]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/oc.po
2.13.1
[~andy/gtk] / po / oc.po
1 # Translation of oc.po to Occitan
2 # Occitan translation of gtk+ 2.x.
3 # Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the GNU Library General Public License Version 2.
5 #
6 # Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: oc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:22-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-04-23 10:46+0200\n"
13 "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
14 "Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr ""
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "sdl|system"
26 msgstr "sistèma"
27
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 #: gdk/gdk.c:126
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr ""
32
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:127
35 msgid "CLASS"
36 msgstr "CLASSA"
37
38 #. Description of --name=NAME in --help output
39 #: gdk/gdk.c:129
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "Nom del programa utilisat pel gestionari de fenèstras"
42
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:130
45 msgid "NAME"
46 msgstr "NOM"
47
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 #: gdk/gdk.c:132
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "Ecran X d'utilizar"
52
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:133
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr ""
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr ""
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr "ECRAN"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr ""
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr ""
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:142
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr ""
85
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 msgstr ""
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr "Tabulacion"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
96 msgstr "Entrada"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
100 msgstr "Pausa"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 msgstr ""
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
112 msgstr "Escap"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 msgstr ""
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
120 msgstr "Acuèlh"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr ""
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
132 msgstr ""
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
136 msgstr ""
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
140 msgstr "Pagina naut"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
144 msgstr "Pagina bais"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
148 msgstr "Fin"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
152 msgstr "Debuta"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
156 msgstr "Estamp"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
160 msgstr "Inser"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
164 msgstr "Varr_num"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 msgstr ""
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 msgstr ""
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 msgstr ""
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 msgstr ""
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 msgstr ""
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr ""
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 msgstr ""
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
216 msgstr ""
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 msgstr ""
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 msgstr ""
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 msgstr ""
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
232 msgstr "Supr"
233
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
236 #, c-format
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "Impossible de dobrir le fichièr '%s' : %s"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
241 #, c-format
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "Lo fichièr imatge '%s' conten pas de donadas"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 msgstr ""
251 "Impossible de cargar l'imatge '%s' : rason desconeguda, probable que siá "
252 "corromput"
253
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "animation file"
259 msgstr ""
260 "Impossible de cargar l'animacion '%s' : rason desconeguda, probable que siá "
261 "corromput"
262
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
264 #, c-format
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "Impossible de cargar lo modul de cargament d'imatges : %s : %s"
267
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
273 msgstr ""
274 "Lo modul de cargament d'imatges %s exporta pas la bona interfaç ; benlèu ven "
275 "d'una version diferenta de GTK ?"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
278 #, c-format
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "Tipe d'imatge '%s' pas compatible"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
283 #, c-format
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "Impossible de reconéisser lo format d'imatge del fichièr '%s'"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
288 #, c-format
289 msgid "Unrecognized image file format"
290 msgstr "Format d'imatge pas reconegut"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
293 #, c-format
294 msgid "Failed to load image '%s': %s"
295 msgstr "Impossible de cargar l'imatge '%s' : %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
298 #, c-format
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge : %s"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
303 #, c-format
304 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 msgstr ""
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
308 #, c-format
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr ""
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
313 #, c-format
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr temporari"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
318 #, c-format
319 msgid "Failed to read from temporary file"
320 msgstr "Lectura impossibla a partir del fichièr temporari"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
323 #, c-format
324 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
325 msgstr "La dobèrtura de '%s' en escritura a pas capitat : %s"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
331 "s"
332 msgstr ""
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
335 #, c-format
336 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
337 msgstr ""
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
340 #, c-format
341 msgid "Error writing to image stream"
342 msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
348 "but didn't give a reason for the failure"
349 msgstr ""
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
352 #, c-format
353 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
354 msgstr ""
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
357 #, c-format
358 msgid "Image header corrupt"
359 msgstr ""
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
362 #, c-format
363 msgid "Image format unknown"
364 msgstr "Format d'imatge desconegut"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
367 #, c-format
368 msgid "Image pixel data corrupt"
369 msgstr "Donadas dels pixels de l'imatge corrompudas"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
372 #, c-format
373 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
374 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
375 msgstr[0] ""
376 msgstr[1] ""
377
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
379 #, c-format
380 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
381 msgstr ""
382
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
384 #, c-format
385 msgid "Unsupported animation type"
386 msgstr "Tipe d'animacion pas compatible"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
390 #, c-format
391 msgid "Invalid header in animation"
392 msgstr ""
393
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
396 #, c-format
397 msgid "Not enough memory to load animation"
398 msgstr "Memòria insuficienta per cargar l'animacion"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
401 #, c-format
402 msgid "Malformed chunk in animation"
403 msgstr ""
404
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
406 msgid "The ANI image format"
407 msgstr "Lo format d'imatge ANI"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
411 #, c-format
412 msgid "BMP image has bogus header data"
413 msgstr ""
414
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
416 #, c-format
417 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
418 msgstr "Memòria insuficienta per cargar l'imatge bitmap"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
421 #, c-format
422 msgid "BMP image has unsupported header size"
423 msgstr ""
424
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
426 #, c-format
427 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
428 msgstr "Impossible de compressar las imatges BMP Topdown"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
431 #, c-format
432 msgid "Premature end-of-file encountered"
433 msgstr ""
434
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
436 #, c-format
437 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
438 msgstr ""
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
441 #, c-format
442 msgid "Couldn't write to BMP file"
443 msgstr "Impossible d'escriure lo fichièr BMP"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
446 msgid "The BMP image format"
447 msgstr "Lo format d'imatge BMP"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
450 #, c-format
451 msgid "Failure reading GIF: %s"
452 msgstr "La lectura del fichièr GIP a pas capitat : %s"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
455 #, c-format
456 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
457 msgstr ""
458
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
460 #, c-format
461 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
462 msgstr "Error intèrna dins lo cargaire GIF (%s)"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
465 #, c-format
466 msgid "Stack overflow"
467 msgstr ""
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
470 #, c-format
471 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
472 msgstr "Lo cargaire d'imatge GIF pòt pas comprene aqueste imatge."
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
475 #, c-format
476 msgid "Bad code encountered"
477 msgstr ""
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
480 #, c-format
481 msgid "Circular table entry in GIF file"
482 msgstr ""
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
486 #, c-format
487 msgid "Not enough memory to load GIF file"
488 msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr GIF"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
491 #, c-format
492 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
493 msgstr ""
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
496 #, c-format
497 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
498 msgstr ""
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
501 #, c-format
502 msgid "File does not appear to be a GIF file"
503 msgstr "Sembla que lo fichièr es pas al format GIF"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
506 #, c-format
507 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
508 msgstr "La version %s d'aqueste format de fichièr GIF es pas compatibla"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
514 "colormap."
515 msgstr ""
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
518 #, c-format
519 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
520 msgstr "L'imatge GIF èra troncat o incomplet."
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
523 msgid "The GIF image format"
524 msgstr "Lo format d'imatge GIF"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
528 #, c-format
529 msgid "Not enough memory to load icon"
530 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'icòna"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
533 #, c-format
534 msgid "Invalid header in icon"
535 msgstr ""
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
538 #, c-format
539 msgid "Icon has zero width"
540 msgstr "L'icòna a una largor nula"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
543 #, c-format
544 msgid "Icon has zero height"
545 msgstr "L'icòna a una nautor nula"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
548 #, c-format
549 msgid "Compressed icons are not supported"
550 msgstr ""
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
553 #, c-format
554 msgid "Unsupported icon type"
555 msgstr "Tipe d'icòna pas compatible"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
558 #, c-format
559 msgid "Not enough memory to load ICO file"
560 msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr ICO"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
563 #, c-format
564 msgid "Image too large to be saved as ICO"
565 msgstr ""
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
568 #, c-format
569 msgid "Cursor hotspot outside image"
570 msgstr ""
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
573 #, c-format
574 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
575 msgstr ""
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
578 msgid "The ICO image format"
579 msgstr "Lo format d'imatge ICO"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
582 #, c-format
583 msgid "Error reading ICNS image: %s"
584 msgstr ""
585
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
587 #, c-format
588 msgid "Could not decode ICNS file"
589 msgstr ""
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
592 msgid "The ICNS image format"
593 msgstr "Lo format d'imatge ICNS"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
596 #, c-format
597 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
598 msgstr ""
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
601 #, c-format
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr ""
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
606 #, c-format
607 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
608 msgstr ""
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
611 #, c-format
612 msgid "Image type currently not supported"
613 msgstr ""
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
616 #, c-format
617 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
618 msgstr ""
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
621 #, c-format
622 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
623 msgstr ""
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
626 #, c-format
627 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
628 msgstr ""
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
631 msgid "The JPEG 2000 image format"
632 msgstr "Lo format d'imatge JPEG 2000"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
635 #, c-format
636 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
637 msgstr "Error d'interpretacion del fichièr d'imatge JPEG (%s)"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
643 "memory"
644 msgstr ""
645 "Memòria insuficienta per cargar l'imatge, ensajatz de sortir d'aplicacions "
646 "per librer de memòria"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
649 #, c-format
650 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
651 msgstr "Espaci de color JPEG pas compatible (%s)"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
655 #, c-format
656 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
657 msgstr ""
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
660 #, c-format
661 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
662 msgstr ""
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
668 "parsed."
669 msgstr ""
670 "La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%s' se pòt "
671 "pas interpretar."
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
677 msgstr ""
678 "La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%d' es pas "
679 "autorisada."
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "Lo format d'imatge JPEG"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
686 #, c-format
687 msgid "Couldn't allocate memory for header"
688 msgstr ""
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
691 #, c-format
692 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
693 msgstr ""
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
696 #, c-format
697 msgid "Image has invalid width and/or height"
698 msgstr "L'imatge a una largor o una nautor invalida"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
701 #, c-format
702 msgid "Image has unsupported bpp"
703 msgstr ""
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
706 #, c-format
707 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
708 msgstr ""
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
711 #, c-format
712 msgid "Couldn't create new pixbuf"
713 msgstr ""
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
716 #, c-format
717 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
718 msgstr ""
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
721 #, c-format
722 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
723 msgstr ""
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
726 #, c-format
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr ""
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 #, c-format
732 msgid "No palette found at end of PCX data"
733 msgstr "Pas cap de paleta trobada a la fin de las donadas PCX"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
736 msgid "The PCX image format"
737 msgstr "Lo format d'imatge PCX"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
740 #, c-format
741 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
742 msgstr "Lo nombre de bits per canal de l'imatge PNG es pas valid."
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
745 #, c-format
746 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
747 msgstr ""
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
750 #, c-format
751 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
752 msgstr "Lo nombre de bits del PNG transformat es pas 8."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
755 #, c-format
756 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
757 msgstr ""
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
760 #, c-format
761 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
762 msgstr ""
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
765 #, c-format
766 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
767 msgstr "Error fatala dins lo fichièr d'imatge PNG : %s"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
770 #, c-format
771 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
772 msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNG"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
778 "applications to reduce memory usage"
779 msgstr ""
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
782 #, c-format
783 msgid "Fatal error reading PNG image file"
784 msgstr "Error fatala al moment de legir un imatge PNG"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
787 #, c-format
788 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
789 msgstr "Error fatala al moment de legir lo fichièr d'imatge PNG : %s"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
795 msgstr ""
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
798 #, c-format
799 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
800 msgstr ""
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
806 "be parsed."
807 msgstr ""
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
813 "allowed."
814 msgstr ""
815 "Lo nivèl de compression PNG deu èsser una valor entre 0 e 9 ; la valor '%d' "
816 "es pas autorisada."
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
819 #, c-format
820 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
821 msgstr ""
822
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
824 msgid "The PNG image format"
825 msgstr "Lo format d'imatge PNG"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
828 #, c-format
829 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
830 msgstr ""
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
833 #, c-format
834 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
835 msgstr ""
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
838 #, c-format
839 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
840 msgstr ""
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
843 #, c-format
844 msgid "PNM file has an image width of 0"
845 msgstr "La largor d'imatge del fichièr es de 0"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
848 #, c-format
849 msgid "PNM file has an image height of 0"
850 msgstr "La nautor d'imatge del fichièr PNM es 0"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
853 #, c-format
854 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
855 msgstr "La valor maximala de color dins lo fichièr PNM es 0"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
858 #, c-format
859 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
860 msgstr ""
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
863 #, c-format
864 msgid "Raw PNM image type is invalid"
865 msgstr ""
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
868 #, c-format
869 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
870 msgstr ""
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
873 #, c-format
874 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
875 msgstr ""
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
878 #, c-format
879 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
880 msgstr ""
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
883 #, c-format
884 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
885 msgstr "Memòria insuficienta per cargar la structura de contèxte PNM"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
888 #, c-format
889 msgid "Unexpected end of PNM image data"
890 msgstr ""
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
893 #, c-format
894 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
895 msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNM"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
898 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
899 msgstr "La familha de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
902 #, c-format
903 msgid "RAS image has bogus header data"
904 msgstr ""
905
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
907 #, c-format
908 msgid "RAS image has unknown type"
909 msgstr "L'imatge RAS a un tipe desconegut"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
912 #, c-format
913 msgid "unsupported RAS image variation"
914 msgstr ""
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
917 #, c-format
918 msgid "Not enough memory to load RAS image"
919 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge RAS"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
922 msgid "The Sun raster image format"
923 msgstr "Lo format d'imatge Sun raster"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
926 #, c-format
927 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
928 msgstr ""
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
931 #, c-format
932 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
933 msgstr ""
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
936 #, c-format
937 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
938 msgstr ""
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
941 #, c-format
942 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
943 msgstr ""
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
946 #, c-format
947 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
948 msgstr ""
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
951 #, c-format
952 msgid "Cannot allocate colormap structure"
953 msgstr ""
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
956 #, c-format
957 msgid "Cannot allocate colormap entries"
958 msgstr ""
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
961 #, c-format
962 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
963 msgstr ""
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
966 #, c-format
967 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
968 msgstr ""
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
971 #, c-format
972 msgid "TGA image has invalid dimensions"
973 msgstr "Las dimensions de l'imatge TGA son pas validas"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
977 #, c-format
978 msgid "TGA image type not supported"
979 msgstr ""
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
982 #, c-format
983 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
984 msgstr ""
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
987 #, c-format
988 msgid "Excess data in file"
989 msgstr "Tròp de donadas dins lo fichièr"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
992 msgid "The Targa image format"
993 msgstr "Lo format d'imatge Targa"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
996 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
997 msgstr "Impossible d'obténer la largor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1000 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1001 msgstr "Impossible d'obténer la nautor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1004 #, c-format
1005 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1006 msgstr "La largor o la nautor del fichièr TIFF es nula"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1009 #, c-format
1010 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1011 msgstr "Dimensions de l'imatge TIFF tròp bèlas"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1014 #, c-format
1015 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1016 msgstr "Memòria insufisenta per dobrir lo fichièr TIFF"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1019 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1020 msgstr "Impossible de cargar donadas RGB a partir del fichièr TIFF"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1023 msgid "Failed to open TIFF image"
1024 msgstr "Impossible de dobrir l'imatge TIFF"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1027 msgid "TIFFClose operation failed"
1028 msgstr "L'operacion TIFFClose a pas capitat"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1031 msgid "Failed to load TIFF image"
1032 msgstr "Impossible de cargar l'imatge TIFF"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1035 msgid "Failed to save TIFF image"
1036 msgstr "Impossible d'enregistrar l'imatge TIFF"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1039 msgid "Failed to write TIFF data"
1040 msgstr "Impossible d'escriure las donadas TIFF"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1043 #, c-format
1044 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1045 msgstr "Impossible d'escriure dins lo fichièr TIFF"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1048 msgid "The TIFF image format"
1049 msgstr "Lo format d'imatge TIFF"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1052 #, c-format
1053 msgid "Image has zero width"
1054 msgstr "L'imatge a una largor nula"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1057 #, c-format
1058 msgid "Image has zero height"
1059 msgstr "L'imatge a una nautor nula"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1062 #, c-format
1063 msgid "Not enough memory to load image"
1064 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1067 #, c-format
1068 msgid "Couldn't save the rest"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1072 msgid "The WBMP image format"
1073 msgstr "Lo format d'imatge WBMP"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1076 #, c-format
1077 msgid "Invalid XBM file"
1078 msgstr "Fichièr XBM invalid"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1081 #, c-format
1082 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1083 msgstr "Memòria insufisenta per cargar l'imatge XBM"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1086 #, c-format
1087 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1088 msgstr ""
1089 "Impossible d'escriure dins lo fichièr temporari al moment de cargar l'imatge "
1090 "XBM"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1093 msgid "The XBM image format"
1094 msgstr "Lo format d'imatge XBM"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1097 #, c-format
1098 msgid "No XPM header found"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1102 #, c-format
1103 msgid "Invalid XPM header"
1104 msgstr "Fichièr XPM invalid"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1107 #, c-format
1108 msgid "XPM file has image width <= 0"
1109 msgstr "Lo fichièr XPM a una largor d'imatge negativa"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1112 #, c-format
1113 msgid "XPM file has image height <= 0"
1114 msgstr "Lo fichièr XPM a una nautor d'imatge negativa"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1117 #, c-format
1118 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1122 #, c-format
1123 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1127 #, c-format
1128 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1132 #, c-format
1133 msgid "Cannot read XPM colormap"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1137 #, c-format
1138 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1139 msgstr ""
1140 "L'escritura dins un fichièr temporari al moment de cargar l'imatge XPM a pas "
1141 "capitat"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1144 msgid "The XPM image format"
1145 msgstr "Lo format d'imatge XPM"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1148 #, fuzzy
1149 msgid "The EMF image format"
1150 msgstr "Lo format d'imatge BMP"
1151
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "Could not allocate memory: %s"
1155 msgstr "Impossible de montar %s"
1156
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "Could not create stream: %s"
1161 msgstr "Impossible de suprimir l'element"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "Could not seek stream: %s"
1166 msgstr "Impossible de suprimir l'element"
1167
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "Could not read from stream: %s"
1171 msgstr "Impossible de suprimir l'element"
1172
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "Couldn't create pixbuf"
1176 msgstr "Impossible de suprimir l'element"
1177
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Couldn't load bitmap"
1181 msgstr "Impossible d'apondre lo favorit"
1182
1183 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "Couldn't load metafile"
1186 msgstr "Impossible de seleccionar lo fichièr"
1187
1188 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1191 msgstr "Tipe d'animacion pas compatible"
1192
1193 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1194 #, c-format
1195 msgid "Couldn't save"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1199 #, fuzzy
1200 msgid "The WMF image format"
1201 msgstr "Lo format d'imatge WBMP"
1202
1203 #. Description of --sync in --help output
1204 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1205 msgid "Don't batch GDI requests"
1206 msgstr ""
1207
1208 #. Description of --no-wintab in --help output
1209 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1210 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1211 msgstr ""
1212
1213 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1214 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1215 msgid "Same as --no-wintab"
1216 msgstr "Identic a --no-wintab"
1217
1218 #. Description of --use-wintab in --help output
1219 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1220 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1221 msgstr "Pas utilizar l'API Wintab [defaut]"
1222
1223 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1224 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1225 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1226 msgstr "Talha de la paleta en mòde 8 bits"
1227
1228 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1229 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1230 msgid "COLORS"
1231 msgstr "COLORS"
1232
1233 #. Description of --sync in --help output
1234 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1235 msgid "Make X calls synchronous"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1239 #, c-format
1240 msgid "Starting %s"
1241 msgstr "Aviada de %s"
1242
1243 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1244 #, c-format
1245 msgid "Opening %s"
1246 msgstr "Dobertura de %s"
1247
1248 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1249 #, c-format
1250 msgid "Opening %d Item"
1251 msgid_plural "Opening %d Items"
1252 msgstr[0] "Dobertura de %d element"
1253 msgstr[1] "Dobertura de %d elementes"
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1256 msgid "License"
1257 msgstr "Licéncia"
1258
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1260 msgid "The license of the program"
1261 msgstr "La licéncia del programa"
1262
1263 #. Add the credits button
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1265 msgid "C_redits"
1266 msgstr "Me_rcejaments"
1267
1268 #. Add the license button
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1270 msgid "_License"
1271 msgstr "_Licéncia"
1272
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1274 #, c-format
1275 msgid "About %s"
1276 msgstr "A prepaus de %s"
1277
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1279 msgid "Credits"
1280 msgstr "Mercejaments"
1281
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1283 msgid "Written by"
1284 msgstr "Desvolopat per"
1285
1286 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1287 msgid "Documented by"
1288 msgstr "Documentat per"
1289
1290 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1291 msgid "Translated by"
1292 msgstr "Revirat per"
1293
1294 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1295 msgid "Artwork by"
1296 msgstr "Grafisme per"
1297
1298 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1299 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1300 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1301 #. * this.
1302 #. *
1303 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1304 #.
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1306 msgid "keyboard label|Shift"
1307 msgstr "Shift"
1308
1309 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1310 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1311 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1312 #. * this.
1313 #. *
1314 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1317 msgid "keyboard label|Ctrl"
1318 msgstr "Ctrl"
1319
1320 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1321 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1322 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1323 #. * this.
1324 #. *
1325 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1328 msgid "keyboard label|Alt"
1329 msgstr "Alt"
1330
1331 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1332 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1333 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1334 #. * this.
1335 #. * And do not translate the part before the |.
1336 #.
1337 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1338 msgid "keyboard label|Super"
1339 msgstr ""
1340
1341 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1342 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1343 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1344 #. * this.
1345 #. * And do not translate the part before the |.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1348 msgid "keyboard label|Hyper"
1349 msgstr ""
1350
1351 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1352 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1353 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1354 #. * this.
1355 #. * And do not translate the part before the |.
1356 #.
1357 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1358 msgid "keyboard label|Meta"
1359 msgstr ""
1360
1361 #. do not translate the part before the |
1362 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1363 msgid "keyboard label|Space"
1364 msgstr "Espaci"
1365
1366 #. do not translate the part before the |
1367 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1368 msgid "keyboard label|Backslash"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1372 #, c-format
1373 msgid "Invalid type function: `%s'"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1377 #, c-format
1378 msgid "Invalid root element: '%s'"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1382 #, c-format
1383 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1384 msgstr ""
1385
1386 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1387 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1388 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1389 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1390 #. *
1391 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1392 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1393 #. * the year will appear on the right.
1394 #.
1395 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1396 msgid "calendar:MY"
1397 msgstr "calendar:MY"
1398
1399 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1400 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1401 #. * to be the first day of the week, and so on.
1402 #.
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1404 msgid "calendar:week_start:0"
1405 msgstr "calendar:week_start:1"
1406
1407 #. Translators:  This is a text measurement template.
1408 #. * Translate it to the widest year text.
1409 #. *
1410 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1411 #. * in the translation.
1412 #. *
1413 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1414 #.
1415 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1416 msgid "year measurement template|2000"
1417 msgstr "2000"
1418
1419 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1420 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1421 #. *
1422 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1423 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1424 #. * part in the translation.
1425 #. *
1426 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1427 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1428 #. * too.
1429 #.
1430 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1431 #, c-format
1432 msgid "calendar:day:digits|%d"
1433 msgstr "%d"
1434
1435 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1436 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1437 #. *
1438 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1439 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1440 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1441 #. *
1442 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1443 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1444 #. * too.
1445 #.
1446 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1447 #, c-format
1448 msgid "calendar:week:digits|%d"
1449 msgstr "%d"
1450
1451 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1452 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1453 #. * Use only ASCII in the translation.
1454 #. *
1455 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1456 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1457 #. * msgid.
1458 #. *
1459 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1460 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1461 #.
1462 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1463 msgid "calendar year format|%Y"
1464 msgstr "%Y"
1465
1466 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1467 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1468 #. * the text after the | in the translation.
1469 #.
1470 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1471 msgid "Accelerator|Disabled"
1472 msgstr "Desactivat"
1473
1474 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1475 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1476 #. * acelerator.
1477 #.
1478 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1479 msgid "New accelerator..."
1480 msgstr ""
1481
1482 #. do not translate the part before the |
1483 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1484 #, c-format
1485 msgid "progress bar label|%d %%"
1486 msgstr "%d %%"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1489 msgid "Pick a Color"
1490 msgstr "Causissètz una color"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1493 msgid "Received invalid color data\n"
1494 msgstr "Donadas de color invalidas recebudas\n"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1497 msgid ""
1498 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1499 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1500 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1501 msgstr ""
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1504 msgid ""
1505 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1506 "it for use in the future."
1507 msgstr ""
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1510 msgid "_Save color here"
1511 msgstr "_Enregistrar la color aicí"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1514 msgid ""
1515 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1516 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1517 msgstr ""
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1520 msgid ""
1521 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1522 "lightness of that color using the inner triangle."
1523 msgstr ""
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1526 msgid ""
1527 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1528 "that color."
1529 msgstr ""
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1532 msgid "_Hue:"
1533 msgstr "_Blau :"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1536 msgid "Position on the color wheel."
1537 msgstr ""
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1540 msgid "_Saturation:"
1541 msgstr "_Saturacion :"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1544 msgid "\"Deepness\" of the color."
1545 msgstr "\"Prigondor\" de la color."
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1548 msgid "_Value:"
1549 msgstr "_Valor :"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1552 msgid "Brightness of the color."
1553 msgstr "Luminositat de la color."
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1556 msgid "_Red:"
1557 msgstr "_Roge :"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1560 msgid "Amount of red light in the color."
1561 msgstr "Quantitat de roge dins la color."
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1564 msgid "_Green:"
1565 msgstr "_Vèrd :"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1568 msgid "Amount of green light in the color."
1569 msgstr "Quantitat de vèrd dins la color."
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1572 msgid "_Blue:"
1573 msgstr "_Blau :"
1574
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1576 msgid "Amount of blue light in the color."
1577 msgstr "Quantitat de blau dins la color."
1578
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1580 msgid "Op_acity:"
1581 msgstr "Op_acitat :"
1582
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1584 msgid "Transparency of the color."
1585 msgstr "Transparéncia de la color."
1586
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1588 msgid "Color _name:"
1589 msgstr "_Nom de la color :"
1590
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1592 msgid ""
1593 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1594 "such as 'orange' in this entry."
1595 msgstr ""
1596
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1598 msgid "_Palette:"
1599 msgstr "_Paleta :"
1600
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1602 msgid "Color Wheel"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1606 msgid "Color Selection"
1607 msgstr "Seleccion de la color"
1608
1609 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1610 msgid "Input _Methods"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1614 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1618 msgid "Select A File"
1619 msgstr "Causissètz un fichièr"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1622 msgid "Desktop"
1623 msgstr "Burèu"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1626 msgid "(None)"
1627 msgstr "(Pas cap)"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1630 msgid "Other..."
1631 msgstr "Autre..."
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1634 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1635 #, c-format
1636 msgid "Invalid filename: %s"
1637 msgstr "Nom de fichièr invalid : %s"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1640 msgid "Could not retrieve information about the file"
1641 msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas a prepaus del fichièr"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1644 msgid "Could not add a bookmark"
1645 msgstr "Impossible d'apondre lo favorit"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1648 msgid "Could not remove bookmark"
1649 msgstr "Impossible de suprimir lo signet"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1652 msgid "The folder could not be created"
1653 msgstr "Impossible de crear lo repertòri"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1656 msgid ""
1657 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1658 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1659 msgstr ""
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1662 msgid "Invalid file name"
1663 msgstr "Nom de fichièr invalid"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1666 msgid "The folder contents could not be displayed"
1667 msgstr "Impossible de visualizar lo contengut del repertòri"
1668
1669 #. Translators: the first string is a path and the second string
1670 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1671 #. * to translate.
1672 #.
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1674 #, c-format
1675 msgid "%1$s on %2$s"
1676 msgstr "%1$s sus %2$s"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1679 msgid "Search"
1680 msgstr "Recercar"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1683 msgid "Recently Used"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1687 msgid "Select which types of files are shown"
1688 msgstr "Seleccionatz los tipes de fichièrs que volètz visualizar"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1691 #, c-format
1692 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1693 msgstr "Apondre lo repertòri '%s' als favorits"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1696 #, c-format
1697 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1698 msgstr "Apondre lo repertòri actual als favorits"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1701 #, c-format
1702 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1703 msgstr "Apondre los repertòris seleccionats als favorits"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1706 #, c-format
1707 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1708 msgstr "Suprimir lo favorit '%s'"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1711 #, c-format
1712 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1713 msgstr ""
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1716 msgid "Remove"
1717 msgstr "Suprimir"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1720 msgid "Rename..."
1721 msgstr "Renommar..."
1722
1723 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1725 msgid "Places"
1726 msgstr "Acorchis"
1727
1728 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1730 msgid "_Places"
1731 msgstr "_Acorchis"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1734 msgid "_Add"
1735 msgstr "_Apondre"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1738 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1739 msgstr "Apondre lo repertòri seleccionat als favorits"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1742 msgid "_Remove"
1743 msgstr "_Suprimir"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1746 msgid "Remove the selected bookmark"
1747 msgstr "Suprimir lo favorit seleccionat"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1750 msgid "Could not select file"
1751 msgstr "Impossible de seleccionar lo fichièr"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1754 #, c-format
1755 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1756 msgstr ""
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1759 msgid "_Add to Bookmarks"
1760 msgstr "_Apondre als favorits"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1763 msgid "Show _Hidden Files"
1764 msgstr "Visualizar los fichièrs _aganits"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1767 msgid "Files"
1768 msgstr "Fichièrs"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1771 msgid "Name"
1772 msgstr "Nom"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1775 msgid "Size"
1776 msgstr "Talha"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1779 msgid "Modified"
1780 msgstr "Modificat"
1781
1782 #. Label
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1784 msgid "_Name:"
1785 msgstr "_Nom :"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1788 msgid "_Browse for other folders"
1789 msgstr "_Examinar d'autres repertòris"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1792 msgid "Type a file name"
1793 msgstr "Picatz un nom de fichièr"
1794
1795 #. Create Folder
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1797 msgid "Create Fo_lder"
1798 msgstr "Crear un _repertòri"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1801 msgid "_Location:"
1802 msgstr "_Emplaçament :"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1805 msgid "Save in _folder:"
1806 msgstr "Enregistrar dins lo _repertòri :"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1809 msgid "Create in _folder:"
1810 msgstr "Crear dins lo repertòri :"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1813 #, c-format
1814 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1818 #, c-format
1819 msgid "Shortcut %s already exists"
1820 msgstr "L'acorchi %s existís ja"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1823 #, c-format
1824 msgid "Shortcut %s does not exist"
1825 msgstr "L'acorchi %s existís pas"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1828 #, c-format
1829 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1830 msgstr "Lo fichièr \"%s\" existís ja, lo volètz remplaçar ?"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1836 msgstr ""
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1839 msgid "_Replace"
1840 msgstr "_Remplaçar"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1843 msgid "Could not start the search process"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1847 msgid ""
1848 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1849 "Please make sure it is running."
1850 msgstr ""
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1853 msgid "Could not send the search request"
1854 msgstr ""
1855
1856 #. Label
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1858 msgid "_Search:"
1859 msgstr "_Recercar :"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1862 #, c-format
1863 msgid "Could not mount %s"
1864 msgstr "Impossible de montar %s"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1867 msgid "Type name of new folder"
1868 msgstr "Picatz lo nom del repertòri novèl"
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1871 #, c-format
1872 msgid "%d byte"
1873 msgid_plural "%d bytes"
1874 msgstr[0] "%d octet"
1875 msgstr[1] "%d octets"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1878 #, c-format
1879 msgid "%.1f KB"
1880 msgstr "%.1f ko"
1881
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1883 #, c-format
1884 msgid "%.1f MB"
1885 msgstr "%.1f Mo"
1886
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1888 #, c-format
1889 msgid "%.1f GB"
1890 msgstr "%.1f Go"
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1894 msgid "Unknown"
1895 msgstr "Desconegut"
1896
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1898 msgid "%H:%M"
1899 msgstr "%H:%M"
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1902 msgid "Yesterday at %H:%M"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1906 msgid "Invalid path"
1907 msgstr "Camin invalid"
1908
1909 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1910 msgid "No match"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1914 msgid "Sole completion"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1918 msgid "Complete, but not unique"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1922 msgid "Completing..."
1923 msgstr ""
1924
1925 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1927 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1928 #, c-format
1929 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1933 msgid "Folders"
1934 msgstr "Repertòris"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1937 msgid "Fol_ders"
1938 msgstr "_Repertòris"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1941 msgid "_Files"
1942 msgstr "_Fichièrs"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1945 #, c-format
1946 msgid "Folder unreadable: %s"
1947 msgstr "Repertòri illegible : %s"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1950 #, c-format
1951 msgid ""
1952 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1953 "available to this program.\n"
1954 "Are you sure that you want to select it?"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1958 msgid "_New Folder"
1959 msgstr "Repertòri _novèl"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1962 msgid "De_lete File"
1963 msgstr "_Suprimir lo fichièr"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1966 msgid "_Rename File"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1970 #, c-format
1971 msgid ""
1972 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1976 msgid "New Folder"
1977 msgstr "Repertòri novèl"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1980 msgid "_Folder name:"
1981 msgstr "Nom del repertòri :"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1984 msgid "C_reate"
1985 msgstr "C_rear"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1988 #, c-format
1989 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1993 #, c-format
1994 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1998 #, c-format
1999 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2000 msgstr "Volètz realament suprimir lo fichièr '%s' ?"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2003 msgid "Delete File"
2004 msgstr "Suprimir lo fichièr"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2007 #, c-format
2008 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2012 #, c-format
2013 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2017 #, c-format
2018 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2022 msgid "Rename File"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2026 #, c-format
2027 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2031 msgid "_Rename"
2032 msgstr "_Renommar"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2035 msgid "_Selection: "
2036 msgstr "_Seleccion : "
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2042 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2046 msgid "Invalid UTF-8"
2047 msgstr "UTF-8 invalid"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2050 msgid "Name too long"
2051 msgstr "Nom tròp long"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2054 msgid "Couldn't convert filename"
2055 msgstr "Impossible de convertir le nom del fichièr"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2058 #, c-format
2059 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2063 #, c-format
2064 msgid "Could not obtain root folder"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2068 msgid "(Empty)"
2069 msgstr "(Void)"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2072 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2073 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2074 #, c-format
2075 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2076 msgstr "Error al moment d'obténer las entresenhas de '%s' : %s"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2079 #, c-format
2080 msgid "This file system does not support mounting"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2084 msgid "File System"
2085 msgstr "Sistèma de fichièrs"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2091 "Please use a different name."
2092 msgstr ""
2093
2094 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2095 #, c-format
2096 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2097 msgstr "Impossible d'enregistrar lo favorit : %s"
2098
2099 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2100 #, c-format
2101 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2102 msgstr "'%s' existís ja dins la tièra dels favorits"
2103
2104 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2105 #, c-format
2106 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2107 msgstr "'%s' existís pas dins la tièra dels favorits"
2108
2109 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2110 #, c-format
2111 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2115 #, c-format
2116 msgid "Network Drive (%s)"
2117 msgstr "Legidor ret (%s)"
2118
2119 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2120 #, c-format
2121 msgid "%s (%s)"
2122 msgstr "%s (%s)"
2123
2124 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2125 msgid "Pick a Font"
2126 msgstr "Causissètz una poliça"
2127
2128 #. Initialize fields
2129 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2130 msgid "Sans 12"
2131 msgstr "Sans 12"
2132
2133 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2134 msgid "Font"
2135 msgstr "Poliça"
2136
2137 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2138 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2139 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2140 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2141 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2142
2143 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2144 msgid "_Family:"
2145 msgstr "_Familha :"
2146
2147 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2148 msgid "_Style:"
2149 msgstr "_Estil :"
2150
2151 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2152 msgid "Si_ze:"
2153 msgstr "_Talha :"
2154
2155 #. create the text entry widget
2156 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2157 msgid "_Preview:"
2158 msgstr "_Ulhada :"
2159
2160 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2161 msgid "Font Selection"
2162 msgstr "Seleccion de poliça"
2163
2164 #: gtk/gtkgamma.c:408
2165 msgid "Gamma"
2166 msgstr "Gammà"
2167
2168 #: gtk/gtkgamma.c:418
2169 msgid "_Gamma value"
2170 msgstr "Valor _gammà"
2171
2172 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2173 #. * load it.
2174 #.
2175 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2176 #, c-format
2177 msgid "Error loading icon: %s"
2178 msgstr "Error al moment de cargar l'icòna : %s"
2179
2180 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2184 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2185 "You can get a copy from:\n"
2186 "\t%s"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2190 #, c-format
2191 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2192 msgstr "L'icòna '%s' es pas dins lo tèma"
2193
2194 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2195 #, c-format
2196 msgid "Failed to load icon"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2200 msgid "Simple"
2201 msgstr "Simple"
2202
2203 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2204 msgid "input method menu|System"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2208 msgid "Input"
2209 msgstr "Entrada"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2212 msgid "No extended input devices"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2216 msgid "_Device:"
2217 msgstr "_Periferic :"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2220 msgid "Disabled"
2221 msgstr "Desactivat"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2224 msgid "Screen"
2225 msgstr "Ecran"
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2228 msgid "Window"
2229 msgstr "Fenèstra"
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2232 msgid "_Mode:"
2233 msgstr ""
2234
2235 #. The axis listbox
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2237 msgid "Axes"
2238 msgstr "Axes"
2239
2240 #. Keys listbox
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2242 msgid "Keys"
2243 msgstr "Claus"
2244
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2246 msgid "_X:"
2247 msgstr "_X :"
2248
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2250 msgid "_Y:"
2251 msgstr "_Y :"
2252
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2254 msgid "_Pressure:"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2258 msgid "X _tilt:"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2262 msgid "Y t_ilt:"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2266 msgid "_Wheel:"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2270 msgid "none"
2271 msgstr "pas cap"
2272
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2274 msgid "(disabled)"
2275 msgstr "(desactivat)"
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2278 msgid "(unknown)"
2279 msgstr "(desconegut)"
2280
2281 #. and clear button
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2283 msgid "Cl_ear"
2284 msgstr "_Netejar"
2285
2286 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2287 msgid "URI"
2288 msgstr "URL"
2289
2290 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2291 msgid "The URI bound to this button"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2295 msgid "Copy URL"
2296 msgstr "Copiar l'URL"
2297
2298 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2299 msgid "Invalid URI"
2300 msgstr ""
2301
2302 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2303 #: gtk/gtkmain.c:425
2304 msgid "Load additional GTK+ modules"
2305 msgstr ""
2306
2307 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2308 #: gtk/gtkmain.c:426
2309 msgid "MODULES"
2310 msgstr "MODULS"
2311
2312 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2313 #: gtk/gtkmain.c:428
2314 msgid "Make all warnings fatal"
2315 msgstr ""
2316
2317 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2318 #: gtk/gtkmain.c:431
2319 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2320 msgstr ""
2321
2322 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2323 #: gtk/gtkmain.c:434
2324 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2325 msgstr ""
2326
2327 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2328 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2329 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2330 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2331 #.
2332 #: gtk/gtkmain.c:670
2333 msgid "default:LTR"
2334 msgstr "default:LTR"
2335
2336 #: gtk/gtkmain.c:766
2337 msgid "GTK+ Options"
2338 msgstr "Opcions GTK+"
2339
2340 #: gtk/gtkmain.c:766
2341 msgid "Show GTK+ Options"
2342 msgstr "Visualizar las opcions GTK+"
2343
2344 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Co_nnect"
2347 msgstr "Se _connectar"
2348
2349 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2350 msgid "Connect _anonymously"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2354 msgid "Connect as u_ser:"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2358 #, fuzzy
2359 msgid "_Username:"
2360 msgstr "_Renommar"
2361
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2363 #, fuzzy
2364 msgid "_Domain:"
2365 msgstr "_Emplaçament :"
2366
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2368 msgid "_Password:"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2372 msgid "_Forget password immediately"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2376 msgid "_Remember password until you logout"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2380 msgid "_Remember forever"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: gtk/gtknotebook.c:828
2384 msgid "Arrow spacing"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: gtk/gtknotebook.c:829
2388 msgid "Scroll arrow spacing"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2392 #, c-format
2393 msgid "Page %u"
2394 msgstr "Pagina %u"
2395
2396 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2397 #, c-format
2398 msgid "Not a valid page setup file"
2399 msgstr ""
2400
2401 #. Translate to the default units to use for presenting
2402 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2403 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2404 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2405 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2406 #.
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2408 msgid "default:mm"
2409 msgstr "Defau"
2410
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2412 msgid ""
2413 "<b>Any Printer</b>\n"
2414 "For portable documents"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2418 msgid "mm"
2419 msgstr "mm"
2420
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2422 msgid "inch"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "Margins:\n"
2429 " Left: %s %s\n"
2430 " Right: %s %s\n"
2431 " Top: %s %s\n"
2432 " Bottom: %s %s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2436 msgid "Manage Custom Sizes..."
2437 msgstr ""
2438
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2440 msgid "_Format for:"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2444 msgid "_Paper size:"
2445 msgstr "Talha del _papièr :"
2446
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2448 msgid "_Orientation:"
2449 msgstr "_Orientacion :"
2450
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2452 msgid "Page Setup"
2453 msgstr "Configuracion de la pagina"
2454
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2456 msgid "Margins from Printer..."
2457 msgstr ""
2458
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2460 #, c-format
2461 msgid "Custom Size %d"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2465 msgid "Manage Custom Sizes"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2469 msgid "_Width:"
2470 msgstr "_Largor :"
2471
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2473 msgid "_Height:"
2474 msgstr "_Nautor :"
2475
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2477 msgid "Paper Size"
2478 msgstr "Talha del papièr"
2479
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2481 msgid "_Top:"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2485 msgid "_Bottom:"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2489 msgid "_Left:"
2490 msgstr "_Esquèrra :"
2491
2492 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2493 msgid "_Right:"
2494 msgstr "_Drecha :"
2495
2496 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2497 msgid "Paper Margins"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2501 msgid "Up Path"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2505 msgid "Down Path"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2509 msgid "File System Root"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2513 msgid "Not available"
2514 msgstr "Pas disponible"
2515
2516 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2517 msgid "_Save in folder:"
2518 msgstr ""
2519
2520 #. translators: this string is the default job title for print
2521 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2522 #. * by the job number.
2523 #.
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2525 #, c-format
2526 msgid "%s job #%d"
2527 msgstr ""
2528
2529 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2531 msgid "print operation status|Initial state"
2532 msgstr ""
2533
2534 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2536 msgid "print operation status|Preparing to print"
2537 msgstr ""
2538
2539 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2541 msgid "print operation status|Generating data"
2542 msgstr ""
2543
2544 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2546 msgid "print operation status|Sending data"
2547 msgstr ""
2548
2549 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2551 msgid "print operation status|Waiting"
2552 msgstr ""
2553
2554 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2556 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2557 msgstr ""
2558
2559 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2561 msgid "print operation status|Printing"
2562 msgstr ""
2563
2564 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2566 msgid "print operation status|Finished"
2567 msgstr "Terminat"
2568
2569 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2571 msgid "print operation status|Finished with error"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2575 #, c-format
2576 msgid "Preparing %d"
2577 msgstr "Preparacion de %d"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2580 #, c-format
2581 msgid "Preparing"
2582 msgstr "Preparacion"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2585 #, c-format
2586 msgid "Printing %d"
2587 msgstr "Estampatge de %d"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2590 #, c-format
2591 msgid "Error launching preview"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2595 #, c-format
2596 msgid "Error printing"
2597 msgstr "Error al moment d'estampar"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2600 msgid "Application"
2601 msgstr "Aplicacion"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2604 msgid "Printer offline"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2608 msgid "Out of paper"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2612 msgid "Paused"
2613 msgstr "En pausa"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2616 msgid "Need user intervention"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2620 msgid "Custom size"
2621 msgstr "Talha personalisada"
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2625 #, c-format
2626 msgid "Not enough free memory"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2630 #, c-format
2631 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2635 #, c-format
2636 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2640 #, c-format
2641 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2645 #, c-format
2646 msgid "Unspecified error"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2650 #, c-format
2651 msgid "Error from StartDoc"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2655 msgid "Printer"
2656 msgstr "Estampaira"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2659 msgid "Location"
2660 msgstr "Emplaçament"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2663 msgid "Status"
2664 msgstr "Estatut"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2667 msgid "Range"
2668 msgstr "Airal"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2671 msgid "_All Pages"
2672 msgstr "_Totas las paginas"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2675 msgid "C_urrent Page"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2679 msgid "Pag_es:"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2683 msgid ""
2684 "Specify one or more page ranges,\n"
2685 " e.g. 1-3,7,11"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2689 msgid "Copies"
2690 msgstr "Còpias"
2691
2692 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2694 msgid "Copie_s:"
2695 msgstr "Còpia_s :"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2698 msgid "C_ollate"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2702 msgid "_Reverse"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2706 msgid "General"
2707 msgstr "General"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2710 msgid "Layout"
2711 msgstr "Presentacion"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2714 msgid "Pages per _side:"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2718 msgid "T_wo-sided:"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2722 msgid "_Only print:"
2723 msgstr ""
2724
2725 #. In enum order
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2727 msgid "All sheets"
2728 msgstr "Totas las paginas"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2731 msgid "Even sheets"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2735 msgid "Odd sheets"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2739 msgid "Sc_ale:"
2740 msgstr "Esc_ala :"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2743 msgid "Paper"
2744 msgstr "Papièr"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2747 msgid "Paper _type:"
2748 msgstr "_Tipe de papièr :"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2751 msgid "Paper _source:"
2752 msgstr "_Sorça del papièr :"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2755 msgid "Output t_ray:"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2759 msgid "Job Details"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2763 msgid "Pri_ority:"
2764 msgstr "Pri_oritat :"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2767 msgid "_Billing info:"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2771 msgid "Print Document"
2772 msgstr "Estampar lo document"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2775 msgid "_Now"
2776 msgstr "_Ara"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2779 msgid "A_t:"
2780 msgstr "_A :"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2783 msgid "On _hold"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2787 msgid "Add Cover Page"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2791 msgid "Be_fore:"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2795 msgid "_After:"
2796 msgstr "_Aprèp :"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2799 msgid "Job"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2803 msgid "Advanced"
2804 msgstr "A_vançat"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2807 msgid "Image Quality"
2808 msgstr "Qualitat de l'imatge"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2811 msgid "Color"
2812 msgstr "Color"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2815 msgid "Finishing"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2819 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2823 msgid "Print"
2824 msgstr "Estampar"
2825
2826 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2827 msgid "Group"
2828 msgstr "Grop"
2829
2830 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2831 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2832 msgstr ""
2833
2834 #: gtk/gtkrc.c:2872
2835 #, c-format
2836 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2837 msgstr "Impossible de trobar lo fichièr a inclure : '%s'"
2838
2839 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2840 #, c-format
2841 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2842 msgstr ""
2843
2844 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2845 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2846 #, c-format
2847 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2851 msgid "Select which type of documents are shown"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2855 #, c-format
2856 msgid "No item for URI '%s' found"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2860 msgid "Untitled filter"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2864 msgid "Could not remove item"
2865 msgstr "Impossible de suprimir l'element"
2866
2867 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2868 msgid "Could not clear list"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2872 msgid "Copy _Location"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2876 msgid "_Remove From List"
2877 msgstr "_Suprimir de la tièra"
2878
2879 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2880 msgid "_Clear List"
2881 msgstr "_Netejar la tièra"
2882
2883 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2884 msgid "Show _Private Resources"
2885 msgstr ""
2886
2887 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2888 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2889 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2890 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2891 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2892 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2893 #. * right place when idly populating the menu in case the
2894 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2895 #. * recent chooser menu widget.
2896 #.
2897 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2898 msgid "No items found"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2902 #, c-format
2903 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2907 #, c-format
2908 msgid "Open '%s'"
2909 msgstr "Dobrir '%s'"
2910
2911 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2912 msgid "Unknown item"
2913 msgstr "Element desconegut"
2914
2915 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2916 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2917 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2918 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2919 #. *
2920 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2921 #.
2922 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2923 #, c-format
2924 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2928 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2929 #. *
2930 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2931 #.
2932 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2933 #, c-format
2934 msgid "recent menu label|%d. %s"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
2938 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
2939 #, c-format
2940 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2941 msgstr ""
2942
2943 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2944 #: gtk/gtkstock.c:288
2945 msgid "Information"
2946 msgstr "Entresenhas"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:289
2949 msgid "Warning"
2950 msgstr "Alèrta"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:290
2953 msgid "Error"
2954 msgstr "Error"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:291
2957 msgid "Question"
2958 msgstr "Question"
2959
2960 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2961 #. * need the mnemonics to be rationalized
2962 #.
2963 #: gtk/gtkstock.c:296
2964 msgid "_About"
2965 msgstr "_A prepaus"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:298
2968 msgid "_Apply"
2969 msgstr "_Aplicar"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:299
2972 msgid "_Bold"
2973 msgstr "_Gras"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:300
2976 msgid "_Cancel"
2977 msgstr "_Anullar"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:301
2980 msgid "_CD-Rom"
2981 msgstr "_CD-ROM"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:302
2984 msgid "_Clear"
2985 msgstr "_Netejar"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:303
2988 msgid "_Close"
2989 msgstr "_Tampar"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:304
2992 msgid "C_onnect"
2993 msgstr "Se _connectar"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:305
2996 msgid "_Convert"
2997 msgstr "_Ensenhador"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:306
3000 msgid "_Copy"
3001 msgstr "_Copiar"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:307
3004 msgid "Cu_t"
3005 msgstr "_Copar"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:308
3008 msgid "_Delete"
3009 msgstr "_Suprimir"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:309
3012 msgid "_Discard"
3013 msgstr "_Ignorar"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:310
3016 msgid "_Disconnect"
3017 msgstr "_Desconnectar"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:311
3020 msgid "_Execute"
3021 msgstr "_Executar"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:312
3024 msgid "_Edit"
3025 msgstr "_Edicion"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:313
3028 msgid "_Find"
3029 msgstr "_Recercar"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:314
3032 msgid "Find and _Replace"
3033 msgstr "Recercar e _remplaçar"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:315
3036 msgid "_Floppy"
3037 msgstr "_Disqueta"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:316
3040 msgid "_Fullscreen"
3041 msgstr "Ecran _complet"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:317
3044 msgid "_Leave Fullscreen"
3045 msgstr "Ecran complet"
3046
3047 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3048 #: gtk/gtkstock.c:319
3049 msgid "Navigation|_Bottom"
3050 msgstr ""
3051
3052 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3053 #: gtk/gtkstock.c:321
3054 msgid "Navigation|_First"
3055 msgstr "Primièr"
3056
3057 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3058 #: gtk/gtkstock.c:323
3059 msgid "Navigation|_Last"
3060 msgstr "Darrièr"
3061
3062 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3063 #: gtk/gtkstock.c:325
3064 msgid "Navigation|_Top"
3065 msgstr ""
3066
3067 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3068 #: gtk/gtkstock.c:327
3069 msgid "Navigation|_Back"
3070 msgstr "_Tornar"
3071
3072 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3073 #: gtk/gtkstock.c:329
3074 msgid "Navigation|_Down"
3075 msgstr ""
3076
3077 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3078 #: gtk/gtkstock.c:331
3079 msgid "Navigation|_Forward"
3080 msgstr "_Avançar"
3081
3082 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3083 #: gtk/gtkstock.c:333
3084 msgid "Navigation|_Up"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:334
3088 msgid "_Harddisk"
3089 msgstr "_Disc dur"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:335
3092 msgid "_Help"
3093 msgstr "_Ajuda"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:336
3096 msgid "_Home"
3097 msgstr "_Repertòri personal"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:337
3100 msgid "Increase Indent"
3101 msgstr "Aumentar l'alinèa"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:338
3104 msgid "Decrease Indent"
3105 msgstr "Reduire l'alinèa"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:339
3108 msgid "_Index"
3109 msgstr "_Indèx"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:340
3112 msgid "_Information"
3113 msgstr "_Entresenhas"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:341
3116 msgid "_Italic"
3117 msgstr "_Italic"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:342
3120 msgid "_Jump to"
3121 msgstr "_Anar a"
3122
3123 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3124 #: gtk/gtkstock.c:344
3125 msgid "Justify|_Center"
3126 msgstr "_Centrar"
3127
3128 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3129 #: gtk/gtkstock.c:346
3130 msgid "Justify|_Fill"
3131 msgstr "_Emplenar"
3132
3133 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3134 #: gtk/gtkstock.c:348
3135 msgid "Justify|_Left"
3136 msgstr "_Esquèrra"
3137
3138 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3139 #: gtk/gtkstock.c:350
3140 msgid "Justify|_Right"
3141 msgstr "_Drecha"
3142
3143 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3144 #: gtk/gtkstock.c:353
3145 msgid "Media|_Forward"
3146 msgstr "_Avançar"
3147
3148 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3149 #: gtk/gtkstock.c:355
3150 msgid "Media|_Next"
3151 msgstr "_Seguent"
3152
3153 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3154 #: gtk/gtkstock.c:357
3155 msgid "Media|P_ause"
3156 msgstr "_Pausa"
3157
3158 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3159 #: gtk/gtkstock.c:359
3160 msgid "Media|_Play"
3161 msgstr "_Lectura"
3162
3163 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3164 #: gtk/gtkstock.c:361
3165 msgid "Media|Pre_vious"
3166 msgstr "_Precedent"
3167
3168 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3169 #: gtk/gtkstock.c:363
3170 msgid "Media|_Record"
3171 msgstr ""
3172
3173 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3174 #: gtk/gtkstock.c:365
3175 msgid "Media|R_ewind"
3176 msgstr ""
3177
3178 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3179 #: gtk/gtkstock.c:367
3180 msgid "Media|_Stop"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:368
3184 msgid "_Network"
3185 msgstr "_Ret"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:369
3188 msgid "_New"
3189 msgstr "_Novèl"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:370
3192 msgid "_No"
3193 msgstr "_Non"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:371
3196 msgid "_OK"
3197 msgstr "_Validar"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:372
3200 msgid "_Open"
3201 msgstr "_Dobrir"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:373
3204 msgid "Landscape"
3205 msgstr "Païsatge"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:374
3208 msgid "Portrait"
3209 msgstr "Contrast"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:375
3212 msgid "Reverse landscape"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:376
3216 msgid "Reverse portrait"
3217 msgstr ""
3218
3219 #
3220 #: gtk/gtkstock.c:377
3221 msgid "Page Set_up"
3222 msgstr "_Configuracion de la pagina"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:378
3225 msgid "_Paste"
3226 msgstr "_Pegar"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:379
3229 msgid "_Preferences"
3230 msgstr "_Preferéncias"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:380
3233 msgid "_Print"
3234 msgstr "_Estampar"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:381
3237 msgid "Print Pre_view"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:382
3241 msgid "_Properties"
3242 msgstr "_Propietats"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:383
3245 msgid "_Quit"
3246 msgstr "_Sortir"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:384
3249 msgid "_Redo"
3250 msgstr "_Tornar far"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:385
3253 msgid "_Refresh"
3254 msgstr "_Actualizar"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:387
3257 msgid "_Revert"
3258 msgstr "_Restablir"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:388
3261 msgid "_Save"
3262 msgstr "_Enregistrar"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:389
3265 msgid "Save _As"
3266 msgstr "Enregistrar _coma"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:390
3269 msgid "Select _All"
3270 msgstr "Seleccionar un fichièr"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:391
3273 msgid "_Color"
3274 msgstr "_Color"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:392
3277 msgid "_Font"
3278 msgstr "_Poliça"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:393
3281 msgid "_Ascending"
3282 msgstr "_Cressent"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:394
3285 msgid "_Descending"
3286 msgstr "_Descreissent"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:395
3289 msgid "_Spell Check"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:396
3293 msgid "_Stop"
3294 msgstr "_Arrestar"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:397
3297 msgid "_Strikethrough"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:398
3301 msgid "_Undelete"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:399
3305 msgid "_Underline"
3306 msgstr "_Soslinhar"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:400
3309 msgid "_Undo"
3310 msgstr "_Anullar"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:401
3313 msgid "_Yes"
3314 msgstr "_Òc"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:402
3317 msgid "_Normal Size"
3318 msgstr "Talha _normala"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:403
3321 msgid "Best _Fit"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:404
3325 msgid "Zoom _In"
3326 msgstr "Zo_om -"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:405
3329 msgid "Zoom _Out"
3330 msgstr "Zoo_m +"
3331
3332 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3333 #, c-format
3334 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3338 #, c-format
3339 msgid "No deserialize function found for format %s"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3343 #, c-format
3344 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3348 #, c-format
3349 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3353 #, c-format
3354 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3355 msgstr ""
3356
3357 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3358 #, c-format
3359 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3363 #, c-format
3364 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3368 #, c-format
3369 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3373 #, c-format
3374 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3375 msgstr ""
3376
3377 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3378 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3379 msgstr ""
3380
3381 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3382 #, c-format
3383 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3384 msgstr ""
3385
3386 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3387 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3388 #, c-format
3389 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3393 #, c-format
3394 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3398 #, c-format
3399 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3406 msgstr ""
3407
3408 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3409 #, c-format
3410 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3411 msgstr ""
3412
3413 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3414 #, c-format
3415 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3419 #, c-format
3420 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3421 msgstr ""
3422
3423 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3424 #, c-format
3425 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3429 #, c-format
3430 msgid "A <%s> element has already been specified"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3434 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3438 #, c-format
3439 msgid "Serialized data is malformed"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: gtk/gtktextutil.c:60
3449 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: gtk/gtktextutil.c:61
3453 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: gtk/gtktextutil.c:62
3457 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: gtk/gtktextutil.c:63
3461 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: gtk/gtktextutil.c:64
3465 msgid "LRO Left-to-right _override"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: gtk/gtktextutil.c:65
3469 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: gtk/gtktextutil.c:66
3473 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: gtk/gtktextutil.c:67
3477 msgid "ZWS _Zero width space"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: gtk/gtktextutil.c:68
3481 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: gtk/gtktextutil.c:69
3485 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: gtk/gtkthemes.c:71
3489 #, c-format
3490 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3491 msgstr ""
3492
3493 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3494 msgid "--- No Tip ---"
3495 msgstr "--- Pas d'astúcia ---"
3496
3497 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3498 #, c-format
3499 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3503 #, c-format
3504 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3508 #, c-format
3509 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3513 msgid "Empty"
3514 msgstr "Void"
3515
3516 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3517 msgid "Volume"
3518 msgstr "Volum"
3519
3520 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3521 msgid "Volume Down"
3522 msgstr "Volume -"
3523
3524 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3525 msgid "Volume Up"
3526 msgstr "Volume +"
3527
3528 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3529 msgid "Muted"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3533 msgid "Full Volume"
3534 msgstr ""
3535
3536 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3537 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3538 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3539 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3540 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3541 #. * part in the translation!
3542 #.
3543 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3544 #, c-format
3545 msgid "volume percentage|%d %%"
3546 msgstr ""
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3550 msgid "paper size|asme_f"
3551 msgstr ""
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3555 msgid "paper size|A0x2"
3556 msgstr "A0 x 2"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3560 msgid "paper size|A0"
3561 msgstr "A0"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3565 msgid "paper size|A0x3"
3566 msgstr "A0 x 3"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3570 msgid "paper size|A1"
3571 msgstr "a&"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3575 msgid "paper size|A10"
3576 msgstr "A10"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3580 msgid "paper size|A1x3"
3581 msgstr "A1 x 3"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3585 msgid "paper size|A1x4"
3586 msgstr "A1 x 4"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3590 msgid "paper size|A2"
3591 msgstr "A2"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3595 msgid "paper size|A2x3"
3596 msgstr "A2 x 3"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3600 msgid "paper size|A2x4"
3601 msgstr "A2 x 4"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3605 msgid "paper size|A2x5"
3606 msgstr "A2 x 5"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3610 msgid "paper size|A3"
3611 msgstr "A3"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3615 msgid "paper size|A3 Extra"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3620 msgid "paper size|A3x3"
3621 msgstr "A3 x 3"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3625 msgid "paper size|A3x4"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3630 msgid "paper size|A3x5"
3631 msgstr ""
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3635 msgid "paper size|A3x6"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3640 msgid "paper size|A3x7"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3645 msgid "paper size|A4"
3646 msgstr "A4"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3650 msgid "paper size|A4 Extra"
3651 msgstr ""
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3655 msgid "paper size|A4 Tab"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3660 msgid "paper size|A4x3"
3661 msgstr "A4 x 3"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3665 msgid "paper size|A4x4"
3666 msgstr "A4 x 4"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3670 msgid "paper size|A4x5"
3671 msgstr "A4 x 5"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3675 msgid "paper size|A4x6"
3676 msgstr "A4 x 6"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3680 msgid "paper size|A4x7"
3681 msgstr "A4 x 7"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3685 msgid "paper size|A4x8"
3686 msgstr "A4 x 8"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3690 msgid "paper size|A4x9"
3691 msgstr "A4 x 9"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3695 msgid "paper size|A5"
3696 msgstr "A5"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3700 msgid "paper size|A5 Extra"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3705 msgid "paper size|A6"
3706 msgstr "A6"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3710 msgid "paper size|A7"
3711 msgstr "A7"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3715 msgid "paper size|A8"
3716 msgstr "A8"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3720 msgid "paper size|A9"
3721 msgstr "A9"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3725 msgid "paper size|B0"
3726 msgstr "B0"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3730 msgid "paper size|B1"
3731 msgstr "B1"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3735 msgid "paper size|B10"
3736 msgstr ""
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3740 msgid "paper size|B2"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3745 msgid "paper size|B3"
3746 msgstr "B3"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3750 msgid "paper size|B4"
3751 msgstr "B4"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3755 msgid "paper size|B5"
3756 msgstr "B5"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3760 msgid "paper size|B5 Extra"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3765 msgid "paper size|B6"
3766 msgstr "B6"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3770 msgid "paper size|B6/C4"
3771 msgstr "B6/C4"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3775 msgid "paper size|B7"
3776 msgstr "B7"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3780 msgid "paper size|B8"
3781 msgstr "B8"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3785 msgid "paper size|B9"
3786 msgstr "B9"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3790 msgid "paper size|C0"
3791 msgstr "C0"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3795 msgid "paper size|C1"
3796 msgstr ""
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3800 msgid "paper size|C10"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3805 msgid "paper size|C2"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3810 msgid "paper size|C3"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3815 msgid "paper size|C4"
3816 msgstr "C4"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3820 msgid "paper size|C5"
3821 msgstr "C5"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3825 msgid "paper size|C6"
3826 msgstr "C6"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3830 msgid "paper size|C6/C5"
3831 msgstr "C6/C5"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3835 msgid "paper size|C7"
3836 msgstr "C7"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3840 msgid "paper size|C7/C6"
3841 msgstr "C7/C6"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3845 msgid "paper size|C8"
3846 msgstr "C8"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3850 msgid "paper size|C9"
3851 msgstr "C9"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3855 msgid "paper size|DL Envelope"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3860 msgid "paper size|RA0"
3861 msgstr "RA0"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3865 msgid "paper size|RA1"
3866 msgstr "RA1"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3870 msgid "paper size|RA2"
3871 msgstr "RA2"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3875 msgid "paper size|SRA0"
3876 msgstr "SRA0"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3880 msgid "paper size|SRA1"
3881 msgstr "SRA1"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3885 msgid "paper size|SRA2"
3886 msgstr "SRA2"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3890 msgid "paper size|JB0"
3891 msgstr "JB0"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3895 msgid "paper size|JB1"
3896 msgstr "JB1"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3900 msgid "paper size|JB10"
3901 msgstr "JB10"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3905 msgid "paper size|JB2"
3906 msgstr "JB2"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3910 msgid "paper size|JB3"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3915 msgid "paper size|JB4"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3920 msgid "paper size|JB5"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3925 msgid "paper size|JB6"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3930 msgid "paper size|JB7"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3935 msgid "paper size|JB8"
3936 msgstr "JB8"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3940 msgid "paper size|JB9"
3941 msgstr "JB9"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3945 msgid "paper size|jis exec"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3950 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3955 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3960 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3965 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3970 msgid "paper size|kahu Envelope"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3975 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3980 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3981 msgstr ""
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3985 msgid "paper size|you4 Envelope"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3990 msgid "paper size|10x11"
3991 msgstr "10 x 11"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3995 msgid "paper size|10x13"
3996 msgstr "10x13"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4000 msgid "paper size|10x14"
4001 msgstr "10x14"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4005 msgid "paper size|10x15"
4006 msgstr "10x15"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4010 msgid "paper size|11x12"
4011 msgstr "11x12"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4015 msgid "paper size|11x15"
4016 msgstr "11x15"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4020 msgid "paper size|12x19"
4021 msgstr "12x19"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4025 msgid "paper size|5x7"
4026 msgstr "5x7"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4030 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4031 msgstr "Envolopa 6 x 9"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4035 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4036 msgstr "Envolopa 7 x 9"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4040 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4041 msgstr "Envolopa 9 x 11"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4045 msgid "paper size|a2 Envelope"
4046 msgstr "Envolopa a2"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4050 msgid "paper size|Arch A"
4051 msgstr ""
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4055 msgid "paper size|Arch B"
4056 msgstr ""
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4060 msgid "paper size|Arch C"
4061 msgstr ""
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4065 msgid "paper size|Arch D"
4066 msgstr ""
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4070 msgid "paper size|Arch E"
4071 msgstr ""
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4075 msgid "paper size|b-plus"
4076 msgstr ""
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4080 msgid "paper size|c"
4081 msgstr "c"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4085 msgid "paper size|c5 Envelope"
4086 msgstr "Envolopa c5"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4090 msgid "paper size|d"
4091 msgstr "d"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4095 msgid "paper size|e"
4096 msgstr "e"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4100 msgid "paper size|edp"
4101 msgstr ""
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4105 msgid "paper size|European edp"
4106 msgstr ""
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4110 msgid "paper size|Executive"
4111 msgstr ""
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4115 msgid "paper size|f"
4116 msgstr "f"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4120 msgid "paper size|FanFold European"
4121 msgstr ""
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4125 msgid "paper size|FanFold US"
4126 msgstr ""
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4130 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4131 msgstr ""
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4135 msgid "paper size|Government Legal"
4136 msgstr ""
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4140 msgid "paper size|Government Letter"
4141 msgstr ""
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4145 msgid "paper size|Index 3x5"
4146 msgstr ""
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4150 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4151 msgstr ""
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4155 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4156 msgstr ""
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4160 msgid "paper size|Index 5x8"
4161 msgstr ""
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4165 msgid "paper size|Invoice"
4166 msgstr ""
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4170 msgid "paper size|Tabloid"
4171 msgstr ""
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4175 msgid "paper size|US Legal"
4176 msgstr ""
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4180 msgid "paper size|US Legal Extra"
4181 msgstr ""
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4185 msgid "paper size|US Letter"
4186 msgstr ""
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4190 msgid "paper size|US Letter Extra"
4191 msgstr ""
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4195 msgid "paper size|US Letter Plus"
4196 msgstr ""
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4200 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4201 msgstr ""
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4205 msgid "paper size|#10 Envelope"
4206 msgstr ""
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4210 msgid "paper size|#11 Envelope"
4211 msgstr ""
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4215 msgid "paper size|#12 Envelope"
4216 msgstr ""
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4220 msgid "paper size|#14 Envelope"
4221 msgstr ""
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4225 msgid "paper size|#9 Envelope"
4226 msgstr ""
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4230 msgid "paper size|Personal Envelope"
4231 msgstr ""
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4235 msgid "paper size|Quarto"
4236 msgstr ""
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4240 msgid "paper size|Super A"
4241 msgstr ""
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4245 msgid "paper size|Super B"
4246 msgstr ""
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4250 msgid "paper size|Wide Format"
4251 msgstr ""
4252
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4255 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4256 msgstr ""
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4260 msgid "paper size|Folio"
4261 msgstr ""
4262
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4265 msgid "paper size|Folio sp"
4266 msgstr ""
4267
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4270 msgid "paper size|Invite Envelope"
4271 msgstr ""
4272
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4275 msgid "paper size|Italian Envelope"
4276 msgstr ""
4277
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4280 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4281 msgstr ""
4282
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4285 msgid "paper size|pa-kai"
4286 msgstr ""
4287
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4290 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4291 msgstr ""
4292
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4295 msgid "paper size|Small Photo"
4296 msgstr ""
4297
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4300 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4301 msgstr ""
4302
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4305 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4306 msgstr ""
4307
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4310 msgid "paper size|prc 16k"
4311 msgstr ""
4312
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4315 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4316 msgstr ""
4317
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4320 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4321 msgstr ""
4322
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4325 msgid "paper size|prc 32k"
4326 msgstr ""
4327
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4330 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4331 msgstr ""
4332
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4335 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4336 msgstr ""
4337
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4340 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4341 msgstr ""
4342
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4345 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4346 msgstr ""
4347
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4350 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4351 msgstr ""
4352
4353 #. translators, strip everything up to the first |
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4355 msgid "paper size|ROC 16k"
4356 msgstr "ROC 16k"
4357
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4360 msgid "paper size|ROC 8k"
4361 msgstr "ROC 8k"
4362
4363 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4364 #, c-format
4365 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4369 #, c-format
4370 msgid "Failed to write header\n"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4374 #, c-format
4375 msgid "Failed to write hash table\n"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4379 #, c-format
4380 msgid "Failed to write folder index\n"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4384 #, c-format
4385 msgid "Failed to rewrite header\n"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4389 #, fuzzy, c-format
4390 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4391 msgstr "Impossible de dobrir le fichièr '%s' : %s"
4392
4393 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4394 #, c-format
4395 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4399 #, c-format
4400 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4404 #, c-format
4405 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4409 #, c-format
4410 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4414 #, c-format
4415 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4419 #, c-format
4420 msgid "Cache file created successfully.\n"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4424 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4428 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4432 msgid "Don't include image data in the cache"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4436 msgid "Output a C header file"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4440 msgid "Turn off verbose output"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4444 msgid "Validate existing icon cache"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4448 #, c-format
4449 msgid "File not found: %s\n"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4453 #, c-format
4454 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4458 #, c-format
4459 msgid "No theme index file."
4460 msgstr ""
4461
4462 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "No theme index file in '%s'.\n"
4466 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4467 msgstr ""
4468
4469 #. ID
4470 #: modules/input/imam-et.c:454
4471 msgid "Amharic (EZ+)"
4472 msgstr ""
4473
4474 #. ID
4475 #: modules/input/imcedilla.c:92
4476 msgid "Cedilla"
4477 msgstr "Cedilha"
4478
4479 #. ID
4480 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4481 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4482 msgstr ""
4483
4484 #. ID
4485 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4486 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4487 msgstr ""
4488
4489 #. ID
4490 #: modules/input/imipa.c:145
4491 msgid "IPA"
4492 msgstr "IPA"
4493
4494 #. ID
4495 #: modules/input/immultipress.c:31
4496 msgid "Multipress"
4497 msgstr ""
4498
4499 #. ID
4500 #: modules/input/imthai.c:35
4501 msgid "Thai-Lao"
4502 msgstr ""
4503
4504 #. ID
4505 #: modules/input/imti-er.c:453
4506 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4507 msgstr ""
4508
4509 #. ID
4510 #: modules/input/imti-et.c:453
4511 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4512 msgstr ""
4513
4514 #. ID
4515 #: modules/input/imviqr.c:244
4516 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4517 msgstr ""
4518
4519 #. ID
4520 #: modules/input/imxim.c:28
4521 msgid "X Input Method"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4525 #, c-format
4526 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4527 msgstr ""
4528
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4530 #, c-format
4531 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4532 msgstr ""
4533
4534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4535 #, c-format
4536 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4537 msgstr ""
4538
4539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4540 #, c-format
4541 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4542 msgstr ""
4543
4544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4545 #, c-format
4546 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4547 msgstr ""
4548
4549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4550 #, c-format
4551 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4552 msgstr ""
4553
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4555 #, c-format
4556 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4557 msgstr ""
4558
4559 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4560 #, c-format
4561 msgid "The door is open on printer '%s'."
4562 msgstr ""
4563
4564 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4565 #, c-format
4566 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4567 msgstr ""
4568
4569 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4570 #, c-format
4571 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4572 msgstr ""
4573
4574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4575 #, c-format
4576 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4577 msgstr ""
4578
4579 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4580 #, c-format
4581 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4582 msgstr ""
4583
4584 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4585 #, c-format
4586 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4587 msgstr ""
4588
4589 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4590 msgid "Two Sided"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4594 msgid "Paper Type"
4595 msgstr "Tipe de papièr"
4596
4597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4598 msgid "Paper Source"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4602 msgid "Output Tray"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4606 msgid "One Sided"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4611 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4612 msgid "Auto Select"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4617 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4619 msgid "Printer Default"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4623 msgid "Urgent"
4624 msgstr "Urgent"
4625
4626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4627 msgid "High"
4628 msgstr "Nautor :"
4629
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4631 msgid "Medium"
4632 msgstr "Mejan"
4633
4634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4635 msgid "Low"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4639 msgid "None"
4640 msgstr "Pas cap"
4641
4642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4643 msgid "Classified"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4647 msgid "Confidential"
4648 msgstr "Confidencial"
4649
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4651 msgid "Secret"
4652 msgstr "Secret"
4653
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4655 msgid "Standard"
4656 msgstr "Estandard"
4657
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4659 msgid "Top Secret"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4663 msgid "Unclassified"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4667 #, c-format
4668 msgid "Custom %sx%s"
4669 msgstr ""
4670
4671 #. default filename used for print-to-file
4672 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4673 #, c-format
4674 msgid "output.%s"
4675 msgstr "sortida.%s"
4676
4677 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4678 msgid "Print to File"
4679 msgstr "Estampar dins un fichièr"
4680
4681 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4682 msgid "PDF"
4683 msgstr "PDF"
4684
4685 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4686 msgid "Postscript"
4687 msgstr "Postscript"
4688
4689 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4690 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4691 msgid "Pages per _sheet:"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4695 msgid "File"
4696 msgstr "Fichièr"
4697
4698 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4699 msgid "_Output format"
4700 msgstr "Format de _sortida"
4701
4702 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4703 msgid "Print to LPR"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4707 msgid "Pages Per Sheet"
4708 msgstr "Fuèlha per fuèlha"
4709
4710 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4711 msgid "Command Line"
4712 msgstr "Linha de comanda"
4713
4714 #. default filename used for print-to-test
4715 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4716 #, c-format
4717 msgid "test-output.%s"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4721 msgid "Print to Test Printer"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: tests/testfilechooser.c:205
4725 #, c-format
4726 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4727 msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas pel fichièr '%s' : %s"
4728
4729 #~ msgid "Default"
4730 #~ msgstr "Defaut"
4731
4732 #~ msgid "_All"
4733 #~ msgstr "_Totas"