]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/oc.po
Updated Occitan translation
[~andy/gtk] / po / oc.po
1 # Occitan translation of gtk+ 2.x.
2 # Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU Library General Public License Version 2.
4 #
5 # Yannig MARCHEGAY (yannig@marchegay.org) - 2006-2007
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.10.7\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-30 19:38+0200\n"
13 "Last-Translator: Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
14 "Language-Team: Occitan (post 1500) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr ""
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "sdl|system"
26 msgstr "sistèma"
27
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 #: gdk/gdk.c:126
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr ""
32
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:127
35 msgid "CLASS"
36 msgstr "CLASSA"
37
38 #. Description of --name=NAME in --help output
39 #: gdk/gdk.c:129
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "Nom del programa utilisat pel gestionari de fenèstras"
42
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:130
45 msgid "NAME"
46 msgstr "NOM"
47
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 #: gdk/gdk.c:132
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "Ecran X d'utilizar"
52
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:133
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr ""
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr ""
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr "ECRAN"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr ""
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr ""
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:142
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr ""
85
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 msgstr ""
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr "Tabulacion"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
96 msgstr "Entrada"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
100 msgstr "Pausa"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 msgstr ""
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
112 msgstr "Escap"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 msgstr ""
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
120 msgstr "Acuèlh"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr ""
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
132 msgstr ""
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
136 msgstr ""
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
140 msgstr "Pagina naut"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
144 msgstr "Pagina bais"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
148 msgstr "Fin"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
152 msgstr "Debuta"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
156 msgstr "Estamp"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
160 msgstr "Inser"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
164 msgstr "Varr_num"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 msgstr ""
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 msgstr ""
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 msgstr ""
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 msgstr ""
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 msgstr ""
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr ""
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 msgstr ""
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
216 msgstr ""
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 msgstr ""
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 msgstr ""
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 msgstr ""
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
232 msgstr "Supr"
233
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
236 #, c-format
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "Impossible de dobrir le fichièr '%s' : %s"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
241 #, c-format
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "Lo fichièr imatge '%s' conten pas de donadas"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 msgstr ""
251 "Impossible de cargar l'imatge '%s' : rason desconeguda, probable que siá "
252 "corrompuda"
253
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "animation file"
259 msgstr ""
260 "Impossible de cargar l'animacion '%s' : rason desconeguda, probable que siá "
261 "corrompuda"
262
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
264 #, c-format
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "Impossible de cargar lo modul de cargament d'imatges : %s : %s"
267
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
273 msgstr ""
274 "Lo modul de cargament d'imatges %s exporta pas la bona interfaç ; benlèu ven "
275 "d'una version diferenta de GTK ?"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
278 #, c-format
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "Tipe d'imatge '%s' pas compatible"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
283 #, c-format
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "Impossible de reconéisser lo format d'imatge del fichièr '%s'"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
288 #, c-format
289 msgid "Unrecognized image file format"
290 msgstr "Format d'imatge pas reconegut"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
293 #, c-format
294 msgid "Failed to load image '%s': %s"
295 msgstr "Impossible de cargar l'imatge '%s' : %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
298 #, c-format
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge : %s"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
303 #, c-format
304 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 msgstr ""
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
308 #, c-format
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr ""
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
313 #, c-format
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr temporari"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
318 #, c-format
319 msgid "Failed to read from temporary file"
320 msgstr "Lectura impossibla a partir del fichièr temporari"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
323 #, c-format
324 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
325 msgstr "L'escritura de '%s' en escritura a pas capitat : %s"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
331 "s"
332 msgstr ""
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
335 #, c-format
336 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
337 msgstr ""
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
343 "but didn't give a reason for the failure"
344 msgstr ""
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
347 #, c-format
348 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
349 msgstr ""
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
352 #, c-format
353 msgid "Image header corrupt"
354 msgstr ""
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
357 #, c-format
358 msgid "Image format unknown"
359 msgstr "Format d'imatge desconegut"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
362 #, c-format
363 msgid "Image pixel data corrupt"
364 msgstr "Donadas dels pixeles de l'imatge corrompudas"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
367 #, c-format
368 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
369 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
370 msgstr[0] ""
371 msgstr[1] ""
372
373 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
374 #, c-format
375 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
376 msgstr ""
377
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
379 #, c-format
380 msgid "Unsupported animation type"
381 msgstr "Tipe d'animacion pas compatible"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
385 #, c-format
386 msgid "Invalid header in animation"
387 msgstr ""
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
391 #, c-format
392 msgid "Not enough memory to load animation"
393 msgstr "Memòria insuficienta per cargar l'animacion"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
396 #, c-format
397 msgid "Malformed chunk in animation"
398 msgstr ""
399
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
401 msgid "The ANI image format"
402 msgstr "Lo format d'imatge ANI"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
406 #, c-format
407 msgid "BMP image has bogus header data"
408 msgstr ""
409
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
411 #, c-format
412 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
413 msgstr "Memòria insuficienta per cargar l'imatge bitmap"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
416 #, c-format
417 msgid "BMP image has unsupported header size"
418 msgstr ""
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
421 #, c-format
422 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
423 msgstr "Impossible de compressar las imatges BMP Topdown"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
426 #, c-format
427 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
428 msgstr ""
429
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
431 #, c-format
432 msgid "Couldn't write to BMP file"
433 msgstr "Impossible d'escriure lo fichièr BMP"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
436 msgid "The BMP image format"
437 msgstr "Lo format d'imatge BMP"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
440 #, c-format
441 msgid "Failure reading GIF: %s"
442 msgstr "La lectura del fichièr GIP a pas capitat : %s"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
445 #, c-format
446 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
447 msgstr ""
448
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
450 #, c-format
451 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
452 msgstr "Error intèrna dins lo cargaire GIF (%s)"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
455 #, c-format
456 msgid "Stack overflow"
457 msgstr ""
458
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
460 #, c-format
461 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
462 msgstr "Lo cargaire d'imatge GIF pòt pas comprene aqueste imatge."
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
465 #, c-format
466 msgid "Bad code encountered"
467 msgstr ""
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
470 #, c-format
471 msgid "Circular table entry in GIF file"
472 msgstr ""
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
476 #, c-format
477 msgid "Not enough memory to load GIF file"
478 msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr GIF"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
481 #, c-format
482 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
483 msgstr ""
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
486 #, c-format
487 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
488 msgstr ""
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
491 #, c-format
492 msgid "File does not appear to be a GIF file"
493 msgstr "Sembla que lo fichièr es pas al format GIF"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
496 #, c-format
497 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
498 msgstr "La version %s d'aqueste format de fichièr GIF es pas compatibla"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
504 "colormap."
505 msgstr ""
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
508 #, c-format
509 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
510 msgstr "L'imatge GIF èra troncada o incompleta"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
513 msgid "The GIF image format"
514 msgstr "Lo format d'imatge GIF"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
518 #, c-format
519 msgid "Not enough memory to load icon"
520 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'icòna"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
523 #, c-format
524 msgid "Invalid header in icon"
525 msgstr ""
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
528 #, c-format
529 msgid "Icon has zero width"
530 msgstr "L'icòna a una largor nula"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
533 #, c-format
534 msgid "Icon has zero height"
535 msgstr "L'icòna a una nautor nula"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
538 #, c-format
539 msgid "Compressed icons are not supported"
540 msgstr ""
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
543 #, c-format
544 msgid "Unsupported icon type"
545 msgstr "Tipe d'icòna pas compatible"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
548 #, c-format
549 msgid "Not enough memory to load ICO file"
550 msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr ICO"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
553 #, c-format
554 msgid "Image too large to be saved as ICO"
555 msgstr ""
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
558 #, c-format
559 msgid "Cursor hotspot outside image"
560 msgstr ""
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
563 #, c-format
564 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
565 msgstr ""
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
568 msgid "The ICO image format"
569 msgstr "Lo format d'imatge ICO"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
572 #, c-format
573 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
574 msgstr "Error d'interpretacion del fichièr d'imatge JPEG (%s)"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
580 "memory"
581 msgstr ""
582 "Memòria insuficienta per cargar l'imatge, ensajatz de sortir d'aplicacions "
583 "per librer de memòria"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
586 #, c-format
587 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
588 msgstr "Espaci de colo JPEG pas compatible (%s)"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
591 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
592 #, c-format
593 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
594 msgstr ""
595
596 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
597 #, c-format
598 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
599 msgstr ""
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
605 "parsed."
606 msgstr ""
607 "La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%s' se pòt "
608 "pas interpretar."
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
614 msgstr ""
615 "La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%d' es pas "
616 "autorisada."
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
619 msgid "The JPEG image format"
620 msgstr "Lo format d'imatge JPEG"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
623 #, c-format
624 msgid "Couldn't allocate memory for header"
625 msgstr ""
626
627 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
628 #, c-format
629 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
630 msgstr ""
631
632 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
633 #, c-format
634 msgid "Image has invalid width and/or height"
635 msgstr "L'imatge a una largor o una nautor invalida"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
638 #, c-format
639 msgid "Image has unsupported bpp"
640 msgstr ""
641
642 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
643 #, c-format
644 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
645 msgstr ""
646
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
648 #, c-format
649 msgid "Couldn't create new pixbuf"
650 msgstr ""
651
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
653 #, c-format
654 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
655 msgstr ""
656
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
658 #, c-format
659 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
660 msgstr ""
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
663 #, c-format
664 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
665 msgstr "Impossible d'obténer totas las linhas de l'imatge PCX"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
668 #, c-format
669 msgid "No palette found at end of PCX data"
670 msgstr "Pas cap de paleta trobada a la fin de las donadas PCX"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
673 msgid "The PCX image format"
674 msgstr "Lo format d'imatge PCX"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
677 #, c-format
678 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
679 msgstr "Lo nombre de bits per canal de l'imatge PNG es pas valid."
680
681 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
682 #, c-format
683 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
684 msgstr ""
685
686 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
687 #, c-format
688 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
689 msgstr "Lo nombre de bits del PNG transformat es pas 8."
690
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
692 #, c-format
693 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
694 msgstr ""
695
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
697 #, c-format
698 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
699 msgstr ""
700
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
702 #, c-format
703 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
704 msgstr "Error fatala dins lo fichièr d'imatge PNG : %s"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
707 #, c-format
708 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
709 msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNG"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
715 "applications to reduce memory usage"
716 msgstr ""
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
719 #, c-format
720 msgid "Fatal error reading PNG image file"
721 msgstr "Error fatala al moment de legir un imatge PNG"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
724 #, c-format
725 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
726 msgstr "Error fatala al moment de legir lo fichièr d'imatge PNG : %s"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
732 msgstr ""
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
735 #, c-format
736 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
737 msgstr ""
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
743 "be parsed."
744 msgstr ""
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
750 "allowed."
751 msgstr ""
752 "Lo nivèl de compression PNG deu èsser una valor entre 0 e 9 ; la valor '%d' "
753 "es pas autorisada."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
756 #, c-format
757 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
758 msgstr ""
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
761 msgid "The PNG image format"
762 msgstr "Lo format d'imatge PNG"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
765 #, c-format
766 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
767 msgstr ""
768
769 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
770 #, c-format
771 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
772 msgstr ""
773
774 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
775 #, c-format
776 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
777 msgstr ""
778
779 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
780 #, c-format
781 msgid "PNM file has an image width of 0"
782 msgstr "La largor d'imatge del fichièr es de 0"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
785 #, c-format
786 msgid "PNM file has an image height of 0"
787 msgstr "La nautor d'imatge del fichièr PNM es 0"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
790 #, c-format
791 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
792 msgstr "La valor maximala de color dins lo fichièr PNM es 0"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
795 #, c-format
796 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
797 msgstr ""
798
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
800 #, c-format
801 msgid "Raw PNM image type is invalid"
802 msgstr ""
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
805 #, c-format
806 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
807 msgstr ""
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
810 #, c-format
811 msgid "Premature end-of-file encountered"
812 msgstr ""
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
815 #, c-format
816 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
817 msgstr ""
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
820 #, c-format
821 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
822 msgstr ""
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
825 #, c-format
826 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
827 msgstr "Memòria insuficienta per cargar la structura de contèxte PNM"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
830 #, c-format
831 msgid "Unexpected end of PNM image data"
832 msgstr ""
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
835 #, c-format
836 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
837 msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNM"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
840 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
841 msgstr "La familha de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
844 #, c-format
845 msgid "RAS image has bogus header data"
846 msgstr ""
847
848 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
849 #, c-format
850 msgid "RAS image has unknown type"
851 msgstr "L'imatge RAS a un tipe desconegut"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
854 #, c-format
855 msgid "unsupported RAS image variation"
856 msgstr ""
857
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
859 #, c-format
860 msgid "Not enough memory to load RAS image"
861 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge RAS"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
864 msgid "The Sun raster image format"
865 msgstr "Lo format d'imatge Sun raster"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
868 #, c-format
869 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
870 msgstr ""
871
872 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
873 #, c-format
874 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
875 msgstr ""
876
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
878 #, c-format
879 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
880 msgstr ""
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
883 #, c-format
884 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
885 msgstr ""
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
888 #, c-format
889 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
890 msgstr ""
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
893 #, c-format
894 msgid "Cannot allocate colormap structure"
895 msgstr ""
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
898 #, c-format
899 msgid "Cannot allocate colormap entries"
900 msgstr ""
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
903 #, c-format
904 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
905 msgstr ""
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
908 #, c-format
909 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
910 msgstr ""
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
913 #, c-format
914 msgid "TGA image has invalid dimensions"
915 msgstr "Las dimensions de l'imatge TGA son pas validas"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
919 #, c-format
920 msgid "TGA image type not supported"
921 msgstr ""
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
924 #, c-format
925 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
926 msgstr ""
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
929 #, c-format
930 msgid "Excess data in file"
931 msgstr "Tròp de donadas dins lo fichièr"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
934 msgid "The Targa image format"
935 msgstr "Lo format d'imatge Targa"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
938 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
939 msgstr "Impossible d'obténer la largor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
942 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
943 msgstr "Impossible d'obténer la nautor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
946 #, c-format
947 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
948 msgstr "La largor o la nautor del fichièr TIFF es nula"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
951 #, c-format
952 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
953 msgstr "Dimensions de l'imatge TIFF tròp grandas"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
956 #, c-format
957 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
958 msgstr "Memòria insufisenta per dobrir lo fichièr TIFF"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
961 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
962 msgstr "Impossible de cargar donadas RGB a partir del fichièr TIFF"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
965 msgid "Failed to open TIFF image"
966 msgstr "Impossible de dobrir l'imatge TIFF"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
969 msgid "TIFFClose operation failed"
970 msgstr "L'operacion TIFFClose a pas capitat"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
973 msgid "Failed to load TIFF image"
974 msgstr "Impossible de cargar l'imatge TIFF"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
977 msgid "Failed to save TIFF image"
978 msgstr "Impossible d'enregistrar l'imatge TIFF"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
981 msgid "Failed to write TIFF data"
982 msgstr "Impossible d'escriure las donadas TIFF"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
985 #, c-format
986 msgid "Couldn't write to TIFF file"
987 msgstr "Impossible d'escriure dins lo fichièr TIFF"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
990 msgid "The TIFF image format"
991 msgstr "Lo format d'imatge TIFF"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
994 #, c-format
995 msgid "Image has zero width"
996 msgstr "L'imatge a una largor nula"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
999 #, c-format
1000 msgid "Image has zero height"
1001 msgstr "L'imatge a una nautor nula"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1004 #, c-format
1005 msgid "Not enough memory to load image"
1006 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1009 #, c-format
1010 msgid "Couldn't save the rest"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1014 msgid "The WBMP image format"
1015 msgstr "Lo format d'imatge WBMP"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1018 #, c-format
1019 msgid "Invalid XBM file"
1020 msgstr "Fichièr XBM invalid"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1023 #, c-format
1024 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1025 msgstr "Memòria insufisenta per cargar l'imatge XBM"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1028 #, c-format
1029 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1030 msgstr ""
1031 "Impossible d'escriure dins lo fichièr temporari al moment de cargar l'imatge "
1032 "XBM"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1035 msgid "The XBM image format"
1036 msgstr "Lo format d'imatge XBM"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1039 #, c-format
1040 msgid "No XPM header found"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1044 #, c-format
1045 msgid "Invalid XPM header"
1046 msgstr "Fichièr XPM invalid"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1049 #, c-format
1050 msgid "XPM file has image width <= 0"
1051 msgstr "Lo fichièr XPM a una largor d'imatge negativa"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1054 #, c-format
1055 msgid "XPM file has image height <= 0"
1056 msgstr "Lo fichièr XPM a una nautor d'imatge negativa"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1059 #, c-format
1060 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1064 #, c-format
1065 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1069 #, c-format
1070 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1074 #, c-format
1075 msgid "Cannot read XPM colormap"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1079 #, c-format
1080 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1081 msgstr ""
1082 "L'escritura dins un fichièr temporari al moment de cargar l'imatge XPM a pas "
1083 "capitat"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1086 msgid "The XPM image format"
1087 msgstr "Lo format d'imatge XPM"
1088
1089 #. Description of --sync in --help output
1090 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1091 msgid "Don't batch GDI requests"
1092 msgstr ""
1093
1094 #. Description of --no-wintab in --help output
1095 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1096 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1097 msgstr ""
1098
1099 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1101 msgid "Same as --no-wintab"
1102 msgstr "Identic a --no-wintab"
1103
1104 #. Description of --use-wintab in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1106 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1107 msgstr "Pas utilisar l'API Wintab [defaut]"
1108
1109 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1111 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1112 msgstr "Talha de la paleta en mòde 8 bits"
1113
1114 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1116 msgid "COLORS"
1117 msgstr "COLORS"
1118
1119 #. Description of --sync in --help output
1120 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1121 msgid "Make X calls synchronous"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1125 msgid "License"
1126 msgstr "Licéncia"
1127
1128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1129 msgid "The license of the program"
1130 msgstr "La licéncia del programa"
1131
1132 #. Add the credits button
1133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1134 msgid "C_redits"
1135 msgstr "Me_rcejaments"
1136
1137 #. Add the license button
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1139 msgid "_License"
1140 msgstr "_Licéncia"
1141
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1143 #, c-format
1144 msgid "About %s"
1145 msgstr "A prepaus de %s"
1146
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1148 msgid "Credits"
1149 msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org)"
1150
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1152 msgid "Written by"
1153 msgstr "Desvolopat per"
1154
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1156 msgid "Documented by"
1157 msgstr "Documentat per"
1158
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1160 msgid "Translated by"
1161 msgstr "Revirat per"
1162
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1164 msgid "Artwork by"
1165 msgstr "Grafisme per"
1166
1167 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1168 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1169 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1170 #. * this.
1171 #. *
1172 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1173 #.
1174 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1175 msgid "keyboard label|Shift"
1176 msgstr "Shift"
1177
1178 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1179 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1180 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1181 #. * this.
1182 #. *
1183 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1184 #.
1185 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1186 msgid "keyboard label|Ctrl"
1187 msgstr "Ctrl"
1188
1189 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1191 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * this.
1193 #. *
1194 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1195 #.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1197 msgid "keyboard label|Alt"
1198 msgstr "Alt"
1199
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * this.
1204 #. * And do not translate the part before the |.
1205 #.
1206 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1207 msgid "keyboard label|Super"
1208 msgstr ""
1209
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #. * this.
1214 #. * And do not translate the part before the |.
1215 #.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1217 msgid "keyboard label|Hyper"
1218 msgstr ""
1219
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * this.
1224 #. * And do not translate the part before the |.
1225 #.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1227 msgid "keyboard label|Meta"
1228 msgstr ""
1229
1230 #. do not translate the part before the |
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1232 msgid "keyboard label|Space"
1233 msgstr "Espaci"
1234
1235 #. do not translate the part before the |
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1237 msgid "keyboard label|Backslash"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1241 #, c-format
1242 msgid "Invalid type function: `%s'"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1246 #, c-format
1247 msgid "Invalid root element: '%s'"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1251 #, c-format
1252 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1253 msgstr ""
1254
1255 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1256 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1257 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1258 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1259 #. *
1260 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1261 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1262 #. * the year will appear on the right.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1265 msgid "calendar:MY"
1266 msgstr "calendar:MY"
1267
1268 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1269 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1270 #. * to be the first day of the week, and so on.
1271 #.
1272 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1273 msgid "calendar:week_start:0"
1274 msgstr "calendar:week_start:1"
1275
1276 #. Translators:  This is a text measurement template.
1277 #. * Translate it to the widest year text.
1278 #. *
1279 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1280 #. * in the translation.
1281 #. *
1282 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1283 #.
1284 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1285 msgid "year measurement template|2000"
1286 msgstr "2000"
1287
1288 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1289 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1290 #. *
1291 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1292 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1293 #. * part in the translation.
1294 #. *
1295 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1296 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1297 #. * too.
1298 #.
1299 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1300 #, c-format
1301 msgid "calendar:day:digits|%d"
1302 msgstr "%d"
1303
1304 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1305 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1306 #. *
1307 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1308 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1309 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1310 #. *
1311 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1312 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1313 #. * too.
1314 #.
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1316 #, c-format
1317 msgid "calendar:week:digits|%d"
1318 msgstr "%d"
1319
1320 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1321 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1322 #. * Use only ASCII in the translation.
1323 #. *
1324 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1325 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1326 #. * msgid.
1327 #. *
1328 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1329 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1330 #.
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1332 msgid "calendar year format|%Y"
1333 msgstr "%Y"
1334
1335 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1336 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1337 #. * the text after the | in the translation.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1340 msgid "Accelerator|Disabled"
1341 msgstr "Desactivat"
1342
1343 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1344 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1345 #. * acelerator.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1348 msgid "New accelerator..."
1349 msgstr ""
1350
1351 #. do not translate the part before the |
1352 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1353 #, c-format
1354 msgid "progress bar label|%d %%"
1355 msgstr "%d %%"
1356
1357 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1358 msgid "Pick a Color"
1359 msgstr "Causissètz una color"
1360
1361 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1362 msgid "Received invalid color data\n"
1363 msgstr "Donadas de color invalidas recebudas\n"
1364
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1366 msgid ""
1367 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1368 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1369 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1373 msgid ""
1374 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1375 "it for use in the future."
1376 msgstr ""
1377
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1379 msgid "_Save color here"
1380 msgstr "_Enregistrar la color aicí"
1381
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1383 msgid ""
1384 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1385 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1386 msgstr ""
1387
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1389 msgid ""
1390 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1391 "lightness of that color using the inner triangle."
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1395 msgid ""
1396 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1397 "that color."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1401 msgid "_Hue:"
1402 msgstr "_Blau :"
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1405 msgid "Position on the color wheel."
1406 msgstr ""
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1409 msgid "_Saturation:"
1410 msgstr "_Saturacion :"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1413 msgid "\"Deepness\" of the color."
1414 msgstr "\"Prigondor\" de la color."
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1417 msgid "_Value:"
1418 msgstr "_Valor :"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1421 msgid "Brightness of the color."
1422 msgstr "Luminositat de la color."
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1425 msgid "_Red:"
1426 msgstr "_Roge :"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1429 msgid "Amount of red light in the color."
1430 msgstr "Quantitat de roge dins la color."
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1433 msgid "_Green:"
1434 msgstr "_Vèrd :"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1437 msgid "Amount of green light in the color."
1438 msgstr "Quantitat de vèrd dins la color."
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1441 msgid "_Blue:"
1442 msgstr "_Blau :"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1445 msgid "Amount of blue light in the color."
1446 msgstr "Quantitat de blau dins la color."
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1449 msgid "Op_acity:"
1450 msgstr "Op_acitat :"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1453 msgid "Transparency of the color."
1454 msgstr "Transparéncia de la color."
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1457 msgid "Color _name:"
1458 msgstr "_Nom de la color :"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1461 msgid ""
1462 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1463 "such as 'orange' in this entry."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1467 msgid "_Palette:"
1468 msgstr "_Paleta :"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1471 msgid "Color Wheel"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1475 msgid "Color Selection"
1476 msgstr "Seleccion de la color"
1477
1478 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1479 msgid "Input _Methods"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1483 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1487 msgid "Select A File"
1488 msgstr "Causissètz un fichièr"
1489
1490 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1491 msgid "Desktop"
1492 msgstr "Burèu"
1493
1494 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1495 msgid "(None)"
1496 msgstr "(Pas cap)"
1497
1498 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1499 msgid "Other..."
1500 msgstr "Autre..."
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1503 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1504 #, c-format
1505 msgid "Invalid filename: %s"
1506 msgstr "Nom de fichièr invalid : %s"
1507
1508 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1509 msgid "Could not retrieve information about the file"
1510 msgstr "Impossible d'obténer las informacions a prepaus del fichièr"
1511
1512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1513 msgid "Could not add a bookmark"
1514 msgstr "Impossible d'apondre lo favorit"
1515
1516 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1517 msgid "Could not remove bookmark"
1518 msgstr "Impossible de suprimir lo signet"
1519
1520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1521 msgid "The folder could not be created"
1522 msgstr "Impossible de crear lo repertòri"
1523
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1525 msgid ""
1526 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1527 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1528 msgstr ""
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1531 msgid "Invalid file name"
1532 msgstr "Nom de fichièr invalid"
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1535 msgid "The folder contents could not be displayed"
1536 msgstr "Impossible de visualizar lo contengut del repertòri"
1537
1538 #. Translators: the first string is a path and the second string
1539 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1540 #. * to translate.
1541 #.
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1543 #, c-format
1544 msgid "%1$s on %2$s"
1545 msgstr "%1$s sus %2$s"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1548 msgid "Search"
1549 msgstr "Recercar"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1552 msgid "Recently Used"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1556 msgid "Select which types of files are shown"
1557 msgstr "Seleccionatz los tipes de fichièrs que volètz visualizar"
1558
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1560 #, c-format
1561 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1562 msgstr "Apondre lo repertòri '%s' als favorits"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1565 #, c-format
1566 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1567 msgstr "Apondre lo repertòri actual als favorits"
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1570 #, c-format
1571 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1572 msgstr "Apondre los repertòris seleccionats als favorits"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1575 #, c-format
1576 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1577 msgstr "Suprimir lo favorit '%s'"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1580 #, c-format
1581 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1582 msgstr ""
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1585 msgid "Remove"
1586 msgstr "Suprimir"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1589 msgid "Rename..."
1590 msgstr "Renommar..."
1591
1592 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1594 msgid "Places"
1595 msgstr "Acorchis"
1596
1597 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1599 msgid "_Places"
1600 msgstr "_Acorchis"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1603 msgid "_Add"
1604 msgstr "_Apondre"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1607 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1608 msgstr "Apondre lo repertòri seleccionat als favorits"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1611 msgid "_Remove"
1612 msgstr "_Suprimir"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1615 msgid "Remove the selected bookmark"
1616 msgstr "Suprimir lo favorit seleccionat"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1619 msgid "Could not select file"
1620 msgstr "Impossible de seleccionar lo fichièr"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1623 #, c-format
1624 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1625 msgstr ""
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1628 msgid "_Add to Bookmarks"
1629 msgstr "_Apondre als favorits"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1632 msgid "Show _Hidden Files"
1633 msgstr "Visualizar los fichièrs _aganits"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1636 msgid "Files"
1637 msgstr "Fichièrs"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1640 msgid "Name"
1641 msgstr "Nom"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1644 msgid "Size"
1645 msgstr "Talha"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1648 msgid "Modified"
1649 msgstr "Modificat"
1650
1651 #. Label
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1653 msgid "_Name:"
1654 msgstr "_Nom :"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1657 msgid "_Browse for other folders"
1658 msgstr "_Examinar d'autres repertòris"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1661 msgid "Type a file name"
1662 msgstr "Picatz un nom de fichièr"
1663
1664 #. Create Folder
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
1666 msgid "Create Fo_lder"
1667 msgstr "Crear un _repertòri"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1670 msgid "_Location:"
1671 msgstr "_Emplaçament :"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5482
1674 msgid "Save in _folder:"
1675 msgstr "Enregistrar dins lo _repertòri :"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484
1678 msgid "Create in _folder:"
1679 msgstr "Crear dins lo repertòri :"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7087
1682 #, c-format
1683 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7703 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7724
1687 #, c-format
1688 msgid "Shortcut %s already exists"
1689 msgstr "L'acorchi %s existís ja"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7814
1692 #, c-format
1693 msgid "Shortcut %s does not exist"
1694 msgstr "L'acorchi %s existís pas"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069
1697 #, c-format
1698 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1699 msgstr "Lo fichièr \"%s\" existís ja, lo volètz remplaçar ?"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8072
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1705 msgstr ""
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1708 msgid "_Replace"
1709 msgstr "_Remplaçar"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8911
1712 msgid "Could not start the search process"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8912
1716 msgid ""
1717 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1718 "Please make sure it is running."
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8926
1722 msgid "Could not send the search request"
1723 msgstr ""
1724
1725 #. Label
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9352
1727 msgid "_Search:"
1728 msgstr "_Recercar :"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10305
1731 #, c-format
1732 msgid "Could not mount %s"
1733 msgstr "Impossible de montar %s"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1736 msgid "Type name of new folder"
1737 msgstr "Picatz lo nom del repertòri novèl"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10981
1740 #, c-format
1741 msgid "%d byte"
1742 msgid_plural "%d bytes"
1743 msgstr[0] "%d octet"
1744 msgstr[1] "%d octets"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1747 #, c-format
1748 msgid "%.1f KB"
1749 msgstr "%.1f ko"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1752 #, c-format
1753 msgid "%.1f MB"
1754 msgstr "%.1f Mo"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1757 #, c-format
1758 msgid "%.1f GB"
1759 msgstr "%.1f Go"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11083 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11104
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1763 msgid "Unknown"
1764 msgstr "Desconegut"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11122
1767 msgid "Today at %H:%M"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1771 msgid "Yesterday at %H:%M"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1775 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1776 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1777 #, c-format
1778 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1782 msgid "Folders"
1783 msgstr "Repertòris"
1784
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1786 msgid "Fol_ders"
1787 msgstr "_Repertòris"
1788
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1790 msgid "_Files"
1791 msgstr "_Fichièrs"
1792
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1794 #, c-format
1795 msgid "Folder unreadable: %s"
1796 msgstr "Repertòri illegible : %s"
1797
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1799 #, c-format
1800 msgid ""
1801 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1802 "available to this program.\n"
1803 "Are you sure that you want to select it?"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1807 msgid "_New Folder"
1808 msgstr "Repertòri _novèl"
1809
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1811 msgid "De_lete File"
1812 msgstr "_Suprimir lo fichièr"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1815 msgid "_Rename File"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1819 #, c-format
1820 msgid ""
1821 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1825 msgid "New Folder"
1826 msgstr "Repertòri novèl"
1827
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1829 msgid "_Folder name:"
1830 msgstr "Nom del repertòri :"
1831
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1833 msgid "C_reate"
1834 msgstr "C_rear"
1835
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1837 #, c-format
1838 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1842 #, c-format
1843 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1847 #, c-format
1848 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1849 msgstr "Volètz realament suprimir lo fichièr '%s' ?"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1852 msgid "Delete File"
1853 msgstr "Suprimir lo fichièr"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1856 #, c-format
1857 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1861 #, c-format
1862 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1866 #, c-format
1867 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1871 msgid "Rename File"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1875 #, c-format
1876 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1880 msgid "_Rename"
1881 msgstr "_Renommar"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1884 msgid "_Selection: "
1885 msgstr "_Seleccion : "
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1891 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1895 msgid "Invalid UTF-8"
1896 msgstr "UTF-8 invalid"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1899 msgid "Name too long"
1900 msgstr "Nom tròp long"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1903 msgid "Couldn't convert filename"
1904 msgstr "Impossible de convertir le nom del fichièr"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1907 #, c-format
1908 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1912 #, c-format
1913 msgid "Could not obtain root folder"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1917 msgid "(Empty)"
1918 msgstr "(Void)"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1921 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1922 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1923 #, c-format
1924 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1925 msgstr "Error al moment d'obténer las informacions de '%s' : %s"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1928 #, c-format
1929 msgid "This file system does not support mounting"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1933 msgid "File System"
1934 msgstr "Sistèma de fichièrs"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1940 "Please use a different name."
1941 msgstr ""
1942
1943 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1944 #, c-format
1945 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1946 msgstr "Impossible d'enregistrar lo favorit : %s"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1949 #, c-format
1950 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1951 msgstr "'%s' existís ja dins la tièra dels favorits"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1954 #, c-format
1955 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1956 msgstr "'%s' existís pas dins la tièra dels favorits"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1959 #, c-format
1960 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1964 #, c-format
1965 msgid "Network Drive (%s)"
1966 msgstr "Legidor ret (%s)"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1969 #, c-format
1970 msgid "%s (%s)"
1971 msgstr "%s (%s)"
1972
1973 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1974 msgid "Pick a Font"
1975 msgstr "Causissètz una poliça"
1976
1977 #. Initialize fields
1978 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1979 msgid "Sans 12"
1980 msgstr "Sans 12"
1981
1982 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1983 msgid "Font"
1984 msgstr "Poliça"
1985
1986 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1987 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1988 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1989 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1990 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1991
1992 #: gtk/gtkfontsel.c:326
1993 msgid "_Family:"
1994 msgstr "_Familha :"
1995
1996 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1997 msgid "_Style:"
1998 msgstr "_Estil :"
1999
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2001 msgid "Si_ze:"
2002 msgstr "_Talha :"
2003
2004 #. create the text entry widget
2005 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2006 msgid "_Preview:"
2007 msgstr "_Ulhada :"
2008
2009 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2010 msgid "Font Selection"
2011 msgstr "Seleccion de poliça"
2012
2013 #: gtk/gtkgamma.c:408
2014 msgid "Gamma"
2015 msgstr "Gammà"
2016
2017 #: gtk/gtkgamma.c:418
2018 msgid "_Gamma value"
2019 msgstr "Valor _gammà"
2020
2021 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2022 #. * load it.
2023 #.
2024 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2025 #, c-format
2026 msgid "Error loading icon: %s"
2027 msgstr "Error al moment de cargar l'icòna : %s"
2028
2029 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2033 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2034 "You can get a copy from:\n"
2035 "\t%s"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2039 #, c-format
2040 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2041 msgstr "L'icòna '%s' es pas dins lo tèma"
2042
2043 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2044 #, c-format
2045 msgid "Failed to load icon"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2049 msgid "Default"
2050 msgstr "Defaut"
2051
2052 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2053 msgid "Input"
2054 msgstr "Entrada"
2055
2056 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2057 msgid "No extended input devices"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2061 msgid "_Device:"
2062 msgstr "_Periferic :"
2063
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2065 msgid "Disabled"
2066 msgstr "Desactivat"
2067
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2069 msgid "Screen"
2070 msgstr "Ecran"
2071
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2073 msgid "Window"
2074 msgstr "Fenèstra"
2075
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2077 msgid "_Mode:"
2078 msgstr ""
2079
2080 #. The axis listbox
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2082 msgid "Axes"
2083 msgstr "Axes"
2084
2085 #. Keys listbox
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2087 msgid "Keys"
2088 msgstr "Claus"
2089
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2091 msgid "_X:"
2092 msgstr "_X :"
2093
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2095 msgid "_Y:"
2096 msgstr "_Y :"
2097
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2099 msgid "_Pressure:"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2103 msgid "X _tilt:"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2107 msgid "Y t_ilt:"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2111 msgid "_Wheel:"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2115 msgid "none"
2116 msgstr "pas cap"
2117
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2119 msgid "(disabled)"
2120 msgstr "(desactivat)"
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2123 msgid "(unknown)"
2124 msgstr "(desconegut)"
2125
2126 #. and clear button
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2128 msgid "Cl_ear"
2129 msgstr "_Netejar"
2130
2131 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2132 msgid "URI"
2133 msgstr "URI"
2134
2135 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2136 msgid "The URI bound to this button"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2140 msgid "Copy URL"
2141 msgstr "Copiar l'URL"
2142
2143 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2144 msgid "Invalid URI"
2145 msgstr ""
2146
2147 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2148 #: gtk/gtkmain.c:409
2149 msgid "Load additional GTK+ modules"
2150 msgstr ""
2151
2152 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2153 #: gtk/gtkmain.c:410
2154 msgid "MODULES"
2155 msgstr "MODULS"
2156
2157 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2158 #: gtk/gtkmain.c:412
2159 msgid "Make all warnings fatal"
2160 msgstr ""
2161
2162 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2163 #: gtk/gtkmain.c:415
2164 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2165 msgstr ""
2166
2167 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2168 #: gtk/gtkmain.c:418
2169 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2170 msgstr ""
2171
2172 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2173 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2174 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2175 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2176 #.
2177 #: gtk/gtkmain.c:654
2178 msgid "default:LTR"
2179 msgstr "default:LTR"
2180
2181 #: gtk/gtkmain.c:751
2182 msgid "GTK+ Options"
2183 msgstr "Opcions GTK+"
2184
2185 #: gtk/gtkmain.c:751
2186 msgid "Show GTK+ Options"
2187 msgstr "Visualizar las opcions GTK+"
2188
2189 #: gtk/gtknotebook.c:828
2190 msgid "Arrow spacing"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: gtk/gtknotebook.c:829
2194 msgid "Scroll arrow spacing"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2198 #, c-format
2199 msgid "Page %u"
2200 msgstr "Pagina %u"
2201
2202 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2203 #, c-format
2204 msgid "Not a valid page setup file"
2205 msgstr ""
2206
2207 #. Translate to the default units to use for presenting
2208 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2209 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2210 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2211 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2212 #.
2213 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2214 msgid "default:mm"
2215 msgstr "Defau"
2216
2217 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2218 msgid ""
2219 "<b>Any Printer</b>\n"
2220 "For portable documents"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2224 msgid "mm"
2225 msgstr "mm"
2226
2227 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2228 msgid "inch"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "Margins:\n"
2235 " Left: %s %s\n"
2236 " Right: %s %s\n"
2237 " Top: %s %s\n"
2238 " Bottom: %s %s"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2242 msgid "Manage Custom Sizes..."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2246 msgid "_Format for:"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2250 msgid "_Paper size:"
2251 msgstr "Talha del _papièr :"
2252
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2254 msgid "_Orientation:"
2255 msgstr "_Orientacion :"
2256
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2258 msgid "Page Setup"
2259 msgstr "Configuracion de la pagina"
2260
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2262 msgid "Margins from Printer..."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2266 #, c-format
2267 msgid "Custom Size %d"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2271 msgid "Manage Custom Sizes"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2275 msgid "_Width:"
2276 msgstr "_Largor :"
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2279 msgid "_Height:"
2280 msgstr "_Nautor :"
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2283 msgid "Paper Size"
2284 msgstr "Talha del papièr"
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2287 msgid "_Top:"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2291 msgid "_Bottom:"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2295 msgid "_Left:"
2296 msgstr "_Esquèrra :"
2297
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2299 msgid "_Right:"
2300 msgstr "_Drecha :"
2301
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2303 msgid "Paper Margins"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2307 msgid "Up Path"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2311 msgid "Down Path"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2315 msgid "File System Root"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2319 msgid "Not available"
2320 msgstr "Pas disponible"
2321
2322 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2323 msgid "_Save in folder:"
2324 msgstr ""
2325
2326 #. translators: this string is the default job title for print
2327 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2328 #. * by the job number.
2329 #.
2330 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2331 #, c-format
2332 msgid "%s job #%d"
2333 msgstr ""
2334
2335 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2337 msgid "print operation status|Initial state"
2338 msgstr ""
2339
2340 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2342 msgid "print operation status|Preparing to print"
2343 msgstr ""
2344
2345 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2347 msgid "print operation status|Generating data"
2348 msgstr ""
2349
2350 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2352 msgid "print operation status|Sending data"
2353 msgstr ""
2354
2355 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2357 msgid "print operation status|Waiting"
2358 msgstr ""
2359
2360 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2362 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2363 msgstr ""
2364
2365 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2367 msgid "print operation status|Printing"
2368 msgstr ""
2369
2370 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2372 msgid "print operation status|Finished"
2373 msgstr "Terminat"
2374
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2377 msgid "print operation status|Finished with error"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2381 #, c-format
2382 msgid "Preparing %d"
2383 msgstr "Preparacion de %d"
2384
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2386 #, c-format
2387 msgid "Preparing"
2388 msgstr "Preparacion"
2389
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2391 #, c-format
2392 msgid "Printing %d"
2393 msgstr "Estampatge de %d"
2394
2395 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2396 #, c-format
2397 msgid "Error launching preview"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2401 #, c-format
2402 msgid "Error printing"
2403 msgstr "Error al moment d'estampar"
2404
2405 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2406 msgid "Application"
2407 msgstr "Aplicacion"
2408
2409 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2410 msgid "Printer offline"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2414 msgid "Out of paper"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2418 msgid "Paused"
2419 msgstr "En pausa"
2420
2421 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2422 msgid "Need user intervention"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2426 msgid "Custom size"
2427 msgstr "Talha personalisada"
2428
2429 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2430 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2431 #, c-format
2432 msgid "Not enough free memory"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2436 #, c-format
2437 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2441 #, c-format
2442 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2446 #, c-format
2447 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2451 #, c-format
2452 msgid "Unspecified error"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2456 #, c-format
2457 msgid "Error from StartDoc"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2461 msgid "Printer"
2462 msgstr "Estampadoira"
2463
2464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2465 msgid "Location"
2466 msgstr "Emplaçament"
2467
2468 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2469 msgid "Status"
2470 msgstr "Estatut"
2471
2472 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2473 msgid "Print Pages"
2474 msgstr "Estampar las paginas"
2475
2476 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2477 msgid "_All"
2478 msgstr "_Totas"
2479
2480 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2481 msgid "C_urrent"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2485 msgid "Ra_nge"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2489 msgid ""
2490 "Specify one or more page ranges,\n"
2491 " e.g. 1-3,7,11"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2495 msgid "Copies"
2496 msgstr "Còpias"
2497
2498 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2500 msgid "Copie_s:"
2501 msgstr "Còpia_s :"
2502
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2504 msgid "C_ollate"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2508 msgid "_Reverse"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2512 msgid "General"
2513 msgstr "General"
2514
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2516 msgid "Layout"
2517 msgstr "Presentacion"
2518
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2520 msgid "Pages per _side:"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2524 msgid "T_wo-sided:"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2528 msgid "_Only print:"
2529 msgstr ""
2530
2531 #. In enum order
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2533 msgid "All sheets"
2534 msgstr "Totas las paginas"
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2537 msgid "Even sheets"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2541 msgid "Odd sheets"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2545 msgid "Sc_ale:"
2546 msgstr "Esc_ala :"
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2549 msgid "Paper"
2550 msgstr "Papièr"
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2553 msgid "Paper _type:"
2554 msgstr "_Tipe de papièr :"
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2557 msgid "Paper _source:"
2558 msgstr "_Sorça del papièr :"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2561 msgid "Output t_ray:"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2565 msgid "Job Details"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2569 msgid "Pri_ority:"
2570 msgstr "Pri_oritat :"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2573 msgid "_Billing info:"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2577 msgid "Print Document"
2578 msgstr "Estampar lo document"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2581 msgid "_Now"
2582 msgstr "_Ara"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2585 msgid "A_t:"
2586 msgstr "_A :"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2589 msgid "On _hold"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2593 msgid "Add Cover Page"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2597 msgid "Be_fore:"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2601 msgid "_After:"
2602 msgstr "_Aprèp :"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2605 msgid "Job"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2609 msgid "Advanced"
2610 msgstr "Avançat"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2613 msgid "Image Quality"
2614 msgstr "Qualitat de l'imatge"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2617 msgid "Color"
2618 msgstr "Color"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2621 msgid "Finishing"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2625 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2629 msgid "Print"
2630 msgstr "Estampar"
2631
2632 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2633 msgid "Group"
2634 msgstr "Grop"
2635
2636 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2637 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2638 msgstr ""
2639
2640 #: gtk/gtkrc.c:2866
2641 #, c-format
2642 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2643 msgstr "Impossible de trobar lo fichièr a inclure : '%s'"
2644
2645 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2646 #, c-format
2647 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2648 msgstr ""
2649
2650 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2651 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563
2652 #, c-format
2653 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2657 msgid "Select which type of documents are shown"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2661 #, c-format
2662 msgid "No item for URI '%s' found"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2666 msgid "Untitled filter"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2670 msgid "Could not remove item"
2671 msgstr "Impossible de suprimir l'element"
2672
2673 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2674 msgid "Could not clear list"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2678 msgid "Copy _Location"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2682 msgid "_Remove From List"
2683 msgstr "_Suprimir de la tièra"
2684
2685 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2686 msgid "_Clear List"
2687 msgstr "_Netejar la tièra"
2688
2689 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2690 msgid "Show _Private Resources"
2691 msgstr ""
2692
2693 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2694 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2695 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2696 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2697 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2698 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2699 #. * right place when idly populating the menu in case the
2700 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2701 #. * recent chooser menu widget.
2702 #.
2703 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2704 msgid "No items found"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531
2708 #, c-format
2709 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742
2713 #, c-format
2714 msgid "Open '%s'"
2715 msgstr "Dobrir '%s'"
2716
2717 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772
2718 msgid "Unknown item"
2719 msgstr "Element desconegut"
2720
2721 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2722 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2723 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2724 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2725 #. *
2726 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2727 #.
2728 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785
2729 #, c-format
2730 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2731 msgstr ""
2732
2733 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2734 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2735 #. *
2736 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2737 #.
2738 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2739 #, c-format
2740 msgid "recent menu label|%d. %s"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1188
2744 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1198 gtk/gtkrecentmanager.c:1251
2745 #, c-format
2746 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2747 msgstr ""
2748
2749 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2750 #: gtk/gtkstock.c:288
2751 msgid "Information"
2752 msgstr "Informacions"
2753
2754 #: gtk/gtkstock.c:289
2755 msgid "Warning"
2756 msgstr "Alèrta"
2757
2758 #: gtk/gtkstock.c:290
2759 msgid "Error"
2760 msgstr "Error"
2761
2762 #: gtk/gtkstock.c:291
2763 msgid "Question"
2764 msgstr "Question"
2765
2766 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2767 #. * need the mnemonics to be rationalized
2768 #.
2769 #: gtk/gtkstock.c:296
2770 msgid "_About"
2771 msgstr "_A prepaus"
2772
2773 #: gtk/gtkstock.c:298
2774 msgid "_Apply"
2775 msgstr "_Aplicar"
2776
2777 #: gtk/gtkstock.c:299
2778 msgid "_Bold"
2779 msgstr "_Gras"
2780
2781 #: gtk/gtkstock.c:300
2782 msgid "_Cancel"
2783 msgstr "_Anullar"
2784
2785 #: gtk/gtkstock.c:301
2786 msgid "_CD-Rom"
2787 msgstr "_CD-ROM"
2788
2789 #: gtk/gtkstock.c:302
2790 msgid "_Clear"
2791 msgstr "_Netejar"
2792
2793 #: gtk/gtkstock.c:303
2794 msgid "_Close"
2795 msgstr "_Tampar"
2796
2797 #: gtk/gtkstock.c:304
2798 msgid "C_onnect"
2799 msgstr "Se _connectar"
2800
2801 #: gtk/gtkstock.c:305
2802 msgid "_Convert"
2803 msgstr "_Convertir"
2804
2805 #: gtk/gtkstock.c:306
2806 msgid "_Copy"
2807 msgstr "_Copiar"
2808
2809 #: gtk/gtkstock.c:307
2810 msgid "Cu_t"
2811 msgstr "_Copar"
2812
2813 #: gtk/gtkstock.c:308
2814 msgid "_Delete"
2815 msgstr "_Suprimir"
2816
2817 #: gtk/gtkstock.c:309
2818 msgid "_Discard"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: gtk/gtkstock.c:310
2822 msgid "_Disconnect"
2823 msgstr "_Desconnectar"
2824
2825 #: gtk/gtkstock.c:311
2826 msgid "_Execute"
2827 msgstr "_Executar"
2828
2829 #: gtk/gtkstock.c:312
2830 msgid "_Edit"
2831 msgstr "_Edicion"
2832
2833 #: gtk/gtkstock.c:313
2834 msgid "_Find"
2835 msgstr "_Recercar"
2836
2837 #: gtk/gtkstock.c:314
2838 msgid "Find and _Replace"
2839 msgstr "Recercar e _remplaçar"
2840
2841 #: gtk/gtkstock.c:315
2842 msgid "_Floppy"
2843 msgstr "_Disqueta"
2844
2845 #: gtk/gtkstock.c:316
2846 msgid "_Fullscreen"
2847 msgstr "Ecran _complet"
2848
2849 #: gtk/gtkstock.c:317
2850 msgid "_Leave Fullscreen"
2851 msgstr ""
2852
2853 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2854 #: gtk/gtkstock.c:319
2855 msgid "Navigation|_Bottom"
2856 msgstr ""
2857
2858 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2859 #: gtk/gtkstock.c:321
2860 msgid "Navigation|_First"
2861 msgstr "Primièr"
2862
2863 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2864 #: gtk/gtkstock.c:323
2865 msgid "Navigation|_Last"
2866 msgstr "Darrièr"
2867
2868 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2869 #: gtk/gtkstock.c:325
2870 msgid "Navigation|_Top"
2871 msgstr ""
2872
2873 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2874 #: gtk/gtkstock.c:327
2875 msgid "Navigation|_Back"
2876 msgstr "_Tornar"
2877
2878 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2879 #: gtk/gtkstock.c:329
2880 msgid "Navigation|_Down"
2881 msgstr ""
2882
2883 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2884 #: gtk/gtkstock.c:331
2885 msgid "Navigation|_Forward"
2886 msgstr "_Avançar"
2887
2888 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2889 #: gtk/gtkstock.c:333
2890 msgid "Navigation|_Up"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: gtk/gtkstock.c:334
2894 msgid "_Harddisk"
2895 msgstr "_Disc dur"
2896
2897 #: gtk/gtkstock.c:335
2898 msgid "_Help"
2899 msgstr "_Ajuda"
2900
2901 #: gtk/gtkstock.c:336
2902 msgid "_Home"
2903 msgstr "_Repertòri personal"
2904
2905 #: gtk/gtkstock.c:337
2906 msgid "Increase Indent"
2907 msgstr "Aumentar l'alinèa"
2908
2909 #: gtk/gtkstock.c:338
2910 msgid "Decrease Indent"
2911 msgstr "Reduire l'alinèa"
2912
2913 #: gtk/gtkstock.c:339
2914 msgid "_Index"
2915 msgstr "_Indèx"
2916
2917 #: gtk/gtkstock.c:340
2918 msgid "_Information"
2919 msgstr "_Informacions"
2920
2921 #: gtk/gtkstock.c:341
2922 msgid "_Italic"
2923 msgstr "_Italic"
2924
2925 #: gtk/gtkstock.c:342
2926 msgid "_Jump to"
2927 msgstr "_Anar a"
2928
2929 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2930 #: gtk/gtkstock.c:344
2931 msgid "Justify|_Center"
2932 msgstr "_Centrar"
2933
2934 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2935 #: gtk/gtkstock.c:346
2936 msgid "Justify|_Fill"
2937 msgstr "_Emplenar"
2938
2939 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940 #: gtk/gtkstock.c:348
2941 msgid "Justify|_Left"
2942 msgstr "_Esquèrra"
2943
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: gtk/gtkstock.c:350
2946 msgid "Justify|_Right"
2947 msgstr "_Drecha"
2948
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: gtk/gtkstock.c:353
2951 msgid "Media|_Forward"
2952 msgstr "_Avançar"
2953
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: gtk/gtkstock.c:355
2956 msgid "Media|_Next"
2957 msgstr "_Seguent"
2958
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:357
2961 msgid "Media|P_ause"
2962 msgstr "_Pausa"
2963
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:359
2966 msgid "Media|_Play"
2967 msgstr "_Lectura"
2968
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: gtk/gtkstock.c:361
2971 msgid "Media|Pre_vious"
2972 msgstr "_Precedent"
2973
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: gtk/gtkstock.c:363
2976 msgid "Media|_Record"
2977 msgstr ""
2978
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:365
2981 msgid "Media|R_ewind"
2982 msgstr ""
2983
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:367
2986 msgid "Media|_Stop"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:368
2990 msgid "_Network"
2991 msgstr "_Ret"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:369
2994 msgid "_New"
2995 msgstr "_Novèl"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:370
2998 msgid "_No"
2999 msgstr "_Non"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:371
3002 msgid "_OK"
3003 msgstr "_Validar"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:372
3006 msgid "_Open"
3007 msgstr "_Dobrir"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:373
3010 msgid "Landscape"
3011 msgstr "Païsatge"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:374
3014 msgid "Portrait"
3015 msgstr "Retrach"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:375
3018 msgid "Reverse landscape"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:376
3022 msgid "Reverse portrait"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:377
3026 msgid "_Paste"
3027 msgstr "_Pegar"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:378
3030 msgid "_Preferences"
3031 msgstr "_Preferéncias"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:379
3034 msgid "_Print"
3035 msgstr "_Estampar"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:380
3038 msgid "Print Pre_view"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:381
3042 msgid "_Properties"
3043 msgstr "_Propietats"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:382
3046 msgid "_Quit"
3047 msgstr "_Sortir"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:383
3050 msgid "_Redo"
3051 msgstr "_Tornar far"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:384
3054 msgid "_Refresh"
3055 msgstr "_Actualisar"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:386
3058 msgid "_Revert"
3059 msgstr "_Restablir"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:387
3062 msgid "_Save"
3063 msgstr "_Enregistrar"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:388
3066 msgid "Save _As"
3067 msgstr "Enregistrar _coma"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:389
3070 msgid "Select _All"
3071 msgstr "_Tot seleccionar"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:390
3074 msgid "_Color"
3075 msgstr "_Color"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:391
3078 msgid "_Font"
3079 msgstr "_Poliça"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:392
3082 msgid "_Ascending"
3083 msgstr "_Cressent"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:393
3086 msgid "_Descending"
3087 msgstr "_Descreissent"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:394
3090 msgid "_Spell Check"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:395
3094 msgid "_Stop"
3095 msgstr "_Arrestar"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:396
3098 msgid "_Strikethrough"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:397
3102 msgid "_Undelete"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:398
3106 msgid "_Underline"
3107 msgstr "_Soslinhar"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:399
3110 msgid "_Undo"
3111 msgstr "_Anullar"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:400
3114 msgid "_Yes"
3115 msgstr "_Òc"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:401
3118 msgid "_Normal Size"
3119 msgstr "Talha _normala"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:402
3122 msgid "Best _Fit"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:403
3126 msgid "Zoom _In"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:404
3130 msgid "Zoom _Out"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3134 #, c-format
3135 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3139 #, c-format
3140 msgid "No deserialize function found for format %s"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3144 #, c-format
3145 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3149 #, c-format
3150 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3154 #, c-format
3155 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3156 msgstr ""
3157
3158 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3159 #, c-format
3160 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3164 #, c-format
3165 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3169 #, c-format
3170 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3174 #, c-format
3175 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3176 msgstr ""
3177
3178 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3179 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3180 msgstr ""
3181
3182 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3183 #, c-format
3184 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3185 msgstr ""
3186
3187 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3188 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3189 #, c-format
3190 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3194 #, c-format
3195 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3199 #, c-format
3200 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3207 msgstr ""
3208
3209 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3210 #, c-format
3211 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3212 msgstr ""
3213
3214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3215 #, c-format
3216 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3220 #, c-format
3221 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3222 msgstr ""
3223
3224 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3225 #, c-format
3226 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3230 #, c-format
3231 msgid "A <%s> element has already been specified"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3235 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3239 #, c-format
3240 msgid "Serialized data is malformed"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: gtk/gtktextutil.c:60
3250 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: gtk/gtktextutil.c:61
3254 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: gtk/gtktextutil.c:62
3258 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: gtk/gtktextutil.c:63
3262 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: gtk/gtktextutil.c:64
3266 msgid "LRO Left-to-right _override"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: gtk/gtktextutil.c:65
3270 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: gtk/gtktextutil.c:66
3274 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: gtk/gtktextutil.c:67
3278 msgid "ZWS _Zero width space"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: gtk/gtktextutil.c:68
3282 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: gtk/gtktextutil.c:69
3286 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: gtk/gtkthemes.c:71
3290 #, c-format
3291 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3292 msgstr ""
3293
3294 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3295 msgid "--- No Tip ---"
3296 msgstr "--- Pas d'astúcia ---"
3297
3298 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3299 #, c-format
3300 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3304 #, c-format
3305 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3309 #, c-format
3310 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3314 msgid "Empty"
3315 msgstr "Void"
3316
3317 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3318 msgid "Volume"
3319 msgstr "Volum"
3320
3321 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3322 msgid "Volume Down"
3323 msgstr "Volume -"
3324
3325 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3326 msgid "Volume Up"
3327 msgstr "Volume +"
3328
3329 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3330 msgid "Muted"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3334 msgid "Full Volume"
3335 msgstr ""
3336
3337 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3338 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3339 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3340 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3341 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3342 #. * part in the translation!
3343 #.
3344 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3345 #, c-format
3346 msgid "volume percentage|%d %%"
3347 msgstr ""
3348
3349 #. translators, strip everything up to the first |
3350 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3351 msgid "paper size|asme_f"
3352 msgstr ""
3353
3354 #. translators, strip everything up to the first |
3355 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3356 msgid "paper size|A0x2"
3357 msgstr "A0 x 2"
3358
3359 #. translators, strip everything up to the first |
3360 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3361 msgid "paper size|A0"
3362 msgstr "A0"
3363
3364 #. translators, strip everything up to the first |
3365 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3366 msgid "paper size|A0x3"
3367 msgstr "A0 x 3"
3368
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3371 msgid "paper size|A1"
3372 msgstr "a&"
3373
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3376 msgid "paper size|A10"
3377 msgstr "A10"
3378
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3381 msgid "paper size|A1x3"
3382 msgstr "A1 x 3"
3383
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3386 msgid "paper size|A1x4"
3387 msgstr "A1 x 4"
3388
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3391 msgid "paper size|A2"
3392 msgstr "A2"
3393
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3396 msgid "paper size|A2x3"
3397 msgstr "A2 x 3"
3398
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3401 msgid "paper size|A2x4"
3402 msgstr "A2 x 4"
3403
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3406 msgid "paper size|A2x5"
3407 msgstr "A2 x 5"
3408
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3411 msgid "paper size|A3"
3412 msgstr "A3"
3413
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3416 msgid "paper size|A3 Extra"
3417 msgstr ""
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3421 msgid "paper size|A3x3"
3422 msgstr "A3 x 3"
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3426 msgid "paper size|A3x4"
3427 msgstr ""
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3431 msgid "paper size|A3x5"
3432 msgstr ""
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3436 msgid "paper size|A3x6"
3437 msgstr ""
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3441 msgid "paper size|A3x7"
3442 msgstr ""
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3446 msgid "paper size|A4"
3447 msgstr "A4"
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3451 msgid "paper size|A4 Extra"
3452 msgstr ""
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3456 msgid "paper size|A4 Tab"
3457 msgstr ""
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3461 msgid "paper size|A4x3"
3462 msgstr "A4 x 3"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3466 msgid "paper size|A4x4"
3467 msgstr "A4 x 4"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3471 msgid "paper size|A4x5"
3472 msgstr "A4 x 5"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3476 msgid "paper size|A4x6"
3477 msgstr "A4 x 6"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3481 msgid "paper size|A4x7"
3482 msgstr "A4 x 7"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3486 msgid "paper size|A4x8"
3487 msgstr "A4 x 8"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3491 msgid "paper size|A4x9"
3492 msgstr "A4 x 9"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3496 msgid "paper size|A5"
3497 msgstr "A5"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3501 msgid "paper size|A5 Extra"
3502 msgstr ""
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3506 msgid "paper size|A6"
3507 msgstr "A6"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3511 msgid "paper size|A7"
3512 msgstr "A7"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3516 msgid "paper size|A8"
3517 msgstr "A8"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3521 msgid "paper size|A9"
3522 msgstr "A9"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3526 msgid "paper size|B0"
3527 msgstr "B0"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3531 msgid "paper size|B1"
3532 msgstr "B1"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3536 msgid "paper size|B10"
3537 msgstr ""
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3541 msgid "paper size|B2"
3542 msgstr ""
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3546 msgid "paper size|B3"
3547 msgstr "B3"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3551 msgid "paper size|B4"
3552 msgstr "B4"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3556 msgid "paper size|B5"
3557 msgstr "B5"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3561 msgid "paper size|B5 Extra"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3566 msgid "paper size|B6"
3567 msgstr "B6"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3571 msgid "paper size|B6/C4"
3572 msgstr "B6/C4"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3576 msgid "paper size|B7"
3577 msgstr "B7"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3581 msgid "paper size|B8"
3582 msgstr "B8"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3586 msgid "paper size|B9"
3587 msgstr "B9"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3591 msgid "paper size|C0"
3592 msgstr "C0"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3596 msgid "paper size|C1"
3597 msgstr ""
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3601 msgid "paper size|C10"
3602 msgstr ""
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3606 msgid "paper size|C2"
3607 msgstr ""
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3611 msgid "paper size|C3"
3612 msgstr ""
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3616 msgid "paper size|C4"
3617 msgstr "C4"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3621 msgid "paper size|C5"
3622 msgstr "C5"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3626 msgid "paper size|C6"
3627 msgstr "C6"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3631 msgid "paper size|C6/C5"
3632 msgstr "C6/C5"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3636 msgid "paper size|C7"
3637 msgstr "C7"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3641 msgid "paper size|C7/C6"
3642 msgstr "C7/C6"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3646 msgid "paper size|C8"
3647 msgstr "C8"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3651 msgid "paper size|C9"
3652 msgstr "C9"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3656 msgid "paper size|DL Envelope"
3657 msgstr ""
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3661 msgid "paper size|RA0"
3662 msgstr "RA0"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3666 msgid "paper size|RA1"
3667 msgstr "RA1"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3671 msgid "paper size|RA2"
3672 msgstr "RA2"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3676 msgid "paper size|SRA0"
3677 msgstr "SRA0"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3681 msgid "paper size|SRA1"
3682 msgstr "SRA1"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3686 msgid "paper size|SRA2"
3687 msgstr "SRA2"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3691 msgid "paper size|JB0"
3692 msgstr "JB0"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3696 msgid "paper size|JB1"
3697 msgstr "JB1"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3701 msgid "paper size|JB10"
3702 msgstr "JB10"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3706 msgid "paper size|JB2"
3707 msgstr "JB2"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3711 msgid "paper size|JB3"
3712 msgstr ""
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3716 msgid "paper size|JB4"
3717 msgstr ""
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3721 msgid "paper size|JB5"
3722 msgstr ""
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3726 msgid "paper size|JB6"
3727 msgstr ""
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3731 msgid "paper size|JB7"
3732 msgstr ""
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3736 msgid "paper size|JB8"
3737 msgstr "JB8"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3741 msgid "paper size|JB9"
3742 msgstr "JB9"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3746 msgid "paper size|jis exec"
3747 msgstr ""
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3751 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3752 msgstr ""
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3756 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3757 msgstr ""
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3761 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3762 msgstr ""
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3766 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3767 msgstr ""
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3771 msgid "paper size|kahu Envelope"
3772 msgstr ""
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3776 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3777 msgstr ""
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3781 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3782 msgstr ""
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3786 msgid "paper size|you4 Envelope"
3787 msgstr ""
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3791 msgid "paper size|10x11"
3792 msgstr "10 x 11"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3796 msgid "paper size|10x13"
3797 msgstr "10x13"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3801 msgid "paper size|10x14"
3802 msgstr "10x14"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3806 msgid "paper size|10x15"
3807 msgstr "10x15"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3811 msgid "paper size|11x12"
3812 msgstr "11x12"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3816 msgid "paper size|11x15"
3817 msgstr "11x15"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3821 msgid "paper size|12x19"
3822 msgstr "12x19"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3826 msgid "paper size|5x7"
3827 msgstr "5x7"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3831 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3832 msgstr "Envolopa 6 x 9"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3836 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3837 msgstr "Envolopa 7 x 9"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3841 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3842 msgstr "Envolopa 9 x 11"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3846 msgid "paper size|a2 Envelope"
3847 msgstr "Envolopa a2"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3851 msgid "paper size|Arch A"
3852 msgstr ""
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3856 msgid "paper size|Arch B"
3857 msgstr ""
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3861 msgid "paper size|Arch C"
3862 msgstr ""
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3866 msgid "paper size|Arch D"
3867 msgstr ""
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3871 msgid "paper size|Arch E"
3872 msgstr ""
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3876 msgid "paper size|b-plus"
3877 msgstr ""
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3881 msgid "paper size|c"
3882 msgstr "c"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3886 msgid "paper size|c5 Envelope"
3887 msgstr "Envolopa c5"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3891 msgid "paper size|d"
3892 msgstr "d"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3896 msgid "paper size|e"
3897 msgstr "e"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3901 msgid "paper size|edp"
3902 msgstr ""
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3906 msgid "paper size|European edp"
3907 msgstr ""
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3911 msgid "paper size|Executive"
3912 msgstr ""
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3916 msgid "paper size|f"
3917 msgstr "f"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3921 msgid "paper size|FanFold European"
3922 msgstr ""
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3926 msgid "paper size|FanFold US"
3927 msgstr ""
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3931 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3932 msgstr ""
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3936 msgid "paper size|Government Legal"
3937 msgstr ""
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3941 msgid "paper size|Government Letter"
3942 msgstr ""
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3946 msgid "paper size|Index 3x5"
3947 msgstr ""
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3951 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3952 msgstr ""
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3956 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3957 msgstr ""
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3961 msgid "paper size|Index 5x8"
3962 msgstr ""
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3966 msgid "paper size|Invoice"
3967 msgstr ""
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3971 msgid "paper size|Tabloid"
3972 msgstr ""
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3976 msgid "paper size|US Legal"
3977 msgstr ""
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3981 msgid "paper size|US Legal Extra"
3982 msgstr ""
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3986 msgid "paper size|US Letter"
3987 msgstr ""
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3991 msgid "paper size|US Letter Extra"
3992 msgstr ""
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3996 msgid "paper size|US Letter Plus"
3997 msgstr ""
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4001 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4002 msgstr ""
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4006 msgid "paper size|#10 Envelope"
4007 msgstr ""
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4011 msgid "paper size|#11 Envelope"
4012 msgstr ""
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4016 msgid "paper size|#12 Envelope"
4017 msgstr ""
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4021 msgid "paper size|#14 Envelope"
4022 msgstr ""
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4026 msgid "paper size|#9 Envelope"
4027 msgstr ""
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4031 msgid "paper size|Personal Envelope"
4032 msgstr ""
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4036 msgid "paper size|Quarto"
4037 msgstr ""
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4041 msgid "paper size|Super A"
4042 msgstr ""
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4046 msgid "paper size|Super B"
4047 msgstr ""
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4051 msgid "paper size|Wide Format"
4052 msgstr ""
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4056 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4057 msgstr ""
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4061 msgid "paper size|Folio"
4062 msgstr ""
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4066 msgid "paper size|Folio sp"
4067 msgstr ""
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4071 msgid "paper size|Invite Envelope"
4072 msgstr ""
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4076 msgid "paper size|Italian Envelope"
4077 msgstr ""
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4081 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4082 msgstr ""
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4086 msgid "paper size|pa-kai"
4087 msgstr ""
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4091 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4092 msgstr ""
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4096 msgid "paper size|Small Photo"
4097 msgstr ""
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4101 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4102 msgstr ""
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4106 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4107 msgstr ""
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4111 msgid "paper size|prc 16k"
4112 msgstr ""
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4116 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4117 msgstr ""
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4121 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4122 msgstr ""
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4126 msgid "paper size|prc 32k"
4127 msgstr ""
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4131 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4132 msgstr ""
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4136 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4137 msgstr ""
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4141 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4142 msgstr ""
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4146 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4147 msgstr ""
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4151 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4152 msgstr ""
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4156 msgid "paper size|ROC 16k"
4157 msgstr "ROC 16k"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4161 msgid "paper size|ROC 8k"
4162 msgstr "ROC 8k"
4163
4164 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4165 #, c-format
4166 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: gtk/updateiconcache.c:1376
4170 #, c-format
4171 msgid "Failed to write header\n"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: gtk/updateiconcache.c:1382
4175 #, c-format
4176 msgid "Failed to write hash table\n"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4180 #, c-format
4181 msgid "Failed to write folder index\n"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: gtk/updateiconcache.c:1396
4185 #, c-format
4186 msgid "Failed to rewrite header\n"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: gtk/updateiconcache.c:1448
4190 #, c-format
4191 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: gtk/updateiconcache.c:1483
4195 #, c-format
4196 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4200 #, c-format
4201 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: gtk/updateiconcache.c:1509
4205 #, c-format
4206 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: gtk/updateiconcache.c:1516
4210 #, c-format
4211 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4215 #, c-format
4216 msgid "Cache file created successfully.\n"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4220 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4224 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: gtk/updateiconcache.c:1579
4228 msgid "Don't include image data in the cache"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4232 msgid "Output a C header file"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4236 msgid "Turn off verbose output"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4240 msgid "Validate existing icon cache"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: gtk/updateiconcache.c:1617
4244 #, c-format
4245 msgid "File not found: %s\n"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/updateiconcache.c:1623
4249 #, c-format
4250 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/updateiconcache.c:1634
4254 #, c-format
4255 msgid ""
4256 "No theme index file in '%s'.\n"
4257 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4258 msgstr ""
4259
4260 #. ID
4261 #: modules/input/imam-et.c:454
4262 msgid "Amharic (EZ+)"
4263 msgstr ""
4264
4265 #. ID
4266 #: modules/input/imcedilla.c:91
4267 msgid "Cedilla"
4268 msgstr "Cedilha"
4269
4270 #. ID
4271 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4272 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4273 msgstr ""
4274
4275 #. ID
4276 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4277 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4278 msgstr ""
4279
4280 #. ID
4281 #: modules/input/imipa.c:145
4282 msgid "IPA"
4283 msgstr "IPA"
4284
4285 #. ID
4286 #: modules/input/immultipress.c:31
4287 msgid "Multipress"
4288 msgstr ""
4289
4290 #. ID
4291 #: modules/input/imthai.c:35
4292 msgid "Thai-Lao"
4293 msgstr ""
4294
4295 #. ID
4296 #: modules/input/imti-er.c:453
4297 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4298 msgstr ""
4299
4300 #. ID
4301 #: modules/input/imti-et.c:453
4302 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4303 msgstr ""
4304
4305 #. ID
4306 #: modules/input/imviqr.c:244
4307 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4308 msgstr ""
4309
4310 #. ID
4311 #: modules/input/imxim.c:28
4312 msgid "X Input Method"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4316 msgid "Two Sided"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4320 msgid "Paper Type"
4321 msgstr "Tipe de papièr"
4322
4323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4324 msgid "Paper Source"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4328 msgid "Output Tray"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4332 msgid "One Sided"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4338 msgid "Auto Select"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4345 msgid "Printer Default"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4349 msgid "Urgent"
4350 msgstr "Urgent"
4351
4352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4353 msgid "High"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4357 msgid "Medium"
4358 msgstr "Mejan"
4359
4360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4361 msgid "Low"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4365 msgid "None"
4366 msgstr "Pas cap"
4367
4368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4369 msgid "Classified"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4373 msgid "Confidential"
4374 msgstr "Confidencial"
4375
4376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4377 msgid "Secret"
4378 msgstr "Secret"
4379
4380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4381 msgid "Standard"
4382 msgstr "Estandard"
4383
4384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4385 msgid "Top Secret"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4389 msgid "Unclassified"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4393 #, c-format
4394 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4395 msgstr ""
4396
4397 #. default filename used for print-to-file
4398 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4399 #, c-format
4400 msgid "output.%s"
4401 msgstr "sortida.%s"
4402
4403 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4404 msgid "Print to File"
4405 msgstr "Estampar dins un fichièr"
4406
4407 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4408 msgid "PDF"
4409 msgstr "PDF"
4410
4411 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4412 msgid "Postscript"
4413 msgstr "Postscript"
4414
4415 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4416 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4417 msgid "Pages per _sheet:"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4421 msgid "File"
4422 msgstr "Fichièr"
4423
4424 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4425 msgid "_Output format"
4426 msgstr "Format de _sortida"
4427
4428 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4429 msgid "Print to LPR"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4433 msgid "Pages Per Sheet"
4434 msgstr "Fuèlha per fuèlha"
4435
4436 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4437 msgid "Command Line"
4438 msgstr "Linha de comanda"
4439
4440 #. default filename used for print-to-test
4441 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4442 #, c-format
4443 msgid "test-output.%s"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4447 msgid "Print to Test Printer"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: tests/testfilechooser.c:205
4451 #, c-format
4452 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4453 msgstr "Impossible d'obténer las informacions pel fichièr '%s' : %s"
4454
4455 #~ msgid "Today"
4456 #~ msgstr "Uèi"