]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/oc.po
Updated Occitan translation
[~andy/gtk] / po / oc.po
1 # Translation of oc.po to Occitan
2 # Occitan translation of gtk+ 2.x.
3 # Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the GNU Library General Public License Version 2.
5 #
6 # Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: oc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-03 09:03+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-07-03 09:04+0200\n"
13 "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
14 "Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);"
19
20 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr ""
23
24 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "sdl|system"
26 msgstr "sistèma"
27
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 #: ../gdk/gdk.c:126
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr ""
32
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
34 #: ../gdk/gdk.c:127
35 msgid "CLASS"
36 msgstr "CLASSA"
37
38 #. Description of --name=NAME in --help output
39 #: ../gdk/gdk.c:129
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "Nom del programa utilisat pel gestionari de fenèstras"
42
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:130
45 msgid "NAME"
46 msgstr "NOM"
47
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:132
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "Ecran X d'utilizar"
52
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:133
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr ""
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr ""
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr "ECRAN"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr ""
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:428 ../gtk/gtkmain.c:431
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr ""
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:142
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr ""
85
86 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 msgstr ""
89
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr "Tabulacion"
93
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
96 msgstr "Entrada"
97
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
100 msgstr "Pausa"
101
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr ""
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 msgstr ""
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
112 msgstr "Escap"
113
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 msgstr ""
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
120 msgstr "Acuèlh"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr ""
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
128 msgstr ""
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
132 msgstr ""
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
136 msgstr ""
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
140 msgstr "Pagina naut"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
144 msgstr "Pagina bais"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
148 msgstr "Fin"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
152 msgstr "Debuta"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
156 msgstr "Estamp"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
160 msgstr "Inser"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
164 msgstr "Varr_num"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 msgstr ""
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 msgstr ""
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 msgstr ""
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 msgstr ""
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 msgstr ""
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 msgstr ""
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 msgstr ""
193
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 msgstr ""
197
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 msgstr ""
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 msgstr ""
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr ""
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 msgstr ""
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
216 msgstr ""
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 msgstr ""
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 msgstr ""
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 msgstr ""
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
232 msgstr "Supr"
233
234 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
235 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 ../tests/testfilechooser.c:222
236 #, c-format
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "Impossible de dobrir le fichièr '%s' : %s"
239
240 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
241 #, c-format
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "Lo fichièr imatge '%s' conten pas de donadas"
244
245 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
246 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 ../tests/testfilechooser.c:267
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 msgstr ""
251 "Impossible de cargar l'imatge '%s' : rason desconeguda, probable que siá "
252 "corromput"
253
254 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "animation file"
259 msgstr ""
260 "Impossible de cargar l'animacion '%s' : rason desconeguda, probable que siá "
261 "corromput"
262
263 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
264 #, c-format
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "Impossible de cargar lo modul de cargament d'imatges : %s : %s"
267
268 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
273 msgstr ""
274 "Lo modul de cargament d'imatges %s exporta pas la bona interfaç ; benlèu ven "
275 "d'una version diferenta de GTK ?"
276
277 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
278 #, c-format
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "Tipe d'imatge '%s' pas compatible"
281
282 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
283 #, c-format
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "Impossible de reconéisser lo format d'imatge del fichièr '%s'"
286
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "Format d'imatge pas reconegut"
290
291 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
292 #, c-format
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "Impossible de cargar l'imatge '%s' : %s"
295
296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
297 #, c-format
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge : %s"
300
301 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
302 #, c-format
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr ""
305
306 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
307 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
308 msgstr ""
309
310 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
311 msgid "Failed to open temporary file"
312 msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr temporari"
313
314 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
315 msgid "Failed to read from temporary file"
316 msgstr "Lectura impossibla a partir del fichièr temporari"
317
318 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
319 #, c-format
320 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
321 msgstr "La dobèrtura de '%s' en escritura a pas capitat : %s"
322
323 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
327 "s"
328 msgstr ""
329
330 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
331 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
332 msgstr ""
333
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
335 msgid "Error writing to image stream"
336 msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge"
337
338 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
342 "but didn't give a reason for the failure"
343 msgstr ""
344
345 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
346 #, c-format
347 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
348 msgstr ""
349
350 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
351 msgid "Image header corrupt"
352 msgstr ""
353
354 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
355 msgid "Image format unknown"
356 msgstr "Format d'imatge desconegut"
357
358 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
359 msgid "Image pixel data corrupt"
360 msgstr "Donadas dels pixels de l'imatge corrompudas"
361
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
363 #, c-format
364 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
365 msgstr ""
366
367 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
368 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
369 msgstr ""
370
371 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
372 msgid "Unsupported animation type"
373 msgstr "Tipe d'animacion pas compatible"
374
375 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
376 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
377 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
378 msgid "Invalid header in animation"
379 msgstr ""
380
381 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
382 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
383 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
384 msgid "Not enough memory to load animation"
385 msgstr "Memòria insuficienta per cargar l'animacion"
386
387 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
388 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
389 msgid "Malformed chunk in animation"
390 msgstr ""
391
392 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
393 msgid "The ANI image format"
394 msgstr "Lo format d'imatge ANI"
395
396 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
397 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
398 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
399 msgid "BMP image has bogus header data"
400 msgstr ""
401
402 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
403 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
404 msgstr "Memòria insuficienta per cargar l'imatge bitmap"
405
406 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
407 msgid "BMP image has unsupported header size"
408 msgstr ""
409
410 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
411 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
412 msgstr "Impossible de compressar las imatges BMP Topdown"
413
414 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
415 msgid "Premature end-of-file encountered"
416 msgstr ""
417
418 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
419 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
420 msgstr ""
421
422 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
423 msgid "Couldn't write to BMP file"
424 msgstr "Impossible d'escriure lo fichièr BMP"
425
426 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
427 msgid "The BMP image format"
428 msgstr "Lo format d'imatge BMP"
429
430 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
431 #, c-format
432 msgid "Failure reading GIF: %s"
433 msgstr "La lectura del fichièr GIP a pas capitat : %s"
434
435 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
436 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
437 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
438 msgstr ""
439
440 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
441 #, c-format
442 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
443 msgstr "Error intèrna dins lo cargaire GIF (%s)"
444
445 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
446 msgid "Stack overflow"
447 msgstr ""
448
449 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
450 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
451 msgstr "Lo cargaire d'imatge GIF pòt pas comprene aqueste imatge."
452
453 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
454 msgid "Bad code encountered"
455 msgstr ""
456
457 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
458 msgid "Circular table entry in GIF file"
459 msgstr ""
460
461 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
462 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
463 msgid "Not enough memory to load GIF file"
464 msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr GIF"
465
466 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
467 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
468 msgstr ""
469
470 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
471 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
472 msgstr ""
473
474 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
475 msgid "File does not appear to be a GIF file"
476 msgstr "Sembla que lo fichièr es pas al format GIF"
477
478 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
479 #, c-format
480 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
481 msgstr "La version %s d'aqueste format de fichièr GIF es pas compatibla"
482
483 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
484 msgid ""
485 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
486 "colormap."
487 msgstr ""
488
489 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
490 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
491 msgstr "L'imatge GIF èra troncat o incomplet."
492
493 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
494 msgid "The GIF image format"
495 msgstr "Lo format d'imatge GIF"
496
497 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
498 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
499 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
500 msgid "Invalid header in icon"
501 msgstr ""
502
503 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
504 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
505 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
506 msgid "Not enough memory to load icon"
507 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'icòna"
508
509 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
510 msgid "Icon has zero width"
511 msgstr "L'icòna a una largor nula"
512
513 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
514 msgid "Icon has zero height"
515 msgstr "L'icòna a una nautor nula"
516
517 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
518 msgid "Compressed icons are not supported"
519 msgstr ""
520
521 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
522 msgid "Unsupported icon type"
523 msgstr "Tipe d'icòna pas compatible"
524
525 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
526 msgid "Not enough memory to load ICO file"
527 msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr ICO"
528
529 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
530 msgid "Image too large to be saved as ICO"
531 msgstr ""
532
533 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
534 msgid "Cursor hotspot outside image"
535 msgstr ""
536
537 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
538 #, c-format
539 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
540 msgstr ""
541
542 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
543 msgid "The ICO image format"
544 msgstr "Lo format d'imatge ICO"
545
546 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
547 #, c-format
548 msgid "Error reading ICNS image: %s"
549 msgstr ""
550
551 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
552 msgid "Could not decode ICNS file"
553 msgstr ""
554
555 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:395
556 msgid "The ICNS image format"
557 msgstr "Lo format d'imatge ICNS"
558
559 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
560 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
561 msgstr ""
562
563 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
564 msgid "Couldn't decode image"
565 msgstr ""
566
567 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
568 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
569 msgstr ""
570
571 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
572 msgid "Image type currently not supported"
573 msgstr ""
574
575 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
576 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
577 msgstr ""
578
579 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
580 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
581 msgstr ""
582
583 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
584 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
585 msgstr ""
586
587 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
588 msgid "The JPEG 2000 image format"
589 msgstr "Lo format d'imatge JPEG 2000"
590
591 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
592 #, c-format
593 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
594 msgstr "Error d'interpretacion del fichièr d'imatge JPEG (%s)"
595
596 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
597 msgid ""
598 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
599 "memory"
600 msgstr ""
601 "Memòria insuficienta per cargar l'imatge, ensajatz de sortir d'aplicacions "
602 "per librer de memòria"
603
604 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
605 #, c-format
606 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
607 msgstr "Espaci de color JPEG pas compatible (%s)"
608
609 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
610 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
611 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
612 msgstr ""
613
614 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
615 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
616 msgstr ""
617
618 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
622 "parsed."
623 msgstr ""
624 "La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%s' se pòt "
625 "pas interpretar."
626
627 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
631 msgstr ""
632 "La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%d' es pas "
633 "autorisada."
634
635 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
636 msgid "The JPEG image format"
637 msgstr "Lo format d'imatge JPEG"
638
639 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
640 msgid "Couldn't allocate memory for header"
641 msgstr ""
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
644 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
645 msgstr ""
646
647 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
648 msgid "Image has invalid width and/or height"
649 msgstr "L'imatge a una largor o una nautor invalida"
650
651 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
652 msgid "Image has unsupported bpp"
653 msgstr ""
654
655 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
656 #, c-format
657 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
658 msgstr ""
659
660 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
661 msgid "Couldn't create new pixbuf"
662 msgstr ""
663
664 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
665 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
666 msgstr ""
667
668 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
669 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
670 msgstr ""
671
672 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
673 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
674 msgstr ""
675
676 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
677 msgid "No palette found at end of PCX data"
678 msgstr "Pas cap de paleta trobada a la fin de las donadas PCX"
679
680 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
681 msgid "The PCX image format"
682 msgstr "Lo format d'imatge PCX"
683
684 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
685 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
686 msgstr "Lo nombre de bits per canal de l'imatge PNG es pas valid."
687
688 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
689 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
690 msgstr ""
691
692 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
693 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
694 msgstr "Lo nombre de bits del PNG transformat es pas 8."
695
696 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
697 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
698 msgstr ""
699
700 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
701 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
702 msgstr ""
703
704 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
705 #, c-format
706 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
707 msgstr "Error fatala dins lo fichièr d'imatge PNG : %s"
708
709 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
710 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
711 msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNG"
712
713 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
717 "applications to reduce memory usage"
718 msgstr ""
719
720 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
721 msgid "Fatal error reading PNG image file"
722 msgstr "Error fatala al moment de legir un imatge PNG"
723
724 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
725 #, c-format
726 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
727 msgstr "Error fatala al moment de legir lo fichièr d'imatge PNG : %s"
728
729 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
730 msgid ""
731 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
732 msgstr ""
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
735 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
736 msgstr ""
737
738 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
742 "be parsed."
743 msgstr ""
744
745 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
749 "allowed."
750 msgstr ""
751 "Lo nivèl de compression PNG deu èsser una valor entre 0 e 9 ; la valor '%d' "
752 "es pas autorisada."
753
754 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
755 #, c-format
756 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
757 msgstr ""
758
759 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
760 msgid "The PNG image format"
761 msgstr "Lo format d'imatge PNG"
762
763 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
764 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
765 msgstr ""
766
767 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
768 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
769 msgstr ""
770
771 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
772 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
773 msgstr ""
774
775 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
776 msgid "PNM file has an image width of 0"
777 msgstr "La largor d'imatge del fichièr es de 0"
778
779 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
780 msgid "PNM file has an image height of 0"
781 msgstr "La nautor d'imatge del fichièr PNM es 0"
782
783 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
784 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
785 msgstr "La valor maximala de color dins lo fichièr PNM es 0"
786
787 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
788 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
789 msgstr ""
790
791 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
792 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
793 msgid "Raw PNM image type is invalid"
794 msgstr ""
795
796 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
797 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
798 msgstr ""
799
800 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
801 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
802 msgstr ""
803
804 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
805 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
806 msgstr ""
807
808 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
809 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
810 msgstr "Memòria insuficienta per cargar la structura de contèxte PNM"
811
812 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
813 msgid "Unexpected end of PNM image data"
814 msgstr ""
815
816 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
817 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
818 msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNM"
819
820 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
821 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
822 msgstr "La familha de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"
823
824 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
825 msgid "RAS image has bogus header data"
826 msgstr ""
827
828 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
829 msgid "RAS image has unknown type"
830 msgstr "L'imatge RAS a un tipe desconegut"
831
832 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
833 msgid "unsupported RAS image variation"
834 msgstr ""
835
836 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
837 msgid "Not enough memory to load RAS image"
838 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge RAS"
839
840 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
841 msgid "The Sun raster image format"
842 msgstr "Lo format d'imatge Sun raster"
843
844 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
845 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
846 msgstr ""
847
848 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
849 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
850 msgstr ""
851
852 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
853 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
854 msgstr ""
855
856 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
857 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
858 msgstr ""
859
860 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
861 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
862 msgstr ""
863
864 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
865 msgid "Cannot allocate colormap structure"
866 msgstr ""
867
868 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
869 msgid "Cannot allocate colormap entries"
870 msgstr ""
871
872 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
873 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
874 msgstr ""
875
876 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
877 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
878 msgstr ""
879
880 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
881 msgid "TGA image has invalid dimensions"
882 msgstr "Las dimensions de l'imatge TGA son pas validas"
883
884 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
885 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
886 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
887 msgid "TGA image type not supported"
888 msgstr ""
889
890 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
891 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
892 msgstr ""
893
894 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
895 msgid "Excess data in file"
896 msgstr "Tròp de donadas dins lo fichièr"
897
898 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
899 msgid "The Targa image format"
900 msgstr "Lo format d'imatge Targa"
901
902 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
903 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
904 msgstr "Impossible d'obténer la largor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)"
905
906 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
907 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
908 msgstr "Impossible d'obténer la nautor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)"
909
910 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
911 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
912 msgstr "La largor o la nautor del fichièr TIFF es nula"
913
914 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
915 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
916 msgstr "Dimensions de l'imatge TIFF tròp bèlas"
917
918 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
919 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
920 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
921 msgstr "Memòria insufisenta per dobrir lo fichièr TIFF"
922
923 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
924 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
925 msgstr "Impossible de cargar donadas RGB a partir del fichièr TIFF"
926
927 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
928 msgid "Failed to open TIFF image"
929 msgstr "Impossible de dobrir l'imatge TIFF"
930
931 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
932 msgid "TIFFClose operation failed"
933 msgstr "L'operacion TIFFClose a pas capitat"
934
935 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
936 msgid "Failed to load TIFF image"
937 msgstr "Impossible de cargar l'imatge TIFF"
938
939 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
940 msgid "Failed to save TIFF image"
941 msgstr "Impossible d'enregistrar l'imatge TIFF"
942
943 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
944 msgid "Failed to write TIFF data"
945 msgstr "Impossible d'escriure las donadas TIFF"
946
947 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
948 msgid "Couldn't write to TIFF file"
949 msgstr "Impossible d'escriure dins lo fichièr TIFF"
950
951 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
952 msgid "The TIFF image format"
953 msgstr "Lo format d'imatge TIFF"
954
955 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
956 msgid "Image has zero width"
957 msgstr "L'imatge a una largor nula"
958
959 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
960 msgid "Image has zero height"
961 msgstr "L'imatge a una nautor nula"
962
963 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
964 msgid "Not enough memory to load image"
965 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge"
966
967 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
968 msgid "Couldn't save the rest"
969 msgstr ""
970
971 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
972 msgid "The WBMP image format"
973 msgstr "Lo format d'imatge WBMP"
974
975 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
976 msgid "Invalid XBM file"
977 msgstr "Fichièr XBM invalid"
978
979 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
980 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
981 msgstr "Memòria insufisenta per cargar l'imatge XBM"
982
983 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
984 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
985 msgstr ""
986 "Impossible d'escriure dins lo fichièr temporari al moment de cargar l'imatge "
987 "XBM"
988
989 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
990 msgid "The XBM image format"
991 msgstr "Lo format d'imatge XBM"
992
993 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
994 msgid "No XPM header found"
995 msgstr ""
996
997 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
998 msgid "Invalid XPM header"
999 msgstr "Fichièr XPM invalid"
1000
1001 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1002 msgid "XPM file has image width <= 0"
1003 msgstr "Lo fichièr XPM a una largor d'imatge negativa"
1004
1005 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1006 msgid "XPM file has image height <= 0"
1007 msgstr "Lo fichièr XPM a una nautor d'imatge negativa"
1008
1009 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1010 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1014 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1018 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1019 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1023 msgid "Cannot read XPM colormap"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1027 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1028 msgstr ""
1029 "L'escritura dins un fichièr temporari al moment de cargar l'imatge XPM a pas "
1030 "capitat"
1031
1032 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1033 msgid "The XPM image format"
1034 msgstr "Lo format d'imatge XPM"
1035
1036 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1037 msgid "The EMF image format"
1038 msgstr "Lo format d'imatge EMF"
1039
1040 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1041 #, c-format
1042 msgid "Could not allocate memory: %s"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1046 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1047 #, c-format
1048 msgid "Could not create stream: %s"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1052 #, c-format
1053 msgid "Could not seek stream: %s"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1057 #, c-format
1058 msgid "Could not read from stream: %s"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1062 msgid "Couldn't create pixbuf"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1066 msgid "Couldn't load bitmap"
1067 msgstr "Impossible d'apondre lo bitmap"
1068
1069 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1070 msgid "Couldn't load metafile"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1074 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1078 msgid "Couldn't save"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1082 msgid "The WMF image format"
1083 msgstr "Lo format d'imatge WMF"
1084
1085 #. Description of --sync in --help output
1086 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1087 msgid "Don't batch GDI requests"
1088 msgstr ""
1089
1090 #. Description of --no-wintab in --help output
1091 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1092 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1093 msgstr ""
1094
1095 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1096 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1097 msgid "Same as --no-wintab"
1098 msgstr "Identic a --no-wintab"
1099
1100 #. Description of --use-wintab in --help output
1101 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1102 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1103 msgstr "Pas utilizar l'API Wintab [defaut]"
1104
1105 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1106 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1107 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1108 msgstr "Talha de la paleta en mòde 8 bits"
1109
1110 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1111 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1112 msgid "COLORS"
1113 msgstr "COLORS"
1114
1115 #. Description of --sync in --help output
1116 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1117 msgid "Make X calls synchronous"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1121 #, c-format
1122 msgid "Starting %s"
1123 msgstr "Aviada de %s"
1124
1125 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1126 #, c-format
1127 msgid "Opening %s"
1128 msgstr "Dobertura de %s"
1129
1130 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1131 #, c-format
1132 msgid "Opening %d Item"
1133 msgid_plural "Opening %d Items"
1134 msgstr[0] "Dobertura de %d element"
1135 msgstr[1] "Dobertura de %d elementes"
1136
1137 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1138 msgid "License"
1139 msgstr "Licéncia"
1140
1141 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1142 msgid "The license of the program"
1143 msgstr "La licéncia del programa"
1144
1145 #. Add the credits button
1146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1147 msgid "C_redits"
1148 msgstr "Me_rcejaments"
1149
1150 #. Add the license button
1151 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1152 msgid "_License"
1153 msgstr "_Licéncia"
1154
1155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1156 #, c-format
1157 msgid "About %s"
1158 msgstr "A prepaus de %s"
1159
1160 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1161 msgid "Credits"
1162 msgstr "Mercejaments"
1163
1164 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1165 msgid "Written by"
1166 msgstr "Desvolopat per"
1167
1168 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1169 msgid "Documented by"
1170 msgstr "Documentat per"
1171
1172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1173 msgid "Translated by"
1174 msgstr "Revirat per"
1175
1176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1177 msgid "Artwork by"
1178 msgstr "Grafisme per"
1179
1180 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1181 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1182 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1183 #. * this.
1184 #. *
1185 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1186 #.
1187 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:93
1188 msgid "keyboard label|Shift"
1189 msgstr "Shift"
1190
1191 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1192 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1193 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1194 #. * this.
1195 #. *
1196 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1197 #.
1198 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:101
1199 msgid "keyboard label|Ctrl"
1200 msgstr "Ctrl"
1201
1202 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1203 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1204 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #. * this.
1206 #. *
1207 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1208 #.
1209 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:109
1210 msgid "keyboard label|Alt"
1211 msgstr "Alt"
1212
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * this.
1217 #. * And do not translate the part before the |.
1218 #.
1219 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:679
1220 msgid "keyboard label|Super"
1221 msgstr ""
1222
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * this.
1227 #. * And do not translate the part before the |.
1228 #.
1229 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:693
1230 msgid "keyboard label|Hyper"
1231 msgstr ""
1232
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * this.
1237 #. * And do not translate the part before the |.
1238 #.
1239 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:708
1240 msgid "keyboard label|Meta"
1241 msgstr ""
1242
1243 #. do not translate the part before the |
1244 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:726
1245 msgid "keyboard label|Space"
1246 msgstr "Espaci"
1247
1248 #. do not translate the part before the |
1249 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:730
1250 msgid "keyboard label|Backslash"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:325
1254 #, c-format
1255 msgid "Invalid type function: `%s'"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:788
1259 #, c-format
1260 msgid "Invalid root element: '%s'"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:822
1264 #, c-format
1265 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1266 msgstr ""
1267
1268 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1269 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1270 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1271 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1272 #. *
1273 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1274 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1275 #. * the year will appear on the right.
1276 #.
1277 #: ../gtk/gtkcalendar.c:760
1278 msgid "calendar:MY"
1279 msgstr "calendar:MY"
1280
1281 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1282 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1283 #. * to be the first day of the week, and so on.
1284 #.
1285 #: ../gtk/gtkcalendar.c:798
1286 msgid "calendar:week_start:0"
1287 msgstr "calendar:week_start:1"
1288
1289 #. Translators:  This is a text measurement template.
1290 #. * Translate it to the widest year text.
1291 #. *
1292 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1293 #. * in the translation.
1294 #. *
1295 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1296 #.
1297 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1798
1298 msgid "year measurement template|2000"
1299 msgstr "2000"
1300
1301 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1302 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1303 #. *
1304 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1305 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1306 #. * part in the translation.
1307 #. *
1308 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1309 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1310 #. * too.
1311 #.
1312 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1829 ../gtk/gtkcalendar.c:2490
1313 #, c-format
1314 msgid "calendar:day:digits|%d"
1315 msgstr "%d"
1316
1317 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1318 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1319 #. *
1320 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1321 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1322 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1323 #. *
1324 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1325 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1326 #. * too.
1327 #.
1328 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1861 ../gtk/gtkcalendar.c:2352
1329 #, c-format
1330 msgid "calendar:week:digits|%d"
1331 msgstr "%d"
1332
1333 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1334 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1335 #. * Use only ASCII in the translation.
1336 #. *
1337 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1338 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1339 #. * msgid.
1340 #. *
1341 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1342 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1343 #.
1344 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2142
1345 msgid "calendar year format|%Y"
1346 msgstr "%Y"
1347
1348 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1349 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1350 #. * the text after the | in the translation.
1351 #.
1352 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1353 msgid "Accelerator|Disabled"
1354 msgstr "Desactivat"
1355
1356 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1357 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1358 #. * acelerator.
1359 #.
1360 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1361 msgid "New accelerator..."
1362 msgstr ""
1363
1364 #. do not translate the part before the |
1365 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1366 #, c-format
1367 msgid "progress bar label|%d %%"
1368 msgstr "%d %%"
1369
1370 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1371 msgid "Pick a Color"
1372 msgstr "Causissètz una color"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1375 msgid "Received invalid color data\n"
1376 msgstr "Donadas de color invalidas recebudas\n"
1377
1378 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1379 msgid ""
1380 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1381 "lightness of that color using the inner triangle."
1382 msgstr ""
1383
1384 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1385 msgid ""
1386 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1387 "that color."
1388 msgstr ""
1389
1390 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1391 msgid "_Hue:"
1392 msgstr "_Blau :"
1393
1394 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1395 msgid "Position on the color wheel."
1396 msgstr ""
1397
1398 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1399 msgid "_Saturation:"
1400 msgstr "_Saturacion :"
1401
1402 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1403 msgid "\"Deepness\" of the color."
1404 msgstr "\"Prigondor\" de la color."
1405
1406 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1407 msgid "_Value:"
1408 msgstr "_Valor :"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1411 msgid "Brightness of the color."
1412 msgstr "Luminositat de la color."
1413
1414 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1415 msgid "_Red:"
1416 msgstr "_Roge :"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1419 msgid "Amount of red light in the color."
1420 msgstr "Quantitat de roge dins la color."
1421
1422 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1423 msgid "_Green:"
1424 msgstr "_Vèrd :"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1427 msgid "Amount of green light in the color."
1428 msgstr "Quantitat de vèrd dins la color."
1429
1430 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1431 msgid "_Blue:"
1432 msgstr "_Blau :"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1435 msgid "Amount of blue light in the color."
1436 msgstr "Quantitat de blau dins la color."
1437
1438 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1439 msgid "Op_acity:"
1440 msgstr "Op_acitat :"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1443 msgid "Transparency of the color."
1444 msgstr "Transparéncia de la color."
1445
1446 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1447 msgid "Color _name:"
1448 msgstr "_Nom de la color :"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1451 msgid ""
1452 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1453 "such as 'orange' in this entry."
1454 msgstr ""
1455
1456 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1457 msgid "_Palette:"
1458 msgstr "_Paleta :"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1461 msgid "Color Wheel"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1465 msgid ""
1466 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1467 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1468 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1469 msgstr ""
1470
1471 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:984
1472 msgid ""
1473 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1474 "it for use in the future."
1475 msgstr ""
1476
1477 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1369
1478 msgid "_Save color here"
1479 msgstr "_Enregistrar la color aicí"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1574
1482 msgid ""
1483 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1484 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1485 msgstr ""
1486
1487 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1488 msgid "Color Selection"
1489 msgstr "Seleccion de la color"
1490
1491 #: ../gtk/gtkentry.c:5376 ../gtk/gtktextview.c:7668
1492 msgid "Input _Methods"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: ../gtk/gtkentry.c:5390 ../gtk/gtktextview.c:7682
1496 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1500 msgid "Select A File"
1501 msgstr "Causissètz un fichièr"
1502
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1897
1504 msgid "Desktop"
1505 msgstr "Burèu"
1506
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1508 msgid "(None)"
1509 msgstr "(Pas cap)"
1510
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1512 msgid "Other..."
1513 msgstr "Autre..."
1514
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1516 msgid "Could not retrieve information about the file"
1517 msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas a prepaus del fichièr"
1518
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1057
1520 msgid "Could not add a bookmark"
1521 msgstr "Impossible d'apondre lo favorit"
1522
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1068
1524 msgid "Could not remove bookmark"
1525 msgstr "Impossible de suprimir lo signet"
1526
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1079
1528 msgid "The folder could not be created"
1529 msgstr "Impossible de crear lo repertòri"
1530
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1532 msgid ""
1533 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1534 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1535 msgstr ""
1536
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1538 msgid "Invalid file name"
1539 msgstr "Nom de fichièr invalid"
1540
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1542 msgid "The folder contents could not be displayed"
1543 msgstr "Impossible de visualizar lo contengut del repertòri"
1544
1545 #. Translators: the first string is a path and the second string
1546 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1547 #. * to translate.
1548 #.
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1655
1550 #, c-format
1551 msgid "%1$s on %2$s"
1552 msgstr "%1$s sus %2$s"
1553
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1825
1555 msgid "Search"
1556 msgstr "Recercar"
1557
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
1559 msgid "Recently Used"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2464
1563 msgid "Select which types of files are shown"
1564 msgstr "Seleccionatz los tipes de fichièrs que volètz visualizar"
1565
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2893
1567 #, c-format
1568 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1569 msgstr "Apondre lo repertòri '%s' als favorits"
1570
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2934
1572 #, c-format
1573 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1574 msgstr "Apondre lo repertòri actual als favorits"
1575
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2936
1577 #, c-format
1578 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1579 msgstr "Apondre los repertòris seleccionats als favorits"
1580
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976
1582 #, c-format
1583 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1584 msgstr "Suprimir lo favorit '%s'"
1585
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3694
1587 msgid "Remove"
1588 msgstr "Suprimir"
1589
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3703
1591 msgid "Rename..."
1592 msgstr "Renommar..."
1593
1594 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3850
1596 msgid "Places"
1597 msgstr "Acorchis"
1598
1599 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1601 msgid "_Places"
1602 msgstr "_Acorchis"
1603
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3962 ../gtk/gtkstock.c:297
1605 msgid "_Add"
1606 msgstr "_Apondre"
1607
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3969
1609 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1610 msgstr "Apondre lo repertòri seleccionat als favorits"
1611
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3974 ../gtk/gtkstock.c:386
1613 msgid "_Remove"
1614 msgstr "_Suprimir"
1615
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3981
1617 msgid "Remove the selected bookmark"
1618 msgstr "Suprimir lo favorit seleccionat"
1619
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4078
1621 msgid "Could not select file"
1622 msgstr "Impossible de seleccionar lo fichièr"
1623
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4251
1625 msgid "_Add to Bookmarks"
1626 msgstr "_Apondre als favorits"
1627
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4265
1629 msgid "Show _Hidden Files"
1630 msgstr "Visualizar los fichièrs _aganits"
1631
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4508 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1633 msgid "Files"
1634 msgstr "Fichièrs"
1635
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
1637 msgid "Name"
1638 msgstr "Nom"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4582
1641 msgid "Size"
1642 msgstr "Talha"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596
1645 msgid "Modified"
1646 msgstr "Modificat"
1647
1648 #. Label
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4816 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1650 msgid "_Name:"
1651 msgstr "_Nom :"
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4858
1654 msgid "_Browse for other folders"
1655 msgstr "_Examinar d'autres repertòris"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5128
1658 msgid "Type a file name"
1659 msgstr "Picatz un nom de fichièr"
1660
1661 #. Create Folder
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5165
1663 msgid "Create Fo_lder"
1664 msgstr "Crear un _repertòri"
1665
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5175
1667 msgid "_Location:"
1668 msgstr "_Emplaçament :"
1669
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1671 msgid "Save in _folder:"
1672 msgstr "Enregistrar dins lo _repertòri :"
1673
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366
1675 msgid "Create in _folder:"
1676 msgstr "Crear dins lo repertòri :"
1677
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6953
1679 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7578 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7599
1683 #, c-format
1684 msgid "Shortcut %s already exists"
1685 msgstr "L'acorchi %s existís ja"
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7689
1688 #, c-format
1689 msgid "Shortcut %s does not exist"
1690 msgstr "L'acorchi %s existís pas"
1691
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7932 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1693 #, c-format
1694 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1695 msgstr "Lo fichièr \"%s\" existís ja, lo volètz remplaçar ?"
1696
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7935 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1701 msgstr ""
1702
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7940 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1704 msgid "_Replace"
1705 msgstr "_Remplaçar"
1706
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8701
1708 msgid "Could not start the search process"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8702
1712 msgid ""
1713 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1714 "Please make sure it is running."
1715 msgstr ""
1716
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8716
1718 msgid "Could not send the search request"
1719 msgstr ""
1720
1721 #. Label
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9131
1723 msgid "_Search:"
1724 msgstr "_Recercar :"
1725
1726 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10078
1727 #, c-format
1728 msgid "Could not mount %s"
1729 msgstr "Impossible de montar %s"
1730
1731 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10732
1732 msgid "Type name of new folder"
1733 msgstr "Picatz lo nom del repertòri novèl"
1734
1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10782
1736 #, c-format
1737 msgid "%.1f KB"
1738 msgstr "%.1f ko"
1739
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10784
1741 #, c-format
1742 msgid "%.1f MB"
1743 msgstr "%.1f Mo"
1744
1745 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10786
1746 #, c-format
1747 msgid "%.1f GB"
1748 msgstr "%.1f Go"
1749
1750 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10889 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
1752 msgid "Unknown"
1753 msgstr "Desconegut"
1754
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1756 msgid "%H:%M"
1757 msgstr "%H:%M"
1758
1759 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10931
1760 msgid "Yesterday at %H:%M"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1764 msgid "Invalid path"
1765 msgstr "Camin invalid"
1766
1767 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1768 msgid "No match"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1772 msgid "Sole completion"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1776 msgid "Complete, but not unique"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1780 msgid "Completing..."
1781 msgstr ""
1782
1783 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1784 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1785 #, c-format
1786 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1790 msgid "Folders"
1791 msgstr "Repertòris"
1792
1793 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1794 msgid "Fol_ders"
1795 msgstr "_Repertòris"
1796
1797 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1798 msgid "_Files"
1799 msgstr "_Fichièrs"
1800
1801 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1802 #, c-format
1803 msgid "Folder unreadable: %s"
1804 msgstr "Repertòri illegible : %s"
1805
1806 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1807 #, c-format
1808 msgid ""
1809 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1810 "available to this program.\n"
1811 "Are you sure that you want to select it?"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1815 msgid "_New Folder"
1816 msgstr "Repertòri _novèl"
1817
1818 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1819 msgid "De_lete File"
1820 msgstr "_Suprimir lo fichièr"
1821
1822 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1823 msgid "_Rename File"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1833 msgid "New Folder"
1834 msgstr "Repertòri novèl"
1835
1836 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1837 msgid "_Folder name:"
1838 msgstr "Nom del repertòri :"
1839
1840 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1841 msgid "C_reate"
1842 msgstr "C_rear"
1843
1844 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1845 #, c-format
1846 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1850 #, c-format
1851 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1855 #, c-format
1856 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1857 msgstr "Volètz realament suprimir lo fichièr '%s' ?"
1858
1859 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1860 msgid "Delete File"
1861 msgstr "Suprimir lo fichièr"
1862
1863 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1864 #, c-format
1865 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1869 #, c-format
1870 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1874 #, c-format
1875 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1879 msgid "Rename File"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1883 #, c-format
1884 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1888 msgid "_Rename"
1889 msgstr "_Renommar"
1890
1891 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1892 msgid "_Selection: "
1893 msgstr "_Seleccion : "
1894
1895 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1896 #, c-format
1897 msgid ""
1898 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1899 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
1903 msgid "Invalid UTF-8"
1904 msgstr "UTF-8 invalid"
1905
1906 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
1907 msgid "Name too long"
1908 msgstr "Nom tròp long"
1909
1910 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
1911 msgid "Couldn't convert filename"
1912 msgstr "Impossible de convertir le nom del fichièr"
1913
1914 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1915 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1916 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1917 #. * this particular string.
1918 #.
1919 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:51
1920 msgid "File System"
1921 msgstr "Sistèma de fichièrs"
1922
1923 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1924 msgid "Could not obtain root folder"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1928 msgid "(Empty)"
1929 msgstr "(Void)"
1930
1931 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1932 msgid "Pick a Font"
1933 msgstr "Causissètz una poliça"
1934
1935 #. Initialize fields
1936 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1937 msgid "Sans 12"
1938 msgstr "Sans 12"
1939
1940 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:780
1941 msgid "Font"
1942 msgstr "Poliça"
1943
1944 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1945 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1946 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1947 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1948 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1949
1950 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
1951 msgid "_Family:"
1952 msgstr "_Familha :"
1953
1954 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
1955 msgid "_Style:"
1956 msgstr "_Estil :"
1957
1958 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
1959 msgid "Si_ze:"
1960 msgstr "_Talha :"
1961
1962 #. create the text entry widget
1963 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
1964 msgid "_Preview:"
1965 msgstr "_Ulhada :"
1966
1967 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1571
1968 msgid "Font Selection"
1969 msgstr "Seleccion de poliça"
1970
1971 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1972 msgid "Gamma"
1973 msgstr "Gammà"
1974
1975 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1976 msgid "_Gamma value"
1977 msgstr "Valor _gammà"
1978
1979 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1980 #. * load it.
1981 #.
1982 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1402
1983 #, c-format
1984 msgid "Error loading icon: %s"
1985 msgstr "Error al moment de cargar l'icòna : %s"
1986
1987 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1362
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1991 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1992 "You can get a copy from:\n"
1993 "\t%s"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1542
1997 #, c-format
1998 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1999 msgstr "L'icòna '%s' es pas dins lo tèma"
2000
2001 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2983
2002 msgid "Failed to load icon"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
2006 msgid "Simple"
2007 msgstr "Simple"
2008
2009 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
2010 msgid "input method menu|System"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2014 msgid "Input"
2015 msgstr "Entrada"
2016
2017 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2018 msgid "No extended input devices"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2022 msgid "_Device:"
2023 msgstr "_Periferic :"
2024
2025 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2026 msgid "Disabled"
2027 msgstr "Desactivat"
2028
2029 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2030 msgid "Screen"
2031 msgstr "Ecran"
2032
2033 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2034 msgid "Window"
2035 msgstr "Fenèstra"
2036
2037 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2038 msgid "_Mode:"
2039 msgstr ""
2040
2041 #. The axis listbox
2042 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2043 msgid "Axes"
2044 msgstr "Axes"
2045
2046 #. Keys listbox
2047 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2048 msgid "Keys"
2049 msgstr "Claus"
2050
2051 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2052 msgid "_X:"
2053 msgstr "_X :"
2054
2055 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2056 msgid "_Y:"
2057 msgstr "_Y :"
2058
2059 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2060 msgid "_Pressure:"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2064 msgid "X _tilt:"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2068 msgid "Y t_ilt:"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2072 msgid "_Wheel:"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2076 msgid "none"
2077 msgstr "pas cap"
2078
2079 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2080 msgid "(disabled)"
2081 msgstr "(desactivat)"
2082
2083 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2084 msgid "(unknown)"
2085 msgstr "(desconegut)"
2086
2087 #. and clear button
2088 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2089 msgid "Cl_ear"
2090 msgstr "_Netejar"
2091
2092 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:144
2093 msgid "URI"
2094 msgstr "URL"
2095
2096 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
2097 msgid "The URI bound to this button"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:402
2101 msgid "Copy URL"
2102 msgstr "Copiar l'URL"
2103
2104 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:542
2105 msgid "Invalid URI"
2106 msgstr ""
2107
2108 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2109 #: ../gtk/gtkmain.c:421
2110 msgid "Load additional GTK+ modules"
2111 msgstr ""
2112
2113 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2114 #: ../gtk/gtkmain.c:422
2115 msgid "MODULES"
2116 msgstr "MODULS"
2117
2118 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2119 #: ../gtk/gtkmain.c:424
2120 msgid "Make all warnings fatal"
2121 msgstr ""
2122
2123 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2124 #: ../gtk/gtkmain.c:427
2125 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2126 msgstr ""
2127
2128 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2129 #: ../gtk/gtkmain.c:430
2130 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2131 msgstr ""
2132
2133 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2134 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2135 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2136 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2137 #.
2138 #: ../gtk/gtkmain.c:678
2139 msgid "default:LTR"
2140 msgstr "default:LTR"
2141
2142 #: ../gtk/gtkmain.c:740
2143 #, c-format
2144 msgid "Cannot open display: %s"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2148 msgid "GTK+ Options"
2149 msgstr "Opcions GTK+"
2150
2151 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2152 msgid "Show GTK+ Options"
2153 msgstr "Visualizar las opcions GTK+"
2154
2155 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:476
2156 msgid "Co_nnect"
2157 msgstr "Se con_nectar"
2158
2159 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:520
2160 msgid "Connect _anonymously"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2164 msgid "Connect as u_ser:"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:566
2168 msgid "_Username:"
2169 msgstr "Nom d'_utilizaire :"
2170
2171 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:570
2172 msgid "_Domain:"
2173 msgstr "_Domeni :"
2174
2175 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2176 msgid "_Password:"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:590
2180 msgid "_Forget password immediately"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2184 msgid "_Remember password until you logout"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
2188 msgid "_Remember forever"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: ../gtk/gtknotebook.c:835
2192 msgid "Arrow spacing"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: ../gtk/gtknotebook.c:836
2196 msgid "Scroll arrow spacing"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: ../gtk/gtknotebook.c:4413 ../gtk/gtknotebook.c:6919
2200 #, c-format
2201 msgid "Page %u"
2202 msgstr "Pagina %u"
2203
2204 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2205 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2206 msgid "Not a valid page setup file"
2207 msgstr ""
2208
2209 #. Translate to the default units to use for presenting
2210 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2211 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2212 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2213 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2214 #.
2215 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2216 msgid "default:mm"
2217 msgstr "Defau"
2218
2219 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2220 msgid ""
2221 "<b>Any Printer</b>\n"
2222 "For portable documents"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2226 msgid "mm"
2227 msgstr "mm"
2228
2229 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2230 msgid "inch"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "Margins:\n"
2237 " Left: %s %s\n"
2238 " Right: %s %s\n"
2239 " Top: %s %s\n"
2240 " Bottom: %s %s"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2244 msgid "Manage Custom Sizes..."
2245 msgstr ""
2246
2247 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2248 msgid "_Format for:"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2252 msgid "_Paper size:"
2253 msgstr "Talha del _papièr :"
2254
2255 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2256 msgid "_Orientation:"
2257 msgstr "_Orientacion :"
2258
2259 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2260 msgid "Page Setup"
2261 msgstr "Configuracion de la pagina"
2262
2263 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2264 msgid "Margins from Printer..."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2268 #, c-format
2269 msgid "Custom Size %d"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2273 msgid "Manage Custom Sizes"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2277 msgid "_Width:"
2278 msgstr "_Largor :"
2279
2280 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2281 msgid "_Height:"
2282 msgstr "_Nautor :"
2283
2284 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2285 msgid "Paper Size"
2286 msgstr "Talha del papièr"
2287
2288 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2289 msgid "_Top:"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2293 msgid "_Bottom:"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2297 msgid "_Left:"
2298 msgstr "_Esquèrra :"
2299
2300 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2301 msgid "_Right:"
2302 msgstr "_Drecha :"
2303
2304 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2305 msgid "Paper Margins"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2309 msgid "Up Path"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2313 msgid "Down Path"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1464
2317 msgid "File System Root"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2321 msgid "Not available"
2322 msgstr "Pas disponible"
2323
2324 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2325 msgid "_Save in folder:"
2326 msgstr ""
2327
2328 #. translators: this string is the default job title for print
2329 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2330 #. * by the job number.
2331 #.
2332 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2333 #, c-format
2334 msgid "%s job #%d"
2335 msgstr ""
2336
2337 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2338 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2339 msgid "print operation status|Initial state"
2340 msgstr ""
2341
2342 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2343 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2344 msgid "print operation status|Preparing to print"
2345 msgstr ""
2346
2347 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2348 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2349 msgid "print operation status|Generating data"
2350 msgstr ""
2351
2352 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2353 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2354 msgid "print operation status|Sending data"
2355 msgstr ""
2356
2357 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2358 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2359 msgid "print operation status|Waiting"
2360 msgstr ""
2361
2362 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2363 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
2364 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2365 msgstr ""
2366
2367 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2368 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1516
2369 msgid "print operation status|Printing"
2370 msgstr ""
2371
2372 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2373 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2374 msgid "print operation status|Finished"
2375 msgstr "Terminat"
2376
2377 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2378 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2379 msgid "print operation status|Finished with error"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2003
2383 #, c-format
2384 msgid "Preparing %d"
2385 msgstr "Preparacion de %d"
2386
2387 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2005 ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2388 msgid "Preparing"
2389 msgstr "Preparacion"
2390
2391 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2008
2392 #, c-format
2393 msgid "Printing %d"
2394 msgstr "Estampatge de %d"
2395
2396 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2289
2397 msgid "Error creating print preview"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2292
2401 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2402 msgstr ""
2403
2404 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2405 msgid "Error launching preview"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2409 msgid "Error printing"
2410 msgstr "Error al moment d'estampar"
2411
2412 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2413 msgid "Application"
2414 msgstr "Aplicacion"
2415
2416 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2417 msgid "Printer offline"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2421 msgid "Out of paper"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2425 msgid "Paused"
2426 msgstr "En pausa"
2427
2428 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2429 msgid "Need user intervention"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2433 msgid "Custom size"
2434 msgstr "Talha personalizada"
2435
2436 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2437 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2438 msgid "Not enough free memory"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2442 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2446 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2450 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2454 msgid "Unspecified error"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2458 msgid "Error from StartDoc"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2462 msgid "Printer"
2463 msgstr "Estampaira"
2464
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2466 msgid "Location"
2467 msgstr "Emplaçament"
2468
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2470 msgid "Status"
2471 msgstr "Estatut"
2472
2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2474 msgid "Range"
2475 msgstr "Airal"
2476
2477 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2478 msgid "_All Pages"
2479 msgstr "_Totas las paginas"
2480
2481 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2482 msgid "C_urrent Page"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2486 msgid "Pag_es:"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2490 msgid ""
2491 "Specify one or more page ranges,\n"
2492 " e.g. 1-3,7,11"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2496 msgid "Copies"
2497 msgstr "Còpias"
2498
2499 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2500 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2501 msgid "Copie_s:"
2502 msgstr "Còpia_s :"
2503
2504 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2505 msgid "C_ollate"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2509 msgid "_Reverse"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2513 msgid "General"
2514 msgstr "General"
2515
2516 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2517 msgid "Layout"
2518 msgstr "Presentacion"
2519
2520 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2521 msgid "Pages per _side:"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2525 msgid "T_wo-sided:"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2529 msgid "_Only print:"
2530 msgstr ""
2531
2532 #. In enum order
2533 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2534 msgid "All sheets"
2535 msgstr "Totas las paginas"
2536
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2538 msgid "Even sheets"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2542 msgid "Odd sheets"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2546 msgid "Sc_ale:"
2547 msgstr "Esc_ala :"
2548
2549 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2550 msgid "Paper"
2551 msgstr "Papièr"
2552
2553 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2554 msgid "Paper _type:"
2555 msgstr "_Tipe de papièr :"
2556
2557 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2558 msgid "Paper _source:"
2559 msgstr "_Sorça del papièr :"
2560
2561 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2562 msgid "Output t_ray:"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2566 msgid "Job Details"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2570 msgid "Pri_ority:"
2571 msgstr "Pri_oritat :"
2572
2573 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2574 msgid "_Billing info:"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2578 msgid "Print Document"
2579 msgstr "Estampar lo document"
2580
2581 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2582 msgid "_Now"
2583 msgstr "_Ara"
2584
2585 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2586 msgid "A_t:"
2587 msgstr "_A :"
2588
2589 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2590 msgid "On _hold"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2594 msgid "Add Cover Page"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2598 msgid "Be_fore:"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2602 msgid "_After:"
2603 msgstr "_Aprèp :"
2604
2605 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2606 msgid "Job"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2610 msgid "Advanced"
2611 msgstr "A_vançat"
2612
2613 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2614 msgid "Image Quality"
2615 msgstr "Qualitat de l'imatge"
2616
2617 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2618 msgid "Color"
2619 msgstr "Color"
2620
2621 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2622 msgid "Finishing"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2626 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2630 msgid "Print"
2631 msgstr "Estampar"
2632
2633 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2634 msgid "Group"
2635 msgstr "Grop"
2636
2637 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2638 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2639 msgstr ""
2640
2641 #: ../gtk/gtkrc.c:2872
2642 #, c-format
2643 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2644 msgstr "Impossible de trobar lo fichièr a inclure : '%s'"
2645
2646 #: ../gtk/gtkrc.c:3500 ../gtk/gtkrc.c:3503
2647 #, c-format
2648 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2649 msgstr ""
2650
2651 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2652 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2653 #, c-format
2654 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2658 msgid "Select which type of documents are shown"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2662 #, c-format
2663 msgid "No item for URI '%s' found"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2667 msgid "Untitled filter"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2671 msgid "Could not remove item"
2672 msgstr "Impossible de suprimir l'element"
2673
2674 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2675 msgid "Could not clear list"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2679 msgid "Copy _Location"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2683 msgid "_Remove From List"
2684 msgstr "_Suprimir de la tièra"
2685
2686 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2687 msgid "_Clear List"
2688 msgstr "_Netejar la tièra"
2689
2690 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2691 msgid "Show _Private Resources"
2692 msgstr ""
2693
2694 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2695 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2696 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2697 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2698 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2699 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2700 #. * right place when idly populating the menu in case the
2701 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2702 #. * recent chooser menu widget.
2703 #.
2704 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2705 msgid "No items found"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2709 #, c-format
2710 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2714 #, c-format
2715 msgid "Open '%s'"
2716 msgstr "Dobrir '%s'"
2717
2718 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2719 msgid "Unknown item"
2720 msgstr "Element desconegut"
2721
2722 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2723 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2724 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2725 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2726 #. *
2727 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2728 #.
2729 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2730 #, c-format
2731 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2732 msgstr ""
2733
2734 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2735 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2736 #. *
2737 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2738 #.
2739 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2740 #, c-format
2741 msgid "recent menu label|%d. %s"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1012 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2745 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2746 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2747 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2748 #, c-format
2749 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2750 msgstr ""
2751
2752 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2754 msgid "Information"
2755 msgstr "Entresenhas"
2756
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2758 msgid "Warning"
2759 msgstr "Alèrta"
2760
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2762 msgid "Error"
2763 msgstr "Error"
2764
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2766 msgid "Question"
2767 msgstr "Question"
2768
2769 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2770 #. * need the mnemonics to be rationalized
2771 #.
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2773 msgid "_About"
2774 msgstr "_A prepaus"
2775
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2777 msgid "_Apply"
2778 msgstr "_Aplicar"
2779
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2781 msgid "_Bold"
2782 msgstr "_Gras"
2783
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2785 msgid "_Cancel"
2786 msgstr "_Anullar"
2787
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2789 msgid "_CD-Rom"
2790 msgstr "_CD-ROM"
2791
2792 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2793 msgid "_Clear"
2794 msgstr "_Netejar"
2795
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2797 msgid "_Close"
2798 msgstr "_Tampar"
2799
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2801 msgid "C_onnect"
2802 msgstr "Se _connectar"
2803
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2805 msgid "_Convert"
2806 msgstr "_Ensenhador"
2807
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2809 msgid "_Copy"
2810 msgstr "_Copiar"
2811
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2813 msgid "Cu_t"
2814 msgstr "_Copar"
2815
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2817 msgid "_Delete"
2818 msgstr "_Suprimir"
2819
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2821 msgid "_Discard"
2822 msgstr "_Ignorar"
2823
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2825 msgid "_Disconnect"
2826 msgstr "_Desconnectar"
2827
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2829 msgid "_Execute"
2830 msgstr "_Executar"
2831
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2833 msgid "_Edit"
2834 msgstr "_Edicion"
2835
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2837 msgid "_Find"
2838 msgstr "_Recercar"
2839
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2841 msgid "Find and _Replace"
2842 msgstr "Recercar e _remplaçar"
2843
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2845 msgid "_Floppy"
2846 msgstr "_Disqueta"
2847
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2849 msgid "_Fullscreen"
2850 msgstr "Ecran _complet"
2851
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2853 msgid "_Leave Fullscreen"
2854 msgstr "Ecran complet"
2855
2856 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2858 msgid "Navigation|_Bottom"
2859 msgstr ""
2860
2861 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2863 msgid "Navigation|_First"
2864 msgstr "Primièr"
2865
2866 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2868 msgid "Navigation|_Last"
2869 msgstr "Darrièr"
2870
2871 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2873 msgid "Navigation|_Top"
2874 msgstr ""
2875
2876 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2878 msgid "Navigation|_Back"
2879 msgstr "_Tornar"
2880
2881 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2883 msgid "Navigation|_Down"
2884 msgstr ""
2885
2886 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2888 msgid "Navigation|_Forward"
2889 msgstr "_Avançar"
2890
2891 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2892 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2893 msgid "Navigation|_Up"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2897 msgid "_Harddisk"
2898 msgstr "_Disc dur"
2899
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2901 msgid "_Help"
2902 msgstr "_Ajuda"
2903
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2905 msgid "_Home"
2906 msgstr "_Repertòri personal"
2907
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2909 msgid "Increase Indent"
2910 msgstr "Aumentar l'alinèa"
2911
2912 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2913 msgid "Decrease Indent"
2914 msgstr "Reduire l'alinèa"
2915
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2917 msgid "_Index"
2918 msgstr "_Indèx"
2919
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2921 msgid "_Information"
2922 msgstr "_Entresenhas"
2923
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2925 msgid "_Italic"
2926 msgstr "_Italic"
2927
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2929 msgid "_Jump to"
2930 msgstr "_Anar a"
2931
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2934 msgid "Justify|_Center"
2935 msgstr "_Centrar"
2936
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2939 msgid "Justify|_Fill"
2940 msgstr "_Emplenar"
2941
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2944 msgid "Justify|_Left"
2945 msgstr "_Esquèrra"
2946
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2949 msgid "Justify|_Right"
2950 msgstr "_Drecha"
2951
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2954 msgid "Media|_Forward"
2955 msgstr "_Avançar"
2956
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2959 msgid "Media|_Next"
2960 msgstr "_Seguent"
2961
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2964 msgid "Media|P_ause"
2965 msgstr "_Pausa"
2966
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2969 msgid "Media|_Play"
2970 msgstr "_Lectura"
2971
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2974 msgid "Media|Pre_vious"
2975 msgstr "_Precedent"
2976
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2979 msgid "Media|_Record"
2980 msgstr ""
2981
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2984 msgid "Media|R_ewind"
2985 msgstr ""
2986
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2989 msgid "Media|_Stop"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2993 msgid "_Network"
2994 msgstr "_Ret"
2995
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2997 msgid "_New"
2998 msgstr "_Novèl"
2999
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3001 msgid "_No"
3002 msgstr "_Non"
3003
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3005 msgid "_OK"
3006 msgstr "_Validar"
3007
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3009 msgid "_Open"
3010 msgstr "_Dobrir"
3011
3012 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3013 msgid "Landscape"
3014 msgstr "Païsatge"
3015
3016 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3017 msgid "Portrait"
3018 msgstr "Contrast"
3019
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3021 msgid "Reverse landscape"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3025 msgid "Reverse portrait"
3026 msgstr ""
3027
3028 #
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3030 msgid "Page Set_up"
3031 msgstr "_Configuracion de la pagina"
3032
3033 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3034 msgid "_Paste"
3035 msgstr "_Pegar"
3036
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3038 msgid "_Preferences"
3039 msgstr "_Preferéncias"
3040
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3042 msgid "_Print"
3043 msgstr "_Estampar"
3044
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3046 msgid "Print Pre_view"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3050 msgid "_Properties"
3051 msgstr "_Propietats"
3052
3053 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3054 msgid "_Quit"
3055 msgstr "_Sortir"
3056
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3058 msgid "_Redo"
3059 msgstr "_Tornar far"
3060
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3062 msgid "_Refresh"
3063 msgstr "_Actualizar"
3064
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3066 msgid "_Revert"
3067 msgstr "_Restablir"
3068
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3070 msgid "_Save"
3071 msgstr "_Enregistrar"
3072
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3074 msgid "Save _As"
3075 msgstr "Enregistrar _coma"
3076
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3078 msgid "Select _All"
3079 msgstr "Seleccionar un fichièr"
3080
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3082 msgid "_Color"
3083 msgstr "_Color"
3084
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3086 msgid "_Font"
3087 msgstr "_Poliça"
3088
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3090 msgid "_Ascending"
3091 msgstr "_Cressent"
3092
3093 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3094 msgid "_Descending"
3095 msgstr "_Descreissent"
3096
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3098 msgid "_Spell Check"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3102 msgid "_Stop"
3103 msgstr "_Arrestar"
3104
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3106 msgid "_Strikethrough"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3110 msgid "_Undelete"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3114 msgid "_Underline"
3115 msgstr "_Soslinhar"
3116
3117 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3118 msgid "_Undo"
3119 msgstr "_Anullar"
3120
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3122 msgid "_Yes"
3123 msgstr "_Òc"
3124
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3126 msgid "_Normal Size"
3127 msgstr "Talha _normala"
3128
3129 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3130 msgid "Best _Fit"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3134 msgid "Zoom _In"
3135 msgstr "Zo_om -"
3136
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3138 msgid "Zoom _Out"
3139 msgstr "Zoo_m +"
3140
3141 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3142 #, c-format
3143 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3147 #, c-format
3148 msgid "No deserialize function found for format %s"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3152 #, c-format
3153 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3157 #, c-format
3158 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3162 #, c-format
3163 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3164 msgstr ""
3165
3166 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3167 #, c-format
3168 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3172 #, c-format
3173 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3177 #, c-format
3178 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3182 #, c-format
3183 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3184 msgstr ""
3185
3186 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3187 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3188 msgstr ""
3189
3190 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3191 #, c-format
3192 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3193 msgstr ""
3194
3195 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3196 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3197 #, c-format
3198 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3202 #, c-format
3203 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3207 #, c-format
3208 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3215 msgstr ""
3216
3217 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3218 #, c-format
3219 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3220 msgstr ""
3221
3222 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3223 #, c-format
3224 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3228 #, c-format
3229 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3230 msgstr ""
3231
3232 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3233 #, c-format
3234 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3238 #, c-format
3239 msgid "A <%s> element has already been specified"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3243 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3247 msgid "Serialized data is malformed"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3251 msgid ""
3252 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3256 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3260 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3264 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3268 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3272 msgid "LRO Left-to-right _override"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3276 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3280 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3284 msgid "ZWS _Zero width space"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3288 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3292 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3296 #, c-format
3297 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3298 msgstr ""
3299
3300 #: ../gtk/gtktipsquery.c:189
3301 msgid "--- No Tip ---"
3302 msgstr "--- Pas d'astúcia ---"
3303
3304 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1454
3305 #, c-format
3306 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1544
3310 #, c-format
3311 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2367
3315 msgid "Empty"
3316 msgstr "Void"
3317
3318 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3319 msgid "Volume"
3320 msgstr "Volum"
3321
3322 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3323 msgid "Turns volume down or up"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3327 msgid "Adjusts the volume"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3331 msgid "Volume Down"
3332 msgstr "Volume -"
3333
3334 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3335 msgid "Decreases the volume"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3339 msgid "Volume Up"
3340 msgstr "Volume +"
3341
3342 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3343 msgid "Increases the volume"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3347 msgid "Muted"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3351 msgid "Full Volume"
3352 msgstr ""
3353
3354 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3355 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3356 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3357 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3358 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3359 #. * part in the translation!
3360 #.
3361 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3362 #, c-format
3363 msgid "volume percentage|%d %%"
3364 msgstr ""
3365
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3368 msgid "paper size|asme_f"
3369 msgstr ""
3370
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3373 msgid "paper size|A0x2"
3374 msgstr "A0 x 2"
3375
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3378 msgid "paper size|A0"
3379 msgstr "A0"
3380
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3383 msgid "paper size|A0x3"
3384 msgstr "A0 x 3"
3385
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3388 msgid "paper size|A1"
3389 msgstr "a&"
3390
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3393 msgid "paper size|A10"
3394 msgstr "A10"
3395
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3398 msgid "paper size|A1x3"
3399 msgstr "A1 x 3"
3400
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3403 msgid "paper size|A1x4"
3404 msgstr "A1 x 4"
3405
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3408 msgid "paper size|A2"
3409 msgstr "A2"
3410
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3413 msgid "paper size|A2x3"
3414 msgstr "A2 x 3"
3415
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3418 msgid "paper size|A2x4"
3419 msgstr "A2 x 4"
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3423 msgid "paper size|A2x5"
3424 msgstr "A2 x 5"
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3428 msgid "paper size|A3"
3429 msgstr "A3"
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3433 msgid "paper size|A3 Extra"
3434 msgstr ""
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3438 msgid "paper size|A3x3"
3439 msgstr "A3 x 3"
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3443 msgid "paper size|A3x4"
3444 msgstr ""
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3448 msgid "paper size|A3x5"
3449 msgstr ""
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3453 msgid "paper size|A3x6"
3454 msgstr ""
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3458 msgid "paper size|A3x7"
3459 msgstr ""
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3463 msgid "paper size|A4"
3464 msgstr "A4"
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3468 msgid "paper size|A4 Extra"
3469 msgstr ""
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3473 msgid "paper size|A4 Tab"
3474 msgstr ""
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3478 msgid "paper size|A4x3"
3479 msgstr "A4 x 3"
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3483 msgid "paper size|A4x4"
3484 msgstr "A4 x 4"
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3488 msgid "paper size|A4x5"
3489 msgstr "A4 x 5"
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3493 msgid "paper size|A4x6"
3494 msgstr "A4 x 6"
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3498 msgid "paper size|A4x7"
3499 msgstr "A4 x 7"
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3503 msgid "paper size|A4x8"
3504 msgstr "A4 x 8"
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3508 msgid "paper size|A4x9"
3509 msgstr "A4 x 9"
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3513 msgid "paper size|A5"
3514 msgstr "A5"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3518 msgid "paper size|A5 Extra"
3519 msgstr ""
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3523 msgid "paper size|A6"
3524 msgstr "A6"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3528 msgid "paper size|A7"
3529 msgstr "A7"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3533 msgid "paper size|A8"
3534 msgstr "A8"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3538 msgid "paper size|A9"
3539 msgstr "A9"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3543 msgid "paper size|B0"
3544 msgstr "B0"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3548 msgid "paper size|B1"
3549 msgstr "B1"
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3553 msgid "paper size|B10"
3554 msgstr ""
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3558 msgid "paper size|B2"
3559 msgstr ""
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3563 msgid "paper size|B3"
3564 msgstr "B3"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3568 msgid "paper size|B4"
3569 msgstr "B4"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3573 msgid "paper size|B5"
3574 msgstr "B5"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3578 msgid "paper size|B5 Extra"
3579 msgstr ""
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3583 msgid "paper size|B6"
3584 msgstr "B6"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3588 msgid "paper size|B6/C4"
3589 msgstr "B6/C4"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3593 msgid "paper size|B7"
3594 msgstr "B7"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3598 msgid "paper size|B8"
3599 msgstr "B8"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3603 msgid "paper size|B9"
3604 msgstr "B9"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3608 msgid "paper size|C0"
3609 msgstr "C0"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3613 msgid "paper size|C1"
3614 msgstr ""
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3618 msgid "paper size|C10"
3619 msgstr ""
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3623 msgid "paper size|C2"
3624 msgstr ""
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3628 msgid "paper size|C3"
3629 msgstr ""
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3633 msgid "paper size|C4"
3634 msgstr "C4"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3638 msgid "paper size|C5"
3639 msgstr "C5"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3643 msgid "paper size|C6"
3644 msgstr "C6"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3648 msgid "paper size|C6/C5"
3649 msgstr "C6/C5"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3653 msgid "paper size|C7"
3654 msgstr "C7"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3658 msgid "paper size|C7/C6"
3659 msgstr "C7/C6"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3663 msgid "paper size|C8"
3664 msgstr "C8"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3668 msgid "paper size|C9"
3669 msgstr "C9"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3673 msgid "paper size|DL Envelope"
3674 msgstr ""
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3678 msgid "paper size|RA0"
3679 msgstr "RA0"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3683 msgid "paper size|RA1"
3684 msgstr "RA1"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3688 msgid "paper size|RA2"
3689 msgstr "RA2"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3693 msgid "paper size|SRA0"
3694 msgstr "SRA0"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3698 msgid "paper size|SRA1"
3699 msgstr "SRA1"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3703 msgid "paper size|SRA2"
3704 msgstr "SRA2"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3708 msgid "paper size|JB0"
3709 msgstr "JB0"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3713 msgid "paper size|JB1"
3714 msgstr "JB1"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3718 msgid "paper size|JB10"
3719 msgstr "JB10"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3723 msgid "paper size|JB2"
3724 msgstr "JB2"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3728 msgid "paper size|JB3"
3729 msgstr ""
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3733 msgid "paper size|JB4"
3734 msgstr ""
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3738 msgid "paper size|JB5"
3739 msgstr ""
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3743 msgid "paper size|JB6"
3744 msgstr ""
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3748 msgid "paper size|JB7"
3749 msgstr ""
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3753 msgid "paper size|JB8"
3754 msgstr "JB8"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3758 msgid "paper size|JB9"
3759 msgstr "JB9"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3763 msgid "paper size|jis exec"
3764 msgstr ""
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3768 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3769 msgstr ""
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3773 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3774 msgstr ""
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3778 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3779 msgstr ""
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3783 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3784 msgstr ""
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3788 msgid "paper size|kahu Envelope"
3789 msgstr ""
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3793 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3794 msgstr ""
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3798 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3799 msgstr ""
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3803 msgid "paper size|you4 Envelope"
3804 msgstr ""
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3808 msgid "paper size|10x11"
3809 msgstr "10 x 11"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3813 msgid "paper size|10x13"
3814 msgstr "10x13"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3818 msgid "paper size|10x14"
3819 msgstr "10x14"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3823 msgid "paper size|10x15"
3824 msgstr "10x15"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3828 msgid "paper size|11x12"
3829 msgstr "11x12"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3833 msgid "paper size|11x15"
3834 msgstr "11x15"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3838 msgid "paper size|12x19"
3839 msgstr "12x19"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3843 msgid "paper size|5x7"
3844 msgstr "5x7"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3848 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3849 msgstr "Envolopa 6 x 9"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3853 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3854 msgstr "Envolopa 7 x 9"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3858 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3859 msgstr "Envolopa 9 x 11"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3863 msgid "paper size|a2 Envelope"
3864 msgstr "Envolopa a2"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3868 msgid "paper size|Arch A"
3869 msgstr ""
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3873 msgid "paper size|Arch B"
3874 msgstr ""
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3878 msgid "paper size|Arch C"
3879 msgstr ""
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3883 msgid "paper size|Arch D"
3884 msgstr ""
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3888 msgid "paper size|Arch E"
3889 msgstr ""
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3893 msgid "paper size|b-plus"
3894 msgstr ""
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3898 msgid "paper size|c"
3899 msgstr "c"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3903 msgid "paper size|c5 Envelope"
3904 msgstr "Envolopa c5"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3908 msgid "paper size|d"
3909 msgstr "d"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3913 msgid "paper size|e"
3914 msgstr "e"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3918 msgid "paper size|edp"
3919 msgstr ""
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3923 msgid "paper size|European edp"
3924 msgstr ""
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3928 msgid "paper size|Executive"
3929 msgstr ""
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3933 msgid "paper size|f"
3934 msgstr "f"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3938 msgid "paper size|FanFold European"
3939 msgstr ""
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3943 msgid "paper size|FanFold US"
3944 msgstr ""
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3948 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3949 msgstr ""
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3953 msgid "paper size|Government Legal"
3954 msgstr ""
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3958 msgid "paper size|Government Letter"
3959 msgstr ""
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3963 msgid "paper size|Index 3x5"
3964 msgstr ""
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3968 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3969 msgstr ""
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3973 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3974 msgstr ""
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3978 msgid "paper size|Index 5x8"
3979 msgstr ""
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3983 msgid "paper size|Invoice"
3984 msgstr ""
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3988 msgid "paper size|Tabloid"
3989 msgstr ""
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3993 msgid "paper size|US Legal"
3994 msgstr ""
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3998 msgid "paper size|US Legal Extra"
3999 msgstr ""
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4003 msgid "paper size|US Letter"
4004 msgstr ""
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4008 msgid "paper size|US Letter Extra"
4009 msgstr ""
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4013 msgid "paper size|US Letter Plus"
4014 msgstr ""
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4018 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4019 msgstr ""
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4023 msgid "paper size|#10 Envelope"
4024 msgstr ""
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4028 msgid "paper size|#11 Envelope"
4029 msgstr ""
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4033 msgid "paper size|#12 Envelope"
4034 msgstr ""
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4038 msgid "paper size|#14 Envelope"
4039 msgstr ""
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4043 msgid "paper size|#9 Envelope"
4044 msgstr ""
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4048 msgid "paper size|Personal Envelope"
4049 msgstr ""
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4053 msgid "paper size|Quarto"
4054 msgstr ""
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4058 msgid "paper size|Super A"
4059 msgstr ""
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4063 msgid "paper size|Super B"
4064 msgstr ""
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4068 msgid "paper size|Wide Format"
4069 msgstr ""
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4073 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4074 msgstr ""
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4078 msgid "paper size|Folio"
4079 msgstr ""
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4083 msgid "paper size|Folio sp"
4084 msgstr ""
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4088 msgid "paper size|Invite Envelope"
4089 msgstr ""
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4093 msgid "paper size|Italian Envelope"
4094 msgstr ""
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4098 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4099 msgstr ""
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4103 msgid "paper size|pa-kai"
4104 msgstr ""
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4108 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4109 msgstr ""
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4113 msgid "paper size|Small Photo"
4114 msgstr ""
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4118 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4119 msgstr ""
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4123 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4124 msgstr ""
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4128 msgid "paper size|prc 16k"
4129 msgstr ""
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4133 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4134 msgstr ""
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4138 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4139 msgstr ""
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4143 msgid "paper size|prc 32k"
4144 msgstr ""
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4148 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4149 msgstr ""
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4153 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4154 msgstr ""
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4158 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4159 msgstr ""
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4163 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4164 msgstr ""
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4168 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4169 msgstr ""
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4173 msgid "paper size|ROC 16k"
4174 msgstr "ROC 16k"
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4178 msgid "paper size|ROC 8k"
4179 msgstr "ROC 8k"
4180
4181 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4182 #, c-format
4183 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4187 #, c-format
4188 msgid "Failed to write header\n"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4192 #, c-format
4193 msgid "Failed to write hash table\n"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4197 #, c-format
4198 msgid "Failed to write folder index\n"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4202 #, c-format
4203 msgid "Failed to rewrite header\n"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: ../gtk/updateiconcache.c:1454
4207 #, c-format
4208 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: ../gtk/updateiconcache.c:1462
4212 #, c-format
4213 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: ../gtk/updateiconcache.c:1497
4217 #, c-format
4218 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4222 #, c-format
4223 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4227 #, c-format
4228 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4232 #, c-format
4233 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4237 #, c-format
4238 msgid "Cache file created successfully.\n"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4242 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4246 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4250 msgid "Don't include image data in the cache"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4254 msgid "Output a C header file"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4258 msgid "Turn off verbose output"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4262 msgid "Validate existing icon cache"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4266 #, c-format
4267 msgid "File not found: %s\n"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4271 #, c-format
4272 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4276 #, c-format
4277 msgid "No theme index file."
4278 msgstr ""
4279
4280 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4281 #, c-format
4282 msgid ""
4283 "No theme index file in '%s'.\n"
4284 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4285 msgstr ""
4286
4287 #. ID
4288 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4289 msgid "Amharic (EZ+)"
4290 msgstr ""
4291
4292 #. ID
4293 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4294 msgid "Cedilla"
4295 msgstr "Cedilha"
4296
4297 #. ID
4298 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4299 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4300 msgstr ""
4301
4302 #. ID
4303 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4304 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4305 msgstr ""
4306
4307 #. ID
4308 #: ../modules/input/imipa.c:145
4309 msgid "IPA"
4310 msgstr "IPA"
4311
4312 #. ID
4313 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4314 msgid "Multipress"
4315 msgstr ""
4316
4317 #. ID
4318 #: ../modules/input/imthai.c:35
4319 msgid "Thai-Lao"
4320 msgstr ""
4321
4322 #. ID
4323 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4324 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4325 msgstr ""
4326
4327 #. ID
4328 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4329 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4330 msgstr ""
4331
4332 #. ID
4333 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4334 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4335 msgstr ""
4336
4337 #. ID
4338 #: ../modules/input/imxim.c:28
4339 msgid "X Input Method"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4343 #, c-format
4344 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4345 msgstr ""
4346
4347 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4348 #, c-format
4349 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4350 msgstr ""
4351
4352 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4353 #, c-format
4354 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4355 msgstr ""
4356
4357 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4358 #, c-format
4359 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4360 msgstr ""
4361
4362 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4363 #, c-format
4364 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4365 msgstr ""
4366
4367 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4368 #, c-format
4369 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4370 msgstr ""
4371
4372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4373 #, c-format
4374 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4375 msgstr ""
4376
4377 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4378 #, c-format
4379 msgid "The door is open on printer '%s'."
4380 msgstr ""
4381
4382 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4383 #, c-format
4384 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4385 msgstr ""
4386
4387 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4388 #, c-format
4389 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4390 msgstr ""
4391
4392 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4393 #, c-format
4394 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4395 msgstr ""
4396
4397 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4398 #, c-format
4399 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4400 msgstr ""
4401
4402 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4403 #, c-format
4404 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4405 msgstr ""
4406
4407 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4408 msgid "Two Sided"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4412 msgid "Paper Type"
4413 msgstr "Tipe de papièr"
4414
4415 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4416 msgid "Paper Source"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4420 msgid "Output Tray"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4424 msgid "One Sided"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4428 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4429 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4430 msgid "Auto Select"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4434 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4435 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4436 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4437 msgid "Printer Default"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4441 msgid "Urgent"
4442 msgstr "Urgent"
4443
4444 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4445 msgid "High"
4446 msgstr "Nautor :"
4447
4448 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4449 msgid "Medium"
4450 msgstr "Mejan"
4451
4452 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4453 msgid "Low"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4457 msgid "None"
4458 msgstr "Pas cap"
4459
4460 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4461 msgid "Classified"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4465 msgid "Confidential"
4466 msgstr "Confidencial"
4467
4468 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4469 msgid "Secret"
4470 msgstr "Secret"
4471
4472 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4473 msgid "Standard"
4474 msgstr "Estandard"
4475
4476 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4477 msgid "Top Secret"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4481 msgid "Unclassified"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4485 #, c-format
4486 msgid "Custom %sx%s"
4487 msgstr ""
4488
4489 #. default filename used for print-to-file
4490 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4491 #, c-format
4492 msgid "output.%s"
4493 msgstr "sortida.%s"
4494
4495 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4496 msgid "Print to File"
4497 msgstr "Estampar dins un fichièr"
4498
4499 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4500 msgid "PDF"
4501 msgstr "PDF"
4502
4503 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4504 msgid "Postscript"
4505 msgstr "Postscript"
4506
4507 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4508 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4509 msgid "Pages per _sheet:"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4513 msgid "File"
4514 msgstr "Fichièr"
4515
4516 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4517 msgid "_Output format"
4518 msgstr "Format de _sortida"
4519
4520 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4521 msgid "Print to LPR"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4525 msgid "Pages Per Sheet"
4526 msgstr "Fuèlha per fuèlha"
4527
4528 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4529 msgid "Command Line"
4530 msgstr "Linha de comanda"
4531
4532 #. default filename used for print-to-test
4533 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4534 #, c-format
4535 msgid "test-output.%s"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4539 msgid "Print to Test Printer"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4543 #, c-format
4544 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4545 msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas pel fichièr '%s' : %s"
4546
4547 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4548 #~ msgstr "Nom de fichièr invalid : %s"
4549
4550 #~ msgid "%d byte"
4551 #~ msgid_plural "%d bytes"
4552 #~ msgstr[0] "%d octet"
4553 #~ msgstr[1] "%d octets"
4554
4555 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4556 #~ msgstr "Error al moment d'obténer las entresenhas de '%s' : %s"
4557
4558 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4559 #~ msgstr "Impossible d'enregistrar lo favorit : %s"
4560
4561 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4562 #~ msgstr "'%s' existís ja dins la tièra dels favorits"
4563
4564 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4565 #~ msgstr "'%s' existís pas dins la tièra dels favorits"
4566
4567 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4568 #~ msgstr "Legidor ret (%s)"
4569
4570 #~ msgid "%s (%s)"
4571 #~ msgstr "%s (%s)"
4572
4573 #~ msgid "Default"
4574 #~ msgstr "Defaut"
4575
4576 #~ msgid "_All"
4577 #~ msgstr "_Totas"