"
2028 msgstr "Legidor ret (%s)"
2029
2030 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1360
2031 #, c-format
2032 msgid "%s (%s)"
2033 msgstr "%s (%s)"
2034
2035 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
2036 msgid "Pick a Font"
2037 msgstr "Causissètz una poliça"
2038
2039 #. Initialize fields
2040 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
2041 msgid "Sans 12"
2042 msgstr "Sans 12"
2043
2044 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
2045 msgid "Font"
2046 msgstr "Poliça"
2047
2048 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2049 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2050 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2051 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2052 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2053
2054 #: ../gtk/gtkfontsel.c:326
2055 msgid "_Family:"
2056 msgstr "_Familha :"
2057
2058 #: ../gtk/gtkfontsel.c:332
2059 msgid "_Style:"
2060 msgstr "_Estil :"
2061
2062 #: ../gtk/gtkfontsel.c:338
2063 msgid "Si_ze:"
2064 msgstr "_Talha :"
2065
2066 #. create the text entry widget
2067 #: ../gtk/gtkfontsel.c:515
2068 msgid "_Preview:"
2069 msgstr "_Ulhada :"
2070
2071 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1359
2072 msgid "Font Selection"
2073 msgstr "Seleccion de poliça"
2074
2075 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2076 msgid "Gamma"
2077 msgstr "Gammà"
2078
2079 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2080 msgid "_Gamma value"
2081 msgstr "Valor _gammà"
2082
2083 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2084 #. * load it.
2085 #.
2086 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1374
2087 #, c-format
2088 msgid "Error loading icon: %s"
2089 msgstr "Error al moment de cargar l'icòna : %s"
2090
2091 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1323
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2095 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2096 "You can get a copy from:\n"
2097 "\t%s"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1503
2101 #, c-format
2102 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2103 msgstr "L'icòna '%s' es pas dins lo tèma"
2104
2105 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2927
2106 #, c-format
2107 msgid "Failed to load icon"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: ../gtk/gtkimmodule.c:423
2111 msgid "Simple"
2112 msgstr "Simple"
2113
2114 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
2115 msgid "input method menu|System"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
2119 msgid "Input"
2120 msgstr "Entrada"
2121
2122 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
2123 msgid "No extended input devices"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
2127 msgid "_Device:"
2128 msgstr "_Periferic :"
2129
2130 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
2131 msgid "Disabled"
2132 msgstr "Desactivat"
2133
2134 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
2135 msgid "Screen"
2136 msgstr "Ecran"
2137
2138 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
2139 msgid "Window"
2140 msgstr "Fenèstra"
2141
2142 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
2143 msgid "_Mode:"
2144 msgstr ""
2145
2146 #. The axis listbox
2147 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
2148 msgid "Axes"
2149 msgstr "Axes"
2150
2151 #. Keys listbox
2152 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
2153 msgid "Keys"
2154 msgstr "Claus"
2155
2156 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2157 msgid "_X:"
2158 msgstr "_X :"
2159
2160 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2161 msgid "_Y:"
2162 msgstr "_Y :"
2163
2164 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2165 msgid "_Pressure:"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2169 msgid "X _tilt:"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2173 msgid "Y t_ilt:"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2177 msgid "_Wheel:"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2181 msgid "none"
2182 msgstr "pas cap"
2183
2184 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2185 msgid "(disabled)"
2186 msgstr "(desactivat)"
2187
2188 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2189 msgid "(unknown)"
2190 msgstr "(desconegut)"
2191
2192 #. and clear button
2193 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2194 msgid "Cl_ear"
2195 msgstr "_Netejar"
2196
2197 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
2198 msgid "URI"
2199 msgstr "URL"
2200
2201 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
2202 msgid "The URI bound to this button"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
2206 msgid "Copy URL"
2207 msgstr "Copiar l'URL"
2208
2209 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
2210 msgid "Invalid URI"
2211 msgstr ""
2212
2213 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2214 #: ../gtk/gtkmain.c:427
2215 msgid "Load additional GTK+ modules"
2216 msgstr ""
2217
2218 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2219 #: ../gtk/gtkmain.c:428
2220 msgid "MODULES"
2221 msgstr "MODULS"
2222
2223 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2224 #: ../gtk/gtkmain.c:430
2225 msgid "Make all warnings fatal"
2226 msgstr ""
2227
2228 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2229 #: ../gtk/gtkmain.c:433
2230 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2231 msgstr ""
2232
2233 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2234 #: ../gtk/gtkmain.c:436
2235 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2236 msgstr ""
2237
2238 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2239 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2240 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2241 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2242 #.
2243 #: ../gtk/gtkmain.c:672
2244 msgid "default:LTR"
2245 msgstr "default:LTR"
2246
2247 #: ../gtk/gtkmain.c:768
2248 msgid "GTK+ Options"
2249 msgstr "Opcions GTK+"
2250
2251 #: ../gtk/gtkmain.c:768
2252 msgid "Show GTK+ Options"
2253 msgstr "Visualizar las opcions GTK+"
2254
2255 #: ../gtk/gtknotebook.c:826
2256 msgid "Arrow spacing"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: ../gtk/gtknotebook.c:827
2260 msgid "Scroll arrow spacing"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: ../gtk/gtknotebook.c:4402 ../gtk/gtknotebook.c:6908
2264 #, c-format
2265 msgid "Page %u"
2266 msgstr "Pagina %u"
2267
2268 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2269 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2270 #, c-format
2271 msgid "Not a valid page setup file"
2272 msgstr ""
2273
2274 #. Translate to the default units to use for presenting
2275 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2276 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2277 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2278 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2279 #.
2280 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2281 msgid "default:mm"
2282 msgstr "Defau"
2283
2284 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2285 msgid ""
2286 "<b>Any Printer</b>\n"
2287 "For portable documents"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2291 msgid "mm"
2292 msgstr "mm"
2293
2294 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1397
2295 msgid "inch"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "Margins:\n"
2302 " Left: %s %s\n"
2303 " Right: %s %s\n"
2304 " Top: %s %s\n"
2305 " Bottom: %s %s"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2309 msgid "Manage Custom Sizes..."
2310 msgstr ""
2311
2312 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2313 msgid "_Format for:"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2317 msgid "_Paper size:"
2318 msgstr "Talha del _papièr :"
2319
2320 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2321 msgid "_Orientation:"
2322 msgstr "_Orientacion :"
2323
2324 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1125 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2180
2325 msgid "Page Setup"
2326 msgstr "Configuracion de la pagina"
2327
2328 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1444
2329 msgid "Margins from Printer..."
2330 msgstr ""
2331
2332 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1604
2333 #, c-format
2334 msgid "Custom Size %d"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1833
2338 msgid "Manage Custom Sizes"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1929
2342 msgid "_Width:"
2343 msgstr "_Largor :"
2344
2345 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1941
2346 msgid "_Height:"
2347 msgstr "_Nautor :"
2348
2349 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1953
2350 msgid "Paper Size"
2351 msgstr "Talha del papièr"
2352
2353 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1963
2354 msgid "_Top:"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1975
2358 msgid "_Bottom:"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1987
2362 msgid "_Left:"
2363 msgstr "_Esquèrra :"
2364
2365 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1999
2366 msgid "_Right:"
2367 msgstr "_Drecha :"
2368
2369 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2040
2370 msgid "Paper Margins"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: ../gtk/gtkpathbar.c:148
2374 msgid "Up Path"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: ../gtk/gtkpathbar.c:150
2378 msgid "Down Path"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1377
2382 msgid "File System Root"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2386 msgid "Not available"
2387 msgstr "Pas disponible"
2388
2389 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2390 msgid "_Save in folder:"
2391 msgstr ""
2392
2393 #. translators: this string is the default job title for print
2394 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2395 #. * by the job number.
2396 #.
2397 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
2398 #, c-format
2399 msgid "%s job #%d"
2400 msgstr ""
2401
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1496
2404 msgid "print operation status|Initial state"
2405 msgstr ""
2406
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1498
2409 msgid "print operation status|Preparing to print"
2410 msgstr ""
2411
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1500
2414 msgid "print operation status|Generating data"
2415 msgstr ""
2416
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1502
2419 msgid "print operation status|Sending data"
2420 msgstr ""
2421
2422 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2423 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2424 msgid "print operation status|Waiting"
2425 msgstr ""
2426
2427 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2428 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2429 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2430 msgstr ""
2431
2432 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2433 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2434 msgid "print operation status|Printing"
2435 msgstr ""
2436
2437 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2438 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2439 msgid "print operation status|Finished"
2440 msgstr "Terminat"
2441
2442 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2443 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2444 msgid "print operation status|Finished with error"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1985
2448 #, c-format
2449 msgid "Preparing %d"
2450 msgstr "Preparacion de %d"
2451
2452 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1987 ../gtk/gtkprintoperation.c:2241
2453 msgid "Preparing"
2454 msgstr "Preparacion"
2455
2456 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1990
2457 #, c-format
2458 msgid "Printing %d"
2459 msgstr "Estampatge de %d"
2460
2461 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2462 msgid "Error launching preview"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2466 msgid "Error printing"
2467 msgstr "Error al moment d'estampar"
2468
2469 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2470 msgid "Application"
2471 msgstr "Aplicacion"
2472
2473 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2474 msgid "Printer offline"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2478 msgid "Out of paper"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2482 msgid "Paused"
2483 msgstr "En pausa"
2484
2485 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2486 msgid "Need user intervention"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2490 msgid "Custom size"
2491 msgstr "Talha personalisada"
2492
2493 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2494 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2495 #, c-format
2496 msgid "Not enough free memory"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2500 #, c-format
2501 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2505 #, c-format
2506 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2510 #, c-format
2511 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2515 #, c-format
2516 msgid "Unspecified error"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2520 #, c-format
2521 msgid "Error from StartDoc"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1509
2525 msgid "Printer"
2526 msgstr "Estampadoira"
2527
2528 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1517
2529 msgid "Location"
2530 msgstr "Emplaçament"
2531
2532 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1526
2533 msgid "Status"
2534 msgstr "Estatut"
2535
2536 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1548
2537 msgid "Range"
2538 msgstr "Airal"
2539
2540 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1552
2541 msgid "_All Pages"
2542 msgstr "_Totas las paginas"
2543
2544 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1559
2545 msgid "C_urrent Page"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1568
2549 msgid "Pag_es:"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2553 msgid ""
2554 "Specify one or more page ranges,\n"
2555 " e.g. 1-3,7,11"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2559 msgid "Copies"
2560 msgstr "Còpias"
2561
2562 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2563 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1593
2564 msgid "Copie_s:"
2565 msgstr "Còpia_s :"
2566
2567 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1611
2568 msgid "C_ollate"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1619
2572 msgid "_Reverse"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1636
2576 msgid "General"
2577 msgstr "General"
2578
2579 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2036
2580 msgid "Layout"
2581 msgstr "Presentacion"
2582
2583 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2584 msgid "Pages per _side:"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
2588 msgid "T_wo-sided:"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2071
2592 msgid "_Only print:"
2593 msgstr ""
2594
2595 #. In enum order
2596 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2597 msgid "All sheets"
2598 msgstr "Totas las paginas"
2599
2600 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2601 msgid "Even sheets"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2605 msgid "Odd sheets"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2091
2609 msgid "Sc_ale:"
2610 msgstr "Esc_ala :"
2611
2612 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2118
2613 msgid "Paper"
2614 msgstr "Papièr"
2615
2616 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2122
2617 msgid "Paper _type:"
2618 msgstr "_Tipe de papièr :"
2619
2620 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2137
2621 msgid "Paper _source:"
2622 msgstr "_Sorça del papièr :"
2623
2624 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2152
2625 msgid "Output t_ray:"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2203
2629 msgid "Job Details"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2633 msgid "Pri_ority:"
2634 msgstr "Pri_oritat :"
2635
2636 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2637 msgid "_Billing info:"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2242
2641 msgid "Print Document"
2642 msgstr "Estampar lo document"
2643
2644 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2645 msgid "_Now"
2646 msgstr "_Ara"
2647
2648 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2649 msgid "A_t:"
2650 msgstr "_A :"
2651
2652 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2270
2653 msgid "On _hold"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289
2657 msgid "Add Cover Page"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2295
2661 msgid "Be_fore:"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2310
2665 msgid "_After:"
2666 msgstr "_Aprèp :"
2667
2668 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2325
2669 msgid "Job"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2391
2673 msgid "Advanced"
2674 msgstr "A_vançat"
2675
2676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2677 msgid "Image Quality"
2678 msgstr "Qualitat de l'imatge"
2679
2680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2429
2681 msgid "Color"
2682 msgstr "Color"
2683
2684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2432
2685 msgid "Finishing"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2689 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2465
2693 msgid "Print"
2694 msgstr "Estampar"
2695
2696 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2697 msgid "Group"
2698 msgstr "Grop"
2699
2700 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2701 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2702 msgstr ""
2703
2704 #: ../gtk/gtkrc.c:2867
2705 #, c-format
2706 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2707 msgstr "Impossible de trobar lo fichièr a inclure : '%s'"
2708
2709 #: ../gtk/gtkrc.c:3495 ../gtk/gtkrc.c:3498
2710 #, c-format
2711 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2712 msgstr ""
2713
2714 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2715 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
2716 #, c-format
2717 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2721 msgid "Select which type of documents are shown"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2725 #, c-format
2726 msgid "No item for URI '%s' found"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2730 msgid "Untitled filter"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2734 msgid "Could not remove item"
2735 msgstr "Impossible de suprimir l'element"
2736
2737 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2738 msgid "Could not clear list"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2742 msgid "Copy _Location"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2746 msgid "_Remove From List"
2747 msgstr "_Suprimir de la tièra"
2748
2749 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2750 msgid "_Clear List"
2751 msgstr "_Netejar la tièra"
2752
2753 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2754 msgid "Show _Private Resources"
2755 msgstr ""
2756
2757 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2758 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2759 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2760 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2761 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2762 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2763 #. * right place when idly populating the menu in case the
2764 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2765 #. * recent chooser menu widget.
2766 #.
2767 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2768 msgid "No items found"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
2772 #, c-format
2773 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
2777 #, c-format
2778 msgid "Open '%s'"
2779 msgstr "Dobrir '%s'"
2780
2781 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2782 msgid "Unknown item"
2783 msgstr "Element desconegut"
2784
2785 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2786 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2787 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2788 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2789 #. *
2790 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2791 #.
2792 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
2793 #, c-format
2794 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2795 msgstr ""
2796
2797 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2798 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2799 #. *
2800 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2801 #.
2802 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
2803 #, c-format
2804 msgid "recent menu label|%d. %s"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1041 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2808 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1197 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2809 #, c-format
2810 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2811 msgstr ""
2812
2813 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2815 msgid "Information"
2816 msgstr "Entresenhas"
2817
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2819 msgid "Warning"
2820 msgstr "Alèrta"
2821
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2823 msgid "Error"
2824 msgstr "Error"
2825
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2827 msgid "Question"
2828 msgstr "Question"
2829
2830 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2831 #. * need the mnemonics to be rationalized
2832 #.
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2834 msgid "_About"
2835 msgstr "_A prepaus"
2836
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2838 msgid "_Apply"
2839 msgstr "_Aplicar"
2840
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2842 msgid "_Bold"
2843 msgstr "_Gras"
2844
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2846 msgid "_Cancel"
2847 msgstr "_Anullar"
2848
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2850 msgid "_CD-Rom"
2851 msgstr "_CD-ROM"
2852
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2854 msgid "_Clear"
2855 msgstr "_Netejar"
2856
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2858 msgid "_Close"
2859 msgstr "_Tampar"
2860
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2862 msgid "C_onnect"
2863 msgstr "Se _connectar"
2864
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2866 msgid "_Convert"
2867 msgstr "_Ensenhador"
2868
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2870 msgid "_Copy"
2871 msgstr "_Copiar"
2872
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2874 msgid "Cu_t"
2875 msgstr "_Copar"
2876
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2878 msgid "_Delete"
2879 msgstr "_Suprimir"
2880
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2882 msgid "_Discard"
2883 msgstr "_Ignorar"
2884
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2886 msgid "_Disconnect"
2887 msgstr "_Desconnectar"
2888
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2890 msgid "_Execute"
2891 msgstr "_Executar"
2892
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2894 msgid "_Edit"
2895 msgstr "_Edicion"
2896
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2898 msgid "_Find"
2899 msgstr "_Recercar"
2900
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2902 msgid "Find and _Replace"
2903 msgstr "Recercar e _remplaçar"
2904
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2906 msgid "_Floppy"
2907 msgstr "_Disqueta"
2908
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2910 msgid "_Fullscreen"
2911 msgstr "Ecran _complet"
2912
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2914 msgid "_Leave Fullscreen"
2915 msgstr ""
2916
2917 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2919 msgid "Navigation|_Bottom"
2920 msgstr ""
2921
2922 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2924 msgid "Navigation|_First"
2925 msgstr "Primièr"
2926
2927 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2929 msgid "Navigation|_Last"
2930 msgstr "Darrièr"
2931
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2934 msgid "Navigation|_Top"
2935 msgstr ""
2936
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2939 msgid "Navigation|_Back"
2940 msgstr "_Tornar"
2941
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2944 msgid "Navigation|_Down"
2945 msgstr ""
2946
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2949 msgid "Navigation|_Forward"
2950 msgstr "_Avançar"
2951
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2954 msgid "Navigation|_Up"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2958 msgid "_Harddisk"
2959 msgstr "_Disc dur"
2960
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2962 msgid "_Help"
2963 msgstr "_Ajuda"
2964
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2966 msgid "_Home"
2967 msgstr "_Repertòri personal"
2968
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2970 msgid "Increase Indent"
2971 msgstr "Aumentar l'alinèa"
2972
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2974 msgid "Decrease Indent"
2975 msgstr "Reduire l'alinèa"
2976
2977 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2978 msgid "_Index"
2979 msgstr "_Indèx"
2980
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2982 msgid "_Information"
2983 msgstr "_Entresenhas"
2984
2985 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2986 msgid "_Italic"
2987 msgstr "_Italic"
2988
2989 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2990 msgid "_Jump to"
2991 msgstr "_Anar a"
2992
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2995 msgid "Justify|_Center"
2996 msgstr "_Centrar"
2997
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3000 msgid "Justify|_Fill"
3001 msgstr "_Emplenar"
3002
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3005 msgid "Justify|_Left"
3006 msgstr "_Esquèrra"
3007
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3010 msgid "Justify|_Right"
3011 msgstr "_Drecha"
3012
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3015 msgid "Media|_Forward"
3016 msgstr "_Avançar"
3017
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3020 msgid "Media|_Next"
3021 msgstr "_Seguent"
3022
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3025 msgid "Media|P_ause"
3026 msgstr "_Pausa"
3027
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3030 msgid "Media|_Play"
3031 msgstr "_Lectura"
3032
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3035 msgid "Media|Pre_vious"
3036 msgstr "_Precedent"
3037
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3040 msgid "Media|_Record"
3041 msgstr ""
3042
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3045 msgid "Media|R_ewind"
3046 msgstr ""
3047
3048 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3050 msgid "Media|_Stop"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3054 msgid "_Network"
3055 msgstr "_Ret"
3056
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3058 msgid "_New"
3059 msgstr "_Novèl"
3060
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3062 msgid "_No"
3063 msgstr "_Non"
3064
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3066 msgid "_OK"
3067 msgstr "_Validar"
3068
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3070 msgid "_Open"
3071 msgstr "_Dobrir"
3072
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3074 msgid "Landscape"
3075 msgstr "Païsatge"
3076
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3078 msgid "Portrait"
3079 msgstr "Contrast"
3080
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3082 msgid "Reverse landscape"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3086 msgid "Reverse portrait"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3090 msgid "_Paste"
3091 msgstr "_Pegar"
3092
3093 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3094 msgid "_Preferences"
3095 msgstr "_Preferéncias"
3096
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3098 msgid "_Print"
3099 msgstr "_Estampar"
3100
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3102 msgid "Print Pre_view"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3106 msgid "_Properties"
3107 msgstr "_Propietats"
3108
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3110 msgid "_Quit"
3111 msgstr "_Sortir"
3112
3113 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3114 msgid "_Redo"
3115 msgstr "_Tornar far"
3116
3117 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3118 msgid "_Refresh"
3119 msgstr "_Actualisar"
3120
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3122 msgid "_Revert"
3123 msgstr "_Restablir"
3124
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3126 msgid "_Save"
3127 msgstr "_Enregistrar"
3128
3129 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3130 msgid "Save _As"
3131 msgstr "Enregistrar _coma"
3132
3133 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3134 msgid "Select _All"
3135 msgstr "Seleccionar un fichièr"
3136
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3138 msgid "_Color"
3139 msgstr "_Color"
3140
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3142 msgid "_Font"
3143 msgstr "_Poliça"
3144
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3146 msgid "_Ascending"
3147 msgstr "_Cressent"
3148
3149 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3150 msgid "_Descending"
3151 msgstr "_Descreissent"
3152
3153 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3154 msgid "_Spell Check"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3158 msgid "_Stop"
3159 msgstr "_Arrestar"
3160
3161 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3162 msgid "_Strikethrough"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3166 msgid "_Undelete"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3170 msgid "_Underline"
3171 msgstr "_Soslinhar"
3172
3173 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3174 msgid "_Undo"
3175 msgstr "_Anullar"
3176
3177 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3178 msgid "_Yes"
3179 msgstr "_Òc"
3180
3181 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3182 msgid "_Normal Size"
3183 msgstr "Talha _normala"
3184
3185 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3186 msgid "Best _Fit"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3190 msgid "Zoom _In"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3194 msgid "Zoom _Out"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3198 #, c-format
3199 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3203 #, c-format
3204 msgid "No deserialize function found for format %s"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3208 #, c-format
3209 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3213 #, c-format
3214 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3218 #, c-format
3219 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3220 msgstr ""
3221
3222 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3223 #, c-format
3224 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3228 #, c-format
3229 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3233 #, c-format
3234 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3238 #, c-format
3239 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3240 msgstr ""
3241
3242 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3243 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3244 msgstr ""
3245
3246 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3247 #, c-format
3248 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3249 msgstr ""
3250
3251 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3252 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3253 #, c-format
3254 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3258 #, c-format
3259 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3263 #, c-format
3264 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3271 msgstr ""
3272
3273 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3274 #, c-format
3275 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3276 msgstr ""
3277
3278 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3279 #, c-format
3280 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3284 #, c-format
3285 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3286 msgstr ""
3287
3288 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3289 #, c-format
3290 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3294 #, c-format
3295 msgid "A <%s> element has already been specified"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3299 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3303 #, c-format
3304 msgid "Serialized data is malformed"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3314 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3318 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3322 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3326 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3330 msgid "LRO Left-to-right _override"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3334 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3338 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3342 msgid "ZWS _Zero width space"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3346 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3350 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3354 #, c-format
3355 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3356 msgstr ""
3357
3358 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3359 msgid "--- No Tip ---"
3360 msgstr "--- Pas d'astúcia ---"
3361
3362 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1226
3363 #, c-format
3364 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1443
3368 #, c-format
3369 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1533
3373 #, c-format
3374 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2354
3378 msgid "Empty"
3379 msgstr "Void"
3380
3381 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
3382 msgid "Volume"
3383 msgstr "Volum"
3384
3385 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3386 msgid "Volume Down"
3387 msgstr "Volume -"
3388
3389 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3390 msgid "Volume Up"
3391 msgstr "Volume +"
3392
3393 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
3394 msgid "Muted"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
3398 msgid "Full Volume"
3399 msgstr ""
3400
3401 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3402 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3403 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3404 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3405 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3406 #. * part in the translation!
3407 #.
3408 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
3409 #, c-format
3410 msgid "volume percentage|%d %%"
3411 msgstr ""
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3415 msgid "paper size|asme_f"
3416 msgstr ""
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3420 msgid "paper size|A0x2"
3421 msgstr "A0 x 2"
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3425 msgid "paper size|A0"
3426 msgstr "A0"
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3430 msgid "paper size|A0x3"
3431 msgstr "A0 x 3"
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3435 msgid "paper size|A1"
3436 msgstr "a&"
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3440 msgid "paper size|A10"
3441 msgstr "A10"
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3445 msgid "paper size|A1x3"
3446 msgstr "A1 x 3"
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3450 msgid "paper size|A1x4"
3451 msgstr "A1 x 4"
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3455 msgid "paper size|A2"
3456 msgstr "A2"
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3460 msgid "paper size|A2x3"
3461 msgstr "A2 x 3"
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3465 msgid "paper size|A2x4"
3466 msgstr "A2 x 4"
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3470 msgid "paper size|A2x5"
3471 msgstr "A2 x 5"
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3475 msgid "paper size|A3"
3476 msgstr "A3"
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3480 msgid "paper size|A3 Extra"
3481 msgstr ""
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3485 msgid "paper size|A3x3"
3486 msgstr "A3 x 3"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3490 msgid "paper size|A3x4"
3491 msgstr ""
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3495 msgid "paper size|A3x5"
3496 msgstr ""
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3500 msgid "paper size|A3x6"
3501 msgstr ""
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3505 msgid "paper size|A3x7"
3506 msgstr ""
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3510 msgid "paper size|A4"
3511 msgstr "A4"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3515 msgid "paper size|A4 Extra"
3516 msgstr ""
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3520 msgid "paper size|A4 Tab"
3521 msgstr ""
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3525 msgid "paper size|A4x3"
3526 msgstr "A4 x 3"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3530 msgid "paper size|A4x4"
3531 msgstr "A4 x 4"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3535 msgid "paper size|A4x5"
3536 msgstr "A4 x 5"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3540 msgid "paper size|A4x6"
3541 msgstr "A4 x 6"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3545 msgid "paper size|A4x7"
3546 msgstr "A4 x 7"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3550 msgid "paper size|A4x8"
3551 msgstr "A4 x 8"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3555 msgid "paper size|A4x9"
3556 msgstr "A4 x 9"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3560 msgid "paper size|A5"
3561 msgstr "A5"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3565 msgid "paper size|A5 Extra"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3570 msgid "paper size|A6"
3571 msgstr "A6"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3575 msgid "paper size|A7"
3576 msgstr "A7"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3580 msgid "paper size|A8"
3581 msgstr "A8"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3585 msgid "paper size|A9"
3586 msgstr "A9"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3590 msgid "paper size|B0"
3591 msgstr "B0"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3595 msgid "paper size|B1"
3596 msgstr "B1"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3600 msgid "paper size|B10"
3601 msgstr ""
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3605 msgid "paper size|B2"
3606 msgstr ""
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3610 msgid "paper size|B3"
3611 msgstr "B3"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3615 msgid "paper size|B4"
3616 msgstr "B4"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3620 msgid "paper size|B5"
3621 msgstr "B5"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3625 msgid "paper size|B5 Extra"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3630 msgid "paper size|B6"
3631 msgstr "B6"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3635 msgid "paper size|B6/C4"
3636 msgstr "B6/C4"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3640 msgid "paper size|B7"
3641 msgstr "B7"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3645 msgid "paper size|B8"
3646 msgstr "B8"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3650 msgid "paper size|B9"
3651 msgstr "B9"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3655 msgid "paper size|C0"
3656 msgstr "C0"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3660 msgid "paper size|C1"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3665 msgid "paper size|C10"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3670 msgid "paper size|C2"
3671 msgstr ""
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3675 msgid "paper size|C3"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3680 msgid "paper size|C4"
3681 msgstr "C4"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3685 msgid "paper size|C5"
3686 msgstr "C5"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3690 msgid "paper size|C6"
3691 msgstr "C6"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3695 msgid "paper size|C6/C5"
3696 msgstr "C6/C5"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3700 msgid "paper size|C7"
3701 msgstr "C7"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3705 msgid "paper size|C7/C6"
3706 msgstr "C7/C6"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3710 msgid "paper size|C8"
3711 msgstr "C8"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3715 msgid "paper size|C9"
3716 msgstr "C9"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3720 msgid "paper size|DL Envelope"
3721 msgstr ""
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3725 msgid "paper size|RA0"
3726 msgstr "RA0"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3730 msgid "paper size|RA1"
3731 msgstr "RA1"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3735 msgid "paper size|RA2"
3736 msgstr "RA2"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3740 msgid "paper size|SRA0"
3741 msgstr "SRA0"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3745 msgid "paper size|SRA1"
3746 msgstr "SRA1"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3750 msgid "paper size|SRA2"
3751 msgstr "SRA2"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3755 msgid "paper size|JB0"
3756 msgstr "JB0"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3760 msgid "paper size|JB1"
3761 msgstr "JB1"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3765 msgid "paper size|JB10"
3766 msgstr "JB10"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3770 msgid "paper size|JB2"
3771 msgstr "JB2"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3775 msgid "paper size|JB3"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3780 msgid "paper size|JB4"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3785 msgid "paper size|JB5"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3790 msgid "paper size|JB6"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3795 msgid "paper size|JB7"
3796 msgstr ""
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3800 msgid "paper size|JB8"
3801 msgstr "JB8"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3805 msgid "paper size|JB9"
3806 msgstr "JB9"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3810 msgid "paper size|jis exec"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3815 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3816 msgstr ""
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3820 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3825 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3830 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3831 msgstr ""
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3835 msgid "paper size|kahu Envelope"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3840 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3845 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3850 msgid "paper size|you4 Envelope"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3855 msgid "paper size|10x11"
3856 msgstr "10 x 11"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3860 msgid "paper size|10x13"
3861 msgstr "10x13"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3865 msgid "paper size|10x14"
3866 msgstr "10x14"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3870 msgid "paper size|10x15"
3871 msgstr "10x15"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3875 msgid "paper size|11x12"
3876 msgstr "11x12"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3880 msgid "paper size|11x15"
3881 msgstr "11x15"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3885 msgid "paper size|12x19"
3886 msgstr "12x19"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3890 msgid "paper size|5x7"
3891 msgstr "5x7"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3895 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3896 msgstr "Envolopa 6 x 9"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3900 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3901 msgstr "Envolopa 7 x 9"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3905 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3906 msgstr "Envolopa 9 x 11"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3910 msgid "paper size|a2 Envelope"
3911 msgstr "Envolopa a2"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3915 msgid "paper size|Arch A"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3920 msgid "paper size|Arch B"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3925 msgid "paper size|Arch C"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3930 msgid "paper size|Arch D"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3935 msgid "paper size|Arch E"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3940 msgid "paper size|b-plus"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3945 msgid "paper size|c"
3946 msgstr "c"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3950 msgid "paper size|c5 Envelope"
3951 msgstr "Envolopa c5"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3955 msgid "paper size|d"
3956 msgstr "d"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3960 msgid "paper size|e"
3961 msgstr "e"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3965 msgid "paper size|edp"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3970 msgid "paper size|European edp"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3975 msgid "paper size|Executive"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3980 msgid "paper size|f"
3981 msgstr "f"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3985 msgid "paper size|FanFold European"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3990 msgid "paper size|FanFold US"
3991 msgstr ""
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3995 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3996 msgstr ""
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4000 msgid "paper size|Government Legal"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4005 msgid "paper size|Government Letter"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4010 msgid "paper size|Index 3x5"
4011 msgstr ""
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4015 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4016 msgstr ""
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4020 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4021 msgstr ""
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4025 msgid "paper size|Index 5x8"
4026 msgstr ""
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4030 msgid "paper size|Invoice"
4031 msgstr ""
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4035 msgid "paper size|Tabloid"
4036 msgstr ""
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4040 msgid "paper size|US Legal"
4041 msgstr ""
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4045 msgid "paper size|US Legal Extra"
4046 msgstr ""
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4050 msgid "paper size|US Letter"
4051 msgstr ""
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4055 msgid "paper size|US Letter Extra"
4056 msgstr ""
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4060 msgid "paper size|US Letter Plus"
4061 msgstr ""
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4065 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4066 msgstr ""
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4070 msgid "paper size|#10 Envelope"
4071 msgstr ""
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4075 msgid "paper size|#11 Envelope"
4076 msgstr ""
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4080 msgid "paper size|#12 Envelope"
4081 msgstr ""
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4085 msgid "paper size|#14 Envelope"
4086 msgstr ""
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4090 msgid "paper size|#9 Envelope"
4091 msgstr ""
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4095 msgid "paper size|Personal Envelope"
4096 msgstr ""
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4100 msgid "paper size|Quarto"
4101 msgstr ""
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4105 msgid "paper size|Super A"
4106 msgstr ""
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4110 msgid "paper size|Super B"
4111 msgstr ""
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4115 msgid "paper size|Wide Format"
4116 msgstr ""
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4120 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4121 msgstr ""
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4125 msgid "paper size|Folio"
4126 msgstr ""
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4130 msgid "paper size|Folio sp"
4131 msgstr ""
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4135 msgid "paper size|Invite Envelope"
4136 msgstr ""
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4140 msgid "paper size|Italian Envelope"
4141 msgstr ""
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4145 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4146 msgstr ""
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4150 msgid "paper size|pa-kai"
4151 msgstr ""
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4155 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4156 msgstr ""
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4160 msgid "paper size|Small Photo"
4161 msgstr ""
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4165 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4166 msgstr ""
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4170 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4171 msgstr ""
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4175 msgid "paper size|prc 16k"
4176 msgstr ""
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4180 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4181 msgstr ""
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4185 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4186 msgstr ""
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4190 msgid "paper size|prc 32k"
4191 msgstr ""
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4195 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4196 msgstr ""
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4200 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4201 msgstr ""
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4205 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4206 msgstr ""
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4210 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4211 msgstr ""
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4215 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4216 msgstr ""
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4220 msgid "paper size|ROC 16k"
4221 msgstr "ROC 16k"
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4225 msgid "paper size|ROC 8k"
4226 msgstr "ROC 8k"
4227
4228 #: ../gtk/updateiconcache.c:490 ../gtk/updateiconcache.c:550
4229 #, c-format
4230 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4234 #, c-format
4235 msgid "Failed to write header\n"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4239 #, c-format
4240 msgid "Failed to write hash table\n"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4244 #, c-format
4245 msgid "Failed to write folder index\n"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4249 #, c-format
4250 msgid "Failed to rewrite header\n"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: ../gtk/updateiconcache.c:1440
4254 #, c-format
4255 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: ../gtk/updateiconcache.c:1475
4259 #, c-format
4260 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: ../gtk/updateiconcache.c:1489
4264 #, c-format
4265 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: ../gtk/updateiconcache.c:1501
4269 #, c-format
4270 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: ../gtk/updateiconcache.c:1508
4274 #, c-format
4275 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4279 #, c-format
4280 msgid "Cache file created successfully.\n"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: ../gtk/updateiconcache.c:1569
4284 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: ../gtk/updateiconcache.c:1570
4288 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
4292 msgid "Don't include image data in the cache"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4296 msgid "Output a C header file"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: ../gtk/updateiconcache.c:1573
4300 msgid "Turn off verbose output"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: ../gtk/updateiconcache.c:1574
4304 msgid "Validate existing icon cache"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: ../gtk/updateiconcache.c:1609
4308 #, c-format
4309 msgid "File not found: %s\n"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4313 #, c-format
4314 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: ../gtk/updateiconcache.c:1626
4318 #, c-format
4319 msgid ""
4320 "No theme index file in '%s'.\n"
4321 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4322 msgstr ""
4323
4324 #. ID
4325 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4326 msgid "Amharic (EZ+)"
4327 msgstr ""
4328
4329 #. ID
4330 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
4331 msgid "Cedilla"
4332 msgstr "Cedilha"
4333
4334 #. ID
4335 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4336 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4337 msgstr ""
4338
4339 #. ID
4340 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4341 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4342 msgstr ""
4343
4344 #. ID
4345 #: ../modules/input/imipa.c:145
4346 msgid "IPA"
4347 msgstr "IPA"
4348
4349 #. ID
4350 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4351 msgid "Multipress"
4352 msgstr ""
4353
4354 #. ID
4355 #: ../modules/input/imthai.c:35
4356 msgid "Thai-Lao"
4357 msgstr ""
4358
4359 #. ID
4360 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4361 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4362 msgstr ""
4363
4364 #. ID
4365 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4366 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4367 msgstr ""
4368
4369 #. ID
4370 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4371 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4372 msgstr ""
4373
4374 #. ID
4375 #: ../modules/input/imxim.c:28
4376 msgid "X Input Method"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4380 msgid "Two Sided"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4384 msgid "Paper Type"
4385 msgstr "Tipe de papièr"
4386
4387 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4388 msgid "Paper Source"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4392 msgid "Output Tray"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4396 msgid "One Sided"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4400 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4401 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4402 msgid "Auto Select"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4406 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4407 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4409 msgid "Printer Default"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4413 msgid "Urgent"
4414 msgstr "Urgent"
4415
4416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4417 msgid "High"
4418 msgstr "Nautor :"
4419
4420 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4421 msgid "Medium"
4422 msgstr "Mejan"
4423
4424 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4425 msgid "Low"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4429 msgid "None"
4430 msgstr "Pas cap"
4431
4432 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4433 msgid "Classified"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4437 msgid "Confidential"
4438 msgstr "Confidencial"
4439
4440 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4441 msgid "Secret"
4442 msgstr "Secret"
4443
4444 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4445 msgid "Standard"
4446 msgstr "Estandard"
4447
4448 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4449 msgid "Top Secret"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4453 msgid "Unclassified"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4457 #, c-format
4458 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4459 msgstr ""
4460
4461 #. default filename used for print-to-file
4462 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4463 #, c-format
4464 msgid "output.%s"
4465 msgstr "sortida.%s"
4466
4467 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4468 msgid "Print to File"
4469 msgstr "Estampar dins un fichièr"
4470
4471 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4472 msgid "PDF"
4473 msgstr "PDF"
4474
4475 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4476 msgid "Postscript"
4477 msgstr "Postscript"
4478
4479 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4480 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4481 msgid "Pages per _sheet:"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4485 msgid "File"
4486 msgstr "Fichièr"
4487
4488 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4489 msgid "_Output format"
4490 msgstr "Format de _sortida"
4491
4492 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4493 msgid "Print to LPR"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4497 msgid "Pages Per Sheet"
4498 msgstr "Fuèlha per fuèlha"
4499
4500 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4501 msgid "Command Line"
4502 msgstr "Linha de comanda"
4503
4504 #. default filename used for print-to-test
4505 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4506 #, c-format
4507 msgid "test-output.%s"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4511 msgid "Print to Test Printer"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4515 #, c-format
4516 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4517 msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas pel fichièr '%s' : %s"
4518
4519 #~ msgid "Default"
4520 #~ msgstr "Defaut"
4521
4522 #~ msgid "_All"
4523 #~ msgstr "_Totas"