1 # Translation of oc.po to Occitan
2 # Occitan translation of gtk+ 2.x.
3 # Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the GNU Library General Public License Version 2.
6 # Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008.
9 "Project-Id-Version: oc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-07-03 09:04+0200\n"
13 "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
14 "Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "Error al moment d'estampar"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Nom del programa utilisat pel gestionari de fenèstras"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "Ecran X d'utilizar"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
119 msgstr "Sistèma de fichièrs"
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
136 msgstr "_Repertòri personal"
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
165 msgstr "_Configuracion de la pagina"
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
219 msgstr "_Repertòri personal"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: gdk/keyname-table.h:3976
286 msgctxt "keyboard label"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
293 msgid "Failed to open file '%s': %s"
294 msgstr "Impossible de dobrir le fichièr '%s' : %s"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
298 msgid "Image file '%s' contains no data"
299 msgstr "Lo fichièr imatge '%s' conten pas de donadas"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
305 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 "Impossible de cargar l'imatge '%s' : rason desconeguda, probable que siá "
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
313 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
316 "Impossible de cargar l'animacion '%s' : rason desconeguda, probable que siá "
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
321 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
322 msgstr "Impossible de cargar lo modul de cargament d'imatges : %s : %s"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
327 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
328 "from a different GTK version?"
330 "Lo modul de cargament d'imatges %s exporta pas la bona interfaç ; benlèu ven "
331 "d'una version diferenta de GTK ?"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
335 msgid "Image type '%s' is not supported"
336 msgstr "Tipe d'imatge '%s' pas compatible"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
340 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
341 msgstr "Impossible de reconéisser lo format d'imatge del fichièr '%s'"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
344 msgid "Unrecognized image file format"
345 msgstr "Format d'imatge pas reconegut"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
349 msgid "Failed to load image '%s': %s"
350 msgstr "Impossible de cargar l'imatge '%s' : %s"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
354 msgid "Error writing to image file: %s"
355 msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge : %s"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
359 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
363 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
367 msgid "Failed to open temporary file"
368 msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr temporari"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
371 msgid "Failed to read from temporary file"
372 msgstr "Lectura impossibla a partir del fichièr temporari"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
376 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
377 msgstr "La dobèrtura de '%s' en escritura a pas capitat : %s"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
382 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
387 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
391 msgid "Error writing to image stream"
392 msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
397 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
398 "but didn't give a reason for the failure"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
403 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
407 msgid "Image header corrupt"
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
411 msgid "Image format unknown"
412 msgstr "Format d'imatge desconegut"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
415 msgid "Image pixel data corrupt"
416 msgstr "Donadas dels pixels de l'imatge corrompudas"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
420 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
421 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
426 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
430 msgid "Unsupported animation type"
431 msgstr "Tipe d'animacion pas compatible"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
435 msgid "Invalid header in animation"
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
440 msgid "Not enough memory to load animation"
441 msgstr "Memòria insuficienta per cargar l'animacion"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
444 msgid "Malformed chunk in animation"
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
448 msgid "The ANI image format"
449 msgstr "Lo format d'imatge ANI"
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
453 msgid "BMP image has bogus header data"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
457 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
458 msgstr "Memòria insuficienta per cargar l'imatge bitmap"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
461 msgid "BMP image has unsupported header size"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
465 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
466 msgstr "Impossible de compressar las imatges BMP Topdown"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
469 msgid "Premature end-of-file encountered"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
473 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
477 msgid "Couldn't write to BMP file"
478 msgstr "Impossible d'escriure lo fichièr BMP"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
481 msgid "The BMP image format"
482 msgstr "Lo format d'imatge BMP"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
486 msgid "Failure reading GIF: %s"
487 msgstr "La lectura del fichièr GIP a pas capitat : %s"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
490 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
495 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
496 msgstr "Error intèrna dins lo cargaire GIF (%s)"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
499 msgid "Stack overflow"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
503 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
504 msgstr "Lo cargaire d'imatge GIF pòt pas comprene aqueste imatge."
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
507 msgid "Bad code encountered"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
511 msgid "Circular table entry in GIF file"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
516 msgid "Not enough memory to load GIF file"
517 msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr GIF"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
520 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
524 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
528 msgid "File does not appear to be a GIF file"
529 msgstr "Sembla que lo fichièr es pas al format GIF"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
533 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
534 msgstr "La version %s d'aqueste format de fichièr GIF es pas compatibla"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
538 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
543 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
544 msgstr "L'imatge GIF èra troncat o incomplet."
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
547 msgid "The GIF image format"
548 msgstr "Lo format d'imatge GIF"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
552 msgid "Invalid header in icon"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
557 msgid "Not enough memory to load icon"
558 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'icòna"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
561 msgid "Icon has zero width"
562 msgstr "L'icòna a una largor nula"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
565 msgid "Icon has zero height"
566 msgstr "L'icòna a una nautor nula"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
569 msgid "Compressed icons are not supported"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
573 msgid "Unsupported icon type"
574 msgstr "Tipe d'icòna pas compatible"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
577 msgid "Not enough memory to load ICO file"
578 msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr ICO"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
581 msgid "Image too large to be saved as ICO"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
585 msgid "Cursor hotspot outside image"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
590 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
594 msgid "The ICO image format"
595 msgstr "Lo format d'imatge ICO"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
599 msgid "Error reading ICNS image: %s"
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
603 msgid "Could not decode ICNS file"
606 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
607 msgid "The ICNS image format"
608 msgstr "Lo format d'imatge ICNS"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
611 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
615 msgid "Couldn't decode image"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
619 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
623 msgid "Image type currently not supported"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
627 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
631 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
635 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
639 msgid "The JPEG 2000 image format"
640 msgstr "Lo format d'imatge JPEG 2000"
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
644 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
645 msgstr "Error d'interpretacion del fichièr d'imatge JPEG (%s)"
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
649 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
652 "Memòria insuficienta per cargar l'imatge, ensajatz de sortir d'aplicacions "
653 "per librer de memòria"
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
657 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
658 msgstr "Espaci de color JPEG pas compatible (%s)"
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
662 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
666 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
672 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
675 "La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%s' se pòt "
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
681 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
683 "La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%d' es pas "
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
687 msgid "The JPEG image format"
688 msgstr "Lo format d'imatge JPEG"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
691 msgid "Couldn't allocate memory for header"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
695 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
699 msgid "Image has invalid width and/or height"
700 msgstr "L'imatge a una largor o una nautor invalida"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
703 msgid "Image has unsupported bpp"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
708 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
712 msgid "Couldn't create new pixbuf"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
716 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
720 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
724 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
728 msgid "No palette found at end of PCX data"
729 msgstr "Pas cap de paleta trobada a la fin de las donadas PCX"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
732 msgid "The PCX image format"
733 msgstr "Lo format d'imatge PCX"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
736 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
737 msgstr "Lo nombre de bits per canal de l'imatge PNG es pas valid."
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
740 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
744 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
745 msgstr "Lo nombre de bits del PNG transformat es pas 8."
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
748 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
752 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
757 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
758 msgstr "Error fatala dins lo fichièr d'imatge PNG : %s"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
761 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
762 msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNG"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
767 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
768 "applications to reduce memory usage"
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
772 msgid "Fatal error reading PNG image file"
773 msgstr "Error fatala al moment de legir un imatge PNG"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
777 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
778 msgstr "Error fatala al moment de legir lo fichièr d'imatge PNG : %s"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
782 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
786 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
792 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
802 "Lo nivèl de compression PNG deu èsser una valor entre 0 e 9 ; la valor '%d' "
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
807 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
811 msgid "The PNG image format"
812 msgstr "Lo format d'imatge PNG"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
815 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
819 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
823 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
827 msgid "PNM file has an image width of 0"
828 msgstr "La largor d'imatge del fichièr es de 0"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
831 msgid "PNM file has an image height of 0"
832 msgstr "La nautor d'imatge del fichièr PNM es 0"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
835 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
836 msgstr "La valor maximala de color dins lo fichièr PNM es 0"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
839 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
843 msgid "Raw PNM image type is invalid"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
847 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
851 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
855 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
859 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
860 msgstr "Memòria insuficienta per cargar la structura de contèxte PNM"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
863 msgid "Unexpected end of PNM image data"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
867 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
868 msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNM"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
871 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
872 msgstr "La familha de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
875 msgid "RAS image has bogus header data"
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
879 msgid "RAS image has unknown type"
880 msgstr "L'imatge RAS a un tipe desconegut"
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
883 msgid "unsupported RAS image variation"
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
887 msgid "Not enough memory to load RAS image"
888 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge RAS"
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
891 msgid "The Sun raster image format"
892 msgstr "Lo format d'imatge Sun raster"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
895 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
899 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
903 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
907 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
911 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
915 msgid "Cannot allocate colormap structure"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
919 msgid "Cannot allocate colormap entries"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
923 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
927 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
931 msgid "TGA image has invalid dimensions"
932 msgstr "Las dimensions de l'imatge TGA son pas validas"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
936 msgid "TGA image type not supported"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
940 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
944 msgid "Excess data in file"
945 msgstr "Tròp de donadas dins lo fichièr"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
948 msgid "The Targa image format"
949 msgstr "Lo format d'imatge Targa"
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
952 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
953 msgstr "Impossible d'obténer la largor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
956 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
957 msgstr "Impossible d'obténer la nautor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
960 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
961 msgstr "La largor o la nautor del fichièr TIFF es nula"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
964 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
965 msgstr "Dimensions de l'imatge TIFF tròp bèlas"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
968 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
969 msgstr "Memòria insufisenta per dobrir lo fichièr TIFF"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
972 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
973 msgstr "Impossible de cargar donadas RGB a partir del fichièr TIFF"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
976 msgid "Failed to open TIFF image"
977 msgstr "Impossible de dobrir l'imatge TIFF"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
980 msgid "TIFFClose operation failed"
981 msgstr "L'operacion TIFFClose a pas capitat"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
984 msgid "Failed to load TIFF image"
985 msgstr "Impossible de cargar l'imatge TIFF"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
988 msgid "Failed to save TIFF image"
989 msgstr "Impossible d'enregistrar l'imatge TIFF"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
992 msgid "Failed to write TIFF data"
993 msgstr "Impossible d'escriure las donadas TIFF"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
996 msgid "Couldn't write to TIFF file"
997 msgstr "Impossible d'escriure dins lo fichièr TIFF"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1000 msgid "The TIFF image format"
1001 msgstr "Lo format d'imatge TIFF"
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1004 msgid "Image has zero width"
1005 msgstr "L'imatge a una largor nula"
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1008 msgid "Image has zero height"
1009 msgstr "L'imatge a una nautor nula"
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1012 msgid "Not enough memory to load image"
1013 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1016 msgid "Couldn't save the rest"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1020 msgid "The WBMP image format"
1021 msgstr "Lo format d'imatge WBMP"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1024 msgid "Invalid XBM file"
1025 msgstr "Fichièr XBM invalid"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1028 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1029 msgstr "Memòria insufisenta per cargar l'imatge XBM"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1032 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1034 "Impossible d'escriure dins lo fichièr temporari al moment de cargar l'imatge "
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1038 msgid "The XBM image format"
1039 msgstr "Lo format d'imatge XBM"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1042 msgid "No XPM header found"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1046 msgid "Invalid XPM header"
1047 msgstr "Fichièr XPM invalid"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1050 msgid "XPM file has image width <= 0"
1051 msgstr "Lo fichièr XPM a una largor d'imatge negativa"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1054 msgid "XPM file has image height <= 0"
1055 msgstr "Lo fichièr XPM a una nautor d'imatge negativa"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1058 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1062 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1066 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1070 msgid "Cannot read XPM colormap"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1074 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1076 "L'escritura dins un fichièr temporari al moment de cargar l'imatge XPM a pas "
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1080 msgid "The XPM image format"
1081 msgstr "Lo format d'imatge XPM"
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1084 msgid "The EMF image format"
1085 msgstr "Lo format d'imatge EMF"
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1089 msgid "Could not allocate memory: %s"
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1095 msgid "Could not create stream: %s"
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1100 msgid "Could not seek stream: %s"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1105 msgid "Could not read from stream: %s"
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1109 msgid "Couldn't load bitmap"
1110 msgstr "Impossible d'apondre lo bitmap"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1113 msgid "Couldn't load metafile"
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1117 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1121 msgid "Couldn't save"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1125 msgid "The WMF image format"
1126 msgstr "Lo format d'imatge WMF"
1128 #. Description of --sync in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1130 msgid "Don't batch GDI requests"
1133 #. Description of --no-wintab in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1135 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1138 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1140 msgid "Same as --no-wintab"
1141 msgstr "Identic a --no-wintab"
1143 #. Description of --use-wintab in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1145 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1146 msgstr "Pas utilizar l'API Wintab [defaut]"
1148 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1150 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1151 msgstr "Talha de la paleta en mòde 8 bits"
1153 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1154 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1158 #. Description of --sync in --help output
1159 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1160 msgid "Make X calls synchronous"
1163 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1166 msgstr "Aviada de %s"
1168 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1171 msgstr "Dobertura de %s"
1173 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1175 msgid "Opening %d Item"
1176 msgid_plural "Opening %d Items"
1177 msgstr[0] "Dobertura de %d element"
1178 msgstr[1] "Dobertura de %d elementes"
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1182 msgid "Could not show link"
1183 msgstr "Impossible de seleccionar lo fichièr"
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1190 msgid "The license of the program"
1191 msgstr "La licéncia del programa"
1193 #. Add the credits button
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1196 msgstr "Me_rcejaments"
1198 #. Add the license button
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1206 msgstr "A prepaus de %s"
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1210 msgstr "Mercejaments"
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1214 msgstr "Desvolopat per"
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1217 msgid "Documented by"
1218 msgstr "Documentat per"
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1221 msgid "Translated by"
1222 msgstr "Revirat per"
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1226 msgstr "Grafisme per"
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1234 msgctxt "keyboard label"
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1244 msgctxt "keyboard label"
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1254 msgctxt "keyboard label"
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1265 msgctxt "keyboard label"
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1276 msgctxt "keyboard label"
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1286 msgctxt "keyboard label"
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1292 msgctxt "keyboard label"
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1297 msgctxt "keyboard label"
1301 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1303 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1306 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1308 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1311 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1313 msgid "Invalid root element: '%s'"
1316 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1318 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1321 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1322 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1323 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1324 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1326 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1327 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1328 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1329 #. * will appear to the right of the month.
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1333 msgstr "calendar:MY"
1335 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1336 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1337 #. * to be the first day of the week, and so on.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1340 msgid "calendar:week_start:0"
1341 msgstr "calendar:week_start:1"
1343 #. Translators: This is a text measurement template.
1344 #. * Translate it to the widest year text
1346 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1348 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1349 msgctxt "year measurement template"
1353 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1354 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1356 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1357 #. * translate to "%d" otherwise.
1359 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1360 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1363 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1365 msgctxt "calendar:day:digits"
1369 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1370 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1372 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1373 #. * translate to "%d" otherwise.
1375 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1376 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1381 msgctxt "calendar:week:digits"
1385 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1386 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1387 #. * Use only ASCII in the translation.
1389 #. * Also look for the msgid "2000".
1390 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1393 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1395 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1396 msgctxt "calendar year format"
1400 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1401 #. * a disabled accelerator key combination.
1403 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1405 msgctxt "Accelerator"
1409 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1410 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1411 #. * to gtk_accelerator_valid().
1413 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1415 msgctxt "Accelerator"
1417 msgstr "Camin invalid"
1419 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1420 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1423 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1424 msgid "New accelerator..."
1427 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1429 msgctxt "progress bar label"
1433 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1434 msgid "Pick a Color"
1435 msgstr "Causissètz una color"
1437 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1438 msgid "Received invalid color data\n"
1439 msgstr "Donadas de color invalidas recebudas\n"
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1443 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1444 "lightness of that color using the inner triangle."
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1449 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1458 msgid "Position on the color wheel."
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1462 msgid "_Saturation:"
1463 msgstr "_Saturacion :"
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1466 msgid "\"Deepness\" of the color."
1467 msgstr "\"Prigondor\" de la color."
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1474 msgid "Brightness of the color."
1475 msgstr "Luminositat de la color."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1482 msgid "Amount of red light in the color."
1483 msgstr "Quantitat de roge dins la color."
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1490 msgid "Amount of green light in the color."
1491 msgstr "Quantitat de vèrd dins la color."
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1498 msgid "Amount of blue light in the color."
1499 msgstr "Quantitat de blau dins la color."
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1503 msgstr "Op_acitat :"
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1506 msgid "Transparency of the color."
1507 msgstr "Transparéncia de la color."
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1510 msgid "Color _name:"
1511 msgstr "_Nom de la color :"
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1515 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1516 "such as 'orange' in this entry."
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1529 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1530 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1531 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1536 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1537 "it for use in the future."
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1541 msgid "_Save color here"
1542 msgstr "_Enregistrar la color aicí"
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1546 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1547 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1550 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1551 msgid "Color Selection"
1552 msgstr "Seleccion de la color"
1554 #: gtk/gtkentry.c:8571 gtk/gtktextview.c:7767
1555 msgid "Input _Methods"
1558 #: gtk/gtkentry.c:8585 gtk/gtktextview.c:7781
1559 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1562 #: gtk/gtkentry.c:9953
1563 msgid "Caps Lock is on"
1566 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1567 msgid "Select A File"
1568 msgstr "Causissètz un fichièr"
1570 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1574 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1578 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1583 msgid "Type name of new folder"
1584 msgstr "Picatz lo nom del repertòri novèl"
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1587 msgid "Could not retrieve information about the file"
1588 msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas a prepaus del fichièr"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1591 msgid "Could not add a bookmark"
1592 msgstr "Impossible d'apondre lo favorit"
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1595 msgid "Could not remove bookmark"
1596 msgstr "Impossible de suprimir lo signet"
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1599 msgid "The folder could not be created"
1600 msgstr "Impossible de crear lo repertòri"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1604 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1605 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1609 msgid "Invalid file name"
1610 msgstr "Nom de fichièr invalid"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1613 msgid "The folder contents could not be displayed"
1614 msgstr "Impossible de visualizar lo contengut del repertòri"
1616 #. Translators: the first string is a path and the second string
1617 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1622 msgid "%1$s on %2$s"
1623 msgstr "%1$s sus %2$s"
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1630 msgid "Recently Used"
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1634 msgid "Select which types of files are shown"
1635 msgstr "Seleccionatz los tipes de fichièrs que volètz visualizar"
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1639 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1640 msgstr "Apondre lo repertòri '%s' als favorits"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1644 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1645 msgstr "Apondre lo repertòri actual als favorits"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1649 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1650 msgstr "Apondre los repertòris seleccionats als favorits"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1654 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1655 msgstr "Suprimir lo favorit '%s'"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1663 msgstr "Renommar..."
1665 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1670 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1680 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1681 msgstr "Apondre lo repertòri seleccionat als favorits"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1688 msgid "Remove the selected bookmark"
1689 msgstr "Suprimir lo favorit seleccionat"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1692 msgid "Could not select file"
1693 msgstr "Impossible de seleccionar lo fichièr"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1696 msgid "_Add to Bookmarks"
1697 msgstr "_Apondre als favorits"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1700 msgid "Show _Hidden Files"
1701 msgstr "Visualizar los fichièrs _aganits"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1704 msgid "Show _Size Column"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1729 msgid "_Browse for other folders"
1730 msgstr "_Examinar d'autres repertòris"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1733 msgid "Type a file name"
1734 msgstr "Picatz un nom de fichièr"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1738 msgid "Create Fo_lder"
1739 msgstr "Crear un _repertòri"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1743 msgstr "_Emplaçament :"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1746 msgid "Save in _folder:"
1747 msgstr "Enregistrar dins lo _repertòri :"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1750 msgid "Create in _folder:"
1751 msgstr "Crear dins lo repertòri :"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1754 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1759 msgid "Shortcut %s already exists"
1760 msgstr "L'acorchi %s existís ja"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1764 msgid "Shortcut %s does not exist"
1765 msgstr "L'acorchi %s existís pas"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1769 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1770 msgstr "Lo fichièr \"%s\" existís ja, lo volètz remplaçar ?"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1775 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1783 msgid "Could not start the search process"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1788 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1789 "Please make sure it is running."
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1793 msgid "Could not send the search request"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1798 msgid "<b>_Search:</b>"
1799 msgstr "_Recercar :"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1802 msgid "<b>Recently Used</b>"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1807 msgid "Could not mount %s"
1808 msgstr "Impossible de montar %s"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1820 msgid "Yesterday at %H:%M"
1823 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1824 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1825 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1826 msgid "Invalid path"
1827 msgstr "Camin invalid"
1829 #. translators: this text is shown when there are no completions
1830 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1832 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1836 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1837 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1839 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1840 msgid "Sole completion"
1843 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1844 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1847 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1848 msgid "Complete, but not unique"
1851 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1852 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1853 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1854 msgid "Completing..."
1857 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1858 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1859 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1860 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1861 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1862 msgid "Only local files may be selected"
1865 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1866 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1867 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1868 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1869 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1870 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1873 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1874 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1875 #. * and then hits Tab
1876 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1878 msgid "Path does not exist"
1879 msgstr "L'acorchi %s existís pas"
1881 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1884 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1893 msgstr "_Repertòris"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1901 msgid "Folder unreadable: %s"
1902 msgstr "Repertòri illegible : %s"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1907 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1908 "available to this program.\n"
1909 "Are you sure that you want to select it?"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1914 msgstr "Repertòri _novèl"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1917 msgid "De_lete File"
1918 msgstr "_Suprimir lo fichièr"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1921 msgid "_Rename File"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1927 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1932 msgstr "Repertòri novèl"
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1935 msgid "_Folder name:"
1936 msgstr "Nom del repertòri :"
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1944 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1949 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1954 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1955 msgstr "Volètz realament suprimir lo fichièr '%s' ?"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1959 msgstr "Suprimir lo fichièr"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1963 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1968 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1973 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1982 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1990 msgid "_Selection: "
1991 msgstr "_Seleccion : "
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1996 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1997 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2001 msgid "Invalid UTF-8"
2002 msgstr "UTF-8 invalid"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2005 msgid "Name too long"
2006 msgstr "Nom tròp long"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2009 msgid "Couldn't convert filename"
2010 msgstr "Impossible de convertir le nom del fichièr"
2012 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2013 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2015 #. * this particular string.
2017 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2019 msgstr "Sistèma de fichièrs"
2021 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2022 msgid "Could not obtain root folder"
2025 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2029 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2031 msgstr "Causissètz una poliça"
2033 #. Initialize fields
2034 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2038 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2042 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2043 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2044 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2045 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2046 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2048 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2052 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2056 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2060 #. create the text entry widget
2061 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2065 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2066 msgid "Font Selection"
2067 msgstr "Seleccion de poliça"
2069 #: gtk/gtkgamma.c:408
2073 #: gtk/gtkgamma.c:418
2074 msgid "_Gamma value"
2075 msgstr "Valor _gammà"
2077 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2080 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2082 msgid "Error loading icon: %s"
2083 msgstr "Error al moment de cargar l'icòna : %s"
2085 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2088 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2089 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2090 "You can get a copy from:\n"
2094 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2096 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2097 msgstr "L'icòna '%s' es pas dins lo tèma"
2099 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2100 msgid "Failed to load icon"
2103 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2107 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2109 msgctxt "input method menu"
2111 msgstr "Sistèma de fichièrs"
2113 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2115 msgctxt "input method menu"
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2124 msgid "No extended input devices"
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2129 msgstr "_Periferic :"
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2187 msgstr "(desactivat)"
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2191 msgstr "(desconegut)"
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2199 #: gtk/gtklabel.c:5529
2204 #. Copy Link Address
2205 #: gtk/gtklabel.c:5541
2206 msgid "Copy _Link Address"
2209 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2211 msgstr "Copiar l'URL"
2213 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2217 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2218 #: gtk/gtkmain.c:450
2219 msgid "Load additional GTK+ modules"
2222 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2223 #: gtk/gtkmain.c:451
2227 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2228 #: gtk/gtkmain.c:453
2229 msgid "Make all warnings fatal"
2232 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2233 #: gtk/gtkmain.c:456
2234 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2237 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2238 #: gtk/gtkmain.c:459
2239 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2242 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2243 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2244 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2245 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2247 #: gtk/gtkmain.c:707
2249 msgstr "default:LTR"
2251 #: gtk/gtkmain.c:773
2253 msgid "Cannot open display: %s"
2256 #: gtk/gtkmain.c:810
2257 msgid "GTK+ Options"
2258 msgstr "Opcions GTK+"
2260 #: gtk/gtkmain.c:810
2261 msgid "Show GTK+ Options"
2262 msgstr "Visualizar las opcions GTK+"
2264 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2266 msgstr "Se con_nectar"
2268 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2269 msgid "Connect _anonymously"
2272 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2273 msgid "Connect as u_ser:"
2276 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2278 msgstr "Nom d'_utilizaire :"
2280 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2284 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2288 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2289 msgid "Forget password _immediately"
2292 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2293 msgid "Remember password until you _logout"
2296 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2297 msgid "Remember _forever"
2300 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2302 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2305 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2307 msgid "Unable to end process"
2310 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2311 msgid "_End Process"
2314 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2319 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2320 msgid "Not a valid page setup file"
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2325 "<b>Any Printer</b>\n"
2326 "For portable documents"
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3187
2348 msgid "Manage Custom Sizes..."
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2352 msgid "_Format for:"
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
2356 msgid "_Paper size:"
2357 msgstr "Talha del _papièr :"
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2360 msgid "_Orientation:"
2361 msgstr "_Orientacion :"
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
2365 msgstr "Configuracion de la pagina"
2367 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2371 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2375 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2376 msgid "File System Root"
2379 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2381 msgid "Authentication"
2384 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2387 msgstr "Nom d'_utilizaire :"
2389 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2393 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2394 msgid "Not available"
2395 msgstr "Pas disponible"
2397 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2398 msgid "_Save in folder:"
2401 #. translators: this string is the default job title for print
2402 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2403 #. * by the job number.
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2411 msgctxt "print operation status"
2412 msgid "Initial state"
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2417 msgctxt "print operation status"
2418 msgid "Preparing to print"
2419 msgstr "Preparacion de %d"
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2422 msgctxt "print operation status"
2423 msgid "Generating data"
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2427 msgctxt "print operation status"
2428 msgid "Sending data"
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2433 msgctxt "print operation status"
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2438 msgctxt "print operation status"
2439 msgid "Blocking on issue"
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2444 msgctxt "print operation status"
2446 msgstr "Estampatge de %d"
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2450 msgctxt "print operation status"
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2455 msgctxt "print operation status"
2456 msgid "Finished with error"
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2461 msgid "Preparing %d"
2462 msgstr "Preparacion de %d"
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2467 msgstr "Preparacion"
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2472 msgstr "Estampatge de %d"
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2476 msgid "Error creating print preview"
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2481 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2484 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2486 msgid "Error launching preview"
2489 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2491 msgid "Error printing"
2492 msgstr "Error al moment d'estampar"
2494 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2499 msgid "Printer offline"
2502 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2503 msgid "Out of paper"
2506 #. Translators: this is a printer status.
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2513 msgid "Need user intervention"
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2518 msgstr "Talha personalizada"
2520 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2521 msgid "No printer found"
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2525 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2529 msgid "Error from StartDoc"
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2534 msgid "Not enough free memory"
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2538 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2542 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2546 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2550 msgid "Unspecified error"
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2557 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2560 msgstr "Emplaçament"
2562 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2573 msgstr "_Totas las paginas"
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2576 msgid "C_urrent Page"
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2582 msgstr "_Seleccion : "
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2590 "Specify one or more page ranges,\n"
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2603 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2620 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2621 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2623 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2624 #. * multiple pages on a sheet when printing
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2627 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2628 msgid "Left to right, top to bottom"
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2632 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2633 msgid "Left to right, bottom to top"
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2638 msgid "Right to left, top to bottom"
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2643 msgid "Right to left, bottom to top"
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2647 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2648 msgid "Top to bottom, left to right"
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2652 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2653 msgid "Top to bottom, right to left"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2658 msgid "Bottom to top, left to right"
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2663 msgid "Bottom to top, right to left"
2666 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2667 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2938 gtk/gtkprintunixdialog.c:2951
2670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2672 msgid "Page Ordering"
2673 msgstr "Preparacion"
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2676 msgid "Left to right"
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2968
2681 msgid "Right to left"
2682 msgstr "Estampar dins un fichièr"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2980
2685 msgid "Top to bottom"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2981
2689 msgid "Bottom to top"
2692 #. And show the custom paper dialog
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3136
2694 msgid "Manage Custom Sizes"
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3210
2699 msgstr "Presentacion"
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3214
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3229
2706 msgid "Pages per _side:"
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3246
2710 msgid "Page or_dering:"
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3262
2714 msgid "_Only print:"
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2720 msgstr "Totas las paginas"
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3278
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3279
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3282
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
2739 msgid "Paper _type:"
2740 msgstr "_Tipe de papièr :"
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328
2743 msgid "Paper _source:"
2744 msgstr "_Sorça del papièr :"
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
2747 msgid "Output t_ray:"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2752 msgid "Or_ientation:"
2753 msgstr "_Orientacion :"
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3400
2767 msgid "Reverse portrait"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2772 msgid "Reverse landscape"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3446
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2781 msgstr "Pri_oritat :"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3467
2784 msgid "_Billing info:"
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2788 msgid "Print Document"
2789 msgstr "Estampar lo document"
2791 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2792 #. * in the print dialog
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3494
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
2802 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2803 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2808 "Specify the time of print,\n"
2809 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3521
2813 msgid "Time of print"
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3537
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2821 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2825 msgid "Add Cover Page"
2828 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2829 #. * dialog that controls the front cover page.
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3567
2835 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2836 #. * dialog that controls the back cover page.
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3585
2842 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2843 #. * job-specific options in the print dialog
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3669
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2854 msgid "Image Quality"
2855 msgstr "Qualitat de l'imatge"
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2866 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2875 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2876 msgstr "Impossible de trobar lo fichièr a inclure : '%s'"
2878 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2880 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2883 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2884 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2886 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2889 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2890 msgid "Select which type of documents are shown"
2893 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2895 msgid "No item for URI '%s' found"
2898 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2899 msgid "Untitled filter"
2902 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2903 msgid "Could not remove item"
2904 msgstr "Impossible de suprimir l'element"
2906 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2907 msgid "Could not clear list"
2910 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2911 msgid "Copy _Location"
2914 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2915 msgid "_Remove From List"
2916 msgstr "_Suprimir de la tièra"
2918 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2920 msgstr "_Netejar la tièra"
2922 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2923 msgid "Show _Private Resources"
2926 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2927 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2928 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2929 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2930 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2931 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2932 #. * right place when idly populating the menu in case the
2933 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2934 #. * recent chooser menu widget.
2936 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2937 msgid "No items found"
2940 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2942 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2945 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2948 msgstr "Dobrir '%s'"
2950 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2951 msgid "Unknown item"
2952 msgstr "Element desconegut"
2954 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2955 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2956 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2957 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2959 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2961 msgctxt "recent menu label"
2965 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2966 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2968 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2970 msgctxt "recent menu label"
2974 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2975 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2976 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2977 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2979 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2982 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2983 #: gtk/gtkstock.c:288
2985 msgctxt "Stock label"
2987 msgstr "Entresenhas"
2989 #: gtk/gtkstock.c:289
2991 msgctxt "Stock label"
2995 #: gtk/gtkstock.c:290
2997 msgctxt "Stock label"
3001 #: gtk/gtkstock.c:291
3003 msgctxt "Stock label"
3007 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3008 #. * need the mnemonics to be rationalized
3010 #: gtk/gtkstock.c:296
3012 msgctxt "Stock label"
3016 #: gtk/gtkstock.c:297
3018 msgctxt "Stock label"
3022 #: gtk/gtkstock.c:298
3024 msgctxt "Stock label"
3028 #: gtk/gtkstock.c:299
3030 msgctxt "Stock label"
3034 #: gtk/gtkstock.c:300
3036 msgctxt "Stock label"
3040 #: gtk/gtkstock.c:301
3042 msgctxt "Stock label"
3046 #: gtk/gtkstock.c:302
3048 msgctxt "Stock label"
3052 #: gtk/gtkstock.c:303
3054 msgctxt "Stock label"
3058 #: gtk/gtkstock.c:304
3060 msgctxt "Stock label"
3062 msgstr "Se _connectar"
3064 #: gtk/gtkstock.c:305
3066 msgctxt "Stock label"
3068 msgstr "_Ensenhador"
3070 #: gtk/gtkstock.c:306
3072 msgctxt "Stock label"
3076 #: gtk/gtkstock.c:307
3078 msgctxt "Stock label"
3082 #: gtk/gtkstock.c:308
3084 msgctxt "Stock label"
3088 #: gtk/gtkstock.c:309
3090 msgctxt "Stock label"
3094 #: gtk/gtkstock.c:310
3096 msgctxt "Stock label"
3098 msgstr "_Desconnectar"
3100 #: gtk/gtkstock.c:311
3102 msgctxt "Stock label"
3106 #: gtk/gtkstock.c:312
3108 msgctxt "Stock label"
3112 #: gtk/gtkstock.c:313
3114 msgctxt "Stock label"
3118 #: gtk/gtkstock.c:314
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "Find and _Replace"
3122 msgstr "Recercar e _remplaçar"
3124 #: gtk/gtkstock.c:315
3126 msgctxt "Stock label"
3130 #: gtk/gtkstock.c:316
3132 msgctxt "Stock label"
3134 msgstr "Ecran _complet"
3136 #: gtk/gtkstock.c:317
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Leave Fullscreen"
3140 msgstr "Ecran complet"
3142 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3143 #: gtk/gtkstock.c:319
3144 msgctxt "Stock label, navigation"
3148 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3149 #: gtk/gtkstock.c:321
3151 msgctxt "Stock label, navigation"
3155 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3156 #: gtk/gtkstock.c:323
3158 msgctxt "Stock label, navigation"
3162 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3163 #: gtk/gtkstock.c:325
3165 msgctxt "Stock label, navigation"
3169 #. This is a navigation label as in "go back"
3170 #: gtk/gtkstock.c:327
3171 msgctxt "Stock label, navigation"
3175 #. This is a navigation label as in "go down"
3176 #: gtk/gtkstock.c:329
3178 msgctxt "Stock label, navigation"
3182 #. This is a navigation label as in "go forward"
3183 #: gtk/gtkstock.c:331
3185 msgctxt "Stock label, navigation"
3189 #. This is a navigation label as in "go up"
3190 #: gtk/gtkstock.c:333
3191 msgctxt "Stock label, navigation"
3195 #: gtk/gtkstock.c:334
3197 msgctxt "Stock label"
3201 #: gtk/gtkstock.c:335
3203 msgctxt "Stock label"
3207 #: gtk/gtkstock.c:336
3209 msgctxt "Stock label"
3211 msgstr "_Repertòri personal"
3213 #: gtk/gtkstock.c:337
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "Increase Indent"
3217 msgstr "Aumentar l'alinèa"
3219 #: gtk/gtkstock.c:338
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "Decrease Indent"
3223 msgstr "Reduire l'alinèa"
3225 #: gtk/gtkstock.c:339
3227 msgctxt "Stock label"
3231 #: gtk/gtkstock.c:340
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_Information"
3235 msgstr "_Entresenhas"
3237 #: gtk/gtkstock.c:341
3239 msgctxt "Stock label"
3243 #: gtk/gtkstock.c:342
3245 msgctxt "Stock label"
3249 #. This is about text justification, "centered text"
3250 #: gtk/gtkstock.c:344
3252 msgctxt "Stock label"
3254 msgstr "_Ensenhador"
3256 #. This is about text justification
3257 #: gtk/gtkstock.c:346
3259 msgctxt "Stock label"
3263 #. This is about text justification, "left-justified text"
3264 #: gtk/gtkstock.c:348
3266 msgctxt "Stock label"
3268 msgstr "_Esquèrra :"
3270 #. This is about text justification, "right-justified text"
3271 #: gtk/gtkstock.c:350
3273 msgctxt "Stock label"
3277 #. Media label, as in "fast forward"
3278 #: gtk/gtkstock.c:353
3280 msgctxt "Stock label, media"
3284 #. Media label, as in "next song"
3285 #: gtk/gtkstock.c:355
3287 msgctxt "Stock label, media"
3291 #. Media label, as in "pause music"
3292 #: gtk/gtkstock.c:357
3294 msgctxt "Stock label, media"
3298 #. Media label, as in "play music"
3299 #: gtk/gtkstock.c:359
3301 msgctxt "Stock label, media"
3305 #. Media label, as in "previous song"
3306 #: gtk/gtkstock.c:361
3308 msgctxt "Stock label, media"
3313 #: gtk/gtkstock.c:363
3315 msgctxt "Stock label, media"
3320 #: gtk/gtkstock.c:365
3322 msgctxt "Stock label, media"
3327 #: gtk/gtkstock.c:367
3329 msgctxt "Stock label, media"
3333 #: gtk/gtkstock.c:368
3335 msgctxt "Stock label"
3339 #: gtk/gtkstock.c:369
3341 msgctxt "Stock label"
3345 #: gtk/gtkstock.c:370
3347 msgctxt "Stock label"
3351 #: gtk/gtkstock.c:371
3353 msgctxt "Stock label"
3357 #: gtk/gtkstock.c:372
3359 msgctxt "Stock label"
3364 #: gtk/gtkstock.c:374
3366 msgctxt "Stock label"
3371 #: gtk/gtkstock.c:376
3373 msgctxt "Stock label"
3378 #: gtk/gtkstock.c:378
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "Reverse landscape"
3385 #: gtk/gtkstock.c:380
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "Reverse portrait"
3391 #: gtk/gtkstock.c:381
3393 msgctxt "Stock label"
3395 msgstr "_Configuracion de la pagina"
3397 #: gtk/gtkstock.c:382
3399 msgctxt "Stock label"
3403 #: gtk/gtkstock.c:383
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Preferences"
3407 msgstr "_Preferéncias"
3409 #: gtk/gtkstock.c:384
3411 msgctxt "Stock label"
3415 #: gtk/gtkstock.c:385
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "Print Pre_view"
3421 #: gtk/gtkstock.c:386
3423 msgctxt "Stock label"
3425 msgstr "_Propietats"
3427 #: gtk/gtkstock.c:387
3429 msgctxt "Stock label"
3433 #: gtk/gtkstock.c:388
3435 msgctxt "Stock label"
3437 msgstr "_Tornar far"
3439 #: gtk/gtkstock.c:389
3441 msgctxt "Stock label"
3443 msgstr "_Actualizar"
3445 #: gtk/gtkstock.c:390
3447 msgctxt "Stock label"
3451 #: gtk/gtkstock.c:391
3453 msgctxt "Stock label"
3457 #: gtk/gtkstock.c:392
3459 msgctxt "Stock label"
3461 msgstr "_Enregistrar"
3463 #: gtk/gtkstock.c:393
3465 msgctxt "Stock label"
3467 msgstr "Enregistrar _coma"
3469 #: gtk/gtkstock.c:394
3471 msgctxt "Stock label"
3473 msgstr "Seleccionar un fichièr"
3475 #: gtk/gtkstock.c:395
3477 msgctxt "Stock label"
3481 #: gtk/gtkstock.c:396
3483 msgctxt "Stock label"
3487 #. Sorting direction
3488 #: gtk/gtkstock.c:398
3490 msgctxt "Stock label"
3494 #. Sorting direction
3495 #: gtk/gtkstock.c:400
3497 msgctxt "Stock label"
3499 msgstr "_Descreissent"
3501 #: gtk/gtkstock.c:401
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_Spell Check"
3506 #: gtk/gtkstock.c:402
3508 msgctxt "Stock label"
3513 #: gtk/gtkstock.c:404
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Strikethrough"
3518 #: gtk/gtkstock.c:405
3520 msgctxt "Stock label"
3525 #: gtk/gtkstock.c:407
3527 msgctxt "Stock label"
3531 #: gtk/gtkstock.c:408
3533 msgctxt "Stock label"
3537 #: gtk/gtkstock.c:409
3539 msgctxt "Stock label"
3544 #: gtk/gtkstock.c:411
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Normal Size"
3548 msgstr "Talha _normala"
3551 #: gtk/gtkstock.c:413
3552 msgctxt "Stock label"
3556 #: gtk/gtkstock.c:414
3558 msgctxt "Stock label"
3562 #: gtk/gtkstock.c:415
3564 msgctxt "Stock label"
3568 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3570 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3573 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3575 msgid "No deserialize function found for format %s"
3578 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3580 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3583 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3585 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3588 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3590 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3593 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3595 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3600 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3605 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3610 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3614 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3619 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3625 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3630 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3635 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3641 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3646 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3651 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3656 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3661 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3666 msgid "A <%s> element has already been specified"
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3670 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3674 msgid "Serialized data is malformed"
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3679 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3682 #: gtk/gtktextutil.c:61
3683 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3686 #: gtk/gtktextutil.c:62
3687 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3690 #: gtk/gtktextutil.c:63
3691 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3694 #: gtk/gtktextutil.c:64
3695 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3698 #: gtk/gtktextutil.c:65
3699 msgid "LRO Left-to-right _override"
3702 #: gtk/gtktextutil.c:66
3703 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3706 #: gtk/gtktextutil.c:67
3707 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3710 #: gtk/gtktextutil.c:68
3711 msgid "ZWS _Zero width space"
3714 #: gtk/gtktextutil.c:69
3715 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3718 #: gtk/gtktextutil.c:70
3719 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3722 #: gtk/gtkthemes.c:71
3724 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3727 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3728 msgid "--- No Tip ---"
3729 msgstr "--- Pas d'astúcia ---"
3731 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3733 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3736 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3738 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3741 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3745 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3749 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3750 msgid "Turns volume down or up"
3753 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3754 msgid "Adjusts the volume"
3757 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3761 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3762 msgid "Decreases the volume"
3765 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3769 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3770 msgid "Increases the volume"
3773 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3777 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3781 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3782 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3783 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3784 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3786 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3788 msgctxt "volume percentage"
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3794 msgctxt "paper size"
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3799 msgctxt "paper size"
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3804 msgctxt "paper size"
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3809 msgctxt "paper size"
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3814 msgctxt "paper size"
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3819 msgctxt "paper size"
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3824 msgctxt "paper size"
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3829 msgctxt "paper size"
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "Choukei 2 Envelope"
4197 msgstr "Envolopa a2"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "Choukei 3 Envelope"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "Choukei 4 Envelope"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "hagaki (postcard)"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "kahu Envelope"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "kaku2 Envelope"
4223 msgstr "Envolopa a2"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "oufuku (reply postcard)"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "you4 Envelope"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "6x9 Envelope"
4279 msgstr "Envolopa 6 x 9"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "7x9 Envelope"
4285 msgstr "Envolopa 7 x 9"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "9x11 Envelope"
4291 msgstr "Envolopa 9 x 11"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4295 msgctxt "paper size"
4297 msgstr "Envolopa a2"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4300 msgctxt "paper size"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4305 msgctxt "paper size"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4310 msgctxt "paper size"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4315 msgctxt "paper size"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4320 msgctxt "paper size"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4325 msgctxt "paper size"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4336 msgctxt "paper size"
4338 msgstr "Envolopa c5"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4341 msgctxt "paper size"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4346 msgctxt "paper size"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4351 msgctxt "paper size"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "European edp"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4362 msgctxt "paper size"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4367 msgctxt "paper size"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "FanFold European"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4377 msgctxt "paper size"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "FanFold German Legal"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "Government Legal"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "Government Letter"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4398 msgctxt "paper size"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "Index 4x6 ext"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4414 msgctxt "paper size"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4419 msgctxt "paper size"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4424 msgctxt "paper size"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4429 msgctxt "paper size"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "US Legal Extra"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4439 msgctxt "paper size"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "US Letter Extra"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "US Letter Plus"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "Monarch Envelope"
4457 msgstr "Envolopa c5"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "#10 Envelope"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "#11 Envelope"
4468 msgstr "Envolopa 9 x 11"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "#12 Envelope"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "#14 Envelope"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4481 msgctxt "paper size"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "Personal Envelope"
4489 msgstr "Envolopa a2"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4492 msgctxt "paper size"
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4498 msgctxt "paper size"
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4504 msgctxt "paper size"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4509 msgctxt "paper size"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4514 msgctxt "paper size"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4520 msgctxt "paper size"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4525 msgctxt "paper size"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "Invite Envelope"
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "Italian Envelope"
4538 msgstr "Envolopa a2"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "juuro-ku-kai"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4546 msgctxt "paper size"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "Postfix Envelope"
4554 msgstr "Envolopa 6 x 9"
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4557 msgctxt "paper size"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "prc1 Envelope"
4565 msgstr "Envolopa c5"
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "prc10 Envelope"
4571 msgstr "Envolopa c5"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4574 msgctxt "paper size"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "prc2 Envelope"
4582 msgstr "Envolopa a2"
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "prc3 Envelope"
4588 msgstr "Envolopa c5"
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4591 msgctxt "paper size"
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "prc4 Envelope"
4599 msgstr "Envolopa c5"
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "prc5 Envelope"
4605 msgstr "Envolopa c5"
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc6 Envelope"
4611 msgstr "Envolopa c5"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "prc7 Envelope"
4617 msgstr "Envolopa c5"
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "prc8 Envelope"
4623 msgstr "Envolopa c5"
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4626 msgctxt "paper size"
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4631 msgctxt "paper size"
4635 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4637 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4640 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4642 msgid "Failed to write header\n"
4645 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4647 msgid "Failed to write hash table\n"
4650 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4652 msgid "Failed to write folder index\n"
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4657 msgid "Failed to rewrite header\n"
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4662 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4667 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4672 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4677 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4682 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4685 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4687 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4692 msgid "Cache file created successfully.\n"
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4696 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4700 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4704 msgid "Don't include image data in the cache"
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4708 msgid "Output a C header file"
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4712 msgid "Turn off verbose output"
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4716 msgid "Validate existing icon cache"
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4721 msgid "File not found: %s\n"
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4726 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4729 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4731 msgid "No theme index file.\n"
4734 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4737 "No theme index file in '%s'.\n"
4738 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4742 #: modules/input/imam-et.c:454
4743 msgid "Amharic (EZ+)"
4747 #: modules/input/imcedilla.c:92
4752 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4753 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4757 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4758 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4762 #: modules/input/imipa.c:145
4767 #: modules/input/immultipress.c:31
4772 #: modules/input/imthai.c:35
4777 #: modules/input/imti-er.c:453
4778 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4782 #: modules/input/imti-et.c:453
4783 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4787 #: modules/input/imviqr.c:244
4788 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4792 #: modules/input/imxim.c:28
4793 msgid "X Input Method"
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4798 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4803 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4808 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4813 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4817 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4822 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4826 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4831 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4836 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4841 msgid "Authentication is required on %s"
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4846 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4851 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4854 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4857 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4860 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4863 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4866 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4869 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4872 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4875 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4880 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4885 msgid "The door is open on printer '%s'."
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4890 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4895 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4900 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4905 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4910 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4913 #. Translators: this is a printer status.
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4915 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4918 #. Translators: this is a printer status.
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4920 msgid "Rejecting Jobs"
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4929 msgstr "Tipe de papièr"
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4932 msgid "Paper Source"
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4945 msgid "GhostScript pre-filtering"
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4952 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4954 msgid "Long Edge (Standard)"
4957 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4959 msgid "Short Edge (Flip)"
4962 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4969 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4970 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4976 msgid "Printer Default"
4979 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4981 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4984 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4986 msgid "Convert to PS level 1"
4989 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4991 msgid "Convert to PS level 2"
4994 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4997 msgid "No pre-filtering"
4998 msgstr "Error al moment d'estampar"
5000 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5001 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5003 msgid "Miscellaneous"
5006 #. Translators: These strings name the possible values of the
5007 #. * job priority option in the print dialog
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5025 #. Cups specific, non-ppd related settings
5026 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5027 #. * in the print dialog
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5031 msgid "Pages per Sheet"
5032 msgstr "Fuèlha per fuèlha"
5034 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5035 #. * in the print dialog
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5039 msgid "Job Priority"
5040 msgstr "Pri_oritat :"
5042 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5043 #. * in the print dialog
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5046 msgid "Billing Info"
5049 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5050 #. * pages that the printing system may support.
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5061 msgid "Confidential"
5062 msgstr "Confidencial"
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5077 msgid "Unclassified"
5080 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5081 #. * dialog that controls the front cover page.
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5087 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5088 #. * dialog that controls the back cover page.
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5095 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5096 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5104 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5105 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5109 msgid "Print at time"
5110 msgstr "Estampar dins un fichièr"
5112 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5113 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5114 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5118 msgid "Custom %sx%s"
5121 #. default filename used for print-to-file
5122 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5127 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5128 msgid "Print to File"
5129 msgstr "Estampar dins un fichièr"
5131 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5135 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5139 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5140 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5141 msgid "Pages per _sheet:"
5144 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5148 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5149 msgid "_Output format"
5150 msgstr "Format de _sortida"
5152 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5153 msgid "Print to LPR"
5156 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5157 msgid "Pages Per Sheet"
5158 msgstr "Fuèlha per fuèlha"
5160 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5161 msgid "Command Line"
5162 msgstr "Linha de comanda"
5164 #. default filename used for print-to-test
5165 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5167 msgid "test-output.%s"
5170 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5171 msgid "Print to Test Printer"
5174 #: tests/testfilechooser.c:207
5176 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5177 msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas pel fichièr '%s' : %s"
5179 #~ msgid "default:mm"
5183 #~ msgstr "_Largor :"
5186 #~ msgstr "_Nautor :"
5188 #~ msgid "Paper Size"
5189 #~ msgstr "Talha del papièr"
5192 #~ msgstr "_Esquèrra :"
5195 #~ msgstr "_Drecha :"
5197 #~ msgid "sdl|system"
5200 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5201 #~ msgstr "Tabulacion"
5203 #~ msgid "keyboard label|Return"
5206 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5209 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5212 #~ msgid "keyboard label|Home"
5215 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5216 #~ msgstr "Pagina naut"
5218 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5219 #~ msgstr "Pagina bais"
5221 #~ msgid "keyboard label|End"
5224 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5227 #~ msgid "keyboard label|Print"
5230 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5233 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5234 #~ msgstr "Varr_num"
5236 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5239 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5242 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5245 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5248 #~ msgid "keyboard label|Space"
5251 #~ msgid "year measurement template|2000"
5254 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5257 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5260 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5263 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5264 #~ msgstr "Desactivat"
5266 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5278 #~ msgid "print operation status|Finished"
5279 #~ msgstr "Terminat"
5281 #~ msgid "Navigation|_First"
5284 #~ msgid "Navigation|_Last"
5287 #~ msgid "Navigation|_Back"
5290 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5291 #~ msgstr "_Avançar"
5293 #~ msgid "Justify|_Center"
5294 #~ msgstr "_Centrar"
5296 #~ msgid "Justify|_Fill"
5297 #~ msgstr "_Emplenar"
5299 #~ msgid "Justify|_Left"
5300 #~ msgstr "_Esquèrra"
5302 #~ msgid "Justify|_Right"
5305 #~ msgid "Media|_Next"
5306 #~ msgstr "_Seguent"
5308 #~ msgid "Media|P_ause"
5311 #~ msgid "Media|_Play"
5312 #~ msgstr "_Lectura"
5314 #~ msgid "paper size|A0x2"
5317 #~ msgid "paper size|A0"
5320 #~ msgid "paper size|A0x3"
5323 #~ msgid "paper size|A1"
5326 #~ msgid "paper size|A10"
5329 #~ msgid "paper size|A1x3"
5332 #~ msgid "paper size|A1x4"
5335 #~ msgid "paper size|A2"
5338 #~ msgid "paper size|A2x3"
5341 #~ msgid "paper size|A2x4"
5344 #~ msgid "paper size|A2x5"
5347 #~ msgid "paper size|A3"
5350 #~ msgid "paper size|A3x3"
5353 #~ msgid "paper size|A4"
5356 #~ msgid "paper size|A4x3"
5359 #~ msgid "paper size|A4x4"
5362 #~ msgid "paper size|A4x5"
5365 #~ msgid "paper size|A4x6"
5368 #~ msgid "paper size|A4x7"
5371 #~ msgid "paper size|A4x8"
5374 #~ msgid "paper size|A4x9"
5377 #~ msgid "paper size|A5"
5380 #~ msgid "paper size|A6"
5383 #~ msgid "paper size|A7"
5386 #~ msgid "paper size|A8"
5389 #~ msgid "paper size|A9"
5392 #~ msgid "paper size|B0"
5395 #~ msgid "paper size|B1"
5398 #~ msgid "paper size|B3"
5401 #~ msgid "paper size|B4"
5404 #~ msgid "paper size|B5"
5407 #~ msgid "paper size|B6"
5410 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5413 #~ msgid "paper size|B7"
5416 #~ msgid "paper size|B8"
5419 #~ msgid "paper size|B9"
5422 #~ msgid "paper size|C0"
5425 #~ msgid "paper size|C4"
5428 #~ msgid "paper size|C5"
5431 #~ msgid "paper size|C6"
5434 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5437 #~ msgid "paper size|C7"
5440 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5443 #~ msgid "paper size|C8"
5446 #~ msgid "paper size|C9"
5449 #~ msgid "paper size|RA0"
5452 #~ msgid "paper size|RA1"
5455 #~ msgid "paper size|RA2"
5458 #~ msgid "paper size|SRA0"
5461 #~ msgid "paper size|SRA1"
5464 #~ msgid "paper size|SRA2"
5467 #~ msgid "paper size|JB0"
5470 #~ msgid "paper size|JB1"
5473 #~ msgid "paper size|JB10"
5476 #~ msgid "paper size|JB2"
5479 #~ msgid "paper size|JB8"
5482 #~ msgid "paper size|JB9"
5485 #~ msgid "paper size|10x11"
5488 #~ msgid "paper size|10x13"
5491 #~ msgid "paper size|10x14"
5494 #~ msgid "paper size|10x15"
5497 #~ msgid "paper size|11x12"
5500 #~ msgid "paper size|11x15"
5503 #~ msgid "paper size|12x19"
5506 #~ msgid "paper size|5x7"
5509 #~ msgid "paper size|c"
5512 #~ msgid "paper size|d"
5515 #~ msgid "paper size|e"
5518 #~ msgid "paper size|f"
5521 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5524 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5533 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5534 #~ msgstr "Nom de fichièr invalid : %s"
5537 #~ msgid_plural "%d bytes"
5538 #~ msgstr[0] "%d octet"
5539 #~ msgstr[1] "%d octets"
5541 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5542 #~ msgstr "Error al moment d'obténer las entresenhas de '%s' : %s"
5544 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5545 #~ msgstr "Impossible d'enregistrar lo favorit : %s"
5547 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5548 #~ msgstr "'%s' existís ja dins la tièra dels favorits"
5550 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5551 #~ msgstr "'%s' existís pas dins la tièra dels favorits"
5553 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5554 #~ msgstr "Legidor ret (%s)"