1 # Translation of oc.po to Occitan
2 # Occitan translation of gtk+ 2.x.
3 # Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the GNU Library General Public License Version 2.
6 # Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008.
9 "Project-Id-Version: oc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:54-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-07-03 09:04+0200\n"
13 "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
14 "Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "Error al moment d'estampar"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Nom del programa utilisat pel gestionari de fenèstras"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "Ecran X d'utilizar"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
119 msgstr "Sistèma de fichièrs"
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
136 msgstr "_Repertòri personal"
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
165 msgstr "_Configuracion de la pagina"
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
219 msgstr "_Repertòri personal"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: gdk/keyname-table.h:3976
286 msgctxt "keyboard label"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
293 msgid "Failed to open file '%s': %s"
294 msgstr "Impossible de dobrir le fichièr '%s' : %s"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
298 msgid "Image file '%s' contains no data"
299 msgstr "Lo fichièr imatge '%s' conten pas de donadas"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
305 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 "Impossible de cargar l'imatge '%s' : rason desconeguda, probable que siá "
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
313 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
316 "Impossible de cargar l'animacion '%s' : rason desconeguda, probable que siá "
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
321 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
322 msgstr "Impossible de cargar lo modul de cargament d'imatges : %s : %s"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
327 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
328 "from a different GTK version?"
330 "Lo modul de cargament d'imatges %s exporta pas la bona interfaç ; benlèu ven "
331 "d'una version diferenta de GTK ?"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
335 msgid "Image type '%s' is not supported"
336 msgstr "Tipe d'imatge '%s' pas compatible"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
340 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
341 msgstr "Impossible de reconéisser lo format d'imatge del fichièr '%s'"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
344 msgid "Unrecognized image file format"
345 msgstr "Format d'imatge pas reconegut"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
349 msgid "Failed to load image '%s': %s"
350 msgstr "Impossible de cargar l'imatge '%s' : %s"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
354 msgid "Error writing to image file: %s"
355 msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge : %s"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
359 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
363 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
367 msgid "Failed to open temporary file"
368 msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr temporari"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
371 msgid "Failed to read from temporary file"
372 msgstr "Lectura impossibla a partir del fichièr temporari"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2025
376 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
377 msgstr "La dobèrtura de '%s' en escritura a pas capitat : %s"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2050
382 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2321
387 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2367
391 msgid "Error writing to image stream"
392 msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
397 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
398 "but didn't give a reason for the failure"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
403 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
407 msgid "Image header corrupt"
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
411 msgid "Image format unknown"
412 msgstr "Format d'imatge desconegut"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
415 msgid "Image pixel data corrupt"
416 msgstr "Donadas dels pixels de l'imatge corrompudas"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
420 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
421 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
426 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
430 msgid "Unsupported animation type"
431 msgstr "Tipe d'animacion pas compatible"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
435 msgid "Invalid header in animation"
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
440 msgid "Not enough memory to load animation"
441 msgstr "Memòria insuficienta per cargar l'animacion"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
444 msgid "Malformed chunk in animation"
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
448 msgid "The ANI image format"
449 msgstr "Lo format d'imatge ANI"
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
453 msgid "BMP image has bogus header data"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
457 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
458 msgstr "Memòria insuficienta per cargar l'imatge bitmap"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
461 msgid "BMP image has unsupported header size"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
465 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
466 msgstr "Impossible de compressar las imatges BMP Topdown"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
469 msgid "Premature end-of-file encountered"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
473 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
477 msgid "Couldn't write to BMP file"
478 msgstr "Impossible d'escriure lo fichièr BMP"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
481 msgid "The BMP image format"
482 msgstr "Lo format d'imatge BMP"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
486 msgid "Failure reading GIF: %s"
487 msgstr "La lectura del fichièr GIP a pas capitat : %s"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
490 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
495 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
496 msgstr "Error intèrna dins lo cargaire GIF (%s)"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
499 msgid "Stack overflow"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
503 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
504 msgstr "Lo cargaire d'imatge GIF pòt pas comprene aqueste imatge."
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
507 msgid "Bad code encountered"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
511 msgid "Circular table entry in GIF file"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
516 msgid "Not enough memory to load GIF file"
517 msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr GIF"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
520 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
524 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
528 msgid "File does not appear to be a GIF file"
529 msgstr "Sembla que lo fichièr es pas al format GIF"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
533 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
534 msgstr "La version %s d'aqueste format de fichièr GIF es pas compatibla"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
538 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
543 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
544 msgstr "L'imatge GIF èra troncat o incomplet."
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
547 msgid "The GIF image format"
548 msgstr "Lo format d'imatge GIF"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
552 msgid "Invalid header in icon"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
557 msgid "Not enough memory to load icon"
558 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'icòna"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
561 msgid "Icon has zero width"
562 msgstr "L'icòna a una largor nula"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
565 msgid "Icon has zero height"
566 msgstr "L'icòna a una nautor nula"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
569 msgid "Compressed icons are not supported"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
573 msgid "Unsupported icon type"
574 msgstr "Tipe d'icòna pas compatible"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
577 msgid "Not enough memory to load ICO file"
578 msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr ICO"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
581 msgid "Image too large to be saved as ICO"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
585 msgid "Cursor hotspot outside image"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
590 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
594 msgid "The ICO image format"
595 msgstr "Lo format d'imatge ICO"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
599 msgid "Error reading ICNS image: %s"
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
603 msgid "Could not decode ICNS file"
606 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
607 msgid "The ICNS image format"
608 msgstr "Lo format d'imatge ICNS"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
611 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
615 msgid "Couldn't decode image"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
619 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
623 msgid "Image type currently not supported"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
627 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
631 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
635 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
639 msgid "The JPEG 2000 image format"
640 msgstr "Lo format d'imatge JPEG 2000"
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
644 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
645 msgstr "Error d'interpretacion del fichièr d'imatge JPEG (%s)"
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
649 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
652 "Memòria insuficienta per cargar l'imatge, ensajatz de sortir d'aplicacions "
653 "per librer de memòria"
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
657 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
658 msgstr "Espaci de color JPEG pas compatible (%s)"
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
662 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
666 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
672 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
675 "La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%s' se pòt "
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
681 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
683 "La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%d' es pas "
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
687 msgid "The JPEG image format"
688 msgstr "Lo format d'imatge JPEG"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
691 msgid "Couldn't allocate memory for header"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
695 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
699 msgid "Image has invalid width and/or height"
700 msgstr "L'imatge a una largor o una nautor invalida"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
703 msgid "Image has unsupported bpp"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
708 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
712 msgid "Couldn't create new pixbuf"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
716 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
720 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
724 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
728 msgid "No palette found at end of PCX data"
729 msgstr "Pas cap de paleta trobada a la fin de las donadas PCX"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
732 msgid "The PCX image format"
733 msgstr "Lo format d'imatge PCX"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
736 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
737 msgstr "Lo nombre de bits per canal de l'imatge PNG es pas valid."
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
740 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
744 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
745 msgstr "Lo nombre de bits del PNG transformat es pas 8."
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
748 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
752 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
757 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
758 msgstr "Error fatala dins lo fichièr d'imatge PNG : %s"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
761 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
762 msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNG"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
767 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
768 "applications to reduce memory usage"
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
772 msgid "Fatal error reading PNG image file"
773 msgstr "Error fatala al moment de legir un imatge PNG"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
777 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
778 msgstr "Error fatala al moment de legir lo fichièr d'imatge PNG : %s"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
782 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
786 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
792 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
802 "Lo nivèl de compression PNG deu èsser una valor entre 0 e 9 ; la valor '%d' "
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
807 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
811 msgid "The PNG image format"
812 msgstr "Lo format d'imatge PNG"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
815 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
819 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
823 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
827 msgid "PNM file has an image width of 0"
828 msgstr "La largor d'imatge del fichièr es de 0"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
831 msgid "PNM file has an image height of 0"
832 msgstr "La nautor d'imatge del fichièr PNM es 0"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
835 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
836 msgstr "La valor maximala de color dins lo fichièr PNM es 0"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
839 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
843 msgid "Raw PNM image type is invalid"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
847 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
851 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
855 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
859 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
860 msgstr "Memòria insuficienta per cargar la structura de contèxte PNM"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
863 msgid "Unexpected end of PNM image data"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
867 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
868 msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNM"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
871 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
872 msgstr "La familha de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
875 msgid "RAS image has bogus header data"
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
879 msgid "RAS image has unknown type"
880 msgstr "L'imatge RAS a un tipe desconegut"
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
883 msgid "unsupported RAS image variation"
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
887 msgid "Not enough memory to load RAS image"
888 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge RAS"
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
891 msgid "The Sun raster image format"
892 msgstr "Lo format d'imatge Sun raster"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
895 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
899 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
903 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
907 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
911 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
915 msgid "Cannot allocate colormap structure"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
919 msgid "Cannot allocate colormap entries"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
923 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
927 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
931 msgid "TGA image has invalid dimensions"
932 msgstr "Las dimensions de l'imatge TGA son pas validas"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
936 msgid "TGA image type not supported"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
940 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
944 msgid "Excess data in file"
945 msgstr "Tròp de donadas dins lo fichièr"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
948 msgid "The Targa image format"
949 msgstr "Lo format d'imatge Targa"
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
952 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
953 msgstr "Impossible d'obténer la largor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
956 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
957 msgstr "Impossible d'obténer la nautor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
960 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
961 msgstr "La largor o la nautor del fichièr TIFF es nula"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
964 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
965 msgstr "Dimensions de l'imatge TIFF tròp bèlas"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
968 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
969 msgstr "Memòria insufisenta per dobrir lo fichièr TIFF"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
972 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
973 msgstr "Impossible de cargar donadas RGB a partir del fichièr TIFF"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
976 msgid "Failed to open TIFF image"
977 msgstr "Impossible de dobrir l'imatge TIFF"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
980 msgid "TIFFClose operation failed"
981 msgstr "L'operacion TIFFClose a pas capitat"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
984 msgid "Failed to load TIFF image"
985 msgstr "Impossible de cargar l'imatge TIFF"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
988 msgid "Failed to save TIFF image"
989 msgstr "Impossible d'enregistrar l'imatge TIFF"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
992 msgid "Failed to write TIFF data"
993 msgstr "Impossible d'escriure las donadas TIFF"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
996 msgid "Couldn't write to TIFF file"
997 msgstr "Impossible d'escriure dins lo fichièr TIFF"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1000 msgid "The TIFF image format"
1001 msgstr "Lo format d'imatge TIFF"
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1004 msgid "Image has zero width"
1005 msgstr "L'imatge a una largor nula"
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1008 msgid "Image has zero height"
1009 msgstr "L'imatge a una nautor nula"
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1012 msgid "Not enough memory to load image"
1013 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1016 msgid "Couldn't save the rest"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1020 msgid "The WBMP image format"
1021 msgstr "Lo format d'imatge WBMP"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1024 msgid "Invalid XBM file"
1025 msgstr "Fichièr XBM invalid"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1028 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1029 msgstr "Memòria insufisenta per cargar l'imatge XBM"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1032 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1034 "Impossible d'escriure dins lo fichièr temporari al moment de cargar l'imatge "
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1038 msgid "The XBM image format"
1039 msgstr "Lo format d'imatge XBM"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1042 msgid "No XPM header found"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1046 msgid "Invalid XPM header"
1047 msgstr "Fichièr XPM invalid"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1050 msgid "XPM file has image width <= 0"
1051 msgstr "Lo fichièr XPM a una largor d'imatge negativa"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1054 msgid "XPM file has image height <= 0"
1055 msgstr "Lo fichièr XPM a una nautor d'imatge negativa"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1058 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1062 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1066 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1070 msgid "Cannot read XPM colormap"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1074 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1076 "L'escritura dins un fichièr temporari al moment de cargar l'imatge XPM a pas "
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1080 msgid "The XPM image format"
1081 msgstr "Lo format d'imatge XPM"
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1084 msgid "The EMF image format"
1085 msgstr "Lo format d'imatge EMF"
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1089 msgid "Could not allocate memory: %s"
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1095 msgid "Could not create stream: %s"
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1100 msgid "Could not seek stream: %s"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1105 msgid "Could not read from stream: %s"
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1109 msgid "Couldn't load bitmap"
1110 msgstr "Impossible d'apondre lo bitmap"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1113 msgid "Couldn't load metafile"
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1117 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1121 msgid "Couldn't save"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1125 msgid "The WMF image format"
1126 msgstr "Lo format d'imatge WMF"
1128 #. Description of --sync in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1130 msgid "Don't batch GDI requests"
1133 #. Description of --no-wintab in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1135 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1138 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1140 msgid "Same as --no-wintab"
1141 msgstr "Identic a --no-wintab"
1143 #. Description of --use-wintab in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1145 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1146 msgstr "Pas utilizar l'API Wintab [defaut]"
1148 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1150 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1151 msgstr "Talha de la paleta en mòde 8 bits"
1153 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1154 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1158 #. Description of --sync in --help output
1159 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1160 msgid "Make X calls synchronous"
1163 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1166 msgstr "Aviada de %s"
1168 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1171 msgstr "Dobertura de %s"
1173 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1175 msgid "Opening %d Item"
1176 msgid_plural "Opening %d Items"
1177 msgstr[0] "Dobertura de %d element"
1178 msgstr[1] "Dobertura de %d elementes"
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1182 msgid "Could not show link"
1183 msgstr "Impossible de seleccionar lo fichièr"
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1190 msgid "The license of the program"
1191 msgstr "La licéncia del programa"
1193 #. Add the credits button
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:604
1196 msgstr "Me_rcejaments"
1198 #. Add the license button
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:618
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:886
1206 msgstr "A prepaus de %s"
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2158
1210 msgstr "Mercejaments"
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2187
1214 msgstr "Desvolopat per"
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2190
1217 msgid "Documented by"
1218 msgstr "Documentat per"
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2202
1221 msgid "Translated by"
1222 msgstr "Revirat per"
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2206
1226 msgstr "Grafisme per"
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1234 msgctxt "keyboard label"
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1244 msgctxt "keyboard label"
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1254 msgctxt "keyboard label"
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1265 msgctxt "keyboard label"
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1276 msgctxt "keyboard label"
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1286 msgctxt "keyboard label"
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1292 msgctxt "keyboard label"
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1297 msgctxt "keyboard label"
1301 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1303 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1306 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1308 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1311 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1313 msgid "Invalid root element: '%s'"
1316 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1318 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1321 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1322 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1323 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1324 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1326 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1327 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1328 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1329 #. * will appear to the right of the month.
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1333 msgstr "calendar:MY"
1335 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1336 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1337 #. * to be the first day of the week, and so on.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1340 msgid "calendar:week_start:0"
1341 msgstr "calendar:week_start:1"
1343 #. Translators: This is a text measurement template.
1344 #. * Translate it to the widest year text
1346 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1348 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1349 msgctxt "year measurement template"
1353 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1354 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1356 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1357 #. * translate to "%d" otherwise.
1359 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1360 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1363 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1365 msgctxt "calendar:day:digits"
1369 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1370 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1372 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1373 #. * translate to "%d" otherwise.
1375 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1376 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1381 msgctxt "calendar:week:digits"
1385 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1386 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1387 #. * Use only ASCII in the translation.
1389 #. * Also look for the msgid "2000".
1390 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1393 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1395 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1396 msgctxt "calendar year format"
1400 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1401 #. * a disabled accelerator key combination.
1403 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1405 msgctxt "Accelerator"
1409 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1410 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1411 #. * to gtk_accelerator_valid().
1413 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1415 msgctxt "Accelerator"
1417 msgstr "Camin invalid"
1419 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1420 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1423 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1424 msgid "New accelerator..."
1427 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1429 msgctxt "progress bar label"
1433 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1434 msgid "Pick a Color"
1435 msgstr "Causissètz una color"
1437 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1438 msgid "Received invalid color data\n"
1439 msgstr "Donadas de color invalidas recebudas\n"
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1443 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1444 "lightness of that color using the inner triangle."
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1449 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1458 msgid "Position on the color wheel."
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1462 msgid "_Saturation:"
1463 msgstr "_Saturacion :"
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1466 msgid "\"Deepness\" of the color."
1467 msgstr "\"Prigondor\" de la color."
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1474 msgid "Brightness of the color."
1475 msgstr "Luminositat de la color."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1482 msgid "Amount of red light in the color."
1483 msgstr "Quantitat de roge dins la color."
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1490 msgid "Amount of green light in the color."
1491 msgstr "Quantitat de vèrd dins la color."
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1498 msgid "Amount of blue light in the color."
1499 msgstr "Quantitat de blau dins la color."
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1503 msgstr "Op_acitat :"
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1506 msgid "Transparency of the color."
1507 msgstr "Transparéncia de la color."
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1510 msgid "Color _name:"
1511 msgstr "_Nom de la color :"
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1515 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1516 "such as 'orange' in this entry."
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1529 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1530 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1531 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1536 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1537 "it for use in the future."
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1541 msgid "_Save color here"
1542 msgstr "_Enregistrar la color aicí"
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1546 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1547 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1550 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1551 msgid "Color Selection"
1552 msgstr "Seleccion de la color"
1554 #. Translate to the default units to use for presenting
1555 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1556 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1557 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1558 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1560 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1564 #. And show the custom paper dialog
1565 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1566 msgid "Manage Custom Sizes"
1569 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1573 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1577 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1578 msgid "Margins from Printer..."
1581 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1583 msgid "Custom Size %d"
1584 msgstr "Talha personalizada"
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1596 msgstr "Talha del papièr"
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1609 msgstr "_Esquèrra :"
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1617 msgid "Paper Margins"
1618 msgstr "Talha del papièr"
1620 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1621 msgid "Input _Methods"
1624 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1625 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1628 #: gtk/gtkentry.c:9985
1629 msgid "Caps Lock is on"
1632 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1633 msgid "Select A File"
1634 msgstr "Causissètz un fichièr"
1636 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
1640 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1644 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1649 msgid "Type name of new folder"
1650 msgstr "Picatz lo nom del repertòri novèl"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
1653 msgid "Could not retrieve information about the file"
1654 msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas a prepaus del fichièr"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1657 msgid "Could not add a bookmark"
1658 msgstr "Impossible d'apondre lo favorit"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1661 msgid "Could not remove bookmark"
1662 msgstr "Impossible de suprimir lo signet"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1665 msgid "The folder could not be created"
1666 msgstr "Impossible de crear lo repertòri"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1670 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1671 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1675 msgid "Invalid file name"
1676 msgstr "Nom de fichièr invalid"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1679 msgid "The folder contents could not be displayed"
1680 msgstr "Impossible de visualizar lo contengut del repertòri"
1682 #. Translators: the first string is a path and the second string
1683 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1688 msgid "%1$s on %2$s"
1689 msgstr "%1$s sus %2$s"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9456
1696 msgid "Recently Used"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2428
1700 msgid "Select which types of files are shown"
1701 msgstr "Seleccionatz los tipes de fichièrs que volètz visualizar"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1705 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1706 msgstr "Apondre lo repertòri '%s' als favorits"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1710 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1711 msgstr "Apondre lo repertòri actual als favorits"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
1715 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1716 msgstr "Apondre los repertòris seleccionats als favorits"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871
1720 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1721 msgstr "Suprimir lo favorit '%s'"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1725 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3906
1729 msgid "Remove the selected bookmark"
1730 msgstr "Suprimir lo favorit seleccionat"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
1738 msgstr "Renommar..."
1740 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1745 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3887
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3894
1755 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1756 msgstr "Apondre lo repertòri seleccionat als favorits"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3899
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
1763 msgid "Could not select file"
1764 msgstr "Impossible de seleccionar lo fichièr"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4209
1767 msgid "_Add to Bookmarks"
1768 msgstr "_Apondre als favorits"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4222
1771 msgid "Show _Hidden Files"
1772 msgstr "Visualizar los fichièrs _aganits"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229
1775 msgid "Show _Size Column"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4449 gtk/gtkfilesel.c:730
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
1800 msgid "_Browse for other folders"
1801 msgstr "_Examinar d'autres repertòris"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5107
1804 msgid "Type a file name"
1805 msgstr "Picatz un nom de fichièr"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5148
1809 msgid "Create Fo_lder"
1810 msgstr "Crear un _repertòri"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5158
1814 msgstr "_Emplaçament :"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1817 msgid "Save in _folder:"
1818 msgstr "Enregistrar dins lo _repertòri :"
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1821 msgid "Create in _folder:"
1822 msgstr "Crear dins lo repertòri :"
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6430
1826 msgid "Could not read the contents of %s"
1827 msgstr "Impossible de montar %s"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
1831 msgid "Could not read the contents of the folder"
1832 msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas a prepaus del fichièr"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6525 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6738
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6540
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1844 msgid "Yesterday at %H:%M"
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1848 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7806 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
1853 msgid "Shortcut %s already exists"
1854 msgstr "L'acorchi %s existís ja"
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7917
1858 msgid "Shortcut %s does not exist"
1859 msgstr "L'acorchi %s existís pas"
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1863 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1864 msgstr "Lo fichièr \"%s\" existís ja, lo volètz remplaçar ?"
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8175 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1869 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8180 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824
1877 msgid "Could not start the search process"
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8825
1882 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1883 "Please make sure it is running."
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8839
1887 msgid "Could not send the search request"
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9028
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9632
1897 msgid "Could not mount %s"
1898 msgstr "Impossible de montar %s"
1900 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1901 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1902 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1903 msgid "Invalid path"
1904 msgstr "Camin invalid"
1906 #. translators: this text is shown when there are no completions
1907 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1909 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1913 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1914 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1916 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1917 msgid "Sole completion"
1920 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1921 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1924 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1925 msgid "Complete, but not unique"
1928 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1929 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1930 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1931 msgid "Completing..."
1934 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1935 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1936 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1937 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1938 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1939 msgid "Only local files may be selected"
1942 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1943 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1944 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1945 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1946 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1947 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1950 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1951 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1952 #. * and then hits Tab
1953 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1955 msgid "Path does not exist"
1956 msgstr "L'acorchi %s existís pas"
1958 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1961 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1970 msgstr "_Repertòris"
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1978 msgid "Folder unreadable: %s"
1979 msgstr "Repertòri illegible : %s"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1984 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1985 "available to this program.\n"
1986 "Are you sure that you want to select it?"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1991 msgstr "Repertòri _novèl"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1994 msgid "De_lete File"
1995 msgstr "_Suprimir lo fichièr"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1998 msgid "_Rename File"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2004 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2009 msgstr "Repertòri novèl"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2012 msgid "_Folder name:"
2013 msgstr "Nom del repertòri :"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2021 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2026 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2031 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2032 msgstr "Volètz realament suprimir lo fichièr '%s' ?"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2036 msgstr "Suprimir lo fichièr"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2040 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2045 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2050 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2059 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2067 msgid "_Selection: "
2068 msgstr "_Seleccion : "
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2073 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2074 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2078 msgid "Invalid UTF-8"
2079 msgstr "UTF-8 invalid"
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2082 msgid "Name too long"
2083 msgstr "Nom tròp long"
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2086 msgid "Couldn't convert filename"
2087 msgstr "Impossible de convertir le nom del fichièr"
2089 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2090 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2091 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2092 #. * this particular string.
2094 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2096 msgstr "Sistèma de fichièrs"
2098 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2100 msgstr "Causissètz una poliça"
2102 #. Initialize fields
2103 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2107 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2111 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2112 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2113 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2114 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2115 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2117 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2121 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2125 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2129 #. create the text entry widget
2130 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2134 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2135 msgid "Font Selection"
2136 msgstr "Seleccion de poliça"
2138 #: gtk/gtkgamma.c:410
2142 #: gtk/gtkgamma.c:420
2143 msgid "_Gamma value"
2144 msgstr "Valor _gammà"
2146 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2149 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2151 msgid "Error loading icon: %s"
2152 msgstr "Error al moment de cargar l'icòna : %s"
2154 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2157 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2158 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2159 "You can get a copy from:\n"
2163 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2165 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2166 msgstr "L'icòna '%s' es pas dins lo tèma"
2168 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2169 msgid "Failed to load icon"
2172 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2176 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2178 msgctxt "input method menu"
2180 msgstr "Sistèma de fichièrs"
2182 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2184 msgctxt "input method menu"
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2193 msgid "No extended input devices"
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2198 msgstr "_Periferic :"
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2256 msgstr "(desactivat)"
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2260 msgstr "(desconegut)"
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2268 #: gtk/gtklabel.c:5527
2273 #. Copy Link Address
2274 #: gtk/gtklabel.c:5539
2275 msgid "Copy _Link Address"
2278 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2280 msgstr "Copiar l'URL"
2282 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2286 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2287 #: gtk/gtkmain.c:450
2288 msgid "Load additional GTK+ modules"
2291 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2292 #: gtk/gtkmain.c:451
2296 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2297 #: gtk/gtkmain.c:453
2298 msgid "Make all warnings fatal"
2301 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2302 #: gtk/gtkmain.c:456
2303 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2306 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2307 #: gtk/gtkmain.c:459
2308 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2311 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2312 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2313 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2314 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2316 #: gtk/gtkmain.c:711
2318 msgstr "default:LTR"
2320 #: gtk/gtkmain.c:776
2322 msgid "Cannot open display: %s"
2325 #: gtk/gtkmain.c:813
2326 msgid "GTK+ Options"
2327 msgstr "Opcions GTK+"
2329 #: gtk/gtkmain.c:813
2330 msgid "Show GTK+ Options"
2331 msgstr "Visualizar las opcions GTK+"
2333 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2335 msgstr "Se con_nectar"
2337 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2338 msgid "Connect _anonymously"
2341 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2342 msgid "Connect as u_ser:"
2345 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2347 msgstr "Nom d'_utilizaire :"
2349 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2353 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2357 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2358 msgid "Forget password _immediately"
2361 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2362 msgid "Remember password until you _logout"
2365 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2366 msgid "Remember _forever"
2369 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2371 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2376 msgid "Unable to end process"
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2380 msgid "_End Process"
2383 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2385 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2388 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2389 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2390 msgid "Terminal Pager"
2393 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2396 msgstr "Linha de comanda"
2398 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2399 msgid "Bourne Again Shell"
2402 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2403 msgid "Bourne Shell"
2406 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2410 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2412 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2415 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2420 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2421 msgid "Not a valid page setup file"
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2430 msgid "For portable documents"
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2444 msgid "Manage Custom Sizes..."
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2448 msgid "_Format for:"
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2452 msgid "_Paper size:"
2453 msgstr "Talha del _papièr :"
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2456 msgid "_Orientation:"
2457 msgstr "_Orientacion :"
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2461 msgstr "Configuracion de la pagina"
2463 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2467 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2471 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2472 msgid "File System Root"
2475 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2477 msgid "Authentication"
2480 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2481 msgid "Not available"
2482 msgstr "Pas disponible"
2484 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2485 msgid "_Save in folder:"
2488 #. translators: this string is the default job title for print
2489 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2490 #. * by the job number.
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2498 msgctxt "print operation status"
2499 msgid "Initial state"
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2504 msgctxt "print operation status"
2505 msgid "Preparing to print"
2506 msgstr "Preparacion de %d"
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2509 msgctxt "print operation status"
2510 msgid "Generating data"
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2514 msgctxt "print operation status"
2515 msgid "Sending data"
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2520 msgctxt "print operation status"
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2525 msgctxt "print operation status"
2526 msgid "Blocking on issue"
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2531 msgctxt "print operation status"
2533 msgstr "Estampatge de %d"
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2537 msgctxt "print operation status"
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2542 msgctxt "print operation status"
2543 msgid "Finished with error"
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2548 msgid "Preparing %d"
2549 msgstr "Preparacion de %d"
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2554 msgstr "Preparacion"
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2559 msgstr "Estampatge de %d"
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2563 msgid "Error creating print preview"
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2568 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2571 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2573 msgid "Error launching preview"
2576 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:346
2578 msgid "Error printing"
2579 msgstr "Error al moment d'estampar"
2581 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2586 msgid "Printer offline"
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2590 msgid "Out of paper"
2593 #. Translators: this is a printer status.
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2595 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2600 msgid "Need user intervention"
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2605 msgstr "Talha personalizada"
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2608 msgid "No printer found"
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2612 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2616 msgid "Error from StartDoc"
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2621 msgid "Not enough free memory"
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2625 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2629 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2633 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2637 msgid "Unspecified error"
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2641 msgid "Getting printer information failed"
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2645 msgid "Getting printer information..."
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2652 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2655 msgstr "Emplaçament"
2657 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2668 msgstr "_Totas las paginas"
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2671 msgid "C_urrent Page"
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2677 msgstr "_Seleccion : "
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2685 "Specify one or more page ranges,\n"
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2698 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2715 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2716 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2718 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2719 #. * multiple pages on a sheet when printing
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2723 msgid "Left to right, top to bottom"
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2728 msgid "Left to right, bottom to top"
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2733 msgid "Right to left, top to bottom"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2738 msgid "Right to left, bottom to top"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2743 msgid "Top to bottom, left to right"
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2748 msgid "Top to bottom, right to left"
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2753 msgid "Bottom to top, left to right"
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2758 msgid "Bottom to top, right to left"
2761 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2762 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2767 msgid "Page Ordering"
2768 msgstr "Preparacion"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2771 msgid "Left to right"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2776 msgid "Right to left"
2777 msgstr "Estampar dins un fichièr"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2780 msgid "Top to bottom"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2784 msgid "Bottom to top"
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2789 msgstr "Presentacion"
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2796 msgid "Pages per _side:"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2800 msgid "Page or_dering:"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2804 msgid "_Only print:"
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2810 msgstr "Totas las paginas"
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2829 msgid "Paper _type:"
2830 msgstr "_Tipe de papièr :"
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2833 msgid "Paper _source:"
2834 msgstr "_Sorça del papièr :"
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2837 msgid "Output t_ray:"
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2842 msgid "Or_ientation:"
2843 msgstr "_Orientacion :"
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2857 msgid "Reverse portrait"
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2862 msgid "Reverse landscape"
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2871 msgstr "Pri_oritat :"
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2874 msgid "_Billing info:"
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2878 msgid "Print Document"
2879 msgstr "Estampar lo document"
2881 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2882 #. * in the print dialog
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2892 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2893 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2898 "Specify the time of print,\n"
2899 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2903 msgid "Time of print"
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2911 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2915 msgid "Add Cover Page"
2918 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2919 #. * dialog that controls the front cover page.
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2925 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2926 #. * dialog that controls the back cover page.
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2932 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2933 #. * job-specific options in the print dialog
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2943 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2945 msgid "Image Quality"
2946 msgstr "Qualitat de l'imatge"
2948 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2953 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2954 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2960 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2969 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2970 msgstr "Impossible de trobar lo fichièr a inclure : '%s'"
2972 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2974 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2977 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2978 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2980 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2983 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2984 msgid "Select which type of documents are shown"
2987 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2989 msgid "No item for URI '%s' found"
2992 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2993 msgid "Untitled filter"
2996 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2997 msgid "Could not remove item"
2998 msgstr "Impossible de suprimir l'element"
3000 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3001 msgid "Could not clear list"
3004 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3005 msgid "Copy _Location"
3008 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3009 msgid "_Remove From List"
3010 msgstr "_Suprimir de la tièra"
3012 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3014 msgstr "_Netejar la tièra"
3016 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3017 msgid "Show _Private Resources"
3020 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3021 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3022 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3023 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3024 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3025 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3026 #. * right place when idly populating the menu in case the
3027 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3028 #. * recent chooser menu widget.
3030 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3031 msgid "No items found"
3034 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3036 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3039 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3042 msgstr "Dobrir '%s'"
3044 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3045 msgid "Unknown item"
3046 msgstr "Element desconegut"
3048 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3049 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3050 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3051 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3053 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3055 msgctxt "recent menu label"
3059 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3060 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3062 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3064 msgctxt "recent menu label"
3068 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3069 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3070 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3071 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3073 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3076 #: gtk/gtkspinner.c:454
3081 #: gtk/gtkspinner.c:455
3082 msgid "Provides visual status"
3085 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3086 #: gtk/gtkstock.c:289
3088 msgctxt "Stock label"
3090 msgstr "Entresenhas"
3092 #: gtk/gtkstock.c:290
3094 msgctxt "Stock label"
3098 #: gtk/gtkstock.c:291
3100 msgctxt "Stock label"
3104 #: gtk/gtkstock.c:292
3106 msgctxt "Stock label"
3110 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3111 #. * need the mnemonics to be rationalized
3113 #: gtk/gtkstock.c:297
3115 msgctxt "Stock label"
3119 #: gtk/gtkstock.c:298
3121 msgctxt "Stock label"
3125 #: gtk/gtkstock.c:299
3127 msgctxt "Stock label"
3131 #: gtk/gtkstock.c:300
3133 msgctxt "Stock label"
3137 #: gtk/gtkstock.c:301
3139 msgctxt "Stock label"
3143 #: gtk/gtkstock.c:302
3145 msgctxt "Stock label"
3149 #: gtk/gtkstock.c:303
3151 msgctxt "Stock label"
3155 #: gtk/gtkstock.c:304
3157 msgctxt "Stock label"
3161 #: gtk/gtkstock.c:305
3163 msgctxt "Stock label"
3165 msgstr "Se _connectar"
3167 #: gtk/gtkstock.c:306
3169 msgctxt "Stock label"
3171 msgstr "_Ensenhador"
3173 #: gtk/gtkstock.c:307
3175 msgctxt "Stock label"
3179 #: gtk/gtkstock.c:308
3181 msgctxt "Stock label"
3185 #: gtk/gtkstock.c:309
3187 msgctxt "Stock label"
3191 #: gtk/gtkstock.c:310
3193 msgctxt "Stock label"
3197 #: gtk/gtkstock.c:311
3199 msgctxt "Stock label"
3201 msgstr "_Desconnectar"
3203 #: gtk/gtkstock.c:312
3205 msgctxt "Stock label"
3209 #: gtk/gtkstock.c:313
3211 msgctxt "Stock label"
3215 #: gtk/gtkstock.c:314
3217 msgctxt "Stock label"
3221 #: gtk/gtkstock.c:315
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "Find and _Replace"
3225 msgstr "Recercar e _remplaçar"
3227 #: gtk/gtkstock.c:316
3229 msgctxt "Stock label"
3233 #: gtk/gtkstock.c:317
3235 msgctxt "Stock label"
3237 msgstr "Ecran _complet"
3239 #: gtk/gtkstock.c:318
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Leave Fullscreen"
3243 msgstr "Ecran complet"
3245 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3246 #: gtk/gtkstock.c:320
3247 msgctxt "Stock label, navigation"
3251 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3252 #: gtk/gtkstock.c:322
3254 msgctxt "Stock label, navigation"
3258 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3259 #: gtk/gtkstock.c:324
3261 msgctxt "Stock label, navigation"
3265 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3266 #: gtk/gtkstock.c:326
3268 msgctxt "Stock label, navigation"
3272 #. This is a navigation label as in "go back"
3273 #: gtk/gtkstock.c:328
3274 msgctxt "Stock label, navigation"
3278 #. This is a navigation label as in "go down"
3279 #: gtk/gtkstock.c:330
3281 msgctxt "Stock label, navigation"
3285 #. This is a navigation label as in "go forward"
3286 #: gtk/gtkstock.c:332
3288 msgctxt "Stock label, navigation"
3292 #. This is a navigation label as in "go up"
3293 #: gtk/gtkstock.c:334
3294 msgctxt "Stock label, navigation"
3298 #: gtk/gtkstock.c:335
3300 msgctxt "Stock label"
3304 #: gtk/gtkstock.c:336
3306 msgctxt "Stock label"
3310 #: gtk/gtkstock.c:337
3312 msgctxt "Stock label"
3314 msgstr "_Repertòri personal"
3316 #: gtk/gtkstock.c:338
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "Increase Indent"
3320 msgstr "Aumentar l'alinèa"
3322 #: gtk/gtkstock.c:339
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "Decrease Indent"
3326 msgstr "Reduire l'alinèa"
3328 #: gtk/gtkstock.c:340
3330 msgctxt "Stock label"
3334 #: gtk/gtkstock.c:341
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Information"
3338 msgstr "_Entresenhas"
3340 #: gtk/gtkstock.c:342
3342 msgctxt "Stock label"
3346 #: gtk/gtkstock.c:343
3348 msgctxt "Stock label"
3352 #. This is about text justification, "centered text"
3353 #: gtk/gtkstock.c:345
3355 msgctxt "Stock label"
3357 msgstr "_Ensenhador"
3359 #. This is about text justification
3360 #: gtk/gtkstock.c:347
3362 msgctxt "Stock label"
3366 #. This is about text justification, "left-justified text"
3367 #: gtk/gtkstock.c:349
3369 msgctxt "Stock label"
3371 msgstr "_Esquèrra :"
3373 #. This is about text justification, "right-justified text"
3374 #: gtk/gtkstock.c:351
3376 msgctxt "Stock label"
3380 #. Media label, as in "fast forward"
3381 #: gtk/gtkstock.c:354
3383 msgctxt "Stock label, media"
3387 #. Media label, as in "next song"
3388 #: gtk/gtkstock.c:356
3390 msgctxt "Stock label, media"
3394 #. Media label, as in "pause music"
3395 #: gtk/gtkstock.c:358
3397 msgctxt "Stock label, media"
3401 #. Media label, as in "play music"
3402 #: gtk/gtkstock.c:360
3404 msgctxt "Stock label, media"
3408 #. Media label, as in "previous song"
3409 #: gtk/gtkstock.c:362
3411 msgctxt "Stock label, media"
3416 #: gtk/gtkstock.c:364
3418 msgctxt "Stock label, media"
3423 #: gtk/gtkstock.c:366
3425 msgctxt "Stock label, media"
3430 #: gtk/gtkstock.c:368
3432 msgctxt "Stock label, media"
3436 #: gtk/gtkstock.c:369
3438 msgctxt "Stock label"
3442 #: gtk/gtkstock.c:370
3444 msgctxt "Stock label"
3448 #: gtk/gtkstock.c:371
3450 msgctxt "Stock label"
3454 #: gtk/gtkstock.c:372
3456 msgctxt "Stock label"
3460 #: gtk/gtkstock.c:373
3462 msgctxt "Stock label"
3467 #: gtk/gtkstock.c:375
3469 msgctxt "Stock label"
3474 #: gtk/gtkstock.c:377
3476 msgctxt "Stock label"
3481 #: gtk/gtkstock.c:379
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "Reverse landscape"
3488 #: gtk/gtkstock.c:381
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "Reverse portrait"
3494 #: gtk/gtkstock.c:382
3496 msgctxt "Stock label"
3498 msgstr "_Configuracion de la pagina"
3500 #: gtk/gtkstock.c:383
3502 msgctxt "Stock label"
3506 #: gtk/gtkstock.c:384
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Preferences"
3510 msgstr "_Preferéncias"
3512 #: gtk/gtkstock.c:385
3514 msgctxt "Stock label"
3518 #: gtk/gtkstock.c:386
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "Print Pre_view"
3524 #: gtk/gtkstock.c:387
3526 msgctxt "Stock label"
3528 msgstr "_Propietats"
3530 #: gtk/gtkstock.c:388
3532 msgctxt "Stock label"
3536 #: gtk/gtkstock.c:389
3538 msgctxt "Stock label"
3540 msgstr "_Tornar far"
3542 #: gtk/gtkstock.c:390
3544 msgctxt "Stock label"
3546 msgstr "_Actualizar"
3548 #: gtk/gtkstock.c:391
3550 msgctxt "Stock label"
3554 #: gtk/gtkstock.c:392
3556 msgctxt "Stock label"
3560 #: gtk/gtkstock.c:393
3562 msgctxt "Stock label"
3564 msgstr "_Enregistrar"
3566 #: gtk/gtkstock.c:394
3568 msgctxt "Stock label"
3570 msgstr "Enregistrar _coma"
3572 #: gtk/gtkstock.c:395
3574 msgctxt "Stock label"
3576 msgstr "Seleccionar un fichièr"
3578 #: gtk/gtkstock.c:396
3580 msgctxt "Stock label"
3584 #: gtk/gtkstock.c:397
3586 msgctxt "Stock label"
3590 #. Sorting direction
3591 #: gtk/gtkstock.c:399
3593 msgctxt "Stock label"
3597 #. Sorting direction
3598 #: gtk/gtkstock.c:401
3600 msgctxt "Stock label"
3602 msgstr "_Descreissent"
3604 #: gtk/gtkstock.c:402
3605 msgctxt "Stock label"
3606 msgid "_Spell Check"
3609 #: gtk/gtkstock.c:403
3611 msgctxt "Stock label"
3616 #: gtk/gtkstock.c:405
3617 msgctxt "Stock label"
3618 msgid "_Strikethrough"
3621 #: gtk/gtkstock.c:406
3623 msgctxt "Stock label"
3628 #: gtk/gtkstock.c:408
3630 msgctxt "Stock label"
3634 #: gtk/gtkstock.c:409
3636 msgctxt "Stock label"
3640 #: gtk/gtkstock.c:410
3642 msgctxt "Stock label"
3647 #: gtk/gtkstock.c:412
3649 msgctxt "Stock label"
3650 msgid "_Normal Size"
3651 msgstr "Talha _normala"
3654 #: gtk/gtkstock.c:414
3655 msgctxt "Stock label"
3659 #: gtk/gtkstock.c:415
3661 msgctxt "Stock label"
3665 #: gtk/gtkstock.c:416
3667 msgctxt "Stock label"
3671 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3673 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3676 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3678 msgid "No deserialize function found for format %s"
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3683 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3688 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3693 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3698 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3703 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3708 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3713 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3717 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3722 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3725 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3728 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3731 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3733 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3736 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3738 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3741 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3744 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3747 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3749 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3752 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3754 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3757 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3759 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3762 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3764 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3767 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3769 msgid "A <%s> element has already been specified"
3772 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3773 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3776 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3777 msgid "Serialized data is malformed"
3780 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3782 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3785 #: gtk/gtktextutil.c:61
3786 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3789 #: gtk/gtktextutil.c:62
3790 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3793 #: gtk/gtktextutil.c:63
3794 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3797 #: gtk/gtktextutil.c:64
3798 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3801 #: gtk/gtktextutil.c:65
3802 msgid "LRO Left-to-right _override"
3805 #: gtk/gtktextutil.c:66
3806 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3809 #: gtk/gtktextutil.c:67
3810 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3813 #: gtk/gtktextutil.c:68
3814 msgid "ZWS _Zero width space"
3817 #: gtk/gtktextutil.c:69
3818 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3821 #: gtk/gtktextutil.c:70
3822 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3825 #: gtk/gtkthemes.c:71
3827 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3830 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3831 msgid "--- No Tip ---"
3832 msgstr "--- Pas d'astúcia ---"
3834 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3836 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3839 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3841 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3844 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3848 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3852 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3853 msgid "Turns volume down or up"
3856 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3857 msgid "Adjusts the volume"
3860 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3864 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3865 msgid "Decreases the volume"
3868 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3872 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3873 msgid "Increases the volume"
3876 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3880 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3884 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3885 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3886 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3887 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3889 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3891 msgctxt "volume percentage"
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4232 msgctxt "paper size"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4237 msgctxt "paper size"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4242 msgctxt "paper size"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4247 msgctxt "paper size"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4252 msgctxt "paper size"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4257 msgctxt "paper size"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4262 msgctxt "paper size"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4267 msgctxt "paper size"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4282 msgctxt "paper size"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "Choukei 2 Envelope"
4300 msgstr "Envolopa a2"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "Choukei 3 Envelope"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "Choukei 4 Envelope"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "hagaki (postcard)"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "kahu Envelope"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "kaku2 Envelope"
4326 msgstr "Envolopa a2"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "oufuku (reply postcard)"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "you4 Envelope"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4359 msgctxt "paper size"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4364 msgctxt "paper size"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4369 msgctxt "paper size"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4374 msgctxt "paper size"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "6x9 Envelope"
4382 msgstr "Envolopa 6 x 9"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "7x9 Envelope"
4388 msgstr "Envolopa 7 x 9"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "9x11 Envelope"
4394 msgstr "Envolopa 9 x 11"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4398 msgctxt "paper size"
4400 msgstr "Envolopa a2"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4403 msgctxt "paper size"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4408 msgctxt "paper size"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4413 msgctxt "paper size"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4418 msgctxt "paper size"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4423 msgctxt "paper size"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4428 msgctxt "paper size"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4433 msgctxt "paper size"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4439 msgctxt "paper size"
4441 msgstr "Envolopa c5"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4444 msgctxt "paper size"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4449 msgctxt "paper size"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4454 msgctxt "paper size"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "European edp"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4465 msgctxt "paper size"
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4470 msgctxt "paper size"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "FanFold European"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4480 msgctxt "paper size"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "FanFold German Legal"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "Government Legal"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "Government Letter"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4501 msgctxt "paper size"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "Index 4x6 ext"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4517 msgctxt "paper size"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4522 msgctxt "paper size"
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4527 msgctxt "paper size"
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4532 msgctxt "paper size"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "US Legal Extra"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4542 msgctxt "paper size"
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "US Letter Extra"
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "US Letter Plus"
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "Monarch Envelope"
4560 msgstr "Envolopa c5"
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "#10 Envelope"
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "#11 Envelope"
4571 msgstr "Envolopa 9 x 11"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "#12 Envelope"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "#14 Envelope"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4584 msgctxt "paper size"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "Personal Envelope"
4592 msgstr "Envolopa a2"
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4595 msgctxt "paper size"
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4601 msgctxt "paper size"
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4607 msgctxt "paper size"
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4612 msgctxt "paper size"
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4617 msgctxt "paper size"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4623 msgctxt "paper size"
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4628 msgctxt "paper size"
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "Invite Envelope"
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "Italian Envelope"
4641 msgstr "Envolopa a2"
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "juuro-ku-kai"
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4649 msgctxt "paper size"
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "Postfix Envelope"
4657 msgstr "Envolopa 6 x 9"
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4660 msgctxt "paper size"
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "prc1 Envelope"
4668 msgstr "Envolopa c5"
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "prc10 Envelope"
4674 msgstr "Envolopa c5"
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4677 msgctxt "paper size"
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4683 msgctxt "paper size"
4684 msgid "prc2 Envelope"
4685 msgstr "Envolopa a2"
4687 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "prc3 Envelope"
4691 msgstr "Envolopa c5"
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4694 msgctxt "paper size"
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "prc4 Envelope"
4702 msgstr "Envolopa c5"
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "prc5 Envelope"
4708 msgstr "Envolopa c5"
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4712 msgctxt "paper size"
4713 msgid "prc6 Envelope"
4714 msgstr "Envolopa c5"
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4718 msgctxt "paper size"
4719 msgid "prc7 Envelope"
4720 msgstr "Envolopa c5"
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4724 msgctxt "paper size"
4725 msgid "prc8 Envelope"
4726 msgstr "Envolopa c5"
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4729 msgctxt "paper size"
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4734 msgctxt "paper size"
4738 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4740 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4743 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4745 msgid "Failed to write header\n"
4748 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4750 msgid "Failed to write hash table\n"
4753 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4755 msgid "Failed to write folder index\n"
4758 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4760 msgid "Failed to rewrite header\n"
4763 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4765 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4768 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4770 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4773 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4775 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4778 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4780 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4783 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4785 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4788 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4790 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4793 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4795 msgid "Cache file created successfully.\n"
4798 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4799 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4802 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4803 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4806 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4807 msgid "Don't include image data in the cache"
4810 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4811 msgid "Output a C header file"
4814 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4815 msgid "Turn off verbose output"
4818 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4819 msgid "Validate existing icon cache"
4822 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4824 msgid "File not found: %s\n"
4827 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4829 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4832 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4834 msgid "No theme index file.\n"
4837 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4840 "No theme index file in '%s'.\n"
4841 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4845 #: modules/input/imam-et.c:454
4846 msgid "Amharic (EZ+)"
4850 #: modules/input/imcedilla.c:92
4855 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4856 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4860 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4861 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4865 #: modules/input/imipa.c:145
4870 #: modules/input/immultipress.c:31
4875 #: modules/input/imthai.c:35
4880 #: modules/input/imti-er.c:453
4881 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4885 #: modules/input/imti-et.c:453
4886 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4890 #: modules/input/imviqr.c:244
4891 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4895 #: modules/input/imxim.c:28
4896 msgid "X Input Method"
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4903 msgstr "Nom d'_utilizaire :"
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4912 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4918 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4923 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4928 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4932 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4937 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4941 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4946 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4951 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4956 msgid "Authentication is required on %s"
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4966 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4971 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4975 msgid "Authentication is required to print this document"
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4980 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4985 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4988 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4991 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4994 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4997 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5000 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5003 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5006 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5009 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5014 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5019 msgid "The door is open on printer '%s'."
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5024 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5029 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5034 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5039 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5044 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5047 #. Translators: this is a printer status.
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5049 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5052 #. Translators: this is a printer status.
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5054 msgid "Rejecting Jobs"
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5063 msgstr "Tipe de papièr"
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5066 msgid "Paper Source"
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5079 msgid "GhostScript pre-filtering"
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5086 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5088 msgid "Long Edge (Standard)"
5091 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5093 msgid "Short Edge (Flip)"
5096 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5103 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5104 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5110 msgid "Printer Default"
5113 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5115 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5118 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5120 msgid "Convert to PS level 1"
5123 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5125 msgid "Convert to PS level 2"
5128 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5131 msgid "No pre-filtering"
5132 msgstr "Error al moment d'estampar"
5134 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5135 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5137 msgid "Miscellaneous"
5140 #. Translators: These strings name the possible values of the
5141 #. * job priority option in the print dialog
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5159 #. Cups specific, non-ppd related settings
5160 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5161 #. * in the print dialog
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5165 msgid "Pages per Sheet"
5166 msgstr "Fuèlha per fuèlha"
5168 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5169 #. * in the print dialog
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5173 msgid "Job Priority"
5174 msgstr "Pri_oritat :"
5176 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5177 #. * in the print dialog
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5180 msgid "Billing Info"
5183 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5184 #. * pages that the printing system may support.
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5195 msgid "Confidential"
5196 msgstr "Confidencial"
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5211 msgid "Unclassified"
5214 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5215 #. * dialog that controls the front cover page.
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5221 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5222 #. * dialog that controls the back cover page.
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5229 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5230 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5238 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5239 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5243 msgid "Print at time"
5244 msgstr "Estampar dins un fichièr"
5246 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5247 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5248 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5252 msgid "Custom %sx%s"
5255 #. default filename used for print-to-file
5256 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5261 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5262 msgid "Print to File"
5263 msgstr "Estampar dins un fichièr"
5265 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5269 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5273 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5277 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5278 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5279 msgid "Pages per _sheet:"
5282 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5286 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5287 msgid "_Output format"
5288 msgstr "Format de _sortida"
5290 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5291 msgid "Print to LPR"
5294 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5295 msgid "Pages Per Sheet"
5296 msgstr "Fuèlha per fuèlha"
5298 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5299 msgid "Command Line"
5300 msgstr "Linha de comanda"
5303 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5304 msgid "printer offline"
5308 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5310 msgid "ready to print"
5311 msgstr "Preparacion de %d"
5314 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5315 msgid "processing job"
5319 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5325 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5328 msgstr "(desconegut)"
5330 #. default filename used for print-to-test
5331 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5333 msgid "test-output.%s"
5336 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5337 msgid "Print to Test Printer"
5340 #: tests/testfilechooser.c:207
5342 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5343 msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas pel fichièr '%s' : %s"
5349 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5350 #~ msgstr "_Recercar :"
5352 #~ msgid "sdl|system"
5355 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5356 #~ msgstr "Tabulacion"
5358 #~ msgid "keyboard label|Return"
5361 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5364 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5367 #~ msgid "keyboard label|Home"
5370 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5371 #~ msgstr "Pagina naut"
5373 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5374 #~ msgstr "Pagina bais"
5376 #~ msgid "keyboard label|End"
5379 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5382 #~ msgid "keyboard label|Print"
5385 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5388 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5389 #~ msgstr "Varr_num"
5391 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5394 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5397 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5400 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5403 #~ msgid "keyboard label|Space"
5406 #~ msgid "year measurement template|2000"
5409 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5412 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5415 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5418 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5419 #~ msgstr "Desactivat"
5421 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5433 #~ msgid "print operation status|Finished"
5434 #~ msgstr "Terminat"
5436 #~ msgid "Navigation|_First"
5439 #~ msgid "Navigation|_Last"
5442 #~ msgid "Navigation|_Back"
5445 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5446 #~ msgstr "_Avançar"
5448 #~ msgid "Justify|_Center"
5449 #~ msgstr "_Centrar"
5451 #~ msgid "Justify|_Fill"
5452 #~ msgstr "_Emplenar"
5454 #~ msgid "Justify|_Left"
5455 #~ msgstr "_Esquèrra"
5457 #~ msgid "Justify|_Right"
5460 #~ msgid "Media|_Next"
5461 #~ msgstr "_Seguent"
5463 #~ msgid "Media|P_ause"
5466 #~ msgid "Media|_Play"
5467 #~ msgstr "_Lectura"
5469 #~ msgid "paper size|A0x2"
5472 #~ msgid "paper size|A0"
5475 #~ msgid "paper size|A0x3"
5478 #~ msgid "paper size|A1"
5481 #~ msgid "paper size|A10"
5484 #~ msgid "paper size|A1x3"
5487 #~ msgid "paper size|A1x4"
5490 #~ msgid "paper size|A2"
5493 #~ msgid "paper size|A2x3"
5496 #~ msgid "paper size|A2x4"
5499 #~ msgid "paper size|A2x5"
5502 #~ msgid "paper size|A3"
5505 #~ msgid "paper size|A3x3"
5508 #~ msgid "paper size|A4"
5511 #~ msgid "paper size|A4x3"
5514 #~ msgid "paper size|A4x4"
5517 #~ msgid "paper size|A4x5"
5520 #~ msgid "paper size|A4x6"
5523 #~ msgid "paper size|A4x7"
5526 #~ msgid "paper size|A4x8"
5529 #~ msgid "paper size|A4x9"
5532 #~ msgid "paper size|A5"
5535 #~ msgid "paper size|A6"
5538 #~ msgid "paper size|A7"
5541 #~ msgid "paper size|A8"
5544 #~ msgid "paper size|A9"
5547 #~ msgid "paper size|B0"
5550 #~ msgid "paper size|B1"
5553 #~ msgid "paper size|B3"
5556 #~ msgid "paper size|B4"
5559 #~ msgid "paper size|B5"
5562 #~ msgid "paper size|B6"
5565 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5568 #~ msgid "paper size|B7"
5571 #~ msgid "paper size|B8"
5574 #~ msgid "paper size|B9"
5577 #~ msgid "paper size|C0"
5580 #~ msgid "paper size|C4"
5583 #~ msgid "paper size|C5"
5586 #~ msgid "paper size|C6"
5589 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5592 #~ msgid "paper size|C7"
5595 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5598 #~ msgid "paper size|C8"
5601 #~ msgid "paper size|C9"
5604 #~ msgid "paper size|RA0"
5607 #~ msgid "paper size|RA1"
5610 #~ msgid "paper size|RA2"
5613 #~ msgid "paper size|SRA0"
5616 #~ msgid "paper size|SRA1"
5619 #~ msgid "paper size|SRA2"
5622 #~ msgid "paper size|JB0"
5625 #~ msgid "paper size|JB1"
5628 #~ msgid "paper size|JB10"
5631 #~ msgid "paper size|JB2"
5634 #~ msgid "paper size|JB8"
5637 #~ msgid "paper size|JB9"
5640 #~ msgid "paper size|10x11"
5643 #~ msgid "paper size|10x13"
5646 #~ msgid "paper size|10x14"
5649 #~ msgid "paper size|10x15"
5652 #~ msgid "paper size|11x12"
5655 #~ msgid "paper size|11x15"
5658 #~ msgid "paper size|12x19"
5661 #~ msgid "paper size|5x7"
5664 #~ msgid "paper size|c"
5667 #~ msgid "paper size|d"
5670 #~ msgid "paper size|e"
5673 #~ msgid "paper size|f"
5676 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5679 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5688 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5689 #~ msgstr "Nom de fichièr invalid : %s"
5692 #~ msgid_plural "%d bytes"
5693 #~ msgstr[0] "%d octet"
5694 #~ msgstr[1] "%d octets"
5696 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5697 #~ msgstr "Error al moment d'obténer las entresenhas de '%s' : %s"
5699 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5700 #~ msgstr "Impossible d'enregistrar lo favorit : %s"
5702 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5703 #~ msgstr "'%s' existís ja dins la tièra dels favorits"
5705 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5706 #~ msgstr "'%s' existís pas dins la tièra dels favorits"
5708 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5709 #~ msgstr "Legidor ret (%s)"